Update Romanian translation
[evolution.git] / po / hu.po
blobf74cb42c74630d9d32828efb054e6fc84de957a0
1 # Hungarian translation for evolution.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003, 2004.
7 # Zsiraf <zsiraf at mylinux dot hu>, 2003.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
10 # Zoltán Nitsch <regisztralj at gmail dot com>, 2008.
11 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 15:11+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:32+0200\n"
19 "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n"
20 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
21 "Language: hu\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
28 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
29 msgid "Enable address formatting"
30 msgstr "Címformázás engedélyezése"
32 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
33 msgid ""
34 "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
35 msgstr "A címeket a célországukban szabványos módon kell-e formázni"
37 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
38 msgid "Autocomplete length"
39 msgstr "Automatikus kiegészítés hossza"
41 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
42 msgid ""
43 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
44 msgstr ""
45 "A kötelezően beírandó karakterek darabszáma, mielőtt az Evolution megpróbálja automatikusan "
46 "kiegészíteni."
48 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
49 msgid "Show autocompleted name with an address"
50 msgstr "Az automatikusan kiegészített név megjelenítése címmel"
52 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
53 msgid ""
54 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the "
55 "entry."
56 msgstr ""
57 "A bejegyzésben mindenképp megjelenjen-e az automatikusan kiegészített partner nevével "
58 "együtt az e-mail cím."
60 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
61 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
62 msgstr "A névválasztó párbeszédablakban utoljára használt mappa URI címe"
64 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
65 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
66 msgstr "A névválasztó párbeszédablakban utoljára használt mappa URI címe."
68 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
69 msgid "Contact layout style"
70 msgstr "Névjegy-elrendezési stílus"
72 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
73 msgid ""
74 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact "
75 "list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. “1” (Vertical "
76 "View) places the preview pane next to the contact list."
77 msgstr ""
78 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését a névjegylistához képest. "
79 "A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát a névjegylista alá, az „1” (függőleges "
80 "nézet) pedig a névjegylista mellé helyezi."
82 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
84 msgstr "Névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése (vízszintes)"
86 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
88 msgstr "A névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése vízszintes tájolás esetén."
90 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
92 msgstr "Névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése (függőleges)"
94 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
96 msgstr "A névjegy-előnézet ablaktábla elhelyezkedése függőleges tájolás esetén."
98 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Show maps"
100 msgstr "Térképek megjelenítése"
102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Whether to show maps in preview pane"
104 msgstr "Megjelenjenek-e térképek az előnézeti ablaktáblán"
106 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Primary address book"
108 msgstr "Elsődleges címjegyzék"
110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
111 msgid ""
112 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” view"
113 msgstr "A kijelölt (vagy „elsődleges”) címjegyzék UID-ja a „Partnerek” nézet oldalsávjában"
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Show preview pane"
117 msgstr "Előnézet megjelenítése"
119 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Whether to show the preview pane."
121 msgstr "Megjelenjen-e az előnézeti ablaktábla?"
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "true"
125 msgstr "igaz"
127 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
129 msgstr "Megjelenjenek-e telefonszámok a szerkesztőben"
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
133 msgstr "Megjelenjenek-e SIP-címek a szerkesztőben"
135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
137 msgstr "Megjelenjenek-e azonnaliüzenő-címek a szerkesztőben"
139 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
141 msgstr "Megjelenjenek-e az otthoni levélcímek a szerkesztőben"
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
145 msgstr "Megjelenjenek-e a munkahelyi levélcímek a szerkesztőben"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
149 msgstr "Megjelenjenek-e az egyéb levélcímek a szerkesztőben"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
153 msgstr "Megjelenjenek-e a webes címek a szerkesztőben"
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Whether to show job information in the editor"
157 msgstr "Megjelenjenek-e a munkainformációk a szerkesztőben"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
161 msgstr "Megjelenjenek-e az egyéb információk a szerkesztőben"
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Whether to show notes in the editor"
165 msgstr "Megjelenjenek-e a megjegyzések a szerkesztőben"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
169 msgstr "Megjelenjenek-e a tanúsítvány lapok a szerkesztőben"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Where to open contact locations"
173 msgstr "Hol nyissa meg a partner földrajzi helyét"
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
176 msgid ""
177 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses "
178 "“openstreetmap”"
179 msgstr ""
180 "A jelenleg támogatott értékek az „openstreetmap” és a „google”; ha ismeretlen van "
181 "beállítva, akkor az „openstreetmap” lesz használva"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
184 msgid "Convert mail messages to Unicode"
185 msgstr "Levélüzenetek Unicode-dá alakítása"
187 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
188 msgid ""
189 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different "
190 "character sets."
191 msgstr ""
192 "Az üzenet szövegének Unicode UTF-8 kódolásúvá alakítása a különböző karakterkészletű spam/"
193 "ham karaktersorozatok egységesítése érdekében."
195 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
196 msgid "Full path command to run Bogofilter"
197 msgstr "Teljes elérési utas parancs a Bogofilter futtatásához"
199 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
200 msgid ""
201 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually /"
202 "usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
203 msgstr ""
204 "Teljes elérési út a Bogofilter parancshoz. Ha nincs beállítva, akkor a fordítási idejű "
205 "útvonal lesz használva, általában a /usr/bin/bogofilter. A parancs nem tartalmazhat "
206 "semmilyen más argumentumot."
208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
209 msgid "Save directory for reminder audio"
210 msgstr "Emlékeztetőhangok mentési könyvtára"
212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
213 msgid "Directory for saving reminder audio files"
214 msgstr "Könyvtár az emlékeztető hangfájlok mentéséhez"
216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
217 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
218 msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető értéke"
220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
221 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
222 msgstr "A születésnap- és évforduló-emlékeztető meghatározásához használt időegységek száma"
224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
225 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
226 msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető mértékegysége"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
229 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
230 msgstr ""
231 "A születésnap- vagy évforduló-emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges értékek: "
232 "„minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)"
234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
235 msgid "Compress weekends in month view"
236 msgstr "A hétvégék összenyomása a hónapnézetben"
238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
239 msgid ""
240 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space "
241 "of one weekday"
242 msgstr ""
243 "Hétvégék tömörítése a hónapnézetben ki/be. Ez a szombatot és a vasárnapot egy hétköznap "
244 "helyén jeleníti meg"
246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
247 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
248 msgstr "Megerősítés kérése elemek törlésekor"
250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
251 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
252 msgstr "Értekezletek vagy feladatok törlésekor megerősítés kérése ki/be"
254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
255 msgid "Confirm expunge"
256 msgstr "Megerősítés mappa tisztításakor"
258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
259 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
260 msgstr "Értekezletek és feladatok tisztításakor megerősítés kérése ki/be"
262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
263 msgid "Month view vertical pane position"
264 msgstr "A függőleges ablaktábla pozíciója a hónapnézetben"
266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
267 msgid ""
268 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
269 msgstr "A függőleges ablaktábla pozíciója a naptárlisták és a dátumnavigátor naptár között"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
272 msgid "Workday end hour"
273 msgstr "A munkanap ebben az órában végződik"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
276 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
277 msgstr "A munkanap befejeződésének órája, 24 órás formátumban, 0-23-ig"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
280 msgid "Workday end minute"
281 msgstr "A munkanap ebben a percben végződik"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
284 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
285 msgstr "A munkanap ebben a percben fejeződik be, 0 és 59 között."
287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
288 msgid "Workday start hour"
289 msgstr "A munkanap ebben az órában kezdődik"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
292 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
293 msgstr "A munkanap kezdetének órája, 24 órás formátumban, 0 és 23 között."
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
296 msgid "Workday start minute"
297 msgstr "A munkanap ebben a percben kezdődik"
299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
300 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
301 msgstr "A munkanap ebben a percben kezdődik, 0 és 59 között."
303 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
304 msgid "Workday start time for Monday"
305 msgstr "A munkanap kezdőideje hétfőn"
307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
308 msgid ""
309 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-"
310 "start-hour and day-start-minute"
311 msgstr ""
312 "A munkanap kezdetének ideje, 24 órás ÓÓPP formátumban, 0000-2359-ig, vagy -1 a day-start-"
313 "hour és day-start-minute használatához"
315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
316 msgid "Workday end time for Monday"
317 msgstr "A munkanap befejeződési ideje hétfőn"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
320 msgid ""
321 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-"
322 "end-hour and day-end-minute"
323 msgstr ""
324 "A munkanap befejeződésének ideje, 24 órás ÓÓPP formátumban, 0000-2359-ig, vagy -1 a day-end-"
325 "hour és day-end-minute használatához"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
328 msgid "Workday start time for Tuesday"
329 msgstr "A munkanap kezdőideje kedden"
331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
332 msgid ""
333 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-"
334 "start-hour and day-start-minute"
335 msgstr ""
336 "A munkanap befejeződésének ideje, 24 órás ÓÓPP formátumban, 0000-2359-ig, vagy -1 a day-"
337 "start-hour és day-start-minute használatához"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
340 msgid "Workday end time for Tuesday"
341 msgstr "A munkanap befejeződési ideje kedden"
343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
344 msgid "Workday start time for Wednesday"
345 msgstr "A munkanap kezdőideje szerdán"
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
348 msgid "Workday end time for Wednesday"
349 msgstr "A munkanap befejeződési ideje szerdán"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
352 msgid "Workday start time for Thursday"
353 msgstr "A munkanap kezdőideje csütörtökön"
355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
356 msgid "Workday end time for Thursday"
357 msgstr "A munkanap befejeződési ideje csütörtökön"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
360 msgid "Workday start time for Friday"
361 msgstr "A munkanap kezdőideje pénteken"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
364 msgid "Workday end time for Friday"
365 msgstr "A munkanap befejeződési ideje pénteken"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
368 msgid "Workday start time for Saturday"
369 msgstr "A munkanap kezdőideje szombaton"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
372 msgid "Workday end time for Saturday"
373 msgstr "A munkanap befejeződési ideje szombaton"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
376 msgid "Workday start time for Sunday"
377 msgstr "A munkanap kezdőideje vasárnap"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
380 msgid "Workday end time for Sunday"
381 msgstr "A munkanap befejeződési ideje vasárnap"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
384 msgid "The second timezone for a Day View"
385 msgstr "A napnézet második időzónája"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
388 msgid ""
389 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a "
390 "“timezone” key"
391 msgstr ""
392 "Megjeleníti a másodlagos időzónát a napnézetben. Az érték hasonló a „timezone” kulcsban "
393 "használthoz"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
396 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
397 msgstr "A megjegyzendő, a napnézetben nemrég használt másodlagos időzónák maximális száma."
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
400 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
401 msgstr "A nap nézetben nemrég használt időzónák listája"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
404 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
405 msgstr "A megjegyzendő nemrég használt időzónák maximális száma"
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
408 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
409 msgstr ""
410 "A megjegyzendő nemrég használt időzónák maximális száma a „day-second-zones” kulcsban lévő "
411 "listában"
413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
414 msgid "Default reminder value"
415 msgstr "Emlékeztető alapértelmezett értéke"
417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
418 msgid "Number of units for determining a default reminder"
419 msgstr "Az alapértelmezett emlékeztető meghatározásához használt időegységek száma"
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
422 msgid "Default reminder units"
423 msgstr "Emlékeztető alapértelmezett egységei"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
426 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
427 msgstr ""
428 "Az alapértelmezett emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges értékek: „minutes” (perc), "
429 "„hours” (óra) vagy „days” (nap)"
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
432 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
433 msgstr "Emlékeztető alapértelmezett szundi időtartama percekben"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
436 msgid ""
437 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification "
438 "dialog"
439 msgstr ""
440 "Az emlékeztető alapértelmezett szundi időtartama percekben, amely az emlékeztető "
441 "párbeszédablakban jelenik meg"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
444 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
445 msgstr "A kategóriák mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
448 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
449 msgstr "Megjelenjen-e a kategóriák mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
451 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
452 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
453 msgstr "A szerep mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
456 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
457 msgstr "Megjelenjen-e a szerep mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
460 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
461 msgstr "Az RSVP mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
464 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
465 msgstr "Megjelenjen-e az RSVP mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
468 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
469 msgstr "Az állapot mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
472 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
473 msgstr "Megjelenjen-e az állapot mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
476 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
477 msgstr "Az időzóna mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
480 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
481 msgstr "Megjelenjen-e az időzóna mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
484 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
485 msgstr "A típus mező megjelenítése az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
488 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
489 msgstr "Megjelenjen-e a típus mező az esemény/feladat/találkozó-szerkesztőben"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
492 msgid "Hide completed tasks"
493 msgstr "Befejezett feladatok elrejtése"
495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
496 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
497 msgstr "Befejezett feladatok elrejtése a feladatnézetben ki/be"
499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
500 msgid "Hide task units"
501 msgstr "Feladat elrejtéséhez használt időegység"
503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
504 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
505 msgstr ""
506 "A feladatok elrejtésének meghatározásához használt időegység, lehetséges értékek: "
507 "„minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
510 msgid "Hide task value"
511 msgstr "Feladat elrejtéséhez használt érték"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
514 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
515 msgstr "A feladatok elrejtése ennyi időegység eltelte után"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
518 msgid "Horizontal pane position"
519 msgstr "Vízszintes ablaktábla pozíciója"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
522 msgid ""
523 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when "
524 "not in the month view, in pixels"
525 msgstr ""
526 "A függőleges panel pozíciója a dátumnavigátor naptár és a feladatlista között, "
527 "képpontokban, valamely nem-hónap nézet esetén"
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
530 msgid "Last reminder time"
531 msgstr "Utolsó emlékeztető időpontja"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
534 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
535 msgstr "Az utolsó emlékeztető futásának ideje, time_t struktúraként"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
538 msgid "Allow past reminders"
539 msgstr "Múltbeli emlékeztetők engedélyezése"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
542 msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
543 msgstr ""
544 "Jelenjenek-e meg emlékeztetők olyan eseményekhez/feladatokhoz/feljegyzésekhez, melyek már "
545 "megtörténtek"
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
548 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
549 msgstr "A Marcus Bains vonal színe – Nap nézet"
551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
552 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
553 msgstr "A Marcus Bains vonal megrajzolása ezzel a színnel a Nap nézetben"
555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
556 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
557 msgstr "A Marcus Bains vonal színe – Idő sáv"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
560 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
561 msgstr ""
562 "A Marcus Bains vonal megrajzolása ezzel a színnel az Idő sávban (hagyja üresen az "
563 "alapértelmezett színhez)"
565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
566 msgid "Marcus Bains Line"
567 msgstr "Marcus Bains vonal"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
570 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
571 msgstr "Megrajzolja-e a Marcus Bains vonalat (a jelenlegi időnél meghúzott vonal) a naptárban"
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
574 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
575 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla pozíciója (vízszintesen)"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
578 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
579 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla pozíciója vízszintes tájolás esetén"
581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
582 msgid "Memo layout style"
583 msgstr "Feljegyzés elrendezési stílusa"
585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
586 msgid ""
587 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. "
588 "“0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. “1” (Vertical View) places "
589 "the preview pane next to the memo list"
590 msgstr ""
591 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését a feljegyzéslistához "
592 "képest. A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát a feljegyzéslista alá, az "
593 "„1” (függőleges nézet) pedig a feljegyzéslista mellé helyezi"
595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
596 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
597 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla pozíciója (függőlegesen)"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
600 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
601 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla pozíciója vízszintes tájolás esetén"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
604 msgid "Month view horizontal pane position"
605 msgstr "A hónapnézet vízszintes ablaktáblájának pozíciója"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
608 msgid ""
609 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task "
610 "list in the month view, in pixels"
611 msgstr ""
612 "A vízszintes panel pozíciója a dátumnavigátor naptár és a feladatlista között, "
613 "képpontokban, hónapnézet esetén"
615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
616 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
617 msgstr "A hónapnézet egy héttel gördüljön, ne egy hónappal"
619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
620 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
621 msgstr "A hónapnézet egy héttel gördüljön-e egy hónap helyett"
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
624 msgid "Reminder programs"
625 msgstr "Emlékeztető programok"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
628 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
629 msgstr "Programok, melyeket az emlékeztetők futtathatnak"
631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
632 msgid "Show display reminders in notification tray"
633 msgstr "Emlékeztetők megjelenítése az értesítési területen"
635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
636 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
637 msgstr "Az értesítési terület használata az emlékeztetők megjelenítésére"
639 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
640 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
641 msgstr "Emlékeztető értesítési ablak megjelenítése mindig felül"
643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
644 msgid ""
645 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as "
646 "a hint for the window manager, which may or may not obey it."
647 msgstr ""
648 "Az emlékeztető értesítési ablak mindig felül jelenjen-e meg. Vegye figyelembe, hogy ez csak "
649 "egy jelzés az ablakkezelő felé, amely vagy betartja ezt, vagy sem."
651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
652 msgid "Preferred New button item"
653 msgstr "Az Új gomb előnyben részesített eleme"
655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
656 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
657 msgstr "Az eszköztár Új gombjának előnyben részesített neve"
659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
660 msgid "Primary calendar"
661 msgstr "Elsődleges naptár"
663 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
664 msgid "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
665 msgstr "A kijelölt (vagy „elsődleges”) naptár UID-ja a „Naptár” nézet oldalsávjában"
667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
668 msgid "Primary memo list"
669 msgstr "Elsődleges feljegyzéslista"
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
672 msgid "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
673 msgstr ""
674 "A kijelölt (vagy „elsődleges”) feljegyzéslista UID-ja a „Feljegyzések” nézet oldalsávjában"
676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
677 msgid "Primary task list"
678 msgstr "Elsődleges feladatlista"
680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
681 msgid "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
682 msgstr "A kijelölt (vagy „elsődleges”) feladatlista UID-ja a „Feladatok” nézet oldalsávjában"
684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
685 msgid "Free/busy template URL"
686 msgstr "Időbeosztási sablon URL"
688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
689 #, no-c-format
690 msgid ""
691 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of "
692 "the mail address and %d is replaced by the domain"
693 msgstr ""
694 "Az időbeosztási adatokhoz használt tartalék URL sablon, a %u az e-mail cím felhasználónév "
695 "részével, a %d pedig annak tartomány részével lesz helyettesítve"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
698 msgid "Recurrent Events in Italic"
699 msgstr "Ismétlődő események dőlttel"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
702 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
703 msgstr "Az ismétlődő eseményeket tartalmazó napok megjelenítése dőlttel a bal alsó naptárban"
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
706 msgid "Search range for time-based searching in years"
707 msgstr "Keresési tartomány időalapú kereséshez években"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
710 msgid ""
711 "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day "
712 "when searching for another occurrence; default is ten years"
713 msgstr ""
714 "Hány évig mehet előre vagy hátra az időalapú keresés az éppen kiválasztott dátumtól másik "
715 "előfordulás keresésekor, az alapértelmezett tíz év."
717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
718 msgid "Show appointment end times in week and month views"
719 msgstr "Értekezletek végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
722 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
723 msgstr "Események végének megjelenítése a heti és a hónapnézetekben"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
726 msgid "Show appointment icons in the month view"
727 msgstr "Értekezlet ikonok megjelenítése a hónapnézetben"
729 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
730 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
731 msgstr "Megjelenjenek-e az események ikonjai a hónapnézetben"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
734 msgid "Show the memo preview pane"
735 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla megjelenítése"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
738 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
739 msgstr "Ha igazra van állítva, akkor megjelenik a feljegyzés-előnézet ablaktábla a főablakban"
741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
742 msgid "Show the task preview pane"
743 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla megjelenítése"
745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
746 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
747 msgstr "Ha igazra van állítva, akkor megjelenik a feladatelőnézet ablaktábla a főablakban"
749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
750 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
751 msgstr ""
752 "Hetek számának megjelenítése a nap és munkahét nézetekben, illetve a dátumnavigátorban"
754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
755 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
756 msgstr "Hét számának megjelenítése a naptár különböző helyein"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
759 msgid "Vertical position for the tag pane"
760 msgstr "Címke ablaktábla pozíciója"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
763 msgid "Highlight tasks due today"
764 msgstr "Mai határidejű feladatok kiemelése"
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
767 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
768 msgstr "A ma esedékes feladatok kiemelendők-e egy speciális színnel (task-due-today-color)"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
771 msgid "Tasks due today color"
772 msgstr "Mai határidejű feladatok színe"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
775 msgid ""
776 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with task-"
777 "due-today-highlight"
778 msgstr ""
779 "A mai határidejű feladatok színe, „#rrggbb” formátumban. A task-due-today-highlight "
780 "kulccsal együtt használatos."
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
783 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
784 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla pozíciója (vízszintesen)"
786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
787 msgid "Task layout style"
788 msgstr "Feladat elrendezésének stílusa"
790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
791 msgid ""
792 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. "
793 "“0” (Classic View) places the preview pane below the task list. “1” (Vertical View) places "
794 "the preview pane next to the task list"
795 msgstr ""
796 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését a feladatlistához képest. "
797 "A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát a feladatlista alá, az „1” (függőleges "
798 "nézet) pedig a feladatlista mellé helyezi"
800 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
801 msgid "Task preview pane position (vertical)"
802 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla pozíciója (függőlegesen)"
804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
805 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
806 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla pozíciója függőleges tájolás esetén"
808 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
809 msgid "Show reminders for completed tasks"
810 msgstr "Befejezett feladatok emlékeztetőinek megjelenítése"
812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
813 msgid ""
814 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for completed "
815 "tasks are suppressed."
816 msgstr ""
817 "Megjelenjenek-e emlékeztetők a befejezett feladatokról. Ha hamis, akkor a befejezett "
818 "feladatok emlékeztetői nem jelennek meg."
820 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
821 msgid "Highlight overdue tasks"
822 msgstr "Lejárt határidejű feladatok kiemelése"
824 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
825 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
826 msgstr ""
827 "A lejárt határidejű feladatok kiemelendők-e egy speciális színnel (task-overdue-color)"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
830 msgid "Overdue tasks color"
831 msgstr "Lejárt határidejű feladatok színe"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
834 msgid ""
835 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with task-"
836 "overdue-highlight."
837 msgstr ""
838 "A lejárt határidejű feladatok színe, „#rrggbb” formátumban. A task-overdue-highlight "
839 "kulccsal együtt használatos."
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
842 msgid "Time divisions"
843 msgstr "Időosztások"
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
846 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
847 msgstr "A Nap és Munkahét nézetben megjelenítendő időközök, percekben"
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
850 msgid "Timezone"
851 msgstr "Időzóna"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
854 msgid ""
855 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson "
856 "timezone database location like “America/New York”"
857 msgstr ""
858 "A naptárban dátum és idő megjelenítéséhez használt alapértelmezett időzóna, lefordítatlan "
859 "Olson időzóna-adatbázis helyként, például: „Europe/Budapest”."
861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
862 msgid "Twenty four hour time format"
863 msgstr "Huszonnégy órás időformátum"
865 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
866 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
867 msgstr "Időpontok megjelenítése 24 órás formátumban 12 órás helyett"
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
870 msgid "Birthday and anniversary reminder"
871 msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
874 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
875 msgstr "Emlékeztessen-e születésnapokra és évfordulókra"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
878 msgid "Default appointment reminder"
879 msgstr "Alapértelmezett emlékeztető értekezletekre"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
882 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
883 msgstr "Alapértelmezett emlékeztető beállítása az értekezletekhez ki/be"
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
886 msgid "Use system timezone"
887 msgstr "Rendszer időzónájának használata"
889 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
890 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
891 msgstr "A rendszer időzónájának használata az Evolutionben kiválasztott helyett"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
894 msgid "First day of the week"
895 msgstr "A hét első napja"
897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
898 msgid "Monday is a work day"
899 msgstr "Hétfő munkanap"
901 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
902 msgid "Tuesday is a work day"
903 msgstr "Kedd munkanap"
905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
906 msgid "Wednesday is a work day"
907 msgstr "Szerda munkanap"
909 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
910 msgid "Thursday is a work day"
911 msgstr "Csütörtök munkanap"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
914 msgid "Friday is a work day"
915 msgstr "Péntek munkanap"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
918 msgid "Saturday is a work day"
919 msgstr "Szombat munkanap"
921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
922 msgid "Sunday is a work day"
923 msgstr "Vasárnap munkanap"
925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
926 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
927 msgstr "Események, feljegyzések és feladatok létrehozása alapértelmezetten magánjellegűként"
929 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
930 msgid "Draw events as flat, not shaded."
931 msgstr "Események lapos kirajzolása, árnyalás nélkül."
933 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
934 msgid ""
935 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to bottom."
936 msgstr "A Hét nézetben a napok balról jobbra rendezése, fentről lefelé helyett."
938 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
939 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
940 msgstr "(elavult) A hét kezdőnapja, Vasárnaptól (0) Szombatig (6)"
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
943 msgid ""
944 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-day-"
945 "name” instead."
946 msgstr ""
947 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a „week-start-day-"
948 "name” kulcsot."
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
951 msgid "(Deprecated) Work days"
952 msgstr "(elavult) Munkanapok"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
955 msgid ""
956 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated "
957 "in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-monday”, “work-day-"
958 "tuesday”, etc. keys instead.)"
959 msgstr ""
960 "Azok a napok, melyeken a munkanap kezdetét és végét jelezni kell. (Ez a kulcs elavult a "
961 "3.10 kiadásban és már nem szabad használni. Helyette használja a „work-day-monday”, „work-"
962 "day-tuesday” stb. kulcsokat.)"
964 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
965 msgid "Previous Evolution version"
966 msgstr "Előző Evolution verzió"
968 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
969 msgid ""
970 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is used "
971 "for data and settings migration from older to newer versions."
972 msgstr ""
973 "Az Evolution legutóbb használt verziója „nagy.kicsi.mikro” formában megadva. Ez az adatok "
974 "és beállítások régebbi verziókról újabbakra való költöztetésekor használatos."
976 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
977 msgid "List of disabled plugins"
978 msgstr "Letiltott bővítmények listája"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
981 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
982 msgstr "Az Evolutionben letiltott bővítmények listája"
984 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
985 msgid "The window’s X coordinate"
986 msgstr "Az ablak X koordinátája"
988 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
989 msgid "The window’s Y coordinate"
990 msgstr "Az ablak Y koordinátája"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
993 msgid "The window’s width in pixels"
994 msgstr "Az ablak szélessége képpontban"
996 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
997 msgid "The window’s height in pixels"
998 msgstr "Az ablak magassága képpontban"
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1001 msgid "Whether the window is maximized"
1002 msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1005 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1006 msgstr "A GNOME Naptár naptárimportálása kész"
1008 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1009 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1010 msgstr "A naptár a GNOME Naptárból importálásra került-e"
1012 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1013 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1014 msgstr "A GNOME Naptár feladatok importálása kész"
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1017 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1018 msgstr "A feladatok importálásra kerültek-e a GNOME Naptárból"
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1021 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1022 msgstr "Annak ellenőrzése, hogy az Evolution-e az alapértelmezett levelezőkliens"
1024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1025 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1026 msgstr ""
1027 "Az Evolution minden indulásakor ellenőrizze, hogy az-e az alapértelmezett levelezőkliens."
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1030 msgid "Default charset in which to compose messages"
1031 msgstr "Az üzenetíráskor használt alapértelmezett karakterkészlet"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1034 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1035 msgstr "Az üzenetírás alapértelmezett karakterkészlete. UTF-8-at használ, ha nincs megadva."
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1038 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1039 msgstr "Az üzenetszerkesztőben előnyben részesítendő szerkesztő neve"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1042 msgid ""
1043 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is used."
1044 msgstr ""
1045 "Ha a név nem felel meg semmilyen ismert szerkesztővel, akkor a beépített WebKit szerkesztő "
1046 "lesz használva."
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1049 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1050 msgstr "A képgaléria ezen az útvonalon keresi a tartalmát"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1053 msgid ""
1054 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, usually "
1055 "set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the "
1056 "existent folder"
1057 msgstr ""
1058 "Ez az érték lehet üres karakterlánc, ekkor a rendszer Képek mappáját használja, ez "
1059 "általában a ~/Képek. Ez a mappa kerül felhasználásra akkor is, ha ez a kulcs nem létező "
1060 "mappára mutat"
1062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1063 msgid "Spell check inline"
1064 msgstr "Beágyazott helyesírás-ellenőrzés"
1066 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1067 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1068 msgstr "Helyesírási hibák jelzése beírás közben."
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1071 msgid "Automatic link recognition"
1072 msgstr "Automatikus hivatkozás-felismerés"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1075 msgid "Recognize links in text and replace them."
1076 msgstr "Hivatkozások felismerése és cseréje a szövegben."
1078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1079 msgid "Automatic emoticon recognition"
1080 msgstr "Automatikus hangulatjel-felismerés"
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1083 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
1084 msgstr ""
1085 "Hangulatjelek felismerése a szövegben és helyettesítésük képekkel vagy Unicode "
1086 "karakterekkel."
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1089 msgid "Unicode emoticons"
1090 msgstr "Unicode hangulatjelek"
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1093 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1094 msgstr "Unicode karakterek használata a hangulatjelekhez."
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1097 msgid "Attribute message"
1098 msgstr "Üzenet feladójának jelzése"
1100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1101 msgid ""
1102 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the "
1103 "original author"
1104 msgstr ""
1105 "Üzenetre válaszoláskor az üzenet fölé beszúrandó szöveg, amely az eredeti üzenet feladóját "
1106 "jelzi"
1108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1109 msgid "Forward message"
1110 msgstr "Üzenet továbbítása"
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1113 msgid ""
1114 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message "
1115 "follows"
1116 msgstr ""
1117 "Üzenet továbbításakor beszúrandó szöveg, amely közli, hogy a továbbított üzenet következik"
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1120 msgid "Original message"
1121 msgstr "Eredeti üzenet"
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1124 msgid ""
1125 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the "
1126 "original message follows"
1127 msgstr ""
1128 "Üzenetre válaszoláskor az üzenet fölé beszúrandó szöveg, amely közli, hogy az eredeti "
1129 "üzenet következik"
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1132 msgid "Group Reply replies to list"
1133 msgstr "A Csoportos válasz a listának válaszol"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1136 msgid ""
1137 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group Reply” "
1138 "toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive "
1139 "the copy of the message to which you’re replying."
1140 msgstr ""
1141 "A normál „Válasz mindenkinek” viselkedés helyett ez a beállítás lehetővé teszi a „Csoportos "
1142 "válasz” eszköztárgombnak a válasz küldését csak a levelezőlistának, amelyen keresztül "
1143 "megkapta azon üzenet másolatát, amelyre válaszol."
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1146 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1147 msgstr "A kurzor válaszok alá vitele"
1149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1150 msgid ""
1151 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This "
1152 "determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
1153 msgstr "A kurzor az üzenet aljára vagy tetejére kerüljön?"
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1156 msgid "Always request read receipt"
1157 msgstr "Mindig kérjen tértivevényt"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1160 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1161 msgstr "Alapértelmezetten minden üzenethez hozzáadásra kerül-e tértivevény-kérés."
1163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1164 msgid "Send HTML mail by default"
1165 msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1168 msgid "Send HTML mail by default."
1169 msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként."
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1172 msgid "Spell checking languages"
1173 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1176 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1177 msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt szótári nyelvi kódok listája."
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1180 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1181 msgstr "A „Rejtett másolat” mező megjelenítése levél küldésekor"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1184 msgid ""
1185 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu "
1186 "when a mail account is chosen."
1187 msgstr ""
1188 "A „Rejtett másolat” mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből vezérelhető "
1189 "levélfiók kiválasztásakor."
1191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1192 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1193 msgstr "A „Másolat” mező megjelenítése levél küldésekor"
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1196 msgid ""
1197 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when "
1198 "a mail account is chosen."
1199 msgstr ""
1200 "A „Másolat” mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből vezérelhető levélfiók "
1201 "kiválasztásakor."
1203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1204 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1205 msgstr "A „Feladó” felülbíráló mező megjelenítése levél küldésekor"
1207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1208 msgid ""
1209 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from the "
1210 "View menu when a mail account is chosen."
1211 msgstr ""
1212 "A „Feladó” felülbíráló mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből vezérelhető "
1213 "levélfiók kiválasztásakor."
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1216 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1217 msgstr "A „Válaszcím” mező megjelenítése levél küldésekor"
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1220 msgid ""
1221 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
1222 "menu when a mail account is chosen."
1223 msgstr ""
1224 "A „Válaszcím” mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből vezérelhető levélfiók "
1225 "kiválasztásakor."
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1228 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1229 msgstr "A „Feladó” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1232 msgid ""
1233 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu "
1234 "when a news account is chosen."
1235 msgstr ""
1236 "A „Feladó” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba. Ez a Nézet menüből "
1237 "vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1240 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1241 msgstr "A „Válaszcím” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba"
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1244 msgid ""
1245 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View "
1246 "menu when a news account is chosen."
1247 msgstr ""
1248 "A „Válaszcím” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba. Ez a Nézet menüből "
1249 "vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
1251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1252 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1253 msgstr "Válaszok digitális aláírása, ha az eredeti üzenet is alá van írva"
1255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1256 msgid ""
1257 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP "
1258 "or S/MIME signed."
1259 msgstr ""
1260 "PGP vagy S/MIME aláírások automatikus bekapcsolása szintén PGP vagy S/MIME aláírású "
1261 "üzenetre válaszoláskor."
1263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1264 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1265 msgstr "Fájlnevek kódolása Outlook/GMail-szerűen"
1267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1268 msgid ""
1269 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display "
1270 "correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the "
1271 "RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
1272 msgstr ""
1273 "A fájlnevek kódolása a levélfejlécben az Outlook és GMail által használt módon, hogy az "
1274 "Evolution által küldött fájlneveket ezek is megfelelően jelenítsék meg, mivel az RFC 2231 "
1275 "helyett a helytelen RFC 2047 szabványt követik."
1277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1278 msgid "Send messages through Outbox folder"
1279 msgstr "Üzenetek küldése az Elküldött mappán át"
1281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1282 msgid ""
1283 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages "
1284 "should be sent."
1285 msgstr ""
1286 "Küldéskor mindig mentse az üzeneteket az Elküldött mappába, így a felhasználó "
1287 "kiválaszthatja, hogy mikor kerüljenek az üzenetek elküldésre."
1289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1290 msgid "Include signature in new messages only"
1291 msgstr "Aláírás elhelyezése csak új üzenetekben"
1293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1294 msgid ""
1295 "Include selected signature only for new messages, but have no signature added for Replies "
1296 "or Forwards."
1297 msgstr ""
1298 "A kijelölt aláírás elhelyezése csak az új üzenetekben, és ne legyen aláírás válaszokban "
1299 "vagy továbbított üzenetekben."
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1302 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1303 msgstr "Személyre szabott aláírások elhelyezése a válaszok tetejére"
1305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1306 msgid ""
1307 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. "
1308 "This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
1309 msgstr "Az aláírás az üzenet aljára vagy tetejére kerüljön?"
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1312 msgid "Do not add signature delimiter"
1313 msgstr "Nem vehető fel az aláírás-elválasztó"
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1316 msgid ""
1317 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when "
1318 "composing a mail."
1319 msgstr ""
1320 "Állítsa igazra, ha levél írásakor nem kíván aláírás-elválasztót tenni az aláírása elé."
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1323 msgid "Keep original message signature in replies"
1324 msgstr "Az eredeti üzenet aláírásának megtartása a válaszokban"
1326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1327 msgid ""
1328 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the signature "
1329 "and everything below it when replying to the message."
1330 msgstr ""
1331 "Ha igazra van állítva, akkor az eredeti üzenet aláírása megmarad a válaszokban, egyébként "
1332 "eltávolítja az üzenetből az aláírást és minden alatta szereplő dolgot."
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1335 msgid "Ignore list Reply-To:"
1336 msgstr "A lista válaszcímének mellőzése"
1338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1339 msgid ""
1340 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, "
1341 "even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will "
1342 "attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you "
1343 "use the private reply action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” "
1344 "action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: "
1345 "header, if there is one."
1346 msgstr ""
1347 "Egyes levelezőlisták beállítanak egy válaszcímet, emiatt a felhasználók akkor is a listának "
1348 "válaszolnak, ha az Evolutiont privát válasz küldésére utasítják. Ezen beállítás "
1349 "segítségével az ilyen válaszcím fejlécek figyelmen kívül maradnak, így az Evolution azt "
1350 "fogja tenni, amire kéri. Ha a privát válasz műveletet választja, privát választ fog "
1351 "küldeni, ha a „Válasz a listának” műveletet választja, akkor a listának fog válaszolni. Ez "
1352 "a Reply-To: fejléc és a List-Post: fejléc összehasonlításával működik, ha van ilyen."
1354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1355 msgid "List of localized “Re”"
1356 msgstr "Lokalizált „Re” lista"
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1359 msgid ""
1360 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when "
1361 "replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example is “SV,AV”."
1362 msgstr ""
1363 "Lokalizált „Re” rövidítések vesszőkkel elválasztott listája, amelyek válaszoláskor "
1364 "kihagyandók a tárgy szövegéből a szabványos „Re” előtagon kívül."
1366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1367 msgid "List of localized “Re” separators"
1368 msgstr "Lokalizált „Re” lista elválasztók listája"
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1371 msgid ""
1372 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a "
1373 "message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
1374 msgstr ""
1375 "Lokalizált „Re” elválasztók listája, amelyek válaszoláskor kihagyandók a tárgy szövegéből a "
1376 "szabványos „Re” előtagon, a szabványos „:” és a Unicode „︰” elválasztókon kívül."
1378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1379 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1380 msgstr "Lokalizált „Fwd”/„Re” használata a levél tárgyában"
1382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1383 msgid ""
1384 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and forward as "
1385 "provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized version."
1386 msgstr ""
1387 "Ha igazra van állítva, akkor a jelenlegi területi beállításoknak megfelelő lokalizált „Fwd”/"
1388 "„Re” szövegek lesznek használva az üzenet tárgyában a megválaszolt és továbbított "
1389 "leveleknél, egyébként a nem lokalizált verzió lesz használva."
1391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1392 msgid "Number of characters for wrapping"
1393 msgstr "Karakterek száma sortöréshez"
1395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1396 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1397 msgstr "A sorok ennyi karakter után automatikusan törésre kerülnek."
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1400 msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1401 msgstr ""
1402 "Címzettek és másolatok száma, amely felett fel kell tenni a „prompt-on-many-to-cc-recips” "
1403 "kulcs kérdését"
1405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1406 msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1407 msgstr "Ha a címzettek és másolatok száma eléri ezt az értéket, kérdezzen."
1409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1410 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1411 msgstr "Mindig megjelenjen-e az Aláírás és a Titkosítás gomb az eszköztáron"
1413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1414 msgid ""
1415 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in "
1416 "the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
1417 msgstr ""
1418 "Ha igazra van állítva, akkor az Aláírás és Titkosítás gombok a PGP-hez és az S/MIME-hoz "
1419 "mindig megjelennek a szerkesztő eszköztárán. Ellenkező esetben csak akkor látszódnak, ha "
1420 "használva vannak."
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1423 msgid "Wrap quoted text in replies"
1424 msgstr "Az idézett szöveg tördelése a válaszokban"
1426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1427 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1428 msgstr "Ha igazra van állítva, akkor az idézett szövegek a válaszokban tördelésre kerülnek."
1430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1431 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1432 msgstr "Engedelmeskedjen-e a Content-Disposition:inline üzenetfejrész utalásnak"
1434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1435 msgid ""
1436 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: inline."
1437 msgstr ""
1438 "Állítsa hamisra a Content-Disposition:inline értékkel rendelkező mellékletek automatikus "
1439 "megjelenítésének blokkolásához."
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1442 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1443 msgstr "Mentési formátum fogd és vidd műveletekhez"
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1446 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1447 msgstr "Az „mbox” vagy „pdf” egyike lehet."
1449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1450 msgid "Show image animations"
1451 msgstr "Képanimációk megjelenítése"
1453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1454 msgid ""
1455 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to "
1456 "see a static image instead."
1457 msgstr ""
1458 "Animált képek engedélyezése HTML levelekben. Sokan zavarónak találják az animált képeket és "
1459 "inkább a statikus képet választják."
1461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1462 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1463 msgstr "Gépelés közbeni keresés engedélyezése vagy tiltása"
1465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1466 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
1467 msgstr "Az oldalsáv keresőszolgáltatásának engedélyezése a mappanevek interaktív kereséséhez."
1469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1470 msgid "Enable or disable magic space bar"
1471 msgstr "Bűvös szóköz engedélyezése vagy tiltása"
1473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1474 msgid ""
1475 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
1476 msgstr ""
1477 "A szóköz billentyű használatának engedélyezése az üzenetek görgetéséhez az előnézetben, az "
1478 "üzenetlistában és a mappákban."
1480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1481 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1482 msgstr "Hasonló üzenetlista-nézet beállítások használata az összes mappához"
1484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1485 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1486 msgstr "Hasonló üzenetlista-nézet beállítások használata az összes mappához."
1488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1489 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1490 msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében"
1492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1493 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1494 msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében."
1496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1497 msgid "Citation highlight color"
1498 msgstr "Idézet kiemelési színe"
1500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1501 msgid "Citation highlight color."
1502 msgstr "Idézet kiemelésének színe."
1504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1505 msgid "Enable/disable caret mode"
1506 msgstr "Kurzor mód ki- vagy bekapcsolása"
1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1509 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1510 msgstr "Kurzor bekapcsolása, levélolvasáskor egy kurzor jelenik meg."
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1513 msgid "Default charset in which to display messages"
1514 msgstr "Az üzenetmegjelenítés alapértelmezett karakterkészlete"
1516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1517 msgid "Default charset in which to display messages."
1518 msgstr "Az üzenetmegjelenítés alapértelmezett karakterkészlete."
1520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1521 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1522 msgstr "Képek automatikus betöltése HTML üzenetekhez HTTP-n keresztül"
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1525 msgid "Show notification about missing remote content"
1526 msgstr "Értesítés megjelenítése a hiányzó távoli tartalomról"
1528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1529 msgid ""
1530 "When the message preview shows a message which requires to download remote content, while "
1531 "the download is not allowed for the user or the site, then show a notification about it on "
1532 "top of the preview panel."
1533 msgstr ""
1534 "Amikor az üzenet előnézet megjelenít egy üzenetet, amelyhez távoli tartalom letöltése "
1535 "szükséges, de a letöltés nem engedélyezett a felhasználónak vagy az oldalról, akkor "
1536 "értesítést jelenít meg erről az előnézeti panel tetején."
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1539 msgid "Show Animations"
1540 msgstr "Animációk megjelenítése"
1542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1543 msgid "Show animated images as animations."
1544 msgstr "Animált képek megjelenítése animációként."
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1547 msgid "Show all message headers"
1548 msgstr "Az összes üzenetfejléc megjelenítése"
1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1551 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1552 msgstr "Az összes üzenetfejléc megjelenítése levelek olvasásakor."
1554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1555 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1556 msgstr "Levelek olvasásakor megjelenítendő üzenetfejlécek listája."
1558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1559 msgid ""
1560 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the "
1561 "header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still "
1562 "listed in Preferences."
1563 msgstr ""
1564 "Minden fejlécet egy értékpár képvisel: a fejléc neve, és egy logikai érték, amely jelzi, "
1565 "hogy a fejléc engedélyezett-e. A letiltott fejlécek nem jelennek meg üzenet "
1566 "megjelenítésekor, de a Beállítások közt fel lesznek sorolva."
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1569 msgid "Show photo of the sender"
1570 msgstr "A feladó fényképének keresése"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1573 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1574 msgstr "Feladó fényképének megjelenítése az üzenetolvasó ablaktáblán."
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1577 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1578 msgstr "A feladó fényképének keresése a gravatar.com-on"
1580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1581 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1582 msgstr "A feladó fényképe kereshető a gravatar.com-on is."
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1585 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1586 msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés"
1588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1589 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1590 msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés."
1592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1593 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1594 msgstr "Egy adott idő letelte után olvasottnak jelölés mindig"
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1597 msgid ""
1598 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the "
1599 "folder change."
1600 msgstr ""
1601 "Ha igazra van állítva, akkor a kiválasztott üzenet olvasatlanként lesz megjelölve a "
1602 "megadott idő letelte vagy a mappa megváltozása után."
1604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1605 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1606 msgstr "Üzenet olvasottnak jelölése ennyi idő után"
1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1609 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1610 msgstr "Üzenet olvasottnak jelölése ennyi ezredmásodperc után."
1612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1613 msgid "Show Attachment Bar"
1614 msgstr "Mellékletsáv megjelenítése"
1616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1617 msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
1618 msgstr ""
1619 "Mellékletsáv megjelenítése az üzenetelőnézeti ablaktábla alatt, ha az üzenetnek mellékletei "
1620 "vannak."
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1623 msgid "Sender email-address column in the message list"
1624 msgstr "Feladó e-mail címe oszlop az üzenetlistában"
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1627 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
1628 msgstr "Feladó e-mail címének megjelenítése az üzenetlista egy külön összegzés oszlopában."
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1631 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1632 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése az üzenetlistában"
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1635 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1636 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése (áthúzva) az üzenetlistában."
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1639 msgid "Show junk messages in the message-list"
1640 msgstr "Levélszemét megjelenítése az üzenetlistában"
1642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1643 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1644 msgstr "Levélszemét megjelenítése (pirosan áthúzva) az üzenetlistában."
1646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1647 msgid "Enable Unmatched search folder"
1648 msgstr "A „Ki nem válogatott” keresőmappa engedélyezése"
1650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1651 msgid ""
1652 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are "
1653 "disabled."
1654 msgstr ""
1655 "A „Ki nem válogatott” keresőmappa engedélyezése a keresőmappákon belül. Ha a keresőmappák "
1656 "le vannak tiltva, nem csinál semmit."
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1659 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1660 msgstr "Elrejti a mappánkénti előnézetet és eltávolítja a kijelölést"
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1663 msgid ""
1664 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in the "
1665 "list and removes the preview for that folder."
1666 msgstr ""
1667 "Ez a kulcs csak egyszer kerül beolvasásra és ezután „false” értéket kap. Ez megszünteti a "
1668 "levél kiválasztását a listában és eltávolítja a mappa előnézetét."
1670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1671 msgid "Height of the message-list pane"
1672 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla magassága"
1674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1675 msgid "Height of the message-list pane."
1676 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla magassága."
1678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1679 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1680 msgstr "Az üzenetfejlécek össze vannak-e csukva a felhasználói felületen"
1682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1683 msgid "Width of the message-list pane"
1684 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla szélessége"
1686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1687 msgid "Width of the message-list pane."
1688 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla szélessége."
1690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1691 msgid "Layout style"
1692 msgstr "Elrendezés stílusa"
1694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1695 msgid ""
1696 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message "
1697 "list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. “1” (Vertical "
1698 "View) places the preview pane next to the message list."
1699 msgstr ""
1700 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését az üzenetlistához képest. "
1701 "A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát az üzenetlista alá, az „1” (függőleges "
1702 "nézet) pedig az üzenetlista mellé helyezi."
1704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1705 msgid "Variable width font"
1706 msgstr "Változó szélességű betűkészlet"
1708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1709 msgid "The variable width font for mail display."
1710 msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt változó szélességű betűkészlet."
1712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1713 msgid "Terminal font"
1714 msgstr "Terminál betűkészlete"
1716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1717 msgid "The terminal font for mail display."
1718 msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt terminál-betűkészlet."
1720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1721 msgid "Use custom fonts"
1722 msgstr "Egyéni betűkészlet használata"
1724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1725 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1726 msgstr "Egyéni betűkészlet használata levelek megjelenítéséhez."
1728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1729 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1730 msgstr "Címek megjelenítésének tömörítése a címzett/másolat/rejtett másolat mezőkben"
1732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1733 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
1734 msgstr ""
1735 "Címek megjelenítésének tömörítése a címzett/másolat/rejtett másolat mezőkben, az "
1736 "address_count kulcsban megadott mértékig."
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1739 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1740 msgstr "Megjelenítendő címek száma a címzett/másolat/rejtett másolat mezőkben"
1742 # fixme: "...azóta várom, hogy bevigyenek a minisztériumba. Hát ilyent én is tudok!" - Hofi
1743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1744 msgid ""
1745 "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a "
1746 "“...” is shown."
1747 msgstr ""
1748 "Beállítja az alapértelmezett üzenetlista nézetben megjelenítendő címek számát, melyeket „…” "
1749 "követ."
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1752 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1753 msgstr "Üzenetlista szálakra bontása Tárgy szerint"
1755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1756 msgid ""
1757 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-"
1758 "Reply-To or References headers."
1759 msgstr ""
1760 "Tárgy szerinti szálakra bontás ki/be, ha az üzenet nem tartalmaz In-Reply-To vagy "
1761 "References fejléceket."
1763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1764 msgid "Default value for thread expand state"
1765 msgstr "A szál kibontott állapotának alapértelmezett értéke"
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1768 msgid ""
1769 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by "
1770 "default. Evolution requires a restart."
1771 msgstr ""
1772 "Meghatározza, hogy a szálak alapértelmezésben kibontott vagy összecsukott állapotban "
1773 "legyenek-e. Az Evolutiont újra kell indítani."
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1776 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1777 msgstr "Szálak sorba rendezése a szálban lévő legutóbbi üzenet alapján"
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1780 msgid ""
1781 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each "
1782 "thread, rather than by message’s date. Evolution requires a restart."
1783 msgstr ""
1784 "Meghatározza, hogy a szálak alapértelmezésben szálankénti utolsó üzenet alapján legyenek-e "
1785 "sorba rendezve az üzenetek dátuma helyett. Az Evolutiont újra kell indítani."
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1788 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1789 msgstr "Szálak gyermekeinek rendezése mindig növekvő sorrendbe"
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1792 msgid ""
1793 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, "
1794 "rather than using the same sort order as in the thread root level."
1795 msgstr ""
1796 "Meghatározza, hogy a szálak gyermekei mindig növekvő sorrendben jelenjenek meg, ahelyett "
1797 "hogy ugyanúgy legyenek rendezve, mint a gyökérelemek."
1799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1800 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1801 msgstr "Fiókok ábécérendbe rendezése a mappafában"
1803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1804 msgid ""
1805 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts "
1806 "are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, "
1807 "otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
1808 msgstr ""
1809 "Megadja a mappák rendezési módját a Levelek nézet mappafájában. Igazra állítva a fiókok "
1810 "ábécérendbe lesznek rendezve az Ezen a számítógépen és a keresőmappák kivételével, "
1811 "ellenkező esetben a fiókok a felhasználó által megadott sorrendben jelennek meg."
1813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1814 msgid "Log filter actions"
1815 msgstr "Szűrő műveletek naplózása "
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1818 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1819 msgstr "Szűrő műveletek naplózása a megadott naplófájlba."
1821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1822 msgid "Logfile to log filter actions"
1823 msgstr "A szűrő műveletek naplózásához használt fájl"
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1826 msgid "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file."
1827 msgstr ""
1828 "Ha nincs beállítva, vagy „stdout”, akkor a naplózás a szabványos kimenetre kerül egy fájl "
1829 "helyett."
1831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1832 msgid "Flush Outbox after filtering"
1833 msgstr "Az Elküldött mappa kiürítése a szűrés után"
1835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1836 msgid ""
1837 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there "
1838 "was used any “Forward to” filter action and approximately one minute after the last action "
1839 "invocation."
1840 msgstr ""
1841 "A Kimenő üzenetek ürítendő-e a szűrés befejeződésekor. A Kimenő üzenetek ürítése csak akkor "
1842 "történik meg, ha legalább egy „Továbbítás” szűrőművelet használva volt, valamint az utolsó "
1843 "művelethívás után körülbelül egy perccel."
1845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1846 msgid "Default forward style"
1847 msgstr "Alapértelmezett továbbítási stílus"
1849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1850 msgid "Default reply style"
1851 msgstr "Alapértelmezett válasz stílusa"
1853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1854 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1855 msgstr "Kérdés küldés előtt a gyorsbillentyű (Ctrl+Enter) használatakor"
1857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1858 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
1859 msgstr "Kérdés, ha a felhasználó gyorsbillentyű lenyomásával próbál üzenetet küldeni."
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1862 msgid "Prompt on empty subject"
1863 msgstr "Kérdés, ha üres a tárgy"
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1866 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1867 msgstr "Kérdés, ha tárgy nélküli üzenetet próbál küldeni."
1869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1870 msgid "Prompt when emptying the trash"
1871 msgstr "Kérdés a Kuka ürítésekor"
1873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1874 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1875 msgstr "A felhasználó megkérdezése a Kuka kiürítésekor."
1877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1878 msgid "Prompt when user expunges"
1879 msgstr "Kérdés törléskor"
1881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1882 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1883 msgstr "Kérdés mappatörléskor."
1885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1886 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1887 msgstr "Kérdés a kuka ürítése parancs választásakor"
1889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1890 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1891 msgstr "Kérdés kuka mappák ürítésekor."
1893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1894 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1895 msgstr "Kérdés a nem levélcímként megadott címzetteknek küldés előtt"
1897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1898 msgid ""
1899 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to "
1900 "recipients not entered as mail addresses"
1901 msgstr ""
1902 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, hogy nem "
1903 "levélcímként megadott címzetteknek próbál üzenetet küldeni."
1905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1906 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1907 msgstr "Kérdés, ha csak a Bcc van kitöltve"
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1910 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1911 msgstr "Kérdés, ha Címzett vagy Másolat címzett nélküli üzenetet próbál küldeni."
1913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1914 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
1915 msgstr "Kérdés, ha kéretlenül próbál HTML levelet küldeni"
1917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1918 msgid ""
1919 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML "
1920 "mail."
1921 msgstr "Kérdés, ha HTML levelet próbál küldeni olyan címre, aki nem akar ilyet kapni."
1923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
1924 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
1925 msgstr "Kérdés, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre megnyitni"
1927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
1928 msgid ""
1929 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want "
1930 "to do it."
1931 msgstr ""
1932 "Megerősítés kérése, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre megnyitni."
1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
1935 msgid "Prompt while marking multiple messages"
1936 msgstr "Kérdés több üzenet kijelölésekor"
1938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
1939 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
1940 msgstr "Kérdés letiltása/engedélyezése több üzenet kijelölésekor."
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
1943 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
1944 msgstr "Kérdés keresőmappában lévő üzenetek törlésekor"
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
1947 msgid ""
1948 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search "
1949 "folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
1950 msgstr ""
1951 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, hogy az üzenetek "
1952 "törlése a keresőmappából véglegesen törli az üzeneteket, nem egyszerűen csak a "
1953 "keresőmappából távolítja el."
1955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
1956 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
1957 msgstr "Kérdezzen rá a mappák másolására fogd és vidd műveletnél a mappafában"
1959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
1960 msgid ""
1961 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder "
1962 "tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, "
1963 "or “ask” — (or any other value) will ask user."
1964 msgstr ""
1965 "Lehetséges értékek: „never” – ne másoljon a mappák fogd és vidd műveleteinél a mappafában; "
1966 "„always” – kérdés nélkül mindig engedélyezze a másolást fogd és vidd műveleteknél; vagy "
1967 "„ask” (vagy bármely más érték) – kérdezze meg a felhasználót."
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
1970 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
1971 msgstr "Kérdezzen rá a mappák áthelyezésére fogd és vidd műveletnél a mappafában"
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
1974 msgid ""
1975 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder "
1976 "tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, "
1977 "or “ask” — (or any other value) will ask user."
1978 msgstr ""
1979 "Lehetséges értékek: „never” – ne helyezzen át a mappák fogd és vidd műveleteinél a "
1980 "mappafában; „always” - kérdés nélkül mindig engedélyezze az áthelyezést fogd és vidd "
1981 "műveleteknél; vagy „ask” (vagy bármely más érték) – kérdezze meg a felhasználót."
1983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
1984 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
1985 msgstr "Kérdés, ha listára küldött üzenetekre magánjellegű üzenetben válaszol"
1987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
1988 msgid ""
1989 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a "
1990 "message which arrived via a mailing list."
1991 msgstr ""
1992 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, hogy "
1993 "levelezőlistán keresztül érkezett üzenetre magánlevélben próbál válaszolni."
1995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
1996 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
1997 msgstr "Kérdés, ha a levelezőlista eltéríti a magánjellegű válaszokat"
1999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2000 msgid ""
2001 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private "
2002 "reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header "
2003 "which redirects your reply back to the list"
2004 msgstr ""
2005 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, hogy "
2006 "levelezőlistán keresztül érkezett üzenetre magánlevélben próbál válaszolni, de a lista "
2007 "által beállított válaszcím a válaszát visszairányítja a listára."
2009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2010 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2011 msgstr "Kérdés, ha sok címzettnek válaszol"
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2014 msgid ""
2015 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many "
2016 "people."
2017 msgstr ""
2018 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, hogy sok embernek "
2019 "küld választ."
2021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2022 msgid "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
2023 msgstr "Kérdés, ha a szerkesztési formátum megváltozik, és a tartalom elveszíti a formázást"
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2026 msgid ""
2027 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer format and "
2028 "the content needs to lose its formatting."
2029 msgstr ""
2030 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, hogy a "
2031 "szerkesztési formátum megváltozik, és a tartalom elveszíti a formázást."
2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2034 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2035 msgstr "Kérdés sok címzett és másolat címre küldéskor"
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2038 msgid ""
2039 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-many-"
2040 "to-cc-recips-num” defines the threshold."
2041 msgstr ""
2042 "Kérdés be- vagy kikapcsolása sok címzett és másolat címre küldéskor. A küszöbértéket a "
2043 "composer-many-to-cc-recips-num kulcs tartalmazza."
2045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2046 msgid ""
2047 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to "
2048 "the displayed message."
2049 msgstr ""
2050 "Irányelv az üzenetböngésző automatikus bezárásához a megjelenített üzenet továbbításakor "
2051 "vagy megválaszolásakor."
2053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2054 msgid "Empty Trash folders on exit"
2055 msgstr "Kuka mappák ürítése kilépéskor"
2057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2058 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2059 msgstr "Minden Kuka mappa ürítése az Evolutionből történő kilépéskor."
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2062 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2063 msgstr "A Kuka két kilépéskori ürítése közötti napok minimális száma"
2065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2066 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2067 msgstr "A kuka két kilépéskori ürítése közti idő napokban."
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2070 msgid "Last time Empty Trash was run"
2071 msgstr "Utolsó kukaürítés ideje"
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2074 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2075 msgstr "A kukaürítés utolsó időpontja napokban, 1970. január 1. óta."
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2078 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2079 msgstr "Hiba megjelenítési ideje az állapotsoron ennyi másodpercig."
2081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2082 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2083 msgstr "Az a szint, amely felett az üzeneteket naplózni kell."
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2086 msgid ""
2087 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug "
2088 "messages."
2089 msgstr ""
2090 "Három lehetséges értéke van: „0” (hiba), „1” (figyelmeztetés), „2” (hibakeresési üzenetek)."
2092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2093 msgid "Show original “Date” header value."
2094 msgstr "Az eredeti „Dátum” fejléc értékének megjelenítése."
2096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2097 msgid ""
2098 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). "
2099 "Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local time zone."
2100 msgstr ""
2101 "Az eredeti „Dátum” fejléc értékének megjelenítése (helyi idővel akkor, ha az időzóna "
2102 "eltér). Ellenkező esetben a „Dátum” fejléc értéke mindig a felhasználó által előnyben "
2103 "részesített formátumban és helyi időzónában jelenik meg."
2105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2106 msgid "List of Labels and their associated colors"
2107 msgstr "Címkék és a hozzájuk rendelt színek listája"
2109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2110 msgid ""
2111 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
2112 "containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2113 msgstr ""
2114 "Az Evolution levelezője által ismert címkék listája. A lista név:szín alakú párokat "
2115 "tartalmaz, ahol a szín a HTML hexa kódolást használva van felírva."
2117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2118 msgid "Check incoming mail being junk"
2119 msgstr "Érkező levél ellenőrzése, hogy szemét-e"
2121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2122 msgid "Run junk test on incoming mail."
2123 msgstr "Levélszemét keresése a bejövő levelek között."
2125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2126 msgid "Empty Junk folders on exit"
2127 msgstr "Levélszemétmappák ürítése kilépéskor"
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2130 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2131 msgstr "Minden levélszemétmappa ürítése az Evolutionből történő kilépéskor."
2133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2134 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2135 msgstr "A levélszemét két kilépéskori törlése közötti napok minimális száma"
2137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2138 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2139 msgstr "A szemét két kilépéskori törlése közti minimális idő napokban."
2141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2142 msgid "Last time Empty Junk was run"
2143 msgstr "A levélszemét törlésének utolsó időpontja"
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2146 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2147 msgstr "A levélszemét ürítésének utolsó időpontja napokban, 1970. január 1. óta."
2149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2150 msgid "The default plugin for Junk hook"
2151 msgstr "Az alapértelmezett levélszemét-bővítmény"
2153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2154 msgid ""
2155 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the "
2156 "default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other available plugins."
2157 msgstr ""
2158 "Ez az alapértelmezett levélszemét-bővítmény, ha több bővítmény is engedélyezve van. Ha az "
2159 "alapértelmezettként jelölt bővítmény le van tiltva, akkor nem áll vissza a többi elérhető "
2160 "bővítményre."
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2163 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2164 msgstr "Meghatározza, hogy a címjegyzékben megkeresendő-e a feladó e-mail címe"
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2167 msgid ""
2168 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t be a "
2169 "spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address "
2170 "books (like LDAP) are marked for autocompletion."
2171 msgstr ""
2172 "Meghatározza, hogy a címjegyzékben megkeresendő-e a feladó e-mail címe. Ha megtalálható, "
2173 "akkor ez nem levélszemét. Ez az automatikus kiegészítésre megjelölt címjegyzékekben keres. "
2174 "Ez lassú lehet, ha távoli címjegyzékek (például LDAP) is ki vannak jelölve az automatikus "
2175 "kiegészítéshez."
2177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2178 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
2179 msgstr ""
2180 "Meghatározza, hogy a levélszemét szűrésekor csak a helyi címjegyzékben keresendők-e a címek"
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2183 msgid ""
2184 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to "
2185 "look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from "
2186 "junk filtering."
2187 msgstr ""
2188 "Ez a beállítás a lookup_addressbook kulcshoz kapcsolódik és megadja, hogy a helyi "
2189 "címjegyzékből levélszemét keresésekor a címek kikeresendők-e, az ismert partnerek által "
2190 "küldött levelek kihagyásához."
2192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2193 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2194 msgstr "Meghatározza, hogy egyéni fejlécek használandók-e a szemét vizsgálatához"
2196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2197 msgid ""
2198 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and "
2199 "the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
2200 msgstr ""
2201 "Meghatározza, hogy egyéni fejlécek használandók-e a szemét keresésekor. Ha engedélyezett és "
2202 "a fejlécek is meg lettek adva, akkor ez javítani fogja a szemétkeresés sebességét."
2204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2205 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2206 msgstr "A szemét keresésekor használandó egyéni fejlécek."
2208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2209 msgid ""
2210 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format "
2211 "“headername=value”."
2212 msgstr ""
2213 "A szemét kereséséhez használandó egyéni fejlécek. A listaelemek formátuma: "
2214 "„fejlécnév=érték”."
2216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2217 msgid "UID string of the default account."
2218 msgstr "UID karakterlánc az alapértelmezett postafiókhoz."
2220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2221 msgid "Save directory"
2222 msgstr "Mentési könyvtár"
2224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2225 msgid "Directory for saving mail component files."
2226 msgstr "Levélösszetevő fájlok mentési könyvtára."
2228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2229 msgid "Composer load/attach directory"
2230 msgstr "A szerkesztő betöltési-/mellékletkönyvtára"
2232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2233 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2234 msgstr "A szerkesztőben mellékletek betöltéséhez/csatolásához használandó könyvtár."
2236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2237 msgid "Check for new messages on start"
2238 msgstr "Új levelek keresése indításkor"
2240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2241 msgid ""
2242 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending "
2243 "messages from Outbox."
2244 msgstr ""
2245 "Keresendők-e új üzenetek az Evolution indításakor. Ez tartalmazza az üzenetek elküldését az "
2246 "Elküldött mappából."
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2249 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2250 msgstr "Új levelek keresése minden aktív postafiókban"
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2253 msgid ""
2254 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account “Check "
2255 "for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This option is used "
2256 "only together with “send_recv_on_start” option."
2257 msgstr ""
2258 "Keresendők-e új üzenetek minden aktív postafiókban, függetlenül az adott fiók „Az új "
2259 "levelek automatikus lekérdezése X percenként” beállításától az Evolution indításakor. Ez a "
2260 "beállítás csak a „send_recv_on_start” beállítással együtt kerül felhasználásra."
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2263 msgid "Server synchronization interval"
2264 msgstr "Kiszolgáló-szinkronizáció időköze"
2266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2267 msgid ""
2268 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The "
2269 "interval must be at least 30 seconds."
2270 msgstr ""
2271 "Felügyeli, hogy a helyi módosítások milyen gyakran kerüljenek szinkronizálásra a távoli "
2272 "levélkiszolgálóval. Az időköznek legalább 30 másodpercnek kell lennie."
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2275 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2276 msgstr "Virtuális mappák tisztításának engedélyezése"
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2279 msgid ""
2280 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be callable in "
2281 "virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders for all deleted "
2282 "messages within the virtual folder, not only for deleted messages belonging to the virtual "
2283 "folder."
2284 msgstr ""
2285 "Engedélyezi a virtuális mappák tisztítását, azaz a Mappa → Tisztítás parancs használható "
2286 "lesz virtuális mappákon is, míg a tisztítás maga a virtuális mappán belüli összes mappa "
2287 "törölt üzeneteire lesz alkalmazva, nem csak a virtuális mappához tartozó törölt üzenetekre."
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2290 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2291 msgstr "Téma színeinek öröklése HTML formátumban"
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2294 msgid ""
2295 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML "
2296 "formatted message."
2297 msgstr ""
2298 "A keletkező HTML formátumú üzenetnél a téma színeit használja-e a háttérhez, a szöveghez és "
2299 "a hivatkozásokhoz."
2301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2302 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2303 msgstr "Archívum mappa az Ezen a számítógépen mappákhoz."
2305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2306 msgid ""
2307 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
2308 msgstr ""
2309 "Archívum mappa az Üzenetek -> Archiválás funkció használatához az Ezen a számítógépen "
2310 "mappában állva."
2312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2313 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2314 msgstr "Megjelenjen-e a Teendők sáv a főablakban"
2316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2317 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2318 msgstr "A Teendők sáv látható-e a főablakban."
2320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2321 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2322 msgstr "A Teendők sáv szélessége a főablakban"
2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2325 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2326 msgstr "A Teendők sáv szélessége a főablakban."
2328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2329 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2330 msgstr "A Teendők sáv látható-e a részablakban"
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2333 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2334 msgstr "A Teendők sáv látható-e a részablakban."
2336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2337 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2338 msgstr "A Teendők sáv szélessége a részablakban"
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2341 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2342 msgstr "A Teendők sáv szélessége a részablakban."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2345 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2346 msgstr "A Teendők sáv megjelenítse-e a befejezett feladatokat is"
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2349 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2350 msgstr "A Teendők sáv megjelenítse-e a befejezett feladatokat is."
2352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2353 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2354 msgstr "A Teendők sáv megjelenítse-e a határidő nélküli feladatokat is"
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2357 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2358 msgstr "A Teendők sáv megjelenítse-e a határidő nélküli feladatokat is."
2360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2361 msgid "Show start up wizard"
2362 msgstr "Az indulási varázsló megjelenítése"
2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2365 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2366 msgstr "Megjelenjen-e az indulási varázsló, ha nincs beállítva levélfiók."
2368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2369 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2370 msgstr "Az előző üzenetre ugorjon-e üzenettörlés után"
2372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2373 msgid ""
2374 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to the next "
2375 "message, when it’s set to false."
2376 msgstr ""
2377 "Ha igazra van állítva, akkor az előző üzenetre ugrik a kiválasztott törlésekor; vagy a "
2378 "következő üzenetre, ha hamisra van állítva."
2380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2381 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2382 msgstr "Tárgy megjelenítése a feladó felett az Üzenetek oszlopban"
2384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2385 msgid ""
2386 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually shown in the "
2387 "Vertical/Wide view of the message list"
2388 msgstr ""
2389 "A tárgy a feladó felett jelenjen-e meg az Üzenetek oszlopban, amely általában az "
2390 "üzenetlista függőleges/széles nézetében jelenik meg."
2392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2393 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2394 msgstr "Hosszú sorok tördelt megjelenítése a szerkesztőben"
2396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2397 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2398 msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2399 msgstr ""
2400 "A hosszú sorok tördelve jelenjenek-e meg a szerkesztőben, elkerülve a vízszintes görgetést"
2402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2403 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2404 msgstr "(elavult) Alapértelmezett továbbítási stílus"
2406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2407 msgid ""
2408 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-style-"
2409 "name” instead."
2410 msgstr ""
2411 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a „forward-style-"
2412 "name” kulcsot."
2414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2415 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2416 msgstr "(elavult) Alapértelmezett válaszstílus"
2418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2419 msgid ""
2420 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-"
2421 "name” instead."
2422 msgstr ""
2423 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a „reply-style-"
2424 "name” kulcsot."
2426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2427 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2428 msgstr "(elavult) Az egyéni fejlécek listája, és hogy ezek be vannak-e kapcsolva."
2430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2431 msgid ""
2432 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-headers” "
2433 "instead."
2434 msgstr ""
2435 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a „show-headers” "
2436 "kulcsot."
2438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2439 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2440 msgstr "(elavult) Képek betöltése HTML üzenetekhez HTTP-n keresztül"
2442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2443 msgid ""
2444 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-loading-"
2445 "policy” instead."
2446 msgstr ""
2447 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a „image-loading-"
2448 "policy” kulcsot."
2450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2451 msgid ""
2452 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to "
2453 "the message shown in the window"
2454 msgstr ""
2455 "(elavult) Kérdezzen rá az üzenetablak bezárására, ha a felhasználó az ablakban látható "
2456 "üzenetet továbbítja vagy arra válaszol."
2458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2459 msgid ""
2460 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-close-on-"
2461 "reply-policy” instead."
2462 msgstr ""
2463 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a „browser-close-"
2464 "on-reply-policy” kulcsot."
2466 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2467 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2468 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2470 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2471 msgstr "['melléklet','mellékelem','mellékelve','csatolom','csatolva','csatolás','csatolmány']"
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2474 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
2475 msgstr "A mellékletemlékeztető bővítmény által az üzenettörzsben keresendő nyomok listája"
2477 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2478 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
2479 msgstr "A mellékletemlékeztető bővítmény által az üzenettörzsben keresendő nyomok listája."
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2482 msgid "Address book source"
2483 msgstr "Címjegyzék forrása"
2485 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2486 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2487 msgstr "Automatikusan szinkronizált névjegyek tárolására használandó címjegyzék."
2489 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2490 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2491 msgstr "Pidgin névjegyek automatikus szinkronizálása"
2493 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2494 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2495 msgstr "A Pidgin névjegyek automatikusan szinkronizálandók-e."
2497 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2498 msgid "Enable autocontacts"
2499 msgstr "Automatikus névjegyek engedélyezése"
2501 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2502 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2503 msgstr "A névjegyek automatikusan felvételre kerüljenek-e a felhasználó címjegyzékébe."
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2506 msgid "Pidgin address book source"
2507 msgstr "Pidgin címjegyzék forrása"
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2510 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2511 msgstr "A Pidginből szinkronizált névjegyek tárolására használandó címjegyzék."
2513 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2514 msgid "Pidgin check interval"
2515 msgstr "Pidgin ellenőrzés gyakorisága"
2517 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2518 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2519 msgstr "Pidgin névjegyek szinkronizálásának gyakorisága."
2521 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2522 msgid "Pidgin last sync MD5"
2523 msgstr "Utolsó Pidgin szinkronizálás MD5-je"
2525 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2526 msgid "Pidgin last sync MD5."
2527 msgstr "Utolsó Pidgin szinkronizálás MD5-je."
2529 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2530 msgid "Pidgin last sync time"
2531 msgstr "Utolsó Pidgin szinkronizálás ideje"
2533 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2534 msgid "Pidgin last sync time."
2535 msgstr "Utolsó Pidgin szinkronizálás ideje."
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2538 msgid "List of Custom Headers"
2539 msgstr "Egyéni fejlécek listája"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2542 msgid ""
2543 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The "
2544 "format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by "
2545 "“=” and the values separated by “;”"
2546 msgstr ""
2547 "A kulcs megadja a kimenő üzenethez adható egyéni fejlécek listáját. A fejléc és fejlécérték "
2548 "megadásának formátuma: egyéni fejléc neve=értékek ;-vel elválasztva"
2550 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2551 msgid "Default External Editor"
2552 msgstr "Alapértelmezett külső szerkesztő"
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2555 msgid "The default command that must be used as the editor."
2556 msgstr "A szerkesztőként használandó alapértelmezett parancs."
2558 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2559 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2560 msgstr "Automatikus indítás új levél szerkesztésekor"
2562 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2563 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2564 msgstr "A szerkesztő automatikus indítása a billentyű lenyomásakor a levélszerkesztőben"
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2567 msgid "Insert Face picture by default"
2568 msgstr "Arckép beszúrása alapértelmezésben"
2570 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2571 msgid ""
2572 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set "
2573 "before checking this, otherwise nothing happens."
2574 msgstr ""
2575 "Arckép beszúrása a kimenő üzenetekbe alapértelmezésben. Ezt a képet ezen szolgáltatás "
2576 "engedélyezése előtt kell beállítani, különben nem történik semmi."
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2579 msgid "Delete processed"
2580 msgstr "Törlés feldolgozva"
2582 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2583 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2584 msgstr "A törlés feldolgozott-e iTip objektumokat"
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2587 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2588 msgstr "Értesítés csak a Beérkezett üzenetek új üzenetei esetén."
2590 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2591 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2592 msgstr "Csak a Beérkezett üzenetek mappába érkezett új üzenetekről értesítsen?"
2594 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2595 msgid "Enable D-Bus messages."
2596 msgstr "D-Bus üzenetek engedélyezése."
2598 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2599 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2600 msgstr "D-BUS üzenetet hoz létre, ha új levél érkezik."
2602 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2603 msgid "Enable icon in notification area."
2604 msgstr "Értesítésiterület-ikon engedélyezése."
2606 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2607 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2608 msgstr "Új üzenet érkezésekor az új üzenet ikon megjelenítése az értesítési területen."
2610 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2611 msgid "Popup message together with the icon."
2612 msgstr "Felugró üzenet megjelenítése az ikonnal együtt."
2614 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2615 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2616 msgstr "Új üzenet érkezésekor az üzenet megjelenítése az ikon felett."
2618 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2619 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2620 msgstr "Hallható értesítések engedélyezése új üzenetek érkezésére."
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2623 msgid ""
2624 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-sound-"
2625 "beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-sound-use-theme” keys are "
2626 "disregarded."
2627 msgstr ""
2628 "Adjon-e bármilyen hangot új üzenetek érkezésekor. Ha hamis, akkor a „notify-sound-beep”, "
2629 "„notify-sound-file”, „notify-sound-play-file” és „notify-sound-use-theme” kulcsok figyelmen "
2630 "kívül maradnak."
2632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2633 msgid "Whether to emit a beep."
2634 msgstr "Kiadjon-e hangjelzést."
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2637 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2638 msgstr "Hangjelzés új üzenetek érkezésekor."
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2641 msgid "Sound filename to be played."
2642 msgstr "Lejátszandó hangfájl neve."
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2645 msgid ""
2646 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is “true”."
2647 msgstr ""
2648 "Új üzenet beérkezésekor lejátszandó hangfájl, ha a „notify-sound-play-file” értéke „true”."
2650 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2651 msgid "Whether to play a sound file."
2652 msgstr "Hangfájl lejátszása."
2654 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2655 msgid ""
2656 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given "
2657 "by the “notify-sound-file” key."
2658 msgstr ""
2659 "Lejátsszon-e egy hangfájlt új üzenetek érkezésekor. A hangfájl nevét a „notify-sound-file” "
2660 "kulcs adja meg."
2662 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2663 msgid "Use sound theme"
2664 msgstr "Hangtéma használata"
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2667 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2668 msgstr ""
2669 "Új üzenet beérkezésekor hangfájl lejátszása a témából, ha nem a hangjelzés mód van "
2670 "beállítva."
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2673 msgid "Mode to use when displaying mails"
2674 msgstr "Levelek megjelenítéséhez használandó mód"
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2677 msgid ""
2678 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to "
2679 "show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, “prefer_source” makes it use "
2680 "the text part, if present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” forces Evolution "
2681 "to only show plain text"
2682 msgstr ""
2683 "Levelek megjelenítése ebben a módban. A „normal” hatására az Evolution a legjobb "
2684 "megjelenítési lehetőséget választja, a „prefer_plain” hatására a szöveges részt használja "
2685 "(ha van), a „prefer_source” hatására a szöveges részt használja ha van, egyébként a HTML "
2686 "forrást jeleníti meg, míg az „only_plain” hatására az Evolution csak az egyszerű szöveget "
2687 "jeleníti meg"
2689 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2690 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2691 msgstr "Megjelenjen-e az elnyomott HTML kimenet"
2693 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2694 msgid "List of Destinations for publishing"
2695 msgstr "Célok listája a közzétételhez"
2697 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2698 msgid ""
2699 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values "
2700 "specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2701 msgstr ""
2702 "Naptárak közzétételéhez használt célok listája. Minden érték egy XML-t ad meg, amely egy "
2703 "adott közzétételi cél beállításait tartalmazza."
2705 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2706 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
2707 msgstr ""
2708 "A Sablonok bővítmény által az üzenettörzsben helyettesítésre használandó kulcsszó/érték "
2709 "párok listája."
2711 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2712 msgid "Skip development warning dialog"
2713 msgstr "A fejlesztői verzióra figyelmeztető párbeszédablak átugrása"
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2716 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2717 msgstr ""
2718 "Ha be van állítva, az Evolution fejlesztői verzióiban nem jelenik meg a figyelmeztető ablak."
2720 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2721 msgid "Initial attachment view"
2722 msgstr "Kiinduló mellékletnézet"
2724 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2725 msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2726 msgstr ""
2727 "Mellékletsáv felületi elemek kiinduló nézete. Lehetséges értékek: 0 - ikonnézet, 1 - "
2728 "listanézet."
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2731 msgid "Initial file chooser folder"
2732 msgstr "Kiinduló fájlválasztómappa"
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2735 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2736 msgstr "A GTK fájlválasztó ablakok kiinduló mappája."
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2739 msgid "Compression format used by autoar"
2740 msgstr "Az autoar által használt tömörítési formátum"
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2743 msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2744 msgstr "Az autoar által a csatolt könyvtárakhoz használt tömörítési formátum."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2747 msgid "Compression filter used by autoar"
2748 msgstr "Az autoar által használt tömörítési szűrő"
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2751 msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2752 msgstr "Az autoar által a csatolt könyvtárakhoz használt tömörítési szűrő."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:317
2755 msgid "Start in offline mode"
2756 msgstr "Indítás kapcsolat nélküli módban"
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2759 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2760 msgstr ""
2761 "Ha be van állítva, az Evolution kapcsolat nélküli módban fog indulni, kapcsolódott mód "
2762 "helyett."
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2765 msgid "Offline folder paths"
2766 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák útvonala"
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2769 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2770 msgstr "A kapcsolat nélküli használatra szinkronizálandó mappák elérési útjainak listája."
2772 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2773 msgid "Enable express mode"
2774 msgstr "Expressz mód engedélyezése"
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2777 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2778 msgstr "Sokkal egyszerűbb felhasználói felület engedélyezése."
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2781 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2782 msgstr "Az elrejtendő gombok nevének listája az ablakváltóban"
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2785 msgid ""
2786 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of this "
2787 "requires restart of the application."
2788 msgstr ""
2789 "Az érvényes értékek: „mail” (levél), „calendar” (naptár), „tasks” (feladatok) és "
2790 "„memos” (feljegyzések). A megváltoztatása az alkalmazás újraindítását igényli."
2792 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2793 msgid "Window buttons are visible"
2794 msgstr "Az ablak gombjai láthatóak"
2796 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2797 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2798 msgstr "Az ablakgombok láthatók legyenek-e?"
2800 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2801 msgid "Window button style"
2802 msgstr "Ablak gombjainak stílusa"
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2805 msgid ""
2806 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If “toolbar” is "
2807 "set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
2808 msgstr ""
2809 "Az ablak gombjainak stílusa. Lehetséges értékek: „text” (szöveg), „icons” (ikonok), "
2810 "„both” (mindkettő), „toolbar” (eszköztár). Ha a „toolbar” van beállítva, a gombok stílusa a "
2811 "GNOME hasonló beállításához igazodik."
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2814 msgid "Menubar is visible"
2815 msgstr "A menüsáv látható"
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2818 msgid "Whether the menubar should be visible."
2819 msgstr "A menüsáv látható legyen-e."
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2822 msgid "Toolbar is visible"
2823 msgstr "Az eszköztár látható"
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2826 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2827 msgstr "Az eszköztár látható legyen-e."
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2830 msgid "Sidebar is visible"
2831 msgstr "Az oldalsáv látható"
2833 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2834 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2835 msgstr "Az oldalsáv látható legyen-e."
2837 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2838 msgid "Statusbar is visible"
2839 msgstr "Állapotsor látható"
2841 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2842 msgid "Whether the status bar should be visible."
2843 msgstr "Az állapotsor látható legyen-e?"
2845 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2846 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
2847 msgstr "Az indításkor alapértelmezésként megjelenő összetevő azonosítója vagy álneve."
2849 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
2850 msgid "Default sidebar width"
2851 msgstr "Alapértelmezett oldalsáv-szélesség"
2853 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
2854 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
2855 msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége, képpontokban."
2857 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
2858 msgid "Enable special WebKit developer features"
2859 msgstr "Speciális WebKit fejlesztői funkciók engedélyezése"
2861 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
2862 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
2863 msgstr "A beállítás módosítása az Evolution újraindítását igényli."
2865 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
2866 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
2867 msgstr "A legutóbb, az Evolution adatmentése során használt kiterjesztés."
2869 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
2870 msgid ""
2871 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be preselected in the "
2872 "file chooser."
2873 msgstr ""
2874 "Értéke „.gz” vagy „.xz” lehet, és azt befolyásolja, hogy melyik kiterjesztés lesz előre "
2875 "kiválasztva a fájlválasztóban."
2877 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
2878 msgid "Use only local spam tests."
2879 msgstr "Csak helyi levélszemét-tesztek elvégzése."
2881 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
2882 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
2883 msgstr "Csak helyi levélszemét-tesztek elvégzése (DNS nélkül)."
2885 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
2886 msgid "Full path command to run spamassassin"
2887 msgstr "Teljes elérési utas parancs a spamassassin futtatásához"
2889 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
2890 msgid ""
2891 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually /"
2892 "usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
2893 msgstr ""
2894 "Teljes elérési út a spamassassin parancshoz. Ha nincs beállítva, akkor a fordítási idejű "
2895 "útvonal lesz használva, általában a /usr/bin/spamassassin. A parancs nem tartalmazhat "
2896 "semmilyen más argumentumot."
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
2899 msgid "Full path command to run sa-learn"
2900 msgstr "Teljes elérési utas parancs a sa-learn futtatásához"
2902 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
2903 msgid ""
2904 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/"
2905 "bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
2906 msgstr ""
2907 "Teljes elérési út a sa-learn parancshoz. Ha nincs beállítva, akkor a fordítási idejű "
2908 "útvonal lesz használva, általában a /usr/bin/sa-learn. A parancs nem tartalmazhat semmilyen "
2909 "más argumentumot."
2911 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
2912 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
2913 msgstr "Használandó téma neve, alapértelmezésben „bclear”"
2915 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
2916 msgid ""
2917 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the "
2918 "value to one of them. The change requires only re-format of the message part to take into "
2919 "effect, like using right-click→Format As→...."
2920 msgstr ""
2921 "Használja a „highlight --list-scripts=themes” parancsot a telepített témák listájának "
2922 "lekéréséhez, majd adja meg az egyik értéket. A változtatás csak a szöveges rész "
2923 "újraformázását igényli az életbe lépéshez, például a jobb kattintás -> Formázás mint -> ... "
2924 "használatával."
2926 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
2927 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1123
2928 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
2929 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
2930 msgid "Evolution"
2931 msgstr "Evolution"
2933 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
2934 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
2935 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
2936 msgstr "E-mailek, névjegyek és határidők kezelése"
2938 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
2939 msgid ""
2940 "Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, "
2941 "calendaring and address book functionality."
2942 msgstr ""
2943 "Az Evolution egy személyes információkezelő alkalmazás, amely integrált levelező, "
2944 "naptárkezelő és címjegyzékfunkciókat biztosít."
2946 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
2947 msgid ""
2948 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for "
2949 "information exchange, with an emphasis on standards compliance and security. Evolution can "
2950 "also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) "
2951 "extension."
2952 msgstr ""
2953 "Az Evolution adatcserére használt ipari szabvány adatformátumok és hálózati protokollok "
2954 "széles körét támogatja, a szabványoknak megfelelés és biztonság hangsúlyozásával. Az "
2955 "Evolution képes simán integrálódni a Microsoft Exchange-dzsel, az „Exchange Web "
2956 "Services” (EWS) kiterjesztés révén."
2958 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
2959 msgid "Groupware Suite"
2960 msgstr "Csoportmunka-szoftver"
2962 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
2963 msgid "Evolution Mail and Calendar"
2964 msgstr "Evolution levelező és naptár"
2966 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
2967 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
2968 msgstr "levél;naptár;névjegy;címjegyzék;feladat;"
2970 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
2971 msgid "New Window"
2972 msgstr "Új ablak"
2974 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
2975 msgid "Compose a Message"
2976 msgstr "Üzenet írása"
2978 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
2979 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
2980 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
2981 msgid "Contacts"
2982 msgstr "Névjegyek"
2984 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
2985 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
2986 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559 ../src/e-util/e-send-options.c:544
2987 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
2988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
2989 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2990 msgid "Calendar"
2991 msgstr "Naptár"
2993 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
2994 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
2995 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
2996 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
2997 msgid "Mail"
2998 msgstr "Levelek"
3000 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
3001 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3002 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3003 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3004 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3005 msgid "Memos"
3006 msgstr "Feljegyzések"
3008 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697
3009 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3010 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3011 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3013 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3014 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3015 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3016 msgid "Tasks"
3017 msgstr "Feladatok"
3019 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3020 msgid "Evolution Alarm Notify"
3021 msgstr "Evolution riasztásértesítő"
3023 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3024 msgid "Calendar event notifications"
3025 msgstr "Naptáresemény-értesítések"
3027 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3028 msgid "_Address Cards"
3029 msgstr "_Címkártyák"
3031 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3032 msgid "_List View"
3033 msgstr "_Listanézet"
3035 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3036 msgid "By _Company"
3037 msgstr "Cé_g szerint"
3039 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3040 msgid "_Day View"
3041 msgstr "_Napnézet"
3043 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3044 msgid "_Work Week View"
3045 msgstr "_Munkahét-nézet"
3047 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3048 msgid "W_eek View"
3049 msgstr "Hé_t nézet"
3051 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3052 msgid "_Month View"
3053 msgstr "_Hónapnézet"
3055 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3056 msgid "_Messages"
3057 msgstr "Ü_zenetek"
3059 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3060 msgid "As _Sent Folder"
3061 msgstr "_Elküldött mappaként"
3063 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3064 msgid "By Su_bject"
3065 msgstr "_Tárgy szerint"
3067 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3068 msgid "By Se_nder"
3069 msgstr "Feladó szeri_nt"
3071 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3072 msgid "By S_tatus"
3073 msgstr "Álla_pot szerint"
3075 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3076 msgid "By _Follow Up Flag"
3077 msgstr "Nyomon követési _jelölő szerint"
3079 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3080 msgid "For _Wide View"
3081 msgstr "S_zéles nézethez"
3083 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3084 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3085 msgstr "Elküldött mappaként a _széles nézethez"
3087 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3088 msgid "_Memos"
3089 msgstr "_Feljegyzések"
3091 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3092 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3093 msgid "_Tasks"
3094 msgstr "_Feladatok"
3096 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3097 msgid "With _Due Date"
3098 msgstr "Lejárat _dátumával"
3100 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3101 msgid "With _Status"
3102 msgstr "Á_llapottal"
3104 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3105 msgid "This address book could not be opened."
3106 msgstr "Ez a címjegyzék nem nyitható meg."
3108 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3109 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3110 msgstr "Nem sikerült a kommunikáció az LDAP-kiszolgálóval."
3112 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3113 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3114 msgstr ""
3115 "Ez a címjegyzék-kiszolgáló nem rendelkezik egyik javasolt keresési kiindulóponttal sem."
3117 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3118 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3119 msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat."
3121 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3122 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3123 msgstr "Nem lehet sémainformációhoz jutni az LDAP-kiszolgálóról."
3125 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3126 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3127 msgstr "Az LDAP-kiszolgáló nem válaszolt érvényes sémainformációval."
3129 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3130 msgid "Could not remove address book."
3131 msgstr "Nem törölhető a címjegyzék."
3133 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3134 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3135 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” címjegyzéket?"
3137 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3138 msgid "This address book will be removed permanently."
3139 msgstr "Ez a címjegyzék véglegesen el lesz távolítva."
3141 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
3142 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3143 msgid "Do _Not Delete"
3144 msgstr "Ne _törölje"
3146 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3147 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3148 msgstr "Törli a(z) „{0}” távoli címjegyzéket?"
3150 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3151 msgid ""
3152 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you want "
3153 "to proceed?"
3154 msgstr ""
3155 "Ez véglegesen eltávolítja a(z) „{0}” címjegyzéket a kiszolgálóról. Biztos, hogy folytatni "
3156 "szeretné?"
3158 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3159 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3160 msgid "_Delete From Server"
3161 msgstr "_Törlés a kiszolgálóról"
3163 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3164 msgid "Category editor not available."
3165 msgstr "A kategóriaszerkesztő nem érhető el."
3167 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3168 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3169 msgstr "A címjegyzék („{0}”) nem nyitható meg"
3171 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3172 msgid "Unable to perform search."
3173 msgstr "Nem végezhető el a keresés."
3175 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3176 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3177 msgstr "A címjegyzék („{0}”) frissítése meghiúsult"
3179 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3180 msgid "Would you like to save your changes?"
3181 msgstr "Szeretné menteni a változtatásait?"
3183 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3184 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
3185 msgstr ""
3186 "Változtatásokat hajtott végre ezen a névjegyen. Menteni akarja ezeket a változtatásokat?"
3188 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3189 msgid "_Discard"
3190 msgstr "El_dobás"
3192 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3193 msgid "Cannot move contact."
3194 msgstr "Nem mozgatható a névjegy."
3196 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3197 msgid ""
3198 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be "
3199 "removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3200 msgstr ""
3201 "Megpróbált áthelyezni egy névjegyet az egyik címjegyzékből a másikba de az nem törölhető a "
3202 "forrásból. Szeretne inkább egy másolatot menteni ehelyett?"
3204 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3205 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3206 msgstr "A kijelölt kép túl nagy. Szeretné átméretezni és tárolni?"
3208 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3209 msgid "_Resize"
3210 msgstr "Át_méretezés"
3212 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3213 msgid "_Use as it is"
3214 msgstr "Használja _változatlanul"
3216 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3217 msgid "_Do not save"
3218 msgstr "Ne _mentse"
3220 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3221 msgid "Unable to save {0}."
3222 msgstr "Nem menthető a(z) {0}."
3224 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3225 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3226 msgstr "Hiba {0} mentésekor a következőbe: {1}: {2}"
3228 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3229 msgid "Address “{0}” already exists."
3230 msgstr "A(z) „{0}” cím már létezik."
3232 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3233 msgid ""
3234 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same "
3235 "address anyway?"
3236 msgstr ""
3237 "Már létezik egy névjegy ezzel a címmel. Mindenképpen hozzá akar adni egy új névjegykártyát "
3238 "ugyanazzal a címmel?"
3240 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3241 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3242 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3244 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3245 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3246 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3247 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3248 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3249 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3250 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3251 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3252 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3253 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3254 msgid "_Add"
3255 msgstr "Hozzá_adás"
3257 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3258 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3259 msgstr "Néhány cím már létezik a címjegyzékben."
3261 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3262 msgid ""
3263 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add "
3264 "them anyway?"
3265 msgstr "Ilyen címek már vannak a listában. Mindenképpen hozzáadja?"
3267 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3268 msgid "Skip duplicates"
3269 msgstr "Kettőzöttek kihagyása"
3271 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3272 msgid "Add with duplicates"
3273 msgstr "Hozzáadás kettőzöttekkel"
3275 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3276 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3277 msgstr "A(z) „{0}” lista már szerepel ebben a címjegyzékben."
3279 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3280 msgid ""
3281 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
3282 msgstr "Már van „{0}” nevű címjegyzék ebben a címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadja?"
3284 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3285 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3286 msgid "Failed to delete contact"
3287 msgstr "A névjegy törlése meghiúsult"
3289 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3290 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3291 msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a címjegyzékből címek törléséhez."
3293 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3294 msgid "Cannot add new contact"
3295 msgstr "Nem hozható létre új névjegy"
3297 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3299 msgid ""
3300 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address "
3301 "book from the side bar in the Contacts view."
3302 msgstr ""
3303 "„{0}” egy csak olvasható címjegyzék. Váltson a Névjegyek nézetre, és jelöljön ki az "
3304 "oldalsávban egy olyan címjegyzéket, amely elfogadhatja a névjegyeket."
3306 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3307 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3308 msgstr "Nem menthető a névjegy, a címjegyzék megnyitása még folyamatban"
3310 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3311 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3312 msgid ""
3313 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either wait "
3314 "till it’s opened, or select a different address book."
3315 msgstr ""
3316 "Nem menthető a névjegy, mert a(z) „{0}” címjegyzék megnyitása még folyamatban van. Várjon "
3317 "amíg megnyílik, vagy válasszon másik címjegyzéket."
3319 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3320 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3321 msgstr "Hiba történt a névjegy megjelenítésekor"
3323 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3324 msgid ""
3325 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to "
3326 "another contact and back. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME "
3327 "bugzilla."
3328 msgstr ""
3329 "Egy WebKitWebProcess összeomlott a névjegy megjelenítésekor. Megpróbálhat átlépni egy másik "
3330 "névjegyre és vissza. Ha a probléma továbbra is fennáll, küldjön hibajelentést a GNOME "
3331 "bugzillába."
3333 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3334 msgid "Show Telephone"
3335 msgstr "Telefon megjelenítése"
3337 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3338 msgid "Show SIP Address"
3339 msgstr "SIP cím megjelenítése"
3341 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3342 msgid "Show Instant Messaging"
3343 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
3345 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3346 msgid "Show Web Addresses"
3347 msgstr "Webcímek megjelenítése"
3349 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3350 msgid "Show Job section"
3351 msgstr "Feladat szakasz megjelenítése"
3353 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3354 msgid "Show Miscellaneous"
3355 msgstr "Egyebek megjelenítése"
3357 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3358 msgid "Show Home Mailing Address"
3359 msgstr "Otthoni levelezőcím megjelenítése"
3361 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3362 msgid "Show Work Mailing Address"
3363 msgstr "Munkahelyi levelezőcím megjelenítése"
3365 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3366 msgid "Show Other Mailing Address"
3367 msgstr "Egyéb levelezőcím megjelenítése"
3369 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3370 msgid "Show Notes"
3371 msgstr "Megjegyzések megjelenítése"
3373 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3374 msgid "Show Certificates"
3375 msgstr "Tanúsítványok megjelenítése"
3377 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3378 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3379 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3380 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3381 msgid "Contact Editor"
3382 msgstr "Névjegyszerkesztő"
3384 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976 ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3386 msgid "Options"
3387 msgstr "Beállítások"
3389 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3390 #. no flags
3391 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3392 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3393 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3394 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3395 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3396 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3397 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3398 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3401 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3402 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3403 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3405 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3406 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3407 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3408 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3409 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3410 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3411 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3412 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3414 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468
3415 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:813 ../src/e-util/e-rule-editor.c:187
3416 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 ../src/e-util/e-rule-editor.c:930
3417 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3418 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
3419 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3420 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4134
3421 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 ../src/mail/e-mail-config-window.c:334
3422 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168
3423 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
3424 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:867
3425 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:949 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
3426 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3427 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3428 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3429 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3430 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3431 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3432 #: ../src/plugins/face/face.c:295 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3433 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3434 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 ../src/shell/e-shell-content.c:639
3435 #: ../src/shell/e-shell-content.c:746 ../src/shell/e-shell-utils.c:70
3436 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:139 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3437 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3438 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
3439 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3440 msgid "_Cancel"
3441 msgstr "Mé_gse"
3443 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3444 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3445 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3447 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3448 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230 ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3449 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3450 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4135
3451 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 ../src/shell/e-shell-content.c:640
3452 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:140 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3454 msgid "_Save"
3455 msgstr "M_entés"
3457 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3459 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3460 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3461 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3462 msgid "_Help"
3463 msgstr "_Súgó"
3465 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3466 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3467 msgid "Image"
3468 msgstr "Kép"
3470 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3471 msgid "Nic_kname:"
3472 msgstr "Be_cenév:"
3474 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3475 msgid "_File under:"
3476 msgstr "_Mentés mint:"
3478 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3479 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3480 msgid "_Where:"
3481 msgstr "_Hol:"
3483 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3484 msgid "Ca_tegories..."
3485 msgstr "Ka_tegóriák…"
3487 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3488 msgid "Full _Name..."
3489 msgstr "_Teljes név…"
3491 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3494 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3495 msgid "Email"
3496 msgstr "E-mail"
3498 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3499 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3500 msgstr "A_kar HTML-levelet fogadni"
3502 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3503 msgid "Telephone"
3504 msgstr "Telefon"
3506 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3507 msgid "SIP Address"
3508 msgstr "SIP cím"
3510 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3511 msgid "Instant Messaging"
3512 msgstr "Azonnali üzenetek"
3514 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3515 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3516 msgid "Contact"
3517 msgstr "Névjegy"
3519 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3520 msgid "_Home Page:"
3521 msgstr "_Honlap:"
3523 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
3525 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3526 msgid "_Calendar:"
3527 msgstr "_Naptár:"
3529 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3530 msgid "_Free/Busy:"
3531 msgstr "I_dőbeosztás:"
3533 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3534 msgid "_Video Chat:"
3535 msgstr "Vi_deokonferencia:"
3537 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3538 msgid "Home Page:"
3539 msgstr "Honlap:"
3541 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3542 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3543 msgid "Calendar:"
3544 msgstr "Naptár:"
3546 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3547 msgid "Free/Busy:"
3548 msgstr "Időbeosztás:"
3550 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3551 msgid "Video Chat:"
3552 msgstr "Videokonferencia:"
3554 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3555 msgid "_Blog:"
3556 msgstr "_Blog:"
3558 #. Translators: an accessibility name
3559 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3560 msgid "Blog:"
3561 msgstr "Blog:"
3563 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3564 msgid "Web Addresses"
3565 msgstr "Webcímek"
3567 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3568 msgid "_Profession:"
3569 msgstr "F_oglalkozás:"
3571 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3572 msgctxt "Job"
3573 msgid "_Title:"
3574 msgstr "_Megszólítás:"
3576 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3577 msgid "_Company:"
3578 msgstr "_Cég:"
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3581 msgid "_Department:"
3582 msgstr "_Részleg:"
3584 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3585 msgid "_Office:"
3586 msgstr "_Hivatal:"
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3589 msgid "_Manager:"
3590 msgstr "_Felelős:"
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3593 msgid "_Assistant:"
3594 msgstr "_Asszisztens:"
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3597 msgid "Job"
3598 msgstr "Munka"
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3601 msgid "_Spouse:"
3602 msgstr "Házastá_rs:"
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3605 msgid "_Birthday:"
3606 msgstr "S_zületésnap:"
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3609 msgid "_Anniversary:"
3610 msgstr "É_vforduló:"
3612 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3614 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3615 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3616 msgid "Anniversary"
3617 msgstr "Évforduló"
3619 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3620 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3621 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3622 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3623 msgid "Birthday"
3624 msgstr "Születésnap"
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3627 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3628 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3629 msgid "Miscellaneous"
3630 msgstr "Egyebek"
3632 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3633 msgid "Personal Information"
3634 msgstr "Személyes adatok"
3636 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3637 msgid "_City:"
3638 msgstr "_Város:"
3640 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3641 msgid "_Zip/Postal Code:"
3642 msgstr "_Irányítószám:"
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3645 msgid "_State/Province:"
3646 msgstr "Á_llam/megye:"
3648 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3649 msgid "_Country:"
3650 msgstr "_Ország:"
3652 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3653 msgid "_PO Box:"
3654 msgstr "_Postafiók:"
3656 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3657 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3658 msgid "_Address:"
3659 msgstr "_Cím:"
3661 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3663 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3664 msgid "Home"
3665 msgstr "Otthoni"
3667 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3668 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3670 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3671 msgid "Work"
3672 msgstr "Munka"
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3676 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3678 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3679 msgid "Other"
3680 msgstr "Egyéb"
3682 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3683 msgid "Mailing Address"
3684 msgstr "Levelezőcím"
3686 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3687 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3688 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3689 msgid "Notes"
3690 msgstr "Megjegyzések"
3692 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3693 msgid "Add _PGP"
3694 msgstr "_PGP hozzáadása"
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3697 msgid "Add _X.509"
3698 msgstr "_X.509 hozzáadása"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3701 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375 ../src/e-util/e-attachment-view.c:356
3703 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3704 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
3705 #: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3706 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3707 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631
3708 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3709 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3710 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3711 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3712 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3713 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3714 msgid "_Remove"
3715 msgstr "E_ltávolítás"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3718 msgid "Load P_GP"
3719 msgstr "P_GP betöltése"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3722 msgid "_Load X.509"
3723 msgstr "X.509 _betöltése"
3725 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3726 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3727 msgid "Certificates"
3728 msgstr "Tanúsítványok"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3732 msgid "_Undo"
3733 msgstr "_Visszavonás"
3735 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3736 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3737 msgid "Undo"
3738 msgstr "Visszavonás"
3740 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3742 msgid "_Redo"
3743 msgstr "Mé_gis"
3745 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3747 msgid "Redo"
3748 msgstr "Mégis"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3752 msgid "Error adding contact"
3753 msgstr "Hiba a névjegy hozzáadásakor"
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3756 msgid "Error modifying contact"
3757 msgstr "Hiba a névjegy módosításakor"
3759 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3760 msgid "Error removing contact"
3761 msgstr "Hiba a névjegy törlésekor"
3763 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3764 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3765 #, c-format
3766 msgid "Contact Editor — %s"
3767 msgstr "Névjegyszerkesztő – %s"
3769 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3770 msgid "X.509 certificates"
3771 msgstr "X.509 tanúsítványok"
3773 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3774 msgid "PGP keys"
3775 msgstr "PGP-kulcsok"
3777 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3778 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3779 msgid "All files"
3780 msgstr "Minden fájl"
3782 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3783 msgid "Open PGP key"
3784 msgstr "PGP-kulcs megnyitása"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3787 msgid "Open X.509 certificate"
3788 msgstr "X.509 tanúsítvány megnyitása"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3792 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3793 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3794 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3795 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3796 msgid "_Open"
3797 msgstr "_Megnyitás"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3800 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3801 msgid "Chosen file is not a local file."
3802 msgstr "A kiválasztott fájl nem helyi fájl."
3804 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3805 #, c-format
3806 msgid "Failed to load certificate: %s"
3807 msgstr "A tanúsítvány betöltése meghiúsult: %s"
3809 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3810 msgctxt "cert-kind"
3811 msgid "X.509"
3812 msgstr "X.509"
3814 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3815 msgctxt "cert-kind"
3816 msgid "PGP"
3817 msgstr "PGP"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3820 msgid "Save PGP key"
3821 msgstr "PGP-kulcs mentése"
3823 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3824 msgid "Save X.509 certificate"
3825 msgstr "X.509 tanúsítvány mentése"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3828 #, c-format
3829 msgid "Failed to save certificate: %s"
3830 msgstr "A tanúsítvány mentése meghiúsult: %s"
3832 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3833 msgid "Please select an image for this contact"
3834 msgstr "Válasszon egy képet a névjegyhez"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3837 msgid "_No image"
3838 msgstr "Nincs ké_p"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
3841 msgid ""
3842 "The contact data is invalid:\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "A névjegyadat érvénytelen:\n"
3846 "\n"
3848 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
3849 #, c-format
3850 msgid "“%s” has an invalid format"
3851 msgstr "A(z) „%s” formátuma ismeretlen"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
3854 #, c-format
3855 msgid "“%s” cannot be a future date"
3856 msgstr "„%s” nem lehet jövőbeli dátum"
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
3859 #, c-format
3860 msgid "%s“%s” has an invalid format"
3861 msgstr "%s„%s” formátuma érvénytelen"
3863 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
3864 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
3865 #, c-format
3866 msgid "%s“%s” is empty"
3867 msgstr "%s„%s” üres"
3869 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
3870 msgid "Invalid contact."
3871 msgstr "Érvénytelen névjegy."
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
3874 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
3875 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
3876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
3877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
3878 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
3879 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:212 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
3880 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
3881 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 ../src/e-util/e-passwords.c:469
3882 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:814 ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
3883 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 ../src/e-util/e-rule-editor.c:931
3884 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
3885 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 ../src/e-util/e-table-config.c:549
3886 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
3887 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
3888 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
3889 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
3890 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
3891 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
3892 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
3893 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 ../src/shell/e-shell-content.c:641
3894 #: ../src/shell/e-shell-content.c:747 ../src/shell/main.c:177
3895 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236
3896 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
3897 msgid "_OK"
3898 msgstr "_OK"
3900 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
3901 msgid "Contact Quick-Add"
3902 msgstr "Gyors névjegy hozzáadás"
3904 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
3905 msgid "_Edit Full"
3906 msgstr "_Részletes szerkesztés"
3908 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
3909 msgid "_Full name"
3910 msgstr "_Teljes név"
3912 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
3913 msgid "E_mail"
3914 msgstr "E-_mail"
3916 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
3917 msgid "_Select Address Book"
3918 msgstr "_Címjegyzék kiválasztása"
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
3921 msgid "Mr."
3922 msgstr " "
3924 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
3925 msgid "Mrs."
3926 msgstr " "
3928 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
3929 msgid "Ms."
3930 msgstr " "
3932 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
3933 msgid "Miss"
3934 msgstr " "
3936 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
3937 msgid "Dr."
3938 msgstr "Dr."
3940 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
3941 msgid "Sr."
3942 msgstr "Id."
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
3945 msgid "Jr."
3946 msgstr "Ifj."
3948 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
3949 msgid "I"
3950 msgstr "I"
3952 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
3953 msgid "II"
3954 msgstr "II"
3956 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
3957 msgid "III"
3958 msgstr "III"
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
3961 msgid "Esq."
3962 msgstr "Özv."
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
3965 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
3966 msgid "Full Name"
3967 msgstr "Teljes név"
3969 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
3970 msgid "_First:"
3971 msgstr "_Utónév:"
3973 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
3974 msgctxt "FullName"
3975 msgid "_Title:"
3976 msgstr "_Megszólítás:"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
3979 msgid "_Middle:"
3980 msgstr "_Középső név:"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
3983 msgid "_Last:"
3984 msgstr "_Vezetéknév:"
3986 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
3987 msgid "_Suffix:"
3988 msgstr "M_egkülönböztető név:"
3990 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
3992 msgid "Contact List Editor"
3993 msgstr "Címlista-szerkesztő"
3995 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
3996 msgid "_List name:"
3997 msgstr "_Listanév:"
3999 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4000 msgid "Members"
4001 msgstr "Tagok"
4003 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4004 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4005 msgstr "Í_rjon be egy e-mail címet, vagy húzzon egy névjegyet az alábbi listába:"
4007 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4008 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4009 msgstr "_Címek elrejtése, amikor erre a listára küld levelet"
4011 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4012 msgid "Add an email to the List"
4013 msgstr "E-mail hozzáadása a listához"
4015 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4016 msgid "Remove an email address from the List"
4017 msgstr "Az e-mail cím eltávolítása a listáról"
4019 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4020 msgid "_Select..."
4021 msgstr "Ki_jelölés…"
4023 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4024 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4025 msgstr "E-mail címek beszúrása a címjegyzékből"
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4028 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4029 msgid "_Top"
4030 msgstr "_Tetejére"
4032 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4033 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4034 msgid "_Up"
4035 msgstr "_Fel"
4037 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4038 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4039 msgid "_Down"
4040 msgstr "_Le"
4042 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4043 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4044 msgid "_Bottom"
4045 msgstr "_Aljára"
4047 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4048 msgid "Contact List Members"
4049 msgstr "Címlistatagok"
4051 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4052 msgid "_Members"
4053 msgstr "_Tagok"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4056 msgid "Error adding list"
4057 msgstr "Hiba a lista hozzáadásakor"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4060 msgid "Error modifying list"
4061 msgstr "Hiba a lista módosításakor"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4064 msgid "Error removing list"
4065 msgstr "Hiba a lista törlésekor"
4067 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4068 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4069 msgid "Name contains"
4070 msgstr "Név tartalma"
4072 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4073 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4074 msgid "Email begins with"
4075 msgstr "E-mail ezzel kezdődik"
4077 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4078 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4079 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4080 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4082 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4083 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4084 msgid "Any field contains"
4085 msgstr "Bármely mező tartalma"
4087 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4088 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4089 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4090 msgid "evolution address book"
4091 msgstr "evolution címjegyzék"
4093 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4094 msgid "Copy _Email Address"
4095 msgstr "E-mail _cím másolása"
4097 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 ../src/e-util/e-web-view.c:370
4098 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4099 msgstr "Az e-mail cím másolása a vágólapra"
4101 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 ../src/e-util/e-web-view.c:382
4102 msgid "_Send New Message To..."
4103 msgstr "Új ü_zenet küldése…"
4105 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 ../src/e-util/e-web-view.c:384
4106 msgid "Send a mail message to this address"
4107 msgstr "Levél küldése erre a címre"
4109 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4110 #, c-format
4111 msgid "Click to mail %s"
4112 msgstr "Kattintson új levél küldéséhez a(z) %s címre"
4114 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4115 #, c-format
4116 msgid "Click to open map for %s"
4117 msgstr "Kattintson a térkép megnyitásához, ehhez: %s"
4119 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4120 msgid "Open map"
4121 msgstr "Térkép megnyitása"
4123 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4124 msgid "SIP"
4125 msgstr "SIP"
4127 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4128 msgid "List Members:"
4129 msgstr "Listatagok:"
4131 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4132 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4133 msgid "Nickname"
4134 msgstr "Becenév"
4136 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4137 msgid "AIM"
4138 msgstr "AIM"
4140 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4141 msgid "GroupWise"
4142 msgstr "GroupWise"
4144 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4145 msgid "ICQ"
4146 msgstr "ICQ"
4148 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4149 msgid "Jabber"
4150 msgstr "Jabber"
4152 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4153 msgid "MSN"
4154 msgstr "MSN"
4156 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4157 msgid "Yahoo"
4158 msgstr "Yahoo"
4160 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4161 msgid "Gadu-Gadu"
4162 msgstr "Gadu-Gadu"
4164 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4165 msgid "Skype"
4166 msgstr "Skype"
4168 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4169 msgid "Twitter"
4170 msgstr "Twitter"
4172 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4173 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4174 msgid "Company"
4175 msgstr "Cég"
4177 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4178 msgid "Department"
4179 msgstr "Részleg"
4181 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4182 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4183 msgid "Office"
4184 msgstr "Hivatal"
4186 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4187 msgid "Profession"
4188 msgstr "Foglalkozás"
4190 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4191 msgid "Position"
4192 msgstr "Helyzet"
4194 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4195 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4196 msgid "Manager"
4197 msgstr "Főnök"
4199 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4200 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4201 msgid "Assistant"
4202 msgstr "Asszisztens"
4204 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4205 msgid "Video Chat"
4206 msgstr "Videokonferencia"
4208 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4209 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4210 msgid "Free/Busy"
4211 msgstr "Időbeosztás"
4213 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4214 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4215 msgid "Phone"
4216 msgstr "Telefon"
4218 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4219 msgid "Fax"
4220 msgstr "Fax"
4222 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4223 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4224 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4225 msgid "Address"
4226 msgstr "Cím"
4228 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4229 msgid "Home Page"
4230 msgstr "Honlap"
4232 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4233 msgid "Web Log"
4234 msgstr "Webnapló"
4236 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4237 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4238 msgid "Mobile Phone"
4239 msgstr "Mobiltelefon"
4241 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4242 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4243 msgid "Spouse"
4244 msgstr "Házastárs"
4246 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4247 msgid "Personal"
4248 msgstr "Személyes"
4250 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4251 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4252 msgid "Note"
4253 msgstr "Megjegyzés"
4255 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4256 msgid "List Members"
4257 msgstr "Listatagok"
4259 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4260 msgid "Job Title"
4261 msgstr "Beosztás"
4263 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4264 msgid "Home page"
4265 msgstr "Honlap"
4267 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4268 msgid "Blog"
4269 msgstr "Blog"
4271 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4272 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4273 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4274 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4275 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4276 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4277 msgid "Cancelled"
4278 msgstr "Megszakítva"
4280 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4281 msgid "Merge Contact"
4282 msgstr "Névjegy összefésülése"
4284 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4285 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4286 msgid "_Merge"
4287 msgstr "Össz_efésülés"
4289 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4290 msgid "Duplicate Contact Detected"
4291 msgstr "Kétszeres névjegyet észleltem"
4293 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4294 msgid ""
4295 "The name or email address of this contact already exists\n"
4296 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4297 msgstr ""
4298 "Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n"
4299 "Mindenképpen menti a változtatásokat?"
4301 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4302 msgid ""
4303 "The name or email address of this contact already exists\n"
4304 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4305 msgstr ""
4306 "Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n"
4307 "Mindenképpen hozzáadja?"
4309 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4310 msgid "Changed Contact:"
4311 msgstr "Megváltozott névjegy:"
4313 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4314 msgid "New Contact:"
4315 msgstr "Új névjegy:"
4317 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4318 msgid "Conflicting Contact:"
4319 msgstr "Ellentmondó névjegy:"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4322 msgid "Old Contact:"
4323 msgstr "Régi névjegy: "
4325 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4326 msgid ""
4327 "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline "
4328 "usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online "
4329 "mode to download its contents."
4330 msgstr ""
4331 "Nem nyitható meg a címjegyzék. Ez azt jelenti, hogy a címjegyzék nincs megjelölve, vagy még "
4332 "nem lett letöltve kapcsolat nélküli használatra. A tartalom letöltéséhez nyissa meg a "
4333 "címjegyzéket, ha újra online módba lép."
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that "
4339 "permissions are set to access it."
4340 msgstr ""
4341 "Nem nyitható meg a címjegyzék. Ellenőrizze, hogy a(z) %s útvonal létezik-e, és van-e "
4342 "jogosultsága az eléréséhez."
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4345 msgid ""
4346 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in "
4347 "Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4348 msgstr ""
4349 "Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem fordították bele. Az LDAP "
4350 "használatához az Evolutionben telepítsen egy LDAP-támogatással fordított Evolution csomagot."
4352 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4353 msgid ""
4354 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, "
4355 "or the server is unreachable."
4356 msgstr ""
4357 "Nem nyitható meg a címjegyzék. Ez azt jelenti, hogy helytelen URI címet adott meg, vagy a "
4358 "kiszolgáló elérhetetlen."
4360 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4361 msgid "Detailed error message:"
4362 msgstr "Részletes hibaüzenet:"
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4365 msgid ""
4366 "More cards matched this query than either the server is \n"
4367 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4368 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4369 "the directory server preferences for this address book."
4370 msgstr ""
4371 "Ennek a keresésnek az eredménye több kártya, mint\n"
4372 "amennyi visszaadására ezt a kiszolgálót beállították vagy\n"
4373 "az Evolution megjeleníteni képes. Szűkítse jobban\n"
4374 "a keresési feltételeket, vagy emelje meg az eredmények maximális\n"
4375 "számát a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez."
4377 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4378 msgid ""
4379 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4380 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4381 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4382 "preferences for this address book."
4383 msgstr ""
4384 "A lekérdezés az elvégzése meghaladja a kiszolgáló vagy\n"
4385 "a címjegyzék időkorlátját. Szűkítse jobban a keresési\n"
4386 "feltételeket, vagy emelje meg az időkorlátot\n"
4387 "a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez."
4389 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4390 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4391 #, c-format
4392 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4393 msgstr "A címjegyzék háttérprogramja nem volt képes a lekérdezés elemzésére. %s"
4395 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4397 #, c-format
4398 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4399 msgstr "A címjegyzék háttérprogramja elutasította a lekérdezés elvégzését. %s"
4401 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4402 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4403 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4404 #, c-format
4405 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4406 msgstr "Ez a keresés fejeződött be sikeresen. %s"
4408 #. This is a filename. Translators take note.
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4410 msgid "card.vcf"
4411 msgstr "névjegykártya.vcf"
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4414 msgid "Select Address Book"
4415 msgstr "Válasszon címjegyzéket"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4418 msgid "list"
4419 msgstr "lista"
4421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4422 msgid "Move contact to"
4423 msgstr "Névjegy áthelyezése a következő helyre"
4425 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4426 msgid "Copy contact to"
4427 msgstr "Névjegy másolása a következő helyre"
4429 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4430 msgid "Move contacts to"
4431 msgstr "Névjegyek áthelyezése a következő helyre"
4433 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4434 msgid "Copy contacts to"
4435 msgstr "Névjegy másolása a következő helyre"
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4438 msgid "No contacts"
4439 msgstr "Nincsenek névjegyek"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4442 #, c-format
4443 msgid "%d contact"
4444 msgid_plural "%d contacts"
4445 msgstr[0] "%d névjegy"
4446 msgstr[1] "%d névjegy"
4448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4449 msgid "Error getting book view"
4450 msgstr "Hiba a címjegyzék nézetének megnyitásakor"
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4453 msgid "Search Interrupted"
4454 msgstr "Keresés megszakítva"
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4457 msgid "Error modifying card"
4458 msgstr "Hiba a kártya módosításakor"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4461 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4462 msgstr "Kijelölt névjegyek kivágása a vágólapra"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4465 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4466 msgstr "Kijelölt névjegyek másolása a vágólapra"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4469 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4470 msgstr "Névjegyek beillesztése a vágólapról"
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4473 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4474 msgid "Delete selected contacts"
4475 msgstr "A kijelölt névjegyek törlése"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4478 msgid "Select all visible contacts"
4479 msgstr "Az összes látható névjegy kijelölése"
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4482 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4483 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezeket a névjegylistákat?"
4485 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4486 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4487 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezt a névjegylistát?"
4489 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4490 #, c-format
4491 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4492 msgstr "Biztos benne, hogy törli a névjegylistát (%s)?"
4494 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4495 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4496 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezeket a névjegyeket?"
4498 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4499 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4500 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezt a névjegyet?"
4502 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4503 #, c-format
4504 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4505 msgstr "Biztos benne, hogy törli a névjegyet (%s)?"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714
4509 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4510 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4511 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4512 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4513 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4514 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4515 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4516 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672
4517 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4518 msgid "_Delete"
4519 msgstr "_Törlés"
4521 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4522 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4526 "Do you really want to display all of these contacts?"
4527 msgid_plural ""
4528 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4529 "Do you really want to display all of these contacts?"
4530 msgstr[0] ""
4531 "%d névjegy megnyitásával megnyitásra kerül %d új ablak is.\n"
4532 "Valóban meg szeretné jeleníteni a névjegyeket?"
4533 msgstr[1] ""
4534 "%d névjegy megnyitásával megnyitásra kerül %d új ablak is.\n"
4535 "Valóban meg szeretné jeleníteni a névjegyeket?"
4537 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4538 msgid "_Don’t Display"
4539 msgstr "Ne _jelenjen meg"
4541 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4542 msgid "Display _All Contacts"
4543 msgstr "Összes _névjegy megjelenítése"
4545 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4546 msgid "File As"
4547 msgstr "Tárolás mint"
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4550 msgid "Given Name"
4551 msgstr "Utónév"
4553 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4554 msgid "Family Name"
4555 msgstr "Vezetéknév"
4557 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4558 msgid "Email 2"
4559 msgstr "2. e-mail"
4561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4562 msgid "Email 3"
4563 msgstr "3. e-mail"
4565 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4566 msgid "Assistant Phone"
4567 msgstr "Asszisztens telefonja"
4569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4570 msgid "Business Phone"
4571 msgstr "Munkahelyi telefon"
4573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4574 msgid "Business Phone 2"
4575 msgstr "2. munkahelyi telefon"
4577 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4578 msgid "Business Fax"
4579 msgstr "Üzleti fax"
4581 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4582 msgid "Callback Phone"
4583 msgstr "Visszahívó telefon"
4585 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4586 msgid "Car Phone"
4587 msgstr "Autótelefon"
4589 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4590 msgid "Company Phone"
4591 msgstr "Céges telefon"
4593 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4594 msgid "Home Phone"
4595 msgstr "Otthoni telefon"
4597 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4598 msgid "Home Phone 2"
4599 msgstr "2. otthoni telefon"
4601 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4602 msgid "Home Fax"
4603 msgstr "Otthoni fax"
4605 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4606 msgid "ISDN Phone"
4607 msgstr "ISDN telefon"
4609 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4610 msgid "Other Phone"
4611 msgstr "Egyéb telefon"
4613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4614 msgid "Other Fax"
4615 msgstr "Egyéb fax"
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4618 msgid "Pager"
4619 msgstr "Személyhívó"
4621 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4622 msgid "Primary Phone"
4623 msgstr "Elsődleges telefon"
4625 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4626 msgid "Radio"
4627 msgstr "Rádió"
4629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4630 msgid "Telex"
4631 msgstr "Telex"
4633 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4634 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4635 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4636 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4637 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4638 #. different and established translation for this in your language.
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4640 msgid "TTYTDD"
4641 msgstr "TTYTDD"
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4644 msgid "Unit"
4645 msgstr "Egység"
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4648 msgid "Title"
4649 msgstr "Beosztás"
4651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4652 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4653 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4654 msgid "Role"
4655 msgstr "Szerep"
4657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4658 msgid "Web Site"
4659 msgstr "Webhely"
4661 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4662 msgid "Journal"
4663 msgstr "Napló"
4665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4666 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4667 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4668 msgid "Categories"
4669 msgstr "Kategóriák"
4671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4672 msgid "Open"
4673 msgstr "Megnyitás"
4675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4676 msgid "Contact List: "
4677 msgstr "Címlista: "
4679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4680 msgid "Contact: "
4681 msgstr "Névjegyek: "
4683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4684 msgid "evolution minicard"
4685 msgstr "evolution minikártya"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4688 msgid "New Contact"
4689 msgstr "Új névjegy"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4692 msgid "New Contact List"
4693 msgstr "Új címlista"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4696 #, c-format
4697 msgid "current address book folder %s has %d card"
4698 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4699 msgstr[0] "a jelenlegi %s címjegyzék-mappa %d kártyát tartalmaz"
4700 msgstr[1] "a jelenlegi %s címjegyzék-mappa %d kártyát tartalmaz"
4702 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4703 msgid "Contacts Map"
4704 msgstr "Névjegytérkép"
4706 #. Zoom-in button
4707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4708 msgid "Zoom _In"
4709 msgstr "_Nagyítás"
4711 #. Zoom-out button
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
4713 msgid "Zoom _Out"
4714 msgstr "Kicsin_yítés"
4716 #. Search button
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4718 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872 ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4719 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4720 msgid "_Find"
4721 msgstr "_Keresés"
4723 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4724 msgid ""
4725 "\n"
4726 "\n"
4727 "Searching for the Contacts..."
4728 msgstr ""
4729 "\n"
4730 "\n"
4731 "Névjegyek keresése…"
4733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "\n"
4737 "Search for the Contact\n"
4738 "\n"
4739 "or double-click here to create a new Contact."
4740 msgstr ""
4741 "\n"
4742 "\n"
4743 "Névjegy keresése\n"
4744 "\n"
4745 "vagy új névjegy készítéséhez kattintson duplán ide."
4747 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "\n"
4751 "There are no items to show in this view.\n"
4752 "\n"
4753 "Double-click here to create a new Contact."
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "\n"
4757 "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek.\n"
4758 "\n"
4759 "Új névjegy létrehozásához kattintson duplán ide."
4761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "\n"
4765 "Search for the Contact."
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "\n"
4769 "Névjegy keresése."
4771 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "\n"
4775 "There are no items to show in this view."
4776 msgstr ""
4777 "\n"
4778 "\n"
4779 "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek."
4781 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4782 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4783 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4784 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4785 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
4786 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012 ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4787 msgid "Importing..."
4788 msgstr "Importálás folyamatban…"
4790 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4791 msgid "Can’t open .csv file"
4792 msgstr "A .csv fájl nem nyitható meg"
4794 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4795 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4796 msgstr "Outlook névjegyek CSV vagy Tab (.csv, .tab)"
4798 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4799 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4800 msgstr "Outlook névjegyek CSV és Tab importáló"
4802 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4803 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4804 msgstr "Mozilla névjegyek CSV vagy Tab (.csv, .tab)"
4806 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4807 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4808 msgstr "Mozilla névjegyek CSV és Tab importáló"
4810 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4811 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4812 msgstr "Evolution névjegyek CSV vagy Tab (.csv, .tab)"
4814 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4815 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4816 msgstr "Evolution névjegyek CSV és Tab importáló"
4818 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4819 msgid "Can’t open .ldif file"
4820 msgstr "Az .ldif fájl nem nyitható meg"
4822 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
4823 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4824 msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif)"
4826 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
4827 msgid "Evolution LDIF importer"
4828 msgstr "Evolution LDIF importáló"
4830 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
4831 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
4832 msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
4834 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
4835 msgid "Evolution vCard Importer"
4836 msgstr "Evolution VCard importáló"
4838 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
4839 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
4840 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
4841 #, c-format
4842 msgid "Page %d"
4843 msgstr "%d. oldal"
4845 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
4846 msgctxt "addressbook-label"
4847 msgid "Work Email"
4848 msgstr "Munkahelyi e-mail"
4850 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
4851 msgctxt "addressbook-label"
4852 msgid "Home Email"
4853 msgstr "Otthoni e-mail"
4855 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
4856 msgctxt "addressbook-label"
4857 msgid "Other Email"
4858 msgstr "Egyéb e-mail"
4860 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
4861 msgctxt "addressbook-label"
4862 msgid "Work SIP"
4863 msgstr "Munkahelyi SIP"
4865 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
4866 msgctxt "addressbook-label"
4867 msgid "Home SIP"
4868 msgstr "Otthoni SIP"
4870 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
4871 msgctxt "addressbook-label"
4872 msgid "Other SIP"
4873 msgstr "Egyéb SIP"
4875 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
4876 msgctxt "addressbook-label"
4877 msgid "AIM"
4878 msgstr "AIM"
4880 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
4881 msgctxt "addressbook-label"
4882 msgid "Jabber"
4883 msgstr "Jabber"
4885 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
4886 msgctxt "addressbook-label"
4887 msgid "Yahoo"
4888 msgstr "Yahoo"
4890 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
4891 msgctxt "addressbook-label"
4892 msgid "Gadu-Gadu"
4893 msgstr "Gadu-Gadu"
4895 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
4896 msgctxt "addressbook-label"
4897 msgid "MSN"
4898 msgstr "MSN"
4900 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
4901 msgctxt "addressbook-label"
4902 msgid "ICQ"
4903 msgstr "ICQ"
4905 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
4906 msgctxt "addressbook-label"
4907 msgid "GroupWise"
4908 msgstr "GroupWise"
4910 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
4911 msgctxt "addressbook-label"
4912 msgid "Skype"
4913 msgstr "Skype"
4915 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
4916 msgctxt "addressbook-label"
4917 msgid "Twitter"
4918 msgstr "Twitter"
4920 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
4921 msgctxt "addressbook-label"
4922 msgid "Google Talk"
4923 msgstr "Google Talk"
4925 #. To Translators:
4926 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
4927 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4929 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
4930 msgctxt "addressbook-label"
4931 msgid "Email"
4932 msgstr "E-mail"
4934 #. To Translators:
4935 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
4936 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4937 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
4939 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
4940 msgctxt "addressbook-label"
4941 msgid "SIP"
4942 msgstr "SIP"
4944 #. To Translators:
4945 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
4946 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4947 #. * IM=Instant Messaging
4949 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
4950 msgctxt "addressbook-label"
4951 msgid "IM"
4952 msgstr "IM"
4954 #. To Translators:
4955 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
4956 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4958 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
4959 msgctxt "addressbook-label"
4960 msgid "Phone"
4961 msgstr "Telefon"
4963 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
4964 msgid "minute"
4965 msgid_plural "minutes"
4966 msgstr[0] "perccel"
4967 msgstr[1] "perccel"
4969 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
4970 msgid "hour"
4971 msgid_plural "hours"
4972 msgstr[0] "óra"
4973 msgstr[1] "óra"
4975 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
4976 msgid "day"
4977 msgid_plural "days"
4978 msgstr[0] "nap"
4979 msgstr[1] "nap"
4981 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
4982 msgid "Start time"
4983 msgstr "Kezdési idő"
4985 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
4986 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
4987 msgid "Appointments"
4988 msgstr "Értekezletek"
4990 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
4991 msgid "Dismiss _All"
4992 msgstr "Mi_nd rendben"
4994 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
4995 msgid "_Snooze"
4996 msgstr "_Szundi"
4998 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
4999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5002 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5003 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5004 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5005 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/em-folder-properties.c:1034
5006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5007 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5008 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5009 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5010 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980
5011 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5012 msgid "_Edit"
5013 msgstr "S_zerkesztés"
5015 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5016 msgid "_Print"
5017 msgstr "_Nyomtatás"
5019 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5020 msgid "_Dismiss"
5021 msgstr "_Rendben"
5023 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5024 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5025 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5026 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5028 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5029 msgid "Location:"
5030 msgstr "Hely:"
5032 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5033 msgid "location of appointment"
5034 msgstr "értekezlet helye"
5036 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5037 msgid "Snooze _time:"
5038 msgstr "_Szundi idő:"
5040 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5041 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5042 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144
5043 #: ../src/e-util/filter.ui.h:8 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5044 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5045 msgid "days"
5046 msgstr "nap"
5048 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142
5049 #: ../src/e-util/filter.ui.h:7
5050 msgid "hours"
5051 msgstr "óra"
5053 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140
5054 #: ../src/e-util/filter.ui.h:6 ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5055 msgid "minutes"
5056 msgstr "perc"
5058 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5059 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5060 msgid "No summary available."
5061 msgstr "Nem áll rendelkezésre összegzés."
5063 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5064 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5065 msgid "No description available."
5066 msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás."
5068 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5069 msgid "No location information available."
5070 msgstr "Nem áll rendelkezésre hely információ."
5072 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5073 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5074 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5075 msgid "Evolution Reminders"
5076 msgstr "Evolution emlékeztetők"
5078 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5079 #, c-format
5080 msgid "You have %d reminder"
5081 msgid_plural "You have %d reminders"
5082 msgstr[0] "%d emlékeztetője van"
5083 msgstr[1] "%d emlékeztetője van"
5085 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5086 msgid "Warning"
5087 msgstr "Figyelmeztetés"
5089 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5090 msgid "_No"
5091 msgstr "_Nem"
5093 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5094 msgid "_Yes"
5095 msgstr "_Igen"
5097 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the "
5101 "following program:\n"
5102 "\n"
5103 "        %s\n"
5104 "\n"
5105 "Are you sure you want to run this program?"
5106 msgstr ""
5107 "Egy Evolution Naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n"
5108 "a következő program futtatására van beállítva:\n"
5109 "\n"
5110 "        %s\n"
5111 "\n"
5112 "Valóban futtatni szeretné ezt a programot?"
5114 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5115 msgid "Do not ask me about this program again."
5116 msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban."
5118 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5119 msgid "invalid time"
5120 msgstr "érvénytelen időpont"
5122 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5123 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368
5124 #: ../src/calendar/gui/misc.c:95
5125 #, c-format
5126 msgid "%d day"
5127 msgid_plural "%d days"
5128 msgstr[0] "%d nap"
5129 msgstr[1] "%d nap"
5131 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5132 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380
5133 #: ../src/calendar/gui/misc.c:101
5134 #, c-format
5135 msgid "%d hour"
5136 msgid_plural "%d hours"
5137 msgstr[0] "%d óra"
5138 msgstr[1] "%d óra"
5140 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5141 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386
5142 #: ../src/calendar/gui/misc.c:107
5143 #, c-format
5144 msgid "%d minute"
5145 msgid_plural "%d minutes"
5146 msgstr[0] "%d perc"
5147 msgstr[1] "%d perc"
5149 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5150 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5151 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5152 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392
5153 #: ../src/calendar/gui/misc.c:111
5154 #, c-format
5155 msgid "%d second"
5156 msgid_plural "%d seconds"
5157 msgstr[0] "%d másodperc"
5158 msgstr[1] "%d másodperc"
5160 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5161 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5162 msgstr "Szeretne minden résztvevőnek lemondási értesítést küldeni?"
5164 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5165 msgid ""
5166 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is "
5167 "canceled."
5168 msgstr ""
5169 "Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő lehet, hogy nem fog tudni a találkozó "
5170 "lemondásáról."
5172 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5173 msgid "Do _not Send"
5174 msgstr "Nem kül_di"
5176 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5177 msgid "_Send Notice"
5178 msgstr "Értesítés _küldése"
5180 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5181 #, c-format
5182 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5183 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a találkozót?"
5185 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5186 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5187 msgstr "Erről a találkozóról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
5189 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5190 msgid ""
5191 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has "
5192 "been deleted."
5193 msgstr ""
5194 "Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő lehet, hogy nem fog tudni a feladat "
5195 "törléséről."
5197 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5198 #, c-format
5199 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5200 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a feladatot?"
5202 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5203 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5204 msgstr "Erről a feladatról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
5206 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5207 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5208 msgstr "Szeretne lemondási értesítést küldeni ehhez a feljegyzéshez?"
5210 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5211 msgid ""
5212 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has "
5213 "been deleted."
5214 msgstr ""
5215 "Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő lehet, hogy nem fog tudni a feljegyzés "
5216 "törléséről."
5218 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5219 #, c-format
5220 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5221 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a feljegyzést?"
5223 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5224 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5225 msgstr "Erről a feljegyzésről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
5227 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5228 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5229 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” nevű találkozót?"
5231 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5232 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5233 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” nevű értekezletet?"
5235 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5236 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5237 msgstr "Erről az értekezletről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
5239 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5240 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5241 msgstr "Valóban törölni akarja ezt az értekezletet?"
5243 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5244 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5245 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” nevű feladatot?"
5247 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5248 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5249 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” feljegyzést?"
5251 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5252 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5253 msgstr "Ezen feljegyzés minden információja visszavonhatatlanul törlésre kerül."
5255 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5256 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5257 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a(z) {0} értekezletet?"
5259 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5260 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
5261 msgstr "Ezekről az értekezletekről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
5263 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5264 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5265 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a(z) {0} feladatot?"
5267 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5268 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5269 msgstr "Ezekről a feladatokról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
5271 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5272 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5273 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a(z) {0} feljegyzést?"
5275 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5276 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5277 msgstr "Ezen feljegyzések minden információja visszavonhatatlanul törlésre kerül."
5279 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5280 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5281 msgstr "Menti ezen találkozó változtatásait?"
5283 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5284 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5285 msgstr "Változtatott ezen a találkozón, de még nem mentette."
5287 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5288 msgid "_Save Changes"
5289 msgstr "_Változtatások mentése"
5291 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5292 msgid "_Discard Changes"
5293 msgstr "Változtatások _eldobása"
5295 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5296 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5297 msgstr "Menti ezen értekezlet változtatásait?"
5299 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5300 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5301 msgstr "Változtatott ezen az értekezleten, de még nem mentette."
5303 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5304 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5305 msgstr "Menti ezen feladat változtatásait?"
5307 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5308 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5309 msgstr "Változtatott ezen a feladaton, de még nem mentette."
5311 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5312 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5313 msgstr "Menti ezen feljegyzés változtatásait?"
5315 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5316 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5317 msgstr "Változtatott ezen a feljegyzésen, de még nem mentette."
5319 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5320 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5321 msgstr "Szeretne meghívást küldeni a találkozóra a résztvevőknek?"
5323 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5324 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5325 msgstr "Minden résztvevőnek meghívó e-mail kerül kiküldésre, így válaszolhatnak."
5327 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
5328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5329 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5330 msgid "_Send"
5331 msgstr "_Küldés"
5333 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5334 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5335 msgstr "Szeretné elküldeni a találkozó frissített információit a résztvevőknek?"
5337 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5338 msgid ""
5339 "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
5340 msgstr ""
5341 "A frissített információk elküldése lehetővé teszi a többi résztvevő számára naptáraik "
5342 "naprakészen tartását."
5344 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5345 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5346 msgstr "El szeretné küldeni ezt a feladatot a résztvevőknek?"
5348 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5349 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
5350 msgstr "Minden résztvevőnek meghívó lesz küldve, így elfogadhatják ezt a feladatot."
5352 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5353 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5354 msgstr "Letöltés folyamatban. Szeretné menteni a feladatot?"
5356 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5357 msgid ""
5358 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these "
5359 "attachments."
5360 msgstr ""
5361 "Néhány melléklet még letöltés alatt áll. Ha menti a feladatot, az a mellékletek elveszését "
5362 "fogja okozni."
5364 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5365 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5366 msgstr "Letöltés folyamatban. Szeretné menteni az értekezletet?"
5368 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5369 msgid ""
5370 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of "
5371 "these attachments."
5372 msgstr ""
5373 "Néhány melléklet még letöltés alatt áll. Ha menti az értekezletet, az a mellékletek "
5374 "elveszését fogja okozni."
5376 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5377 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5378 msgstr "Szeretné elküldeni a feladat frissített információit a résztvevőknek?"
5380 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5381 msgid ""
5382 "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
5383 msgstr ""
5384 "A frissített információk elküldése lehetővé teszi a többi résztvevő számára feladatlistáik "
5385 "naprakészen tartását."
5387 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5388 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5389 msgstr "El szeretné küldeni ezt a feljegyzést a résztvevőknek?"
5391 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5392 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
5393 msgstr "Minden résztvevőnek meghívó lesz küldve, így elfogadhatják ezt a feljegyzést."
5395 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5396 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5397 msgstr "Szeretné elküldeni a feljegyzés frissített információit a résztvevőknek?"
5399 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5400 msgid ""
5401 "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to date."
5402 msgstr ""
5403 "A frissített információk elküldése lehetővé teszi a többi résztvevő számára "
5404 "feljegyzéslistáik naprakészen tartását."
5406 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5407 msgid "Editor could not be loaded."
5408 msgstr "A szerkesztő nem tölthető be."
5410 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5411 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5412 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” naptárat?"
5414 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5415 msgid "This calendar will be removed permanently."
5416 msgstr "Ez a naptár véglegesen el lesz távolítva."
5418 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5419 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5420 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” feladatlistát?"
5422 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5423 msgid "This task list will be removed permanently."
5424 msgstr "Ez a feladatlista véglegesen el lesz távolítva."
5426 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5427 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5428 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” feljegyzéslistát?"
5430 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5431 msgid "This memo list will be removed permanently."
5432 msgstr "Ez a feljegyzéslista véglegesen el lesz távolítva."
5434 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5435 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5436 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” távoli naptárat?"
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5439 msgid ""
5440 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want to "
5441 "proceed?"
5442 msgstr ""
5443 "Ez véglegesen eltávolítja a(z) „{0}” naptárat a kiszolgálóról. Biztos, hogy folytatni "
5444 "akarja?"
5446 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5447 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5448 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” távoli feladatlistát?"
5450 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5451 msgid ""
5452 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you want to "
5453 "proceed?"
5454 msgstr ""
5455 "Ez véglegesen eltávolítja a(z) „{0}” távoli feladatlistát a kiszolgálóról. Biztos, hogy "
5456 "folytatni akarja?"
5458 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5459 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5460 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” távoli feljegyzéslistát?"
5462 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5463 msgid ""
5464 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you want to "
5465 "proceed?"
5466 msgstr ""
5467 "Ez véglegesen eltávolítja a(z) „{0}” feljegyzéslistát a kiszolgálóról. Biztos, hogy "
5468 "folytatni akarja?"
5470 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5471 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5472 msgstr "Valóban összegzés nélkül akarja menteni az értekezletet?"
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5475 msgid ""
5476 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your "
5477 "appointment is about."
5478 msgstr ""
5479 "Egy értelmes összefoglaló sor értekezlethez adása segít képet alkotni az értekezlete "
5480 "lényegéről."
5482 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5483 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5484 msgstr "Valóban összegzés nélkül akarja menteni a feladatot?"
5486 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5487 msgid ""
5488 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
5489 msgstr ""
5490 "Egy értelmes összefoglaló sor feladathoz adása segít képet alkotni a feladat lényegéről."
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5493 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5494 msgstr "Valóban összegzés nélkül akarja menteni a feljegyzést?"
5496 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5498 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5499 msgstr "Hiba történt a(z) „{0}” naptár megnyitása közben"
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5502 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5503 msgstr "A naptár nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra."
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5506 msgid "Cannot save event"
5507 msgstr "Nem menthető az esemény"
5509 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5511 msgid ""
5512 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar "
5513 "that can accept appointments."
5514 msgstr ""
5515 "„{0}” egy csak olvasható naptár. Válasszon másik naptárat a Naptár nézet oldalsávjából, "
5516 "amely elfogadhatja az értekezleteket."
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5519 msgid "Cannot save task"
5520 msgstr "Nem menthető a feladat"
5522 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5523 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5524 msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5525 msgstr "A(z) „{0}” nem támogatja a kiosztott feladatokat, válasszon másik feladatlistát."
5527 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5529 msgid "Error loading task list “{0}”"
5530 msgstr "Hiba a(z) „{0}” feladatlista betöltése közben"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5533 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5534 msgstr "A feladatlista nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra."
5536 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5537 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5538 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5539 msgstr "Hiba a(z) „{0}” feljegyzéslista betöltése közben"
5541 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5542 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5543 msgstr "A feljegyzéslista nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra."
5545 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5546 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5547 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5548 msgstr "Nem sikerült az időzónát hozzáadni a következőhöz: „{0}”"
5550 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5551 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5552 msgid "Failed to save attachments"
5553 msgstr "A mellékletek mentése meghiúsult"
5555 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5557 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5558 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” naptár megnyitása"
5560 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5561 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5562 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5563 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” feljegyzéslista megnyitása"
5565 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5567 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5568 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” feladatlista megnyitása"
5570 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5572 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5573 msgstr "Nem sikerült egy esemény létrehozása a(z) „{0}” naptárba"
5575 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5576 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5577 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5578 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés létrehozása a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
5580 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5581 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5582 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5583 msgstr "Nem sikerült egy feladat létrehozása a(z) „{0}” feladatlistába"
5585 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5586 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5587 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5588 msgstr "Nem sikerült egy esemény módosítása a(z) „{0}” naptárban"
5590 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5591 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5592 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5593 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés módosítása a(z) „{0}” feljegyzéslistában"
5595 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5597 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5598 msgstr "Nem sikerült egy feladat módosítása a(z) „{0}” feladatlistában"
5600 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5601 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5602 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5603 msgstr "Nem sikerült egy esemény törlése a(z) „{0}” naptárból"
5605 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5607 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5608 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés törlése a(z) „{0}” feljegyzéslistából"
5610 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5611 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5612 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5613 msgstr "Nem sikerült egy feladat törlése a(z) „{0}” feladatlistából"
5615 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5616 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5617 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5618 msgstr "Nem sikerült egy esemény frissítése a(z) „{0}” naptárban"
5620 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5621 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5622 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5623 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés frissítése a(z) „{0}” feljegyzéslistában"
5625 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5626 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5627 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5628 msgstr "Nem sikerült egy feladat frissítése a(z) „{0}” feladatlistában"
5630 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5631 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5632 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5633 msgstr "Nem sikerült egy esemény küldése a(z) „{0}” naptárba"
5635 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5636 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5637 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5638 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés küldése a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
5640 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5642 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5643 msgstr "Nem sikerült egy feladat küldése a(z) „{0}” feladatlistába"
5645 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5646 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5647 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5648 msgstr "Hiba a(z) „{0}” naptár nézetének létrehozásakor"
5650 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5651 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5652 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5653 msgstr "Hiba a(z) „{0}” feladatlista nézetének létrehozásakor"
5655 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5657 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5658 msgstr "Hiba a(z) „{0}” feljegyzéslista nézetének létrehozásakor"
5660 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5661 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5662 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5663 msgstr "Nem sikerült egy esemény másolása a(z) „{0}” naptárba"
5665 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5667 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5668 msgstr "Nem sikerült egy feladat másolása a(z) „{0}” feladatlistába"
5670 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5671 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5672 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5673 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés másolása a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
5675 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5676 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5677 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5678 msgstr "Nem sikerült egy esemény áthelyezése a(z) „{0}” naptárba"
5680 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5681 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5682 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5683 msgstr "Nem sikerült egy feladat áthelyezése a(z) „{0}” feladatlistába"
5685 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5686 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5687 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5688 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés áthelyezése a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
5690 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5691 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5692 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5693 msgstr "Nem sikerült egy esemény lekérése a(z) „{0}” naptárból"
5695 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5696 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5697 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5698 msgstr "Nem sikerült egy feladat lekérése a(z) „{0}” feladatlistából"
5700 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5702 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5703 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés lekérése a(z) „{0}” feljegyzéslistából"
5705 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5706 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5707 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5708 msgstr "Egy esemény másolása a(z) „{0}” naptárba"
5710 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5711 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5712 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5713 msgstr "Egy feladat másolása a(z) „{0}” feladatlistába"
5715 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5716 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5717 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5718 msgstr "Egy feljegyzés másolása a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
5720 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5721 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5722 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5723 msgstr "Egy esemény áthelyezése a(z) „{0}” naptárba"
5725 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5726 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5727 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5728 msgstr "Egy feladat áthelyezése a(z) „{0}” feladatlistába"
5730 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5731 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5732 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5733 msgstr "Egy feljegyzés áthelyezése a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
5735 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5736 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5737 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5738 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” naptár frissítése"
5740 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5741 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5742 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5743 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” feladatlista frissítése"
5745 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5746 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5747 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5748 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” feljegyzéslista frissítése"
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5751 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5752 msgstr "Nem sikerült egy előfordulás mozgathatóvá tétele"
5754 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5755 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5756 msgstr "Hiba történt az esemény megjelenítésekor"
5758 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5759 msgid ""
5760 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to "
5761 "another event and back. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME "
5762 "bugzilla."
5763 msgstr ""
5764 "Egy WebKitWebProcess összeomlott az esemény megjelenítésekor. Megpróbálhat átlépni egy "
5765 "másik eseményre és vissza. Ha a probléma továbbra is fennáll, küldjön hibajelentést a GNOME "
5766 "bugzillába."
5768 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5769 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5770 msgstr "Hiba történt a feljegyzés megjelenítésekor"
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5773 msgid ""
5774 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to another "
5775 "memo and back. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
5776 msgstr ""
5777 "Egy WebKitWebProcess összeomlott a feljegyzés megjelenítésekor. Megpróbálhat átlépni egy "
5778 "másik feljegyzésre és vissza. Ha a probléma továbbra is fennáll, küldjön hibajelentést a "
5779 "GNOME bugzillába."
5781 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5782 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5783 msgstr "Hiba történt a feladat megjelenítésekor"
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5786 msgid ""
5787 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to another "
5788 "task and back. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
5789 msgstr ""
5790 "Egy WebKitWebProcess összeomlott a feladat megjelenítésekor. Megpróbálhat átlépni egy másik "
5791 "feladatra és vissza. Ha a probléma továbbra is fennáll, küldjön hibajelentést a GNOME "
5792 "bugzillába."
5794 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5795 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5796 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5797 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5798 msgid "Summary"
5799 msgstr "Összefoglaló"
5801 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5802 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
5803 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5804 msgid "contains"
5805 msgstr "tartalmazza"
5807 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
5808 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
5809 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5810 msgid "does not contain"
5811 msgstr "nem tartalmazza"
5813 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5814 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
5815 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
5816 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
5817 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5818 msgid "Description"
5819 msgstr "Leírás"
5821 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
5822 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
5823 msgid "Any Field"
5824 msgstr "Bármely mező"
5826 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
5827 msgid "Classification"
5828 msgstr "Besorolás"
5830 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
5831 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
5832 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
5833 msgid "is"
5834 msgstr "="
5836 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
5837 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
5838 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
5839 msgid "is not"
5840 msgstr "nem"
5842 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
5843 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
5844 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
5845 msgid "Public"
5846 msgstr "Nyilvános"
5848 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
5849 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
5850 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
5851 msgid "Private"
5852 msgstr "Magánjellegű"
5854 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
5855 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
5856 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
5857 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
5858 msgid "Confidential"
5859 msgstr "Bizalmas"
5861 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
5862 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
5863 msgid "Organizer"
5864 msgstr "Szervező"
5866 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5867 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
5868 msgid "Attendee"
5869 msgstr "Résztvevő"
5871 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
5872 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
5873 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
5874 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
5875 msgid "Location"
5876 msgstr "Hely"
5878 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
5879 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
5880 msgid "Category"
5881 msgstr "Kategória"
5883 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
5884 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
5885 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47
5886 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
5887 msgid "Attachments"
5888 msgstr "Mellékletek"
5890 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
5891 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
5892 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
5893 msgid "Exist"
5894 msgstr "Létezik"
5896 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
5897 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
5898 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
5899 msgid "Do Not Exist"
5900 msgstr "Nem létezik"
5902 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
5903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
5904 msgid "Recurrence"
5905 msgstr "Ismétlődés"
5907 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
5908 msgid "Occurs"
5909 msgstr "Előfordul"
5911 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
5912 msgid "Less Than"
5913 msgstr "Kevesebb, mint"
5915 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
5916 msgid "Exactly"
5917 msgstr "Pontosan"
5919 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
5920 msgid "More Than"
5921 msgstr "Több, mint"
5923 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
5924 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
5925 msgid "Summary Contains"
5926 msgstr "Összefoglaló tartalma"
5928 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
5929 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
5930 msgid "Description Contains"
5931 msgstr "Leírás tartalma"
5933 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
5934 #, c-format
5935 msgid "with one guest"
5936 msgid_plural "with %d guests"
5937 msgstr[0] "egy vendéggel"
5938 msgstr[1] "%d vendéggel"
5940 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
5941 #, c-format
5942 msgid "Comments: %s"
5943 msgstr "Megjegyzések: %s"
5945 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
5946 msgid "New Appointment"
5947 msgstr "Új értekezlet"
5949 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
5950 msgid "New All Day Event"
5951 msgstr "Új egész napos esemény"
5953 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
5954 msgid "New Meeting"
5955 msgstr "Új találkozó"
5957 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
5958 msgid "Go to Today"
5959 msgstr "Ugrás a mai napra"
5961 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
5962 msgid "Go to Date"
5963 msgstr "Ugrás dátumra"
5965 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
5966 msgid "It has reminders."
5967 msgstr "Vannak emlékeztetői."
5969 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
5970 msgid "It has recurrences."
5971 msgstr "Vannak ismétlődései."
5973 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
5974 msgid "It is a meeting."
5975 msgstr "Ez egy találkozó."
5977 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
5978 #, c-format
5979 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
5980 msgstr "Naptáresemény összefoglalója: %s."
5982 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
5983 msgid "Calendar Event: It has no summary."
5984 msgstr "Naptáresemény: nincs összefoglalója."
5986 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
5987 msgid "calendar view event"
5988 msgstr "naptáresemény megjelenítése"
5990 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
5991 msgid "Grab Focus"
5992 msgstr "Fókusz elkapása"
5994 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
5995 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
5996 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
5997 #, c-format
5998 msgid "It has %d event."
5999 msgid_plural "It has %d events."
6000 msgstr[0] "%d esemény tartozik hozzá."
6001 msgstr[1] "%d esemény tartozik hozzá."
6003 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6004 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6005 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6006 msgid "It has no events."
6007 msgstr "Nem tartozik hozzá esemény."
6009 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6010 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6011 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6012 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6013 #, c-format
6014 msgid "Work Week View: %s. %s"
6015 msgstr "Munkahét-nézet: %s. %s"
6017 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6018 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6019 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6020 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6021 #, c-format
6022 msgid "Day View: %s. %s"
6023 msgstr "Napnézet: %s. %s"
6025 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6026 msgid "calendar view for a work week"
6027 msgstr "naptárnézet egy munkahéthez"
6029 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6030 msgid "calendar view for one or more days"
6031 msgstr "naptárnézet egy vagy több naphoz"
6033 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6034 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6035 msgid "a table to view and select the current time range"
6036 msgstr "a megjelenítendő tábla és válassza ki a jelenlegi időtartamot"
6038 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6039 msgid "Jump button"
6040 msgstr "Ugrás gomb"
6042 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6043 msgid "Click here, you can find more events."
6044 msgstr "Kattintson ide további események kereséséhez."
6046 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6047 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6048 #, c-format
6049 msgid "%d week"
6050 msgid_plural "%d weeks"
6051 msgstr[0] "%d hét"
6052 msgstr[1] "%d hét"
6054 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6055 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6056 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6057 msgctxt "cal-reminders"
6058 msgid "Play a sound"
6059 msgstr "Hangjelzés ennyivel:"
6061 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6062 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6064 msgctxt "cal-reminders"
6065 msgid "Pop up an alert"
6066 msgstr "Bukkanjon elő egy figyelmeztetés ennyivel:"
6068 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6069 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6071 msgctxt "cal-reminders"
6072 msgid "Send an email"
6073 msgstr "E-mail küldése"
6075 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6076 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6078 msgctxt "cal-reminders"
6079 msgid "Run a program"
6080 msgstr "Program futtatása ennyivel:"
6082 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6083 msgctxt "cal-reminders"
6084 msgid "Unknown action to be performed"
6085 msgstr "Ismeretlen műveletet készül végrehajtani"
6087 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6088 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6089 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6090 #, c-format
6091 msgctxt "cal-reminders"
6092 msgid "%s %s before the start"
6093 msgstr "%s %s a kezdés előtt"
6095 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6096 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6097 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6098 #, c-format
6099 msgctxt "cal-reminders"
6100 msgid "%s %s after the start"
6101 msgstr "%s %s a kezdés után"
6103 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6104 #. * "Play a sound"
6105 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6106 #, c-format
6107 msgctxt "cal-reminders"
6108 msgid "%s at the start"
6109 msgstr "%s a kezdéskor"
6111 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6112 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6113 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6114 #, c-format
6115 msgctxt "cal-reminders"
6116 msgid "%s %s before the end"
6117 msgstr "%s %s a befejezés előtt"
6119 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6120 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6121 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6122 #, c-format
6123 msgctxt "cal-reminders"
6124 msgid "%s %s after the end"
6125 msgstr "%s %s a befejezés után"
6127 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6128 #. * "Play a sound"
6129 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6130 #, c-format
6131 msgctxt "cal-reminders"
6132 msgid "%s at the end"
6133 msgstr "%s a befejezéskor"
6135 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6136 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6137 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6138 #, c-format
6139 msgctxt "cal-reminders"
6140 msgid "%s at %s"
6141 msgstr "%s %s-kor"
6143 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6144 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6145 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6146 #, c-format
6147 msgctxt "cal-reminders"
6148 msgid "%s for an unknown trigger type"
6149 msgstr "%s ismeretlen kiváltó okra"
6151 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6152 #, c-format
6153 msgid "Month View: %s. %s"
6154 msgstr "Hónapnézet: %s. %s"
6156 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6157 #, c-format
6158 msgid "Week View: %s. %s"
6159 msgstr "Hét nézet: %s. %s"
6161 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6162 msgid "calendar view for a month"
6163 msgstr "naptárnézet egy hónaphoz"
6165 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6166 msgid "calendar view for one or more weeks"
6167 msgstr "naptárnézet egy vagy több héthez"
6169 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../src/e-util/e-filter-rule.c:985
6170 #: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6171 msgid "Untitled"
6172 msgstr "Névtelen"
6174 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6175 msgid "Categories:"
6176 msgstr "Kategóriák:"
6178 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6179 msgid "Summary:"
6180 msgstr "Összefoglaló:"
6182 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6183 msgid "Start Date:"
6184 msgstr "Kezdés dátuma:"
6186 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6187 msgid "End Date:"
6188 msgstr "Befejezési dátum:"
6190 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6191 msgid "Due Date:"
6192 msgstr "Lejárat:"
6194 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6197 msgid "Status:"
6198 msgstr "Állapot:"
6200 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6201 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6202 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6203 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633
6204 #: ../src/calendar/gui/print.c:3580
6205 msgid "In Progress"
6206 msgstr "Folyamatban"
6208 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6209 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6210 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6211 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6212 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6213 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6214 msgid "Completed"
6215 msgstr "Befejezve"
6217 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6218 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6219 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6220 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6221 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6222 msgid "Not Started"
6223 msgstr "Nem indult még el"
6225 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6226 msgid "Priority:"
6227 msgstr "Prioritás:"
6229 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6230 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2
6231 #: ../src/mail/message-list.c:327
6232 msgid "High"
6233 msgstr "Magas"
6235 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6236 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6237 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6238 msgid "Normal"
6239 msgstr "Normál"
6241 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6242 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4
6243 #: ../src/mail/message-list.c:325
6244 msgid "Low"
6245 msgstr "Alacsony"
6247 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6248 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6249 msgid "Description:"
6250 msgstr "Leírás:"
6252 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6253 msgid "Web Page:"
6254 msgstr "Weboldal:"
6256 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6257 #, c-format
6258 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6259 msgstr "A(z) „%s” naptár nézetének létrehozása"
6261 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6262 #, c-format
6263 msgid "Creating view for task list “%s”"
6264 msgstr "A(z) „%s” feladatlista nézetének létrehozása"
6266 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6267 #, c-format
6268 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6269 msgstr "A(z) „%s” feljegyzéslista nézetének létrehozása"
6271 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6272 msgid "Destination is read only"
6273 msgstr "A célpont csak olvasható"
6275 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6276 #, c-format
6277 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6278 msgstr "Események másolása a(z) „%s” naptárba"
6280 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6281 #, c-format
6282 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6283 msgstr "Feljegyzések másolása a(z) „%s” feljegyzéslistába"
6285 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6286 #, c-format
6287 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6288 msgstr "Feladatok másolása a(z) „%s” feladatlistába"
6290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6291 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6292 msgstr "_Törli ezt az elemet minden más címzett postafiókjából?"
6294 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6295 msgid "_Retract comment"
6296 msgstr "Megjegyzés _visszavonása"
6298 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6299 msgid "Select Date"
6300 msgstr "Válasszon dátumot"
6302 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6303 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6304 msgid "Select _Today"
6305 msgstr "_Mai nap kijelölése"
6307 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6308 msgid "January"
6309 msgstr "Január"
6311 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6312 msgid "February"
6313 msgstr "Február"
6315 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6316 msgid "March"
6317 msgstr "Március"
6319 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6320 msgid "April"
6321 msgstr "Április"
6323 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6324 msgid "May"
6325 msgstr "Május"
6327 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6328 msgid "June"
6329 msgstr "Június"
6331 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6332 msgid "July"
6333 msgstr "Július"
6335 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6336 msgid "August"
6337 msgstr "Augusztus"
6339 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6340 msgid "September"
6341 msgstr "Szeptember"
6343 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6344 msgid "October"
6345 msgstr "Október"
6347 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6348 msgid "November"
6349 msgstr "November"
6351 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6352 msgid "December"
6353 msgstr "December"
6355 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6356 #, c-format
6357 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6358 msgstr "Egy ismétlődő eseményt módosít. Mit szeretne módosítani?"
6360 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6361 #, c-format
6362 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6363 msgstr "Egy ismétlődő eseményt ruház át. Mit szeretne átruházni?"
6365 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6366 #, c-format
6367 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6368 msgstr "Egy ismétlődő feladatot módosít. Mit szeretne módosítani?"
6370 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6371 #, c-format
6372 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6373 msgstr "Egy ismétlődő feljegyzést módosít. Mit szeretne módosítani?"
6375 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6376 msgid "This Instance Only"
6377 msgstr "Csak ezt az előfordulást"
6379 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6380 msgid "This and Prior Instances"
6381 msgstr "Ezt és a korábbi előfordulásokat"
6383 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6384 msgid "This and Future Instances"
6385 msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat"
6387 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6388 msgid "All Instances"
6389 msgstr "Minden előfordulást"
6391 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6392 msgid "Send my reminders with this event"
6393 msgstr "Emlékeztetők küldése ezzel az eseménnyel"
6395 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6396 msgid "Notify new attendees _only"
6397 msgstr "_Csak az új résztvevőket értesítse"
6399 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6400 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6401 msgstr "Kijelölt események kivágása a vágólapra"
6403 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6404 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6405 msgstr "Kijelölt események másolása a vágólapra"
6407 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6408 msgid "Paste events from the clipboard"
6409 msgstr "Események beillesztése a vágólapról"
6411 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6412 msgid "Delete selected events"
6413 msgstr "Kijelölt események törlése"
6415 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6416 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6417 msgstr "A beillesztett szöveg nem tartalmaz érvényes iCalendar adatot"
6419 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6420 msgid "Default calendar not found"
6421 msgstr "Az alapértelmezett naptár nem található"
6423 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6424 msgid "Default memo list not found"
6425 msgstr "Az alapértelmezett feljegyzéslista nem található"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6428 msgid "Default task list not found"
6429 msgstr "Az alapértelmezett feladatlista nem található"
6431 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6432 msgid "No suitable component found"
6433 msgstr "Nem található megfelelő komponens"
6435 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6436 msgid "Pasting iCalendar data"
6437 msgstr "iCalendar adatok beillesztése"
6439 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6440 #. Translators: It will display
6441 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6442 #. To Translators: It will display
6443 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6444 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6445 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6446 #, c-format
6447 msgid "Organizer: %s <%s>"
6448 msgstr "Szervező: %s <%s>"
6450 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6451 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6452 #. * organizer.value.
6453 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6454 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6455 #, c-format
6456 msgid "Organizer: %s"
6457 msgstr "Szervező: %s"
6459 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6460 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6461 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6462 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6463 #, c-format
6464 msgid "Location: %s"
6465 msgstr "Hely: %s"
6467 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6468 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6469 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6470 #, c-format
6471 msgid "Time: %s %s"
6472 msgstr "Idő: %s %s"
6474 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6475 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6476 msgid "%d %b %Y"
6477 msgstr "%Y. %b. %d."
6479 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6480 #. * Don't use any other specifiers.
6481 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6482 #. * month name. You can change the order but don't
6483 #. * change the specifiers or add anything.
6484 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6485 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6486 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6487 msgid "%d %b"
6488 msgstr "%b %d"
6490 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6491 msgid "%A %d %b %Y"
6492 msgstr "%Y. %b. %d., %A"
6494 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6495 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6496 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6497 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6498 #. * You can change the order but don't change the
6499 #. * specifiers or add anything.
6500 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6501 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6502 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6503 msgid "%a %d %b"
6504 msgstr "%b %d. %a"
6506 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6507 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6508 msgid "%a %d %b %Y"
6509 msgstr "%Y. %b %d., %a"
6511 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6512 msgid "Start Date"
6513 msgstr "Kezdés dátuma"
6515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6516 msgid "End Date"
6517 msgstr "Befejezési dátum"
6519 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6520 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6521 msgid "Created"
6522 msgstr "Létrehozva"
6524 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6525 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6526 msgid "Last modified"
6527 msgstr "Utoljára módosítva"
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6530 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6531 msgid "Source"
6532 msgstr "Forrás"
6534 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6535 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6536 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230
6537 #: ../src/calendar/gui/print.c:1247 ../src/calendar/gui/print.c:1264
6538 #: ../src/e-util/e-charset.c:49 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6539 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316
6540 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6541 msgid "Unknown"
6542 msgstr "Ismeretlen"
6544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6545 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:417
6546 #, c-format
6547 msgid "Source with UID “%s” not found"
6548 msgstr "Nem található „%s” UID-val rendelkező forrás"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6551 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6552 msgid "Creating an event"
6553 msgstr "Esemény létrehozása"
6555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6556 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6557 msgid "Creating a memo"
6558 msgstr "Feljegyzés létrehozása"
6560 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6561 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6562 msgid "Creating a task"
6563 msgstr "Feladat létrehozása"
6565 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6566 msgid "Recurring"
6567 msgstr "Ismétlődő"
6569 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6570 msgid "Assigned"
6571 msgstr "Hozzárendelve"
6573 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6575 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6576 msgid "Yes"
6577 msgstr "Igen"
6579 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6581 msgid "No"
6582 msgstr "Nem"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6585 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304
6587 msgid "Accepted"
6588 msgstr "Elfogadva"
6590 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6591 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6592 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310
6593 msgid "Declined"
6594 msgstr "Elutasítva"
6596 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6597 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6599 msgid "Tentative"
6600 msgstr "Feltételes"
6602 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6603 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6604 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313
6605 msgid "Delegated"
6606 msgstr "Átruházva"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6609 msgid "Needs action"
6610 msgstr "Beavatkozás szükséges"
6612 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6613 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6614 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6615 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6616 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
6617 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
6618 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6619 msgid "Status"
6620 msgstr "Állapot"
6622 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6623 msgid "Free"
6624 msgstr "Szabad"
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6627 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6628 msgid "Busy"
6629 msgstr "Elfoglalt"
6631 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6632 msgid ""
6633 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6634 "\n"
6635 "45.436845,125.862501"
6636 msgstr ""
6637 "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n"
6638 "\n"
6639 "45.436845,125.862501"
6641 #. Translators: "None" for task's status
6642 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6643 msgctxt "cal-task-status"
6644 msgid "None"
6645 msgstr "Nincs"
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6648 msgid "Modifying an event"
6649 msgstr "Esemény módosítása"
6651 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6652 msgid "Modifying a memo"
6653 msgstr "Feljegyzés módosítása"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6656 msgid "Modifying a task"
6657 msgstr "Feladat módosítása"
6659 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923
6660 msgid "Removing an event"
6661 msgstr "Esemény eltávolítása"
6663 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927
6664 msgid "Removing a memo"
6665 msgstr "Feljegyzés eltávolítása"
6667 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931
6668 msgid "Removing a task"
6669 msgstr "Feladat eltávolítása"
6671 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6672 #, c-format
6673 msgid "Deleting an event"
6674 msgid_plural "Deleting %d events"
6675 msgstr[0] "Egy esemény törlése"
6676 msgstr[1] "%d esemény törlése"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6679 #, c-format
6680 msgid "Deleting a memo"
6681 msgid_plural "Deleting %d memos"
6682 msgstr[0] "Egy feljegyzés törlése"
6683 msgstr[1] "%d feljegyzés törlése"
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6686 #, c-format
6687 msgid "Deleting a task"
6688 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6689 msgstr[0] "Egy feladat törlése"
6690 msgstr[1] "%d feladat törlése"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6693 #, c-format
6694 msgid "Pasting an event"
6695 msgid_plural "Pasting %d events"
6696 msgstr[0] "Egy esemény beillesztése"
6697 msgstr[1] "%d esemény beillesztése"
6699 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
6700 #, c-format
6701 msgid "Pasting a memo"
6702 msgid_plural "Pasting %d memos"
6703 msgstr[0] "Egy feljegyzés beillesztése"
6704 msgstr[1] "%d feljegyzés beillesztése"
6706 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
6707 #, c-format
6708 msgid "Pasting a task"
6709 msgid_plural "Pasting %d tasks"
6710 msgstr[0] "Egy feladat beillesztése"
6711 msgstr[1] "%d feladat beillesztése"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
6714 msgid "Updating an event"
6715 msgstr "Esemény frissítése"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
6718 msgid "Updating a memo"
6719 msgstr "Feljegyzés frissítése"
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
6722 msgid "Updating a task"
6723 msgstr "Feladat frissítése"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
6726 #, c-format
6727 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
6728 msgstr "Törlendő események lekérése a(z) „%s” naptárból"
6730 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
6731 #, c-format
6732 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
6733 msgstr "Törlendő feljegyzések lekérése a(z) „%s” feljegyzéslistából"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
6736 #, c-format
6737 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
6738 msgstr "Törlendő feladatok lekérése a(z) „%s” feladatlistából"
6740 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
6741 #, c-format
6742 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
6743 msgstr "Események törlése a(z) „%s” naptárból"
6745 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
6746 #, c-format
6747 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
6748 msgstr "Feljegyzések törlése a(z) „%s” feljegyzéslistából"
6750 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
6751 #, c-format
6752 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
6753 msgstr "Feladatok törlése a(z) „%s” feladatlistából"
6755 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
6756 msgid "Purging events"
6757 msgstr "Események törlése"
6759 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
6760 msgid "Purging memos"
6761 msgstr "Feljegyzések törlése"
6763 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
6764 msgid "Purging tasks"
6765 msgstr "Feladatok törlése"
6767 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
6768 msgid "Expunging completed tasks"
6769 msgstr "Befejezett feladatok törlése"
6771 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
6772 #, c-format
6773 msgid "Moving an event"
6774 msgid_plural "Moving %d events"
6775 msgstr[0] "Egy esemény áthelyezése"
6776 msgstr[1] "%d esemény áthelyezése"
6778 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
6779 #, c-format
6780 msgid "Copying an event"
6781 msgid_plural "Copying %d events"
6782 msgstr[0] "Egy esemény másolása"
6783 msgstr[1] "%d esemény másolása"
6785 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
6786 #, c-format
6787 msgid "Moving a memo"
6788 msgid_plural "Moving %d memos"
6789 msgstr[0] "Egy feljegyzés áthelyezése"
6790 msgstr[1] "%d feljegyzés áthelyezése"
6792 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
6793 #, c-format
6794 msgid "Copying a memo"
6795 msgid_plural "Copying %d memos"
6796 msgstr[0] "Egy feljegyzés másolása"
6797 msgstr[1] "%d feljegyzés másolása"
6799 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
6800 #, c-format
6801 msgid "Moving a task"
6802 msgid_plural "Moving %d tasks"
6803 msgstr[0] "Egy feladat áthelyezése"
6804 msgstr[1] "%d feladat áthelyezése"
6806 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
6807 #, c-format
6808 msgid "Copying a task"
6809 msgid_plural "Copying %d tasks"
6810 msgstr[0] "Egy feladat másolása"
6811 msgstr[1] "%d feladat másolása"
6813 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
6814 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
6815 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6816 msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M.%S"
6818 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
6819 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
6820 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6821 msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M.%S %P"
6823 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "The date must be entered in the format: \n"
6827 "%s"
6828 msgstr ""
6829 "A dátumot a következő formában tudja beírni: \n"
6830 "%s"
6832 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
6833 msgid "Event’s time is in the past"
6834 msgstr "Az esemény ideje a múltban van"
6836 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
6837 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
6838 msgstr "Az esemény nem szerkeszthető, mert a kiválasztott naptár nem nyitható meg"
6840 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
6841 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
6842 msgstr "Az esemény nem szerkeszthető, mert a kiválasztott naptár írásvédett"
6844 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
6845 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
6846 msgstr "Az esemény nem teljesen szerkeszthető, mert nem Ön a szervező"
6848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
6849 msgid "Start date is not a valid date"
6850 msgstr "A kezdés dátuma érvénytelen"
6852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
6853 msgid "Start time is not a valid time"
6854 msgstr "A kezdés időpontja érvénytelen"
6856 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
6857 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
6858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
6859 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
6860 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
6861 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
6862 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
6863 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
6864 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
6865 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
6866 #, c-format
6867 msgid "Unknown error"
6868 msgstr "Ismeretlen hiba"
6870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
6871 msgid "End date is not a valid date"
6872 msgstr "A lejárat dátuma érvénytelen"
6874 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
6875 msgid "End time is not a valid time"
6876 msgstr "A befejezés időpontja érvénytelen"
6878 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
6879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
6880 msgid "_Categories"
6881 msgstr "_Kategóriák"
6883 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
6884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
6885 msgid "Toggles whether to display categories"
6886 msgstr "Átváltja a kategóriák megjelenítését"
6888 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
6889 msgid "Time _Zone"
6890 msgstr "Idő_zóna"
6892 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
6893 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
6894 msgstr "Átváltja az Időzóna mező megjelenítését"
6896 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
6897 msgid "All _Day Event"
6898 msgstr "_Egész napos esemény"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
6901 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
6902 msgstr "Egész napos esemény átváltása"
6904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
6905 msgid "Show Time as _Busy"
6906 msgstr "Megjelenítés el_foglaltként"
6908 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
6909 msgid "Toggles whether to show time as busy"
6910 msgstr "Átváltja az idő megjelenítését elfoglaltként"
6912 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
6913 msgid "Pu_blic"
6914 msgstr "N_yilvános"
6916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
6917 msgid "Classify as public"
6918 msgstr "Besorolás nyilvánosként"
6920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
6921 msgid "_Private"
6922 msgstr "_Magánjellegű"
6924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
6925 msgid "Classify as private"
6926 msgstr "Besorolás magánjellegűként"
6928 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
6929 msgid "_Confidential"
6930 msgstr "Bi_zalmas"
6932 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
6933 msgid "Classify as confidential"
6934 msgstr "Besorolás bizalmasként"
6936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
6937 msgctxt "ECompEditor"
6938 msgid "_Start time:"
6939 msgstr "_Kezdés időpontja:"
6941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
6942 msgctxt "ECompEditor"
6943 msgid "_End time:"
6944 msgstr "_Befejezés időpontja:"
6946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
6947 msgctxt "ECompEditor"
6948 msgid "All da_y event"
6949 msgstr "_Egész napos esemény"
6951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
6952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:774
6953 msgctxt "ECompEditorPage"
6954 msgid "General"
6955 msgstr "Általános"
6957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:791
6958 msgctxt "ECompEditorPage"
6959 msgid "Reminders"
6960 msgstr "Emlékeztetők"
6962 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
6963 msgctxt "ECompEditorPage"
6964 msgid "Recurrence"
6965 msgstr "Ismétlődés"
6967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
6968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:794
6969 msgctxt "ECompEditorPage"
6970 msgid "Attachments"
6971 msgstr "Mellékletek"
6973 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
6974 msgctxt "ECompEditorPage"
6975 msgid "Schedule"
6976 msgstr "Ütemezés"
6978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
6979 #, c-format
6980 msgid "Meeting — %s"
6981 msgstr "Találkozó – %s"
6983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
6984 #, c-format
6985 msgid "Appointment — %s"
6986 msgstr "Értekezlet – %s"
6988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
6989 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
6990 msgstr "A feljegyzés nem szerkeszthető, mert a kiválasztott feljegyzéslista nem nyitható meg"
6992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
6993 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
6994 msgstr "A feljegyzés nem szerkeszthető, mert a kiválasztott feljegyzéslista írásvédett"
6996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
6997 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
6998 msgstr "A feljegyzés nem teljesen szerkeszthető, mert nem Ön a szervező"
7000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:708
7001 msgid "_List:"
7002 msgstr "_Lista:"
7004 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715
7005 msgctxt "ECompEditor"
7006 msgid "Sta_rt date:"
7007 msgstr "Ke_zdés dátuma:"
7009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
7010 #, c-format
7011 msgid "Assigned Memo — %s"
7012 msgstr "Kiosztott feljegyzés – %s"
7014 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
7015 #, c-format
7016 msgid "Memo — %s"
7017 msgstr "Feljegyzés – %s"
7019 # fixme: ez mi? #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913
7020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7022 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101
7023 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7024 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7025 msgid "Attachment"
7026 msgid_plural "Attachments"
7027 msgstr[0] "Melléklet"
7028 msgstr[1] "Mellékletek"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7031 #, c-format
7032 msgid "Could not load “%s”"
7033 msgstr "„%s” nem tölthető be"
7035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7036 #, c-format
7037 msgid "Could not load the attachment"
7038 msgstr "Nem tölthető be a melléklet"
7040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7041 msgid ""
7042 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is finished."
7043 msgstr "Néhány melléklet még letöltés alatt áll. Várjon a letöltés befejezéséig."
7045 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7046 #, c-format
7047 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7048 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem található, távolítsa el a listából"
7050 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7051 #, c-format
7052 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7053 msgstr "A(z) „%s” melléklet URI-ja érvénytelen, távolítsa el a listából"
7055 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7056 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7057 msgid "_Attachment..."
7058 msgstr "_Melléklet…"
7060 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7061 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324 ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7062 msgid "Attach a file"
7063 msgstr "Fájl csatolása"
7065 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7066 msgid "_Attachments"
7067 msgstr "_Mellékletek"
7069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7070 msgid "Show attachments"
7071 msgstr "Mellékletek megjelenítése"
7073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7074 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7075 msgid "Icon View"
7076 msgstr "Ikonnézet"
7078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7079 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7080 msgid "List View"
7081 msgstr "Listanézet"
7083 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7084 #, c-format
7085 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7086 msgstr "Nem található „%s” résztvevő a résztvevők listáján"
7088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7089 #, c-format
7090 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7091 msgstr "Nincs elég joga a(z) „%s” résztvevő törlésére"
7093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7094 msgid "Failed to delete selected attendee"
7095 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7096 msgstr[0] "A kijelölt résztvevő törlése meghiúsult"
7097 msgstr[1] "A kijelölt résztvevők törlése meghiúsult"
7099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7100 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7101 msgstr "A szervező címe nem érvényes felhasználói e-mail cím"
7103 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7104 msgid "A_ttendees"
7105 msgstr "_Résztvevők"
7107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7108 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7109 msgstr "Átváltja a Résztvevők megjelenítését"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7112 msgid "R_ole Field"
7113 msgstr "_Szerep mező"
7115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7116 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7117 msgstr "Átváltja a Szerep mező megjelenítését"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7120 msgid "_RSVP"
7121 msgstr "_RSVP"
7123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7124 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7125 msgstr "Átváltja az RSVP mező megjelenítését"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7128 msgid "_Status Field"
7129 msgstr "Áll_apot mező"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7132 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7133 msgstr "Átváltja az Állapot mező megjelenítését"
7135 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7136 msgid "_Type Field"
7137 msgstr "_Típus mező"
7139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7140 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7141 msgstr "Átváltja a Résztvevő típusának megjelenítését"
7143 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7144 msgid "An organizer is required."
7145 msgstr "A szervezőt be kell állítani."
7147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7148 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7149 msgid "At least one attendee is required."
7150 msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges."
7152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7153 msgid "Or_ganizer:"
7154 msgstr "Sz_ervező:"
7156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7157 msgctxt "ECompEditor"
7158 msgid "Atte_ndees..."
7159 msgstr "_Résztvevők…"
7161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7162 msgid "Add exception"
7163 msgstr "Kivétel hozzáadása"
7165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7166 msgid "Modify exception"
7167 msgstr "Kivétel módosítása"
7169 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7170 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7172 msgid "on"
7173 msgstr "ekkor:"
7175 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7176 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7177 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7180 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7181 msgid "first"
7182 msgstr "első"
7184 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7185 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7186 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7187 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7190 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7191 msgid "second"
7192 msgstr "második"
7194 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7195 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7196 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7199 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7200 msgid "third"
7201 msgstr "harmadik"
7203 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7204 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7205 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7207 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7208 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7209 msgid "fourth"
7210 msgstr "negyedik"
7212 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7213 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7214 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7217 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7218 msgid "fifth"
7219 msgstr "ötödik"
7221 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7222 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7223 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7226 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7227 msgid "last"
7228 msgstr "utolsó"
7230 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7231 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7233 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7234 msgid "Other Date"
7235 msgstr "Egyéb dátum"
7237 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7238 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7239 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7242 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7243 msgid "1st to 10th"
7244 msgstr "1-10. között"
7246 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7247 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7248 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7251 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7252 msgid "11th to 20th"
7253 msgstr "11-20. között"
7255 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7256 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7257 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7260 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7261 msgid "21st to 31st"
7262 msgstr "21-31. között"
7264 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7265 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7266 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7268 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7269 msgid "day"
7270 msgstr "nap"
7272 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7273 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7274 msgid "Monday"
7275 msgstr "Hétfő"
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7278 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7279 msgid "Tuesday"
7280 msgstr "Kedd"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7283 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7284 msgid "Wednesday"
7285 msgstr "Szerda"
7287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7288 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7289 msgid "Thursday"
7290 msgstr "Csütörtök"
7292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7293 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7294 msgid "Friday"
7295 msgstr "Péntek"
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7298 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7299 msgid "Saturday"
7300 msgstr "Szombat"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7303 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7304 msgid "Sunday"
7305 msgstr "Vasárnap"
7307 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7308 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7311 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7312 msgid "on the"
7313 msgstr "ezen:"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7316 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7317 msgid "occurrences"
7318 msgstr "alkalommal"
7320 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7323 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7324 msgid "This appointment rec_urs"
7325 msgstr "Ez az érte_kezlet ismétlődik"
7327 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7329 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7330 msgid "This task rec_urs"
7331 msgstr "Ez a fela_dat ismétlődik"
7333 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7335 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7336 msgid "This memo rec_urs"
7337 msgstr "Ez a _feljegyzés ismétlődik"
7339 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7341 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7342 msgid "This component rec_urs"
7343 msgstr "Ez az összete_vő ismétlődik"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7346 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7347 msgstr "Érvénytelen ismétlődéskivételi dátum"
7349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7350 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7351 msgstr "Az ismétlődés befejezési ideje a kezdés előtt volt"
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7354 msgid "R_ecurrence"
7355 msgstr "_Ismétlődés"
7357 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7358 msgid "Set or unset recurrence"
7359 msgstr "Ismétlődés beállítása vagy törlése"
7361 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7363 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7364 msgid "Every"
7365 msgstr "Minden"
7367 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7369 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7370 msgid "day(s)"
7371 msgstr "nap"
7373 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7375 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7376 msgid "week(s)"
7377 msgstr "héten"
7379 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7381 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7382 msgid "month(s)"
7383 msgstr "hónapban"
7385 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7386 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7387 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7388 msgid "year(s)"
7389 msgstr "évben"
7391 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7393 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7394 msgid "for"
7395 msgstr "hossz:"
7397 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7399 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7400 msgid "until"
7401 msgstr "eddig:"
7403 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7405 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7406 msgid "forever"
7407 msgstr "örökké"
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7410 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7411 msgstr ""
7412 "Ez az értekezlet olyan ismétlődéseket tartalmaz, amelyeket az Evolution nem tud "
7413 "szerkeszteni."
7415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7416 msgid "Exceptions"
7417 msgstr "Kivételek"
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7420 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7421 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7422 msgid "A_dd"
7423 msgstr "Hozzá_adás"
7425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773 ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7427 msgid "Re_move"
7428 msgstr "_Eltávolítás"
7430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7431 msgid "Preview"
7432 msgstr "Előnézet"
7434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7435 msgid "Send To"
7436 msgstr "Küldés"
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7439 msgid "_Reminders"
7440 msgstr "E_mlékeztetők"
7442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7443 msgid "Set or unset reminders"
7444 msgstr "Emlékeztetők beállítása vagy törlése"
7446 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7447 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7448 msgid "Reminders"
7449 msgstr "Emlékeztetők"
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7452 msgid "_Reminder"
7453 msgstr "E_mlékeztető"
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7456 #, c-format
7457 msgid "%d day before"
7458 msgid_plural "%d days before"
7459 msgstr[0] "%d nappal előtte"
7460 msgstr[1] "%d nappal előtte"
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7463 #, c-format
7464 msgid "%d hour before"
7465 msgid_plural "%d hours before"
7466 msgstr[0] "%d órával előtte"
7467 msgstr[1] "%d órával előtte"
7469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7470 #, c-format
7471 msgid "%d minute before"
7472 msgid_plural "%d minutes before"
7473 msgstr[0] "%d perccel előtte"
7474 msgstr[1] "%d perccel előtte"
7476 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7478 msgctxt "cal-reminders"
7479 msgid "None"
7480 msgstr "Nincs"
7482 #. Translators: Predefined reminder's description
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7484 msgctxt "cal-reminders"
7485 msgid "15 minutes before"
7486 msgstr "15 perccel előtte"
7488 #. Translators: Predefined reminder's description
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7490 msgctxt "cal-reminders"
7491 msgid "1 hour before"
7492 msgstr "1 órával előtte"
7494 #. Translators: Predefined reminder's description
7495 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7496 msgctxt "cal-reminders"
7497 msgid "1 day before"
7498 msgstr "1 nappal előtte"
7500 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7502 msgctxt "cal-reminders"
7503 msgid "Custom"
7504 msgstr "Egyéni"
7506 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7508 msgctxt "cal-reminders"
7509 msgid "minute(s)"
7510 msgstr "perc"
7512 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7513 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7514 msgctxt "cal-reminders"
7515 msgid "hour(s)"
7516 msgstr "óra"
7518 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7520 msgctxt "cal-reminders"
7521 msgid "day(s)"
7522 msgstr "nap"
7524 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7525 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7526 msgctxt "cal-reminders"
7527 msgid "before"
7528 msgstr "ez előtt:"
7530 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7531 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7532 msgctxt "cal-reminders"
7533 msgid "after"
7534 msgstr "ez után:"
7536 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7537 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7538 msgctxt "cal-reminders"
7539 msgid "start"
7540 msgstr "kezdés"
7542 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7544 msgctxt "cal-reminders"
7545 msgid "end"
7546 msgstr "befejezés"
7548 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7550 msgid "Re_peat the reminder"
7551 msgstr "_Emlékeztető megismétlése"
7553 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7555 msgctxt "cal-reminders"
7556 msgid "extra times every"
7557 msgstr "alkalommal ennyi:"
7559 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7561 msgctxt "cal-reminders"
7562 msgid "minutes"
7563 msgstr "perc"
7565 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7567 msgctxt "cal-reminders"
7568 msgid "hours"
7569 msgstr "óra"
7571 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7572 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7573 msgctxt "cal-reminders"
7574 msgid "days"
7575 msgstr "nap"
7577 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7579 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7580 msgctxt "cal-reminders"
7581 msgid "Custom _message"
7582 msgstr "Egyé_ni üzenet"
7584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7585 msgctxt "cal-reminders"
7586 msgid "Custom reminder _sound"
7587 msgstr "Egyéni e_mlékeztető hang"
7589 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7590 msgid "Select a sound file"
7591 msgstr "Válasszon hangfájlt"
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7594 msgid "_Program:"
7595 msgstr "_Program:"
7597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7598 msgid "_Arguments:"
7599 msgstr "_Argumentumok:"
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
7602 msgid "_Send To:"
7603 msgstr "_Küldés:"
7605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7606 msgid "_Schedule"
7607 msgstr "Ü_temezés"
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7610 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7611 msgstr "Résztvevők időbeosztásának lekérése"
7613 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7614 msgctxt "ECompEditor"
7615 msgid "_Summary:"
7616 msgstr "Ö_sszegzés:"
7618 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7619 msgctxt "ECompEditor"
7620 msgid "_Location:"
7621 msgstr "He_ly:"
7623 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7624 msgctxt "ECompEditor"
7625 msgid "_Categories..."
7626 msgstr "_Kategóriák…"
7628 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7629 msgctxt "ECompEditor"
7630 msgid "_Description:"
7631 msgstr "_Leírás:"
7633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
7634 msgctxt "ECompEditor"
7635 msgid "_Web page:"
7636 msgstr "_Weboldal:"
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
7639 msgctxt "ECompEditor"
7640 msgid "D_ue date:"
7641 msgstr "Le_járat:"
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
7644 msgctxt "ECompEditor"
7645 msgid "Date _completed:"
7646 msgstr "Befejezés _dátuma:"
7648 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
7649 msgctxt "ECompEditor"
7650 msgid "Public"
7651 msgstr "Nyilvános"
7653 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
7654 msgctxt "ECompEditor"
7655 msgid "Private"
7656 msgstr "Magánjellegű"
7658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
7659 msgctxt "ECompEditor"
7660 msgid "Confidential"
7661 msgstr "Bizalmas"
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
7664 msgctxt "ECompEditor"
7665 msgid "C_lassification:"
7666 msgstr "_Besorolás:"
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
7669 msgctxt "ECompEditor"
7670 msgid "Not Started"
7671 msgstr "Nincs elkezdve"
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
7674 msgctxt "ECompEditor"
7675 msgid "In Progress"
7676 msgstr "Folyamatban"
7678 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
7679 msgctxt "ECompEditor"
7680 msgid "Completed"
7681 msgstr "Befejezve"
7683 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
7684 msgctxt "ECompEditor"
7685 msgid "Cancelled"
7686 msgstr "Megszakítva"
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
7689 msgctxt "ECompEditor"
7690 msgid "_Status:"
7691 msgstr "Áll_apot:"
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
7694 msgctxt "ECompEditor"
7695 msgid "Undefined"
7696 msgstr "Nincs megadva"
7698 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
7699 msgctxt "ECompEditor"
7700 msgid "High"
7701 msgstr "Magas"
7703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
7704 msgctxt "ECompEditor"
7705 msgid "Normal"
7706 msgstr "Normál"
7708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
7709 msgctxt "ECompEditor"
7710 msgid "Low"
7711 msgstr "Alacsony"
7713 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
7714 msgctxt "ECompEditor"
7715 msgid "Priorit_y:"
7716 msgstr "_Prioritás:"
7718 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
7719 msgctxt "ECompEditor"
7720 msgid "Percent complete:"
7721 msgstr "Százalék kész:"
7723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
7724 msgctxt "ECompEditor"
7725 msgid "Time _zone:"
7726 msgstr "Idő_zóna:"
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
7729 msgctxt "ECompEditor"
7730 msgid "Show time as _busy"
7731 msgstr "Megjelenítés el_foglaltként"
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:225
7734 msgid "Task’s start date is in the past"
7735 msgstr "A feladat kezdési ideje a múltban van"
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:233
7738 msgid "Task’s due date is in the past"
7739 msgstr "A feladat esedékességi ideje a múltban van"
7741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:469
7742 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
7743 msgstr "A feladat nem szerkeszthető, mert a kiválasztott feladatlista nem nyitható meg"
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:471
7746 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
7747 msgstr "A feladat nem szerkeszthető, mert a kiválasztott feladatlista írásvédett"
7749 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:473
7750 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7751 msgstr "A feladat nem teljesen szerkeszthető, mert nem Ön a szervező"
7753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
7754 msgid "Due date is not a valid date"
7755 msgstr "Érvénytelen a lejárat dátuma"
7757 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:552
7758 msgid "Completed date is not a valid date"
7759 msgstr "Érvénytelen a befejezés dátuma"
7761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:563
7762 msgid "Completed date cannot be in the future"
7763 msgstr "A befejezés dátuma nem lehet a jövőben"
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:615
7766 msgid "All _Day Task"
7767 msgstr "_Egész napos feladat"
7769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:617
7770 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
7771 msgstr "Egész napos feladat átváltása"
7773 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:827
7774 #, c-format
7775 msgid "Assigned Task — %s"
7776 msgstr "Kiosztott feladat – %s"
7778 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:828
7779 #, c-format
7780 msgid "Task — %s"
7781 msgstr "Feladat – %s"
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
7784 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
7785 msgid "attachment"
7786 msgstr "melléklet"
7788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
7789 msgid "Sending notifications to attendees..."
7790 msgstr "Értesítések küldése a résztvevőknek…"
7792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
7793 msgid "Saving changes..."
7794 msgstr "Változtatások mentése…"
7796 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
7797 msgid "No Summary"
7798 msgstr "Nincs összefoglaló"
7800 #. == Button box ==
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../src/composer/e-composer-actions.c:329
7802 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
7803 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
7804 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
7805 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
7806 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
7807 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
7808 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
7809 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
7810 msgid "_Close"
7811 msgstr "_Bezárás"
7813 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
7814 msgid "Close the current window"
7815 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
7817 #. copy menu item
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
7819 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
7820 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
7821 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
7822 msgid "_Copy"
7823 msgstr "_Másolás"
7825 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
7826 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
7827 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
7828 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2004 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
7829 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
7830 msgid "Copy the selection"
7831 msgstr "A kijelölés másolása"
7833 #. cut menu item
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
7835 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
7836 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
7837 msgid "Cu_t"
7838 msgstr "_Kivágás"
7840 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
7841 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
7842 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2013
7843 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
7844 msgid "Cut the selection"
7845 msgstr "A kijelölés kivágása"
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
7848 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
7849 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
7850 msgid "Delete the selection"
7851 msgstr "A kijelölés törlése"
7853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
7854 msgid "View help"
7855 msgstr "Súgó megjelenítése"
7857 #. paste menu item
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
7859 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
7860 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
7861 msgid "_Paste"
7862 msgstr "_Beillesztés"
7864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
7865 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
7866 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2022
7867 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
7868 msgid "Paste the clipboard"
7869 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
7871 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 ../src/composer/e-composer-actions.c:383
7872 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
7873 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
7874 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
7875 msgid "_Print..."
7876 msgstr "N_yomtatás…"
7878 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
7879 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
7880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
7881 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
7882 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
7883 msgid "Pre_view..."
7884 msgstr "_Előnézet…"
7886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
7887 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
7888 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
7889 msgid "Select _All"
7890 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
7892 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
7893 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
7894 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
7895 msgid "Select all text"
7896 msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
7898 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
7899 msgid "_Classification"
7900 msgstr "_Besorolás"
7902 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
7903 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
7904 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
7905 msgid "_File"
7906 msgstr "_Fájl"
7908 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
7909 msgid "_Insert"
7910 msgstr "_Beszúrás"
7912 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 ../src/composer/e-composer-actions.c:373
7913 msgid "_Options"
7914 msgstr "_Beállítások"
7916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
7917 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:179 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
7918 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
7919 msgid "_View"
7920 msgstr "_Nézet"
7922 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
7923 msgid "Save current changes"
7924 msgstr "Jelenlegi változtatások mentése"
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318
7927 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:940
7928 msgid "Save and Close"
7929 msgstr "Mentés és bezárás"
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
7932 msgid "Save current changes and close editor"
7933 msgstr "Jelenlegi változtatások mentése és szerkesztő bezárása"
7935 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
7936 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
7937 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
7938 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
7939 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
7940 msgid "am"
7941 msgstr "de"
7943 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
7944 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
7945 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
7946 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
7947 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
7948 msgid "pm"
7949 msgstr "du"
7951 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
7952 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
7953 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
7954 #. * month, %B = full month name. You can change the
7955 #. * order but don't change the specifiers or add
7956 #. * anything.
7957 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
7958 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 ../src/calendar/gui/print.c:2093
7959 msgid "%A %d %B"
7960 msgstr "%B %d. %A"
7962 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
7963 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
7964 #, c-format
7965 msgid "Week %d"
7966 msgstr "%d. hét"
7968 #. Translators: %02i is the number of minutes;
7969 #. * this is a context menu entry to change the
7970 #. * length of the time division in the calendar
7971 #. * day view, e.g. a day is displayed in
7972 #. * 24 "60 minute divisions" or
7973 #. * 48 "30 minute divisions".
7974 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
7975 #, c-format
7976 msgid "%02i minute divisions"
7977 msgstr "%02i perces osztás"
7979 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
7980 msgid "Show the second time zone"
7981 msgstr "Második időzóna megjelenítése"
7983 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
7984 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
7985 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
7986 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
7987 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
7988 msgctxt "cal-second-zone"
7989 msgid "None"
7990 msgstr "Nincs"
7992 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
7993 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
7994 msgid "Select..."
7995 msgstr "Kijelölés…"
7997 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
7998 msgid "Chair Persons"
7999 msgstr "Elnök"
8001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8002 msgid "Required Participants"
8003 msgstr "Szükséges résztvevők"
8005 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8006 msgid "Optional Participants"
8007 msgstr "Esetleges résztvevők"
8009 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8010 msgid "Resources"
8011 msgstr "Erőforrások"
8013 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8014 msgid "Attendees"
8015 msgstr "Résztvevők"
8017 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8018 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015
8019 #: ../src/calendar/gui/print.c:1243
8020 msgid "Individual"
8021 msgstr "Egyén"
8023 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8024 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8025 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8026 msgid "Group"
8027 msgstr "Csoport"
8029 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8030 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8031 msgid "Resource"
8032 msgstr "Erőforrás"
8034 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8035 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8036 msgid "Room"
8037 msgstr "Szoba"
8039 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8040 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8041 msgid "Chair"
8042 msgstr "Levezető"
8044 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8045 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018
8046 #: ../src/calendar/gui/print.c:1261
8047 msgid "Required Participant"
8048 msgstr "Szükséges résztvevők"
8050 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8051 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8052 msgid "Optional Participant"
8053 msgstr "Esetleges résztvevő"
8055 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8056 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8057 msgid "Non-Participant"
8058 msgstr "Nem vesz részt"
8060 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8061 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8062 msgid "Needs Action"
8063 msgstr "Beavatkozás szükséges"
8065 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8066 msgid "Attendee                          "
8067 msgstr "Résztvevő                        "
8069 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8070 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8071 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8072 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8073 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8074 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8075 msgid "Type"
8076 msgstr "Típus"
8078 #. To translators: RSVP means "please reply"
8079 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8080 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8081 msgid "RSVP"
8082 msgstr "RSVP"
8084 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8085 msgid "In Process"
8086 msgstr "Folyamatban"
8088 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8089 #, c-format
8090 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8091 msgstr ""
8092 "Adja meg a jelszavát az időbeosztás eléréséhez a(z) %s kiszolgálón %s felhasználóként."
8094 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8095 #, c-format
8096 msgid "Failure reason: %s"
8097 msgstr "A hiba oka: %s"
8099 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8100 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 ../src/smime/gui/component.c:61
8101 msgid "Enter password"
8102 msgstr "Adja meg a jelszót"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8105 msgid "Out of Office"
8106 msgstr "Nincs bent"
8108 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8109 msgid "No Information"
8110 msgstr "Nincs információ"
8112 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8113 msgid "Atte_ndees..."
8114 msgstr "_Résztvevők…"
8116 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8117 msgid "O_ptions"
8118 msgstr "_Beállítások"
8120 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8121 msgid "Show _only working hours"
8122 msgstr "Csak a _munkaórák megjelenítése"
8124 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8125 msgid "Show _zoomed out"
8126 msgstr "_Megjelenítés nagyítva"
8128 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8129 msgid "_Update free/busy"
8130 msgstr "_Időbeosztás frissítése"
8132 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8133 msgid "_<<"
8134 msgstr "_<<"
8136 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8137 msgid "_Autopick"
8138 msgstr "_Automatikus kiszedés"
8140 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8141 msgid ">_>"
8142 msgstr ">_>"
8144 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8145 msgid "_All people and resources"
8146 msgstr "_Minden ember és erőforrás"
8148 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8149 msgid "All _people and one resource"
8150 msgstr "Minden _ember és egy erőforrás"
8152 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8153 msgid "_Required people"
8154 msgstr "_A kért emberek"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8157 msgid "Required people and _one resource"
8158 msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás"
8160 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8161 msgid "_Start time:"
8162 msgstr "_Kezdés időpontja:"
8164 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8165 msgid "_End time:"
8166 msgstr "_Befejezés időpontja:"
8168 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "Summary: %s\n"
8172 "Location: %s"
8173 msgstr ""
8174 "Összegzés: %s\n"
8175 "Hely: %s"
8177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669 ../src/calendar/gui/print.c:3520
8178 #, c-format
8179 msgid "Summary: %s"
8180 msgstr "Összefoglaló: %s"
8182 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8183 msgid "Click here to add an attendee"
8184 msgstr "Kattintson ide résztvevő hozzáadásához"
8186 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8187 msgid "Member"
8188 msgstr "Tag"
8190 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8191 msgid "Delegated To"
8192 msgstr "Átruházva erre"
8194 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8195 msgid "Delegated From"
8196 msgstr "Átruházva ettől"
8198 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8199 msgid "Common Name"
8200 msgstr "Közönséges név"
8202 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8203 msgid "Language"
8204 msgstr "Nyelv"
8206 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8207 msgid "* No Summary *"
8208 msgstr "* Nincs összefoglaló *"
8210 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8211 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8212 msgid "Start: "
8213 msgstr "Kezdés: "
8215 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8216 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8217 msgid "Due: "
8218 msgstr "Lejárat: "
8220 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8221 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8222 msgstr "Kijelölt feljegyzések kivágása a vágólapra"
8224 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8225 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8226 msgstr "Kijelölt feljegyzések másolása a vágólapra"
8228 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8229 msgid "Paste memos from the clipboard"
8230 msgstr "Feljegyzések beillesztése a vágólapról"
8232 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8233 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8234 msgid "Delete selected memos"
8235 msgstr "Kijelölt feljegyzések törlése"
8237 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8238 msgid "Select all visible memos"
8239 msgstr "Az összes látható feljegyzés kijelölése"
8241 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8242 msgid "Click to add a memo"
8243 msgstr "Kattintson ide új feljegyzés hozzáadásához"
8245 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8246 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8247 msgid "Undefined"
8248 msgstr "Nincs meghatározva"
8250 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8251 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8252 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8254 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8255 #, c-format
8256 msgid "%d%%"
8257 msgstr "%d%%"
8259 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8260 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8261 msgstr "Kijelölt feladatok kivágása a vágólapra"
8263 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8264 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8265 msgstr "Kijelölt feladatok másolása a vágólapra"
8267 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8268 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8269 msgstr "Feladatok beillesztése a vágólapról"
8271 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8272 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8273 msgid "Delete selected tasks"
8274 msgstr "Kijelölt feladatok törlése"
8276 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8277 msgid "Select all visible tasks"
8278 msgstr "Az összes látható feladat kijelölése"
8280 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8281 msgid "Click to add a task"
8282 msgstr "Kattintson ide új feladat hozzáadásához"
8284 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8285 msgid "Start date"
8286 msgstr "Kezdés dátuma"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8289 msgid "Completion date"
8290 msgstr "Befejezés dátuma"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8293 msgid "Complete"
8294 msgstr "Kész"
8296 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8297 msgid "Due date"
8298 msgstr "Lejárat"
8300 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8301 #, no-c-format
8302 msgid "% Complete"
8303 msgstr "% kész"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8306 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8307 msgid "Priority"
8308 msgstr "Prioritás"
8310 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8311 msgid "Select Timezone"
8312 msgstr "Időzóna kiválasztása"
8314 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8315 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8316 #, c-format
8317 msgid "Start: %s"
8318 msgstr "Kezdés: %s"
8320 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8321 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8322 #, c-format
8323 msgid "Due: %s"
8324 msgstr "Határidő: %s"
8326 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8327 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8328 #, c-format
8329 msgid "Completed: %s"
8330 msgstr "Befejezve: %s"
8332 #. strftime format of a weekday and a date.
8333 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8334 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8335 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8337 msgid "Today"
8338 msgstr "Ma"
8340 #. strftime format of a weekday and a date.
8341 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431 ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8342 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8343 msgid "Tomorrow"
8344 msgstr "Holnap"
8346 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1441
8347 msgid "Tasks without Due date"
8348 msgstr "Határidő nélküli feladatok"
8350 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014
8351 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8352 msgid "New _Appointment..."
8353 msgstr "Új érte_kezlet…"
8355 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022
8356 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8357 msgid "New _Meeting..."
8358 msgstr "Új _találkozó…"
8360 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2030
8361 msgid "New _Task..."
8362 msgstr "Új fela_dat…"
8364 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2038
8365 msgid "_New Assigned Task..."
8366 msgstr "Új ki_osztott feladat…"
8368 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2051
8369 msgid "_Open..."
8370 msgstr "_Megnyitás…"
8372 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2065
8373 msgid "_Delete This Instance..."
8374 msgstr "_Előfordulás törlése…"
8376 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2073
8377 msgid "D_elete All Instances..."
8378 msgstr "Mi_nden előfordulás törlése…"
8380 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2081
8381 msgid "_Delete..."
8382 msgstr "_Törlés…"
8384 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
8385 msgid "_Show Tasks without Due date"
8386 msgstr "Határidő nélküli feladatok _megjelenítése"
8388 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2364
8389 msgid "To Do"
8390 msgstr "Teendő"
8392 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8393 #. * month name. You can change the order but don't
8394 #. * change the specifiers or add anything.
8395 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2072
8396 msgid "%d %B"
8397 msgstr "%B %d"
8399 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8400 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8401 msgid "An organizer must be set."
8402 msgstr "A szervezőt be kell állítani."
8404 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8405 msgid "At least one attendee is necessary"
8406 msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges"
8408 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8409 msgid "Event information"
8410 msgstr "Eseményinformációk"
8412 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8413 msgid "Task information"
8414 msgstr "Feladatinformációk"
8416 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8417 msgid "Memo information"
8418 msgstr "Feljegyzésinformációk"
8420 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8421 msgid "Free/Busy information"
8422 msgstr "Időbeosztás"
8424 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8425 msgid "Calendar information"
8426 msgstr "Naptár-információk"
8428 #. Translators: This is part of the subject
8429 #. * line of a meeting request or update email.
8430 #. * The full subject line would be:
8431 #. * "Accepted: Meeting Name".
8432 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8433 msgctxt "Meeting"
8434 msgid "Accepted"
8435 msgstr "Elfogadva"
8437 #. Translators: This is part of the subject
8438 #. * line of a meeting request or update email.
8439 #. * The full subject line would be:
8440 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8441 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8442 msgctxt "Meeting"
8443 msgid "Tentatively Accepted"
8444 msgstr "Feltételesen elfogadva"
8446 #. Translators: This is part of the subject
8447 #. * line of a meeting request or update email.
8448 #. * The full subject line would be:
8449 #. * "Declined: Meeting Name".
8450 #. Translators: This is part of the subject line of a
8451 #. * meeting request or update email.  The full subject
8452 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8453 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8454 msgctxt "Meeting"
8455 msgid "Declined"
8456 msgstr "Elutasítva"
8458 #. Translators: This is part of the subject
8459 #. * line of a meeting request or update email.
8460 #. * The full subject line would be:
8461 #. * "Delegated: Meeting Name".
8462 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8463 msgctxt "Meeting"
8464 msgid "Delegated"
8465 msgstr "Átruházva"
8467 #. Translators: This is part of the subject line of a
8468 #. * meeting request or update email.  The full subject
8469 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8470 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8471 msgctxt "Meeting"
8472 msgid "Updated"
8473 msgstr "Frissítve"
8475 #. Translators: This is part of the subject line of a
8476 #. * meeting request or update email.  The full subject
8477 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8478 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8479 msgctxt "Meeting"
8480 msgid "Cancel"
8481 msgstr "Lemondva"
8483 #. Translators: This is part of the subject line of a
8484 #. * meeting request or update email.  The full subject
8485 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8486 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8487 msgctxt "Meeting"
8488 msgid "Refresh"
8489 msgstr "Frissítés"
8491 #. Translators: This is part of the subject line of a
8492 #. * meeting request or update email.  The full subject
8493 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8494 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8495 msgctxt "Meeting"
8496 msgid "Counter-proposal"
8497 msgstr "Ellenjavaslat"
8499 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8500 #, c-format
8501 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8502 msgstr "Időbeosztások (%s – %s)"
8504 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8505 msgid "iCalendar information"
8506 msgstr "iCalendar információk"
8508 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8509 #, c-format
8510 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8511 msgstr "Nem foglalható le az erőforrás, az új esemény egy másikkal ütközik."
8513 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8514 msgid "Unable to book a resource, error: "
8515 msgstr "Nem foglalható le erőforrás, hiba: "
8517 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8518 msgid "You must be an attendee of the event."
8519 msgstr "Részt kell vennie az eseményen."
8521 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8522 msgid "Sending an event"
8523 msgstr "Esemény küldése"
8525 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8526 msgid "Sending a memo"
8527 msgstr "Feljegyzés küldése"
8529 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8530 msgid "Sending a task"
8531 msgstr "Feladat küldése"
8533 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8534 #. Translators: These are workday abbreviations,
8535 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8536 #. G_DATE_MONDAY
8537 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
8538 msgid "Mo"
8539 msgstr "H"
8541 #. G_DATE_TUESDAY
8542 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
8543 msgid "Tu"
8544 msgstr "K"
8546 #. G_DATE_WEDNESDAY
8547 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
8548 msgid "We"
8549 msgstr "Sze"
8551 #. G_DATE_THURSDAY
8552 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
8553 msgid "Th"
8554 msgstr "Cs"
8556 #. G_DATE_FRIDAY
8557 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
8558 msgid "Fr"
8559 msgstr "P"
8561 #. G_DATE_SATURDAY
8562 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
8563 msgid "Sa"
8564 msgstr "Szo"
8566 #. G_DATE_SUNDAY
8567 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
8568 msgid "Su"
8569 msgstr "V"
8571 #. Translators: This is part of "START to END" text,
8572 #. * where START and END are date/times.
8573 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
8574 msgid " to "
8575 msgstr " - "
8577 #. Translators: This is part of "START to END
8578 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
8579 #. * completed date/time.
8580 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
8581 msgid " (Completed "
8582 msgstr " (Befejezve"
8584 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
8585 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
8586 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
8587 msgid "Completed "
8588 msgstr "Befejezve"
8590 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
8591 #. * where START and DUE are dates/times.
8592 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
8593 msgid " (Due "
8594 msgstr " (Esedékes "
8596 #. Translators: This is part of "Due DUE",
8597 #. * where DUE is a date/time due the event
8598 #. * should be finished.
8599 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
8600 msgid "Due "
8601 msgstr "Esedékes "
8603 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
8604 msgid "Appointment"
8605 msgstr "Értekezlet"
8607 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
8608 msgid "Task"
8609 msgstr "Feladat"
8611 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
8612 msgid "Memo"
8613 msgstr "Feljegyzés"
8615 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
8616 msgid "Attendees: "
8617 msgstr "Résztvevők: "
8619 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
8620 #, c-format
8621 msgid "Status: %s"
8622 msgstr "Állapot: %s"
8624 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
8625 #, c-format
8626 msgid "Priority: %s"
8627 msgstr "Prioritás: %s"
8629 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
8630 #, c-format
8631 msgid "Percent Complete: %i"
8632 msgstr "Százalékos készenlét: %i"
8634 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
8635 #, c-format
8636 msgid "URL: %s"
8637 msgstr "URL: %s"
8639 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
8640 #, c-format
8641 msgid "Categories: %s"
8642 msgstr "Kategóriák: %s"
8644 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
8645 msgid "Contacts: "
8646 msgstr "Névjegyek: "
8648 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
8649 msgid "In progress"
8650 msgstr "Folyamatban"
8652 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
8653 #, no-c-format
8654 msgid "% Completed"
8655 msgstr "% kész"
8657 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
8658 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
8659 msgid "is greater than"
8660 msgstr "nagyobb mint"
8662 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
8663 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
8664 msgid "is less than"
8665 msgstr "kisebb mint"
8667 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
8668 msgid "Appointments and Meetings"
8669 msgstr "Értekezletek és találkozók"
8671 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
8672 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
8673 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:96
8674 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:309
8675 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
8676 msgid "New Calendar"
8677 msgstr "Új naptár"
8679 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
8680 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
8681 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:317
8682 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
8683 msgid "New Task List"
8684 msgstr "Új feladatlista"
8686 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
8687 msgid "Cre_ate new calendar"
8688 msgstr "Új _naptár létrehozása"
8690 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
8691 msgid "Cre_ate new task list"
8692 msgstr "Új _feladatlista létrehozása"
8694 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
8695 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
8696 msgid "Opening calendar"
8697 msgstr "Naptár megnyitása"
8699 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
8700 msgid "iCalendar files (.ics)"
8701 msgstr "iCalendar-fájlok (.ics)"
8703 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
8704 msgid "Evolution iCalendar importer"
8705 msgstr "Evolution iCalendar importáló"
8707 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
8708 msgid "Reminder!"
8709 msgstr "Emlékeztető!"
8711 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
8712 msgid "vCalendar files (.vcs)"
8713 msgstr "vCalendar-fájlok (.vcs)"
8715 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
8716 msgid "Evolution vCalendar importer"
8717 msgstr "Evolution vCalendar importáló"
8719 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
8720 msgid "Calendar Events"
8721 msgstr "Naptáresemények"
8723 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
8724 msgid "GNOME Calendar"
8725 msgstr "GNOME Naptár"
8727 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
8728 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
8729 msgstr "Evolution Naptár intelligens importáló"
8731 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
8732 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
8733 msgctxt "iCalImp"
8734 msgid "Meeting"
8735 msgstr "Találkozó"
8737 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
8738 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
8739 msgctxt "iCalImp"
8740 msgid "Event"
8741 msgstr "Esemény"
8743 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
8744 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
8745 msgctxt "iCalImp"
8746 msgid "Task"
8747 msgstr "Feladat"
8749 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
8750 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
8751 msgctxt "iCalImp"
8752 msgid "Memo"
8753 msgstr "Feljegyzés"
8755 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
8756 msgctxt "iCalImp"
8757 msgid "has recurrences"
8758 msgstr "vannak ismétlődései"
8760 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
8761 msgctxt "iCalImp"
8762 msgid "is an instance"
8763 msgstr "egy előfordulás"
8765 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
8766 msgctxt "iCalImp"
8767 msgid "has reminders"
8768 msgstr "vannak emlékeztetői"
8770 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
8771 msgctxt "iCalImp"
8772 msgid "has attachments"
8773 msgstr "vannak mellékletei"
8775 #. Translators: Appointment's classification
8776 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
8777 msgctxt "iCalImp"
8778 msgid "Public"
8779 msgstr "Nyilvános"
8781 #. Translators: Appointment's classification
8782 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
8783 msgctxt "iCalImp"
8784 msgid "Private"
8785 msgstr "Magánjellegű"
8787 #. Translators: Appointment's classification
8788 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
8789 msgctxt "iCalImp"
8790 msgid "Confidential"
8791 msgstr "Bizalmas"
8793 #. Translators: Appointment's classification section name
8794 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
8795 msgctxt "iCalImp"
8796 msgid "Classification"
8797 msgstr "Besorolás"
8799 #. Translators: Appointment's summary
8800 #. Translators: Column header for a component summary
8801 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
8802 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
8803 msgctxt "iCalImp"
8804 msgid "Summary"
8805 msgstr "Összegzés"
8807 #. Translators: Appointment's location
8808 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
8809 msgctxt "iCalImp"
8810 msgid "Location"
8811 msgstr "Hely"
8813 #. Translators: Appointment's start time
8814 #. Translators: Column header for a component start date/time
8815 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
8816 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
8817 msgctxt "iCalImp"
8818 msgid "Start"
8819 msgstr "Kezdés"
8821 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
8822 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
8823 msgctxt "iCalImp"
8824 msgid "Due"
8825 msgstr "Esedékes"
8827 #. Translators: Appointment's end time
8828 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
8829 msgctxt "iCalImp"
8830 msgid "End"
8831 msgstr "Befejezés"
8833 #. Translators: Appointment's categories
8834 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
8835 msgctxt "iCalImp"
8836 msgid "Categories"
8837 msgstr "Kategóriák"
8839 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
8840 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
8841 msgctxt "iCalImp"
8842 msgid "Completed"
8843 msgstr "Befejezve"
8845 #. Translators: Appointment's URL
8846 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
8847 msgctxt "iCalImp"
8848 msgid "URL"
8849 msgstr "URL"
8851 #. Translators: Appointment's organizer
8852 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
8853 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
8854 msgctxt "iCalImp"
8855 msgid "Organizer"
8856 msgstr "Szervező"
8858 #. Translators: Appointment's attendees
8859 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
8860 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
8861 msgctxt "iCalImp"
8862 msgid "Attendees"
8863 msgstr "Résztvevők"
8865 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
8866 msgctxt "iCalImp"
8867 msgid "Description"
8868 msgstr "Leírás"
8870 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
8871 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
8872 msgctxt "iCalImp"
8873 msgid "Type"
8874 msgstr "Típus"
8877 #. *
8878 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
8879 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
8880 #. * the Free Software Foundation.
8881 #. *
8882 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
8883 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
8884 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
8885 #. * for more details.
8886 #. *
8887 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
8888 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
8889 #. *
8890 #. *
8891 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
8892 #. *
8895 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
8896 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
8897 #. * Don't include in any C files.
8899 #: ../src/calendar/zones.h:25
8900 msgid "Africa/Abidjan"
8901 msgstr "Afrika/Abidjan"
8903 #: ../src/calendar/zones.h:26
8904 msgid "Africa/Accra"
8905 msgstr "Afrika/Accra"
8907 #: ../src/calendar/zones.h:27
8908 msgid "Africa/Addis_Ababa"
8909 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
8911 #: ../src/calendar/zones.h:28
8912 msgid "Africa/Algiers"
8913 msgstr "Afrika/Algír"
8915 #: ../src/calendar/zones.h:29
8916 msgid "Africa/Asmera"
8917 msgstr "Afrika/Asmera"
8919 #: ../src/calendar/zones.h:30
8920 msgid "Africa/Bamako"
8921 msgstr "Afrika/Bamako"
8923 #: ../src/calendar/zones.h:31
8924 msgid "Africa/Bangui"
8925 msgstr "Afrika/Bangui"
8927 #: ../src/calendar/zones.h:32
8928 msgid "Africa/Banjul"
8929 msgstr "Afrika/Banjul"
8931 #: ../src/calendar/zones.h:33
8932 msgid "Africa/Bissau"
8933 msgstr "Afrika/Bissau"
8935 #: ../src/calendar/zones.h:34
8936 msgid "Africa/Blantyre"
8937 msgstr "Afrika/Blantyre"
8939 #: ../src/calendar/zones.h:35
8940 msgid "Africa/Brazzaville"
8941 msgstr "Afrika/Brazzaville"
8943 #: ../src/calendar/zones.h:36
8944 msgid "Africa/Bujumbura"
8945 msgstr "Afrika/Bujumbura"
8947 #: ../src/calendar/zones.h:37
8948 msgid "Africa/Cairo"
8949 msgstr "Afrika/Kairó"
8951 #: ../src/calendar/zones.h:38
8952 msgid "Africa/Casablanca"
8953 msgstr "Afrika/Casablanca"
8955 #: ../src/calendar/zones.h:39
8956 msgid "Africa/Ceuta"
8957 msgstr "Afrika/Ceuta"
8959 #: ../src/calendar/zones.h:40
8960 msgid "Africa/Conakry"
8961 msgstr "Afrika/Conakry"
8963 #: ../src/calendar/zones.h:41
8964 msgid "Africa/Dakar"
8965 msgstr "Afrika/Dakar"
8967 #: ../src/calendar/zones.h:42
8968 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
8969 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
8971 #: ../src/calendar/zones.h:43
8972 msgid "Africa/Djibouti"
8973 msgstr "Afrika/Dzsibuti"
8975 #: ../src/calendar/zones.h:44
8976 msgid "Africa/Douala"
8977 msgstr "Afrika/Douala"
8979 #: ../src/calendar/zones.h:45
8980 msgid "Africa/El_Aaiun"
8981 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
8983 #: ../src/calendar/zones.h:46
8984 msgid "Africa/Freetown"
8985 msgstr "Afrika/Freetown"
8987 #: ../src/calendar/zones.h:47
8988 msgid "Africa/Gaborone"
8989 msgstr "Afrika/Gaborone"
8991 #: ../src/calendar/zones.h:48
8992 msgid "Africa/Harare"
8993 msgstr "Afrika/Harare"
8995 #: ../src/calendar/zones.h:49
8996 msgid "Africa/Johannesburg"
8997 msgstr "Afrika/Johannesburg"
8999 #: ../src/calendar/zones.h:50
9000 msgid "Africa/Kampala"
9001 msgstr "Afrika/Kampala"
9003 #: ../src/calendar/zones.h:51
9004 msgid "Africa/Khartoum"
9005 msgstr "Afrika/Khartoum"
9007 #: ../src/calendar/zones.h:52
9008 msgid "Africa/Kigali"
9009 msgstr "Afrika/Kigali"
9011 #: ../src/calendar/zones.h:53
9012 msgid "Africa/Kinshasa"
9013 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9015 #: ../src/calendar/zones.h:54
9016 msgid "Africa/Lagos"
9017 msgstr "Afrika/Lagos"
9019 #: ../src/calendar/zones.h:55
9020 msgid "Africa/Libreville"
9021 msgstr "Afrika/Libreville"
9023 #: ../src/calendar/zones.h:56
9024 msgid "Africa/Lome"
9025 msgstr "Afrika/Lome"
9027 #: ../src/calendar/zones.h:57
9028 msgid "Africa/Luanda"
9029 msgstr "Afrika/Luanda"
9031 #: ../src/calendar/zones.h:58
9032 msgid "Africa/Lubumbashi"
9033 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9035 #: ../src/calendar/zones.h:59
9036 msgid "Africa/Lusaka"
9037 msgstr "Afrika/Lusaka"
9039 #: ../src/calendar/zones.h:60
9040 msgid "Africa/Malabo"
9041 msgstr "Afrika/Malabo"
9043 #: ../src/calendar/zones.h:61
9044 msgid "Africa/Maputo"
9045 msgstr "Afrika/Maputo"
9047 #: ../src/calendar/zones.h:62
9048 msgid "Africa/Maseru"
9049 msgstr "Afrika/Maseru"
9051 #: ../src/calendar/zones.h:63
9052 msgid "Africa/Mbabane"
9053 msgstr "Afrika/Mbabane"
9055 #: ../src/calendar/zones.h:64
9056 msgid "Africa/Mogadishu"
9057 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9059 #: ../src/calendar/zones.h:65
9060 msgid "Africa/Monrovia"
9061 msgstr "Afrika/Monrovia"
9063 #: ../src/calendar/zones.h:66
9064 msgid "Africa/Nairobi"
9065 msgstr "Afrika/Nairobi"
9067 #: ../src/calendar/zones.h:67
9068 msgid "Africa/Ndjamena"
9069 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9071 #: ../src/calendar/zones.h:68
9072 msgid "Africa/Niamey"
9073 msgstr "Afrika/Niamey"
9075 #: ../src/calendar/zones.h:69
9076 msgid "Africa/Nouakchott"
9077 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9079 #: ../src/calendar/zones.h:70
9080 msgid "Africa/Ouagadougou"
9081 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9083 #: ../src/calendar/zones.h:71
9084 msgid "Africa/Porto-Novo"
9085 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9087 #: ../src/calendar/zones.h:72
9088 msgid "Africa/Sao_Tome"
9089 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9091 #: ../src/calendar/zones.h:73
9092 msgid "Africa/Timbuktu"
9093 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9095 #: ../src/calendar/zones.h:74
9096 msgid "Africa/Tripoli"
9097 msgstr "Afrika/Tripoli"
9099 #: ../src/calendar/zones.h:75
9100 msgid "Africa/Tunis"
9101 msgstr "Afrika/Tunis"
9103 #: ../src/calendar/zones.h:76
9104 msgid "Africa/Windhoek"
9105 msgstr "Afrika/Windhoek"
9107 #: ../src/calendar/zones.h:77
9108 msgid "America/Adak"
9109 msgstr "Amerika/Adak"
9111 #: ../src/calendar/zones.h:78
9112 msgid "America/Anchorage"
9113 msgstr "Amerika/Anchorage"
9115 #: ../src/calendar/zones.h:79
9116 msgid "America/Anguilla"
9117 msgstr "Amerika/Anguilla"
9119 #: ../src/calendar/zones.h:80
9120 msgid "America/Antigua"
9121 msgstr "Amerika/Antigua"
9123 #: ../src/calendar/zones.h:81
9124 msgid "America/Araguaina"
9125 msgstr "Amerika/Araguaina"
9127 #: ../src/calendar/zones.h:82
9128 msgid "America/Aruba"
9129 msgstr "Amerika/Aruba"
9131 #: ../src/calendar/zones.h:83
9132 msgid "America/Asuncion"
9133 msgstr "Amerika/Asuncion"
9135 #: ../src/calendar/zones.h:84
9136 msgid "America/Barbados"
9137 msgstr "Amerika/Barbados"
9139 #: ../src/calendar/zones.h:85
9140 msgid "America/Belem"
9141 msgstr "Amerika/Belem"
9143 #: ../src/calendar/zones.h:86
9144 msgid "America/Belize"
9145 msgstr "Amerika/Belize"
9147 #: ../src/calendar/zones.h:87
9148 msgid "America/Boa_Vista"
9149 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9151 #: ../src/calendar/zones.h:88
9152 msgid "America/Bogota"
9153 msgstr "Amerika/Bogota"
9155 #: ../src/calendar/zones.h:89
9156 msgid "America/Boise"
9157 msgstr "Amerika/Boise"
9159 #: ../src/calendar/zones.h:90
9160 msgid "America/Buenos_Aires"
9161 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9163 #: ../src/calendar/zones.h:91
9164 msgid "America/Cambridge_Bay"
9165 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9167 #: ../src/calendar/zones.h:92
9168 msgid "America/Cancun"
9169 msgstr "Amerika/Cancun"
9171 #: ../src/calendar/zones.h:93
9172 msgid "America/Caracas"
9173 msgstr "Amerika/Caracas"
9175 #: ../src/calendar/zones.h:94
9176 msgid "America/Catamarca"
9177 msgstr "Amerika/Catamarca"
9179 #: ../src/calendar/zones.h:95
9180 msgid "America/Cayenne"
9181 msgstr "Amerika/Cayenne"
9183 #: ../src/calendar/zones.h:96
9184 msgid "America/Cayman"
9185 msgstr "Amerika/Cayman"
9187 #: ../src/calendar/zones.h:97
9188 msgid "America/Chicago"
9189 msgstr "Amerika/Chicago"
9191 #: ../src/calendar/zones.h:98
9192 msgid "America/Chihuahua"
9193 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9195 #: ../src/calendar/zones.h:99
9196 msgid "America/Cordoba"
9197 msgstr "Amerika/Cordoba"
9199 #: ../src/calendar/zones.h:100
9200 msgid "America/Costa_Rica"
9201 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9203 #: ../src/calendar/zones.h:101
9204 msgid "America/Cuiaba"
9205 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9207 #: ../src/calendar/zones.h:102
9208 msgid "America/Curacao"
9209 msgstr "Amerika/Curacao"
9211 #: ../src/calendar/zones.h:103
9212 msgid "America/Danmarkshavn"
9213 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9215 #: ../src/calendar/zones.h:104
9216 msgid "America/Dawson"
9217 msgstr "Amerika/Dawson"
9219 #: ../src/calendar/zones.h:105
9220 msgid "America/Dawson_Creek"
9221 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9223 #: ../src/calendar/zones.h:106
9224 msgid "America/Denver"
9225 msgstr "Amerika/Denver"
9227 #: ../src/calendar/zones.h:107
9228 msgid "America/Detroit"
9229 msgstr "Amerika/Detroit"
9231 #: ../src/calendar/zones.h:108
9232 msgid "America/Dominica"
9233 msgstr "Amerika/Dominika"
9235 #: ../src/calendar/zones.h:109
9236 msgid "America/Edmonton"
9237 msgstr "Amerika/Edmonton"
9239 #: ../src/calendar/zones.h:110
9240 msgid "America/Eirunepe"
9241 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9243 #: ../src/calendar/zones.h:111
9244 msgid "America/El_Salvador"
9245 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9247 #: ../src/calendar/zones.h:112
9248 msgid "America/Fortaleza"
9249 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9251 #: ../src/calendar/zones.h:113
9252 msgid "America/Glace_Bay"
9253 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9255 #: ../src/calendar/zones.h:114
9256 msgid "America/Godthab"
9257 msgstr "Amerika/Godthab"
9259 #: ../src/calendar/zones.h:115
9260 msgid "America/Goose_Bay"
9261 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9263 #: ../src/calendar/zones.h:116
9264 msgid "America/Grand_Turk"
9265 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9267 #: ../src/calendar/zones.h:117
9268 msgid "America/Grenada"
9269 msgstr "Amerika/Grenada"
9271 #: ../src/calendar/zones.h:118
9272 msgid "America/Guadeloupe"
9273 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9275 #: ../src/calendar/zones.h:119
9276 msgid "America/Guatemala"
9277 msgstr "Amerika/Guatemala"
9279 #: ../src/calendar/zones.h:120
9280 msgid "America/Guayaquil"
9281 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9283 #: ../src/calendar/zones.h:121
9284 msgid "America/Guyana"
9285 msgstr "Amerika/Guyana"
9287 #: ../src/calendar/zones.h:122
9288 msgid "America/Halifax"
9289 msgstr "Amerika/Halifax"
9291 #: ../src/calendar/zones.h:123
9292 msgid "America/Havana"
9293 msgstr "Amerika/Havana"
9295 #: ../src/calendar/zones.h:124
9296 msgid "America/Hermosillo"
9297 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9299 #: ../src/calendar/zones.h:125
9300 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9301 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9303 #: ../src/calendar/zones.h:126
9304 msgid "America/Indiana/Knox"
9305 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9307 #: ../src/calendar/zones.h:127
9308 msgid "America/Indiana/Marengo"
9309 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9311 #: ../src/calendar/zones.h:128
9312 msgid "America/Indiana/Vevay"
9313 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9315 #: ../src/calendar/zones.h:129
9316 msgid "America/Indianapolis"
9317 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9319 #: ../src/calendar/zones.h:130
9320 msgid "America/Inuvik"
9321 msgstr "Amerika/Inuvik"
9323 #: ../src/calendar/zones.h:131
9324 msgid "America/Iqaluit"
9325 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9327 #: ../src/calendar/zones.h:132
9328 msgid "America/Jamaica"
9329 msgstr "Amerika/Jamaica"
9331 #: ../src/calendar/zones.h:133
9332 msgid "America/Jujuy"
9333 msgstr "Amerika/Jujuy"
9335 #: ../src/calendar/zones.h:134
9336 msgid "America/Juneau"
9337 msgstr "Amerika/Juneau"
9339 #: ../src/calendar/zones.h:135
9340 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9341 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9343 #: ../src/calendar/zones.h:136
9344 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9345 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9347 #: ../src/calendar/zones.h:137
9348 msgid "America/La_Paz"
9349 msgstr "Amerika/La_Paz"
9351 #: ../src/calendar/zones.h:138
9352 msgid "America/Lima"
9353 msgstr "Amerika/Lima"
9355 #: ../src/calendar/zones.h:139
9356 msgid "America/Los_Angeles"
9357 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9359 #: ../src/calendar/zones.h:140
9360 msgid "America/Louisville"
9361 msgstr "Amerika/Louisville"
9363 #: ../src/calendar/zones.h:141
9364 msgid "America/Maceio"
9365 msgstr "Amerika/Maceio"
9367 #: ../src/calendar/zones.h:142
9368 msgid "America/Managua"
9369 msgstr "Amerika/Managua"
9371 #: ../src/calendar/zones.h:143
9372 msgid "America/Manaus"
9373 msgstr "Amerika/Manaus"
9375 #: ../src/calendar/zones.h:144
9376 msgid "America/Martinique"
9377 msgstr "Amerika/Martinique"
9379 #: ../src/calendar/zones.h:145
9380 msgid "America/Mazatlan"
9381 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9383 #: ../src/calendar/zones.h:146
9384 msgid "America/Mendoza"
9385 msgstr "Amerika/Mendoza"
9387 #: ../src/calendar/zones.h:147
9388 msgid "America/Menominee"
9389 msgstr "Amerika/Menominee"
9391 #: ../src/calendar/zones.h:148
9392 msgid "America/Merida"
9393 msgstr "Amerika/Merida"
9395 #: ../src/calendar/zones.h:149
9396 msgid "America/Mexico_City"
9397 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9399 #: ../src/calendar/zones.h:150
9400 msgid "America/Miquelon"
9401 msgstr "Amerika/Miquelon"
9403 #: ../src/calendar/zones.h:151
9404 msgid "America/Monterrey"
9405 msgstr "Amerika/Monterrey"
9407 #: ../src/calendar/zones.h:152
9408 msgid "America/Montevideo"
9409 msgstr "Amerika/Montevideo"
9411 #: ../src/calendar/zones.h:153
9412 msgid "America/Montreal"
9413 msgstr "Amerika/Montreal"
9415 #: ../src/calendar/zones.h:154
9416 msgid "America/Montserrat"
9417 msgstr "Amerika/Montserrat"
9419 #: ../src/calendar/zones.h:155
9420 msgid "America/Nassau"
9421 msgstr "Amerika/Nassau"
9423 #: ../src/calendar/zones.h:156
9424 msgid "America/New_York"
9425 msgstr "Amerika/New_York"
9427 #: ../src/calendar/zones.h:157
9428 msgid "America/Nipigon"
9429 msgstr "Amerika/Nipigon"
9431 #: ../src/calendar/zones.h:158
9432 msgid "America/Nome"
9433 msgstr "Amerika/Nome"
9435 #: ../src/calendar/zones.h:159
9436 msgid "America/Noronha"
9437 msgstr "Amerika/Noronha"
9439 #: ../src/calendar/zones.h:160
9440 msgid "America/North_Dakota/Center"
9441 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
9443 #: ../src/calendar/zones.h:161
9444 msgid "America/Panama"
9445 msgstr "Amerika/Panama"
9447 #: ../src/calendar/zones.h:162
9448 msgid "America/Pangnirtung"
9449 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:163
9452 msgid "America/Paramaribo"
9453 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:164
9456 msgid "America/Phoenix"
9457 msgstr "Amerika/Phoenix"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:165
9460 msgid "America/Port-au-Prince"
9461 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:166
9464 msgid "America/Port_of_Spain"
9465 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:167
9468 msgid "America/Porto_Velho"
9469 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:168
9472 msgid "America/Puerto_Rico"
9473 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:169
9476 msgid "America/Rainy_River"
9477 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:170
9480 msgid "America/Rankin_Inlet"
9481 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:171
9484 msgid "America/Recife"
9485 msgstr "Amerika/Recife"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:172
9488 msgid "America/Regina"
9489 msgstr "Amerika/Regina"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:173
9492 msgid "America/Rio_Branco"
9493 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:174
9496 msgid "America/Rosario"
9497 msgstr "Amerika/Rosario"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:175
9500 msgid "America/Santiago"
9501 msgstr "Amerika/Santiago"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:176
9504 msgid "America/Santo_Domingo"
9505 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:177
9508 msgid "America/Sao_Paulo"
9509 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:178
9512 msgid "America/Scoresbysund"
9513 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:179
9516 msgid "America/Shiprock"
9517 msgstr "Amerika/Shiprock"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:180
9520 msgid "America/St_Johns"
9521 msgstr "Amerika/St_Johns"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:181
9524 msgid "America/St_Kitts"
9525 msgstr "Amerika/St_Kitts"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:182
9528 msgid "America/St_Lucia"
9529 msgstr "Amerika/St_Lucia"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:183
9532 msgid "America/St_Thomas"
9533 msgstr "Amerika/St_Thomas"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:184
9536 msgid "America/St_Vincent"
9537 msgstr "Amerika/St_Vincent"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:185
9540 msgid "America/Swift_Current"
9541 msgstr "Amerika/Swift_Current"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:186
9544 msgid "America/Tegucigalpa"
9545 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:187
9548 msgid "America/Thule"
9549 msgstr "Amerika/Thule"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:188
9552 msgid "America/Thunder_Bay"
9553 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:189
9556 msgid "America/Tijuana"
9557 msgstr "Amerika/Tijuana"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:190
9560 msgid "America/Tortola"
9561 msgstr "Amerika/Tortola"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:191
9564 msgid "America/Vancouver"
9565 msgstr "Amerika/Vancouver"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:192
9568 msgid "America/Whitehorse"
9569 msgstr "Amerika/Whitehorse"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:193
9572 msgid "America/Winnipeg"
9573 msgstr "Amerika/Winnipeg"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:194
9576 msgid "America/Yakutat"
9577 msgstr "Amerika/Yakutat"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:195
9580 msgid "America/Yellowknife"
9581 msgstr "Amerika/Yellowknife"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:196
9584 msgid "Antarctica/Casey"
9585 msgstr "Antarktisz/Casey"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:197
9588 msgid "Antarctica/Davis"
9589 msgstr "Antarktisz/Davis"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:198
9592 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
9593 msgstr "Antarktisz/DumontDUrville"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:199
9596 msgid "Antarctica/Mawson"
9597 msgstr "Antarktisz/Mawson"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:200
9600 msgid "Antarctica/McMurdo"
9601 msgstr "Antarktisz/McMurdo"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:201
9604 msgid "Antarctica/Palmer"
9605 msgstr "Antarktisz/Palmer"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:202
9608 msgid "Antarctica/South_Pole"
9609 msgstr "Antarktisz/South_Pole"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:203
9612 msgid "Antarctica/Syowa"
9613 msgstr "Antarktisz/Syowa"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:204
9616 msgid "Antarctica/Vostok"
9617 msgstr "Antarktisz/Vosztok"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:205
9620 msgid "Arctic/Longyearbyen"
9621 msgstr "Sarkvidék/Longyearbyen"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:206
9624 msgid "Asia/Aden"
9625 msgstr "Ázsia/Aden"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:207
9628 msgid "Asia/Almaty"
9629 msgstr "Ázsia/Almaty"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:208
9632 msgid "Asia/Amman"
9633 msgstr "Ázsia/Amman"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:209
9636 msgid "Asia/Anadyr"
9637 msgstr "Ázsia/Anadyr"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:210
9640 msgid "Asia/Aqtau"
9641 msgstr "Ázsia/Aqtau"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:211
9644 msgid "Asia/Aqtobe"
9645 msgstr "Ázsia/Aqtobe"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:212
9648 msgid "Asia/Ashgabat"
9649 msgstr "Ázsia/Ashgabat"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:213
9652 msgid "Asia/Baghdad"
9653 msgstr "Ázsia/Bagdad"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:214
9656 msgid "Asia/Bahrain"
9657 msgstr "Ázsia/Bahrain"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:215
9660 msgid "Asia/Baku"
9661 msgstr "Ázsia/Baku"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:216
9664 msgid "Asia/Bangkok"
9665 msgstr "Ázsia/Bangkok"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:217
9668 msgid "Asia/Beirut"
9669 msgstr "Ázsia/Bejrút"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:218
9672 msgid "Asia/Bishkek"
9673 msgstr "Ázsia/Bishkek"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:219
9676 msgid "Asia/Brunei"
9677 msgstr "Ázsia/Brunei"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:220
9680 msgid "Asia/Calcutta"
9681 msgstr "Ázsia/Calcutta"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:221
9684 msgid "Asia/Choibalsan"
9685 msgstr "Ázsia/Choibalsan"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:222
9688 msgid "Asia/Chongqing"
9689 msgstr "Ázsia/Chongqing"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:223
9692 msgid "Asia/Colombo"
9693 msgstr "Ázsia/Colombo"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:224
9696 msgid "Asia/Damascus"
9697 msgstr "Ázsia/Damaszkusz"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:225
9700 msgid "Asia/Dhaka"
9701 msgstr "Ázsia/Dhaka"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:226
9704 msgid "Asia/Dili"
9705 msgstr "Ázsia/Dili"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:227
9708 msgid "Asia/Dubai"
9709 msgstr "Ázsia/Dubai"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:228
9712 msgid "Asia/Dushanbe"
9713 msgstr "Ázsia/Dusanbe"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:229
9716 msgid "Asia/Gaza"
9717 msgstr "Ázsia/Gáza"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:230
9720 msgid "Asia/Harbin"
9721 msgstr "Ázsia/Harbin"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:231
9724 msgid "Asia/Hong_Kong"
9725 msgstr "Ázsia/Hong_Kong"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:232
9728 msgid "Asia/Hovd"
9729 msgstr "Ázsia/Hovd"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:233
9732 msgid "Asia/Irkutsk"
9733 msgstr "Ázsia/Irkutszk"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:234
9736 msgid "Asia/Istanbul"
9737 msgstr "Ázsia/Isztambul"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:235
9740 msgid "Asia/Jakarta"
9741 msgstr "Ázsia/Jakarta"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:236
9744 msgid "Asia/Jayapura"
9745 msgstr "Ázsia/Jayapura"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:237
9748 msgid "Asia/Jerusalem"
9749 msgstr "Ázsia/Jeruzsálem"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:238
9752 msgid "Asia/Kabul"
9753 msgstr "Ázsia/Kabul"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:239
9756 msgid "Asia/Kamchatka"
9757 msgstr "Ázsia/Kamcsatka"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:240
9760 msgid "Asia/Karachi"
9761 msgstr "Ázsia/Karachi"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:241
9764 msgid "Asia/Kashgar"
9765 msgstr "Ázsia/Kashgar"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:242
9768 msgid "Asia/Kathmandu"
9769 msgstr "Ázsia/Katmandu"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:243
9772 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
9773 msgstr "Ázsia/Krasznojarszk"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:244
9776 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
9777 msgstr "Ázsia/Kuala_Lumpur"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:245
9780 msgid "Asia/Kuching"
9781 msgstr "Ázsia/Kuching"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:246
9784 msgid "Asia/Kuwait"
9785 msgstr "Ázsia/Kuvait"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:247
9788 msgid "Asia/Macao"
9789 msgstr "Ázsia/Macao"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:248
9792 msgid "Asia/Macau"
9793 msgstr "Ázsia/Macao"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:249
9796 msgid "Asia/Magadan"
9797 msgstr "Ázsia/Magadan"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:250
9800 msgid "Asia/Makassar"
9801 msgstr "Ázsia/Makassar"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:251
9804 msgid "Asia/Manila"
9805 msgstr "Ázsia/Manila"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:252
9808 msgid "Asia/Muscat"
9809 msgstr "Ázsia/Muscat"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:253
9812 msgid "Asia/Nicosia"
9813 msgstr "Ázsia/Nicosia"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:254
9816 msgid "Asia/Novosibirsk"
9817 msgstr "Ázsia/Novoszibirszk"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:255
9820 msgid "Asia/Omsk"
9821 msgstr "Ázsia/Omszk"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:256
9824 msgid "Asia/Oral"
9825 msgstr "Ázsia/Oral"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:257
9828 msgid "Asia/Phnom_Penh"
9829 msgstr "Ázsia/Phnom_Penh"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:258
9832 msgid "Asia/Pontianak"
9833 msgstr "Ázsia/Pontianak"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:259
9836 msgid "Asia/Pyongyang"
9837 msgstr "Ázsia/Pyongyang"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:260
9840 msgid "Asia/Qatar"
9841 msgstr "Ázsia/Katar"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:261
9844 msgid "Asia/Qyzylorda"
9845 msgstr "Ázsia/Qyzylorda"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:262
9848 msgid "Asia/Rangoon"
9849 msgstr "Ázsia/Rangoon"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:263
9852 msgid "Asia/Riyadh"
9853 msgstr "Ázsia/Rijád"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:264
9856 msgid "Asia/Saigon"
9857 msgstr "Ázsia/Saigon"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:265
9860 msgid "Asia/Sakhalin"
9861 msgstr "Ázsia/Szahalin"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:266
9864 msgid "Asia/Samarkand"
9865 msgstr "Ázsia/Szamarkand"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:267
9868 msgid "Asia/Seoul"
9869 msgstr "Ázsia/Szöul"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:268
9872 msgid "Asia/Shanghai"
9873 msgstr "Ázsia/Sanghaj"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:269
9876 msgid "Asia/Singapore"
9877 msgstr "Ázsia/Szingapúr"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:270
9880 msgid "Asia/Taipei"
9881 msgstr "Ázsia/Taipei"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:271
9884 msgid "Asia/Tashkent"
9885 msgstr "Ázsia/Taskent"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:272
9888 msgid "Asia/Tbilisi"
9889 msgstr "Ázsia/Tbiliszi"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:273
9892 msgid "Asia/Tehran"
9893 msgstr "Ázsia/Teherán"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:274
9896 msgid "Asia/Thimphu"
9897 msgstr "Ázsia/Thimphu"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:275
9900 msgid "Asia/Tokyo"
9901 msgstr "Ázsia/Tokió"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:276
9904 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
9905 msgstr "Ázsia/Ujung_Pandang"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:277
9908 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
9909 msgstr "Ázsia/Ulánbátor"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:278
9912 msgid "Asia/Urumqi"
9913 msgstr "Ázsia/Urumcsi"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:279
9916 msgid "Asia/Vientiane"
9917 msgstr "Ázsia/Vientiane"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:280
9920 msgid "Asia/Vladivostok"
9921 msgstr "Ázsia/Vlagyivosztok"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:281
9924 msgid "Asia/Yakutsk"
9925 msgstr "Ázsia/Jakutszk"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:282
9928 msgid "Asia/Yekaterinburg"
9929 msgstr "Ázsia/Jekatyerinburg"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:283
9932 msgid "Asia/Yerevan"
9933 msgstr "Ázsia/Jereván"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:284
9936 msgid "Atlantic/Azores"
9937 msgstr "Atlanti-óceán/Azori-szigetek"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:285
9940 msgid "Atlantic/Bermuda"
9941 msgstr "Atlanti-óceán/Bermuda-szigetek"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:286
9944 msgid "Atlantic/Canary"
9945 msgstr "Atlanti-óceán/Kanári-szigetek"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:287
9948 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
9949 msgstr "Atlanti-óceán/Zöldfoki-_szigetek"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:288
9952 msgid "Atlantic/Faeroe"
9953 msgstr "Atlanti-óceán/Faeroe"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:289
9956 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
9957 msgstr "Atlanti-óceán/Jan_Mayen"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:290
9960 msgid "Atlantic/Madeira"
9961 msgstr "Atlanti-óceán/Madeira"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:291
9964 msgid "Atlantic/Reykjavik"
9965 msgstr "Atlanti-óceán/Reykjavik"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:292
9968 msgid "Atlantic/South_Georgia"
9969 msgstr "Atlanti-óceán/South_Georgia"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:293
9972 msgid "Atlantic/St_Helena"
9973 msgstr "Atlanti-óceán/Szent _Ilona"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:294
9976 msgid "Atlantic/Stanley"
9977 msgstr "Atlanti-óceán/Stanley"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:295
9980 msgid "Australia/Adelaide"
9981 msgstr "Ausztrália/Adelaide"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:296
9984 msgid "Australia/Brisbane"
9985 msgstr "Ausztrália/Brisbane"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:297
9988 msgid "Australia/Broken_Hill"
9989 msgstr "Ausztrália/Broken_Hill"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:298
9992 msgid "Australia/Darwin"
9993 msgstr "Ausztrália/Darwin"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:299
9996 msgid "Australia/Hobart"
9997 msgstr "Ausztrália/Hobart"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:300
10000 msgid "Australia/Lindeman"
10001 msgstr "Ausztrália/Lindeman"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:301
10004 msgid "Australia/Lord_Howe"
10005 msgstr "Ausztrália/Lord_Howe"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:302
10008 msgid "Australia/Melbourne"
10009 msgstr "Ausztrália/Melbourne"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:303
10012 msgid "Australia/Perth"
10013 msgstr "Ausztrália/Perth"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:304
10016 msgid "Australia/Sydney"
10017 msgstr "Ausztrália/Sydney"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:305
10020 msgid "Europe/Amsterdam"
10021 msgstr "Európa/Amszterdam"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:306
10024 msgid "Europe/Andorra"
10025 msgstr "Európa/Andorra"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:307
10028 msgid "Europe/Athens"
10029 msgstr "Európa/Athén"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:308
10032 msgid "Europe/Belfast"
10033 msgstr "Európa/Belfast"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:309
10036 msgid "Europe/Belgrade"
10037 msgstr "Európa/Belgrád"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:310
10040 msgid "Europe/Berlin"
10041 msgstr "Európa/Berlin"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:311
10044 msgid "Europe/Bratislava"
10045 msgstr "Európa/Pozsony"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:312
10048 msgid "Europe/Brussels"
10049 msgstr "Európa/Brüsszel"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:313
10052 msgid "Europe/Bucharest"
10053 msgstr "Európa/Bukarest"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:314
10056 msgid "Europe/Budapest"
10057 msgstr "Európa/Budapest"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:315
10060 msgid "Europe/Chisinau"
10061 msgstr "Európa/Kisinyov"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:316
10064 msgid "Europe/Copenhagen"
10065 msgstr "Európa/Koppenhága"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:317
10068 msgid "Europe/Dublin"
10069 msgstr "Europa/Dublin"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:318
10072 msgid "Europe/Gibraltar"
10073 msgstr "Európa/Gibraltár"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:319
10076 msgid "Europe/Helsinki"
10077 msgstr "Európa/Helsinki"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:320
10080 msgid "Europe/Istanbul"
10081 msgstr "Európa/Isztambul"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:321
10084 msgid "Europe/Kaliningrad"
10085 msgstr "Európa/Kalinyingrád"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:322
10088 msgid "Europe/Kiev"
10089 msgstr "Európa/Kijev"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:323
10092 msgid "Europe/Lisbon"
10093 msgstr "Európa/Lisszabon"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:324
10096 msgid "Europe/Ljubljana"
10097 msgstr "Európa/Ljubljana"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:325
10100 msgid "Europe/London"
10101 msgstr "Európa/London"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:326
10104 msgid "Europe/Luxembourg"
10105 msgstr "Európa/Luxemburg"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:327
10108 msgid "Europe/Madrid"
10109 msgstr "Európa/Madrid"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:328
10112 msgid "Europe/Malta"
10113 msgstr "Európa/Málta"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:329
10116 msgid "Europe/Minsk"
10117 msgstr "Európa/Minszk"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:330
10120 msgid "Europe/Monaco"
10121 msgstr "Európa/Monaco"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:331
10124 msgid "Europe/Moscow"
10125 msgstr "Európa/Moszkva"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:332
10128 msgid "Europe/Nicosia"
10129 msgstr "Európa/Nicosia"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:333
10132 msgid "Europe/Oslo"
10133 msgstr "Európa/Oslo"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:334
10136 msgid "Europe/Paris"
10137 msgstr "Európa/Párizs"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:335
10140 msgid "Europe/Prague"
10141 msgstr "Európa/Prága"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:336
10144 msgid "Europe/Riga"
10145 msgstr "Európa/Riga"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:337
10148 msgid "Europe/Rome"
10149 msgstr "Európa/Róma"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:338
10152 msgid "Europe/Samara"
10153 msgstr "Európa/Szamara"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:339
10156 msgid "Europe/San_Marino"
10157 msgstr "Európa/San_Marino"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:340
10160 msgid "Europe/Sarajevo"
10161 msgstr "Európa/Szarajevó"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:341
10164 msgid "Europe/Simferopol"
10165 msgstr "Európa/Szimferopol"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:342
10168 msgid "Europe/Skopje"
10169 msgstr "Európa/Szkopje"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:343
10172 msgid "Europe/Sofia"
10173 msgstr "Európa/Szófia"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:344
10176 msgid "Europe/Stockholm"
10177 msgstr "Európa/Stockholm"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:345
10180 msgid "Europe/Tallinn"
10181 msgstr "Európa/Tallinn"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:346
10184 msgid "Europe/Tirane"
10185 msgstr "Európa/Tirana"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:347
10188 msgid "Europe/Uzhgorod"
10189 msgstr "Európa/Ungvár"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:348
10192 msgid "Europe/Vaduz"
10193 msgstr "Európa/Vaduz"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:349
10196 msgid "Europe/Vatican"
10197 msgstr "Európa/Vatikán"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:350
10200 msgid "Europe/Vienna"
10201 msgstr "Európa/Bécs"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:351
10204 msgid "Europe/Vilnius"
10205 msgstr "Európa/Vilnius"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:352
10208 msgid "Europe/Warsaw"
10209 msgstr "Európa/Varsó"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:353
10212 msgid "Europe/Zagreb"
10213 msgstr "Európa/Zágráb"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:354
10216 msgid "Europe/Zaporozhye"
10217 msgstr "Európa/Zaporozsje"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:355
10220 msgid "Europe/Zurich"
10221 msgstr "Európa/Zürich"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:356
10224 msgid "Indian/Antananarivo"
10225 msgstr "Indiai-óceán/Antananarivo"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:357
10228 msgid "Indian/Chagos"
10229 msgstr "Indiai-óceán/Chagos"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:358
10232 msgid "Indian/Christmas"
10233 msgstr "Indiai-óceán/Karácsony-szigetek"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:359
10236 msgid "Indian/Cocos"
10237 msgstr "Indiai-óceán/Cocos"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:360
10240 msgid "Indian/Comoro"
10241 msgstr "Indiai-óceán/Comoro"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:361
10244 msgid "Indian/Kerguelen"
10245 msgstr "Indiai-óceán/Kerguelen"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:362
10248 msgid "Indian/Mahe"
10249 msgstr "Indiai-óceán/Mahe"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:363
10252 msgid "Indian/Maldives"
10253 msgstr "Indiai-óceán/Maldív-szigetek"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:364
10256 msgid "Indian/Mauritius"
10257 msgstr "Indiai-óceán/Mauritius"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:365
10260 msgid "Indian/Mayotte"
10261 msgstr "Indiai-óceán/Mayotte"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:366
10264 msgid "Indian/Reunion"
10265 msgstr "Indiai-óceán/Reunion"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:367
10268 msgid "Pacific/Apia"
10269 msgstr "Csendes-óceán/Apia"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:368
10272 msgid "Pacific/Auckland"
10273 msgstr "Csendes-óceán/Auckland"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:369
10276 msgid "Pacific/Chatham"
10277 msgstr "Csendes-óceán/Chatham"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:370
10280 msgid "Pacific/Easter"
10281 msgstr "Csendes-óceán/Húsvét-szigetek"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:371
10284 msgid "Pacific/Efate"
10285 msgstr "Csendes-óceán/Efate"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:372
10288 msgid "Pacific/Enderbury"
10289 msgstr "Csendes-óceán/Enderbury"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:373
10292 msgid "Pacific/Fakaofo"
10293 msgstr "Csendes-óceán/Fakaofo"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:374
10296 msgid "Pacific/Fiji"
10297 msgstr "Csendes-óceán/Fidzsi-szigetek"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:375
10300 msgid "Pacific/Funafuti"
10301 msgstr "Csendes-óceán/Funafuti"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:376
10304 msgid "Pacific/Galapagos"
10305 msgstr "Csendes-óceán/Galapagos-szigetek"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:377
10308 msgid "Pacific/Gambier"
10309 msgstr "Csendes-óceán/Gambier"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:378
10312 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10313 msgstr "Csendes-óceán/Guadalcanal"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:379
10316 msgid "Pacific/Guam"
10317 msgstr "Csendes-óceán/Guam"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:380
10320 msgid "Pacific/Honolulu"
10321 msgstr "Csendes-óceán/Honolulu"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:381
10324 msgid "Pacific/Johnston"
10325 msgstr "Csendes-óceán/Johnston"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:382
10328 msgid "Pacific/Kiritimati"
10329 msgstr "Csendes-óceán/Kiritimati"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:383
10332 msgid "Pacific/Kosrae"
10333 msgstr "Csendes-óceán/Kosrae"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:384
10336 msgid "Pacific/Kwajalein"
10337 msgstr "Csendes-óceán/Kwajelein"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:385
10340 msgid "Pacific/Majuro"
10341 msgstr "Csendes-óceán/Majuro"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:386
10344 msgid "Pacific/Marquesas"
10345 msgstr "Csendes-óceán/Marquesas"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:387
10348 msgid "Pacific/Midway"
10349 msgstr "Csendes-óceán/Midway"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:388
10352 msgid "Pacific/Nauru"
10353 msgstr "Csendes-óceán/Nauru"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:389
10356 msgid "Pacific/Niue"
10357 msgstr "Csendes-óceán/Niue"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:390
10360 msgid "Pacific/Norfolk"
10361 msgstr "Csendes-óceán/Norfolk"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:391
10364 msgid "Pacific/Noumea"
10365 msgstr "Csendes-óceán/Noumea"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:392
10368 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10369 msgstr "Csendes-óceán/Pago_Pago"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:393
10372 msgid "Pacific/Palau"
10373 msgstr "Csendes-óceán/Palau"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:394
10376 msgid "Pacific/Pitcairn"
10377 msgstr "Csendes-óceán/Pitcairn"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:395
10380 msgid "Pacific/Ponape"
10381 msgstr "Csendes-óceán/Ponape"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:396
10384 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10385 msgstr "Csendes-óceán/Port_Moresby"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:397
10388 msgid "Pacific/Rarotonga"
10389 msgstr "Csendes-óceán/Rarotonga"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:398
10392 msgid "Pacific/Saipan"
10393 msgstr "Csendes-óceán/Saipan"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:399
10396 msgid "Pacific/Tahiti"
10397 msgstr "Csendes-óceán/Tahiti"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:400
10400 msgid "Pacific/Tarawa"
10401 msgstr "Csendes-óceán/Tarawa"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:401
10404 msgid "Pacific/Tongatapu"
10405 msgstr "Csendes-óceán/Tongatapu"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:402
10408 msgid "Pacific/Truk"
10409 msgstr "Csendes-óceán/Truk"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:403
10412 msgid "Pacific/Wake"
10413 msgstr "Csendes-óceán/Wake"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:404
10416 msgid "Pacific/Wallis"
10417 msgstr "Csendes-óceán/Wallis"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:405
10420 msgid "Pacific/Yap"
10421 msgstr "Csendes-óceán/Yap"
10423 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10424 msgid "Save as..."
10425 msgstr "Mentés másként…"
10427 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10428 msgid "Close the current file"
10429 msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
10431 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10432 msgid "New _Message"
10433 msgstr "Új üz_enet"
10435 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10436 msgid "Open New Message window"
10437 msgstr "Az Új üzenet ablak megnyitása"
10439 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10440 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10441 msgid "_Preferences"
10442 msgstr "B_eállítások"
10444 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10445 msgid "Configure Evolution"
10446 msgstr "Az Evolution beállítása"
10448 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10449 msgid "Save the current file"
10450 msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
10452 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10453 msgid "Save _As..."
10454 msgstr "Men_tés másként…"
10456 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10457 msgid "Save the current file with a different name"
10458 msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
10460 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10461 msgid "Character _Encoding"
10462 msgstr "_Karakterkódolás"
10464 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10465 msgid "Print Pre_view"
10466 msgstr "Nyom_tatási kép"
10468 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10469 msgid "Save as _Draft"
10470 msgstr "Mentés _piszkozatként"
10472 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10473 msgid "Save as draft"
10474 msgstr "Mentés piszkozatként"
10476 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10477 msgid "S_end"
10478 msgstr "_Küldés"
10480 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10481 msgid "Send this message"
10482 msgstr "Az üzenet elküldése"
10484 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10485 msgid "PGP _Encrypt"
10486 msgstr "_PGP titkosítás"
10488 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10489 msgid "Encrypt this message with PGP"
10490 msgstr "Üzenet titkosítása PGP-vel"
10492 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10493 msgid "PGP _Sign"
10494 msgstr "P_GP-aláírás"
10496 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10497 msgid "Sign this message with your PGP key"
10498 msgstr "Az üzenet aláírása az Ön PGP-kulcsával"
10500 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10501 msgid "_Picture Gallery"
10502 msgstr "Képg_aléria"
10504 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10505 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10506 msgstr "Az üzenetébe húzható képek gyűjteményének megjelenítése"
10508 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10509 msgid "_Prioritize Message"
10510 msgstr "Az ü_zenet fontos"
10512 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10513 msgid "Set the message priority to high"
10514 msgstr "Üzenet fontosságának beállítása magasra"
10516 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10517 msgid "Re_quest Read Receipt"
10518 msgstr "_Tértivevény kérése"
10520 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10521 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10522 msgstr "Tértivevény kérése az üzenet elolvasásakor"
10524 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10525 msgid "S/MIME En_crypt"
10526 msgstr "_S/MIME-titkosítás"
10528 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10529 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10530 msgstr "Ezen üzenet titkosítása az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványával"
10532 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10533 msgid "S/MIME Sig_n"
10534 msgstr "S/_MIME-aláírás"
10536 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
10537 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10538 msgstr "Az üzenet aláírása az Ön S/MIME-aláírástanúsítványával"
10540 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10541 msgid "_Bcc Field"
10542 msgstr "_Rejtett másolat mező"
10544 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
10545 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10546 msgstr "Megjelenjen-e a Rejtett másolat mező"
10548 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10549 msgid "_Cc Field"
10550 msgstr "Má_solat mező"
10552 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
10553 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10554 msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező"
10556 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
10557 msgid "_From Override Field"
10558 msgstr "_Feladó felülbíráló mező"
10560 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
10561 msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
10562 msgstr "Megjelenjen-e a Feladó felülbíráló mező a név vagy e-mail cím módosításához"
10564 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
10565 msgid "_Reply-To Field"
10566 msgstr "_Válaszcím mező"
10568 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
10569 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
10570 msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező"
10572 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
10573 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
10574 msgstr "Hosszú sorok tör_delt megjelenítése"
10576 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
10577 msgid "Attach"
10578 msgstr "Csatolás"
10580 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
10581 msgid "Save Draft"
10582 msgstr "Piszkozat mentése"
10584 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
10585 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
10586 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
10587 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10588 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
10589 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
10590 msgid "_Name:"
10591 msgstr "_Név:"
10593 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
10594 msgid "Enter the recipients of the message"
10595 msgstr "Adja meg az üzenet címzettjét"
10597 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
10598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
10599 msgstr "Adja meg, kik kapjanak másolatot az üzenetről"
10601 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
10602 msgid ""
10603 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the "
10604 "recipient list of the message"
10605 msgstr ""
10606 "Adja meg azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak az üzenetről, azaz a címzettnél "
10607 "nem jelenik meg a címük"
10609 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
10610 msgid "Fr_om:"
10611 msgstr "_Feladó:"
10613 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
10614 msgid "_Reply-To:"
10615 msgstr "_Válaszcím:"
10617 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
10618 msgid "_To:"
10619 msgstr "_Címzett:"
10621 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
10622 msgid "_Cc:"
10623 msgstr "Más_olat:"
10625 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
10626 msgid "_Bcc:"
10627 msgstr "Rejtett m_ásolat:"
10629 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
10630 msgid "_Post To:"
10631 msgstr "Közlés _helye:"
10633 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
10634 msgid "S_ubject:"
10635 msgstr "_Tárgy:"
10637 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
10638 msgid "Si_gnature:"
10639 msgstr "_Aláírás:"
10641 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
10642 msgid "Click here for the address book"
10643 msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattintson ide"
10645 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
10646 msgid "Click here to select folders to post to"
10647 msgstr "Kattintson ide a közlés helyének kiválasztásához"
10649 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
10650 #, c-format
10651 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
10652 msgstr ""
10653 "Nem írható alá a kimenő üzenet: Nincs beállítva tanúsítvány az aláíráshoz ehhez a "
10654 "postafiókhoz"
10656 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
10657 #, c-format
10658 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
10659 msgstr ""
10660 "Nem titkosítható a kimenő üzenet: Nincs beállítva tanúsítvány a titkosításhoz ehhez a "
10661 "postafiókhoz"
10663 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
10664 msgid "Compose Message"
10665 msgstr "Üzenet írása"
10667 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
10668 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
10669 msgstr "A szerkesztő nem szöveg jellegű, nem szerkeszthető üzenettörzset tartalmaz."
10671 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
10672 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
10673 msgstr "Nem csatolhatja a(z) „{0}” fájlt ehhez az üzenethez."
10675 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
10676 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
10677 msgstr "A(z) „{0}” fájl nem szabályos fájl, ezért nem küldhető el levélben."
10679 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
10680 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
10681 msgstr "A csatolandó üzenetek nem tölthetők le innen: {0}."
10683 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
10684 msgid "Because “{1}”."
10685 msgstr "Ok: „{1}”."
10687 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
10688 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
10689 msgstr "Vissza akarja állítani a befejezetlen üzeneteket?"
10691 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
10692 msgid ""
10693 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message "
10694 "will allow you to continue where you left off."
10695 msgstr ""
10696 "Az Evolution váratlanul kilépett egy új üzenet írása közben. Az üzenet visszaállítása "
10697 "lehetővé teszi, hogy ott folytassa az üzenetet, ahol az félbeszakadt."
10699 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
10700 msgid "_Do not Recover"
10701 msgstr "_Ne állítsa vissza"
10703 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
10704 msgid "_Recover"
10705 msgstr "_Visszaállítás"
10707 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
10708 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
10709 msgstr "Vissza akarja állítani az üzenet legutóbb mentett verzióját?"
10711 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
10712 msgid ""
10713 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last time."
10714 msgstr ""
10715 "Az üzenet visszaállítása lehetővé teszi, hogy onnan folytassa, ahol legutóbb elmentette."
10717 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
10718 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
10719 msgstr "Nem lehet menteni a(z) „{0}” automentés fájlba."
10721 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
10722 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
10723 msgstr "Hiba az automatikus mentés közben, ok: „{1}”."
10725 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
10726 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
10727 msgstr "Valóban el akarja dobni a jelenleg szerkesztett, „{0}” című üzenetet?"
10729 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
10730 msgid ""
10731 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to "
10732 "save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a "
10733 "later date."
10734 msgstr ""
10735 "Ezen szerkesztőablak bezárása az üzenet végleges eldobását jelenti, hacsak nem menti a "
10736 "Piszkozatok mappába. Ez lehetővé teszi az üzenet folytatását egy későbbi időpontban."
10738 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
10739 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
10740 msgid "_Continue Editing"
10741 msgstr "S_zerkesztés folytatása"
10743 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
10744 msgid "_Save Draft"
10745 msgstr "_Piszkozat mentése"
10747 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
10748 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
10749 msgstr "Valóban el akarja dobni a jelenleg szerkesztett üzenetet?"
10751 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
10752 msgid "Could not create message."
10753 msgstr "Nem hozható létre az üzenet."
10755 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
10756 msgid ""
10757 "You may need to select different mail options.\n"
10758 "\n"
10759 "Detailed error: {0}"
10760 msgstr ""
10761 "Lehet, hogy más levelezési beállításokat kell kiválasztania.\n"
10762 "\n"
10763 "Részletes hiba: {0}"
10765 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
10766 msgid "Could not read signature file “{0}”."
10767 msgstr "Nem olvasható a(z) „{0}” aláírásfájl."
10769 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
10770 msgid "All accounts have been removed."
10771 msgstr "Minden postafiók törlésre került."
10773 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
10774 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
10775 msgstr "Be kell állítania egy postafiókot, mielőtt levelet küldhetne."
10777 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
10778 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
10779 msgstr "Hiba történt az Elküldött mappába való mentéskor."
10781 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
10782 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
10783 msgstr "A jelentett hiba: „{0}”. Az üzenet nem került elküldésre."
10785 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
10786 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
10787 msgstr "Hiba történt a Piszkozatok mappába való mentéskor."
10789 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
10790 msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
10791 msgstr "A jelentett hiba: „{0}”. Az üzenet valószínűleg nem került mentésre."
10793 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
10794 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
10795 msgstr "Hiba történt a küldés során. Mit szeretne tenni?"
10797 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:177
10798 msgid "The reported error was “{0}”."
10799 msgstr "A jelentett hiba: „{0}”."
10801 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
10802 msgid "_Save to Outbox"
10803 msgstr "_Elküldött mappába mentés"
10805 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
10806 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
10807 msgid "_Try Again"
10808 msgstr "P_róbálja újra"
10810 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
10811 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
10812 msgstr "Az üzenet elküldve, de hiba történt az utófeldolgozás során."
10814 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
10815 msgid "Saving message to Outbox."
10816 msgstr "Üzenet mentése az Elküldött mappába."
10818 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
10819 msgid ""
10820 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is "
10821 "currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button in "
10822 "Evolution’s toolbar."
10823 msgstr ""
10824 "Az üzenet a helyi Elküldött mappába kerül mentésre, mert a cél szolgáltatás jelenleg nem "
10825 "érhető el. Az üzenetet az Evolution eszköztárának Küldés/Fogadás gombjával küldheti el."
10827 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
10828 msgid "Are you sure you want to send the message?"
10829 msgstr "Valóban el akarja küldeni az üzenetet?"
10831 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
10832 msgid ""
10833 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the "
10834 "message, if it was done by an accident, or send the message."
10835 msgstr ""
10836 "Az üzenet elküldését kezdeményező gyorsbillentyű lenyomva. Ha ez véletlen volt, akkor "
10837 "szakítsa meg az üzenet küldését, vagy küldje el."
10839 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
10840 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
10841 msgstr "Valóban meg akarja változtatni a szerkesztési formátumot?"
10843 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
10844 msgid ""
10845 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do you "
10846 "want to continue?"
10847 msgstr ""
10848 "Egyszerű szöveges formátumra váltáskor a szöveg minden HTML formázást elveszít. Folytatja?"
10850 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
10851 msgid "_Don’t lose formatting"
10852 msgstr "_Maradjon meg a formázás"
10854 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
10855 msgid "Lose _formatting"
10856 msgstr "_Tűnjön el a formázás"
10858 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
10859 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
10860 msgstr "Hiba történt a Sablonok mappába való mentéskor."
10862 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
10863 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
10864 msgstr "Valóban találkozóvá akarja alakítani az üzenetet?"
10866 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
10867 msgid ""
10868 "By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the "
10869 "changes being done discarded."
10870 msgstr ""
10871 "Az üzenet találkozóvá alakításával a szerkesztett üzenet bezárul, és a változtatások "
10872 "eldobásra kerülnek."
10874 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
10875 msgid "Convert to _Meeting"
10876 msgstr "Átalakítás _találkozóvá"
10878 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
10879 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
10880 msgstr "Valóban üzenetté akarja alakítani az eseményt?"
10882 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
10883 msgid ""
10884 "By converting the event into the message the editing window will be closed and the changes "
10885 "being done discarded."
10886 msgstr ""
10887 "Az esemény üzenetté alakításával a szerkesztőablak bezárul, és a változtatások eldobásra "
10888 "kerülnek."
10890 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
10891 msgid "Convert to _Message"
10892 msgstr "Átalakítás ü_zenetté"
10894 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
10895 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
10896 msgstr "Valóban üzenetté akarja alakítani a feljegyzést?"
10898 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
10899 msgid ""
10900 "By converting the memo into the message the editing window will be closed and the changes "
10901 "being done discarded."
10902 msgstr ""
10903 "A feljegyzés üzenetté alakításával a szerkesztőablak bezárul, és a változtatások eldobásra "
10904 "kerülnek."
10906 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
10907 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
10908 msgstr "Valóban üzenetté akarja alakítani a feladatot?"
10910 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
10911 msgid ""
10912 "By converting the task into the message the editing window will be closed and the changes "
10913 "being done discarded."
10914 msgstr ""
10915 "A feladat üzenetté alakításával a szerkesztőablak bezárul, és a változtatások eldobásra "
10916 "kerülnek."
10918 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
10919 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
10920 msgstr "Hiba történt az üzenet szerkesztésekor"
10922 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
10923 msgid ""
10924 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the "
10925 "composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a bug report in "
10926 "the GNOME bugzilla."
10927 msgstr ""
10928 "Egy WebKitWebProcess összeomlott az üzenet szerkesztésekor. Megpróbálhatja bezárni a "
10929 "szerkesztőablakot, és újra megnyitni. Ha a probléma továbbra is fennáll, küldjön "
10930 "hibajelentést a GNOME bugzillába."
10932 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
10933 msgid "Display as attachment"
10934 msgstr "Megjelenítés mellékletként"
10936 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
10937 msgid "Audio Player"
10938 msgstr "Zenelejátszó"
10940 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
10941 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
10942 msgstr "A melléklet lejátszása a beágyazott zenelejátszóval"
10944 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
10945 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
10946 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
10947 msgid "From"
10948 msgstr "Feladó"
10950 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
10951 msgid "(no subject)"
10952 msgstr "(nincs tárgy)"
10954 #. Translators: This message suggests to the receipients
10955 #. * that the sender of the mail is different from the one
10956 #. * listed in From field.
10957 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
10958 #, c-format
10959 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
10960 msgstr "Ezt az üzenetet %s küldte %s nevében"
10962 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
10963 msgid "Regular Image"
10964 msgstr "Normál kép"
10966 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
10967 msgid "Display part as an image"
10968 msgstr "A rész megjelenítése képként"
10970 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
10971 msgid "RFC822 message"
10972 msgstr "RFC822 üzenet"
10974 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
10975 msgid "Format part as an RFC822 message"
10976 msgstr "Rész formázása RFC822 üzenetként"
10978 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
10979 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
10980 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
10981 msgid "Name"
10982 msgstr "Név"
10984 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
10985 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
10986 msgid "Size"
10987 msgstr "Méret"
10989 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
10990 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208
10991 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
10992 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
10993 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
10994 msgid "Subject"
10995 msgstr "Tárgy"
10997 #. pseudo-header
10998 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
10999 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11000 msgid "Mailer"
11001 msgstr "Levelező"
11003 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11004 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11005 msgid "Richtext"
11006 msgstr "Gazdag szöveg"
11008 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11009 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11010 msgid "Display part as enriched text"
11011 msgstr "A rész megjelenítése gazdag szövegként"
11013 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11014 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11015 msgid "HTML"
11016 msgstr "HTML"
11018 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11019 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11020 msgid "Format part as HTML"
11021 msgstr "Rész formázása HTML üzenetként"
11023 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11024 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11025 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11026 msgid "Plain Text"
11027 msgstr "Egyszerű szöveg"
11029 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11030 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11031 msgid "Format part as plain text"
11032 msgstr "Rész formázása egyszerű szövegként"
11034 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11035 msgid "Unsigned"
11036 msgstr "Aláíratlan"
11038 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11039 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
11040 msgstr "Az üzenetet nem írták alá digitálisan, így nincs garancia arra, hogy hiteles."
11042 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11043 msgid "Valid signature"
11044 msgstr "Érvényes aláírás"
11046 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11047 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11048 msgstr "Érvényes aláírás, de a feladó és az aláíró címe nem egyezik"
11050 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11051 msgid ""
11052 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is "
11053 "authentic."
11054 msgstr ""
11055 "Az üzenetet digitálisan aláírták és érvényes, ezért nagyon valószínű, hogy ez az üzenet "
11056 "hiteles."
11058 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11059 msgid "Invalid signature"
11060 msgstr "Érvénytelen aláírás"
11062 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11063 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
11064 msgstr "Az üzenet aláírása nem ellenőrizhető, lehetséges, hogy megváltozott az átvitel során."
11066 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11067 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11068 msgstr "Érvényes aláírás, de a feladó nem ellenőrizhető"
11070 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11071 msgid ""
11072 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be "
11073 "verified."
11074 msgstr "Az üzenet aláírása érvényes, de a feladó nem ellenőrizhető."
11076 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11077 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11078 msgstr "Az üzenet alá van írva, de a nyilvános kulcs nincs a kulcstartóján"
11080 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11081 msgid ""
11082 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in your "
11083 "keyring. If you want to be able to verify the authenticity of messages from this person, "
11084 "you should obtain the public key through a trusted method and add it to your keyring. Until "
11085 "then, there is no guarantee that this message truly came from that person and that it "
11086 "arrived unaltered."
11087 msgstr ""
11088 "Ez az üzenet digitálisan alá van írva, de a megfelelő nyilvános kulcs nem található a "
11089 "kulcstartóján. Ha képes szeretne lenni az ettől a személytől érkező üzenetek hitelességét "
11090 "ellenőrizni, akkor megbízható módon be kell szereznie a nyilvános kulcsot, és hozzá kell "
11091 "adnia a kulcstartójához. Addig nincs garancia arra, hogy ez az üzenet valóban attól a "
11092 "személytől jött, és hogy változatlanul érkezett meg."
11094 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11095 msgid "Unencrypted"
11096 msgstr "Titkosítatlan"
11098 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11099 msgid ""
11100 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
11101 msgstr ""
11102 "Ez az üzenet nincs titkosítva. A tartalma megnézhető az interneten való átvitele közben."
11104 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11105 msgid "Encrypted, weak"
11106 msgstr "Titkosított, gyengén"
11108 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11109 msgid ""
11110 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but "
11111 "not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of "
11112 "time."
11113 msgstr ""
11114 "Ez az üzenet titkosítva van, de a titkosítási eljárás gyenge. Egy harmadik személy számára "
11115 "nehéz lenne, de nem lehetetlen az üzenet tartalmát elfogadható időn belül visszafejteni."
11117 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11118 msgid "Encrypted"
11119 msgstr "Titkosított"
11121 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11122 msgid ""
11123 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of "
11124 "this message."
11125 msgstr ""
11126 "Ez az üzenet titkosítva van. Egy harmadik személy számára nehéz lenne az üzenet tartalmát "
11127 "megjeleníteni."
11129 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11130 msgid "Encrypted, strong"
11131 msgstr "Titkosított, erősen"
11133 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11134 msgid ""
11135 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult "
11136 "for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
11137 msgstr ""
11138 "Ez az üzenet egy erős titkosítási eljárással van titkosítva. Egy harmadik személy számára "
11139 "nagyon nehéz lenne az üzenet tartalmát elfogadható időn belül megjeleníteni."
11141 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11142 msgid "Display source of a MIME part"
11143 msgstr "Forrás megjelenítése MIME részként"
11145 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11146 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
11147 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11148 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11149 msgid "To"
11150 msgstr "Címzett"
11152 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11153 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11154 msgid "Cc"
11155 msgstr "Másolat"
11157 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11158 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11159 msgid "Bcc"
11160 msgstr "Rejtett másolat"
11162 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11163 msgid "GPG signed"
11164 msgstr "GPG aláírt"
11166 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11167 msgid "GPG encrypted"
11168 msgstr "GPG titkosított"
11170 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11171 msgid "S/MIME signed"
11172 msgstr "S/MIME aláírt"
11174 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11175 msgid "S/MIME encrypted"
11176 msgstr "S/MIME titkosított"
11178 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
11179 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11180 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11181 msgid "Security"
11182 msgstr "Biztonság"
11184 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11185 #, c-format
11186 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11187 msgstr "Hiba az MBOX rész feldolgozásakor: %s"
11189 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11190 #, c-format
11191 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11192 msgstr "Nem dolgozható fel az S/MIME-üzenet: %s"
11194 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11195 #, c-format
11196 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11197 msgstr "Nem dolgozható fel a PGP üzenet: %s"
11199 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11200 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11201 #, c-format
11202 msgid "Error verifying signature: %s"
11203 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésekor: %s"
11205 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11206 msgid "Malformed external-body part"
11207 msgstr "Hibás külső törzs rész"
11209 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11210 #, c-format
11211 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11212 msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)"
11214 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11215 #, c-format
11216 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11217 msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely „%s” helyen érvényes"
11219 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11220 #, c-format
11221 msgid "Pointer to local file (%s)"
11222 msgstr "Mutató helyi fájlra (%s)"
11224 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11225 #, c-format
11226 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11227 msgstr "Mutató távoli adatra (%s)"
11229 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11230 #, c-format
11231 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11232 msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra („%s” típus)"
11234 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11235 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11236 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11237 msgstr "Nem értelmezhető a MIME-üzenet. Forrásként kerül megjelenítésre."
11239 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11240 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11241 msgstr "Nem támogatott titkosítási típus a levél titkosított részében"
11243 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11244 #, c-format
11245 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11246 msgstr "Nem dolgozható fel a PGP/MIME-üzenet: %s"
11248 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11249 msgid "Unsupported signature format"
11250 msgstr "Nem támogatott aláírási formátum"
11252 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11253 msgid "Reply-To"
11254 msgstr "Válaszcím"
11256 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11257 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11258 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11259 msgid "Date"
11260 msgstr "Dátum"
11262 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11263 msgid "Newsgroups"
11264 msgstr "Hírcsoportok"
11266 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11267 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11268 msgid "Face"
11269 msgstr "Arckép"
11271 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11272 #, c-format
11273 msgid "Failed to import certificate: %s"
11274 msgstr "A tanúsítvány importálása meghiúsult: %s"
11276 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 ../src/shell/shell.error.xml.h:28
11277 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11278 msgid "_View Certificate"
11279 msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
11281 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11282 msgid "_Import Certificate"
11283 msgstr "Tanúsítvány i_mportálása"
11285 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11286 msgid "This certificate is not viewable"
11287 msgstr "A tanúsítvány nem tekinthető meg"
11289 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11290 #, c-format
11291 msgid "%s attachment"
11292 msgstr "%s melléklet"
11294 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11295 msgid "%d %B %Y"
11296 msgstr "%Y. %B %d"
11298 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11299 #, c-format
11300 msgid "Calendar: from %s to %s"
11301 msgstr "Naptár: ettől: %s eddig: %s"
11303 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11304 msgid "evolution calendar item"
11305 msgstr "evolution naptárelem"
11307 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11308 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11309 msgid "Mail Accounts"
11310 msgstr "Postafiókok"
11312 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11313 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11314 msgid "Address Books"
11315 msgstr "Címjegyzékek"
11317 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11318 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11319 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11320 msgid "Calendars"
11321 msgstr "Naptárak"
11323 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11324 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11325 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11326 msgid "Memo Lists"
11327 msgstr "Feljegyzéslisták"
11329 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11330 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11331 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11332 msgid "Task Lists"
11333 msgstr "Feladatlisták"
11335 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11336 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11337 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11338 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11339 msgid "Enabled"
11340 msgstr "Engedélyezve"
11342 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11343 msgid "Account Name"
11344 msgstr "Fiók neve"
11346 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11347 msgid "Collection _Account"
11348 msgstr "Gyűjtemény _fiók"
11350 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11351 msgid "_Mail Account"
11352 msgstr "_Postafiók"
11354 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11355 msgid "Address _Book"
11356 msgstr "_Címjegyzék"
11358 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11359 msgid "_Calendar"
11360 msgstr "_Naptár"
11362 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11363 msgid "M_emo List"
11364 msgstr "Fel_jegyzéslista"
11366 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11367 msgid "_Task List"
11368 msgstr "_Feladatlista"
11370 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11371 msgid "Evolution Accounts"
11372 msgstr "Evolution fiókok"
11374 #. Translators: This is a cancelled activity.
11375 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11376 #, c-format
11377 msgid "%s (cancelled)"
11378 msgstr "%s (megszakítva)"
11380 #. Translators: This is a completed activity.
11381 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11382 #, c-format
11383 msgid "%s (completed)"
11384 msgstr "%s (kész)"
11386 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11387 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11388 #, c-format
11389 msgid "%s (waiting)"
11390 msgstr "%s (vár)"
11392 #. Translators: This is a running activity which
11393 #. *              the user has requested to cancel.
11394 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11395 #, c-format
11396 msgid "%s (cancelling)"
11397 msgstr "%s (megszakítás)"
11399 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11400 #, c-format
11401 msgid "%s"
11402 msgstr "%s"
11404 #. Translators: This is a running activity whose
11405 #. *              percent complete is known.
11406 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11407 #: ../src/e-util/e-activity.c:273 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11408 #, c-format
11409 msgid "%s (%d%% complete)"
11410 msgstr "%s (%d%% kész)"
11412 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
11413 msgid "Cancel"
11414 msgstr "Mégse"
11416 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11417 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11418 msgid "Close this message (Escape)"
11419 msgstr "Üzenet bezárása (Escape)"
11421 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11422 msgid "Failed to create a thread: "
11423 msgstr "A szál létrehozása meghiúsult: "
11425 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11426 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11427 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11428 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11429 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11430 msgid "Attached message"
11431 msgstr "Mellékelt üzenet"
11433 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3147
11434 msgid "Operation was cancelled"
11435 msgstr "A művelet megszakítva"
11437 #. Translators: Default attachment filename.
11438 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
11439 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
11440 msgid "attachment.dat"
11441 msgstr "melléklet.dat"
11443 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497
11444 msgid "A load operation is already in progress"
11445 msgstr "Már folyamatban van betöltési művelet"
11447 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505
11448 msgid "A save operation is already in progress"
11449 msgstr "Már folyamatban van mentési művelet"
11451 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
11452 #, c-format
11453 msgid "Could not open “%s”"
11454 msgstr "„%s” nem nyitható meg"
11456 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
11457 #, c-format
11458 msgid "Could not open the attachment"
11459 msgstr "Nem nyitható meg a melléklet"
11461 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3514
11462 msgid "Attachment contents not loaded"
11463 msgstr "A melléklet tartalma nincs betöltve"
11465 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3605
11466 #, c-format
11467 msgid "Could not save “%s”"
11468 msgstr "„%s” nem menthető"
11470 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3608
11471 #, c-format
11472 msgid "Could not save the attachment"
11473 msgstr "A melléklet nem menthető"
11475 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11476 msgid "Attachment Properties"
11477 msgstr "Melléklet tulajdonságai"
11479 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11480 msgid "F_ilename:"
11481 msgstr "_Fájlnév:"
11483 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11484 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11485 msgid "_Description:"
11486 msgstr "_Leírás:"
11488 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11489 msgid "MIME Type:"
11490 msgstr "MIME-típus:"
11492 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11493 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11494 msgstr "_Javasolja a melléklet automatikus megjelenítését"
11496 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11497 msgid "Could not set as background"
11498 msgstr "Nem állítható be háttérként"
11500 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11501 msgid "Set as _Background"
11502 msgstr "Beállítás _háttérként"
11504 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
11505 msgid "Loading"
11506 msgstr "Betöltés"
11508 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
11509 msgid "Saving"
11510 msgstr "Mentés"
11512 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
11513 msgid "Hide Attachment _Bar"
11514 msgstr "Mellékletsá_v elrejtése"
11516 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
11517 msgid "Show Attachment _Bar"
11518 msgstr "_Mellékletsáv megjelenítése"
11520 # fixme: ez mi? #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913
11521 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
11522 msgid "Add Attachment"
11523 msgstr "Melléklet hozzáadása"
11525 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
11526 msgid "A_ttach"
11527 msgstr "_Csatolás"
11529 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
11530 msgid "Archive selected directories using this format:"
11531 msgstr "A kijelölt könyvtárak archiválása ezen formátum használatával:"
11533 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
11534 msgid "Save Attachment"
11535 msgid_plural "Save Attachments"
11536 msgstr[0] "Melléklet mentése"
11537 msgstr[1] "Mellékletek mentése"
11539 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
11540 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11541 msgstr "_Ne bontsa ki a fájlokat a mellékletből"
11543 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
11544 msgid "Save extracted files _only"
11545 msgstr "_Csak a kibontott fájlok mentése"
11547 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
11548 msgid "Save extracted files and the original _archive"
11549 msgstr "A kibontott fájlok és az eredeti _archívum mentése"
11551 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
11552 msgid "Open With Other Application..."
11553 msgstr "Megnyitás más alkalmazással…"
11555 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
11556 msgid "S_ave All"
11557 msgstr "Összes _mentése"
11559 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
11560 msgid "Sa_ve As"
11561 msgstr "Me_ntés másként"
11563 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
11564 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
11565 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
11566 msgid "Save _As"
11567 msgstr "Men_tés másként"
11569 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
11570 msgid "A_dd Attachment..."
11571 msgstr "Melléklet hozzá_adása…"
11573 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
11574 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
11575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
11576 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
11577 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
11578 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
11579 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
11580 msgid "_Properties"
11581 msgstr "T_ulajdonságok"
11583 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
11584 #, c-format
11585 msgid "Open With “%s”"
11586 msgstr "Megnyitás ezzel: „%s”"
11588 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
11589 #, c-format
11590 msgid "Open this attachment in %s"
11591 msgstr "Melléklet megnyitása ezzel: %s"
11593 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
11594 msgid "Mark as default address book"
11595 msgstr "Megjelölés alapértelmezett címjegyzékként"
11597 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
11598 msgid "Autocomplete with this address book"
11599 msgstr "Automatikus kiegészítés ezen címjegyzék használatával"
11601 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
11602 msgid "Copy book content locally for offline operation"
11603 msgstr "A címjegyzék tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
11605 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
11606 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
11607 msgid "Ctrl-click to open a link"
11608 msgstr "Ctrl-kattintás a következő hivatkozás megnyitásához: "
11610 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
11611 msgid "Previous month"
11612 msgstr "Előző hónap"
11614 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
11615 msgid "Next month"
11616 msgstr "Következő hónap"
11618 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
11619 msgid "Previous year"
11620 msgstr "Előző év"
11622 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
11623 msgid "Next year"
11624 msgstr "Következő év"
11626 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
11627 msgid "Month Calendar"
11628 msgstr "Hónap naptár"
11630 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
11631 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
11632 msgctxt "CalItem"
11633 msgid "%B"
11634 msgstr "%B"
11636 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
11637 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
11638 msgctxt "CalItem"
11639 msgid "%Y"
11640 msgstr "%Y"
11642 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
11643 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
11644 msgctxt "CalItem"
11645 msgid "%B %Y"
11646 msgstr "%Y. %B"
11648 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
11649 msgid "Mark as default calendar"
11650 msgstr "Megjelölés alapértelmezett naptárként"
11652 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
11653 msgid "Mark as default task list"
11654 msgstr "Megjelölés alapértelmezett feladatlistaként"
11656 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
11657 msgid "Mark as default memo list"
11658 msgstr "Megjelölés alapértelmezett feljegyzéslistaként"
11660 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
11661 msgid "Color:"
11662 msgstr "Szín:"
11664 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
11665 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
11666 msgstr "Helyi másolat készítése a mappa tartalmáról kapcsolat nélküli munkához"
11668 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
11669 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
11670 msgstr "Helyi másolat készítése a feladatlista elemeiről kapcsolat nélküli munkához"
11672 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
11673 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
11674 msgstr "Helyi másolat készítése a feljegyzéslista elemeiről kapcsolat nélküli munkához"
11676 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
11677 msgid "Currently _used categories:"
11678 msgstr "_Jelenleg használt kategóriák:"
11680 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
11681 msgid "_Available Categories:"
11682 msgstr "_Rendelkezésre álló kategóriák:"
11684 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
11685 msgctxt "category"
11686 msgid "_New"
11687 msgstr "Ú_j"
11689 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
11690 msgctxt "category"
11691 msgid "_Edit"
11692 msgstr "S_zerkesztés"
11694 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
11695 msgctxt "category"
11696 msgid "_Delete"
11697 msgstr "_Törlés"
11699 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
11700 msgid "Icon"
11701 msgstr "Ikon"
11703 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
11704 #, c-format
11705 msgid "Create category “%s”"
11706 msgstr "„%s” kategória létrehozása"
11708 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
11709 msgid "Category Icon"
11710 msgstr "Kategóriaikon"
11712 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
11713 msgid "_No Image"
11714 msgstr "_Nincs kép"
11716 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
11717 msgid "Category _Name"
11718 msgstr "Kategória _neve"
11720 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
11721 msgid "Category _Icon"
11722 msgstr "Kategória i_konja"
11724 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
11725 msgid "Category Properties"
11726 msgstr "Kategória tulajdonságai"
11728 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
11729 #, c-format
11730 msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
11731 msgstr "Már létezik „%s” nevű kategória. Válasszon másik nevet."
11733 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
11734 msgid "popup list"
11735 msgstr "felbukkanó lista"
11737 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
11738 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
11739 msgid "?"
11740 msgstr "?"
11742 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
11743 msgid "Now"
11744 msgstr "Most"
11746 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
11747 #. * date table cell.
11748 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
11749 msgctxt "table-date"
11750 msgid "None"
11751 msgstr "Nincs"
11753 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
11754 msgid "OK"
11755 msgstr "OK"
11757 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
11758 #, c-format
11759 msgid "The time must be in the format: %s"
11760 msgstr "A időt a következő formában kell beírni: %s"
11762 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
11763 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
11764 msgstr "A százalékos értéknek 0 és 100 között kell lennie"
11766 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
11767 msgid "Arabic"
11768 msgstr "Arab"
11770 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
11771 msgid "Baltic"
11772 msgstr "Balti"
11774 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
11775 msgid "Central European"
11776 msgstr "Közép-európai"
11778 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
11779 msgid "Chinese"
11780 msgstr "Kínai"
11782 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
11783 msgid "Cyrillic"
11784 msgstr "Cirill"
11786 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
11787 msgid "Greek"
11788 msgstr "Görög"
11790 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
11791 msgid "Hebrew"
11792 msgstr "Héber"
11794 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
11795 msgid "Japanese"
11796 msgstr "Japán"
11798 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
11799 msgid "Korean"
11800 msgstr "Koreai"
11802 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
11803 msgid "Thai"
11804 msgstr "Thai"
11806 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
11807 msgid "Turkish"
11808 msgstr "Török"
11810 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
11811 msgid "Unicode"
11812 msgstr "Unicode"
11814 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
11815 msgid "Western European"
11816 msgstr "Nyugat-európai"
11818 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
11819 msgid "Western European, New"
11820 msgstr "Nyugat-európai, új"
11822 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
11823 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86
11824 msgid "Traditional"
11825 msgstr "Hagyományos"
11827 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
11828 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92
11829 #: ../src/e-util/e-charset.c:94
11830 msgid "Simplified"
11831 msgstr "Egyszerűsített"
11833 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
11834 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
11835 msgid "Ukrainian"
11836 msgstr "Ukrán"
11838 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
11839 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
11840 msgid "Visual"
11841 msgstr "Vizuális"
11843 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
11844 msgid "Character Encoding"
11845 msgstr "Karakterkódolás"
11847 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
11848 msgid "Enter the character set to use"
11849 msgstr "Adja meg a használandó karakterkészlet"
11851 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
11852 msgid "Other..."
11853 msgstr "Egyéb…"
11855 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
11856 #, c-format
11857 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
11858 msgstr "Nem hozható létre kliensobjektum a(z) „%s” kiterjesztésnévből"
11860 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
11861 msgid "Looking up details, please wait…"
11862 msgstr "Részletek keresése, kis türelmet…"
11864 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
11865 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
11866 #, c-format
11867 msgid "Requires password to continue. %s."
11868 msgstr "A folytatáshoz jelszó szükséges. %s."
11870 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
11871 msgid "View certificate"
11872 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
11874 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
11875 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
11876 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
11877 #, c-format
11878 msgctxt "collection-account-wizard"
11879 msgid "%s %s."
11880 msgstr "%s %s."
11882 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
11883 msgid ""
11884 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any information about "
11885 "its configuration using the selected lookup methods. Enter the account manually instead or "
11886 "change above settings."
11887 msgstr ""
11888 "Nincsenek jelöltek. Ez azt is jelentheti, hogy a kiszolgáló nem szolgáltat információkat a "
11889 "beállításairól a megadott keresési módszerek esetén. Adja meg kézzel a fiókot, vagy "
11890 "módosítsa a fenti beállításokat."
11892 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
11893 #, c-format
11894 msgid "Found one candidate"
11895 msgid_plural "Found %d candidates"
11896 msgstr[0] "Egy jelölt található"
11897 msgstr[1] "%d jelölt található"
11899 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
11900 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
11901 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
11902 msgid "_Password:"
11903 msgstr "_Jelszó:"
11905 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
11906 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
11907 msgid "_Remember password"
11908 msgstr "Jelszó _megjegyzése"
11910 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
11911 msgid "Collection"
11912 msgstr "Gyűjtemény"
11914 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
11915 msgid "Mail Receive"
11916 msgstr "Levélfogadás"
11918 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
11919 msgid "Mail Send"
11920 msgstr "Levélküldés"
11922 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
11923 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
11924 msgid "Address Book"
11925 msgstr "Címjegyzék"
11927 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
11928 msgid "Memo List"
11929 msgstr "Feljegyzéslista"
11931 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
11932 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
11933 msgid "Task List"
11934 msgstr "Feladatlista"
11936 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
11937 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
11938 msgstr "Az LDAP kiszolgáló keresési alapjának keresése…"
11940 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
11941 msgid "Saving account settings, please wait…"
11942 msgstr "Fiókbeállítások mentése, kis türelmet…"
11944 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
11945 msgid "User details"
11946 msgstr "Felhasználó részletei"
11948 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
11949 msgid "_Email Address or User name:"
11950 msgstr "_E-mail cím vagy felhasználónév:"
11952 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
11953 msgid "_Advanced Options"
11954 msgstr "_Speciális beállítások"
11956 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
11957 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
11958 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
11959 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
11960 msgid "_Server:"
11961 msgstr "_Kiszolgáló:"
11963 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
11964 msgid ""
11965 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition to the "
11966 "domain of the e-mail address."
11967 msgstr ""
11968 "Kiszolgálók pontosvesszővel („;”) elválasztott listája, amelyekről információk lesznek "
11969 "lekérdezve, a e-mail cím tartománya mellett."
11971 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
11972 msgid "Select which parts should be configured:"
11973 msgstr "Válassza ki, mely részek legyenek beállítva:"
11975 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
11976 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
11977 msgid "Account Information"
11978 msgstr "Fiókinformációk"
11980 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
11981 msgid "Choose custom color"
11982 msgstr "Egyéni szín kiválasztása"
11984 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
11985 msgid "black"
11986 msgstr "fekete"
11988 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
11989 msgid "light brown"
11990 msgstr "világosbarna"
11992 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
11993 msgid "brown gold"
11994 msgstr "aranybarna"
11996 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
11997 msgid "dark green #2"
11998 msgstr "sötétzöld #2"
12000 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12001 msgid "navy"
12002 msgstr "tengerkék"
12004 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12005 msgid "dark blue"
12006 msgstr "sötétkék"
12008 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12009 msgid "purple #2"
12010 msgstr "bíbor #2"
12012 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12013 msgid "very dark gray"
12014 msgstr "nagyon sötét szürke"
12016 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12017 msgid "dark red"
12018 msgstr "sötétvörös"
12020 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12021 msgid "red-orange"
12022 msgstr "narancsvörös"
12024 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12025 msgid "gold"
12026 msgstr "arany"
12028 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12029 msgid "dark green"
12030 msgstr "sötétzöld"
12032 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12033 msgid "dull blue"
12034 msgstr "fakó kék"
12036 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12037 msgid "blue"
12038 msgstr "kék"
12040 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12041 msgid "dull purple"
12042 msgstr "fakó bíbor"
12044 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12045 msgid "dark grey"
12046 msgstr "sötétszürke"
12048 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12049 msgid "red"
12050 msgstr "vörös"
12052 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12053 msgid "orange"
12054 msgstr "narancs"
12056 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12057 msgid "lime"
12058 msgstr "sárgászöld"
12060 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12061 msgid "dull green"
12062 msgstr "fakó zöld"
12064 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12065 msgid "dull blue #2"
12066 msgstr "fakó kék #2"
12068 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12069 msgid "sky blue #2"
12070 msgstr "égszínkék #2"
12072 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12073 msgid "purple"
12074 msgstr "bíbor"
12076 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12077 msgid "gray"
12078 msgstr "szürke"
12080 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12081 msgid "magenta"
12082 msgstr "lila"
12084 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12085 msgid "bright orange"
12086 msgstr "élénk narancs"
12088 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12089 msgid "yellow"
12090 msgstr "sárga"
12092 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12093 msgid "green"
12094 msgstr "zöld"
12096 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12097 msgid "cyan"
12098 msgstr "cián"
12100 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12101 msgid "bright blue"
12102 msgstr "világoskék"
12104 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12105 msgid "red purple"
12106 msgstr "bíborvörös"
12108 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12109 msgid "light grey"
12110 msgstr "világosszürke"
12112 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12113 msgid "pink"
12114 msgstr "rózsaszín"
12116 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12117 msgid "light orange"
12118 msgstr "világos narancs"
12120 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12121 msgid "light yellow"
12122 msgstr "világossárga"
12124 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12125 msgid "light green"
12126 msgstr "Világoszöld"
12128 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12129 msgid "light cyan"
12130 msgstr "világoscián"
12132 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12133 msgid "light blue"
12134 msgstr "világoskék"
12136 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12137 msgid "light purple"
12138 msgstr "világosbíbor"
12140 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12141 msgid "white"
12142 msgstr "fehér"
12144 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12145 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12146 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4146 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12147 msgid "Default"
12148 msgstr "Alapértelmezett"
12150 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12151 msgid "Running…"
12152 msgstr "Fut…"
12154 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12155 msgid "Date and Time"
12156 msgstr "Dátum és idő"
12158 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12159 msgid "Text entry to input date"
12160 msgstr "Dátum bevitelére szolgáló szövegmező"
12162 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12163 msgid "Click this button to show a calendar"
12164 msgstr "Kattintson erre a gombra a naptár mutatásához"
12166 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12167 msgid "Drop-down combination box to select time"
12168 msgstr "Legördülődoboz az idő kiválasztásához"
12170 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12171 msgid "Time"
12172 msgstr "Idő"
12174 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12175 msgid "No_w"
12176 msgstr "M_ost"
12178 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12179 msgid "_Today"
12180 msgstr "_Ma"
12182 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12183 #. * is not permitted.
12184 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12185 msgid "_None"
12186 msgstr "_Nincs"
12188 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12189 #. * there is no date set.
12190 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12191 msgctxt "date"
12192 msgid "None"
12193 msgstr "Nincs"
12195 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12196 msgid "Invalid Date Value"
12197 msgstr "Érvénytelen dátumérték"
12199 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12200 msgid "Invalid Time Value"
12201 msgstr "Érvénytelen időérték"
12203 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12204 msgid "Yesterday"
12205 msgstr "Tegnap"
12207 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12208 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12209 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12210 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12211 msgctxt "DateFmt"
12212 msgid "Next Mon"
12213 msgstr "Jövő h"
12215 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12216 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12217 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12218 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12219 msgctxt "DateFmt"
12220 msgid "Next Tue"
12221 msgstr "Jövő k"
12223 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12224 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12225 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12226 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12227 msgctxt "DateFmt"
12228 msgid "Next Wed"
12229 msgstr "Jövő sze"
12231 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12232 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12233 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12234 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12235 msgctxt "DateFmt"
12236 msgid "Next Thu"
12237 msgstr "Jövő cs"
12239 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12240 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12241 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12242 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12243 msgctxt "DateFmt"
12244 msgid "Next Fri"
12245 msgstr "Jövő p"
12247 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12248 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12249 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12250 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12251 msgctxt "DateFmt"
12252 msgid "Next Sat"
12253 msgstr "Jövő szo"
12255 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12256 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12257 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12258 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12259 msgctxt "DateFmt"
12260 msgid "Next Sun"
12261 msgstr "Jövő v"
12263 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12264 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12265 msgid "Use locale default"
12266 msgstr "Területi beállítás alapértelmezésének használata"
12268 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12269 msgid "Format:"
12270 msgstr "Formátum:"
12272 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12273 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12274 msgctxt "time-unit"
12275 msgid "days"
12276 msgstr "nap"
12278 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12279 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12280 msgctxt "time-unit"
12281 msgid "weeks"
12282 msgstr "hét"
12284 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12285 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12286 msgctxt "time-unit"
12287 msgid "months"
12288 msgstr "hónap"
12290 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12291 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12292 msgctxt "time-unit"
12293 msgid "years"
12294 msgstr "év"
12296 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12297 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12298 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12299 msgstr "Ne szinkronizálja helyben az ennél régebbi leveleket"
12301 #. Translators: :-)
12302 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12303 msgid "_Smile"
12304 msgstr "_Hangulatjel"
12306 #. Translators: :-(
12307 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12308 msgid "S_ad"
12309 msgstr "S_zomorú"
12311 #. Translators: ;-)
12312 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12313 msgid "_Wink"
12314 msgstr "_Kacsintás"
12316 #. Translators: :-P
12317 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12318 msgid "Ton_gue"
12319 msgstr "_Nyelvöltés"
12321 #. Translators: :-))
12322 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12323 msgid "Laug_h"
12324 msgstr "Ne_vető"
12326 #. Translators: :-|
12327 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12328 msgid "_Plain"
12329 msgstr "_Egyszerű"
12331 #. Translators: :-!
12332 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12333 msgid "Smi_rk"
12334 msgstr "Ön_elégült vigyor"
12336 #. Translators: :"-)
12337 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12338 msgid "_Embarrassed"
12339 msgstr "_Zavart"
12341 #. Translators: :-D
12342 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12343 msgid "_Big Smile"
12344 msgstr "_Nagy mosoly"
12346 #. Translators: :-/
12347 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12348 msgid "Uncer_tain"
12349 msgstr "Biz_onytalan"
12351 #. Translators: :-O
12352 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12353 msgid "S_urprise"
12354 msgstr "Me_glepett"
12356 #. Translators: :-S
12357 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12358 msgid "W_orried"
12359 msgstr "Aggó_dó"
12361 #. Translators: :-*
12362 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12363 msgid "_Kiss"
12364 msgstr "_Csók"
12366 #. Translators: X-(
12367 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12368 msgid "A_ngry"
12369 msgstr "Dü_hös"
12371 #. Translators: B-)
12372 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12373 msgid "_Cool"
12374 msgstr "_Hűvös"
12376 #. Translators: O:-)
12377 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12378 msgid "Ange_l"
12379 msgstr "_Angyal"
12381 #. Translators: :'(
12382 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12383 msgid "Cr_ying"
12384 msgstr "_Sírás"
12386 #. Translators: :-Q
12387 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12388 msgid "S_ick"
12389 msgstr "_Beteg"
12391 #. Translators: |-)
12392 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12393 msgid "Tire_d"
12394 msgstr "_Fáradt"
12396 #. Translators: >:-)
12397 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12398 msgid "De_vilish"
12399 msgstr "Ör_dögi"
12401 #. Translators: :-(|)
12402 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12403 msgid "_Monkey"
12404 msgstr "Maj_om"
12406 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12407 msgid "(Unknown Filename)"
12408 msgstr "(Ismeretlen fájlnév)"
12410 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12411 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12412 #, c-format
12413 msgid "Writing “%s”"
12414 msgstr "„%s” írása"
12416 #. Translators: The first string value is the basename of a
12417 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12418 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12419 #, c-format
12420 msgid "Writing “%s” to %s"
12421 msgstr "„%s” írása ide: %s"
12423 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12424 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12425 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12426 #, c-format
12427 msgid "1 second ago"
12428 msgid_plural "%d seconds ago"
12429 msgstr[0] "1 másodperce"
12430 msgstr[1] "%d másodperce"
12432 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12433 #, c-format
12434 msgid "1 second in the future"
12435 msgid_plural "%d seconds in the future"
12436 msgstr[0] "1 másodperc múlva"
12437 msgstr[1] "%d másodperc múlva"
12439 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12440 #, c-format
12441 msgid "1 minute ago"
12442 msgid_plural "%d minutes ago"
12443 msgstr[0] "1 perce"
12444 msgstr[1] "%d perce"
12446 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12447 #, c-format
12448 msgid "1 minute in the future"
12449 msgid_plural "%d minutes in the future"
12450 msgstr[0] "1 perc múlva"
12451 msgstr[1] "%d perc múlva"
12453 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12454 #, c-format
12455 msgid "1 hour ago"
12456 msgid_plural "%d hours ago"
12457 msgstr[0] "1 órája"
12458 msgstr[1] "%d órája"
12460 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12461 #, c-format
12462 msgid "1 hour in the future"
12463 msgid_plural "%d hours in the future"
12464 msgstr[0] "1 óra múlva"
12465 msgstr[1] "%d óra múlva"
12467 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12468 #, c-format
12469 msgid "1 day ago"
12470 msgid_plural "%d days ago"
12471 msgstr[0] "1 napja"
12472 msgstr[1] "%d napja"
12474 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12475 #, c-format
12476 msgid "1 day in the future"
12477 msgid_plural "%d days in the future"
12478 msgstr[0] "1 nap múlva"
12479 msgstr[1] "%d nap múlva"
12481 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12482 #, c-format
12483 msgid "1 week ago"
12484 msgid_plural "%d weeks ago"
12485 msgstr[0] "1 hete"
12486 msgstr[1] "%d hete"
12488 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12489 #, c-format
12490 msgid "1 week in the future"
12491 msgid_plural "%d weeks in the future"
12492 msgstr[0] "1 hét múlva"
12493 msgstr[1] "%d hét múlva"
12495 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12496 #, c-format
12497 msgid "1 month ago"
12498 msgid_plural "%d months ago"
12499 msgstr[0] "1 hónapja"
12500 msgstr[1] "%d hónapja"
12502 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12503 #, c-format
12504 msgid "1 month in the future"
12505 msgid_plural "%d months in the future"
12506 msgstr[0] "1 hónap múlva"
12507 msgstr[1] "%d hónap múlva"
12509 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12510 #, c-format
12511 msgid "1 year ago"
12512 msgid_plural "%d years ago"
12513 msgstr[0] "1 éve"
12514 msgstr[1] "%d éve"
12516 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12517 #, c-format
12518 msgid "1 year in the future"
12519 msgid_plural "%d years in the future"
12520 msgstr[0] "1 év múlva"
12521 msgstr[1] "%d év múlva"
12523 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12524 msgid "<click here to select a date>"
12525 msgstr "<kattintson ide a dátum kiválasztásához>"
12527 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
12528 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12529 msgid "now"
12530 msgstr "most"
12532 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12533 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12534 msgid "%d-%b-%Y"
12535 msgstr "%Y. %b %d."
12537 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12538 msgid "Select a time to compare against"
12539 msgstr "Idő megadása"
12541 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12542 msgid "Choose a File"
12543 msgstr "Válasszon fájlt"
12545 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
12546 msgid "R_ule name:"
12547 msgstr "Szabály ne_ve:"
12549 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
12550 msgid "all the following conditions"
12551 msgstr "minden alábbi feltételre"
12553 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
12554 msgid "any of the following conditions"
12555 msgstr "bármely alábbi feltételre"
12557 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
12558 msgid "_Find items which match:"
12559 msgstr "_Elemek keresése, amelyek illeszkednek:"
12561 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
12562 msgid "Find items that meet the following conditions"
12563 msgstr "A következő feltételnek megfelelő elemek keresése"
12565 #. Translators: "None" for not including threads;
12566 #. * part of "Include threads: None"
12567 #. protocol:
12568 #. name:
12569 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
12570 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
12571 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
12572 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12573 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
12574 msgid "None"
12575 msgstr "Nincs"
12577 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
12578 msgid "All related"
12579 msgstr "Minden kapcsolódó"
12581 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12582 msgid "Replies"
12583 msgstr "Válaszok"
12585 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
12586 msgid "Replies and parents"
12587 msgstr "Válaszok és szülők"
12589 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
12590 msgid "No reply or parent"
12591 msgstr "Nincs válasz vagy szülő"
12593 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
12594 msgid "I_nclude threads:"
12595 msgstr "S_zálakat is beleértve:"
12597 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
12598 msgid "A_dd Condition"
12599 msgstr "_Feltétel hozzáadása"
12601 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
12602 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
12603 msgid "Incoming"
12604 msgstr "Bejövő"
12606 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
12607 #: ../src/mail/em-utils.c:167
12608 msgid "Outgoing"
12609 msgstr "Kimenő"
12611 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
12612 msgid "Failed to insert HTML file."
12613 msgstr "A HTML fájl beszúrása meghiúsult."
12615 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
12616 msgid "Failed to insert text file."
12617 msgstr "A szövegfájl beszúrása meghiúsult."
12619 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
12620 msgid "Insert HTML File"
12621 msgstr "HTML fájl beszúrása"
12623 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
12624 msgid "HTML file"
12625 msgstr "HTML fájl"
12627 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
12628 msgctxt "dialog-title"
12629 msgid "Insert Image"
12630 msgstr "Kép beszúrása"
12632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
12633 msgid "Insert text file"
12634 msgstr "Szövegfájl beszúrása"
12636 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
12637 msgid "Text file"
12638 msgstr "Szövegfájl"
12640 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
12641 msgid "Copy selected text to the clipboard"
12642 msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
12644 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
12645 msgid "Cut selected text to the clipboard"
12646 msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
12648 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
12649 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
12650 msgid "Paste text from the clipboard"
12651 msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
12653 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
12654 msgid "Redo the last undone action"
12655 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
12657 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
12658 msgid "Undo the last action"
12659 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
12661 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
12662 msgid "For_mat"
12663 msgstr "F_ormátum"
12665 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
12666 msgid "_Paragraph Style"
12667 msgstr "_Bekezdés stílusa"
12669 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
12670 msgid "_Alignment"
12671 msgstr "_Igazítás"
12673 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
12674 msgid "Current _Languages"
12675 msgstr "Jelenlegi _nyelvek"
12677 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
12678 msgid "_Increase Indent"
12679 msgstr "Behúzás _növelése"
12681 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
12682 msgid "Increase Indent"
12683 msgstr "Behúzás növelése"
12685 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
12686 msgid "_HTML File..."
12687 msgstr "_HTML-fájl…"
12689 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
12690 msgid "Te_xt File..."
12691 msgstr "_Szövegfájl…"
12693 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
12694 msgid "Paste _Quotation"
12695 msgstr "_Idézet beillesztése"
12697 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
12698 msgid "_Find..."
12699 msgstr "_Keresés…"
12701 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
12702 msgid "Search for text"
12703 msgstr "Szöveg keresése"
12705 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
12706 msgid "Find A_gain"
12707 msgstr "Keresés meg_ismétlése"
12709 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
12710 msgid "Re_place..."
12711 msgstr "_Csere…"
12713 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
12714 msgid "Search for and replace text"
12715 msgstr "Szöveg keresése és cseréje"
12717 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
12718 msgid "Check _Spelling..."
12719 msgstr "Helyesírá_s-ellenőrzés…"
12721 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
12722 msgid "_Decrease Indent"
12723 msgstr "Behúzás _csökkentése"
12725 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
12726 msgid "Decrease Indent"
12727 msgstr "Behúzás csökkentése"
12729 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
12730 msgid "_Wrap Lines"
12731 msgstr "Sorok tör_delése"
12733 #. Center
12734 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
12735 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
12736 msgid "_Center"
12737 msgstr "_Középre"
12739 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
12740 msgid "Center Alignment"
12741 msgstr "Középre igazítás"
12743 #. Left
12744 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
12745 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
12746 msgid "_Left"
12747 msgstr "_Balra"
12749 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
12750 msgid "Left Alignment"
12751 msgstr "Balra igazítás"
12753 #. Right
12754 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
12755 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
12756 msgid "_Right"
12757 msgstr "_Jobbra"
12759 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
12760 msgid "Right Alignment"
12761 msgstr "Jobbra igazítás"
12763 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
12764 msgid "_HTML"
12765 msgstr "_HTML"
12767 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
12768 msgid "HTML editing mode"
12769 msgstr "HTML-szerkesztési mód"
12771 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
12772 msgid "Plain _Text"
12773 msgstr "_Egyszerű szöveg"
12775 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
12776 msgid "Plain text editing mode"
12777 msgstr "Egyszerű szöveges szerkesztési mód"
12779 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
12780 msgid "_Normal"
12781 msgstr "_Normál"
12783 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
12784 msgid "Heading _1"
12785 msgstr "Címsor _1"
12787 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
12788 msgid "Heading _2"
12789 msgstr "Címsor _2"
12791 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
12792 msgid "Heading _3"
12793 msgstr "Címsor _3"
12795 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
12796 msgid "Heading _4"
12797 msgstr "Címsor _4"
12799 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
12800 msgid "Heading _5"
12801 msgstr "Címsor _5"
12803 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
12804 msgid "Heading _6"
12805 msgstr "Címsor _6"
12807 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
12808 msgid "_Preformatted"
12809 msgstr "E_lőre formázott"
12811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
12812 msgid "A_ddress"
12813 msgstr "_Cím"
12815 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
12816 msgid "_Bulleted List"
12817 msgstr "_Felsorolás"
12819 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
12820 msgid "_Roman Numeral List"
12821 msgstr "_Római számokkal számozott lista"
12823 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
12824 msgid "Numbered _List"
12825 msgstr "Számozott _lista"
12827 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
12828 msgid "_Alphabetical List"
12829 msgstr "_Betűkkel jelölt lista"
12831 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
12832 msgid "_Image..."
12833 msgstr "_Kép…"
12835 #. Translators: This is an action tooltip
12836 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
12837 msgid "Insert Image"
12838 msgstr "Kép beszúrása"
12840 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
12841 msgid "_Link..."
12842 msgstr "Hiv_atkozás…"
12844 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
12845 msgid "Insert Link"
12846 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
12848 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12849 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
12850 msgid "_Rule..."
12851 msgstr "_Vonal…"
12853 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12854 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
12855 msgid "Insert Rule"
12856 msgstr "Vonal beszúrása"
12858 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
12859 msgid "_Table..."
12860 msgstr "_Táblázat…"
12862 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
12863 msgid "Insert Table"
12864 msgstr "Táblázat beszúrása"
12866 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
12867 msgid "_Cell..."
12868 msgstr "_Cella…"
12870 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
12871 msgid "Pa_ge..."
12872 msgstr "_Oldal…"
12874 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
12875 msgid "Font _Size"
12876 msgstr "_Betűméret"
12878 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
12879 msgid "_Font Style"
12880 msgstr "_Betűstílus"
12882 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
12883 msgid "Paste As _Text"
12884 msgstr "Beillesztés _szövegként"
12886 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
12887 msgid "_Bold"
12888 msgstr "_Félkövér"
12890 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
12891 msgid "Bold"
12892 msgstr "Félkövér"
12894 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
12895 msgid "_Italic"
12896 msgstr "_Dőlt"
12898 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
12899 msgid "Italic"
12900 msgstr "Dőlt"
12902 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
12903 msgid "_Plain Text"
12904 msgstr "_Egyszerű szöveg"
12906 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
12907 msgid "_Strikethrough"
12908 msgstr "Á_thúzott"
12910 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
12911 msgid "Strikethrough"
12912 msgstr "Áthúzott"
12914 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
12915 msgid "_Underline"
12916 msgstr "_Aláhúzott"
12918 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
12919 msgid "Underline"
12920 msgstr "Aláhúzott"
12922 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12923 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
12924 msgid "-2"
12925 msgstr "-2"
12927 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12928 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
12929 msgid "-1"
12930 msgstr "-1"
12932 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12933 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
12934 msgid "+0"
12935 msgstr "+0"
12937 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12938 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
12939 msgid "+1"
12940 msgstr "+1"
12942 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12943 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
12944 msgid "+2"
12945 msgstr "+2"
12947 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12948 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
12949 msgid "+3"
12950 msgstr "+3"
12952 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12953 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
12954 msgid "+4"
12955 msgstr "+4"
12957 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
12958 msgid "Cell Contents"
12959 msgstr "Cellatartalom"
12961 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
12962 msgid "Column"
12963 msgstr "Oszlop"
12965 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
12966 msgid "Row"
12967 msgstr "Sor"
12969 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
12970 msgid "Table"
12971 msgstr "Táblázat"
12973 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
12974 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
12975 msgid "Table Delete"
12976 msgstr "Táblázat törlése"
12978 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
12979 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
12980 msgid "Table Insert"
12981 msgstr "Táblázat beszúrása"
12983 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
12984 msgid "Properties"
12985 msgstr "Tulajdonságok"
12987 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
12988 msgid "Column After"
12989 msgstr "Oszlop mögé"
12991 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
12992 msgid "Column Before"
12993 msgstr "Oszlop elé"
12995 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
12996 msgid "Insert _Link"
12997 msgstr "Hi_vatkozás beszúrása"
12999 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13000 msgid "Row Above"
13001 msgstr "Sor fölé"
13003 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13004 msgid "Row Below"
13005 msgstr "Sor alá"
13007 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13008 msgid "Cell..."
13009 msgstr "Cella…"
13011 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13012 msgid "Image..."
13013 msgstr "Kép…"
13015 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13016 msgid "Link..."
13017 msgstr "Hivatkozás…"
13019 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13020 msgid "Page..."
13021 msgstr "Oldal…"
13023 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13024 msgid "Paragraph..."
13025 msgstr "Bekezdés…"
13027 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13028 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13029 msgid "Rule..."
13030 msgstr "Vonal…"
13032 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13033 msgid "Table..."
13034 msgstr "Táblázat…"
13036 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13037 msgid "Text..."
13038 msgstr "Szöveg…"
13040 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13041 msgid "Remove Link"
13042 msgstr "Hivatkozás eltávolítása"
13044 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13045 msgid "Add Word to Dictionary"
13046 msgstr "Szó hozzáadása a szótárhoz"
13048 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13049 msgid "Ignore Misspelled Word"
13050 msgstr "Rosszul írt szó mellőzése"
13052 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13053 msgid "Add Word To"
13054 msgstr "Szó hozzáadása ehhez"
13056 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13057 msgid "More Suggestions"
13058 msgstr "További javaslatok"
13060 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13061 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13062 #. * "Add Word To" submenu.
13063 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13064 #, c-format
13065 msgid "%s Dictionary"
13066 msgstr "%s szótár"
13068 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13069 msgid "_Emoticon"
13070 msgstr "_Hangulatjel"
13072 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13073 msgid "Insert Emoticon"
13074 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
13076 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13077 msgid "Re_place"
13078 msgstr "_Csere"
13080 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13081 msgid "_Image"
13082 msgstr "_Kép"
13084 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13085 msgid "_Link"
13086 msgstr "_Hivatkozás"
13088 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13089 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13090 msgid "_Rule"
13091 msgstr "_Vonal"
13093 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13094 msgid "_Table"
13095 msgstr "_Táblázat"
13097 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13098 msgid "Paragraph Style"
13099 msgstr "Bekezdés stílusa"
13101 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13102 msgid "Editing Mode"
13103 msgstr "Szerkesztési mód"
13105 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13106 msgid "Font Color"
13107 msgstr "Betűszín"
13109 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13110 msgid "Font Size"
13111 msgstr "Betűméret"
13113 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13114 msgid "<b>Scope</b>"
13115 msgstr "<b>Hatáskör</b>"
13117 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13118 msgid "C_ell"
13119 msgstr "_Cella"
13121 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13122 msgid "_Row"
13123 msgstr "_Sor"
13125 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13126 msgid "Col_umn"
13127 msgstr "_Oszlop"
13129 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13130 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13131 msgstr "<b>Igazítás és viselkedés</b>"
13133 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13134 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13135 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13136 msgid "Left"
13137 msgstr "Balra"
13139 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13140 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13141 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13142 msgid "Center"
13143 msgstr "Középre"
13145 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13146 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13147 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13148 msgid "Right"
13149 msgstr "Jobbra"
13151 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13152 msgid "_Horizontal:"
13153 msgstr "_Vízszintes:"
13155 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13156 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13157 msgid "Top"
13158 msgstr "Fent"
13160 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13161 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13162 msgid "Middle"
13163 msgstr "Középre"
13165 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13166 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13167 msgid "Bottom"
13168 msgstr "Lent"
13170 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13171 msgid "_Vertical:"
13172 msgstr "_Függőleges:"
13174 #. Wrap Text
13175 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13176 msgid "_Wrap Text"
13177 msgstr "_Szöveg tördelése"
13179 #. Header Style
13180 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13181 msgid "_Header Style"
13182 msgstr "_Fejléc stílus"
13184 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13185 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13186 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13187 msgid "<b>Layout</b>"
13188 msgstr "<b>Elrendezés</b>"
13190 #. Width
13191 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13192 msgid "_Width"
13193 msgstr "_Szélesség"
13195 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13196 msgid "Row S_pan:"
13197 msgstr "So_rkiterjedés:"
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13200 msgid "Co_lumn Span:"
13201 msgstr "_Oszlopkiterjedés:"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13204 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13205 msgid "<b>Background</b>"
13206 msgstr "<b>Háttér</b>"
13208 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13209 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13210 msgid "Transparent"
13211 msgstr "Átlátszó"
13213 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13214 msgid "C_olor:"
13215 msgstr "_Szín:"
13217 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13218 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13219 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13220 msgid "Choose Background Image"
13221 msgstr "Háttérkép kiválasztása"
13223 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13224 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13225 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13226 msgid "Images"
13227 msgstr "Képek"
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13230 msgid "_Image:"
13231 msgstr "_Kép:"
13233 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13234 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13235 msgid "_Remove image"
13236 msgstr "Kép _eltávolítása"
13238 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13239 msgid "Cell Properties"
13240 msgstr "Cellatulajdonságok"
13242 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13243 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13244 msgid "No match found"
13245 msgstr "Nincs találat"
13247 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13248 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13249 msgid "Search _backwards"
13250 msgstr "Keresés _visszafelé"
13252 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13253 msgid "Case _Sensitive"
13254 msgstr "Kis- és _nagybetű"
13256 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13257 msgid "_Wrap Search"
13258 msgstr "_Keresés körbe"
13260 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13261 msgid "Find"
13262 msgstr "Keresés"
13264 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13265 msgid "<b>Size</b>"
13266 msgstr "<b>Méret</b>"
13268 #. Width
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13270 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13271 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13272 msgid "_Width:"
13273 msgstr "_Szélesség:"
13275 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13276 msgid "_Size:"
13277 msgstr "_Méret:"
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13280 msgid "<b>Style</b>"
13281 msgstr "<b>Stílus</b>"
13283 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13284 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13285 msgid "_Alignment:"
13286 msgstr "_Igazítás:"
13288 #. Shaded
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13290 msgid "S_haded"
13291 msgstr "Á_rnyékos"
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13294 msgid "Rule properties"
13295 msgstr "Vonaltulajdonságok"
13297 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13299 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13300 msgid "<b>General</b>"
13301 msgstr "<b>Általános</b>"
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13304 msgid "_Source:"
13305 msgstr "_Forrás:"
13307 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13308 msgid "_Height:"
13309 msgstr "_Magasság:"
13311 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13312 msgid "_X-Padding:"
13313 msgstr "_X-helykihagyás:"
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13316 msgid "_Y-Padding:"
13317 msgstr "_Y-helykihagyás:"
13319 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13321 msgid "_Border:"
13322 msgstr "_Szegély:"
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13325 msgid "<b>Link</b>"
13326 msgstr "<b>Hivatkozás</b>"
13328 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13329 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13330 msgid "_URL:"
13331 msgstr "_URL:"
13333 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13335 msgid "_Test URL..."
13336 msgstr "_Teszt URL…"
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13339 msgid "Image Properties"
13340 msgstr "Képtulajdonságok"
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13343 msgid "_Remove Link"
13344 msgstr "Hivatkozás _eltávolítása"
13346 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13347 msgid "Link Properties"
13348 msgstr "Hivatkozás tulajdonságai"
13350 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13351 msgid "Perforated Paper"
13352 msgstr "Perforált papír"
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13355 msgid "Blue Ink"
13356 msgstr "Kék tinta"
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13359 msgid "Paper"
13360 msgstr "Papír"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13363 msgid "Ribbon"
13364 msgstr "Sáv"
13366 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13367 msgid "Midnight"
13368 msgstr "Éjfél"
13370 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
13371 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13372 msgid "Draft"
13373 msgstr "Piszkozat"
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13376 msgid "Graph Paper"
13377 msgstr "Milliméterpapír"
13379 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13380 msgid "<b>Colors</b>"
13381 msgstr "<b>Színek</b>"
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13384 msgid "_Text:"
13385 msgstr "_Szöveg:"
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13388 msgid "_Link:"
13389 msgstr "Hi_vatkozás:"
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13392 msgid "_Visited Link:"
13393 msgstr "_Látogatott hivatkozás:"
13395 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13396 msgid "_Background:"
13397 msgstr "_Háttér:"
13399 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13400 msgid "<b>Background Image</b>"
13401 msgstr "<b>Háttérkép</b>"
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13404 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13405 msgid "_Template:"
13406 msgstr "_Sablon:"
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13409 msgid "Select a file"
13410 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
13412 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13413 msgid "_Custom:"
13414 msgstr "_Egyéni:"
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13417 msgid "Page Properties"
13418 msgstr "Oldaltulajdonságok"
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13421 msgid "_Style:"
13422 msgstr "_Stílus:"
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13425 msgid "<b>Alignment</b>"
13426 msgstr "<b>Igazítás</b>"
13428 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13429 msgid "Paragraph Properties"
13430 msgstr "Bekezdéstulajdonságok"
13432 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13433 #, c-format
13434 msgid "%d occurrence replaced"
13435 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13436 msgstr[0] "%d előfordulás cserélve"
13437 msgstr[1] "%d előfordulás cserélve"
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13440 msgid "R_eplace:"
13441 msgstr "_Csere:"
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13444 msgid "_With:"
13445 msgstr "_Ezzel:"
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13448 msgid "_Case sensitive"
13449 msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13452 msgid "Wra_p search"
13453 msgstr "_Keresés körbe"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13456 msgid "_Skip"
13457 msgstr "_Kihagyás"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13460 msgid "_Replace"
13461 msgstr "_Csere"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13464 msgid "Replace _All"
13465 msgstr "Öss_zes cseréje"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13468 msgctxt "dialog-title"
13469 msgid "Replace"
13470 msgstr "Csere"
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13473 #, c-format
13474 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13475 msgstr "<b>Javaslatok ehhez: „%s”</b>"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13478 msgid "<b>Suggestions</b>"
13479 msgstr "<b>Javaslatok</b>"
13481 #. Replace
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13483 msgid "Replace"
13484 msgstr "Csere"
13486 #. Replace All
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13488 msgid "Replace All"
13489 msgstr "Összes cseréje"
13491 #. Ignore
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441 ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13493 msgid "Ignore"
13494 msgstr "Kihagy"
13496 #. Skip
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13498 msgid "Skip"
13499 msgstr "Kihagyás"
13501 #. Back
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13503 msgid "Back"
13504 msgstr "Vissza"
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13507 msgid "<b>Dictionary</b>"
13508 msgstr "<b>Szótár</b>"
13510 #. Add Word button
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13512 msgid "Add word"
13513 msgstr "Szó hozzáadása"
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505 ../src/mail/mail-config.ui.h:40
13516 msgid "Spell Checking"
13517 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13519 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13520 msgid "_Rows:"
13521 msgstr "_Sorok:"
13523 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13524 msgid "C_olumns:"
13525 msgstr "_Oszlopok:"
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13528 msgid "_Spacing:"
13529 msgstr "_Távolság:"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13532 msgid "_Padding:"
13533 msgstr "_Helykihagyás:"
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
13537 msgid "_Color:"
13538 msgstr "S_zín:"
13540 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13541 msgid "Image:"
13542 msgstr "Kép:"
13544 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13545 msgid "Table Properties"
13546 msgstr "Táblázattulajdonságok"
13548 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13549 msgid "Si_ze:"
13550 msgstr "_Méret:"
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13553 msgid "Text Properties"
13554 msgstr "Szövegtulajdonságok"
13556 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13557 msgid ""
13558 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is "
13559 "from the list."
13560 msgstr "Válassza ki az Evolutionbe importálandó fájlt, és jelölje ki a típusát a listából."
13562 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
13563 msgid "File _type:"
13564 msgstr "Fájl_típus:"
13566 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
13567 msgid "Choose the destination for this import"
13568 msgstr "Válassza ki ezen import célpontját"
13570 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
13571 msgid "Choose the type of importer to run:"
13572 msgstr "Válassza ki a futtatandó importáló típusát:"
13574 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
13575 msgid "Import data and settings from _older programs"
13576 msgstr "Adat_ok és beállítások importálása korábbi programokból"
13578 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
13579 msgid "Import a _single file"
13580 msgstr "Egyetlen fájl importálá_sa"
13582 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
13583 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
13584 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13585 msgstr "Válassza ki az információt, amelyet importálni szeretne:"
13587 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
13588 msgid ""
13589 "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, "
13590 "Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like to try again, please "
13591 "click the “Back” button."
13592 msgstr ""
13593 "Az Evolution a következő alkalmazásokat ellenőrizte, hogy lehet-e beállításokat importálni "
13594 "belőlük: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nem található importálható beállítás. Ha "
13595 "még egyszer szeretné megpróbálni, kattintson a „Vissza” gombra."
13597 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
13598 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
13599 #, c-format
13600 msgid "From %s:"
13601 msgstr "Feladó %s:"
13603 #. Install a custom "Cancel Import" button.
13604 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
13605 msgid "_Cancel Import"
13606 msgstr "_Importálás megszakítása"
13608 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
13609 msgid "Preview data to be imported"
13610 msgstr "Az importálandó adatok előnézete"
13612 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953 ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
13613 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
13614 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
13615 msgid "Import Data"
13616 msgstr "Adatok importálása"
13618 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
13619 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
13620 msgstr "Válassza ki az importálni kívánt fájl típusát a listából."
13622 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
13623 msgid "Evolution Import Assistant"
13624 msgstr "Evolution importáló varázsló"
13626 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
13627 msgid "Import Location"
13628 msgstr "Hely importálása"
13630 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
13631 msgid ""
13632 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
13633 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into "
13634 "Evolution."
13635 msgstr ""
13636 "Üdvözli az Evolution importáló varázslója.\n"
13637 "Ez a varázsló végigvezeti a külső fájlok Evolutionbe importálásának folyamatán."
13639 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
13640 msgid "Importer Type"
13641 msgstr "Importáló típusa"
13643 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
13644 msgid "Select Information to Import"
13645 msgstr "Válassza ki az importálandó információkat"
13647 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
13648 msgid "Select a File"
13649 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
13651 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
13652 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
13653 msgstr "A fájl importálásának megkezdéséhez kattintson az „Alkalmaz” gombra."
13655 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
13656 msgid "Autogenerated"
13657 msgstr "Automatikusan létrehozott"
13659 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
13660 msgid "Close"
13661 msgstr "Bezárás"
13663 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
13664 msgid "_Save and Close"
13665 msgstr "_Mentés és bezárás"
13667 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
13668 msgid "Edit Signature"
13669 msgstr "Aláírás szerkesztése"
13671 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
13672 msgid "_Signature Name:"
13673 msgstr "_Aláírás neve:"
13675 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
13676 msgid "Unnamed"
13677 msgstr "Névtelen"
13679 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
13680 msgid "Add _Script"
13681 msgstr "_Parancsfájl hozzáadása"
13683 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
13684 msgid "Add Signature Script"
13685 msgstr "Aláírás-parancsfájl hozzáadása"
13687 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
13688 msgid "Edit Signature Script"
13689 msgstr "Aláírás-parancsfájl szerkesztése"
13691 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
13692 msgid ""
13693 "The output of this script will be used as your\n"
13694 "signature. The name you specify will be used\n"
13695 "for display purposes only."
13696 msgstr ""
13697 "Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírása.\n"
13698 "Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja."
13700 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
13701 msgid "S_cript:"
13702 msgstr "_Parancsfájl:"
13704 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
13705 msgid "Script file must be executable."
13706 msgstr "A parancsfájlnak végrehajthatónak kell lennie."
13708 #: ../src/e-util/e-map.c:886
13709 msgid "World Map"
13710 msgstr "Világtérkép"
13712 #: ../src/e-util/e-map.c:889
13713 msgid ""
13714 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead "
13715 "select the timezone from the drop-down combination box below."
13716 msgstr ""
13717 "Egéralapú interaktív térképelem időzóna kiválasztásához. Billentyűzetet használók az alsó "
13718 "legördülődobozt használhatják helyette."
13720 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
13721 msgid "Could not open the link."
13722 msgstr "Nem nyitható meg a hivatkozás."
13724 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
13725 msgid "Could not display help for Evolution."
13726 msgstr "Nem jeleníthető meg az Evolution súgója."
13728 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
13729 #, c-format
13730 msgid "Opening calendar “%s”"
13731 msgstr "„%s” naptár megnyitása"
13733 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
13734 #, c-format
13735 msgid "Opening memo list “%s”"
13736 msgstr "„%s” feljegyzéslista megnyitása"
13738 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
13739 #, c-format
13740 msgid "Opening task list “%s”"
13741 msgstr "„%s” feladatlista megnyitása"
13743 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
13744 #, c-format
13745 msgid "Opening address book “%s”"
13746 msgstr "A(z) „%s” címjegyzék megnyitása"
13748 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
13749 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
13750 msgid "_Do not show this message again"
13751 msgstr "_Ne mutassa ezt többé"
13753 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
13754 msgid ""
13755 "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your "
13756 "network connection could be down."
13757 msgstr ""
13758 "A címjegyzék-kiszolgáló nem érhető el, elgépelte a nevét vagy a hálózati kapcsolata nem "
13759 "működik."
13761 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
13762 #, c-format
13763 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
13764 msgstr "Nem sikerült a protokollverzió beállítása LDAPv3-ra (%d): %s"
13766 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
13767 #, c-format
13768 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
13769 msgstr "Nem sikerült a hitelesítés az LDAP-kiszolgálónál (%d): %s"
13771 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
13775 "functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search "
13776 "bases.\n"
13777 "\n"
13778 "Detailed error (%d): %s"
13779 msgstr ""
13780 "Ez az LDAP-kiszolgáló az LDAP egy régebbi verzióját használja, ami nem támogatja ezt a "
13781 "működést vagy rosszul van beállítva. Kérdezze meg a rendszergazdát, mely keresési "
13782 "kiindulópontok támogatottak.\n"
13783 "\n"
13784 "Részletes hiba (%d): %s"
13786 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
13787 msgid ""
13788 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
13789 "functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
13790 msgstr ""
13791 "Ez az LDAP-kiszolgáló az LDAP egy régebbi verzióját használja, ami nem támogatja ezt a "
13792 "működést vagy rosszul van beállítva. Kérdezze meg a rendszergazdát, mely keresési "
13793 "kiindulópontok támogatottak."
13795 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
13796 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
13797 msgstr "Az Evolution LDAP támogatás nélkül lett lefordítva"
13799 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
13800 msgid "Show Contacts"
13801 msgstr "Névjegyek megjelenítése"
13803 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
13804 msgid "Address B_ook:"
13805 msgstr "_Címjegyzék:"
13807 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
13808 msgid "Cat_egory:"
13809 msgstr "_Kategória:"
13811 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
13812 msgid "_Search:"
13813 msgstr "_Keresés:"
13815 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
13816 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
13817 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
13818 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
13819 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
13820 msgid "Any Category"
13821 msgstr "Bármelyik kategória"
13823 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
13824 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
13825 msgid "Co_ntacts"
13826 msgstr "_Névjegyek"
13828 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
13829 msgid "Search"
13830 msgstr "Keresés"
13832 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
13833 msgid "Select Contacts from Address Book"
13834 msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből"
13836 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
13837 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
13838 #, c-format
13839 msgid "E_xpand %s Inline"
13840 msgstr "%s ki_bontása beágyazva"
13842 #. Copy Contact Item
13843 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
13844 #, c-format
13845 msgid "Cop_y %s"
13846 msgstr "%s más_olása"
13848 #. Cut Contact Item
13849 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
13850 #, c-format
13851 msgid "C_ut %s"
13852 msgstr "%s ki_vágása"
13854 #. Edit Contact item
13855 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
13856 #, c-format
13857 msgid "_Edit %s"
13858 msgstr "%s s_zerkesztése"
13860 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
13861 #, c-format
13862 msgid "_Delete %s"
13863 msgstr "%s tö_rlése"
13865 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
13866 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
13867 msgstr ""
13868 "Az Evolution jelenleg a online. Kattintson erre a gombra a kapcsolat nélküli munkához."
13870 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
13871 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
13872 msgstr ""
13873 "Az Evolution jelenleg kapcsolat nélküli módban van. Kattintson erre a gombra a hálózatra "
13874 "kapcsolódáshoz."
13876 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
13877 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
13878 msgstr "Az Evolution jelenleg kapcsolat nélküli módban van, mert a hálózat nem érhető el."
13880 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
13881 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
13882 msgstr "A kulcstartó kulcsa használhatatlan: nincs felhasználó- vagy gépnév"
13884 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
13885 msgid "You have the Caps Lock key on."
13886 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva."
13888 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
13889 msgid "_Remember this passphrase"
13890 msgstr "_Emlékezzen erre a jelmondatra"
13892 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
13893 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
13894 msgstr "E_mlékezzen erre a jelmondatra a munkamenet hátralévő részében"
13896 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
13897 msgid "_Remember this password"
13898 msgstr "_Emlékezzen erre a jelszóra"
13900 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
13901 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
13902 msgstr "E_mlékezzen erre a jelszóra a munkamenet hátralévő részében"
13904 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
13905 msgid "Evolution Preferences"
13906 msgstr "Az Evolution beállításai"
13908 #: ../src/e-util/e-print.c:164
13909 msgid "An error occurred while printing"
13910 msgstr "Hiba történt a nyomtatás során"
13912 #: ../src/e-util/e-print.c:171
13913 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
13914 msgstr "A nyomtatási rendszer a következő részleteket jelentette a hibával kapcsolatban:"
13916 #: ../src/e-util/e-print.c:177
13917 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
13918 msgstr "A nyomtatási rendszer nem jelentett további részleteket a hibával kapcsolatban."
13920 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
13921 msgid "_Method:"
13922 msgstr "_Módszer:"
13924 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
13925 msgid "Defer to Desktop Settings"
13926 msgstr "Asztali környezet beállításai"
13928 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
13929 msgid "_Open Desktop Settings"
13930 msgstr "_Asztali környezet beállításainak megnyitása"
13932 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
13933 msgid "Manual"
13934 msgstr "Kézi"
13936 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
13937 msgid "_HTTP Proxy:"
13938 msgstr "_HTTP proxy:"
13940 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
13941 msgid "H_TTPS Proxy:"
13942 msgstr "H_TTPS proxy:"
13944 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
13945 msgid "_Socks Proxy:"
13946 msgstr "S_ocks proxy:"
13948 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
13949 msgid "_Ignore Hosts:"
13950 msgstr "Gépek _figyelmen kívül hagyása:"
13952 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
13953 msgid "Automatic"
13954 msgstr "Automatikus"
13956 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
13957 msgid "Configuration _URL:"
13958 msgstr "Konfigurációs _URL:"
13960 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
13961 msgid "No proxy"
13962 msgstr "Nincs proxy"
13964 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
13965 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
13966 msgstr "Közvetlen kapcsolat használata, nem szükséges proxy."
13968 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
13969 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
13970 msgstr "Váltás alapvető proxybeállításokra"
13972 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
13973 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
13974 msgstr "Váltás speciális proxybeállításokra"
13976 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
13977 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
13978 msgstr "Egyéni proxybeállítások alkalmazása ezen fiókokra:"
13980 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
13981 msgid ""
13982 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them "
13983 "to specific accounts"
13984 msgstr ""
13985 "A <b>Speciális proxybeállítások</b> lehetővé teszik alternatív hálózati proxyk beállítását, "
13986 "és a használatukat adott fiókokhoz"
13988 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
13989 msgid "Custom Proxy"
13990 msgstr "Egyéni proxy"
13992 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
13993 msgid "Create a new proxy profile"
13994 msgstr "Új proxyprofil létrehozása"
13996 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
13997 msgid "Delete the selected proxy profile"
13998 msgstr "Kijelölt proxyprofil törlése"
14000 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14001 msgid "Add Rule"
14002 msgstr "Szabály hozzáadása"
14004 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14005 msgid "Edit Rule"
14006 msgstr "Szabály szerkesztése"
14008 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14009 #, c-format
14010 msgid "Matches: %u"
14011 msgstr "Találatok: %u"
14013 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
14014 msgid "Close the find bar"
14015 msgstr "A keresősáv bezárása"
14017 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
14018 msgid "Fin_d:"
14019 msgstr "Kere_sés:"
14021 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
14022 msgid "Clear the search"
14023 msgstr "Keresés törlése"
14025 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
14026 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14027 msgid "_Previous"
14028 msgstr "_Előző"
14030 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
14031 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14032 msgstr "A kifejezés előző előfordulásának keresése"
14034 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
14035 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14036 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14037 msgid "_Next"
14038 msgstr "_Következő"
14040 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
14041 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14042 msgstr "A kifejezés következő előfordulásának keresése"
14044 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
14045 msgid "Mat_ch case"
14046 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
14048 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
14049 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14050 msgstr "Az oldal vége elérve, folytatás az elejétől"
14052 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
14053 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14054 msgstr "Az oldal eleje elérve, folytatás a végétől"
14056 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14057 msgid "When de_leted:"
14058 msgstr "_Törléskor:"
14060 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14061 msgid "Standard"
14062 msgstr "Szabványos"
14064 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14065 msgid "Proprietary"
14066 msgstr "Zárt"
14068 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14069 msgid "Secret"
14070 msgstr "Titkos"
14072 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14073 msgid "Top Secret"
14074 msgstr "Szigorúan titkos"
14076 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14077 msgid "For Your Eyes Only"
14078 msgstr "Kizárólag Önnek"
14080 #. Translators: Used in send options dialog
14081 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14082 msgctxt "send-options"
14083 msgid "None"
14084 msgstr "Nincs"
14086 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14087 msgid "Mail Receipt"
14088 msgstr "Tértivevény"
14090 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14091 msgid "Send Options"
14092 msgstr "Küldési beállítások"
14094 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14095 msgid "R_eply requested"
14096 msgstr "_Választ várok"
14098 #. Translators: This is part of
14099 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14100 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14101 msgid "Wi_thin"
14102 msgstr "_Hamarabb mint"
14104 #. Translators: This is part of
14105 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14106 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14107 msgid "days"
14108 msgstr "napon belül"
14110 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14111 msgid "_When convenient"
14112 msgstr "_Amikor megfelel"
14114 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14115 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14116 msgid "_Delay message delivery"
14117 msgstr "Üzenet kézbesítésének _késleltetése"
14119 #. Translators: This is part of
14120 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14121 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14122 msgid "_After"
14123 msgstr "_Lejár"
14125 #. Translators: This is part of
14126 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14127 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14128 msgid "days"
14129 msgstr "nap"
14131 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14132 msgid "_Set expiration date"
14133 msgstr "_Lejárati dátum beállítása"
14135 #. Translators: This is part of
14136 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14137 msgctxt "ESendOptions"
14138 msgid "_Until"
14139 msgstr "E_ddig:"
14141 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14142 msgid "Delivery Options"
14143 msgstr "Kézbesítési beállítások"
14145 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14146 msgid "_Priority:"
14147 msgstr "_Prioritás:"
14149 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14150 msgid "_Classification:"
14151 msgstr "_Besorolás:"
14153 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14154 msgid "Gene_ral Options"
14155 msgstr "Általános _beállítások"
14157 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14158 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14159 msgstr "_Elküldött elem létrehozása az információk követéséhez"
14161 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14162 msgid "_Delivered"
14163 msgstr "_Kézbesítve"
14165 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14166 msgid "Deli_vered and opened"
14167 msgstr "Ké_zbesítve és megnyitva"
14169 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14170 msgid "_All information"
14171 msgstr "Minden in_formáció"
14173 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14174 msgid "A_uto-delete sent item"
14175 msgstr "Elküldött elem a_utomatikus törlése"
14177 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14178 msgid "Status Tracking"
14179 msgstr "Állapotkövetés"
14181 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14182 msgid "_When opened:"
14183 msgstr "Meg_nyitáskor:"
14185 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14186 msgid "When decli_ned:"
14187 msgstr "Ha el_utasította:"
14189 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14190 msgid "When co_mpleted:"
14191 msgstr "Ha b_efejezte:"
14193 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14194 msgid "When acce_pted:"
14195 msgstr "Ha el_fogadta:"
14197 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14198 msgid "Return Notification"
14199 msgstr "Tértivevény"
14201 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14202 msgid "Sta_tus Tracking"
14203 msgstr "Álla_potkövetés"
14205 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14206 msgid "Type:"
14207 msgstr "Típus:"
14209 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14210 msgid "Name:"
14211 msgstr "Név:"
14213 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14214 msgid "Name cannot be empty"
14215 msgstr "A név nem lehet üres"
14217 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14218 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14219 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14220 msgid "Refresh every"
14221 msgstr "Frissítés minden"
14223 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14224 msgid "Use a secure connection"
14225 msgstr "Biztonságos kapcsolat használata"
14227 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14228 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14229 msgstr "Bizalom _megvonása az SSL/TLS tanúsítványtól"
14231 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14232 msgid "User:"
14233 msgstr "Felhasználó:"
14235 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14236 msgid "Show"
14237 msgstr "Megjelenítés"
14239 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14240 msgid "Group name"
14241 msgstr "Csoportnév"
14243 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14244 msgid "_Hide"
14245 msgstr "_Elrejtés"
14247 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14248 msgid "_Show"
14249 msgstr "_Megjelenítés"
14251 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14252 msgid "Manage Groups"
14253 msgstr "Csoportok kezelése"
14255 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14256 msgid "Available Groups:"
14257 msgstr "Elérhető csoportok:"
14259 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14260 msgid "_Destination"
14261 msgstr "_Cél"
14263 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14264 msgid "Select destination"
14265 msgstr "Válasszon célt"
14267 #. Translators: %s is the language ISO code.
14268 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
14269 #, c-format
14270 msgctxt "language"
14271 msgid "Unknown (%s)"
14272 msgstr "Ismeretlen (%s)"
14274 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14275 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14276 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
14277 #, c-format
14278 msgctxt "language"
14279 msgid "%s (%s)"
14280 msgstr "%s (%s)"
14282 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14283 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14284 msgid "(no suggestions)"
14285 msgstr "(nincs javaslat)"
14287 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14288 msgid "More..."
14289 msgstr "Több…"
14291 #. + Add to Dictionary
14292 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14293 #, c-format
14294 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14295 msgstr "„%s” felvétele a szótárba"
14297 #. - Ignore All
14298 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14299 msgid "Ignore All"
14300 msgstr "Összes mellőzése"
14302 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14303 msgid "Spelling Suggestions"
14304 msgstr "Javaslatok"
14306 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14307 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14308 msgstr "Már létezik „{0}” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
14310 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14311 msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14312 msgstr "A fájl már létezik a(z) „{0}” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz írva."
14314 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14315 msgid "Cannot save file “{0}”."
14316 msgstr "Nem menthető a fájl („{0}”)."
14318 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14319 msgid "Cannot open file “{0}”."
14320 msgstr "Nem nyitható meg a fájl („{0}”)."
14322 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14323 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14324 msgstr "Nem távolítható el a(z) „{0}” adatforrás."
14326 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14327 msgid "The reported error was “{1}”."
14328 msgstr "A jelentett hiba: „{0}”."
14330 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14331 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14332 msgstr "Nem frissíthető a(z) „{0}” adatforrás."
14334 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14335 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14336 msgstr "A(z) „{0}” erőforrás törlése meghiúsult."
14338 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14339 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14340 msgstr "A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution címjegyzék-háttérprogram váratlanul kilépett."
14342 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14343 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14344 msgstr "A névjegyei egy része lehet, hogy nem lesz elérhető az Evolution újraindításáig."
14346 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14347 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14348 msgstr "A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution naptár-háttérprogram váratlanul kilépett."
14350 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14351 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14352 msgstr "A találkozói egy része lehet, hogy nem lesz elérhető az Evolution újraindításáig."
14354 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14355 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14356 msgstr "A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution feljegyzéslista-háttérprogram váratlanul kilépett."
14358 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14359 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14360 msgstr "A feljegyzései egy része lehet, hogy nem lesz elérhető az Evolution újraindításáig."
14362 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14363 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14364 msgstr ""
14365 "A(z) &quot;{0}&quot;-t kiszolgáló Evolution feladatlista-háttérprogram váratlanul kilépett."
14367 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14368 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14369 msgstr "A feladatai egy része lehet, hogy nem lesz elérhető az Evolution újraindításáig."
14371 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14372 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14373 msgstr "A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution címjegyzék-háttérprogram hibát észlelt."
14375 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14376 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14377 msgstr "A(z„{0}”-t kiszolgáló Evolution naptár-háttérprogram hibát észlelt."
14379 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14380 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14381 msgstr "A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution feljegyzéslista-háttérprogram hibát észlelt."
14383 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14384 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14385 msgstr "A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution feladatlista-háttérprogram hibát észlelt."
14387 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14388 msgid "Something has gone wrong"
14389 msgstr "Hiba történt"
14391 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14392 msgid ""
14393 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening the "
14394 "window. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
14395 msgstr ""
14396 "Egy WebKitWebProcess összeomlott a tartalom megjelenítésekor. Megpróbálhatja újranyitni az "
14397 "ablakot. Ha a probléma továbbra is fennáll, küldjön hibajelentést a GNOME bugzillába."
14399 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14400 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14401 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” távoli gyűjteményt?"
14403 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14404 msgid ""
14405 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you want to "
14406 "proceed?"
14407 msgstr ""
14408 "Ez véglegesen eltávolítja a(z) „{0}” gyűjteményt a kiszolgálóról. Biztos, hogy folytatni "
14409 "akarja?"
14411 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687 ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14412 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14413 msgid "click to add"
14414 msgstr "kattintson a hozzáadáshoz"
14416 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14417 msgid "Move selected column names to top"
14418 msgstr "Kijelölt oszlopnevek mozgatása a tetejére"
14420 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14421 msgid "Move selected column names up one row"
14422 msgstr "Kijelölt oszlopnevek mozgatása egy sorral fel"
14424 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14425 msgid "Move selected column names down one row"
14426 msgstr "Kijelölt oszlopnevek mozgatása egy sorral le"
14428 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14429 msgid "Move selected column names to bottom"
14430 msgstr "Kijelölt oszlopnevek mozgatása az aljára"
14432 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14433 msgid "Select all column names"
14434 msgstr "Minden oszlopnév kijelölése"
14436 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14437 msgid "(Ascending)"
14438 msgstr "(Növekvő)"
14440 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14441 msgid "(Descending)"
14442 msgstr "(Csökkenő)"
14444 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14445 msgid "Not sorted"
14446 msgstr "Rendezetlen"
14448 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14449 msgid "No grouping"
14450 msgstr "Nincs csoportosítás"
14452 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14453 msgid "Show Fields"
14454 msgstr "Mezők megjelenítése"
14456 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14457 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14458 msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az üzenetlistában."
14460 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14461 msgid "Clear _All"
14462 msgstr "_Minden mező törlése"
14464 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14465 msgid "_Show field in View"
14466 msgstr "Mező _megjelenítése a nézetben"
14468 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
14469 msgid "Ascending"
14470 msgstr "Növekvő"
14472 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
14473 msgid "Descending"
14474 msgstr "Csökkenő"
14476 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14477 msgid "Group Items By"
14478 msgstr "Elemek csoportosítása"
14480 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14481 msgid "Show _field in View"
14482 msgstr "_Mező megjelenítése a nézetben"
14484 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14485 msgid "Then By"
14486 msgstr "Azután"
14488 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14489 msgid "Show field i_n View"
14490 msgstr "Mező megjelenítése a nézet_ben"
14492 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14493 msgid "Show field in _View"
14494 msgstr "Mező megjelenítése a _nézetben"
14496 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14497 msgid "Sort"
14498 msgstr "Rendezés"
14500 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14501 msgid "Clear All"
14502 msgstr "Minden mező törlése"
14504 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14505 msgid "Sort Items By"
14506 msgstr "Elemek rendezése"
14508 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14509 msgid "_Apply"
14510 msgstr "_Alkalmaz"
14512 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14513 msgid "_Sort..."
14514 msgstr "_Rendezés…"
14516 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14517 msgid "_Group By..."
14518 msgstr "_Csoportosítás…"
14520 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14521 msgid "_Fields Shown..."
14522 msgstr "_Megjelenített mezők…"
14524 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14525 msgid ""
14526 "To add a column to your table, drag it into\n"
14527 "the location in which you want it to appear."
14528 msgstr ""
14529 "Ha egy oszlopot szeretne hozzáadni a táblázathoz,\n"
14530 "húzza arra a helyre, ahol szeretné, hogy megjelenjen."
14532 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14533 msgid "Add a Column"
14534 msgstr "Oszlop hozzáadása"
14536 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14537 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
14538 #. * The first %s is replaced with a column title.
14539 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
14540 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
14541 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
14543 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
14544 #, c-format
14545 msgid "%s: %s (%d item)"
14546 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
14547 msgstr[0] "%s : %s (%d elem)"
14548 msgstr[1] "%s : %s (%d elem)"
14550 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14551 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
14552 #. * The %s is replaced with an actual group value.
14553 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
14554 #. * Example: "Smith (13 items)"
14556 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
14557 #, c-format
14558 msgid "%s (%d item)"
14559 msgid_plural "%s (%d items)"
14560 msgstr[0] "%s (%d elem)"
14561 msgstr[1] "%s (%d elem)"
14563 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
14564 msgid "Customize Current View"
14565 msgstr "Aktuális nézet testreszabása"
14567 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
14568 msgid "Sort _Ascending"
14569 msgstr "_Növekvő sorrend"
14571 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
14572 msgid "Sort _Descending"
14573 msgstr "_Csökkenő sorrend"
14575 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
14576 msgid "_Reset sort"
14577 msgstr "_Sorrend visszaállítása"
14579 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
14580 msgid "Group By This _Field"
14581 msgstr "Cs_oportosítás mező szerint"
14583 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
14584 msgid "Group By _Box"
14585 msgstr "Csoportosítás _dobozok szerint"
14587 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
14588 msgid "Remove This _Column"
14589 msgstr "Oszlo_p eltávolítása"
14591 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
14592 msgid "Add a C_olumn..."
14593 msgstr "Oszlop _hozzáadása…"
14595 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
14596 msgid "A_lignment"
14597 msgstr "_Igazítás"
14599 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
14600 msgid "B_est Fit"
14601 msgstr "_Legjobb illeszkedés"
14603 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
14604 msgid "Format Column_s..."
14605 msgstr "Oszlopok _formázása…"
14607 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
14608 msgid "Custo_mize Current View..."
14609 msgstr "_Jelenlegi nézet testreszabása…"
14611 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
14612 msgid "_Sort By"
14613 msgstr "_Rendezés"
14615 #. Custom
14616 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
14617 msgid "_Custom"
14618 msgstr "_Egyéni"
14620 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
14621 msgid "Select All"
14622 msgstr "Összes kijelölése"
14624 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
14625 msgid "Input Methods"
14626 msgstr "Beviteli módok"
14628 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
14629 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
14630 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
14631 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
14632 msgid "UTC"
14633 msgstr "UTC"
14635 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
14636 msgid "Select a Time Zone"
14637 msgstr "Válasszon időzónát"
14639 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
14640 msgid ""
14641 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
14642 "Use the right mouse button to zoom out."
14643 msgstr ""
14644 "A bal egérgombbal nagyítson ki egy területet a térképen, és válassza ki az időzónát.\n"
14645 "A kicsinyítéshez használja a jobb egérgombot."
14647 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
14648 msgid "Time Zones"
14649 msgstr "Időzónák"
14651 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
14652 msgid "_Selection"
14653 msgstr "_Kijelölés"
14655 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
14656 msgid "Timezone drop-down combination box"
14657 msgstr "Időzóna legördülődoboz"
14659 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
14660 msgid "Click here to open the URL"
14661 msgstr "Kattintson ide az URL megnyitásához"
14663 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
14664 msgid "Enter a URL here"
14665 msgstr "Adja meg az URL címet"
14667 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
14668 msgid "Evolution Source Viewer"
14669 msgstr "Evolution forrásmegjelenítő"
14671 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
14672 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
14673 msgid "Display Name"
14674 msgstr "Megjelenítendő név"
14676 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
14677 msgid "Flags"
14678 msgstr "Flag-ek"
14680 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
14681 msgid "Identity"
14682 msgstr "Személyazonosság"
14684 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
14685 msgid "Address book"
14686 msgstr "Címjegyzék"
14688 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
14689 msgid "Events"
14690 msgstr "Események"
14692 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
14693 msgid "Loading…"
14694 msgstr "Betöltés…"
14696 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
14697 msgid "Searching collection children…"
14698 msgstr "Gyűjtemény gyermekeinek keresése…"
14700 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
14701 msgid "Failed to search for collection children"
14702 msgstr "Nem sikerült a gyűjtemény gyermekeinek keresése"
14704 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
14705 msgid "Searching for user home, please wait…"
14706 msgstr "Felhasználó saját könyvtárának keresése, kis türelmet…"
14708 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
14709 msgid "Failed to search for user home"
14710 msgstr "Nem sikerült a felhasználó saját könyvtárának keresése"
14712 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
14713 msgid "At least one component type should be set"
14714 msgstr "Legalább egy komponenstípust be kell állítani"
14716 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
14717 msgid "Failed to get selected collection HREF"
14718 msgstr "A kijelölt gyűjtemény címének lekérése meghiúsult"
14720 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
14721 msgid "Saving changes…"
14722 msgstr "Változtatások mentése…"
14724 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
14725 msgid "Failed to save changes"
14726 msgstr "A változtatások mentése meghiúsult"
14728 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
14729 msgid "Creating new book…"
14730 msgstr "Új címjegyzék létrehozása…"
14732 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
14733 msgid "Failed to create new book"
14734 msgstr "Az új címjegyzék létrehozása meghiúsult"
14736 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
14737 msgid "Creating new calendar…"
14738 msgstr "Új naptár létrehozása…"
14740 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
14741 msgid "Failed to create new calendar"
14742 msgstr "Az új naptár létrehozása meghiúsult"
14744 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
14745 msgid "Creating new collection…"
14746 msgstr "Új gyűjtemény létrehozása…"
14748 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
14749 msgid "Failed to create new collection"
14750 msgstr "Az új gyűjtemény létrehozása meghiúsult"
14752 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
14753 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
14754 msgstr "Nem lehet másik címjegyzék vagy naptár alatt létrehozni címjegyzéket"
14756 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
14757 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
14758 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
14759 msgstr "Nem lehet másik címjegyzék vagy naptár alatt létrehozni naptárat"
14761 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
14762 msgid "Deleting book…"
14763 msgstr "Címjegyzék törlése…"
14765 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
14766 msgid "Failed to delete book"
14767 msgstr "A címjegyzék törlése meghiúsult"
14769 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
14770 msgid "Deleting calendar…"
14771 msgstr "Naptár törlése…"
14773 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
14774 msgid "Failed to delete calendar"
14775 msgstr "A naptár törlése meghiúsult"
14777 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
14778 msgid "Deleting collection…"
14779 msgstr "Gyűjtemény törlése…"
14781 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
14782 msgid "Failed to delete collection"
14783 msgstr "A gyűjtemény törlése meghiúsult"
14785 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
14786 msgid "For Components:"
14787 msgstr "Ezen összetevőkhöz:"
14789 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
14790 msgid "_Events"
14791 msgstr "_Események"
14793 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
14794 msgid "WebDAV server:"
14795 msgstr "WebDAV kiszolgáló:"
14797 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
14798 msgid "Create _Book"
14799 msgstr "_Címjegyzék létrehozása"
14801 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
14802 msgid "Create _Calendar"
14803 msgstr "_Naptár létrehozása"
14805 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
14806 msgid "Create Collectio_n"
14807 msgstr "_Gyűjtemény létrehozása"
14809 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
14810 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
14811 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
14812 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
14813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
14814 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
14815 msgid "_Refresh"
14816 msgstr "_Frissítés"
14818 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
14819 msgid "_Copy Link Location"
14820 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
14822 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
14823 msgid "Copy the link to the clipboard"
14824 msgstr "A hivatkozás másolása a vágólapra"
14826 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
14827 msgid "_Open Link in Browser"
14828 msgstr "Hivatkozás _megnyitása böngészőben"
14830 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
14831 msgid "Open the link in a web browser"
14832 msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
14834 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
14835 msgid "_Copy Email Address"
14836 msgstr "E-mail _cím másolása"
14838 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
14839 msgid "Copy _Raw Email Address"
14840 msgstr "_Nyers e-mail cím másolása"
14842 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
14843 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
14844 msgstr "A nyers e-mail cím másolása a vágólapra"
14846 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
14847 msgid "_Copy Image"
14848 msgstr "Ké_p másolása"
14850 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
14851 msgid "Copy the image to the clipboard"
14852 msgstr "A kép másolása a vágólapra"
14854 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
14855 msgid "Save _Image..."
14856 msgstr "_Kép mentése…"
14858 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
14859 msgid "Save the image to a file"
14860 msgstr "A kép mentése fájlba"
14862 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2026
14863 msgid "Select all text and images"
14864 msgstr "Az összes szöveg és kép kijelölése az üzenetben"
14866 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
14867 #, c-format
14868 msgid "Click to call %s"
14869 msgstr "Kattintson %s felhívásához"
14871 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
14872 msgid "Click to hide/unhide addresses"
14873 msgstr "Kattintson ide a címek megjelenítéséhez/rejtéséhez"
14875 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
14876 #, c-format
14877 msgid "Go to the section %s of the message"
14878 msgstr "Ugrás az üzenet %s szakaszához"
14880 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
14881 msgid "Go to the beginning of the message"
14882 msgstr "Ugrás az üzenet kezdetéhez"
14884 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
14885 #, c-format
14886 msgid "Click to open %s"
14887 msgstr "Kattintson a(z) %s megnyitásához"
14889 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3944
14890 msgid "Copying image to clipboard"
14891 msgstr "Kép másolása a vágólapra"
14893 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4132
14894 msgid "Save Image"
14895 msgstr "Kép mentése"
14897 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4173
14898 #, c-format
14899 msgid "Saving image to “%s”"
14900 msgstr "Kép mentése ide: „%s”"
14902 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4268
14903 #, c-format
14904 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
14905 msgstr "Nem lehet lekérni a(z) „%s” URI-t, mert nem lehet tudni, hogy kell letölteni."
14907 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
14908 msgid "Undo “Insert text”"
14909 msgstr "Visszavonás: „Szöveg beszúrása”"
14911 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
14912 msgid "Redo “Insert text”"
14913 msgstr "Mégis: „Szöveg beszúrása”"
14915 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
14916 msgid "Undo “Delete text”"
14917 msgstr "Visszavonás: „Szöveg törlése”"
14919 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
14920 msgid "Redo “Delete text”"
14921 msgstr "Mégis: „Szöveg törlése”"
14923 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
14924 msgid "Missing date."
14925 msgstr "Hiányzó dátum."
14927 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
14928 msgid "You must choose a date."
14929 msgstr "Ki kell választania a dátumot."
14931 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
14932 msgid "Missing filename."
14933 msgstr "Hiányzó fájlnév."
14935 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
14936 msgid "You must specify a filename."
14937 msgstr "Meg kell adnia egy fájlnevet."
14939 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
14940 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
14941 msgstr "A(z) „{0}” fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
14943 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
14944 msgid "Bad regular expression “{0}”."
14945 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: „{0}”."
14947 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
14948 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
14949 msgstr "A(z) „{1}” reguláris kifejezés nem értelmezhető."
14951 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
14952 msgid "Missing name."
14953 msgstr "Hiányzó név."
14955 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
14956 msgid "You must name this filter."
14957 msgstr "Meg kell adnia a szűrő nevét."
14959 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
14960 msgid "Name “{0}” already used."
14961 msgstr "A(z) „{0}” név már használatban van."
14963 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
14964 msgid "Please choose another name."
14965 msgstr "Kérem válasszon egy másik nevet."
14967 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
14968 msgid "Missing condition."
14969 msgstr "Hiányzó feltétel."
14971 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
14972 msgid "Filter should have at least one condition."
14973 msgstr "A szűrőnek legalább egy feltétele kell legyen."
14975 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
14976 msgid "Missing value."
14977 msgstr "Hiányzó érték."
14979 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
14980 msgid "One or more values cannot be empty."
14981 msgstr "Egy vagy több név nem lehet üres."
14983 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
14984 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
14985 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” szabályt?"
14987 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
14988 msgid "_Keep"
14989 msgstr "_Megtartás"
14991 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
14992 msgid "the current time"
14993 msgstr "a pontos idő most"
14995 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
14996 msgid "the time you specify"
14997 msgstr "megadott idő"
14999 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15000 msgid "a time relative to the current time"
15001 msgstr "az idő mostantól számítva"
15003 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15004 msgid "seconds"
15005 msgstr "másodperc"
15007 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15008 msgid "weeks"
15009 msgstr "hét"
15011 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15012 msgid "months"
15013 msgstr "hónap"
15015 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15016 msgid "years"
15017 msgstr "év"
15019 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15020 msgid "ago"
15021 msgstr "óta"
15023 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15024 msgid "in the future"
15025 msgstr "a jövőben"
15027 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15028 msgid "Compare against"
15029 msgstr "Összehasonlítás"
15031 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15032 msgid ""
15033 "The message’s date will be compared against\n"
15034 "the current time when filtering occurs."
15035 msgstr ""
15036 "Az üzenet dátuma a szűrő futtatásakor a jelenlegi\n"
15037 "dátummal lesz összehasonlítva."
15039 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15040 msgid ""
15041 "The message’s date will be compared against\n"
15042 "the beginning of the specified day."
15043 msgstr ""
15044 "Az üzenet dátuma az itt megadott nap\n"
15045 "kezdetével lesz összehasonlítva."
15047 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15048 msgid ""
15049 "The message’s date will be compared against\n"
15050 "a time relative to when filtering occurs."
15051 msgstr ""
15052 "Az üzenet dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n"
15053 "viszonyított dátumhoz lesz hasonlítva."
15055 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15056 msgid "Show filters for mail:"
15057 msgstr "Levélszűrők megjelenítése:"
15059 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15060 msgid "_Filter Rules"
15061 msgstr "_Szűrőszabályok"
15063 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15064 msgid "Rule Name"
15065 msgstr "Szabály neve"
15067 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15068 msgid "Table Cell"
15069 msgstr "Táblázat cella"
15071 #. Translators: description of a "popup" action
15072 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15073 msgid "popup a child"
15074 msgstr "gyermek megjelenítése"
15076 #. Translators: description of an "edit" action
15077 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15078 msgid "begin editing this cell"
15079 msgstr "ezen cella szerkesztésének megkezdése"
15081 #. Translators: description of a "toggle" action
15082 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15083 msgid "toggle the cell"
15084 msgstr "a cella átváltása"
15086 #. Translators: description of an "expand" action
15087 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15088 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15089 msgstr "a cellát tartalmazó sor kiterjesztése az ETree-ben"
15091 #. Translators: description of a "collapse" action
15092 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15093 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15094 msgstr "a cellát tartalmazó sor összecsukása az ETree-ben"
15096 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15097 msgid "click"
15098 msgstr "kattintson"
15100 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15101 msgid "sort"
15102 msgstr "rendezés"
15104 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15105 msgid "Save Current View"
15106 msgstr "Jelenlegi nézet mentése"
15108 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15109 msgid "_Create new view"
15110 msgstr "Új nézet _létrehozása"
15112 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15113 msgid "_Replace existing view"
15114 msgstr "Létező nézet _cseréje"
15116 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15117 msgid "Do you wish to save your changes?"
15118 msgstr "Szeretné menteni a változtatásait?"
15120 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15121 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15122 msgstr "Az aláírás megváltozott, de nem lett mentve."
15124 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15125 msgid "_Discard changes"
15126 msgstr "Változtatások _eldobása"
15128 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15129 msgid "Blank Signature"
15130 msgstr "Üres aláírás"
15132 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15133 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15134 msgstr "Adjon meg egy egyedi nevet az aláírás azonosításához."
15136 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15137 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15138 msgstr "A kép nem másolható a vágólapra."
15140 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15141 msgid "Unable to save image."
15142 msgstr "Nem menthető a kép."
15144 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15145 msgid "Could not load signature."
15146 msgstr "Nem tölthető be az aláírás."
15148 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15149 msgid "Could not save signature."
15150 msgstr "Nem menthető az aláírás."
15152 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15153 #, c-format
15154 msgid "Saving message to folder “%s”"
15155 msgstr "Üzenet mentése a(z) „%s” mappába"
15157 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15158 msgid "Forwarded messages"
15159 msgstr "Továbbított üzenetek"
15161 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15162 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15163 #, c-format
15164 msgid "Retrieving %d message"
15165 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15166 msgstr[0] "%d üzenet letöltése"
15167 msgstr[1] "%d üzenet letöltése"
15169 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15170 msgid "Scanning messages for duplicates"
15171 msgstr "Többszörös üzenetek keresése"
15173 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15174 #, c-format
15175 msgid "Removing folder “%s”"
15176 msgstr "„%s” mappa eltávolítása"
15178 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15179 #, c-format
15180 msgid "File “%s” has been removed."
15181 msgstr "A fájl („%s”) törlésre került."
15183 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15184 msgid "File has been removed."
15185 msgstr "A fájl eltávolításra került."
15187 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15188 msgid "Removing attachments"
15189 msgstr "Mellékletek eltávolítása"
15191 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15192 #, c-format
15193 msgid "Saving %d message"
15194 msgid_plural "Saving %d messages"
15195 msgstr[0] "%d üzenet mentése"
15196 msgstr[1] "%d üzenet mentése"
15198 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15199 #, c-format
15200 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15201 msgstr "Érvénytelen mappa URI („%s”)"
15203 #. Some local folders
15204 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15205 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15206 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15208 msgid "Inbox"
15209 msgstr "Beérkezett üzenetek"
15211 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15212 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15213 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15214 msgid "Drafts"
15215 msgstr "Piszkozatok"
15217 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15218 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15219 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15220 msgid "Outbox"
15221 msgstr "Postázandó"
15223 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15224 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15225 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15226 msgid "Sent"
15227 msgstr "Elküldött"
15229 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15230 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15231 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15232 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15233 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15234 msgid "Templates"
15235 msgstr "Sablonok"
15237 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15238 #, c-format
15239 msgid "User cancelled operation"
15240 msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet"
15242 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15243 #, c-format
15244 msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
15245 msgstr "Nincs megadva a cél cím, az üzenet továbbítása megszakítva."
15247 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15248 #, c-format
15249 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15250 msgstr "Nem található használható személyazonosság, az üzenet továbbítása megszakítva."
15252 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15253 #, c-format
15254 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15255 msgstr "Nem található a(z) „%s” UID-val rendelkező szolgáltatáshoz megfelelő forrás"
15257 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15258 #, c-format
15259 msgid "Waiting for “%s”"
15260 msgstr "Várakozás a következőre: „%s”"
15262 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15263 msgid "No mail transport service available"
15264 msgstr "Nem áll rendelkezésre levéltovábbító szolgáltatás"
15266 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15267 #, c-format
15268 msgid "Posting message to “%s”"
15269 msgstr "Üzenet küldése ide: „%s”"
15271 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15272 #, c-format
15273 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15274 msgstr "Nem sikerült alkalmazni a kimenő szűrőket: %s"
15276 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15277 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772
15278 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15279 #, c-format
15280 msgid "Storing sent message to “%s”"
15281 msgstr "Elküldött üzenet mentése ide: „%s”"
15283 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "Failed to append to %s: %s\n"
15287 "Appending to local “Sent” folder instead."
15288 msgstr ""
15289 "Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz: %s: %s\n"
15290 "A helyi „Elküldött” mappához lesz hozzáfűzve."
15292 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15293 #, c-format
15294 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15295 msgstr "Nem sikerült hozzáfűzni a helyi „Elküldött” mappához: %s"
15297 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985
15298 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098 ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15299 msgid "Sending message"
15300 msgstr "Üzenet küldése"
15302 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15303 #, c-format
15304 msgid "Disconnecting from “%s”"
15305 msgstr "Kapcsolat bontása ezzel: „%s”"
15307 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15308 #, c-format
15309 msgid "Reconnecting to “%s”"
15310 msgstr "Újrakapcsolódás ehhez: „%s”"
15312 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15313 #, c-format
15314 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15315 msgstr "A(z) „%s” fiók előkészítése kapcsolat nélküli munkára"
15317 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15318 msgid "Filtering Selected Messages"
15319 msgstr "Kijelölt üzenetek szűrése"
15321 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15322 #, c-format
15323 msgid ""
15324 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or "
15325 "more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
15326 "Original error was: %s"
15327 msgstr ""
15328 "Nem sikerült a kijelölt üzenetek szűrése. Az egyik ok az lehet, hogy az egyik szűrőben "
15329 "megadott mappahely érvénytelen. Ellenőrizze a szűrőket a Szerkesztés -> Üzenetszűrők "
15330 "alatt.\n"
15331 "Az eredeti hibaüzenet: %s"
15333 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15334 #, c-format
15335 msgid "Fetching mail from “%s”"
15336 msgstr "Levelek fogadása innen: „%s”"
15338 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15339 #, c-format
15340 msgid ""
15341 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more "
15342 "filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
15343 "Original error was: %s"
15344 msgstr ""
15345 "Nem sikerült a kimenő szűrők alkalmazása. Az egyik ok az lehet, hogy az egyik szűrőben "
15346 "megadott mappahely érvénytelen. Ellenőrizze a szűrőket a Szerkesztés -> Üzenetszűrők "
15347 "alatt.\n"
15348 "Az eredeti hibaüzenet: %s"
15350 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15351 #, c-format
15352 msgid "Sending message %d of %d"
15353 msgstr "%d / %d üzenet küldése"
15355 #. Translators: The string is distinguished by total
15356 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15357 #. * always more than zero.
15358 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15359 #, c-format
15360 msgid "Failed to send a message"
15361 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15362 msgstr[0] "Egy üzenet elküldése sikertelen"
15363 msgstr[1] "%d / %d üzenet elküldése sikertelen"
15365 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
15366 msgid "Cancelled."
15367 msgstr "Megszakítva."
15369 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
15370 msgid "Complete."
15371 msgstr "Kész."
15373 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
15374 #, c-format
15375 msgid "Moving messages to “%s”"
15376 msgstr "Üzenetek áthelyezése ide: „%s”"
15378 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
15379 #, c-format
15380 msgid "Copying messages to “%s”"
15381 msgstr "Üzenetek másolása ide: „%s”"
15383 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
15384 #, c-format
15385 msgid "Storing folder “%s”"
15386 msgstr "„%s” mappa tárolása"
15388 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
15389 #, c-format
15390 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15391 msgstr "„%s” postafiók eltávolítása és tárolása"
15393 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
15394 #, c-format
15395 msgid "Storing account “%s”"
15396 msgstr "„%s” postafiók tárolása"
15398 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
15399 #, c-format
15400 msgid "Emptying trash in “%s”"
15401 msgstr "„%s” Kuka ürítése"
15403 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
15404 #, c-format
15405 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15406 msgstr "Mappaváltozások feldolgozása itt: „%s”"
15408 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
15409 #, c-format
15410 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15411 msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” várólistakönyvtár: %s"
15413 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
15414 #, c-format
15415 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15416 msgstr "Movemail-t próbált futtatni „%s” nem mbox forráson"
15418 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
15419 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
15420 #, c-format
15421 msgid "[Fwd: %s]"
15422 msgstr "[Tov: %s]"
15424 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
15425 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
15426 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
15427 msgid "No Subject"
15428 msgstr "Nincs tárgy"
15430 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
15431 #, c-format
15432 msgid "Forwarded message — %s"
15433 msgstr "Továbbított üzenet – %s"
15435 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
15436 msgid "Forwarded message"
15437 msgstr "Továbbított üzenet"
15439 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15440 #, c-format
15441 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15442 msgstr "Keresőmappa beállítása: %s"
15444 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15445 #, c-format
15446 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15447 msgstr "Keresőmappák frissítése erre: „%s : %s”"
15449 #. Translators: The first %s is name of the affected
15450 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15451 #. * removed folder. For more than one search folder is
15452 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15453 #. * in front of its name, without quotes.
15454 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15458 "“%s”."
15459 msgid_plural ""
15460 "The following Search Folders\n"
15461 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15462 "“%s”."
15463 msgstr[0] ""
15464 "A(z) „%s” keresőmappa módosítva lett, hogy figyelembe vegye ezt a törölt mappát:\n"
15465 "„%s”."
15466 msgstr[1] ""
15467 "A következő keresőmappák:\n"
15468 "„%s” módosítva lettek, hogy figyelembe vegyék ezt a törölt mappát:\n"
15469 "„%s”."
15471 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15472 msgid "Open _Online Accounts"
15473 msgstr "_Online fiókok megnyitása"
15475 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15476 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15477 msgstr "Ez a fiók az Online fiókok szolgáltatás használatával jött létre."
15479 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15480 msgid "_Reset Order"
15481 msgstr "S_orrend visszaállítása"
15483 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15484 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15485 msgstr "A fiókneveket fogd és vidd módszerrel átrendezheti."
15487 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15488 msgid "De_fault"
15489 msgstr "Ala_pértelmezett"
15491 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
15492 #, c-format
15493 msgid "Host: %s:%d"
15494 msgstr "Kiszolgáló: %s:%d"
15496 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
15497 #, c-format
15498 msgid "User: %s"
15499 msgstr "Felhasználó: %s"
15501 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
15502 #, c-format
15503 msgid "Security method: %s"
15504 msgstr "Biztonsági eljárás: %s"
15506 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
15507 msgid "TLS"
15508 msgstr "TLS"
15510 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
15511 msgid "STARTTLS"
15512 msgstr "STARTTLS"
15514 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
15515 #, c-format
15516 msgid "Authentication mechanism: %s"
15517 msgstr "Hitelesítési mechanizmus: %s"
15519 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
15520 msgid "No email address provided"
15521 msgstr "Nincs e-mail cím megadva"
15523 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
15524 msgid "Missing domain in email address"
15525 msgstr "A tartomány hiányzik az e-mail címből"
15527 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
15528 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
15529 msgid "IMAP server"
15530 msgstr "IMAP kiszolgáló"
15532 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
15533 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
15534 msgid "POP3 server"
15535 msgstr "POP3 kiszolgáló"
15537 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
15538 msgid "SMTP server"
15539 msgstr "SMTP kiszolgáló"
15541 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
15542 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
15543 msgid "Close this window"
15544 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
15546 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
15547 msgid "(No Subject)"
15548 msgstr "(nincs tárgy)"
15550 #. GtkAssistant's back button label.
15551 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
15552 msgid "Go _Back"
15553 msgstr "_Vissza"
15555 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
15556 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
15557 msgid "_Skip Lookup"
15558 msgstr "_Keresés kihagyása"
15560 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
15561 msgid "Evolution Account Assistant"
15562 msgstr "Evolution postafiók-varázsló"
15564 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
15565 msgid "_Revise Details"
15566 msgstr "_Adatok módosítása"
15568 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
15569 msgid "Querying authentication types..."
15570 msgstr "Hitelesítési típusok lekérdezése…"
15572 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
15573 msgid "Check for Supported Types"
15574 msgstr "Támogatott típusok lekérdezése"
15576 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
15577 msgctxt "ReplyForward"
15578 msgid "Use global setting"
15579 msgstr "Globális beállítás használata"
15581 # #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913
15582 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 ../src/mail/mail-config.ui.h:27
15583 msgctxt "ReplyForward"
15584 msgid "Attachment"
15585 msgstr "Melléklet"
15587 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 ../src/mail/mail-config.ui.h:28
15588 msgctxt "ReplyForward"
15589 msgid "Inline (Outlook style)"
15590 msgstr "Beágyazott (Outlook stílus)"
15592 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
15593 msgctxt "ReplyForward"
15594 msgid "Quoted"
15595 msgstr "Idézett"
15597 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
15598 msgctxt "ReplyForward"
15599 msgid "Do Not Quote"
15600 msgstr "Ne idézze"
15602 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
15603 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
15604 msgid "Composing Messages"
15605 msgstr "Üzenetek írása"
15607 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
15608 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
15609 msgstr "Mindig küldjön má_solatot (Cc) ide:"
15611 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
15612 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
15613 msgstr "Mindig küldjön _rejtett másolatot (Bcc) ide:"
15615 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
15616 msgid "Re_ply style:"
15617 msgstr "_Válasz stílusa:"
15619 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
15620 msgid "Start _typing at the bottom"
15621 msgstr "_Gépelés megkezdése alul"
15623 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
15624 msgid "_Keep signature above the original message"
15625 msgstr "_Aláírás elhelyezése az eredeti üzenet felett"
15627 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
15628 msgid "Message Receipts"
15629 msgstr "Tértivevények"
15631 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
15632 msgid "S_end message receipts:"
15633 msgstr "_Tértivevények küldése:"
15635 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
15636 msgid "Never"
15637 msgstr "Soha"
15639 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
15640 msgid "Always"
15641 msgstr "Mindig"
15643 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
15644 msgid "Ask for each message"
15645 msgstr "Kérdés minden üzenetnél"
15647 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
15648 msgid ""
15649 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
15650 "\n"
15651 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
15652 "\n"
15653 "Click “Apply” to save your settings."
15654 msgstr ""
15655 "Gratulálunk, a levelezés beállítása sikerült.\n"
15656 "\n"
15657 "Most már készen áll arra, hogy leveleket küldjön és fogadjon az Evolutionnel.\n"
15658 "\n"
15659 "Kattintson az „Alkalmaz” gombra a beállítások mentéséhez."
15661 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
15662 msgid "Done"
15663 msgstr "Kész"
15665 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
15666 msgid "Checking server settings..."
15667 msgstr "Kiszolgáló beállításainak ellenőrzése…"
15669 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
15670 msgid "Special Folders"
15671 msgstr "Speciális mappák"
15673 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
15674 msgid "Draft Messages _Folder:"
15675 msgstr "_Piszkozatüzenetek mappája:"
15677 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
15678 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
15679 msgstr "Válassza ki a mappát a piszkozatok mentéséhez."
15681 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
15682 msgid "Sent _Messages Folder:"
15683 msgstr "El_küldött üzenetek mappája:"
15685 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
15686 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
15687 msgstr "Válassza ki a mappát az elküldött üzenetek mentéséhez."
15689 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
15690 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
15691 msgstr "Válaszok mentése a megválaszolt ü_zenet mappájába"
15693 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
15694 msgid "Archi_ve Folder:"
15695 msgstr "_Archívummappa:"
15697 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
15698 msgid "Choose a folder to archive messages to."
15699 msgstr "Válasszon egy mappát az üzenetek archiválásához."
15701 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
15702 msgid "_Templates Folder:"
15703 msgstr "_Sablonok mappa:"
15705 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
15706 msgid "Choose a folder to use for template messages."
15707 msgstr "Válassza ki a mappát a sablon üzenetek használatához."
15709 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
15710 msgid "_Restore Defaults"
15711 msgstr "_Alapértelmezések visszaállítása"
15713 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
15714 msgid "_Lookup Folders"
15715 msgstr "Mappák _kikeresése"
15717 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
15718 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
15719 msgstr "Valódi mappa használata k_ukaként:"
15721 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
15722 msgid "Choose a folder for deleted messages."
15723 msgstr "Válassza ki a mappát a törölt üzenetek mentéséhez."
15725 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
15726 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
15727 msgstr "_Valódi mappa használata a levélszeméthez:"
15729 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
15730 msgid "Choose a folder for junk messages."
15731 msgstr "Válassza ki a mappát a levélszemét mentéséhez."
15733 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
15734 msgid "Defaults"
15735 msgstr "Alapértékek"
15737 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
15738 msgid ""
15739 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not need to "
15740 "be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
15741 msgstr ""
15742 "Adja meg a nevét és az e-mail címét. Az „Elhagyható adatok” mezőket csak akkor kell "
15743 "kitöltenie, ha szeretné feltüntetni ezeket az adatokat a kimenő leveleiben."
15745 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
15746 msgid ""
15747 "The above name will be used to identify this account.\n"
15748 "Use for example, “Work” or “Personal”."
15749 msgstr ""
15750 "A fenti név fogja azonosítani ezt a postafiókot.\n"
15751 "Például: „Munka” vagy „Személyes”."
15753 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
15754 msgid "Required Information"
15755 msgstr "Kötelező adatok"
15757 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
15758 msgid "Full Nam_e:"
15759 msgstr "_Teljes név:"
15761 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
15762 msgid "Email _Address:"
15763 msgstr "E-mail _cím:"
15765 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
15766 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
15767 msgid "Optional Information"
15768 msgstr "Elhagyható adatok"
15770 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
15771 msgid "Re_ply-To:"
15772 msgstr "Vá_laszcím:"
15774 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
15775 msgid "Or_ganization:"
15776 msgstr "S_zervezet:"
15778 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
15779 msgid "Add Ne_w Signature..."
15780 msgstr "Ú_j aláírás hozzáadása…"
15782 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
15783 msgid "A_liases:"
15784 msgstr "Á_lnevek:"
15786 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
15787 msgid "Edi_t"
15788 msgstr "Sz_erkesztés"
15790 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
15791 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
15792 msgstr "_Levelezőkiszolgáló részleteinek megkeresése a megadott e-mail cím alapján"
15794 #. This is only a warning, not a blocker
15795 #. complete = complete && correct;
15796 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
15797 msgid "Full Name should not be empty"
15798 msgstr "A teljes név nem lehet üres"
15800 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
15801 msgid "Email Address cannot be empty"
15802 msgstr "Az e-mail cím nem lehet üres"
15804 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
15805 msgid "Email Address is not a valid email"
15806 msgstr "Az e-mail cím érvénytelen"
15808 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
15809 msgid "Reply To is not a valid email"
15810 msgstr "A válaszcím érvénytelen"
15812 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
15813 msgid "Account Name cannot be empty"
15814 msgstr "A fióknév nem lehet üres"
15816 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
15817 msgid "Looking up account details..."
15818 msgstr "Fiók részleteinek kikeresése…"
15820 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
15821 msgid "Checking for New Mail"
15822 msgstr "Új levelek keresése"
15824 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
15825 msgid "Check for _new messages every"
15826 msgstr "Új _levelek automatikus lekérdezése"
15828 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
15829 msgid "Receiving Options"
15830 msgstr "Fogadás beállításai"
15832 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
15833 msgid "Receiving Email"
15834 msgstr "Levelek fogadása"
15836 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
15837 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
15838 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
15839 #, c-format
15840 msgctxt "PGPKeyDescription"
15841 msgid "%s — %s"
15842 msgstr "%s — %s"
15844 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320 ../src/mail/em-folder-properties.c:1070
15845 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
15846 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
15847 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
15848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
15849 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
15850 msgid "General"
15851 msgstr "Általános"
15853 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
15854 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
15855 msgstr "_Ne írja alá a találkozó-összehívási kérést (Outlook-kompatibilitás érdekében)"
15857 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
15858 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
15859 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
15861 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
15862 msgid "OpenPGP _Key ID:"
15863 msgstr "_OpenPGP kulcs azonosítója:"
15865 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
15866 msgid "Si_gning algorithm:"
15867 msgstr "_Aláírási algoritmus:"
15869 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
15870 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
15871 msgid "SHA1"
15872 msgstr "SHA1"
15874 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
15875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
15876 msgid "SHA256"
15877 msgstr "SHA256"
15879 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
15880 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
15881 msgid "SHA384"
15882 msgstr "SHA384"
15884 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
15885 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
15886 msgid "SHA512"
15887 msgstr "SHA512"
15889 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
15890 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
15891 msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket"
15893 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
15894 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
15895 msgstr "Mindig _titkosítsa az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket"
15897 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
15898 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
15899 msgstr "_Mindig titkosít nekem is titkosított levelek küldésekor"
15901 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
15902 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
15903 msgstr "Titkosításkor mindig megbízom a k_ulcstartómon található kulcsokban"
15905 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
15906 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
15907 msgstr "Beágyazott _aláírás/titkosítás előnyben részesítése az egyszerű szöveges üzeneteknél"
15909 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
15910 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
15911 msgstr "Biztonságos MIME (S/MIME)"
15913 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
15914 msgid "Sig_ning certificate:"
15915 msgstr "_Aláírási tanúsítvány:"
15917 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
15918 msgid "Select"
15919 msgstr "Válasszon"
15921 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
15922 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
15923 msgid "_Clear"
15924 msgstr "_Törlés"
15926 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
15927 msgid "Signing _algorithm:"
15928 msgstr "Aláírási alg_oritmus:"
15930 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
15931 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
15932 msgstr "Mindig írja alá az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket"
15934 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
15935 msgid "Encryption certificate:"
15936 msgstr "Titkosítási tanúsítvány:"
15938 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
15939 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
15940 msgstr "Mindig titkosítsa az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket"
15942 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
15943 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
15944 msgstr "Mindig titkosítson nekem is titkosított levelek küldésekor"
15946 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
15947 msgid "Sending Email"
15948 msgstr "Levél küldése"
15950 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
15951 msgid "Server _Type:"
15952 msgstr "Kiszolgáló tí_pusa:"
15954 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
15955 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
15956 msgstr "Ez a levelei eléréshez használandó beállítások összefoglalása."
15958 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
15959 msgid "Personal Details"
15960 msgstr "Személyes adatok"
15962 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
15963 msgid "Full Name:"
15964 msgstr "Teljes név:"
15966 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
15967 msgid "Email Address:"
15968 msgstr "E-mail cím:"
15970 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
15971 msgid "Receiving"
15972 msgstr "Fogadás"
15974 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
15975 msgid "Sending"
15976 msgstr "Küldés"
15978 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
15979 msgid "Server Type:"
15980 msgstr "Kiszolgáló típusa:"
15982 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
15983 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
15984 msgid "Server:"
15985 msgstr "Kiszolgáló:"
15987 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
15988 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
15989 msgid "Username:"
15990 msgstr "Felhasználónév:"
15992 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
15993 msgid "Security:"
15994 msgstr "Biztonság:"
15996 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
15997 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
15998 msgstr "Nem állítható a fogadó és küldő rész is Nincs értékre"
16000 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16001 msgid "Account Summary"
16002 msgstr "Fiók összefoglalása"
16004 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16005 msgid ""
16006 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16007 "\n"
16008 "Click “Next” to begin."
16009 msgstr ""
16010 "Üdvözli az Evolution levelezésbeállító varázslója.\n"
16011 "\n"
16012 "A kezdéshez kattintson a „Következő” gombra."
16014 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16015 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16016 msgid "Welcome"
16017 msgstr "Üdvözlet"
16019 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16020 msgid "Account Editor"
16021 msgstr "Postafiók-szerkesztő"
16023 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16024 msgid "_Add to Address Book..."
16025 msgstr "Hozzá_adás a címjegyzékhez…"
16027 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16028 msgid "_To This Address"
16029 msgstr "E_rre a címre"
16031 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16032 msgid "_From This Address"
16033 msgstr "Erről a _címről"
16035 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16036 msgid "Send _Reply To..."
16037 msgstr "_Válasz küldése…"
16039 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16040 msgid "Send a reply message to this address"
16041 msgstr "Válasz küldése erre a címre"
16043 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16044 msgid "Create Search _Folder"
16045 msgstr "_Keresőmappa létrehozása"
16047 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16048 msgid "Hid_e All"
16049 msgstr "Összes _mentése"
16051 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16052 msgid "_View Inline"
16053 msgstr "_Megtekintés beágyazva"
16055 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16056 msgid "Vie_w All Inline"
16057 msgstr "Összes m_egtekintése beágyazva"
16059 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16060 msgid "_Zoom to 100%"
16061 msgstr "_Nagyítás 100%-ra"
16063 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16064 msgid "Zoom the image to its natural size"
16065 msgstr "Visszaállítja a kép eredeti méretét"
16067 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16068 msgid "_Zoom to window"
16069 msgstr "_Nagyítás igazítása az ablakhoz"
16071 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16072 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16073 msgstr "A nagy képek átméretezése, hogy ne legyenek szélesebbek az ablaknál"
16075 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16076 msgid "Create Folder"
16077 msgstr "Mappa létrehozása"
16079 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16080 msgid "Specify where to create the folder:"
16081 msgstr "Adja meg, hogy hol hozza létre a mappát:"
16083 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16084 msgid "C_reate"
16085 msgstr "Lét_rehozás"
16087 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16088 msgid "Folder _name:"
16089 msgstr "_Mappanév:"
16091 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16092 #. The translated value should not contain spaces.
16093 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16094 msgctxt "ffe"
16095 msgid "Answered"
16096 msgstr "Megválaszolt"
16098 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16099 msgctxt "ffe"
16100 msgid "Deleted"
16101 msgstr "Törölt"
16103 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16104 msgctxt "ffe"
16105 msgid "Draft"
16106 msgstr "Piszkozat"
16108 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16109 msgctxt "ffe"
16110 msgid "Flagged"
16111 msgstr "Megjelölt"
16113 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16114 msgctxt "ffe"
16115 msgid "Seen"
16116 msgstr "Olvasott"
16118 # fixme: ez mi? #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913
16119 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16120 msgctxt "ffe"
16121 msgid "Attachment"
16122 msgstr "Melléklet"
16124 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16125 msgctxt "ffe"
16126 msgid "no"
16127 msgstr "nem"
16129 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16130 msgctxt "ffe"
16131 msgid "false"
16132 msgstr "hamis"
16134 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16135 msgid "Junk filtering software:"
16136 msgstr "Levélszemétszűrő szoftver:"
16138 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16139 msgid "_Label name:"
16140 msgstr "Címke_név:"
16142 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16143 msgid "I_mportant"
16144 msgstr "F_ontos"
16146 #. red
16147 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16148 msgid "_Work"
16149 msgstr "M_unka"
16151 #. orange
16152 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16153 msgid "_Personal"
16154 msgstr "S_zemélyes"
16156 #. green
16157 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16158 msgid "_To Do"
16159 msgstr "_Teendő"
16161 #. blue
16162 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16163 msgid "_Later"
16164 msgstr "_Később"
16166 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16167 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16168 msgid "Add Label"
16169 msgstr "Címke hozzáadása"
16171 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16172 msgid "Edit Label"
16173 msgstr "Címke szerkesztése"
16175 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16176 msgid ""
16177 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16178 "as mnemonic identifier in menu."
16179 msgstr ""
16180 "Megjegyzés: a címkenévben lévő aláhúzásjel\n"
16181 "hívóbetű-azonosítóként jelenik meg a menüben."
16183 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16184 msgid "Color"
16185 msgstr "Színek"
16187 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16188 msgid "Message Note"
16189 msgstr "Üzenetfeljegyzés"
16191 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16192 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16193 msgstr "Az üzenet nem található a mappája összesítésében"
16195 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16196 msgid "Storing changes..."
16197 msgstr "Változások mentése…"
16199 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16200 msgid "Edit Message Note"
16201 msgstr "Üzenetfeljegyzés szerkesztése"
16203 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16204 msgid "Retrieving message..."
16205 msgstr "Üzenet letöltése…"
16207 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16208 msgid "Move selected headers to top"
16209 msgstr "A kijelölt fejlécek mozgatása a tetejére"
16211 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16212 msgid "Move selected headers up one row"
16213 msgstr "A kijelölt fejlécek mozgatása egy sorral fel"
16215 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16216 msgid "Move selected headers down one row"
16217 msgstr "A kijelölt fejlécek mozgatása egy sorral le"
16219 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16220 msgid "Move selected headers to bottom"
16221 msgstr "A kijelölt fejlécek mozgatása az aljára"
16223 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16224 msgid "Select all headers"
16225 msgstr "Minden fejléc kijelölése"
16227 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16228 msgid "Header Name"
16229 msgstr "Fejléc neve"
16231 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16232 msgid "Header Value"
16233 msgstr "Fejléc értéke"
16235 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:102 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16236 msgid "Headers"
16237 msgstr "Fejlécek"
16239 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:144
16240 #, c-format
16241 msgid "Page %d of %d"
16242 msgstr "%d/%d oldal"
16244 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16245 msgid "Move to Folder"
16246 msgstr "Áthelyezés mappába"
16248 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16249 msgid "Copy to Folder"
16250 msgstr "Másolás mappába"
16252 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16253 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16254 msgid "_Move"
16255 msgstr "Á_thelyezés"
16257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16258 msgid "C_opy"
16259 msgstr "Má_solás"
16261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:531
16262 msgid "Deleting message note..."
16263 msgstr "Üzenetfeljegyzés törlése…"
16265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1388 ../src/mail/e-mail-reader.c:1600
16266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1640
16267 msgid "_Do not ask me again."
16268 msgstr "_Ne kérdezze meg többé."
16270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1646
16271 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16272 msgstr "A _válaszcím mellőzése levelezőlistákhoz mindig."
16274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1850
16275 msgid "Failed to retrieve message:"
16276 msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen:"
16278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1896 ../src/mail/e-mail-reader.c:3255
16279 #, c-format
16280 msgid "Retrieving message “%s”"
16281 msgstr "„%s” üzenet letöltése"
16283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2084
16284 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16285 msgstr "Feladó hozzáadása a _címjegyzékhez"
16287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
16288 msgid "Add sender to address book"
16289 msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
16291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2091
16292 msgid "_Archive..."
16293 msgstr "_Archiválás…"
16295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
16296 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16297 msgstr "A kijelölt üzenetek áthelyezése a fiók Archívum mappájába"
16299 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2098
16300 msgid "Check for _Junk"
16301 msgstr "Sze_mét keresése"
16303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
16304 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16305 msgstr "A kijelölt üzenetek szűrése levélszemét állapotuk szerint"
16307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2105
16308 msgid "_Copy to Folder..."
16309 msgstr "Másolás ma_ppába…"
16311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
16312 msgid "Copy selected messages to another folder"
16313 msgstr "A kijelölt üzenetek másolása másik mappába"
16315 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2112
16316 msgid "_Delete Message"
16317 msgstr "Üzenet tö_rlése"
16319 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
16320 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16321 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése töröltként"
16323 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2119
16324 msgid "_Add note..."
16325 msgstr "Feljegyzés hozzá_adása…"
16327 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
16328 msgid "Add a note for the selected message"
16329 msgstr "Új feljegyzés létrehozása a kijelölt üzenethez"
16331 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2126
16332 msgid "Delete no_te"
16333 msgstr "Feljegyzés _törlése"
16335 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
16336 msgid "Delete the note for the selected message"
16337 msgstr "A kijelölt üzenethez tartozó feljegyzés törlése"
16339 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2133
16340 msgid "_Edit note..."
16341 msgstr "Feljegyzés sz_erkesztése"
16343 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
16344 msgid "Edit a note for the selected message"
16345 msgstr "A kijelölt üzenethez tartozó feljegyzés szerkesztése"
16347 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2140
16348 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16349 msgstr "Szűrőszabály készítése a _levelezőlistára…"
16351 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
16352 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16353 msgstr "Szabály készítése, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező üzeneteket"
16355 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2147
16356 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16357 msgstr "Szűrőszabály készítése a cí_mzettekre…"
16359 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
16360 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16361 msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló üzeneteket"
16363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2154
16364 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16365 msgstr "Szűrőszabály készítése a _feladóra…"
16367 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
16368 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16369 msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező üzeneteket"
16371 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2161
16372 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16373 msgstr "Szűrőszabály készítése a _tárgyra…"
16375 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163
16376 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16377 msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú üzeneteket"
16379 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2168
16380 msgid "A_pply Filters"
16381 msgstr "_Szűrők alkalmazása"
16383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170
16384 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16385 msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt üzenetekre"
16387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2175
16388 msgid "_Find in Message..."
16389 msgstr "Ke_resés üzenetben…"
16391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
16392 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16393 msgstr "Szöveg keresése a megjelenített üzenet törzsében"
16395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2182
16396 msgid "_Clear Flag"
16397 msgstr "J_elölő törlése"
16399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
16400 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16401 msgstr "A nyomon követés jelző eltávolítása a kijelölt üzenetről"
16403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2189
16404 msgid "_Flag Completed"
16405 msgstr "Meg_jelölés befejezettként"
16407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
16408 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
16409 msgstr "A nyomon követés jelző befejezettre állítása a kijelölt üzeneteken"
16411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196
16412 msgid "Follow _Up..."
16413 msgstr "_Nyomon követés…"
16415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
16416 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
16417 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nyomon követésre"
16419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2203 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
16420 msgid "_Attached"
16421 msgstr "_Mellékelve"
16423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2212
16424 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
16425 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
16426 msgstr "A kijelölt üzenet továbbítása valakinek mellékletként"
16428 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2210
16429 msgid "Forward As _Attached"
16430 msgstr "_Továbbítás mellékletként"
16432 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2217 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
16433 msgid "_Inline"
16434 msgstr "Beág_yazva"
16436 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
16437 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
16438 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
16439 msgstr "A kijelölt üzenet továbbítása az új üzenet törzsében"
16441 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2224
16442 msgid "Forward As _Inline"
16443 msgstr "Továbbítás _beágyazva"
16445 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2231 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
16446 msgid "_Quoted"
16447 msgstr "I_dézet"
16449 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233 ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
16450 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
16451 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
16452 msgstr "Az üzenet továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás"
16454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2238
16455 msgid "Forward As _Quoted"
16456 msgstr "Továbbítás i_dézetként"
16458 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
16459 msgid "_Load Images"
16460 msgstr "_Képek betöltése"
16462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
16463 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
16464 msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben"
16466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
16467 msgid "_Ignore Subthread"
16468 msgstr "_Alszál mellőzése"
16470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
16471 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
16472 msgstr "Egy alszál új leveleinek automatikus megjelölése olvasottként"
16474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259 ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
16475 msgid "_Ignore Thread"
16476 msgstr "Szál _mellőzése"
16478 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
16479 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
16480 msgstr "A szál új leveleinek automatikus megjelölése olvasottként"
16482 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2266
16483 msgid "_Important"
16484 msgstr "_Fontos"
16486 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
16487 msgid "Mark the selected messages as important"
16488 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként"
16490 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2273
16491 msgid "_Junk"
16492 msgstr "_Levélszemét"
16494 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
16495 msgid "Mark the selected messages as junk"
16496 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése levélszemétként"
16498 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2280
16499 msgid "_Not Junk"
16500 msgstr "Ne_m levélszemét"
16502 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
16503 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
16504 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem levélszemétként"
16506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2287
16507 msgid "_Read"
16508 msgstr "Ol_vasott"
16510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
16511 msgid "Mark the selected messages as having been read"
16512 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként"
16514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2294 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
16515 msgid "Do not _Ignore Subthread"
16516 msgstr "_Ne mellőzze az alszálat"
16518 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
16519 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
16520 msgstr "Ne jelölje meg automatikusan az alszál új leveleit olvasottként"
16522 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301 ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
16523 msgid "Do not _Ignore Thread"
16524 msgstr "_Ne mellőzze a szálat"
16526 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
16527 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
16528 msgstr "Ne jelölje meg automatikusan a szál új leveleit olvasottként"
16530 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2308
16531 msgid "Uni_mportant"
16532 msgstr "Nem _fontos"
16534 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
16535 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
16536 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
16538 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2315
16539 msgid "_Unread"
16540 msgstr "_Olvasatlan"
16542 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
16543 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
16544 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasatlanként"
16546 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2322 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
16547 msgid "_Edit as New Message..."
16548 msgstr "S_zerkesztés új üzenetként…"
16550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2324 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
16551 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
16552 msgstr "A kijelölt üzenetek megnyitása a szerkesztőben szerkesztésre"
16554 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2329
16555 msgid "Compose _New Message"
16556 msgstr "Új ü_zenet írása"
16558 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
16559 msgid "Open a window for composing a mail message"
16560 msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz"
16562 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2336
16563 msgid "_Open in New Window"
16564 msgstr "Megnyitás ú_j ablakban"
16566 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
16567 msgid "Open the selected messages in a new window"
16568 msgstr "A kijelölt üzenetek megnyitása új ablakban"
16570 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2343
16571 msgid "_Move to Folder..."
16572 msgstr "Át_helyezés mappába…"
16574 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
16575 msgid "Move selected messages to another folder"
16576 msgstr "A kijelölt üzenetek áthelyezése egy másik mappába"
16578 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2350
16579 msgid "_Next Message"
16580 msgstr "_Következő üzenet"
16582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352
16583 msgid "Display the next message"
16584 msgstr "A következő üzenet megjelenítése"
16586 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2357
16587 msgid "Next _Important Message"
16588 msgstr "Következő _fontos üzenet"
16590 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359
16591 msgid "Display the next important message"
16592 msgstr "A következő fontos üzenet megjelenítése"
16594 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2364
16595 msgid "Next _Thread"
16596 msgstr "Következő _szál"
16598 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
16599 msgid "Display the next thread"
16600 msgstr "A következő szál megjelenítése"
16602 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2371
16603 msgid "Next _Unread Message"
16604 msgstr "Következő _olvasatlan üzenet"
16606 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
16607 msgid "Display the next unread message"
16608 msgstr "A következő olvasatlan üzenet megjelenítése"
16610 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2378
16611 msgid "_Previous Message"
16612 msgstr "_Előző üzenet"
16614 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
16615 msgid "Display the previous message"
16616 msgstr "Az előző üzenet megjelenítése"
16618 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2385
16619 msgid "Pr_evious Important Message"
16620 msgstr "Előző fo_ntos üzenet"
16622 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2387
16623 msgid "Display the previous important message"
16624 msgstr "Az előző fontos üzenet megjelenítése"
16626 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392
16627 msgid "Previous T_hread"
16628 msgstr "_Előző szál"
16630 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
16631 msgid "Display the previous thread"
16632 msgstr "Az előző szál megjelenítése"
16634 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
16635 msgid "P_revious Unread Message"
16636 msgstr "Előző ol_vasatlan üzenet"
16638 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
16639 msgid "Display the previous unread message"
16640 msgstr "Az előző olvasatlan üzenet megjelenítése"
16642 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
16643 msgid "Print this message"
16644 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16646 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
16647 msgid "Preview the message to be printed"
16648 msgstr "A nyomtatandó üzenet nyomtatási képe"
16650 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
16651 msgid "Re_direct"
16652 msgstr "Át_irányítás"
16654 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2422 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
16655 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
16656 msgstr "A kijelölt üzenet átirányítása valakinek"
16658 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
16659 msgid "Remo_ve Attachments"
16660 msgstr "Mellékletek _eltávolítása"
16662 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429
16663 msgid "Remove attachments"
16664 msgstr "Mellékletek eltávolítása"
16666 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
16667 msgid "Remove Du_plicate Messages"
16668 msgstr "_Többszörös üzenetek eltávolítása"
16670 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436
16671 msgid "Checks selected messages for duplicates"
16672 msgstr "Többszörös üzenetek keresése a kijelöltek közt"
16674 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
16675 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16676 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
16677 msgid "Reply to _All"
16678 msgstr "Vál_asz mindenkinek"
16680 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2443 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
16681 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
16682 msgstr "Válasz írása a kijelölt üzenet összes címzettjének"
16684 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
16685 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
16686 msgid "Reply to _List"
16687 msgstr "Válasz a _listának"
16689 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2450 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
16690 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
16691 msgstr "Válasz írása a kijelölt üzenethez tartozó levelezőlistára"
16693 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
16694 msgid "_Reply to Sender"
16695 msgstr "Válasz a _feladónak"
16697 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2457 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
16698 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
16699 msgstr "Válasz írása a kijelölt üzenet feladójának"
16701 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
16702 msgid "_Save as mbox..."
16703 msgstr "Mentés mbo_xként…"
16705 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2464
16706 msgid "Save selected messages as an mbox file"
16707 msgstr "A kijelölt üzenetek mentése mbox-fájlként"
16709 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
16710 msgid "_Message Source"
16711 msgstr "Üzenet f_orrása"
16713 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471
16714 msgid "Show the raw email source of the message"
16715 msgstr "Üzenet nyers forrásának megjelenítése"
16717 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
16718 msgid "_Undelete Message"
16719 msgstr "Üzenettörlés _visszavonása"
16721 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
16722 msgid "Undelete the selected messages"
16723 msgstr "A kijelölt üzenetek törlésének visszavonása"
16725 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
16726 msgid "_Normal Size"
16727 msgstr "No_rmál méret"
16729 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
16730 msgid "Reset the text to its original size"
16731 msgstr "Visszaállítja a szöveg eredeti betűméretét"
16733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
16734 msgid "_Zoom In"
16735 msgstr "_Nagyítás"
16737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
16738 msgid "Increase the text size"
16739 msgstr "Szöveg betűméretének növelése"
16741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
16742 msgid "Decrease the text size"
16743 msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése"
16745 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513
16746 msgid "Cre_ate"
16747 msgstr "_Létrehozás"
16749 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2520
16750 msgid "Ch_aracter Encoding"
16751 msgstr "Karakterkó_dolás"
16753 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2527 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
16754 msgid "F_orward As"
16755 msgstr "_Továbbítás másként"
16757 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2534
16758 msgid "_Group Reply"
16759 msgstr "_Csoportos válasz"
16761 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2541
16762 msgid "_Go To"
16763 msgstr "_Ugrás"
16765 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2548
16766 msgid "Mar_k As"
16767 msgstr "Me_gjelölés mint"
16769 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2555
16770 msgid "_Message"
16771 msgstr "Üz_enet"
16773 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562
16774 msgid "_Zoom"
16775 msgstr "_Nagyítás"
16777 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
16778 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
16779 msgstr "Keresőmappa készítése a _levelezőlistából…"
16781 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
16782 msgid "Create a search folder for this mailing list"
16783 msgstr "Keresőmappa létrehozása erre a levelezőlistára"
16785 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
16786 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
16787 msgstr "Keresőmappa készítése a _címzettekből…"
16789 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
16790 msgid "Create a search folder for these recipients"
16791 msgstr "Keresőmappa létrehozása ezekre a címzettekre"
16793 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
16794 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
16795 msgstr "Keresőmappa készítése a _feladóból…"
16797 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
16798 msgid "Create a search folder for this sender"
16799 msgstr "Keresőmappa létrehozása erre a feladóra"
16801 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593
16802 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
16803 msgstr "Keresőmappa készítése a _tárgyból…"
16805 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
16806 msgid "Create a search folder for this subject"
16807 msgstr "Keresőmappa létrehozása erre a tárgyra"
16809 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
16810 msgid "Mark for Follo_w Up..."
16811 msgstr "Nyomon _követés…"
16813 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
16814 msgid "Mark as _Important"
16815 msgstr "Fo_ntos"
16817 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
16818 msgid "Mark as _Junk"
16819 msgstr "_Levélszemét"
16821 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
16822 msgid "Mark as _Not Junk"
16823 msgstr "Nem le_vélszemét"
16825 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
16826 msgid "Mar_k as Read"
16827 msgstr "Ol_vasott"
16829 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
16830 msgid "Mark as Uni_mportant"
16831 msgstr "Nem _fontos"
16833 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
16834 msgid "Mark as _Unread"
16835 msgstr "_Olvasatlan"
16837 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
16838 msgid "_Caret Mode"
16839 msgstr "K_urzor mód"
16841 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
16842 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
16843 msgstr "Villogó kurzor megjelenítése a megjelenített üzenet törzsében"
16845 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
16846 msgid "All Message _Headers"
16847 msgstr "Az összes üzenet_fejléc"
16849 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
16850 msgid "Show messages with all email headers"
16851 msgstr "Üzenetek megjelenítése a teljes e-mail fejléccel"
16853 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3261
16854 msgid "Retrieving message"
16855 msgstr "Üzenet letöltése"
16857 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4335 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
16858 msgid "_Forward"
16859 msgstr "T_ovábbítás"
16861 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4336 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
16862 msgid "Forward the selected message to someone"
16863 msgstr "A kijelölt üzenet továbbítása valakinek"
16865 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
16866 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
16867 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
16868 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
16869 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4355
16870 msgid "Group Reply"
16871 msgstr "Csoportos válasz"
16873 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4356
16874 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
16875 msgstr "Válasz írása a levelezőlistára, vagy minden címzettnek"
16877 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4422 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
16878 msgid "Delete"
16879 msgstr "Törlés"
16881 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4434 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
16882 msgid "Next"
16883 msgstr "Következő"
16885 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4438 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
16886 msgid "Previous"
16887 msgstr "Előző"
16889 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4447 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
16890 msgid "Reply"
16891 msgstr "Válasz"
16893 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5589
16894 #, c-format
16895 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
16896 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése bárkinek innen: %s"
16898 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5591
16899 #, c-format
16900 msgid "Allow remote content for %s"
16901 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése ennek: %s"
16903 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5608
16904 #, c-format
16905 msgid "Allow remote content from %s"
16906 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése innen: %s"
16908 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5625
16909 msgid "Do not show this message again"
16910 msgstr "Ne mutassa ezt többé"
16912 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5677
16913 msgid "Load remote content"
16914 msgstr "Távol tartalom betöltése"
16916 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
16917 msgid "Do not warn me again"
16918 msgstr "Ne figyelmeztessen többé"
16920 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
16921 #, c-format
16922 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
16923 msgstr "Üzenetek törlése a(z) „%s” Személt mappából…"
16925 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
16926 #, c-format
16927 msgid "Refreshing folder “%s”"
16928 msgstr "„%s” mappa frissítése"
16930 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
16931 msgid "Marking thread to be ignored"
16932 msgstr "A szál megjelölése mellőzendőként"
16934 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
16935 msgid "Unmarking thread from being ignored"
16936 msgstr "A szál megjelölése nem mellőzendőként"
16938 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
16939 msgid "Marking subthread to be ignored"
16940 msgstr "Az alszál megjelölése mellőzendőként"
16942 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
16943 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
16944 msgstr "Az alszál megjelölése nem mellőzendőként"
16946 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
16947 msgid "Printing"
16948 msgstr "Nyomtatás"
16950 #. Translators: %s is replaced with a folder
16951 #. * name %u with count of duplicate messages.
16952 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
16953 #, c-format
16954 msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
16955 msgid_plural ""
16956 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
16957 msgstr[0] ""
16958 "A mappa („%s”) %u többszörös üzenetet tartalmaz. Biztos, hogy törölni szeretné ezt?"
16959 msgstr[1] ""
16960 "A mappa („%s”) %u többszörös üzenetet tartalmaz. Biztos, hogy törölni szeretné ezeket?"
16962 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
16963 msgid "Save Message"
16964 msgid_plural "Save Messages"
16965 msgstr[0] "Üzenet mentése"
16966 msgstr[1] "Üzenetek mentése"
16968 #. Translators: This is part of a suggested file name
16969 #. * used when saving a message or multiple messages to
16970 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
16971 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
16972 #. * string; for example "Message.mbox".
16973 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
16974 msgid "Message"
16975 msgid_plural "Messages"
16976 msgstr[0] "Üzenet"
16977 msgstr[1] "Üzenetek"
16979 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
16980 msgid "Parsing message"
16981 msgstr "Üzenet feldolgozása"
16983 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
16984 msgid "The message has no text content."
16985 msgstr "Az üzenetnek nincs szöveges tartalma."
16987 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
16988 msgid "Flag to Follow Up"
16989 msgstr "Jelölő nyomon követéshez"
16991 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
16992 #, c-format
16993 msgid "%s authentication failed"
16994 msgstr "A(z) %s hitelesítés sikertelen"
16996 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
16997 #, c-format
16998 msgid "No data source found for UID “%s”"
16999 msgstr "Nem található adatforrás a(z) „%s” UID-hez"
17001 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17002 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17003 #, c-format
17004 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17005 msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17006 msgstr[0] "Valóban a megadott %d címzett és másolat címre szeretne üzenetet küldeni?"
17007 msgstr[1] "Valóban a megadott %d címzett és másolat címre szeretne üzenetet küldeni?"
17009 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17010 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in "
17014 "all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is "
17015 "undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. Consider "
17016 "adding recipients to the BCC field instead."
17017 msgid_plural ""
17018 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in "
17019 "all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is "
17020 "undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. Consider "
17021 "adding recipients to the BCC field instead."
17022 msgstr[0] ""
17023 "%d cím van címzettként és másolatként megadva, akiknek üzenetet próbál küldeni. Emiatt "
17024 "minden címzett látni fogja a többiek e-mail címét. Néha ez a viselkedés nem kívánatos, "
17025 "különösen ha nem ismerik egymást, vagy az adatvédelem szempont. Fontolja meg inkább a "
17026 "Rejtett másolat mező használatát."
17027 msgstr[1] ""
17028 "%d cím van címzettként és másolatként megadva, akiknek üzenetet próbál küldeni. Emiatt "
17029 "minden címzett látni fogja a többiek e-mail címét. Néha ez a viselkedés nem kívánatos, "
17030 "különösen ha nem ismerik egymást, vagy az adatvédelem szempont. Fontolja meg inkább a "
17031 "Rejtett másolat mező használatát."
17033 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17034 #. hides itself and the user sees no feedback.
17035 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17036 msgid "Waiting for attachments to load..."
17037 msgstr "Várakozás a mellékletek betöltésére…"
17039 #. Note to translators: this is the attribution string used
17040 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17041 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17042 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17043 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17044 msgid ""
17045 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
17046 "${Sender} wrote:"
17047 msgstr ""
17048 "${Year}. ${Month}. ${ Day}, ${WeekdayName} keltezéssel ${24Hour}.${Minute}-kor ${Sender} "
17049 "ezt írta:"
17051 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17052 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17053 msgstr "-------- Továbbított üzenet --------"
17055 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17056 msgid "-----Original Message-----"
17057 msgstr "-----Eredeti üzenet-----"
17059 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17060 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17061 #, c-format
17062 msgctxt "reply-attribution"
17063 msgid "Re: %s"
17064 msgstr "Re: %s"
17066 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17067 msgid "an unknown sender"
17068 msgstr "ismeretlen feladó"
17070 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17071 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17072 msgid "Posting destination"
17073 msgstr "Címzett címe"
17075 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17076 msgid "Choose folders to post the message to."
17077 msgstr "Válassza ki a mappákat, ahová az üzenetet küldi."
17079 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17080 msgid "Select Folder"
17081 msgstr "Válasszon mappát"
17083 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17084 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17085 msgctxt "mail-filter-rule"
17086 msgid "Any"
17087 msgstr "Bármely"
17089 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17090 msgid "Rul_e type:"
17091 msgstr "Szabály_típus:"
17093 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17094 msgid "_For Account:"
17095 msgstr "_Fiókhoz:"
17097 #. and now for the action area
17098 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17099 msgid "Then"
17100 msgstr "Azután"
17102 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17103 msgid "Add Ac_tion"
17104 msgstr "Mű_velet hozzáadása"
17106 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17107 msgid "Unread messages:"
17108 msgid_plural "Unread messages:"
17109 msgstr[0] "Olvasatlan üzenet:"
17110 msgstr[1] "Olvasatlan üzenet:"
17112 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17113 msgid "Total messages:"
17114 msgid_plural "Total messages:"
17115 msgstr[0] "Üzenetek összesen:"
17116 msgstr[1] "Üzenetek összesen:"
17118 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17119 #, c-format
17120 msgid "Quota usage (%s):"
17121 msgstr "Kvótahasználat (%s):"
17123 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17124 #, c-format
17125 msgid "Quota usage"
17126 msgstr "Kvótahasználat"
17128 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17129 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17130 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17131 msgid "_Send Account Override:"
17132 msgstr "_Küldési postafiók felülbírálása:"
17134 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17135 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17136 msgstr "Mappa _archiválása ezen beállításokkal:"
17138 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17139 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17140 msgctxt "autoarchive"
17141 msgid "_Cleanup messages older than"
17142 msgstr "Ennél _régebbi üzenetek törlése:"
17144 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17145 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17146 msgctxt "autoarchive"
17147 msgid "days"
17148 msgstr "nap"
17150 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17151 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17152 msgctxt "autoarchive"
17153 msgid "weeks"
17154 msgstr "hét"
17156 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17157 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17158 msgctxt "autoarchive"
17159 msgid "months"
17160 msgstr "hónap"
17162 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17163 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17164 msgstr "A régi üzenetek át_helyezése az alapértelmezett archiválási mappába"
17166 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17167 msgid "_Move old messages to:"
17168 msgstr "Régi üzenetek áthelyezése ide:"
17170 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17171 msgid "AutoArchive folder"
17172 msgstr "_Automatikus archiválási mappa"
17174 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17175 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17176 msgstr "Válassza ki az automatikus archiváláshoz használandó mappát"
17178 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17179 msgid "_Delete old messages"
17180 msgstr "Régi üzenetek _törlése"
17182 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17183 msgid "Server Tag"
17184 msgstr "Kiszolgáló címkéje"
17186 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17187 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17188 msgid "Label"
17189 msgstr "Címke"
17191 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17192 msgid "AutoArchive"
17193 msgstr "Automatikus archiválás"
17195 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17196 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17197 msgid "Labels"
17198 msgstr "Címkék"
17200 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17201 msgid "Folder Properties"
17202 msgstr "Mappa tulajdonságai"
17204 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17205 msgid "Gathering folder properties"
17206 msgstr "Mappatulajdonságok összegyűjtése"
17208 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17209 msgid "<click here to select a folder>"
17210 msgstr "<kattintson ide a mappa kiválasztásához>"
17212 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17213 msgid "Create a new folder"
17214 msgstr "Új mappa létrehozása"
17216 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17217 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17218 msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatják a „/” karaktert"
17220 #. Translators: This is the string used for displaying the
17221 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17222 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17223 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17224 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17225 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17226 #. * or with an empty string for other cases.
17227 #. *
17228 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17229 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17230 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17231 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17232 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17233 #. * name appears in either direction.
17234 #. *
17235 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17236 #. * from your translation.
17238 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17239 #, c-format
17240 msgctxt "folder-display"
17241 msgid "%s (%u%s)"
17242 msgstr "%s (%u%s)"
17244 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17245 msgid "Mail Folder Tree"
17246 msgstr "Levélmappa-fa"
17248 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17249 #, c-format
17250 msgid "Moving folder %s"
17251 msgstr "%s mappa áthelyezése"
17253 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17254 #, c-format
17255 msgid "Copying folder %s"
17256 msgstr "%s mappa másolása"
17258 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
17259 #, c-format
17260 msgid "Moving messages into folder %s"
17261 msgstr "Üzenetek áthelyezése a(z) %s mappába"
17263 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
17264 #, c-format
17265 msgid "Copying messages into folder %s"
17266 msgstr "Üzenetek másolása a(z) %s mappába"
17268 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17269 #, c-format
17270 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17271 msgstr "Nem lehet üzeneteket egy felsőszintű tárolóba helyezni"
17273 #. UNMATCHED is always last.
17274 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17275 msgid "UNMATCHED"
17276 msgstr "EGYEDÜLÁLLÓ"
17278 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17279 msgid "Loading..."
17280 msgstr "Betöltés…"
17282 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
17283 #, c-format
17284 msgid "Moving folder “%s”"
17285 msgstr "„%s” mappa áthelyezése"
17287 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
17288 #, c-format
17289 msgid "Copying folder “%s”"
17290 msgstr "„%s” mappa másolása"
17292 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17293 #, c-format
17294 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
17295 msgstr "„%s” mappa áthelyezése (%d/%d)"
17297 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17298 #, c-format
17299 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
17300 msgstr "„%s” mappa másolása (%d/%d)"
17302 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17303 msgid "Move Folder To"
17304 msgstr "Mappa áthelyezése"
17306 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17307 msgid "Copy Folder To"
17308 msgstr "Mappa másolása"
17310 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
17311 msgid "_Subscribe"
17312 msgstr "_Feliratkozás"
17314 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
17315 msgid "Su_bscribe To Shown"
17316 msgstr "Feliratkozás _megjelenítettre"
17318 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
17319 msgid "Subscribe To _All"
17320 msgstr "Feliratkozás min_dre"
17322 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888
17323 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:73 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
17324 msgid "_Unsubscribe"
17325 msgstr "_Leiratkozás"
17327 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
17328 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17329 msgstr "Leiratkozás _rejtettről"
17331 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
17332 msgid "Unsubscribe From _All"
17333 msgstr "Leiratkozás _mindről"
17335 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
17336 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
17337 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
17338 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
17339 #, c-format
17340 msgid "%d unread, "
17341 msgid_plural "%d unread, "
17342 msgstr[0] "%d olvasatlan, "
17343 msgstr[1] "%d olvasatlan, "
17345 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
17346 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
17347 #, c-format
17348 msgid "%d total"
17349 msgid_plural "%d total"
17350 msgstr[0] "összesen %d"
17351 msgstr[1] "összesen %d"
17353 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
17354 msgid "Folder Subscriptions"
17355 msgstr "Feliratkozás mappákra"
17357 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
17358 msgid "_Account:"
17359 msgstr "_Postafiók:"
17361 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
17362 msgid "Clear Search"
17363 msgstr "Keresés törlése"
17365 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
17366 msgid "Sho_w items that contain:"
17367 msgstr "A_z ezt tartalmazó elemek:"
17369 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
17370 msgid "Subscribe to the selected folder"
17371 msgstr "Feliratkozás a kijelölt mappára"
17373 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
17374 msgid "Su_bscribe"
17375 msgstr "_Feliratkozás"
17377 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
17378 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
17379 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17380 msgstr "Leiratkozás a kijelölt mappáról"
17382 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
17383 msgid "Collapse all folders"
17384 msgstr "Összes mappa összecsukása"
17386 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
17387 msgid "C_ollapse All"
17388 msgstr "Összes össze_csukása"
17390 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
17391 msgid "Expand all folders"
17392 msgstr "Összes mappa kibontása"
17394 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
17395 msgid "E_xpand All"
17396 msgstr "Öss_zes kibontása"
17398 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
17399 msgid "Refresh the folder list"
17400 msgstr "A mappalista frissítése"
17402 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
17403 msgid "Stop the current operation"
17404 msgstr "A jelenlegi művelet leállítása"
17406 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
17407 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
17408 msgid "_Stop"
17409 msgstr "_Leállítás"
17411 #. Translators: This message is shown only for ten or more
17412 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
17413 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
17414 #. * write it doubled, like '%%'.
17415 #: ../src/mail/em-utils.c:77
17416 #, c-format
17417 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
17418 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
17419 msgstr[0] "Valóban meg akar nyitni egyszerre %d üzenetet?"
17420 msgstr[1] "Valóban meg akar nyitni egyszerre %d üzenetet?"
17422 #: ../src/mail/em-utils.c:178
17423 msgid "Message Filters"
17424 msgstr "Üzenetszűrők"
17426 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
17427 #, c-format
17428 msgid "Messages from %s"
17429 msgstr "A feladó %s"
17431 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
17432 #: ../src/mail/em-utils.c:1565
17433 msgctxt "reply-attribution"
17434 msgid "Re"
17435 msgstr "Re"
17437 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
17438 #: ../src/mail/em-utils.c:1568
17439 msgctxt "reply-attribution"
17440 msgid ":"
17441 msgstr ":"
17443 #: ../src/mail/em-utils.c:1854
17444 msgid "Deleting old messages"
17445 msgstr "Régi üzenetek törlése"
17447 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
17448 msgid "Search _Folders"
17449 msgstr "Keresőma_ppák"
17451 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
17452 msgid "Add Folder"
17453 msgstr "Mappa hozzáadása"
17455 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
17456 msgid "Search Folder Sources"
17457 msgstr "Keresőmappa-források"
17459 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
17460 msgid "Automatically update on any _source folder change"
17461 msgstr "A_utomatikus frissítés minden forrásmappa-változáskor"
17463 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
17464 msgid "All local folders"
17465 msgstr "Az összes helyi mappa"
17467 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
17468 msgid "All active remote folders"
17469 msgstr "Az összes aktív távoli mappa"
17471 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
17472 msgid "All local and active remote folders"
17473 msgstr "Az összes helyi és aktív távoli mappa"
17475 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
17476 msgid "Specific folders"
17477 msgstr "Megadott mappák"
17479 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
17480 msgid "include subfolders"
17481 msgstr "almappák felvétele"
17483 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
17484 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
17485 msgid "Sender"
17486 msgstr "Küldő"
17488 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
17489 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
17490 msgid "starts with"
17491 msgstr "kezdete"
17493 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
17494 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
17495 msgid "does not start with"
17496 msgstr "nincs az elején"
17498 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
17499 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
17500 msgid "ends with"
17501 msgstr "végződik"
17503 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
17504 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
17505 msgid "does not end with"
17506 msgstr "nem végződik"
17508 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
17509 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
17510 msgid "sounds like"
17511 msgstr "úgy hangzik, mint"
17513 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
17514 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
17515 msgid "does not sound like"
17516 msgstr "nem úgy hangzik, mint"
17518 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
17519 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
17520 msgid "Recipients"
17521 msgstr "Címzettek"
17523 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
17524 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
17525 msgid "CC"
17526 msgstr "CC"
17528 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
17529 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
17530 msgid "BCC"
17531 msgstr "BCC"
17533 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
17534 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
17535 msgid "Sender or Recipients"
17536 msgstr "Feladó vagy címzettek"
17538 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
17539 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
17540 msgid "has words"
17541 msgstr "szavakat tartalmaz"
17543 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
17544 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
17545 msgid "does not have words"
17546 msgstr "nem tartalmaz szavakat"
17548 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
17549 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
17550 msgid "Specific header"
17551 msgstr "Adott fejléc"
17553 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
17554 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
17555 msgid "exists"
17556 msgstr "létezik"
17558 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
17559 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
17560 msgid "does not exist"
17561 msgstr "nem létezik"
17563 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
17564 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
17565 msgid "Message Body"
17566 msgstr "Üzenettörzs"
17568 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
17569 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
17570 msgid "Expression"
17571 msgstr "Kifejezés"
17573 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
17574 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
17575 msgid "Free Form Expression"
17576 msgstr "Tetszőleges kifejezés"
17578 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
17579 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
17580 msgid "Date sent"
17581 msgstr "Küldés dátuma"
17583 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
17584 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
17585 msgid "is before"
17586 msgstr "előtte volt"
17588 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
17589 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
17590 msgid "is after"
17591 msgstr "után volt"
17593 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
17594 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
17595 msgid "Date received"
17596 msgstr "Fogadás dátuma"
17598 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
17599 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
17600 msgid "Score"
17601 msgstr "Pontszám"
17603 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
17604 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
17605 msgid "Size (kB)"
17606 msgstr "Méret (kB)"
17608 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
17609 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
17610 msgid "is greater than or equal to"
17611 msgstr "nagyobb vagy egyenlő mint"
17613 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
17614 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
17615 msgid "is less than or equal to"
17616 msgstr "kisebb vagy egyenlő mint"
17618 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
17619 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
17620 msgid "Replied to"
17621 msgstr "Megválaszolt"
17623 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
17624 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
17625 msgid "Important"
17626 msgstr "Fontos"
17628 #. Past tense, as in "has been read".
17629 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
17630 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
17631 msgid "Read"
17632 msgstr "Olvasott"
17634 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
17635 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
17636 msgid "Junk"
17637 msgstr "Levélszemét"
17639 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
17640 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
17641 msgid "Follow Up"
17642 msgstr "Nyomon követés"
17644 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
17645 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
17646 msgid "is Flagged"
17647 msgstr "meg van jelölve"
17649 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
17650 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
17651 msgid "is not Flagged"
17652 msgstr "nincs megjelölve"
17654 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
17655 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
17656 msgid "is Completed"
17657 msgstr "befejezve"
17659 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
17660 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
17661 msgid "is not Completed"
17662 msgstr "nincs befejezve"
17664 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
17665 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
17666 msgid "Mailing list"
17667 msgstr "Levelezőlista"
17669 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
17670 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
17671 msgid "Regex Match"
17672 msgstr "Regex illeszkedés"
17674 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
17675 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
17676 msgid "Message Header"
17677 msgstr "Üzenet fejléce"
17679 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
17680 msgid "Source Account"
17681 msgstr "Forráspostafiók"
17683 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
17684 msgid "Pipe to Program"
17685 msgstr "Átirányítás programhoz"
17687 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
17688 msgid "returns"
17689 msgstr "visszatér"
17691 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
17692 msgid "does not return"
17693 msgstr "nem tér vissza"
17695 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
17696 msgid "returns greater than"
17697 msgstr "visszatér nagyobb mint"
17699 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
17700 msgid "returns less than"
17701 msgstr "visszatér kisebb mint"
17703 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
17704 msgid "Junk Test"
17705 msgstr "Levélszemét-teszt"
17707 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
17708 msgid "Message is Junk"
17709 msgstr "Az üzenet levélszemét"
17711 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
17712 msgid "Message is not Junk"
17713 msgstr "Az üzenet nem levélszemét"
17715 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
17716 msgid "Message Location"
17717 msgstr "Üzenet helye"
17719 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
17720 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
17721 msgid "Match All"
17722 msgstr "Összes illesztése"
17724 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
17725 msgid "Stop Processing"
17726 msgstr "Feldolgozás leállítása"
17728 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
17729 msgid "Set Label"
17730 msgstr "Címke beállítása"
17732 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
17733 msgid "Assign Color"
17734 msgstr "Szín hozzárendelése"
17736 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
17737 msgid "Unset Color"
17738 msgstr "Szín törlése"
17740 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
17741 msgid "Assign Score"
17742 msgstr "Pontszám hozzárendelése"
17744 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
17745 msgid "Adjust Score"
17746 msgstr "Pontszám beállítása"
17748 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
17749 msgid "Set Status"
17750 msgstr "Állapot beállítása"
17752 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
17753 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
17754 msgid "Deleted"
17755 msgstr "Törölt"
17757 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
17758 msgid "Unset Status"
17759 msgstr "Állapot nincs beállítva"
17761 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
17762 msgid "Beep"
17763 msgstr "Hangjelzés"
17765 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
17766 msgid "Play Sound"
17767 msgstr "Hangfájl lejátszása"
17769 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
17770 msgid "Run Program"
17771 msgstr "Program futtatása"
17773 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
17774 msgid "Forward to"
17775 msgstr "Továbbítás"
17777 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
17778 msgid "Importing Elm data"
17779 msgstr "Elm adatok importálása"
17781 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
17782 msgid "Evolution Elm importer"
17783 msgstr "Evolution Elm importáló"
17785 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
17786 msgid "Import mail from Elm."
17787 msgstr "Levelek importálása az Elmből."
17789 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
17790 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
17791 msgid "_Destination folder:"
17792 msgstr "_Célmappa:"
17794 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
17795 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
17796 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
17797 msgid "Select folder"
17798 msgstr "Válasszon mappát"
17800 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
17801 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
17802 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
17803 msgid "Select folder to import into"
17804 msgstr "Válassza ki az importálandó adatok célkönyvtárát"
17806 #. Translators: Column header for a message subject
17807 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
17808 msgctxt "mboxImp"
17809 msgid "Subject"
17810 msgstr "Tárgy"
17812 #. Translators: Column header for a message From address
17813 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
17814 msgctxt "mboxImp"
17815 msgid "From"
17816 msgstr "Feladó"
17818 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:176
17819 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
17820 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
17822 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
17823 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
17824 msgstr "Berkeley Mailbox formátumú mappák importálója"
17826 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
17827 #, c-format
17828 msgid "%d Address"
17829 msgid_plural "%d Addresses"
17830 msgstr[0] "%d cím"
17831 msgstr[1] "%d cím"
17833 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
17834 msgid "Evolution KMail importer"
17835 msgstr "Evolution KMail importáló"
17837 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
17838 msgid "Import mail and contacts from KMail."
17839 msgstr "Levelek és névjegyek importálása az KMailből."
17841 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
17842 msgid "Trash"
17843 msgstr "Kuka"
17845 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
17846 msgid "Importing mailbox"
17847 msgstr "Postaláda importálása"
17849 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
17850 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
17851 msgstr "Levelek és névjegyek importálása az KMailből"
17853 #. Destination folder, was set in our widget
17854 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187 ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
17855 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
17856 #, c-format
17857 msgid "Importing “%s”"
17858 msgstr "„%s” importálása"
17860 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
17861 #, c-format
17862 msgid "Scanning %s"
17863 msgstr "%s pásztázása"
17865 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
17866 msgid "Importing Pine data"
17867 msgstr "Pine adatok importálása"
17869 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
17870 msgid "Evolution Pine importer"
17871 msgstr "Evolution Pine importáló"
17873 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
17874 msgid "Import mail from Pine."
17875 msgstr "Levelek importálása a Pine-ból."
17877 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
17878 #, c-format
17879 msgid "Mail to %s"
17880 msgstr "A címzett %s"
17882 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
17883 #, c-format
17884 msgid "Mail from %s"
17885 msgstr "A feladó %s"
17887 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
17888 #, c-format
17889 msgid "Subject is %s"
17890 msgstr "A téma %s"
17892 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
17893 #, c-format
17894 msgid "%s mailing list"
17895 msgstr "%s levelezőlista"
17897 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
17898 msgid "Add Filter Rule"
17899 msgstr "Szűrőszabály hozzáadása"
17901 #. Translators: The first %s is name of the affected
17902 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
17903 #. * folder. For more than one filter rule is each of
17904 #. * them on a separate line, with four spaces in front
17905 #. * of its name, without quotes.
17906 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
17910 "“%s”."
17911 msgid_plural ""
17912 "The following filter rules\n"
17913 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
17914 "“%s”."
17915 msgstr[0] ""
17916 "A(z) „%s” szűrőszabály módosítva lett, hogy figyelembe vegye ezt a törölt mappát:\n"
17917 "„%s”."
17918 msgstr[1] ""
17919 "A következő szűrőszabályok:\n"
17920 "„%s” módosítva lettek, hogy figyelembe vegyék ezt a törölt mappát:\n"
17921 "„%s”."
17923 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
17924 msgid "Open Message Filters"
17925 msgstr "Üzenetszűrők megnyitása"
17927 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
17928 msgid "Set custom junk header"
17929 msgstr "Egyéni levélszemétfejléc beállítása"
17931 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
17932 msgid ""
17933 "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
17934 msgstr ""
17935 "Minden, az adott tartalomra illeszkedő fejlécű új e-mail automatikusan ki lesz szűrve "
17936 "szemétként"
17938 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
17939 msgid "Header name"
17940 msgstr "Fejléc neve"
17942 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
17943 msgid "Header content"
17944 msgstr "Fejléc tartalma"
17946 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
17947 msgid "Default Behavior"
17948 msgstr "Alapértelmezett viselkedés"
17950 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
17951 msgid "For_mat messages in HTML"
17952 msgstr "Üzenetek _HTML formázása"
17954 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
17955 msgid "Automatically insert _emoticons"
17956 msgstr "Han_gulatjelek automatikus beillesztése"
17958 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
17959 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
17960 msgstr "Un_icode karakterek használata a hangulatjelekhez"
17962 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
17963 msgid "Always request rea_d receipt"
17964 msgstr "Tértivevény kérése min_dig"
17966 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
17967 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
17968 msgstr "Fájlnevek kódolása _Outlook/GMail-szerűen"
17970 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
17971 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
17972 msgstr "Üzenetek küldése az _Elküldött mappán át"
17974 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
17975 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
17976 msgstr "_Karakterek száma sortöréshez:"
17978 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
17979 msgid "Ch_aracter encoding:"
17980 msgstr "Karakterkó_dolás:"
17982 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
17983 msgid "Replies and Forwards"
17984 msgstr "Válaszok és továbbítások"
17986 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
17987 msgid "_Reply style:"
17988 msgstr "_Válasz stílusa:"
17990 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
17991 msgid "_Forward style:"
17992 msgstr "_Továbbítás stílusa:"
17994 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
17995 msgid "Include si_gnature in new messages only"
17996 msgstr "_Aláírás elhelyezése csak új üzenetekben"
17998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
17999 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18000 msgstr "_Válaszcím mellőzése levelezőlistákhoz"
18002 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18003 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18004 msgstr "A _Csoportos válasz küldése csak a levelezőlistára, ha lehetséges"
18006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18007 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18008 msgstr "Üzenetek _digitális aláírása, ha az eredeti üzenet is alá van írva (PGP vagy S/MIME)"
18010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18011 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18012 msgstr "Idézett szöveg _tördelése a válaszokban"
18014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18015 msgctxt "ReplyForward"
18016 msgid "Inline"
18017 msgstr "Beágyazott"
18019 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18020 msgid "Sig_natures"
18021 msgstr "_Aláírások"
18023 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18024 msgid "Signatures"
18025 msgstr "Aláírások"
18027 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18028 msgid "_Languages"
18029 msgstr "Nye_lvek"
18031 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18032 msgid "Languages Table"
18033 msgstr "Nyelvek táblázata"
18035 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18036 msgid ""
18037 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary "
18038 "installed."
18039 msgstr ""
18040 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez van telepítve helyesírás-"
18041 "ellenőrző szótár."
18043 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18044 msgid "Check spelling while I _type"
18045 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beírás _közben"
18047 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18048 msgid ""
18049 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the "
18050 "following checkmarked actions:"
18051 msgstr ""
18052 "E-mail balesetek és kellemetlenségek elkerülése érdekében kérjen megerősítést az alább "
18053 "kijelölt műveletek végrehajtása előtt:"
18055 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18057 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18058 msgstr "Ü_res tárgysorú üzenet küldése"
18060 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18061 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18062 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18063 msgstr "Csak rejtett _másolatot kapó címzettekkel rendelkező üzenet küldése"
18065 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18066 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18067 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18068 msgstr "Üzenet küldése sok címzett vagy _másolat megadásakor"
18070 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18071 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18072 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18073 msgstr "_Magánjellegű válasz küldése levelezőlista-üzenetre"
18075 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18077 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18078 msgstr "Válasz _küldése sok címzettnek"
18080 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18081 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18082 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18083 msgstr "M_agánjellegű válasz listára való átirányításának engedélyezése levelezőlistának"
18085 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18087 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18088 msgstr "Nem levélcímként megadott _címzetteknek való üzenetküldés"
18090 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18091 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18092 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18093 msgstr "Üzenet _küldése gyorsbillentyűvel (Ctrl+Enter)"
18095 #. Translators:
18096 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18097 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18098 msgstr "Mielőtt a szerkesztő_formátum HTML-ről egyszerű szövegesre vált"
18100 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18101 msgid "Confirmations"
18102 msgstr "Megerősítések"
18104 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18106 msgid "Use for Folders"
18107 msgstr "Használat ezen mappákhoz"
18109 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18110 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18111 msgid "Use for Recipients"
18112 msgstr "Használat ezen címzettekhez"
18114 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18115 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18116 msgid "Account"
18117 msgstr "Postafiók"
18119 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18120 msgid "Send account overrides"
18121 msgstr "Küldési postafiók felülbírálásai"
18123 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18124 msgid ""
18125 "Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, "
18126 "an override for usual send account detection. List of recipients can contain partial "
18127 "addresses or names. The name and the address parts are compared separately."
18128 msgstr ""
18129 "Adja meg, mely postafiók legyen küldési postafiókként felhasználva az egyes mappákhoz vagy "
18130 "címzettekhez a küldési postafiókok normál felismerésének felülbírálásával. A címzettek "
18131 "listája tartalmazhat részleges címeket vagy neveket is. A név és cím részek külön-külön "
18132 "kerülnek összehasonlításra."
18134 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18135 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18136 msgstr "A _mappa-felülbírálás előnyben van a címzett-felülbírálással szemben"
18138 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18139 msgid "Send Account"
18140 msgstr "Küldési postafiók"
18142 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18143 msgid "a"
18144 msgstr "a"
18146 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18147 msgid "b"
18148 msgstr "b"
18150 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18151 msgid "Start up"
18152 msgstr "Indítás"
18154 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18155 msgid "Check for new _messages on start"
18156 msgstr "Új _levelek keresése indításkor"
18158 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18159 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18160 msgstr "Új levelek keresése minden aktív p_ostafiókból"
18162 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18163 msgid "Message Display"
18164 msgstr "Üzenetmegjelenítés"
18166 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18167 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18168 msgstr "Más _alkalmazások által használt betűkészlet használata"
18170 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18171 msgid "S_tandard Font:"
18172 msgstr "_Szabványos betűkészlet:"
18174 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18175 msgid "Select HTML fixed width font"
18176 msgstr "Válasszon rögzített szélességű betűkészletet a HTML-hez"
18178 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18179 msgid "Select HTML variable width font"
18180 msgstr "Válasszon változó szélességű betűkészletet a HTML-hez"
18182 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18183 msgid "Fix_ed Width Font:"
18184 msgstr "_Rögzített szélességű betűkészlet:"
18186 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18187 msgid "_Mark messages as read after"
18188 msgstr "_Várakozás az üzenet olvasottként megjelölése előtt"
18190 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18191 msgid "Highlight _quotations with"
18192 msgstr "_Idézetek kiemelése"
18194 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18195 msgid "Pick a color"
18196 msgstr "Válasszon színt"
18198 # Fixme: ez a "Highlight _quotations with" <színgomb> után van, ugyanebből a fájlból!
18199 # Újabb  előfordulás ctx-t fog igényelni!
18200 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18201 msgid "color"
18202 msgstr "színnel"
18204 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18205 msgid "Default character e_ncoding:"
18206 msgstr "Ala_pértelmezett karakterkódolás:"
18208 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18209 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18210 msgstr "_Ugyanazon nézetbeállítások használata minden mappára"
18212 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18213 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18214 msgstr "Üzenetek szálakra bontása _tárgy szerint"
18216 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18217 msgid "Delete Mail"
18218 msgstr "Levél törlése"
18220 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18221 msgid "Empty _trash folders"
18222 msgstr "_Kuka mappák ürítése"
18224 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18225 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18226 msgstr "_Megerősítés mappa tisztításakor"
18228 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18229 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18230 msgstr "Megerősítés S_zemét mappák ürítésekor"
18232 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18233 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18234 msgstr "Ugrás az _előző üzenetre üzenettörlés után"
18236 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18237 msgid "Archive Mail"
18238 msgstr "Levél archiválása"
18240 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18241 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18242 msgstr "Az Ezen a számítógépen üzenetekhez használandó archívum mappa"
18244 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18245 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18246 msgstr "_Archívum mappa ezen a számítógépen:"
18248 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18249 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18250 msgid "_Show animated images"
18251 msgstr "_Animált képek megjelenítése"
18253 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18254 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18255 msgstr "_Kérdés HTML üzenet olyan címzetteknek küldésekor, akik nem kérnek ilyet"
18257 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18258 msgid "Loading Remote Content"
18259 msgstr "Távoli tartalom betöltése"
18261 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18262 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18263 msgstr "_Soha ne töltse le a távoli tartalmat a hálózatról"
18265 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18266 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18267 msgstr "Távoli tartalom betöltése csak _ha a feladó szerepel a címjegyzékben"
18269 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18270 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18271 msgstr "_Mindig töltse le a távoli tartalmat a hálózatról"
18273 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18274 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18275 msgstr "Értesítsen a hiányzó távoli tartalomról az üzenet előnézetben"
18277 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18278 msgid "Add"
18279 msgstr "Hozzáadás"
18281 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18282 msgid "Remove"
18283 msgstr "Eltávolítás"
18285 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18286 msgid "Allow for sites:"
18287 msgstr "Engedélyezés oldalaknak:"
18289 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18290 msgid "Allow for senders:"
18291 msgstr "Engedélyezés feladóknak:"
18293 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18294 msgid "HTML Messages"
18295 msgstr "HTML üzenetek"
18297 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18298 msgid "Sender Photograph"
18299 msgstr "Feladó fényképe"
18301 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18302 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18303 msgstr "Feladó fé_nyképének megjelenítése az e-mail előnézetben"
18305 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18306 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18307 msgstr "A feladó fényképének keresése a gra_vatar.com-on"
18309 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18310 msgid "Displayed Message Headers"
18311 msgstr "Megjelenített üzenetfejlécek"
18313 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18314 msgid "Mail Headers Table"
18315 msgstr "Levélfejlécek táblázata"
18317 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
18318 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18319 msgid "Date/Time Format"
18320 msgstr "Dátum/időformátum"
18322 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18323 msgid "Check incoming _messages for junk"
18324 msgstr "Levélszemét keresése b_eérkezett levelekben"
18326 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18327 msgid "_Delete junk messages"
18328 msgstr "_Levélszemét törlése"
18330 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18331 msgid "Junk Test Options"
18332 msgstr "Levélszemét teszt beállítások"
18334 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18335 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18336 msgstr "Ne jelölje meg az üzeneteket s_zemétként, ha a feladó a címjegyzékemben van"
18338 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18339 msgid "_Lookup in local address book only"
18340 msgstr "Keresés csak a _helyi címjegyzékekben"
18342 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18343 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18344 msgstr "Levél_szemét keresése egyéni fejlécekben"
18346 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
18347 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18348 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18349 msgid "No encryption"
18350 msgstr "Nincs titkosítás"
18352 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18353 msgid "TLS encryption"
18354 msgstr "TLS titkosítás"
18356 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
18357 msgid "SSL encryption"
18358 msgstr "SSL titkosítás"
18360 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18361 msgid "Call"
18362 msgstr "Hívás"
18364 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18365 msgid "Do Not Forward"
18366 msgstr "Ne küldd tovább"
18368 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18369 msgid "Follow-Up"
18370 msgstr "Nyomon követés"
18372 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18373 msgid "For Your Information"
18374 msgstr "Tájékoztatásul"
18376 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18377 msgid "Forward"
18378 msgstr "Továbbítás"
18380 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18381 msgid "No Response Necessary"
18382 msgstr "Nem szükséges válaszolni"
18384 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18385 msgid "Reply to All"
18386 msgstr "Válasz mindenkinek"
18388 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18389 msgid "Review"
18390 msgstr "Átnézés"
18392 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18393 msgid ""
18394 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18395 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18396 msgstr ""
18397 "Az alábbiakban felsorolt üzeneteket jelölte meg nyomon követésre.\n"
18398 "Válasszon egy nyomon követési tevékenységet a „Jelölő” menüből."
18400 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18401 msgid "_Flag:"
18402 msgstr "_Jelölő:"
18404 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18405 msgid "_Due By:"
18406 msgstr "_Esedékes:"
18408 #. Translators: Flag Completed
18409 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
18410 msgid "Co_mpleted"
18411 msgstr "_Befejezve"
18413 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
18414 msgid "License Agreement"
18415 msgstr "Licencegyezmény"
18417 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
18418 msgid "_Accept License"
18419 msgstr "_Licenc elfogadása"
18421 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
18422 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
18423 msgstr "_Jelölje be ezt a licenc szerződés elfogadásához"
18425 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
18426 msgid "Security Information"
18427 msgstr "Biztonsági adatok"
18429 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
18430 msgid "Digital Signature"
18431 msgstr "Digitális aláírás"
18433 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
18434 msgid "Encryption"
18435 msgstr "Titkosítás"
18437 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
18438 msgid "Invalid authentication"
18439 msgstr "Érvénytelen hitelesítés"
18441 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
18442 msgid ""
18443 "This server does not support this type of authentication and may not support authentication "
18444 "at all."
18445 msgstr ""
18446 "Ez a kiszolgáló nem támogatja ezt a hitelesítési típust és lehet, hogy egyáltalán nem "
18447 "támogatja a hitelesítést."
18449 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
18450 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
18451 msgstr "A belépése „{0}” kiszolgálóra „{0}” néven sikertelen."
18453 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
18454 msgid ""
18455 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are "
18456 "case sensitive; your caps lock might be on."
18457 msgstr ""
18458 "Ellenőrizze, hogy nem gépelte-e el a jelszavát. Ne feledje, hogy sok jelszóban a kis- és "
18459 "nagybetűk különböznek, a caps lock lehet, hogy be van kapcsolva."
18461 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
18462 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
18463 msgstr "Valóban HTML formátumban akarja küldeni az üzenetet?"
18465 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
18466 msgid ""
18467 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
18468 "{0}"
18469 msgstr ""
18470 "Ellenőrizze, hogy a következő címzettek akarnak-e és tudnak-e HTML formátumú leveleket "
18471 "fogadni:\n"
18472 "{0}"
18474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
18475 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
18476 msgstr "Valóban tárgy nélkül akarja elküldeni az üzenetet?"
18478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
18479 msgid ""
18480 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what "
18481 "your mail is about."
18482 msgstr ""
18483 "Egy értelmes Tárgy sor üzenethez adása segít a címzetteknek képet alkotni a levél "
18484 "tartalmáról."
18486 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
18487 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18488 msgstr "Valóban csak rejtett címzetteknek küldi el az üzenetet?"
18490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
18491 msgid ""
18492 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
18493 "\n"
18494 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. "
18495 "This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you "
18496 "should add at least one To: or CC: recipient. "
18497 msgstr ""
18498 "A címzettként megadott címlista a lista címzettjeinek rejtésére van beállítva.\n"
18499 "\n"
18500 "Sok e-mail rendszer az ilyen üzenetekhez hozzáad egy Apparently-to fejlécet. Ez a fejléc "
18501 "megjeleníti az összes címzettet az üzenetében. Ennek megelőzésére adjon meg legalább egy "
18502 "Címzett vagy Másolat címet. "
18504 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
18505 msgid ""
18506 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. "
18507 "This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid "
18508 "this, you should add at least one To: or CC: recipient."
18509 msgstr ""
18510 "Sok e-mail rendszer a csak rejtett címzetteknek küldött üzenetekhez hozzáad egy Apparently-"
18511 "to fejlécet. Ez a fejléc mindenképpen megjeleníti az összes címzettet az üzenetében. Ennek "
18512 "megelőzése érdekében adjon meg legalább egy Címzett vagy Másolat címet."
18514 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
18515 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
18516 msgstr "Valóban csak rejtett címzetteknek küldi el az üzenetet?"
18518 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
18519 msgid ""
18520 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
18521 "{0}"
18522 msgstr ""
18523 "A következő címzett nem ismerhető fel érvényes e-mail címként:\n"
18524 "{0}"
18526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
18527 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
18528 msgstr "Valóban érvénytelen címekkel küldi el az üzenetet?"
18530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
18531 msgid ""
18532 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
18533 "{0}"
18534 msgstr ""
18535 "A következő címzettek nem ismerhetők fel érvényes e-mail címként:\n"
18536 "{0}"
18538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
18539 msgid "Send private reply?"
18540 msgstr "Magánjellegű választ küld?"
18542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
18543 msgid ""
18544 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is "
18545 "trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
18546 msgstr ""
18547 "Magánjellegű levélként válaszol egy levelezőlistán érkezett levélre, de a lista megpróbálja "
18548 "visszairányítani a válaszát a listára. Biztos benne, hogy folytatja?"
18550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
18551 msgid "Reply _Privately"
18552 msgstr "_Magánjellegű válasz"
18554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
18555 msgid ""
18556 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying "
18557 "privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
18558 msgstr ""
18559 "Egy levelezőlistán érkezett levélre válaszol, de a feladónak magánjellegű levélben próbál "
18560 "válaszolni, nem pedig a listára. Biztos benne, hogy folytatja?"
18562 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
18563 msgid "Send reply to all recipients?"
18564 msgstr "Válaszol minden címzettnek?"
18566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
18567 msgid ""
18568 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to "
18569 "reply to ALL of them?"
18570 msgstr ""
18571 "Egy sok címzettnek küldött levélre válaszol. Biztos benne, hogy az ÖSSZES címzettnek "
18572 "válaszolni akar?"
18574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
18575 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
18576 msgstr "Ez az üzenet nem küldhető el, mivel nem adott meg egyetlen címzettet sem"
18578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
18579 msgid ""
18580 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by "
18581 "clicking on the To: button next to the entry box."
18582 msgstr ""
18583 "Adjon meg egy érvényes e-mail címet a Címzett: mezőbe. A beviteli mező melletti Címzett "
18584 "gombra kattintva kereshet e-mail címeket."
18586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
18587 msgid "Use default drafts folder?"
18588 msgstr "Az alapértelmezett Piszkozatok mappát használja?"
18590 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
18591 msgid ""
18592 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
18593 "\n"
18594 "The reported error was “{0}”."
18595 msgstr ""
18596 "Nem nyitható meg az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappa. Szeretné inkább a "
18597 "rendszer piszkozatok mappáját használni?\n"
18598 "\n"
18599 "A jelentett hiba ez volt: „{0}”."
18601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
18602 msgid "Use _Default"
18603 msgstr "_Alapértelmezett használata"
18605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
18606 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?"
18607 msgstr ""
18608 "Valóban véglegesen el szeretné távolítani az összes törölt üzenetet a(z) „{0}” mappából?"
18610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
18611 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
18612 msgstr "Ha folytatja, ezeket az üzeneteket később nem állíthatja majd vissza."
18614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
18615 msgid "_Expunge"
18616 msgstr "T_isztítás"
18618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
18619 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
18620 msgstr ""
18621 "Valóban véglegesen el szeretné távolítani az összes törölt üzenetet az összes mappából?"
18623 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
18624 msgid "_Empty Trash"
18625 msgstr "K_uka ürítése"
18627 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
18628 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
18629 msgstr "Túl sok üzenet egyidejű megnyitása sokáig tarthat."
18631 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
18632 msgid "_Open Messages"
18633 msgstr "Üzenetek _megnyitása"
18635 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
18636 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
18637 msgstr "Vannak el nem küldött üzenetek. Valóban kilép?"
18639 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
18640 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
18641 msgstr "Ha kilép, ezek az üzenetek nem kerülnek elküldésre az Evolution újraindításáig."
18643 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
18644 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
18645 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
18646 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
18647 msgid "Error while {0}."
18648 msgstr "Hiba a következő során: {0}."
18650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
18651 msgid "Error while performing operation."
18652 msgstr "Hiba a művelet végrehajtása közben."
18654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
18655 msgid "Enter password."
18656 msgstr "Adja meg a jelszót."
18658 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
18659 msgid "Error loading filter definitions."
18660 msgstr "Hiba a szűrődefiníciók betöltése közben."
18662 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
18663 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
18664 msgstr "Nem lehet menteni a(z) „{0}” könyvtárba."
18666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
18667 msgid "Cannot save to file “{0}”."
18668 msgstr "Nem lehet menteni a(z) „{0}” fájlba."
18670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
18671 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
18672 msgstr "Nem hozható létre a mentési könyvtár, ok: „{1}”"
18674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
18675 msgid "Cannot create temporary save directory."
18676 msgstr "Nem hozható létre az átmeneti mentési könyvtár."
18678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
18679 msgid "File exists but cannot overwrite it."
18680 msgstr "A fájl már létezik, de nem írható felül."
18682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
18683 msgid "File exists but is not a regular file."
18684 msgstr "A fájl már létezik, de nem közönséges fájl."
18686 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
18687 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
18688 msgstr "Nem törölhető a(z) „{0}” mappa."
18690 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
18691 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
18692 msgstr "Nem törölhető a(z) „{0}” rendszermappa."
18694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
18695 msgid ""
18696 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, "
18697 "moved, or deleted."
18698 msgstr ""
18699 "A rendszermappák az Evolution megfelelő működéséhez szükségesek és nem lehet őket "
18700 "átnevezni, mozgatni vagy törölni."
18702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
18703 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
18704 msgstr "Nem törölhető a(z) „{0}” mappa."
18706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
18707 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
18708 msgstr "Nem frissíthető a(z) „{0}” mappa."
18710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
18711 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
18712 msgstr "Nem nevezhető át vagy mozgatható a(z) „{0}” rendszermappa."
18714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
18715 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
18716 msgstr "Valóban törli „{0}” mappát és minden almappáját?"
18718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
18719 msgid ""
18720 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be deleted "
18721 "permanently."
18722 msgstr "Ha törli a mappát, a tartalma és alkönyvtárainak tartalma véglegesen törlődik."
18724 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
18725 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
18726 msgstr "Valóban leiratkozik a(z) „{0}” mappáról?"
18728 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
18729 msgid ""
18730 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still being "
18731 "available on the server. You can re-subscribe in Folder→Subscriptions... menu."
18732 msgstr ""
18733 "Ha leiratkozik a mappáról, akkor lehet, hogy nem lesz látható az Evolution programban, "
18734 "miközben továbbra is elérhető a kiszolgálón. Újra feliratkozhat a Mappa → Feliratkozások… "
18735 "menüben."
18737 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
18738 msgid "Do _Not Unsubscribe"
18739 msgstr "_Ne iratkozzon le"
18741 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
18742 msgid "Really delete folder “{0}”?"
18743 msgstr "Valóban törli a(z) „{0}” mappát?"
18745 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
18746 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
18747 msgstr "Ha törli a mappát, akkor a teljes tartalma véglegesen törlődik."
18749 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
18750 msgid "These messages are not copies."
18751 msgstr "Ezek az üzenetek nem másolatok."
18753 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
18754 msgid ""
18755 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will "
18756 "delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do "
18757 "you really want to delete these messages?"
18758 msgstr ""
18759 "A keresőmappákban megjelenő üzenetek nem másolatok. Ezek törlése a keresőmappából törölni "
18760 "fogja a tényleges üzeneteket a tárolásukra használt mappákból. Valóban törölni szeretné "
18761 "ezeket az üzeneteket?"
18763 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
18764 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
18765 msgstr "Nem nevezhető át „{0}” erre: „{1}”."
18767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
18768 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
18769 msgstr "Már létezik „{1}” nevű mappa. Használjon másik nevet."
18771 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
18772 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
18773 msgstr "Nem mozgatható a(z) „{0}” mappa ide: „{1}” ."
18775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
18776 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
18777 msgstr "Nem nyitható meg a forrásmappa. Hiba: {2}"
18779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
18780 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
18781 msgstr "Nem nyitható meg a célmappa. Hiba: {2}"
18783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
18784 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
18785 msgstr "A(z) „{0}” mappa nem másolható ide: „{1}”."
18787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
18788 msgid "Cannot create folder “{0}”."
18789 msgstr "Nem hozható létre a(z) „{0}” mappa."
18791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
18792 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
18793 msgstr "Nem nyitható meg a mappa. Hiba: {1}"
18795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
18796 msgid "Cannot save changes to account."
18797 msgstr "Nem menthetők a postafiók beállításai."
18799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
18800 msgid "You have not filled in all of the required information."
18801 msgstr "Nem adta meg az összes szükséges információt."
18803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
18804 msgid "You may not create two accounts with the same name."
18805 msgstr "Nem hozhat létre két egyező nevű postafiókot."
18807 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
18808 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
18809 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” fiókot?"
18811 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
18812 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
18813 msgstr "Ha folytatja, a postafiók információi véglegesen törlésre kerülnek."
18815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
18816 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
18817 msgstr "Valóban törölni akarja ezt a postafiókot és az összes proxyját?"
18819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
18820 msgid ""
18821 "If you proceed, the account information and\n"
18822 "all proxy information will be deleted permanently."
18823 msgstr ""
18824 "Ha folytatja, a postafiók információi és az\n"
18825 "összes proxy információ véglegesen törlésre kerül."
18827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
18828 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
18829 msgstr "Valóban le akarja tiltani ezt a postafiókot és az összes helyettesítőjét?"
18831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
18832 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
18833 msgstr "Ha folytatja, az összes helyettesítési felhasználói fiók véglegesen törlésre kerül."
18835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
18836 msgid "Do _Not Disable"
18837 msgstr "_Ne tiltsa le"
18839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
18840 msgid "_Disable"
18841 msgstr "_Tiltás"
18843 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
18844 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
18845 msgstr "Nem szerkeszthető a(z) „{0}” keresőmappa, mivel nem létezik."
18847 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
18848 msgid ""
18849 "This folder may have been added implicitly,\n"
18850 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
18851 msgstr ""
18852 "Lehet, hogy ezt a mappát közvetett módon hozta létre, ha szükséges,\n"
18853 "nyissa meg a keresőmappa szerkesztőt és hozza létre közvetlenül."
18855 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
18856 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
18857 msgstr "Nem hozható létre a(z) „{0}” keresőmappa."
18859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
18860 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
18861 msgstr "Már létezik „{0}” nevű mappa. Használjon másik nevet."
18863 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
18864 msgid "Search Folders automatically updated."
18865 msgstr "A keresőmappák automatikusan frissítve lettek."
18867 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
18868 msgid "Mail filters automatically updated."
18869 msgstr "Levélszűrők automatikusan frissítve."
18871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
18872 msgid "Missing folder."
18873 msgstr "Hiányzó mappa."
18875 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
18876 msgid "You must specify a folder."
18877 msgstr "Meg kell adnia egy mappát."
18879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
18880 msgid "You must name this Search Folder."
18881 msgstr "Nevet kell adnia ennek a keresőmappának."
18883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
18884 msgid "No folder selected."
18885 msgstr "Nincs kiválasztva mappa."
18887 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
18888 msgid ""
18889 "You must specify at least one folder as a source.\n"
18890 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all "
18891 "remote folders, or both."
18892 msgstr ""
18893 "Meg kell adnia legalább egy mappát forrásként.\n"
18894 "Kiválaszthatja a mappákat egyenként, és/vagy kiválaszthatja az összes helyi vagy távoli "
18895 "mappát, esetleg mindkettőt."
18897 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
18898 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
18899 msgstr "Probléma a(z) „{0}” régi levélmappa átköltöztetése közben."
18901 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
18902 msgid ""
18903 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
18904 "\n"
18905 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
18906 msgstr ""
18907 "Már létezik egy nem üres mappa itt: „{1}”.\n"
18908 "\n"
18909 "Választhat, hogy mellőzi ezt a mappát, felülírja vagy hozzáfűzi a tartalmát vagy kilép."
18911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
18912 msgid "_Overwrite"
18913 msgstr "_Felülírás"
18915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
18916 msgid "_Append"
18917 msgstr "_Hozzáfűzés"
18919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
18920 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
18921 msgstr "Az Evolution helyi levélformátuma megváltozott."
18923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
18924 msgid ""
18925 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be "
18926 "migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
18927 "\n"
18928 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the "
18929 "account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk "
18930 "space if you choose to migrate now."
18931 msgstr ""
18932 "Az Evolution helyi levélformátuma megváltozott mbox-ról Maildir-re. A helyi leveleit át "
18933 "kell költöztetni az új formátumra az Evolution használatának folytatásához. Szeretné most "
18934 "elvégeztetni a költöztetést?\n"
18935 "\n"
18936 "A régi mbox mappák megőrzése érdekében létrejön egy mbox fiók. A fiókot törölheti, ha "
18937 "meggyőződött az adatai sikeres átköltöztetéséről. Ha a költöztetést választja, akkor "
18938 "győződjön meg róla, hogy van elegendő szabad lemezhely."
18940 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
18941 msgid "_Exit Evolution"
18942 msgstr "Evolution _bezárása"
18944 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
18945 msgid "_Migrate Now"
18946 msgstr "Át_költöztetés most"
18948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
18949 msgid "Unable to read license file."
18950 msgstr "Nem olvasható be a licencfájl."
18952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
18953 msgid ""
18954 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be able to "
18955 "use this provider until you can accept its license."
18956 msgstr ""
18957 "Telepítési hiba miatt nem olvasható be a(z) „{0}” licencfájl. Nem használhatja ezt a "
18958 "szolgáltatót, míg nem fogadta el a licencét."
18960 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
18961 msgid "Please wait."
18962 msgstr "Kis türelmet."
18964 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
18965 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
18966 msgstr "A támogatott hitelesítési mechanizmusok listájának lekérdezése a kiszolgálótól."
18968 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
18969 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
18970 msgstr ""
18971 "A támogatott hitelesítési mechanizmusok listájának lekérdezése a kiszolgálótól meghiúsult."
18973 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
18974 msgid "Failed to get server setup."
18975 msgstr "A kiszolgáló beállításainak lekérése nem sikerült."
18977 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
18978 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
18979 msgstr "Szinkronizálja helyileg a kapcsolat nélküli használatra megjelölt mappákat?"
18981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
18982 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
18983 msgstr "Kívánja helyileg szinkronizálni a kapcsolat nélküli használatra megjelölt mappákat?"
18985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
18986 msgid "Do _Not Synchronize"
18987 msgstr "_Ne szinkronizálja"
18989 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
18990 msgid "_Synchronize"
18991 msgstr "_Szinkronizálás"
18993 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
18994 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
18995 msgstr "Az összes üzenetet olvasottnak jelöli meg?"
18997 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
18998 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
18999 msgstr "Ez az összes üzenetet megjelöli olvasottként a kijelölt mappában."
19001 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19002 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19003 msgstr "Az üzeneteket az almappákban is megjelöli?"
19005 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19006 msgid ""
19007 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder "
19008 "as well as all subfolders?"
19009 msgstr ""
19010 "Csak a jelenlegi mappában, vagy annak almappáiban is olvasottként kívánja jelölni az "
19011 "üzeneteket?"
19013 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19014 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19015 msgstr "A jelenlegi _mappában és almappáiban"
19017 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19018 msgid "In Current _Folder Only"
19019 msgstr "_Csak a jelenlegi mappában"
19021 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19022 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19023 msgstr "Az Evolution bezárja-e ezt az ablakot válaszoláskor vagy továbbításkor?"
19025 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19026 msgid "_Yes, Always"
19027 msgstr "_Mindig"
19029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19030 msgid "_No, Never"
19031 msgstr "_Soha"
19033 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19034 msgid "Copy folder in folder tree."
19035 msgstr "Mappa másolása a mappafában."
19037 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19038 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19039 msgstr "Biztosan át akarja másolni a(z) „{0}” mappát a(z) „{1}” mappába?"
19041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19042 msgid "Do _not copy"
19043 msgstr "_Ne másolja"
19045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19046 msgid "_Always copy"
19047 msgstr "_Mindig másolja"
19049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19050 msgid "N_ever copy"
19051 msgstr "_Soha ne másolja"
19053 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19054 msgid "Move folder in folder tree."
19055 msgstr "Mappa áthelyezése a mappafában."
19057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19058 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19059 msgstr "Biztosan át akarja helyezni a(z) „{0}” mappát a(z) „{1}” mappába?"
19061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19062 msgid "Do _not move"
19063 msgstr "_Ne helyezze át"
19065 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19066 msgid "_Always move"
19067 msgstr "_Mindig helyezze át"
19069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19070 msgid "N_ever move"
19071 msgstr "_Soha ne helyezze át"
19073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19074 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
19075 msgstr "Ez az üzenet nem küldhető el, mivel a küldéshez kijelölt postafiók nincs engedélyezve"
19077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19078 msgid "Please enable the account or send using another account."
19079 msgstr "Engedélyezze a postafiókot vagy küldje másik fiók használatával."
19081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19082 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19083 msgstr "Ez az üzenet nem küldhető el, mivel nincs beállítva postafiók"
19085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19086 msgid ""
19087 "There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable one "
19088 "first, please."
19089 msgstr ""
19090 "Nem található egyetlen aktív postafiók sem az üzenet elküldéséhez. Előbb hozzon létre vagy "
19091 "engedélyezzen egyet."
19093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19094 msgid "Mail Deletion Failed"
19095 msgstr "Levél törlése meghiúsult"
19097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19098 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19099 msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a levél törléséhez."
19101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19102 msgid "“Check Junk” Failed"
19103 msgstr "A „Szemét keresése” meghiúsult"
19105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19106 msgid "“Report Junk” Failed"
19107 msgstr "A „Szemét jelentése” meghiúsult"
19109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19110 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19111 msgstr "A „Nem levélszemét jelentése” meghiúsult"
19113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19114 msgid "Remove duplicate messages?"
19115 msgstr "Eltávolítja a többszörös üzeneteket?"
19117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19118 msgid "No duplicate messages found."
19119 msgstr "Nem találhatók többszörös üzenetek."
19121 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19122 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19123 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19124 msgstr "Az) „{0}” mappa nem tartalmaz többszörös üzeneteket."
19126 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19127 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19128 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” e-mail fiókhoz"
19130 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19131 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19132 msgstr "Nem sikerült leválasztani a(z) „{0}” fiókot."
19134 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19135 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19136 msgstr "A leiratkozás a(z) „{0}” mappáról meghiúsult."
19138 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19139 msgid "Unable to retrieve message."
19140 msgstr "Nem lehet lekérni a levelet."
19142 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19143 msgid "{0}"
19144 msgstr "{0}"
19146 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19147 msgid "Message is not available in offline mode."
19148 msgstr "Az üzenet nem érhető el kapcsolat nélküli módban."
19150 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19151 msgid ""
19152 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be "
19153 "marked for offline synchronization. Then, once the account is online again, use "
19154 "File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that "
19155 "all the messages in the folder will be available in offline mode."
19156 msgstr ""
19157 "Ezt az okozhatja, hogy az üzenet még nincs letöltve. A mappa vagy a fiók megjelölhető "
19158 "kapcsolat nélküli szinkronizálásra. Ezután ha a fiók újra elérhető lesz, használja a Fájl → "
19159 "Üzenetek letöltése kapcsolat nélküli módhoz menüpontot a mappa kijelölése után, így "
19160 "biztosítható, hogy a mappa üzenetei kapcsolat nélküli módban is elérhetők legyenek."
19162 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19163 msgid "Failed to open folder."
19164 msgstr "A mappa megnyitása meghiúsult."
19166 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19167 msgid "Failed to find duplicate messages."
19168 msgstr "A többszörös üzenetek megtalálása meghiúsult."
19170 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19171 msgid "Failed to retrieve messages."
19172 msgstr "Nem kérhetők le az üzenetek."
19174 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19175 msgid "Failed to mark messages as read."
19176 msgstr "Az üzenetek olvasottnak jelölése meghiúsult."
19178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19179 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19180 msgstr "A mellékletek eltávolítása meghiúsult a levelekből."
19182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19183 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19184 msgstr "Az üzenetek letöltése kapcsolat nélküli módhoz meghiúsult."
19186 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19187 msgid "Failed to save messages to disk."
19188 msgstr "Az üzenetek lemezre mentése meghiúsult."
19190 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19191 msgid "Hidden file is attached."
19192 msgstr "Rejtett fájl van mellékelve."
19194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19195 msgid ""
19196 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it "
19197 "before sending."
19198 msgstr ""
19199 "A(z) {0} nevű melléklet rejtett fájl, és érzékeny adatokat tartalmazhat. Elküldés előtt "
19200 "nézze meg még egyszer."
19202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19203 msgid "Printing failed."
19204 msgstr "A nyomtatás meghiúsult."
19206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19207 msgid "The printer replied “{0}”."
19208 msgstr "A nyomtató válasza: „{0}”."
19210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19211 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19212 msgstr "A művelet nem hajtható végre ezen: {0}."
19214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19215 msgid "You must be working online to complete this operation."
19216 msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkeznie."
19218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19219 msgid "Message from “{0}” account:"
19220 msgstr "Üzenet ezen postafióktól: „{0}”:"
19222 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19223 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19224 msgstr "Nem sikerült a szál megjelölése mellőzendőként a(z) „{0}” mappában"
19226 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19227 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19228 msgstr "Nem sikerült a szál megjelölése nem mellőzendőként a(z) „{0}” mappában"
19230 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19231 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19232 msgstr "Nem sikerült az alszál megjelölése mellőzendőként a(z) „{0}” mappában"
19234 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19235 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19236 msgstr "Nem sikerült az alszál megjelölése nem mellőzendőként a(z) „{0}” mappában"
19238 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19239 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19240 msgstr "A távoli tartalom letöltése blokkolva lett ennél az üzenetnél."
19242 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19243 msgid ""
19244 "You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for "
19245 "this sender or used sites."
19246 msgstr ""
19247 "A távoli tartalmat letöltheti kézileg, vagy megjegyeztetheti a távoli tartalom letöltését "
19248 "ehhez a feladóhoz vagy oldalhoz."
19250 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19251 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19252 msgid "{0}, Completed on {1}"
19253 msgstr "{0}, elkészült ekkor: {1}"
19255 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19256 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19257 msgid "{0} by {1}"
19258 msgstr "{0} eddig: {1}"
19260 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19262 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19263 msgstr "Késés: {0} edddig: {1}"
19265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19266 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19267 msgstr "Az üzenetfeljegyzés megváltozott, de nem lett mentve."
19269 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19270 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19271 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19272 msgstr "Nem sikerült az üzenetfeljegyzés törlése a(z) „{0}” mappából"
19274 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19276 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19277 msgstr "Nem sikerült az üzenetfeljegyzés tárolása a(z) „{0}” mappában"
19279 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19280 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19281 msgstr "Hiba történt az üzenet megjelenítésekor"
19283 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19284 msgid ""
19285 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to "
19286 "another message and back. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME "
19287 "bugzilla."
19288 msgstr ""
19289 "Egy WebKitWebProcess összeomlott az üzenet megjelenítésekor. Megpróbálhat átlépni egy másik "
19290 "üzenetre és vissza. Ha a probléma továbbra is fennáll, küldjön hibajelentést a GNOME "
19291 "bugzillába."
19293 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
19294 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19295 msgstr "Hiba történt az aláírás megjelenítésekor"
19297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
19298 msgid ""
19299 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving to "
19300 "another signature and back. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME "
19301 "bugzilla."
19302 msgstr ""
19303 "Egy WebKitWebProcess összeomlott az aláírás megjelenítésekor. Megpróbálhat átlépni egy "
19304 "másik aláírásra és vissza. Ha a probléma továbbra is fennáll, küldjön hibajelentést a GNOME "
19305 "bugzillába."
19307 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
19308 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
19309 msgstr "Valóban törölni szeretné az összes üzenetet a Levélszemét mappából?"
19311 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
19312 msgid ""
19313 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently deleted "
19314 "later."
19315 msgstr ""
19316 "Ezek az üzenetek megjelennek a Kuka mappában, ahonnan később véglegesen is törölhetők."
19318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
19319 msgid "_Empty Junk"
19320 msgstr "_Levélszemét ürítése"
19322 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
19323 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
19324 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” Levélszemét mappa ürítése."
19326 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
19327 msgid "Canceling..."
19328 msgstr "Megszakítás…"
19330 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
19331 msgid "Edit Message"
19332 msgstr "Üzenet szerkesztése"
19334 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
19335 msgid "Open Outbox Folder"
19336 msgstr "Kimenő mappa megnyitása"
19338 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
19339 msgid "Send & Receive Mail"
19340 msgstr "Levelek küldése és fogadása"
19342 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
19343 msgid "Cancel _All"
19344 msgstr "_Mindent megszakít"
19346 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
19347 msgid "Updating..."
19348 msgstr "Frissítés…"
19350 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
19351 msgid "Waiting..."
19352 msgstr "Várakozás…"
19354 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
19355 #, c-format
19356 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19357 msgstr "Új levelek keresése itt: „%s”"
19359 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
19360 #, c-format
19361 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
19362 msgstr "Szemét törlése és kukaürítés itt: „%s”"
19364 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
19365 #, c-format
19366 msgid "Deleting junk at “%s”"
19367 msgstr "Szemét törlése itt: „%s”"
19369 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
19370 #, c-format
19371 msgid "Expunging trash at “%s”"
19372 msgstr "Kuka ürítése itt: „%s”"
19374 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
19375 msgid "Search Folders"
19376 msgstr "Keresőmappák"
19378 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
19379 msgid "Edit Search Folder"
19380 msgstr "Keresőmappa szerkesztése"
19382 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
19383 msgid "New Search Folder"
19384 msgstr "Új keresőmappa"
19386 #: ../src/mail/message-list.c:305
19387 msgid "Unseen"
19388 msgstr "Olvasatlan"
19390 #: ../src/mail/message-list.c:306
19391 msgid "Seen"
19392 msgstr "Olvasott"
19394 #: ../src/mail/message-list.c:307
19395 msgid "Answered"
19396 msgstr "Megválaszolt"
19398 #: ../src/mail/message-list.c:308
19399 msgid "Forwarded"
19400 msgstr "Továbbítva"
19402 #: ../src/mail/message-list.c:309
19403 msgid "Multiple Unseen Messages"
19404 msgstr "Több olvasatlan üzenet"
19406 #: ../src/mail/message-list.c:310
19407 msgid "Multiple Messages"
19408 msgstr "Több üzenet"
19410 #: ../src/mail/message-list.c:323
19411 msgid "Lowest"
19412 msgstr "Legalacsonyabb"
19414 #: ../src/mail/message-list.c:324
19415 msgid "Lower"
19416 msgstr "Alacsonyabb"
19418 #: ../src/mail/message-list.c:328
19419 msgid "Higher"
19420 msgstr "Magasabb"
19422 #: ../src/mail/message-list.c:329
19423 msgid "Highest"
19424 msgstr "Legmagasabb"
19426 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6518
19427 msgid "Generating message list"
19428 msgstr "Üzenetlista létrehozása"
19430 #. strftime format of a time,
19431 #. * in 12-hour format, without seconds.
19432 #: ../src/mail/message-list.c:2117 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
19433 msgid "Today %l:%M %p"
19434 msgstr "Ma %l.%M %P"
19436 #: ../src/mail/message-list.c:2126
19437 msgid "Yesterday %l:%M %p"
19438 msgstr "Tegnap %l.%M %P"
19440 #: ../src/mail/message-list.c:2138
19441 msgid "%a %l:%M %p"
19442 msgstr "%a., %k.%M"
19444 #: ../src/mail/message-list.c:2146
19445 msgid "%b %d %l:%M %p"
19446 msgstr "%b. %d., %k.%M"
19448 #: ../src/mail/message-list.c:2148
19449 msgid "%b %d %Y"
19450 msgstr "%Y. %b %d."
19452 #: ../src/mail/message-list.c:3188
19453 msgid "Select all visible messages"
19454 msgstr "Az összes látható üzenet kijelölése"
19456 #: ../src/mail/message-list.c:3933 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
19457 msgid "Messages"
19458 msgstr "Üzenetek"
19460 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
19461 #: ../src/mail/message-list.c:5397
19462 msgid "Follow-up"
19463 msgstr "Nyomon követés"
19465 #: ../src/mail/message-list.c:6457
19466 msgid ""
19467 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show "
19468 "message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing "
19469 "it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
19470 msgstr ""
19471 "Egyik üzenet sem teljesíti a keresési feltételeket. Módosítsa azokat egy úgy Üzenet "
19472 "megjelenítése szűrő kiválasztásával a fenti legördülő listából, vagy új keresés "
19473 "futtatásával a Keresés → Törlés menüpont kiválasztásával vagy a fenti lekérdezés "
19474 "módosításával."
19476 #: ../src/mail/message-list.c:6465
19477 msgid "There are no messages in this folder."
19478 msgstr "Ebben a mappában nincsenek üzenetek."
19480 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
19481 msgid "Flagged"
19482 msgstr "Megjelölve"
19484 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
19485 msgid "Received"
19486 msgstr "Érkezett"
19488 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
19489 msgid "Flag Status"
19490 msgstr "Jelölő állapota"
19492 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
19493 msgid "Follow Up Flag"
19494 msgstr "Nyomonkövetés-jelölő"
19496 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
19497 msgid "Due By"
19498 msgstr "Esedékes"
19500 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
19501 msgid "Messages To"
19502 msgstr "Üzenetek ide:"
19504 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
19505 msgid "Subject — Trimmed"
19506 msgstr "Tárgy – Csonkítva"
19508 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
19509 msgid "UID"
19510 msgstr "Felhasználói azonosító"
19512 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
19513 msgid "Sender Mail"
19514 msgstr "Küldő e-mail címe"
19516 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
19517 msgid "Recipients Mail"
19518 msgstr "Címzettek e-mail címei"
19520 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
19521 msgid "Any header"
19522 msgstr "Bármely fejléc"
19524 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
19525 msgid "Subject or Addresses contains"
19526 msgstr "Tárgy vagy a címek tartalmazza"
19528 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
19529 msgid "Recipients contain"
19530 msgstr "Címzett tartalmazza"
19532 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
19533 msgid "Message contains"
19534 msgstr "Üzenet tartalmazza"
19536 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
19537 msgid "Subject contains"
19538 msgstr "Tárgy tartalmazza"
19540 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
19541 msgid "Sender contains"
19542 msgstr "Feladó tartalmazza"
19544 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
19545 msgid "Body contains"
19546 msgstr "Szövegtörzs tartalmazza"
19548 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
19549 msgid "Free form expression"
19550 msgstr "Tetszőleges kifejezés"
19552 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
19553 msgid "Edit Collection"
19554 msgstr "Gyűjtemény szerkesztése"
19556 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
19557 msgid "Use for"
19558 msgstr "Használat ehhez:"
19560 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
19561 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
19562 msgid "_Mail"
19563 msgstr "_Levél"
19565 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
19566 msgid "C_alendar"
19567 msgstr "_Naptár"
19569 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
19570 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
19571 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
19572 msgid "New Address Book"
19573 msgstr "Új címjegyzék"
19575 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
19576 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:313
19577 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
19578 msgid "New Memo List"
19579 msgstr "Új feljegyzéslista"
19581 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
19582 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
19583 msgid "Address Book Properties"
19584 msgstr "Címjegyzék tulajdonságai"
19586 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
19587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
19588 msgid "Calendar Properties"
19589 msgstr "Naptár tulajdonságai"
19591 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
19592 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
19593 msgid "Memo List Properties"
19594 msgstr "Feladatlista tulajdonságai"
19596 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
19597 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
19598 msgid "Task List Properties"
19599 msgstr "Feladatlista tulajdonságai"
19601 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
19602 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
19603 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
19604 msgid "_Back"
19605 msgstr "_Vissza"
19607 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
19608 msgid "_Finish"
19609 msgstr "_Befejezés"
19611 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
19612 msgid "_Browse"
19613 msgstr "_Tallózás"
19615 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
19616 msgid ""
19617 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, "
19618 "calendars, memo lists or task lists there"
19619 msgstr ""
19620 "WebDAV (CalDAV vagy CardDAV) kiszolgáló tallózása, és címjegyzékek, naptárak, "
19621 "feljegyzéslisták vagy feladatlisták létrehozása, szerkesztése vagy törlése rajta"
19623 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
19624 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
19625 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
19626 msgid "_Table column:"
19627 msgstr "_Táblázatoszlop:"
19629 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
19630 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
19631 msgstr "_Címek formázása a célországukban szabványos módon"
19633 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
19634 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
19635 msgctxt "OpenMap"
19636 msgid "Open _maps with"
19637 msgstr "Térkép megnyitása"
19639 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
19640 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
19641 msgctxt "OpenMap"
19642 msgid "OpenStreetMap"
19643 msgstr "az OpenStreetMappel"
19645 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
19646 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
19647 msgctxt "OpenMap"
19648 msgid "Google"
19649 msgstr "a Google-lel"
19651 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
19652 msgid "Autocompletion"
19653 msgstr "Automatikus kiegészítés"
19655 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
19656 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
19657 msgstr "Mindig jelenjen meg az automatikusan kiegészített partner _címe"
19659 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
19660 msgid "Multiple vCards"
19661 msgstr "Több VCard"
19663 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
19664 #, c-format
19665 msgid "vCard for %s"
19666 msgstr "%s VCard-ja"
19668 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
19669 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
19670 #, c-format
19671 msgid "Contact information"
19672 msgstr "Névjegy-információk"
19674 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
19675 #, c-format
19676 msgid "Contact information for %s"
19677 msgstr "Névjegy-információk a következőhöz: %s"
19679 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
19680 msgctxt "New"
19681 msgid "_Contact"
19682 msgstr "_Névjegy"
19684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
19685 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
19686 msgid "Create a new contact"
19687 msgstr "Új névjegy létrehozása"
19689 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
19690 msgctxt "New"
19691 msgid "Contact _List"
19692 msgstr "_Címlista"
19694 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
19695 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
19696 msgid "Create a new contact list"
19697 msgstr "Új címlista létrehozása"
19699 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
19700 msgctxt "New"
19701 msgid "Address _Book"
19702 msgstr "_Címjegyzék"
19704 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
19705 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
19706 msgid "Create a new address book"
19707 msgstr "Új címjegyzék létrehozása"
19709 #. Translators: This is a save dialog title
19710 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
19711 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
19712 msgid "Save as vCard"
19713 msgstr "Mentés vCardként"
19715 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
19716 msgid "Co_py All Contacts To..."
19717 msgstr "Összes _névjegy másolása…"
19719 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
19720 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
19721 msgstr "A kijelölt címjegyzék névjegyeinek másolása egy másikba"
19723 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
19724 msgid "D_elete Address Book"
19725 msgstr "Címjegyzék _törlése"
19727 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
19728 msgid "Delete the selected address book"
19729 msgstr "A kijelölt címjegyzék törlése"
19731 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
19732 msgid "_Manage Address Book groups..."
19733 msgstr "Címjegyzékcsoportok _kezelése…"
19735 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
19736 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
19737 msgid "Manage task list groups order and visibility"
19738 msgstr "Feladatlista-csoportok sorrendjének és láthatóságának kezelése"
19740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
19741 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
19742 msgstr "Névjegyek át_helyezése…"
19744 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
19745 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
19746 msgstr "A kijelölt címjegyzék névjegyeinek áthelyezése egy másikba"
19748 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
19749 msgid "_New Address Book"
19750 msgstr "Ú_j címjegyzék"
19752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
19753 msgid "Address _Book Properties"
19754 msgstr "_Címjegyzék tulajdonságai"
19756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
19757 msgid "Show properties of the selected address book"
19758 msgstr "A kijelölt címjegyzék tulajdonságainak megjelenítése"
19760 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
19761 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
19762 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
19763 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
19764 msgid "Re_fresh"
19765 msgstr "_Frissítés"
19767 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
19768 msgid "Refresh the selected address book"
19769 msgstr "A kijelölt címjegyzék frissítése"
19771 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
19772 msgid "Address Book _Map"
19773 msgstr "_Térkép a címjegyzékből"
19775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
19776 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
19777 msgstr "Térkép megjelenítése a kijelölt címjegyzék összes névjegyével"
19779 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
19780 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
19781 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
19782 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
19783 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
19784 msgid "_Rename..."
19785 msgstr "Á_tnevezés…"
19787 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
19788 msgid "Rename the selected address book"
19789 msgstr "A kijelölt címjegyzék átnevezése"
19791 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
19792 msgid "Stop loading"
19793 msgstr "Betöltés leállítása"
19795 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
19796 msgid "_Copy Contact To..."
19797 msgstr "Né_vjegy másolása…"
19799 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
19800 msgid "Copy selected contacts to another address book"
19801 msgstr "Kijelölt névjegyek másolása másik címjegyzékbe"
19803 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
19804 msgid "_Delete Contact"
19805 msgstr "_Névjegy törlése"
19807 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
19808 msgid "_Find in Contact..."
19809 msgstr "Ke_resés névjegyben…"
19811 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
19812 msgid "Search for text in the displayed contact"
19813 msgstr "Szöveg keresése a megjelenített névjegyben"
19815 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
19816 msgid "_Forward Contact..."
19817 msgstr "Névjegy _továbbítása…"
19819 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
19820 msgid "Send selected contacts to another person"
19821 msgstr "A kijelölt névjegyek elküldése valakinek"
19823 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
19824 msgid "_Move Contact To..."
19825 msgstr "Névjegy át_helyezése…"
19827 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
19828 msgid "Move selected contacts to another address book"
19829 msgstr "Kijelölt névjegyek áthelyezése másik címjegyzékbe"
19831 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
19832 msgid "_New Contact..."
19833 msgstr "Új _névjegy…"
19835 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
19836 msgid "New Contact _List..."
19837 msgstr "Új cí_mlista…"
19839 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
19840 msgid "_Open Contact"
19841 msgstr "_Névjegy megnyitása"
19843 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
19844 msgid "View the current contact"
19845 msgstr "A jelenlegi névjegy megtekintése"
19847 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
19848 msgid "_Send Message to Contact..."
19849 msgstr "Üzenet kül_dése ennek a személynek…"
19851 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
19852 msgid "Send a message to the selected contacts"
19853 msgstr "Üzenet küldése a kijelölt partnereknek"
19855 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
19856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
19857 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
19858 msgid "_Actions"
19859 msgstr "_Műveletek"
19861 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
19862 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
19863 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
19864 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
19865 msgid "_Preview"
19866 msgstr "_Előnézet"
19868 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
19869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
19870 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
19871 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
19872 msgid "_Manage groups..."
19873 msgstr "Csoportok _kezelése…"
19875 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
19876 msgid "Address Book Map"
19877 msgstr "Térkép a címjegyzékből"
19879 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
19880 msgid "Contact _Preview"
19881 msgstr "Névjegy_előnézet"
19883 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
19884 msgid "Show contact preview window"
19885 msgstr "Névjegyelőnézet ablak megjelenítése"
19887 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
19888 msgid "Show _Maps"
19889 msgstr "_Térképek megjelenítése"
19891 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
19892 msgid "Show maps in contact preview window"
19893 msgstr "Térképek megjelenítése a névjegyelőnézet ablakban"
19895 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
19896 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
19897 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
19898 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
19899 msgid "_Classic View"
19900 msgstr "_Klasszikus nézet"
19902 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
19903 msgid "Show contact preview below the contact list"
19904 msgstr "Névjegy előnézetének megjelenítése a névjegylista alatt"
19906 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
19907 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
19908 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
19909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
19910 msgid "_Vertical View"
19911 msgstr "_Függőleges nézet"
19913 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
19914 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
19915 msgstr "Névjegy előnézetének megjelenítése a névjegylista mellett"
19917 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
19918 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
19919 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
19920 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
19921 msgid "Unmatched"
19922 msgstr "Ki nem válogatott"
19924 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
19925 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
19926 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
19927 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
19928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149 ../src/shell/e-shell-content.c:637
19929 msgid "Advanced Search"
19930 msgstr "Speciális keresés"
19932 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
19933 msgid "Print all shown contacts"
19934 msgstr "Az összes látható névjegy nyomtatása"
19936 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
19937 msgid "Preview the contacts to be printed"
19938 msgstr "A nyomtatandó névjegyek nyomtatási képe"
19940 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
19941 msgid "Print selected contacts"
19942 msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása"
19944 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
19945 msgid "S_ave Address Book as vCard"
19946 msgstr "_Címjegyzék mentése vCardként"
19948 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
19949 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
19950 msgstr "A kijelölt címjegyzék névjegyeinek mentése vCardként"
19952 #. Translators: This is an action label
19953 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
19954 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
19955 msgid "_Save as vCard..."
19956 msgstr "_Mentés VCardként…"
19958 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
19959 msgid "Save selected contacts as a vCard"
19960 msgstr "Kijelölt névjegyek mentése vCardként"
19962 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
19963 msgid "_Forward Contacts"
19964 msgstr "Né_vjegyek továbbítása"
19966 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
19967 msgid "_Forward Contact"
19968 msgstr "Né_vjegy továbbítása"
19970 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
19971 msgid "_Send Message to Contacts"
19972 msgstr "Üzenet küldése _ezeknek a személyeknek"
19974 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
19975 msgid "_Send Message to List"
19976 msgstr "Üzenet kül_dése a listának"
19978 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
19979 msgid "_Send Message to Contact"
19980 msgstr "Üzenet _küldése ennek a személynek"
19982 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
19983 msgid ""
19984 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
19985 "\n"
19986 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
19987 msgstr ""
19988 "A mentésből visszaállíthatja az Evolutiont.\n"
19989 "\n"
19990 "Ezzel visszaállíthatja a személyes adatait, beállításait, levélszűrőit stb."
19992 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
19993 msgid "_Restore from a backup file:"
19994 msgstr "_Visszaállítás mentési fájlból:"
19996 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
19997 msgid "Choose a backup file to restore"
19998 msgstr "Válassza ki a visszaállítandó mentési fájlt"
20000 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20001 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20002 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20003 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20004 msgid "Restore from Backup"
20005 msgstr "Visszaállítás mentésből"
20007 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20008 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20009 msgstr "Válassza ki az Evolution mentési fájl nevét"
20011 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20012 msgid "_Restart Evolution after backup"
20013 msgstr "Az Evolution újraindítása a biztonsági mentés _után"
20015 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20016 msgid "Re_start Evolution after restore"
20017 msgstr "Az Evolution újrain_dítása a visszaállítás után"
20019 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20020 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20021 msgstr "Válassza ki a visszaállítandó Evolution mentési fájl nevét"
20023 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20024 #, c-format
20025 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20026 msgstr "A(z) „%s” mentési fájl tartalmának ellenőrzése, kis türelmet…"
20028 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20029 msgid "_Back up Evolution Data..."
20030 msgstr "Az E_volution adatainak mentése…"
20032 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20033 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20034 msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak biztonsági mentése"
20036 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20037 msgid "R_estore Evolution Data..."
20038 msgstr "Az _Evolution adatainak visszaállítása…"
20040 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20041 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20042 msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak visszaállítása biztonsági mentésből"
20044 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20045 msgid "Back up Evolution directory"
20046 msgstr "Evolution könyvtár biztonsági mentése"
20048 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20049 msgid "Restore Evolution directory"
20050 msgstr "Evolution könyvtár visszaállítása"
20052 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20053 msgid "Check Evolution Back up"
20054 msgstr "Evolution mentés ellenőrzése"
20056 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20057 msgid "Restart Evolution"
20058 msgstr "Az Evolution újraindítása"
20060 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20061 msgid "With Graphical User Interface"
20062 msgstr "Grafikus felhasználói felülettel"
20064 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20065 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20066 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20067 msgid "Shutting down Evolution"
20068 msgstr "Az Evolution leállítása"
20070 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20071 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20072 msgstr "Az Evolution fiókok és beállítások mentése"
20074 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20075 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20076 msgstr "Evolution adatok mentése (levelek, névjegyek, naptár, feladatok, feljegyzések)"
20078 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20079 msgid "Back up complete"
20080 msgstr "A mentés befejeződött"
20082 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20083 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20084 msgid "Restarting Evolution"
20085 msgstr "Az Evolution újraindítása"
20087 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20088 msgid "Back up current Evolution data"
20089 msgstr "A jelenlegi Evolution adatok mentése"
20091 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20092 msgid "Extracting files from back up"
20093 msgstr "Fájlok kibontása a mentésből"
20095 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20096 msgid "Loading Evolution settings"
20097 msgstr "Az Evolution beállításainak betöltése"
20099 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20100 msgid "Removing temporary back up files"
20101 msgstr "Ideiglenes mentési fájlok eltávolítása"
20103 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20104 msgid "Reloading registry service"
20105 msgstr "Regisztrációs szolgáltatás újratöltése"
20107 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20108 msgid "Evolution Back Up"
20109 msgstr "Evolution mentés"
20111 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20112 #, c-format
20113 msgid "Backing up to the file %s"
20114 msgstr "Mentés a(z) %s fájlba"
20116 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20117 msgid "Evolution Restore"
20118 msgstr "Evolution visszaállítás"
20120 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20121 #, c-format
20122 msgid "Restoring from the file %s"
20123 msgstr "Visszaállítás a(z) %s fájlból"
20125 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20126 msgid "Backing up Evolution Data"
20127 msgstr "Az Evolution adatainak mentése"
20129 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20130 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20131 msgstr "Várjon, amíg az Evolution menti az adatokat."
20133 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20134 msgid "Restoring Evolution Data"
20135 msgstr "Az Evolution adatok visszaállítása"
20137 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20138 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20139 msgstr "Várjon, amíg az Evolution visszaállítja az adatokat."
20141 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20142 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20143 msgstr "Ez eltarthat egy ideig, a postafiókjában lévő adatmennyiségtől függően."
20145 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20146 msgid "Invalid Evolution backup file"
20147 msgstr "Érvénytelen Evolution mentési fájl"
20149 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20150 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20151 msgstr "A(z) „%s” érvénytelen Evolution mentési fájl."
20153 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20154 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20155 msgstr "Valóban be akarja zárni az Evolutiont?"
20157 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20158 msgid ""
20159 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that "
20160 "you save any unsaved data before proceeding."
20161 msgstr ""
20162 "Az adatok és beállítások biztonsági mentéséhez előbb be kell zárnia az Evolutiont. A "
20163 "folytatás előtt győződjön meg róla, hogy minden mentetlen adatot mentett."
20165 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20166 msgid "Close and _Back up Evolution"
20167 msgstr "Az Evolution _bezárása és biztonsági mentése"
20169 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20170 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20171 msgstr "Valóban vissza akarja állítani az Evolutiont a kijelölt mentési fájlból?"
20173 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20174 msgid ""
20175 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that "
20176 "you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution "
20177 "data and settings and restore them from your backup."
20178 msgstr ""
20179 "Az adatok és beállítások visszaállításához előbb be kell zárnia az Evolutiont. A folytatás "
20180 "előtt győződjön meg róla, hogy minden mentetlen adatot mentett. Ez minden meglévő Evolution "
20181 "adatot és beállítást töröl, majd visszaállítja azokat a biztonsági mentésből."
20183 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20184 msgid "Close and _Restore Evolution"
20185 msgstr "Az Evolution bezárása és _visszaállítása"
20187 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20188 msgid "Insufficient Permissions"
20189 msgstr "Elégtelen jogosultságok"
20191 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20192 msgid "The selected folder is not writable."
20193 msgstr "A kijelölt mappa nem írható."
20195 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20196 #, c-format
20197 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20198 msgstr "Nem sikerült elindítani a Bogofiltert (%s):"
20200 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20201 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20202 msgstr "A levél üzenettartalmának továbbítása meghiúsult a Bogofilterhez: "
20204 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20205 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20206 msgstr "A Bogofilter összeomlott vagy nem tudta feldolgozni a levelet"
20208 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20209 msgid "Bogofilter Options"
20210 msgstr "Bogofilter beállításai"
20212 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20213 msgid "Convert message text to _Unicode"
20214 msgstr "Üzenet szövegének _Unicode-dá alakítása"
20216 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20217 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20218 msgid "Bogofilter"
20219 msgstr "Bogofilter"
20221 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20222 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20223 msgstr "Levélszemétszűrő szoftver Bogofilter használatával"
20225 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20226 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
20227 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20228 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20229 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20230 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20231 msgid "User name cannot be empty"
20232 msgstr "A felhasználónév nem lehet üres"
20234 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
20235 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
20236 msgstr "Kiszolgáló keresési kiindulópontjának felkeresése, kis türelmet…"
20238 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
20239 msgid "Standard LDAP Port"
20240 msgstr "Szabványos LDAP port"
20242 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
20243 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
20244 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20245 msgstr "LDAP SSL/TLS fölött (elavult)"
20247 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
20248 msgid "Microsoft Global Catalog"
20249 msgstr "Microsoft globális katalógus"
20251 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
20252 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20253 msgstr "Microsoft globális katalógus SSL/TLS fölött"
20255 #. Page 1
20256 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
20257 msgid "Connecting to LDAP"
20258 msgstr "Kapcsolódás LDAP-hoz"
20260 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
20261 msgid "Server Information"
20262 msgstr "Kiszolgálóinformációk"
20264 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
20265 msgid "Port:"
20266 msgstr "Port:"
20268 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
20269 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20270 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20271 msgid "Port number is not valid"
20272 msgstr "A portszám érvénytelen"
20274 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
20275 msgid "StartTLS (recommended)"
20276 msgstr "StartTLS (javasolt)"
20278 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
20279 msgid "Encryption:"
20280 msgstr "Titkosítás:"
20282 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20283 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20284 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20285 msgid "Authentication"
20286 msgstr "Hitelesítés"
20288 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
20289 msgid "Anonymous"
20290 msgstr "Névtelen"
20292 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
20293 msgid "Using email address"
20294 msgstr "E-mail cím használatával"
20296 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
20297 msgid "Using distinguished name (DN)"
20298 msgstr "Megkülönböztető névvel (DN)"
20300 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
20301 msgid "Method:"
20302 msgstr "Metódus:"
20304 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
20305 msgid ""
20306 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to "
20307 "“Using email address” requires anonymous access to your LDAP server."
20308 msgstr ""
20309 "Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja az Ön hitelesítésére. Ne "
20310 "felejtse el, hogy az „E-mail cím használatával” beállítás igényli az azonosító nélküli "
20311 "bejelentkezési lehetőséget az Ön LDAP kiszolgálóján."
20313 #. Page 2
20314 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
20315 msgid "Using LDAP"
20316 msgstr "LDAP használata"
20318 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
20319 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20320 msgid "Searching"
20321 msgstr "Keresés"
20323 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
20324 msgid "Search Base:"
20325 msgstr "Keresés kiindulópontja:"
20327 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
20328 msgid "Find Possible Search Bases"
20329 msgstr "Lehetséges keresési kiindulópontok keresése"
20331 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
20332 msgid "One Level"
20333 msgstr "Egy szint"
20335 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
20336 msgid "Subtree"
20337 msgstr "Részfa"
20339 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
20340 msgid "Search Scope:"
20341 msgstr "Keresés hatóköre:"
20343 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
20344 msgid ""
20345 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory "
20346 "tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries below your search base.  A "
20347 "search scope of “One Level” will only include the entries one level beneath your search "
20348 "base."
20349 msgstr ""
20350 "A keresés hatóköre meghatározza, hogy milyen mélységben szeretne keresni lefelé a "
20351 "könyvtárszerkezetben. A „Részfa” keresési hatókör tartalmazza az összes bejegyzést a "
20352 "keresési kiindulóponttól lefelé. Az „Egy szint” keresési hatókör csak egy szinttel fog a "
20353 "keresési kiindulópont alá menni."
20355 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
20356 msgid "Search Filter:"
20357 msgstr "Keresési szűrő:"
20359 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
20360 msgid "Downloading"
20361 msgstr "Letöltés"
20363 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
20364 msgid "Limit:"
20365 msgstr "Korlát:"
20367 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
20368 msgid "contacts"
20369 msgstr "névjegyek"
20371 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
20372 msgid "Browse until limit is reached"
20373 msgstr "Tallózás a korlát eléréséig"
20375 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
20376 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
20377 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
20378 msgid "Server address cannot be empty"
20379 msgstr "A kiszolgálónév nem lehet üres"
20381 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
20382 msgid "Choose an Address Book"
20383 msgstr "Válasszon egy címjegyzéket"
20385 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
20386 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
20387 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
20388 msgid "URL:"
20389 msgstr "URL:"
20391 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
20392 msgid "Find Address Books"
20393 msgstr "Címjegyzékek keresése"
20395 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
20396 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20397 msgstr "Az IfMatch elkerülése (az Apache < 2.2.8 esetén szükséges)"
20399 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
20400 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
20401 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
20402 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
20403 msgstr "Az URL nem érvényes http:// vagy https:// URL"
20405 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
20406 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
20407 msgid "Choose a Calendar"
20408 msgstr "Válasszon naptárat"
20410 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
20411 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
20412 msgid "Choose a Memo List"
20413 msgstr "Válasszon feljegyzéslistát"
20415 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
20416 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
20417 msgid "Choose a Task List"
20418 msgstr "Válasszon feladatlistát"
20420 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
20421 msgid "Find Calendars"
20422 msgstr "Naptárak keresése"
20424 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
20425 msgid "Find Memo Lists"
20426 msgstr "Feljegyzéslisták keresése"
20428 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
20429 msgid "Find Task Lists"
20430 msgstr "Feladatlisták keresése"
20432 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
20433 msgid "Email:"
20434 msgstr "E-mail:"
20436 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
20437 msgid "Server handles meeting invitations"
20438 msgstr "A kiszolgáló kezeli a találkozómeghívásokat"
20440 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
20441 msgid "Choose which address books to use."
20442 msgstr "Válassza ki a használandó címjegyzékeket."
20444 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
20445 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
20446 msgstr "Használat a Születésnapok és évfordulók naptárban"
20448 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
20449 msgid "Enable Calendars to synchronize"
20450 msgstr "Szinkronizálandó naptárak engedélyezése"
20452 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
20453 msgid "Default User Calendar"
20454 msgstr "Alapértelmezett felhasználói naptár"
20456 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
20457 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
20458 msgstr "Létező iCalendar (ics) fájl használata"
20460 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
20461 msgid "iCalendar File"
20462 msgstr "iCalendar fájl"
20464 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
20465 msgid "Choose an iCalendar file"
20466 msgstr "Válasszon iCalendar fájlt"
20468 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
20469 msgid "File:"
20470 msgstr "Fájl:"
20472 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
20473 msgid "Allow Evolution to update the file"
20474 msgstr "Az Evolution frissítheti a fájlt"
20476 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
20477 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
20478 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
20479 #. *
20480 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
20481 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
20482 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
20483 msgctxt "locale-metric"
20484 msgid "default:mm"
20485 msgstr "default:mm"
20487 #. Translators: This is the temperature in degrees
20488 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20489 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
20490 msgid "Fahrenheit (°F)"
20491 msgstr "Fahrenheit (°F)"
20493 #. Translators: This is the temperature in degrees
20494 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20495 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
20496 msgid "Centigrade (°C)"
20497 msgstr "Celsius (°C)"
20499 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
20500 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
20501 msgid "Kelvin (K)"
20502 msgstr "Kelvin (K)"
20504 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
20505 msgid "Units:"
20506 msgstr "Mértékegységek:"
20508 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
20509 msgid "Location cannot be empty"
20510 msgstr "A hely nem lehet üres"
20512 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20513 msgid "I_mport"
20514 msgstr "I_mportálás"
20516 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
20517 msgid "Importing an event"
20518 msgstr "Esemény importálása"
20520 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
20521 msgid "Importing a memo"
20522 msgstr "Feljegyzés importálása"
20524 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
20525 msgid "Importing a task"
20526 msgstr "Feladat importálása"
20528 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
20529 msgid "Select a Calendar"
20530 msgstr "Válasszon naptárat"
20532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
20533 msgid "Select a Memo List"
20534 msgstr "Válasszon feljegyzéslistát"
20536 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
20537 msgid "Select a Task List"
20538 msgstr "Válasszon feladatlistát"
20540 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
20541 msgid "I_mport to Calendar"
20542 msgstr "I_mportálás naptárba"
20544 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
20545 msgid "I_mport to Memo List"
20546 msgstr "I_mportálás feljegyzéslistába"
20548 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
20549 msgid "I_mport to Task List"
20550 msgstr "I_mportálás feladatlistába"
20552 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
20553 #, c-format
20554 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
20555 msgstr "Egy esemény másolása a(z) „%s” naptárba"
20557 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
20558 #, c-format
20559 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
20560 msgstr "Egy esemény áthelyezése a(z) „%s” naptárba"
20562 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
20563 #, c-format
20564 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
20565 msgstr "Egy feljegyzés másolása a(z) „%s” feljegyzéslistába"
20567 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
20568 #, c-format
20569 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
20570 msgstr "Egy feljegyzés áthelyezése a(z) „%s” feljegyzéslistába"
20572 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
20573 #, c-format
20574 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
20575 msgstr "Egy feladat másolása a(z) „%s” feladatlistába"
20577 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
20578 #, c-format
20579 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
20580 msgstr "Egy feladat áthelyezése a(z) „%s” feladatlistába"
20582 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
20583 msgid "Calendar Selector"
20584 msgstr "Naptárválasztó"
20586 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
20587 msgid "Memo List Selector"
20588 msgstr "Feljegyzéslista-választó"
20590 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
20591 msgid "Task List Selector"
20592 msgstr "Feladatlista-választó"
20594 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
20595 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
20596 msgstr "Kiválasztott naptárak az emlékeztető értesítésekhez"
20598 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
20599 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
20600 msgstr "Kiválasztott feljegyzéslisták az emlékeztető értesítésekhez"
20602 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
20603 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
20604 msgstr "Kiválasztott feladatlisták az emlékeztető értesítésekhez"
20606 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
20607 msgid "Meeting Invitations"
20608 msgstr "Találkozómeghívók"
20610 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
20611 msgid "_Delete message after acting"
20612 msgstr "Üzenet tö_rlése reagálás után"
20614 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
20615 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
20616 msgid "Conflict Search"
20617 msgstr "Ütközéskeresés"
20619 #. Source selector
20620 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
20621 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
20622 msgstr "Válassza ki a naptárt ütköző találkozók kereséséhez"
20624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
20625 msgid "Ti_me and date:"
20626 msgstr "_Dátum és idő:"
20628 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
20629 msgid "_Date only:"
20630 msgstr "_Csak dátum:"
20632 # az Emlékeztető megjelenítése szöveg vége
20633 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
20634 msgid "Minutes"
20635 msgstr "perccel"
20637 # az Emlékeztető megjelenítése szöveg vége
20638 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
20639 msgid "Hours"
20640 msgstr "órával"
20642 # az Emlékeztető megjelenítése szöveg vége
20643 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
20644 msgid "Days"
20645 msgstr "nappal"
20647 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
20648 msgid "60 minutes"
20649 msgstr "60 perc"
20651 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
20652 msgid "30 minutes"
20653 msgstr "30 perc"
20655 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
20656 msgid "15 minutes"
20657 msgstr "15 perc"
20659 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
20660 msgid "10 minutes"
20661 msgstr "10 perc"
20663 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
20664 msgid "05 minutes"
20665 msgstr "5 perc"
20667 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
20668 msgid "Se_cond zone:"
20669 msgstr "Második _zóna:"
20671 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
20672 msgid "(Shown in a Day View)"
20673 msgstr "(Megjelenítés a nap nézetben)"
20675 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
20676 msgid "Time _zone:"
20677 msgstr "Idő_zóna:"
20679 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
20680 msgid "Use s_ystem time zone"
20681 msgstr "_Rendszer időzónájának használata"
20683 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
20684 msgid "Time format:"
20685 msgstr "Időformátum:"
20687 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
20688 msgid "_12 hour (AM/PM)"
20689 msgstr "_12 órás (de/du)"
20691 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
20692 msgid "_24 hour"
20693 msgstr "_24 órás"
20695 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
20696 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
20697 msgid "Work Week"
20698 msgstr "Munkahét"
20700 #. A weekday like "Monday" follows
20701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
20702 msgid "Wee_k starts on:"
20703 msgstr "Hét kez_dete:"
20705 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
20706 msgid "Work days:"
20707 msgstr "Munkanapok:"
20709 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
20710 msgid "_Day begins:"
20711 msgstr "_Nap kezdete:"
20713 #. Monday
20714 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
20715 msgid "_Mon"
20716 msgstr "_H"
20718 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
20719 msgid "Monday"
20720 msgstr "hétfő"
20722 #. Tuesday
20723 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
20724 msgid "_Tue"
20725 msgstr "_K"
20727 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
20728 msgid "Tuesday"
20729 msgstr "kedd"
20731 #. Wednesday
20732 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
20733 msgid "_Wed"
20734 msgstr "_Sze"
20736 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
20737 msgid "Wednesday"
20738 msgstr "szerda"
20740 #. Thursday
20741 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
20742 msgid "T_hu"
20743 msgstr "_Cs"
20745 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
20746 msgid "Thursday"
20747 msgstr "csütörtök"
20749 #. Friday
20750 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
20751 msgid "_Fri"
20752 msgstr "_P"
20754 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
20755 msgid "Friday"
20756 msgstr "péntek"
20758 #. Saturday
20759 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
20760 msgid "_Sat"
20761 msgstr "S_zo"
20763 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
20764 msgid "Saturday"
20765 msgstr "szombat"
20767 #. Sunday
20768 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
20769 msgid "S_un"
20770 msgstr "_V"
20772 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
20773 msgid "Sunday"
20774 msgstr "vasárnap"
20776 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
20777 msgid "Day _ends:"
20778 msgstr "N_ap vége:"
20780 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
20781 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
20782 msgstr "Események, feljegyzések és feladatok létrehozása alapértelmezetten _magánjellegűként"
20784 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
20785 msgid "View Options"
20786 msgstr "Beállítások megtekintése"
20788 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
20789 msgid "_Time divisions:"
20790 msgstr "Időo_sztások:"
20792 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
20793 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
20794 msgstr "Értekezletek _végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
20796 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
20797 msgid "Show appointment _icons in the month view"
20798 msgstr "Értekezletek _ikonjának megjelenítése a hónapnézetben"
20800 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
20801 msgid "_Compress weekends in month view"
20802 msgstr "A hétvégék össze_nyomása a hónapnézetben"
20804 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
20805 msgid "Show week _numbers"
20806 msgstr "_Hét számának megjelenítése"
20808 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
20809 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
20810 msgstr "_Ismétlődő események megjelenítése dőlt betűvel a bal alsó naptárban"
20812 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
20813 msgid "Sc_roll Month View by a week"
20814 msgstr "_Hónapnézet gördítése egy héttel"
20816 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
20817 msgid "Order days in Week View from _left to right"
20818 msgstr "A Hét nézetben a napok _balról jobbra rendezése"
20820 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
20821 msgid "Alerts"
20822 msgstr "Figyelmeztetések"
20824 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
20825 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
20826 msgstr "_Megerősítés kérése elemek törlésekor"
20828 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
20829 msgid "Display"
20830 msgstr "Megjelenítés"
20832 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
20833 msgid "Highlight t_asks due today"
20834 msgstr "M_ai határidejű feladatok kiemelése"
20836 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
20837 msgid "Highlight _overdue tasks"
20838 msgstr "_Lejárt határidejű feladatok kiemelése"
20840 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
20841 msgid "_Hide completed tasks after"
20842 msgstr "_Feladatok elrejtése befejezés után"
20844 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
20845 msgid "To Do bar"
20846 msgstr "Teendő sáv"
20848 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
20849 msgid "Show Tasks without _Due date"
20850 msgstr "_Határidő nélküli feladatok megjelenítése"
20852 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
20853 msgid "Display reminders in _notification area only"
20854 msgstr "Emlékeztetők megjelenítése _csak az értesítési területen"
20856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
20857 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
20858 msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak legyen _mindig felül"
20860 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
20861 msgid "Display reminders for completed _tasks"
20862 msgstr "E_mlékeztetők megjelenítése a befejezett feladatokról"
20864 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
20865 msgid "Display reminders for _past events"
20866 msgstr "E_mlékeztetők megjelenítése a múltbeli eseményekről"
20868 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
20869 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
20870 msgid "Set _default reminder"
20871 msgstr "_Alapértelmezett emlékeztető beállítása"
20873 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
20874 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
20875 msgid "before every new appointment"
20876 msgstr "minden új értekezlet előtt"
20878 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
20879 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
20880 msgid "Show a _reminder"
20881 msgstr "E_mlékeztető megjelenítése"
20883 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
20884 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
20885 msgid "before every anniversary/birthday"
20886 msgstr "minden évforduló/születésnap előtt"
20888 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
20889 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
20890 msgstr "Alapértelmezett _szundi idő (percekben)"
20892 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
20893 msgid "Select the sources for reminder notification:"
20894 msgstr "Válassza ki az emlékeztető értesítések forrásait:"
20896 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
20897 msgid "Default Free/Busy Server"
20898 msgstr "Időbeosztást tároló alapértelmezett kiszolgáló"
20900 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
20901 #, no-c-format
20902 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
20903 msgstr ""
20904 "%u és %d a felhasználónévvel és a tartománnyal lesznek helyettesítve az e-mail címből."
20906 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
20907 msgid "Publishing Information"
20908 msgstr "Közzétételi információk"
20910 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
20911 msgctxt "New"
20912 msgid "_Appointment"
20913 msgstr "Érte_kezlet"
20915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
20916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
20917 msgid "Create a new appointment"
20918 msgstr "Új értekezlet létrehozása"
20920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
20921 msgctxt "New"
20922 msgid "All Day A_ppointment"
20923 msgstr "_Egész napos értekezlet"
20925 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
20926 msgid "Create a new all-day appointment"
20927 msgstr "Új egész napos értekezlet létrehozása"
20929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
20930 msgctxt "New"
20931 msgid "M_eeting"
20932 msgstr "_Találkozó"
20934 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
20935 msgid "Create a new meeting request"
20936 msgstr "Új találkozó-összehívási kérés létrehozása"
20938 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
20939 msgctxt "New"
20940 msgid "Cale_ndar"
20941 msgstr "Na_ptár"
20943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
20944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
20945 msgid "Create a new calendar"
20946 msgstr "Új naptár létrehozása"
20948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
20949 msgid "Calendar and Tasks"
20950 msgstr "Naptár és feladatok"
20952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
20953 msgid "Print"
20954 msgstr "Nyomtatás"
20956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
20957 msgid ""
20958 "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If "
20959 "you continue, you will not be able to recover these events."
20960 msgstr ""
20961 "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a megadott időnél régebbi eseményeket. Ha folytatja, "
20962 "akkor ezek az események visszavonhatatlanul törlődnek."
20964 #. Translators: This is the first part of the sentence:
20965 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
20966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
20967 msgid "Purge events older than"
20968 msgstr "Ennél régebbi események eltávolítása:"
20970 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
20971 msgid "Making an occurrence movable"
20972 msgstr "Előfordulás mozgathatóvá tétele"
20974 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
20975 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
20976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
20977 msgid "event"
20978 msgstr "esemény"
20980 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
20981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
20982 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
20983 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
20984 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
20985 msgid "Save as iCalendar"
20986 msgstr "Mentés iCalendarként"
20988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
20989 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
20990 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
20991 msgid "_Copy..."
20992 msgstr "_Másolás…"
20994 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
20995 msgid "D_elete Calendar"
20996 msgstr "Naptár _törlése"
20998 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
20999 msgid "Delete the selected calendar"
21000 msgstr "A kijelölt naptár törlése"
21002 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21003 msgid "Go Back"
21004 msgstr "Vissza"
21006 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21007 msgid "Go Forward"
21008 msgstr "Előre"
21010 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21011 msgid "Select today"
21012 msgstr "Mai nap kiválasztása"
21014 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21015 msgid "Select _Date"
21016 msgstr "_Dátum kiválasztása"
21018 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21019 msgid "Select a specific date"
21020 msgstr "Adott dátum kiválasztása"
21022 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21023 msgid "_Manage Calendar groups..."
21024 msgstr "Naptárcsoportok _kezelése…"
21026 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21027 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21028 msgstr "Naptárcsoportok sorrendjének és láthatóságának kezelése"
21030 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21031 msgid "_New Calendar"
21032 msgstr "Új _naptár"
21034 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21035 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21036 msgid "Purg_e"
21037 msgstr "T_isztítás"
21039 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21040 msgid "Purge old appointments and meetings"
21041 msgstr "Régi értekezletek és találkozók törlése"
21043 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21044 msgid "Refresh the selected calendar"
21045 msgstr "A kijelölt naptár frissítése"
21047 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21048 msgid "Rename the selected calendar"
21049 msgstr "A kijelölt naptár átnevezése"
21051 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21052 msgid "Find _Next"
21053 msgstr "_Következő találat"
21055 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21056 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21057 msgstr "A jelenlegi keresőkifejezés következő előfordulásának keresése"
21059 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21060 msgid "Find _Previous"
21061 msgstr "_Előző találat"
21063 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21064 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21065 msgstr "A jelenlegi keresőkifejezés előző előfordulásának keresése"
21067 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21068 msgid "Stop _Running Search"
21069 msgstr "Ke_resés leállítása"
21071 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21072 msgid "Stop currently running search"
21073 msgstr "A jelenleg futó keresés leállítása"
21075 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21076 msgid "Sho_w All Calendars"
21077 msgstr "_Minden naptár megjelenítése"
21079 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21080 msgid "Show _Only This Calendar"
21081 msgstr "Csak ezen _naptár megjelenítése"
21083 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21084 msgid "Cop_y to Calendar..."
21085 msgstr "Na_ptárba másolás…"
21087 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21088 msgid "_Delegate Meeting..."
21089 msgstr "_Találkozó átruházása…"
21091 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21092 msgid "_Delete Appointment"
21093 msgstr "Értekezlet _törlése"
21095 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21096 msgid "Delete selected appointments"
21097 msgstr "A kijelölt értekezletek törlése"
21099 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21100 msgid "Delete This _Occurrence"
21101 msgstr "Az _előfordulás törlése"
21103 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21104 msgid "Delete this occurrence"
21105 msgstr "Az előfordulás törlése"
21107 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21108 msgid "Delete All Occ_urrences"
21109 msgstr "Az ö_sszes előfordulás törlése"
21111 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21112 msgid "Delete all occurrences"
21113 msgstr "Az összes előfordulás törlése"
21115 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21116 msgid "Edit as Ne_w..."
21117 msgstr "Sze_rkesztés újként…"
21119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21120 msgid "Edit the current appointment as new"
21121 msgstr "Aktuális értekezlet szerkesztése újként"
21123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21124 msgid "New All Day _Event..."
21125 msgstr "Ú_j egész napos esemény…"
21127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21128 msgid "Create a new all day event"
21129 msgstr "Új egész napos esemény létrehozása"
21131 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21132 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21134 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21135 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21136 msgid "_Forward as iCalendar..."
21137 msgstr "_Továbbítás iCalendarként…"
21139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21140 msgid "Create a new meeting"
21141 msgstr "Új találkozó létrehozása"
21143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21144 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21145 msgstr "Á_thelyezés naptárba…"
21147 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21148 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21149 msgstr "Ezen előfordulás _mozgathatóvá tétele"
21151 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21152 msgid "_Open Appointment"
21153 msgstr "Értekezlet _megnyitása"
21155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21156 msgid "View the current appointment"
21157 msgstr "A jelenlegi értekezlet megtekintése"
21159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21160 msgid "_Reply"
21161 msgstr "_Válasz"
21163 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21164 msgid "_Schedule Meeting..."
21165 msgstr "Találkozó _ütemezése…"
21167 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21168 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21169 msgstr "Értekezlet találkozóvá alakítása"
21171 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21172 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21173 msgstr "Érte_kezletté alakítás…"
21175 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21176 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21177 msgstr "Találkozó értekezletté alakítása"
21179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21180 msgid "Quit"
21181 msgstr "Kilépés"
21183 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21184 msgid "Day"
21185 msgstr "Nap"
21187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21188 msgid "Show one day"
21189 msgstr "Egy nap megjelenítése"
21191 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21192 msgid "List"
21193 msgstr "Lista"
21195 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21196 msgid "Show as list"
21197 msgstr "Listanézet"
21199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21200 msgid "Month"
21201 msgstr "Hónap"
21203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21204 msgid "Show one month"
21205 msgstr "Egy hónap megjelenítése"
21207 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21208 msgid "Week"
21209 msgstr "Hét"
21211 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21212 msgid "Show one week"
21213 msgstr "Egy hét megjelenítése"
21215 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21216 msgid "Show one work week"
21217 msgstr "Egy munkahét megjelenítése"
21219 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21220 msgid "Active Appointments"
21221 msgstr "Aktív értekezletek"
21223 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21224 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21225 msgstr "A következő 7 nap értekezletei"
21227 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21228 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21229 msgstr "5-nél kevesebbszer fordul elő"
21231 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21232 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21233 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21234 msgid "Description contains"
21235 msgstr "Leírás tartalma"
21237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21238 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21239 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21240 msgid "Summary contains"
21241 msgstr "Összefoglaló tartalma"
21243 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21246 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21248 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21249 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21250 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21251 msgid "Print..."
21252 msgstr "Nyomtatás…"
21254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21255 msgid "Print this calendar"
21256 msgstr "Naptár nyomtatása"
21258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21259 msgid "Preview the calendar to be printed"
21260 msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe"
21262 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
21263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21265 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21266 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21267 msgid "_Save as iCalendar..."
21268 msgstr "_Mentés iCalendarként…"
21270 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
21271 msgid "Go To"
21272 msgstr "Ugrás"
21274 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21275 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21276 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
21277 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21278 msgid "memo"
21279 msgstr "feljegyzés"
21281 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
21282 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21283 msgid "New _Memo"
21284 msgstr "Új _feljegyzés"
21286 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
21287 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21288 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21289 msgid "Create a new memo"
21290 msgstr "Új feljegyzés létrehozása"
21292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
21293 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21294 msgid "_Open Memo"
21295 msgstr "Feljegyzés _megnyitása"
21297 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
21298 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21299 msgid "View the selected memo"
21300 msgstr "Kijelölt feljegyzés megtekintése"
21302 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
21303 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21304 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21305 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21306 msgid "Open _Web Page"
21307 msgstr "_Weboldal megnyitása"
21309 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
21310 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21311 msgid "Print the selected memo"
21312 msgstr "Kijelölt feljegyzés nyomtatása"
21314 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21315 msgid "Searching next matching event"
21316 msgstr "Következő illeszkedő esemény keresése"
21318 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21319 msgid "Searching previous matching event"
21320 msgstr "Előző illeszkedő esemény keresése"
21322 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
21323 #, c-format
21324 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
21325 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
21326 msgstr[0] "Nem található illeszkedő esemény a következő %d évben"
21327 msgstr[1] "Nem található illeszkedő esemény a következő %d évben"
21329 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
21330 #, c-format
21331 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
21332 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
21333 msgstr[0] "Nem található illeszkedő esemény az előző %d évben"
21334 msgstr[1] "Nem található illeszkedő esemény az előző %d évben"
21336 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
21337 msgid "Cannot search with no active calendar"
21338 msgstr "Aktív naptár nélkül nem lehet keresni"
21340 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21341 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21342 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21343 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
21344 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
21345 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
21346 msgid "task"
21347 msgstr "feladat"
21349 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
21350 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
21351 msgid "_Assign Task"
21352 msgstr "_Feladat kiosztása"
21354 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
21355 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
21356 msgid "_Mark as Complete"
21357 msgstr "Me_gjelölés készként"
21359 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
21360 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21361 msgid "Mark selected tasks as complete"
21362 msgstr "Kijelölt feladatok megjelölése készként"
21364 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
21365 msgid "_Mark as Incomplete"
21366 msgstr "Megjelölés _befejezetlenként"
21368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
21369 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
21370 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
21371 msgstr "Kijelölt feladatok megjelölése befejezetlenként"
21373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
21374 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
21375 msgid "New _Task"
21376 msgstr "Új fela_dat"
21378 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
21379 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
21380 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
21381 msgid "Create a new task"
21382 msgstr "Új feladat létrehozása"
21384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
21385 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
21386 msgid "_Open Task"
21387 msgstr "Feladatok _megnyitása"
21389 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
21390 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
21391 msgid "View the selected task"
21392 msgstr "Kijelölt feladatok megtekintése"
21394 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
21395 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
21396 msgid "Print the selected task"
21397 msgstr "Kijelölt feladat nyomtatása"
21399 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
21400 msgctxt "New"
21401 msgid "Mem_o"
21402 msgstr "_Feljegyzés"
21404 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
21405 msgctxt "New"
21406 msgid "_Shared Memo"
21407 msgstr "_Megosztott feljegyzés"
21409 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
21410 msgid "Create a new shared memo"
21411 msgstr "Új megosztott feljegyzés létrehozása"
21413 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
21414 msgctxt "New"
21415 msgid "Memo Li_st"
21416 msgstr "Feljegyzés_lista"
21418 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
21419 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
21420 msgid "Create a new memo list"
21421 msgstr "Új feljegyzés létrehozása"
21423 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
21424 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
21425 msgid "Print Memos"
21426 msgstr "Feljegyzések nyomtatása"
21428 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
21429 msgid "_Delete Memo"
21430 msgstr "Feljegyzés tö_rlése"
21432 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
21433 msgid "_Find in Memo..."
21434 msgstr "Ke_resés feljegyzésben…"
21436 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
21437 msgid "Search for text in the displayed memo"
21438 msgstr "Szöveg keresése a megjelenített feljegyzésben"
21440 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
21441 msgid "D_elete Memo List"
21442 msgstr "Feljegyzéslista tö_rlése"
21444 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
21445 msgid "Delete the selected memo list"
21446 msgstr "Kijelölt feljegyzéslista törlése"
21448 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
21449 msgid "_Manage Memo List groups..."
21450 msgstr "Feljegyzéslista-csoportok _kezelése…"
21452 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
21453 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
21454 msgstr "Feljegyzéslista-csoportok sorrendjének és láthatóságának kezelése"
21456 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
21457 msgid "_New Memo List"
21458 msgstr "Új _feljegyzéslista"
21460 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
21461 msgid "Refresh the selected memo list"
21462 msgstr "A kijelölt feljegyzéslista frissítése"
21464 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
21465 msgid "Rename the selected memo list"
21466 msgstr "A kijelölt feljegyzéslista átnevezése"
21468 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
21469 msgid "Show _Only This Memo List"
21470 msgstr "Csak ezen fel_jegyzéslista megjelenítése"
21472 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
21473 msgid "Sho_w All Memo Lists"
21474 msgstr "_Minden feljegyzéslista megjelenítése"
21476 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
21477 msgid "Memo _Preview"
21478 msgstr "Feljegyzés _előnézete"
21480 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
21481 msgid "Show memo preview pane"
21482 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla megjelenítése"
21484 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
21485 msgid "Show memo preview below the memo list"
21486 msgstr "Feljegyzés előnézetének megjelenítése a feljegyzéslista alatt"
21488 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
21489 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
21490 msgstr "Feljegyzés előnézetének megjelenítése a feljegyzéslista mellett"
21492 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
21493 msgid "Print the list of memos"
21494 msgstr "Feljegyzéslista nyomtatása"
21496 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
21497 msgid "Preview the list of memos to be printed"
21498 msgstr "A nyomtatandó feljegyzéslista nyomtatási képe"
21500 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
21501 msgid "Delete Memos"
21502 msgstr "Feljegyzések törlése"
21504 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
21505 msgid "Delete Memo"
21506 msgstr "Feljegyzés törlése"
21508 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
21509 #, c-format
21510 msgid "%d memo"
21511 msgid_plural "%d memos"
21512 msgstr[0] "%d feljegyzés"
21513 msgstr[1] "%d feljegyzés"
21515 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
21516 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
21517 #, c-format
21518 msgid "%d selected"
21519 msgstr "%d kiválasztva"
21521 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
21522 msgctxt "New"
21523 msgid "_Task"
21524 msgstr "_Feladat"
21526 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
21527 msgctxt "New"
21528 msgid "Assigne_d Task"
21529 msgstr "Ki_osztott feladat"
21531 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
21532 msgid "Create a new assigned task"
21533 msgstr "Új kiosztott feladat létrehozása"
21535 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
21536 msgctxt "New"
21537 msgid "Tas_k List"
21538 msgstr "Fela_datlista"
21540 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
21541 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
21542 msgid "Create a new task list"
21543 msgstr "Új feladatlista létrehozása"
21545 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
21546 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
21547 msgid "Print Tasks"
21548 msgstr "Feladatok nyomtatása"
21550 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
21551 msgid ""
21552 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you "
21553 "will not be able to recover these tasks.\n"
21554 "\n"
21555 "Really erase these tasks?"
21556 msgstr ""
21557 "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. Ha folytatja, "
21558 "akkor ezek a feladatok véglegesen elvesznek.\n"
21559 "\n"
21560 "Valóban törli ezeket a feladatokat?"
21562 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
21563 msgid "Do not ask me again"
21564 msgstr "Ne kérdezze meg többet"
21566 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
21567 msgid "_Delete Task"
21568 msgstr "Feladat tö_rlése"
21570 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
21571 msgid "_Find in Task..."
21572 msgstr "Ke_resés feladatban…"
21574 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
21575 msgid "Search for text in the displayed task"
21576 msgstr "Szöveg keresése a megjelenített feladatban"
21578 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
21579 msgid "D_elete Task List"
21580 msgstr "Feladatlista tö_rlése"
21582 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
21583 msgid "Delete the selected task list"
21584 msgstr "Kijelölt feladatlista törlése"
21586 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
21587 msgid "_Manage Task List groups..."
21588 msgstr "Feladatlista-csoportok _kezelése…"
21590 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
21591 msgid "_New Task List"
21592 msgstr "Új _feladatlista"
21594 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
21595 msgid "Refresh the selected task list"
21596 msgstr "A kijelölt feladatlista frissítése"
21598 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
21599 msgid "Rename the selected task list"
21600 msgstr "A kijelölt feladatlista átnevezése"
21602 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
21603 msgid "Sho_w All Task Lists"
21604 msgstr "_Minden feladatlista megjelenítése"
21606 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
21607 msgid "Show _Only This Task List"
21608 msgstr "Csak ezen fela_datlista megjelenítése"
21610 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
21611 msgid "Mar_k as Incomplete"
21612 msgstr "Megjelölés _befejezetlenként"
21614 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
21615 msgid "Delete completed tasks"
21616 msgstr "Befejezett feladatok törlése"
21618 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
21619 msgid "Task _Preview"
21620 msgstr "Feladat előné_zete"
21622 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
21623 msgid "Show task preview pane"
21624 msgstr "Feladat-előnézet ablaktábla megjelenítése"
21626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
21627 msgid "Show task preview below the task list"
21628 msgstr "Feladat előnézetének megjelenítése a feladatlista alatt"
21630 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
21631 msgid "Show task preview alongside the task list"
21632 msgstr "Feladat előnézetének megjelenítése a feladatlista mellett"
21634 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
21635 msgid "Active Tasks"
21636 msgstr "Aktív feladatok"
21638 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
21639 msgid "Completed Tasks"
21640 msgstr "Befejezett feladatok"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
21643 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
21644 msgstr "A következő 7 nap feladatai"
21646 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
21647 msgid "Overdue Tasks"
21648 msgstr "Lejárt határidejű feladatok"
21650 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
21651 msgid "Tasks with Attachments"
21652 msgstr "Feladatok mellékletekkel"
21654 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
21655 msgid "Print the list of tasks"
21656 msgstr "Feladatlista nyomtatása"
21658 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
21659 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
21660 msgstr "A nyomtatandó feladatlista nyomtatási képe"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
21663 msgid "Delete Tasks"
21664 msgstr "Feladatok törlése"
21666 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
21667 msgid "Delete Task"
21668 msgstr "Feladat törlése"
21670 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
21671 #, c-format
21672 msgid "%d task"
21673 msgid_plural "%d tasks"
21674 msgstr[0] "%d feladat"
21675 msgstr[1] "%d feladat"
21677 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
21678 msgid "Convert to M_eeting"
21679 msgstr "Átalakítás _találkozóvá"
21681 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
21682 msgid "Convert the message to a meeting request"
21683 msgstr "Üzenet átalakítása találkozó-összehívási kéréssé"
21685 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
21686 msgid "Convert to M_essage"
21687 msgstr "Átalakítás ü_zenetté"
21689 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
21690 msgid "Convert to the mail message"
21691 msgstr "Átalakítás levélüzenetté"
21693 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
21694 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
21695 msgstr "E-mail tartomány keresése a GNOME kiszolgálón"
21697 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
21698 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
21699 msgid "Looking up IMAP server…"
21700 msgstr "IMAP kiszolgáló keresése…"
21702 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
21703 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
21704 msgid "Looking up POP3 server…"
21705 msgstr "POP3 kiszolgáló keresése…"
21707 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
21708 msgid "Looking up SMTP server…"
21709 msgstr "SMTP kiszolgáló keresése…"
21711 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
21712 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
21713 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
21714 msgid "CalDAV server"
21715 msgstr "CalDAV kiszolgáló"
21717 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
21718 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
21719 msgid "Looking up CalDAV server…"
21720 msgstr "CalDAV kiszolgáló keresése…"
21722 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
21723 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
21724 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
21725 msgid "CardDAV server"
21726 msgstr "CardDAV kiszolgáló"
21728 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
21729 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
21730 msgid "Looking up CardDAV server…"
21731 msgstr "CardDAV kiszolgáló keresése…"
21733 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
21734 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
21735 msgid "LDAP server"
21736 msgstr "LDAP kiszolgáló"
21738 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
21739 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
21740 msgid "Looking up LDAP server…"
21741 msgstr "LDAP kiszolgáló keresése…"
21743 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
21744 msgid "Look up in SRV records"
21745 msgstr "Keresés az SRV rekordokban"
21747 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
21748 #, c-format
21749 msgid "CalDAV: %s"
21750 msgstr "CalDAV: %s"
21752 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
21753 #, c-format
21754 msgid "CardDAV: %s"
21755 msgstr "CardDAV: %s"
21757 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
21758 msgid "CalDAV and CardDAV server"
21759 msgstr "CalDAV és CardDAV kiszolgáló"
21761 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
21762 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
21763 msgstr "CalDAV és CardDAV kiszolgáló keresése"
21765 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
21766 msgid "ITIP"
21767 msgstr "ITIP"
21769 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
21770 msgid "Display part as an invitation"
21771 msgstr "A rész megjelenítése meghívóként"
21773 #. strftime format of a time,
21774 #. * in 24-hour format, without seconds.
21775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
21776 msgid "Today %H:%M"
21777 msgstr "Ma %k.%M"
21779 #. strftime format of a time,
21780 #. * in 24-hour format.
21781 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
21782 msgid "Today %H:%M:%S"
21783 msgstr "Ma %k.%M.%S"
21785 #. strftime format of a time,
21786 #. * in 12-hour format.
21787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
21788 msgid "Today %l:%M:%S %p"
21789 msgstr "Ma %l.%M.%S %P"
21791 #. strftime format of a time,
21792 #. * in 24-hour format, without seconds.
21793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
21794 msgid "Tomorrow %H:%M"
21795 msgstr "Holnap %k.%M"
21797 #. strftime format of a time,
21798 #. * in 24-hour format.
21799 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
21800 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
21801 msgstr "Holnap %k.%M.%S"
21803 #. strftime format of a time,
21804 #. * in 12-hour format, without seconds.
21805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
21806 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
21807 msgstr "Holnap %l.%M %P"
21809 #. strftime format of a time,
21810 #. * in 12-hour format.
21811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
21812 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
21813 msgstr "Holnap %l.%M.%S %P"
21815 #. strftime format of a weekday.
21816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
21817 #, c-format
21818 msgid "%A"
21819 msgstr "%A"
21821 #. strftime format of a weekday and a
21822 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
21823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
21824 msgid "%A %H:%M"
21825 msgstr "%A %k.%M"
21827 #. strftime format of a weekday and a
21828 #. * time, in 24-hour format.
21829 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
21830 msgid "%A %H:%M:%S"
21831 msgstr "%A %k.%M.%S"
21833 #. strftime format of a weekday and a
21834 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
21835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
21836 msgid "%A %l:%M %p"
21837 msgstr "%A %l.%M %P"
21839 #. strftime format of a weekday and a
21840 #. * time, in 12-hour format.
21841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
21842 msgid "%A %l:%M:%S %p"
21843 msgstr "%A %l.%M.%S %P"
21845 #. strftime format of a weekday and a date
21846 #. * without a year.
21847 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
21848 msgid "%A, %B %e"
21849 msgstr "%B %d. %A"
21851 #. strftime format of a weekday, a date
21852 #. * without a year and a time,
21853 #. * in 24-hour format, without seconds.
21854 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
21855 msgid "%A, %B %e %H:%M"
21856 msgstr "%B %d. %A %k.%M"
21858 #. strftime format of a weekday, a date without a year
21859 #. * and a time, in 24-hour format.
21860 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
21861 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
21862 msgstr "%B %d. %A %k.%M.%S"
21864 #. strftime format of a weekday, a date without a year
21865 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
21866 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
21867 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
21868 msgstr "%B %d. %A %l.%M %P"
21870 #. strftime format of a weekday, a date without a year
21871 #. * and a time, in 12-hour format.
21872 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
21873 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
21874 msgstr "%B %d. %A %l.%M.%S %P"
21876 #. strftime format of a weekday and a date.
21877 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
21878 msgid "%A, %B %e, %Y"
21879 msgstr "%Y. %B %d. %A"
21881 #. strftime format of a weekday, a date and a
21882 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
21883 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
21884 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
21885 msgstr "%Y. %B %d. %A %k.%M"
21887 #. strftime format of a weekday, a date and a
21888 #. * time, in 24-hour format.
21889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
21890 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
21891 msgstr "%Y. %B %d. %A %k.%M.%S"
21893 #. strftime format of a weekday, a date and a
21894 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
21895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
21896 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
21897 msgstr "%Y. %B %d. %A %l.%M %P"
21899 #. strftime format of a weekday, a date and a
21900 #. * time, in 12-hour format.
21901 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
21902 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
21903 msgstr "%Y. %B %d. %A %l.%M.%S %P"
21905 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
21906 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
21907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
21908 msgid "An unknown person"
21909 msgstr "Ismeretlen személy"
21911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
21912 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
21913 #, c-format
21914 msgid "Please respond on behalf of %s"
21915 msgstr "Válaszoljon %s nevében"
21917 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
21918 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
21919 #, c-format
21920 msgid "Received on behalf of %s"
21921 msgstr "Fogadva %s nevében"
21923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
21924 #, c-format
21925 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
21926 msgstr "%s %s közvetítésével a következő találkozóinformációkat tette közzé:"
21928 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
21929 #, c-format
21930 msgid "%s has published the following meeting information:"
21931 msgstr "%s a következő találkozóinformációkat tette közzé:"
21933 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
21934 #, c-format
21935 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
21936 msgstr "%s átruházta Önre a következő találkozót:"
21938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
21939 #, c-format
21940 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
21941 msgstr "%s %s közvetítésével arra kéri, hogy vegyen részt a következő találkozón:"
21943 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
21944 #, c-format
21945 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
21946 msgstr "%s arra kéri, hogy vegyen részt a következő találkozón:"
21948 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
21949 #, c-format
21950 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
21951 msgstr "%s %s közvetítésével szeretné Önt hozzáadni egy létező találkozóhoz:"
21953 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
21954 #, c-format
21955 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
21956 msgstr "%s szeretné Önt hozzáadni egy létező találkozóhoz:"
21958 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
21959 #, c-format
21960 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
21961 msgstr ""
21962 "%s %s közvetítésével szeretné megkapni a legújabb információkat a következő találkozóról:"
21964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
21965 #, c-format
21966 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
21967 msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb információkat a következő találkozóról:"
21969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
21970 #, c-format
21971 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
21972 msgstr "%s %s közvetítésével a következő találkozóválaszt küldte vissza:"
21974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
21975 #, c-format
21976 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
21977 msgstr "%s a következő találkozóválaszt küldte vissza:"
21979 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
21980 #, c-format
21981 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
21982 msgstr "%s %s közvetítésével lemondta a következő találkozót:"
21984 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
21985 #, c-format
21986 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
21987 msgstr "%s lemondta a következő találkozót:"
21989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
21990 #, c-format
21991 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
21992 msgstr "%s %s közvetítésével a következő találkozóváltoztatásokat javasolja."
21994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
21995 #, c-format
21996 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
21997 msgstr "%s a következő találkozóváltoztatásokat javasolja:"
21999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22000 #, c-format
22001 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22002 msgstr "%s %s közvetítésével elutasította a következő találkozóváltoztatásokat:"
22004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22005 #, c-format
22006 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22007 msgstr "%s elutasította a következő találkozóváltoztatásokat:"
22009 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22010 #, c-format
22011 msgid "%s through %s has published the following task:"
22012 msgstr "%s %s közvetítésével a következő feladatot tette közzé:"
22014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22015 #, c-format
22016 msgid "%s has published the following task:"
22017 msgstr "%s a következő feladatot tette közzé:"
22019 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22020 #, c-format
22021 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22022 msgstr "%s kéri %s megbízását a következő feladattal:"
22024 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22025 #, c-format
22026 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22027 msgstr "%s %s közvetítésével megbízta Önt egy feladattal:"
22029 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22030 #, c-format
22031 msgid "%s has assigned you a task:"
22032 msgstr "%s megbízta Önt egy feladattal:"
22034 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22035 #, c-format
22036 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22037 msgstr "%s %s közvetítésével szeretné hozzáadni egy létező feladathoz:"
22039 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22040 #, c-format
22041 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22042 msgstr "%s szeretné hozzáadni egy létező feladathoz:"
22044 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22045 #, c-format
22046 msgid ""
22047 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22048 msgstr ""
22049 "%s %s közvetítésével szeretné megkapni a legújabb információkat a következő kiosztott "
22050 "feladatról:"
22052 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22053 #, c-format
22054 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22055 msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb információkat a következő kiosztott feladatról:"
22057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22058 #, c-format
22059 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22060 msgstr "%s %s közvetítésével a következő választ küldte vissza a kiosztott feladatról:"
22062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22063 #, c-format
22064 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22065 msgstr "%s a következő választ küldte vissza a kiosztott feladatról:"
22067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22068 #, c-format
22069 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22070 msgstr "%s %s közvetítésével törölte a következő kiosztott feladatot:"
22072 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
22073 #, c-format
22074 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22075 msgstr "%s törölte a következő kiosztott feladatot:"
22077 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
22078 #, c-format
22079 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22080 msgstr "%s %s közvetítésével a következő változtatásokat javasolja a feladatok kiosztásában:"
22082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
22083 #, c-format
22084 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22085 msgstr "%s a következő változtatásokat javasolja a feladatok kiosztásában:"
22087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
22088 #, c-format
22089 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22090 msgstr "%s %s közvetítésével elutasította a következő kiosztott feladatot:"
22092 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
22093 #, c-format
22094 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22095 msgstr "%s elutasította a következő kiosztott feladatot:"
22097 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
22098 #, c-format
22099 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22100 msgstr "%s %s közvetítésével a következő feljegyzést tette közzé:"
22102 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
22103 #, c-format
22104 msgid "%s has published the following memo:"
22105 msgstr "%s a következő feljegyzést tette közzé:"
22107 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
22108 #, c-format
22109 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22110 msgstr "%s %s közvetítésével szeretné Önt hozzáadni egy létező feljegyzéshez:"
22112 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
22113 #, c-format
22114 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22115 msgstr "%s szeretné Önt hozzáadni egy létező feljegyzéshez:"
22117 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
22118 #, c-format
22119 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22120 msgstr "%s %s közvetítésével törölte a következő megosztott feljegyzést:"
22122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
22123 #, c-format
22124 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22125 msgstr "%s törölte a következő megosztott feljegyzést:"
22127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
22128 msgid "All day:"
22129 msgstr "Egész nap:"
22131 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22132 msgid "Start day:"
22133 msgstr "Kezdés napja:"
22135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22136 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22137 msgid "Start time:"
22138 msgstr "Kezdés időpontja:"
22140 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22141 msgid "End day:"
22142 msgstr "Befejezés napja:"
22144 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22145 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
22146 msgid "End time:"
22147 msgstr "Befejezés időpontja:"
22149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22150 msgid "Ope_n Calendar"
22151 msgstr "Na_ptár megnyitása"
22153 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22154 msgid "_Decline all"
22155 msgstr "Összes el_utasítása"
22157 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22158 msgid "_Decline"
22159 msgstr "_Elutasítás"
22161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22162 msgid "_Tentative all"
22163 msgstr "Összes f_eltételes"
22165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22166 msgid "_Tentative"
22167 msgstr "_Feltételes"
22169 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22170 msgid "Acce_pt all"
22171 msgstr "Összes _elfogadása"
22173 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22174 msgid "Acce_pt"
22175 msgstr "Elf_ogadás"
22177 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22178 msgid "Send _Information"
22179 msgstr "Információk kül_dése"
22181 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22182 msgid "_Update Attendee Status"
22183 msgstr "_Résztvevő állapotának frissítése"
22185 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22186 msgid "_Update"
22187 msgstr "_Frissítés"
22189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
22190 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22191 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
22192 msgid "Comment:"
22193 msgstr "Megjegyzés:"
22195 #. RSVP area
22196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
22197 msgid "Send reply to sender"
22198 msgstr "Válasz küldése a feladónak"
22200 #. Updates
22201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22202 msgid "Send _updates to attendees"
22203 msgstr "_Frissítések küldése a résztvevőknek"
22205 #. The recurrence check button
22206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22207 msgid "_Apply to all instances"
22208 msgstr "Alkalmazás min_den előfordulásra"
22210 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
22211 msgid "Show time as _free"
22212 msgstr "Megjelenítés _szabadként"
22214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
22215 msgid "_Preserve my reminder"
22216 msgstr "_Emlékeztető megőrzése"
22218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
22219 msgid "_Inherit reminder"
22220 msgstr "E_mlékeztető öröklése"
22222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22223 msgid "_Tasks:"
22224 msgstr "Felada_tok:"
22226 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
22227 msgid "_Memos:"
22228 msgstr "_Feljegyzések:"
22230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
22231 msgid "Sa_ve"
22232 msgstr "_Mentés"
22234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
22235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198
22236 msgid "Attendee status updated"
22237 msgstr "A résztvevő állapota frissítve"
22239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
22240 #, c-format
22241 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22242 msgstr "A(z) „%2$s” naptár „%1$s” értekezlete ütközik ezzel a találkozóval"
22244 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
22245 #, c-format
22246 msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22247 msgid_plural "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22248 msgstr[0] "A(z) „%s” naptár egyik értekezlete ütközik ezzel a találkozóval"
22249 msgstr[1] "A(z) „%s” naptár %d értekezlete ütközik ezzel a találkozóval"
22251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
22252 #, c-format
22253 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22254 msgstr "Az értekezlet megtalálható a(z) „%s” naptárban"
22256 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
22257 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22258 msgstr "A találkozómeghívó elavult. Frissítve lett."
22260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
22261 msgid "Unable to find any calendars"
22262 msgstr "Nem található egyetlen naptár sem"
22264 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
22265 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22266 msgstr "Ez a találkozó nem található egyik naptárban sem"
22268 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
22269 msgid "Unable to find this task in any task list"
22270 msgstr "A feladat nem található meg egyetlen feladatlistában sem"
22272 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
22273 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22274 msgstr "A feljegyzés nem található meg egyetlen feljegyzéslistában sem"
22276 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
22277 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22278 msgstr "Naptár megnyitása, kis türelmet…"
22280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
22281 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22282 msgstr "Ezen értekezlet egy létező változatának keresése"
22284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
22285 #, c-format
22286 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22287 msgstr "Nem küldhető el az elem a(z) „%s” naptárnak: %s"
22289 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4825
22290 #, c-format
22291 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22292 msgstr "„%s” naptárnak elküldve elfogadottként"
22294 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4830
22295 #, c-format
22296 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22297 msgstr "„%s” naptárnak elküldve feltételesként"
22299 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4836
22300 #, c-format
22301 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22302 msgstr "„%s” naptárnak elküldve elutasítottként"
22304 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
22305 #, c-format
22306 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22307 msgstr "„%s” naptárnak elküldve lemondottként"
22309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878
22310 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
22311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
22312 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22313 msgstr "Változtatások mentése a naptárba, kis türelmet…"
22315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930
22316 msgid "Unable to parse item"
22317 msgstr "Nem dolgozható fel az elem"
22319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
22320 #, c-format
22321 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22322 msgstr "A szervező eltávolította %s meghatalmazottat"
22324 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
22325 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22326 msgstr "Lemondási értesítés elküldve a meghatalmazottnak"
22328 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
22329 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22330 msgstr "Nem sikerült elküldeni a lemondási értesítést a meghatalmazottnak"
22332 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
22333 #, c-format
22334 msgid "Unable to update attendee. %s"
22335 msgstr "Nem frissíthető a résztvevő: %s"
22337 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
22338 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22339 msgstr "A találkozó érvénytelen, és nem frissíthető"
22341 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
22342 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
22343 msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen"
22345 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
22346 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
22347 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
22348 msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé"
22350 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
22351 msgid "Meeting information sent"
22352 msgstr "A találkozóinformációk elküldve"
22354 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
22355 msgid "Task information sent"
22356 msgstr "A feladatinformációk elküldve"
22358 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
22359 msgid "Memo information sent"
22360 msgstr "A feljegyzésinformációk elküldve"
22362 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491
22363 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
22364 msgstr "A találkozóinformációk nem küldhetők el, a találkozó nem létezik"
22366 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
22367 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
22368 msgstr "A feladatinformációk nem küldhetők el, a feladat nem létezik"
22370 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
22371 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
22372 msgstr "A feljegyzésinformációk nem küldhetők el, a feljegyzés nem létezik"
22374 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
22375 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
22376 msgid "calendar.ics"
22377 msgstr "naptár.ics"
22379 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
22380 msgid "Save Calendar"
22381 msgstr "Naptár mentése"
22383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620
22384 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633
22385 msgid "The calendar attached is not valid"
22386 msgstr "A csatolt naptár érvénytelen"
22388 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
22389 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
22390 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
22391 msgstr ""
22392 "Az üzenet azt állítja, hogy egy naptárt tartalmaz, de a naptár nem egy érvényes iCalendar."
22394 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
22395 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757
22396 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853
22397 msgid "The item in the calendar is not valid"
22398 msgstr "Az elem a naptárban érvénytelen"
22400 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
22401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
22402 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
22403 msgid ""
22404 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/"
22405 "busy information"
22406 msgstr ""
22407 "Az üzenet tartalmaz egy naptárt, de az nem tartalmaz eseményeket, feladatokat vagy "
22408 "időbeosztásokat"
22410 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767
22411 msgid "The calendar attached contains multiple items"
22412 msgstr "A csatolt naptár több elemet tartalmaz"
22414 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
22415 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
22416 msgstr ""
22417 "Ezen elemek mindegyikének feldolgozásához a fájlt el kell menteni és a naptárt importálni"
22419 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291
22420 msgctxt "cal-itip"
22421 msgid "None"
22422 msgstr "Nincs"
22424 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
22425 msgid "Tentatively Accepted"
22426 msgstr "Feltételesen elfogadva"
22428 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475
22429 msgid "This meeting recurs"
22430 msgstr "Ez az értekezlet ismétlődik"
22432 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478
22433 msgid "This task recurs"
22434 msgstr "Ez a feladat ismétlődik"
22436 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481
22437 msgid "This memo recurs"
22438 msgstr "Ez a feljegyzés ismétlődik"
22440 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
22441 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
22442 msgstr ""
22443 "Ez a válasz nem egy jelenlegi résztvevőtől érkezett. Hozzáadja a feladót a résztvevőkhöz?"
22445 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
22446 msgid "This meeting has been delegated"
22447 msgstr "A találkozó át lett ruházva"
22449 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
22450 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
22451 msgstr "„{0}” átruházta a találkozót. Szeretné hozzáadni „{1}” meghatalmazottat?"
22453 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
22454 msgid "Google Features"
22455 msgstr "Google szolgáltatások"
22457 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
22458 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
22459 msgstr "Google n_aptár támogatás ehhez a fiókhoz"
22461 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
22462 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
22463 msgstr "Google né_vjegyek támogatás ehhez a fiókhoz"
22465 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22466 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22467 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
22468 msgctxt "GoggleSummary"
22469 msgid "IMAP access"
22470 msgstr "IMAP hozzáférés"
22472 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22473 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22474 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
22475 msgctxt "GoggleSummary"
22476 msgid "Calendars to synchronize"
22477 msgstr "Szinkronizálandó naptárak"
22479 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22480 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22481 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
22482 #, c-format
22483 msgctxt "GoggleSummary"
22484 msgid "You may need to enable %s and %s"
22485 msgstr "Szükség lehet az %s és a %s engedélyezésére"
22487 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
22488 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
22489 msgid "Mail _Directory:"
22490 msgstr "_Levélkönyvtár:"
22492 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
22493 msgid "Choose a MH mail directory"
22494 msgstr "Válasszon egy MH levélkönyvtárat"
22496 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
22497 msgid "MH mail directory cannot be empty"
22498 msgstr "Az MH levélkönyvtár nem lehet üres"
22500 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
22501 msgid "Local Delivery _File:"
22502 msgstr "_Helyi kézbesítési fájl:"
22504 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
22505 msgid "Choose a local delivery file"
22506 msgstr "Válasszon egy helyi kézbesítési fájlt"
22508 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
22509 msgid "Local delivery file cannot be empty"
22510 msgstr "A helyi kézbesítési fájl nem lehet üres"
22512 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
22513 msgid "Choose a Maildir mail directory"
22514 msgstr "Válasszon egy Maildir levélkönyvtárat"
22516 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
22517 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
22518 msgstr "A Maildir levélkönyvtár nem lehet üres"
22520 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
22521 msgid "Spool _File:"
22522 msgstr "_Várólistafájl:"
22524 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
22525 msgid "Choose a mbox spool file"
22526 msgstr "Válasszon egy mbox várólistafájlt"
22528 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
22529 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
22530 msgstr "Az mbox várólistafájl nem lehet üres"
22532 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
22533 msgid "Spool _Directory:"
22534 msgstr "Várólista_könyvtár:"
22536 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
22537 msgid "Choose a mbox spool directory"
22538 msgstr "Válasszon egy mbox várólistakönyvtárat"
22540 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
22541 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
22542 msgstr "Az mbox várólistakönyvtár nem lehet üres"
22544 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
22545 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
22546 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
22547 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
22548 msgid "Configuration"
22549 msgstr "Beállítás"
22551 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
22552 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
22553 msgid "_Port:"
22554 msgstr "_Port:"
22556 #. do not reference
22557 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
22558 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
22559 msgid "User_name:"
22560 msgstr "_Felhasználónév:"
22562 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
22563 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
22564 msgid "_Forget password"
22565 msgstr "Jelszó _elfelejtése"
22567 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
22568 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
22569 msgid "Encryption _method:"
22570 msgstr "Titkosítási mó_dszer:"
22572 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
22573 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
22574 msgid "STARTTLS after connecting"
22575 msgstr "STARTTLS kapcsolódás után"
22577 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
22578 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
22579 msgid "TLS on a dedicated port"
22580 msgstr "TLS kijelölt porton"
22582 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
22583 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
22584 msgstr "Egyéni _bináris használata a „sendmail” helyett"
22586 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
22587 msgid "_Custom binary:"
22588 msgstr "_Egyéni bináris:"
22590 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
22591 msgid "U_se custom arguments"
22592 msgstr "Egyéni _argumentumok használata"
22594 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
22595 msgid "Cus_tom arguments:"
22596 msgstr "Egyéni arg_umentumok:"
22598 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
22599 msgid ""
22600 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
22601 "   %F — stands for the From address\n"
22602 "   %R — stands for the recipient addresses"
22603 msgstr ""
22604 "Az alapértelmezett argumentumok a „-i -f %F -- %R”, ahol\n"
22605 "   %F – jelenti a Feladó címét\n"
22606 "   %R – jelenti a Címzettek címeit"
22608 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
22609 msgid "Send mail also when in offline _mode"
22610 msgstr "Le_vél küldése kapcsolat nélküli módban is"
22612 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
22613 msgid "Custom binary cannot be empty"
22614 msgstr "Az egyéni bináris nem lehet üres"
22616 #. do not reference
22617 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
22618 msgid "Ser_ver requires authentication"
22619 msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést"
22621 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
22622 msgid "T_ype:"
22623 msgstr "Típ_us:"
22625 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
22626 msgid "Yahoo! Features"
22627 msgstr "Yahoo! szolgáltatások"
22629 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
22630 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
22631 msgstr "_Yahoo! naptár és feladatok támogatás ehhez a fiókhoz"
22633 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
22634 #, c-format
22635 msgid "%d attached message"
22636 msgid_plural "%d attached messages"
22637 msgstr[0] "%d mellékelt üzenet"
22638 msgstr[1] "%d mellékelt üzenet"
22640 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
22641 msgctxt "New"
22642 msgid "_Mail Message"
22643 msgstr "_Levél"
22645 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
22646 msgid "Compose a new mail message"
22647 msgstr "Új levél írása"
22649 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
22650 msgctxt "New"
22651 msgid "Mail Acco_unt"
22652 msgstr "P_ostafiók"
22654 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
22655 msgid "Create a new mail account"
22656 msgstr "Új postafiók létrehozása"
22658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
22659 msgctxt "New"
22660 msgid "Mail _Folder"
22661 msgstr "Levél_mappa"
22663 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
22664 msgid "Create a new mail folder"
22665 msgstr "Új levélmappa létrehozása"
22667 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
22668 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
22669 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
22670 msgctxt "NetworkMonitor"
22671 msgid "base"
22672 msgstr "alap"
22674 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
22675 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
22676 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
22677 msgctxt "NetworkMonitor"
22678 msgid "netlink"
22679 msgstr "hálózatlink"
22681 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
22682 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
22683 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
22684 msgctxt "NetworkMonitor"
22685 msgid "networkmanager"
22686 msgstr "hálózatkezelő"
22688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
22689 msgctxt "NetworkMonitor"
22690 msgid "Method to detect _online state:"
22691 msgstr "Módszer az _elérhető állapot felismerésére:"
22693 #. Always as the first
22694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
22695 msgctxt "NetworkMonitor"
22696 msgid "Default"
22697 msgstr "Alapértelmezett"
22699 #. Always as the last
22700 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
22701 msgctxt "NetworkMonitor"
22702 msgid "Always Online"
22703 msgstr "_Mindig elérhető"
22705 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
22706 msgid "Mail Preferences"
22707 msgstr "Levelezés beállításai"
22709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
22710 msgid "Composer Preferences"
22711 msgstr "Levélszerkesztő beállításai"
22713 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
22714 msgid "Network Preferences"
22715 msgstr "Hálózat beállításai"
22717 #. Translators: The first item in the list, to be
22718 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
22719 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
22720 msgctxt "label"
22721 msgid "None"
22722 msgstr "Nincs"
22724 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
22725 msgid "Marking messages as read..."
22726 msgstr "Üzenetek megjelölése olvasottként…"
22728 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
22729 msgid "Go to Folder"
22730 msgstr "Ugrás a mappába"
22732 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
22733 msgid "_Select"
22734 msgstr "_Válasszon"
22736 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
22737 msgid "_Disable Account"
22738 msgstr "_Fiók kikapcsolása"
22740 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
22741 msgid "Disable this account"
22742 msgstr "Ezen fiók letiltása"
22744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
22745 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
22746 msgstr "Minden törölt üzenet végleges eltávolítása az összes mappából"
22748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
22749 msgid "Empty _Junk"
22750 msgstr "_Levélszemét ürítése"
22752 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
22753 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
22754 msgstr "Minden levélszemét üzenet törlése az összes mappából"
22756 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
22757 msgid "Edit properties of this account"
22758 msgstr "Fiók tulajdonságainak szerkesztése"
22760 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
22761 msgid "Refresh list of folders of this account"
22762 msgstr "Fiók mappalistájának frissítése"
22764 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
22765 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
22766 msgstr "Üzenetek _letöltése kapcsolat nélküli módhoz"
22768 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
22769 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
22770 msgstr "A kapcsolat nélküli munkához megjelölt fiókok és mappák üzeneteinek letöltése"
22772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
22773 msgid "Fl_ush Outbox"
22774 msgstr "_Postázandók elküldése"
22776 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
22777 msgid "_Copy Folder To..."
22778 msgstr "Ma_ppa másolása…"
22780 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
22781 msgid "Copy the selected folder into another folder"
22782 msgstr "A kijelölt mappa másolása másik mappába"
22784 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
22785 msgid "Permanently remove this folder"
22786 msgstr "Mappa végleges eltávolítása"
22788 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
22789 msgid "E_xpunge"
22790 msgstr "T_isztítás"
22792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
22793 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
22794 msgstr "Minden törölt üzenet végleges eltávolítása ebből a mappából"
22796 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
22797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
22798 msgid "Mar_k All Messages as Read"
22799 msgstr "Összes üzenet megjelölése _olvasottként"
22801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
22802 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
22803 msgid "Mark all messages in the folder as read"
22804 msgstr "A mappa összes üzenetének megjelölése olvasottként"
22806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
22807 msgid "_Move Folder To..."
22808 msgstr "Mappa át_helyezése…"
22810 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
22811 msgid "Move the selected folder into another folder"
22812 msgstr "A kijelölt mappa áthelyezése egy másik mappába"
22814 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
22815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
22816 msgid "_New..."
22817 msgstr "Ú_j…"
22819 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
22820 msgid "Create a new folder for storing mail"
22821 msgstr "Új mappa létrehozása levelek tárolására"
22823 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
22824 msgid "Change the properties of this folder"
22825 msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása"
22827 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
22828 msgid "Refresh the folder"
22829 msgstr "A mappa frissítése"
22831 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
22832 msgid "Change the name of this folder"
22833 msgstr "Mappa nevének megváltoztatása"
22835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
22836 msgid "Select Message _Thread"
22837 msgstr "Ü_zenetszál kiválasztása"
22839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
22840 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
22841 msgstr "A kijelölt üzenettel azonos szálba tartozó üzenetek kijelölése"
22843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
22844 msgid "Select Message S_ubthread"
22845 msgstr "Ü_zenetszál kiválasztása"
22847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
22848 msgid "Select all replies to the currently selected message"
22849 msgstr "A kijelölt üzenetre adott válaszok kijelölése"
22851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
22852 msgid "Empty _Trash"
22853 msgstr "K_uka ürítése"
22855 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
22856 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
22857 msgstr "Minden törölt üzenet végleges eltávolítása az összes fiókból"
22859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
22860 msgid "Go to _Folder"
22861 msgstr "Ugrás a _mappába"
22863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
22864 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
22865 msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot a mappa kiválasztásához"
22867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
22868 msgid "_New Label"
22869 msgstr "Ú_j címke"
22871 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
22872 #. *              It removes all labels from the selected messages.
22873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
22874 msgid "N_one"
22875 msgstr "_Nincs"
22877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
22878 msgid "_Manage Subscriptions"
22879 msgstr "_Feliratkozások kezelése"
22881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
22882 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
22883 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
22884 msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira"
22886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
22887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
22888 msgid "Send / _Receive"
22889 msgstr "Küldés / F_ogadás"
22891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
22892 msgid "Send queued items and retrieve new items"
22893 msgstr "Várakozó elemek elküldése és az új elemek letöltése"
22895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
22896 msgid "R_eceive All"
22897 msgstr "Összes f_ogadása"
22899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
22900 msgid "Receive new items from all accounts"
22901 msgstr "Új elemek fogadása minden postafiókból"
22903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
22904 msgid "_Send All"
22905 msgstr "Összes _küldése"
22907 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
22908 msgid "Send queued items in all accounts"
22909 msgstr "Várakozó elemek elküldése minden postafiókból"
22911 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
22912 msgid "Cancel the current mail operation"
22913 msgstr "Megszakítja a jelenlegi levélműveletet"
22915 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
22916 msgid "Collapse All _Threads"
22917 msgstr "Összes szál össze_csukása"
22919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
22920 msgid "Collapse all message threads"
22921 msgstr "Összecsukja az összes üzenetszálat"
22923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
22924 msgid "E_xpand All Threads"
22925 msgstr "Összes szál ki_bontása"
22927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
22928 msgid "Expand all message threads"
22929 msgstr "Kibontja az összes üzenetszálat"
22931 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
22932 msgid "_Message Filters"
22933 msgstr "Ü_zenetszűrők"
22935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
22936 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
22937 msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szűrésére"
22939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
22940 msgid "_Subscriptions..."
22941 msgstr "_Feliratkozások…"
22943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
22944 msgid "F_older"
22945 msgstr "_Mappák"
22947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
22948 msgid "_Label"
22949 msgstr "_Címke"
22951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
22952 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
22953 msgstr "K_eresőmappa létrehozása a keresésből…"
22955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
22956 msgid "Search F_olders"
22957 msgstr "Ke_resőmappák"
22959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
22960 msgid "Create or edit search folder definitions"
22961 msgstr "Keresőmappák definícióinak létrehozása vagy szerkesztése"
22963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
22964 msgid "_New Folder..."
22965 msgstr "Új _mappa…"
22967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
22968 msgid "Show Message _Preview"
22969 msgstr "Üzenet előné_zetének megjelenítése"
22971 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
22972 msgid "Show message preview pane"
22973 msgstr "Üzenet-előnézet ablaktábla megjelenítése"
22975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
22976 msgid "Show _Attachment Bar"
22977 msgstr "_Mellékletsáv megjelenítése"
22979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
22980 msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
22981 msgstr ""
22982 "Mellékletsáv megjelenítése az üzenetelőnézeti ablaktábla alatt, ha az üzenetnek mellékletei "
22983 "vannak"
22985 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
22986 msgid "Show _Deleted Messages"
22987 msgstr "_Törölt üzenetek megjelenítése"
22989 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
22990 msgid "Show deleted messages with a line through them"
22991 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése áthúzva"
22993 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
22994 msgid "Show _Junk Messages"
22995 msgstr "_Levélszemét megjelenítése"
22997 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
22998 msgid "Show junk messages with a red line through them"
22999 msgstr "Levélszemét megjelenítése piros vonallal áthúzva"
23001 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23002 msgid "_Group By Threads"
23003 msgstr "_Csoportosítás szálak szerint"
23005 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23006 msgid "Threaded message list"
23007 msgstr "Téma szerinti üzenetlista"
23009 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23010 msgid "Show To _Do Bar"
23011 msgstr "_Teendő sáv megjelenítése"
23013 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23014 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23015 msgstr "A Teendő sáv megjelenítése értekezletekkel és feladatokkal"
23017 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23018 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23019 msgstr "A _Ki nem válogatott mappa engedélyezve"
23021 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23022 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23023 msgstr "A Ki nem válogatott mappa engedélyezésének átváltása"
23025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23026 msgid "Show message preview below the message list"
23027 msgstr "Üzenet előnézetének megjelenítése az üzenetlista alatt"
23029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23030 msgid "Show message preview alongside the message list"
23031 msgstr "Üzenet előnézetének megjelenítése az üzenetlista mellett"
23033 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23034 msgid "All Messages"
23035 msgstr "Minden üzenet"
23037 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23038 msgid "Important Messages"
23039 msgstr "Fontos üzenetek"
23041 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23042 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23043 msgstr "Utolsó öt nap üzenetei"
23045 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23046 msgid "Messages Not Junk"
23047 msgstr "Nem levélszemét üzenetek"
23049 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
23050 msgid "Messages with Attachments"
23051 msgstr "Üzenetek mellékletekkel"
23053 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
23054 msgid "Messages with Notes"
23055 msgstr "Üzenetek feljegyzésekkel"
23057 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
23058 msgid "No Label"
23059 msgstr "Nincs címke"
23061 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
23062 msgid "Read Messages"
23063 msgstr "Olvasott üzenetek"
23065 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
23066 msgid "Unread Messages"
23067 msgstr "Olvasatlan üzenetek"
23069 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
23070 msgid "Message Thread"
23071 msgstr "Üzenetszál"
23073 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
23074 msgid "Subject or Addresses contain"
23075 msgstr "Tárgy vagy a Címek tartalmazza"
23077 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
23078 msgid "All Accounts"
23079 msgstr "Minden postafiók"
23081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
23082 msgid "Current Account"
23083 msgstr "Jelenlegi postafiók"
23085 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
23086 msgid "Current Folder"
23087 msgstr "Jelenlegi mappa"
23089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23090 msgid "All Account Search"
23091 msgstr "Minden fiók keresése"
23093 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23094 msgid "Account Search"
23095 msgstr "Fiók keresése"
23097 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23098 #, c-format
23099 msgid "%d selected, "
23100 msgid_plural "%d selected, "
23101 msgstr[0] " %d kiválasztva, "
23102 msgstr[1] "%d kiválasztva, "
23104 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23105 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23106 #, c-format
23107 msgid "%d deleted"
23108 msgid_plural "%d deleted"
23109 msgstr[0] "%d törölt"
23110 msgstr[1] "%d törölt"
23112 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23113 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23114 #, c-format
23115 msgid "%d junk"
23116 msgid_plural "%d junk"
23117 msgstr[0] "%d levélszemét"
23118 msgstr[1] "%d levélszemét"
23120 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23121 #, c-format
23122 msgid "%d draft"
23123 msgid_plural "%d drafts"
23124 msgstr[0] "%d piszkozat"
23125 msgstr[1] "%d piszkozat"
23127 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23128 #, c-format
23129 msgid "%d unsent"
23130 msgid_plural "%d unsent"
23131 msgstr[0] "%d postázandó"
23132 msgstr[1] "%d postázandó"
23134 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23135 #, c-format
23136 msgid "%d sent"
23137 msgid_plural "%d sent"
23138 msgstr[0] "%d elküldve"
23139 msgstr[1] "%d elküldve"
23141 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23142 #, c-format
23143 msgid "%d unread"
23144 msgid_plural "%d unread"
23145 msgstr[0] "%d olvasatlan"
23146 msgstr[1] "%d olvasatlan"
23148 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23149 msgid "Send / Receive"
23150 msgstr "Küldés / Fogadás"
23152 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23153 msgid "Select Folder to Add"
23154 msgstr "Válasszon hozzáadandó mappát"
23156 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23157 msgid "Folder"
23158 msgstr "Mappa"
23160 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23161 msgid "Recipient"
23162 msgstr "Címzett"
23164 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23165 msgid "Keep in Outbox"
23166 msgstr "Megtartás az Elküldött mappában"
23168 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23169 msgid "Send immediately"
23170 msgstr "Küldés azonnal"
23172 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23173 msgid "Send after 5 minutes"
23174 msgstr "Küldés 5 perc múlva"
23176 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23177 msgid "Language(s)"
23178 msgstr "Nyelvek"
23180 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23181 msgid "On exit, every time"
23182 msgstr "Kilépéskor, minden alkalommal"
23184 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23185 msgid "Once per day"
23186 msgstr "Naponta egyszer"
23188 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23189 msgid "Once per week"
23190 msgstr "Hetente egyszer"
23192 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23193 msgid "Once per month"
23194 msgstr "Havonta egyszer"
23196 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23197 msgid "Immediately, on folder leave"
23198 msgstr "Azonnal a mappa elhagyásakor"
23200 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23201 msgid "Header"
23202 msgstr "Élőfej"
23204 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23205 msgid "Contains Value"
23206 msgstr "Értéke"
23208 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23209 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
23210 msgid "_Date header:"
23211 msgstr "_Dátum fejléc:"
23213 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
23214 msgid "Show _original header value"
23215 msgstr "_Eredeti fejlécérték megjelenítése"
23217 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23218 msgid "Do _not change settings"
23219 msgstr "Ne mó_dosítsa a beállításokat"
23221 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23222 msgid "_Set as default email client"
23223 msgstr "Beállítás _alapértelmezett levelezőkliensként"
23225 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23226 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23227 msgstr "Szeretné beállítani az Evolutiont alapértelmezett e-mail kliensnek?"
23229 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23230 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23231 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23232 #, c-format
23233 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23234 msgstr "%1$s címzettnek %3$s időpontban küldött „%2$s” tárgyú üzenetét elolvasták."
23236 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23237 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23238 #, c-format
23239 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23240 msgstr "Tértivevény ehhez: „%s”"
23242 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23243 #, c-format
23244 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23245 msgstr "Tértivevény küldése a következőnek: „%s”"
23247 #. name doesn't matter
23248 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23249 msgid "_Notify Sender"
23250 msgstr "_Feladó értesítése"
23252 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23253 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23254 msgstr "A feladó értesítést kér arról, hogy Ön elolvasta ezt a levelet."
23256 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23257 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23258 msgstr "A feladó értesítve arról, hogy Ön elolvasta ezt a levelet."
23260 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23261 msgid "Evolution is currently offline."
23262 msgstr "Az Evolution kapcsolat nélküli módban van."
23264 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23265 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23266 msgstr "Kattintson a „Munka a hálózatban” gombra a hálózatra csatlakozáshoz."
23268 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23269 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23270 msgstr "Az Evolution jelenleg kapcsolat nélküli módban van, mert a hálózat nem érhető el."
23272 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23273 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
23274 msgstr "Az Evolution visszatér online módba, amint a hálózati kapcsolat létrejön."
23276 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
23277 msgid "Author(s)"
23278 msgstr "Szerzők"
23280 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
23281 msgid "Plugin Manager"
23282 msgstr "Bővítménykezelő"
23284 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
23285 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
23286 msgstr "Megjegyzés: néhány változtatás csak a program újraindítása után lép életbe"
23288 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
23289 msgid "Overview"
23290 msgstr "Áttekintés"
23292 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
23293 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
23294 msgid "Plugin"
23295 msgstr "Bővítmény"
23297 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
23298 msgid "_Plugins"
23299 msgstr "_Bővítmények"
23301 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
23302 msgid "Enable and disable plugins"
23303 msgstr "Bővítmények ki- és bekapcsolása"
23305 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
23306 msgid "Display plain text version"
23307 msgstr "Egyszerű szöveges verzió megjelenítése"
23309 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
23310 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
23311 msgstr "A multipart/alternative üzenet egyszerű szöveges változatának megjelenítése"
23313 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
23314 msgid "Display HTML version"
23315 msgstr "HTML verzió megjelenítése"
23317 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
23318 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
23319 msgstr "A multipart/alternative üzenet HTML változatának megjelenítése"
23321 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
23322 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
23323 msgid "Show HTML if present"
23324 msgstr "HTML megjelenítése, ha van"
23326 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
23327 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
23328 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
23329 msgstr "Az Evolution válassza ki a legjobb megjelenítendő részt."
23331 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
23332 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
23333 msgid "Show plain text if present"
23334 msgstr "Egyszerű szöveg megjelenítése, ha van"
23336 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
23337 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
23338 msgid ""
23339 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
23340 msgstr ""
23341 "Az egyszerű szöveg rész megjelenítése, ha van. Ellenkező esetben az Evolution választja ki "
23342 "a legjobb megjelenítendő részt."
23344 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
23345 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
23346 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
23347 msgstr "Egyszerű szöveg megjelenítése, ha van, különben a HTML forrás megjelenítése"
23349 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
23350 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
23351 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
23352 msgstr ""
23353 "Az egyszerű szöveg rész megjelenítése, ha van. Ellenkező esetben a HTML rész forrásának "
23354 "megjelenítése."
23356 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
23357 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
23358 msgid "Only ever show plain text"
23359 msgstr "Mindig csak egyszerű szöveg megjelenítése"
23361 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
23362 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
23363 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
23364 msgstr ""
23365 "Mindig az egyszerű szöveg megjelenítése, és a többi rész igény szerinti mellékletté "
23366 "alakítása."
23368 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
23369 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
23370 msgstr "_Elnyomott HTML részek megjelenítése mellékletként"
23372 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
23373 msgid "HTML _Mode"
23374 msgstr "HTML _mód"
23376 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
23377 msgid "Prefer Plain Text"
23378 msgstr "Egyszerű szöveg előnyben részesítése"
23380 #. but then we also need to create our own section frame
23381 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
23382 msgid "Plain Text Mode"
23383 msgstr "Egyszerű szöveg mód"
23385 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
23386 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
23387 msgstr "Levelek megjelenítése egyszerű szövegként, még ha van is HTML-tartalmuk."
23389 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
23390 #, c-format
23391 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
23392 msgstr "Nem sikerült elindítani a SpamAssassint (%s): "
23394 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
23395 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
23396 msgstr "A levél üzenettartalmának továbbítása meghiúsult a SpamAssassinhez: "
23398 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
23399 #, c-format
23400 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
23401 msgstr "A(z) „%s” írása a SpamAssassinhez sikertelen: "
23403 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
23404 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
23405 msgstr "Nem sikerült kimenetet olvasni a SpamAssassinból: "
23407 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
23408 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
23409 msgstr "A SpamAssassin összeomlott vagy nem tudta feldolgozni a levelet"
23411 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
23412 msgid "SpamAssassin Options"
23413 msgstr "SpamAssassin beállításai"
23415 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
23416 msgid "I_nclude remote tests"
23417 msgstr "Tá_voli tesztek is"
23419 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
23420 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
23421 msgstr "Ez megbízhatóbbá, de lassabbá teszi a SpamAssasint."
23423 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
23424 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
23425 msgid "SpamAssassin"
23426 msgstr "SpamAssassin"
23428 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
23429 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
23430 msgstr "Levélszemétszűrő szoftver SpamAssassin használatával"
23432 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
23433 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
23434 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
23435 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
23436 msgid "Importing Files"
23437 msgstr "Fájlok importálása"
23439 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
23440 msgid "Import cancelled."
23441 msgstr "Importálás megszakítva."
23443 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
23444 msgid "Import complete."
23445 msgstr "Importálás kész."
23447 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
23448 msgid ""
23449 "Welcome to Evolution.\n"
23450 "\n"
23451 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import "
23452 "files from other applications."
23453 msgstr ""
23454 "Üdvözli az Evolution!\n"
23455 "\n"
23456 "A következő néhány képernyővel lehetővé teheti az Evolution számára a kapcsolódást a "
23457 "postafiókjaihoz, és fájlok importálását más alkalmazásokból."
23459 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
23460 msgid "Do not _show this wizard again"
23461 msgstr "Ne mutassa ezt a _varázslót többé"
23463 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
23464 msgid "Loading accounts..."
23465 msgstr "Fiókok betöltése…"
23467 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
23468 msgid "_Format as..."
23469 msgstr "_Formázás másként…"
23471 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
23472 msgid "_Other languages"
23473 msgstr "_Más nyelvek"
23475 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
23476 msgid "Text Highlight"
23477 msgstr "Szövegkiemelés"
23479 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
23480 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
23481 msgstr "A levél részeinek szintaxiskiemelése"
23483 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
23484 msgid "_Plain text"
23485 msgstr "_Egyszerű szöveg"
23487 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
23488 msgid "_Assembler"
23489 msgstr "_Assembler"
23491 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
23492 msgid "_Bash"
23493 msgstr "_Bash"
23495 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
23496 msgid "_C/C++"
23497 msgstr "_C/C++"
23499 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
23500 msgid "_C#"
23501 msgstr "_C#"
23503 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
23504 msgid "_Cascade Style Sheet"
23505 msgstr "_Cascade Style Sheet"
23507 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
23508 msgid "_Java"
23509 msgstr "_Java"
23511 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
23512 msgid "_JavaScript"
23513 msgstr "_JavaScript"
23515 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
23516 msgid "_Patch/diff"
23517 msgstr "_Patch/diff"
23519 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
23520 msgid "_Perl"
23521 msgstr "_Perl"
23523 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
23524 msgid "_PHP"
23525 msgstr "_PHP"
23527 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
23528 msgid "_Python"
23529 msgstr "_Python"
23531 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
23532 msgid "_Ruby"
23533 msgstr "_Ruby"
23535 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
23536 msgid "_Tcl/Tk"
23537 msgstr "_Tcl/Tk"
23539 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
23540 msgid "_TeX/LaTeX"
23541 msgstr "_TeX/LaTeX"
23543 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
23544 msgid "_Vala"
23545 msgstr "_Vala"
23547 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
23548 msgid "_Visual Basic"
23549 msgstr "_Visual Basic"
23551 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
23552 msgid "_XML"
23553 msgstr "_XML"
23555 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
23556 msgid "_ActionScript"
23557 msgstr "_ActionScript"
23559 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
23560 msgid "_ADA95"
23561 msgstr "_ADA95"
23563 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
23564 msgid "_ALGOL 68"
23565 msgstr "_ALGOL 68"
23567 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
23568 msgid "(_G)AWK"
23569 msgstr "(_G)AWK"
23571 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
23572 msgid "_COBOL"
23573 msgstr "_COBOL"
23575 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
23576 msgid "_DOS Batch"
23577 msgstr "_DOS Batch"
23579 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
23580 msgid "_D"
23581 msgstr "_D"
23583 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
23584 msgid "_Erlang"
23585 msgstr "_Erlang"
23587 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
23588 msgid "_FORTRAN 77"
23589 msgstr "_FORTRAN 77"
23591 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
23592 msgid "_FORTRAN 90"
23593 msgstr "_FORTRAN 90"
23595 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
23596 msgid "_F#"
23597 msgstr "_F#"
23599 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
23600 msgid "_Go"
23601 msgstr "_Go"
23603 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
23604 msgid "_Haskell"
23605 msgstr "_Haskell"
23607 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
23608 msgid "_JSP"
23609 msgstr "_JSP"
23611 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
23612 msgid "_Lisp"
23613 msgstr "_Lisp"
23615 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
23616 msgid "_Lotus"
23617 msgstr "_Lotus"
23619 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
23620 msgid "_Lua"
23621 msgstr "_Lua"
23623 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
23624 msgid "_Maple"
23625 msgstr "_Maple"
23627 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
23628 msgid "_Matlab"
23629 msgstr "_Matlab"
23631 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
23632 msgid "_Maya"
23633 msgstr "_Maya"
23635 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
23636 msgid "_Oberon"
23637 msgstr "_Oberon"
23639 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
23640 msgid "_Objective C"
23641 msgstr "_Objective C"
23643 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
23644 msgid "_OCaml"
23645 msgstr "_OCaml"
23647 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
23648 msgid "_Octave"
23649 msgstr "_Octave"
23651 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
23652 msgid "_Object Script"
23653 msgstr "_Object Script"
23655 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
23656 msgid "_Pascal"
23657 msgstr "_Pascal"
23659 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
23660 msgid "_POV-Ray"
23661 msgstr "_POV-Ray"
23663 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
23664 msgid "_Prolog"
23665 msgstr "_Prolog"
23667 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
23668 msgid "_R"
23669 msgstr "_R"
23671 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
23672 msgid "_RPM Spec"
23673 msgstr "_RPM Spec"
23675 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
23676 msgid "_Scala"
23677 msgstr "_Scala"
23679 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
23680 msgid "_Smalltalk"
23681 msgstr "_Smalltalk"
23683 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
23684 msgid "_TCSH"
23685 msgstr "_TCSH"
23687 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
23688 msgid "_VHDL"
23689 msgstr "_VHDL"
23691 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
23692 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
23693 msgid "Show F_ull vCard"
23694 msgstr "_Teljes vCard megjelenítése"
23696 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
23697 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
23698 msgid "Show Com_pact vCard"
23699 msgstr "_Kompakt vCard megjelenítése"
23701 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
23702 msgid "Save _To Addressbook"
23703 msgstr "Mentés a _címjegyzékbe"
23705 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
23706 msgid "There is one other contact."
23707 msgstr "Egy másik névjegy van."
23709 #. Translators: This will always be two or more.
23710 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
23711 #, c-format
23712 msgid "There is %d other contact."
23713 msgid_plural "There are %d other contacts."
23714 msgstr[0] "%d másik névjegy van."
23715 msgstr[1] "%d másik névjegy van."
23717 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
23718 msgid "Addressbook Contact"
23719 msgstr "Címjegyzékbeli névjegy"
23721 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
23722 msgid "Display the part as an addressbook contact"
23723 msgstr "A rész megjelenítése címjegyzékbeli névjegyként"
23725 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
23726 msgid "_Do not show this message again."
23727 msgstr "_Ne jelenjen meg többé ez az üzenet."
23729 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
23730 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
23731 msgid "Keywords"
23732 msgstr "Kulcsszavak"
23734 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
23735 msgid "Message has no attachments"
23736 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékletet"
23738 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
23739 msgid ""
23740 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an "
23741 "attachment, but cannot find one."
23742 msgstr ""
23743 "Az Evolution olyan kulcsszavakat talált, amelyek alapján ennek az üzenetnek mellékleteket "
23744 "kellene tartalmaznia, de nem tartalmaz mellékletet."
23746 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
23747 msgid "_Add Attachment..."
23748 msgstr "Melléklet hozzá_adása…"
23750 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
23751 msgid "_Edit Message"
23752 msgstr "Üze_net szerkesztése"
23754 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
23755 msgid "Attachment Reminder"
23756 msgstr "Mellékletemlékeztető"
23758 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
23759 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
23760 msgstr "Emlékezteti, ha a mellékletet elfelejtette hozzáadni a levélhez."
23762 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
23763 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
23764 msgid "Automatic Contacts"
23765 msgstr "Automatikus névjegyek"
23767 #. Enable BBDB checkbox
23768 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
23769 msgid "Create _address book entries when sending mails"
23770 msgstr "_Levelek küldésekor címjegyzék-bejegyzések létrehozása"
23772 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
23773 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
23774 msgstr "Válassza ki az automatikus névjegyek címjegyzékét"
23776 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
23777 msgid "Instant Messaging Contacts"
23778 msgstr "Azonnali üzenetküldő névjegyek"
23780 #. Enable Gaim Checkbox
23781 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
23782 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
23783 msgstr "Névjegy-információk és képek szinkronizálása a _Pidgin partnerlistájából"
23785 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
23786 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
23787 msgstr "Válassza ki a Pidgin partnerlista címjegyzékét"
23789 #. Synchronize now button.
23790 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
23791 msgid "Synchronize with _buddy list now"
23792 msgstr "Szinkronizálás a _partnerlistával most"
23794 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
23795 msgid "BBDB"
23796 msgstr "BBDB"
23798 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
23799 msgid ""
23800 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
23801 "\n"
23802 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to "
23803 "messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
23804 msgstr ""
23805 "A címjegyzék kezelésének egyszerűsítése.\n"
23806 "\n"
23807 "Automatikusan feltölti a címjegyzékét nevekkel és e-mail címekkel amikor üzenetekre "
23808 "válaszol. Ezen kívül az azonnaliüzenő-partner információkat is kitölti a partnerlistája "
23809 "alapján."
23811 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
23812 msgid "Importing Outlook Express data"
23813 msgstr "Outlook Express adatok importálása"
23815 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
23816 msgid "Outlook DBX import"
23817 msgstr "Outlook DBX importáló"
23819 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
23820 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
23821 msgstr "Outlook Express 5/6 személyes mappák (.dbx)"
23823 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
23824 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
23825 msgstr "Outlook Express levelek importálása DBX fájlból"
23827 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
23828 msgctxt "email-custom-header-Security"
23829 msgid "Security:"
23830 msgstr "Biztonság:"
23832 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
23833 msgctxt "email-custom-header-Security"
23834 msgid "Personal"
23835 msgstr "Személyes"
23837 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
23838 msgctxt "email-custom-header-Security"
23839 msgid "Unclassified"
23840 msgstr "Nyilvános"
23842 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
23843 msgctxt "email-custom-header-Security"
23844 msgid "Protected"
23845 msgstr "Védett"
23847 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
23848 msgctxt "email-custom-header-Security"
23849 msgid "Confidential"
23850 msgstr "Bizalmas"
23852 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
23853 msgctxt "email-custom-header-Security"
23854 msgid "Secret"
23855 msgstr "Titkos"
23857 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
23858 msgctxt "email-custom-header-Security"
23859 msgid "Top secret"
23860 msgstr "Szigorúan titkos"
23862 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
23863 #. * indicating the header will not be added to a mail message
23864 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
23865 msgctxt "email-custom-header"
23866 msgid "None"
23867 msgstr "Nincs"
23869 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
23870 msgid "_Custom Header"
23871 msgstr "_Egyéni fejléc"
23873 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
23874 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
23875 msgid ""
23876 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
23877 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
23878 msgstr ""
23879 "Egyéni fejléc kulcsértékének megadási formátuma:\n"
23880 "Az egyéni fejlécértékek ;-vel elválasztott listája."
23882 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
23883 msgid "Key"
23884 msgstr "Kulcs"
23886 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
23887 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
23888 msgid "Values"
23889 msgstr "Értékek"
23891 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
23892 msgid "Custom Header"
23893 msgstr "Egyéni fejléc"
23895 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
23896 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
23897 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
23898 msgstr "Egyéni fejléc kimenő levelekhez adása."
23900 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
23901 msgid "Email Custom Header"
23902 msgstr "Egyéni e-mail fejléc"
23904 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
23905 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
23906 msgstr "A szerkesztő elindításához használandó parancs:"
23908 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
23909 msgid ""
23910 "For XEmacs use “xemacs”\n"
23911 "For Vim use “gvim -f”"
23912 msgstr ""
23913 "Az XEmacs-hez az „xemacs”\n"
23914 "A Vim-hez a „gvim -f” parancsot használja"
23916 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
23917 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
23918 msgstr "_Automatikus indítás új levél szerkesztésekor"
23920 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
23921 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
23922 msgid "Compose in External Editor"
23923 msgstr "Szerkesztés külső szerkesztővel"
23925 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
23926 msgid "External Editor"
23927 msgstr "Külső szerkesztő"
23929 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
23930 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
23931 msgstr "Külső szerkesztő használata egyszerű szöveges üzeneteket írásához."
23933 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
23934 msgid "Editor not launchable"
23935 msgstr "A szerkesztő nem indítható"
23937 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
23938 msgid ""
23939 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a "
23940 "different editor."
23941 msgstr "A beállított külső szerkesztő nem indítható. Próbáljon megadni másik szerkesztőt."
23943 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
23944 msgid "Cannot create Temporary File"
23945 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl"
23947 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
23948 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
23949 msgstr ""
23950 "Az Evolution nem képes átmeneti fájlt létrehozni a levél mentéséhez. Próbálja újra később."
23952 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
23953 msgid "External editor still running"
23954 msgstr "A külső szerkesztő még fut"
23956 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
23957 msgid ""
23958 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as "
23959 "the editor is active."
23960 msgstr ""
23961 "A külső szerkesztő még fut. A levélszerkesztő ablak nem zárható be, amíg a szerkesztő aktív."
23963 #: ../src/plugins/face/face.c:292
23964 msgid "Select a Face Picture"
23965 msgstr "Válasszon ki egy arcképet"
23967 #: ../src/plugins/face/face.c:302
23968 msgid "Image files"
23969 msgstr "Képfájlok"
23971 #: ../src/plugins/face/face.c:390
23972 msgid "_Insert Face picture by default"
23973 msgstr "_Arckép beszúrása alapértelmezésben"
23975 #: ../src/plugins/face/face.c:403
23976 msgid "Load new _Face picture"
23977 msgstr "Új ar_ckép betöltése"
23979 #: ../src/plugins/face/face.c:447
23980 msgid "Change Face Image"
23981 msgstr "Arckép módosítása"
23983 #: ../src/plugins/face/face.c:535
23984 msgid "Include _Face"
23985 msgstr "_Arckép csatolása"
23987 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
23988 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
23989 msgstr "Arckép csatolása a kimenő üzenetekhez."
23991 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
23992 msgid "Failed Read"
23993 msgstr "Az olvasás meghiúsult"
23995 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
23996 msgid "The file cannot be read"
23997 msgstr "A fájl nem olvasható"
23999 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24000 msgid "Invalid Image Size"
24001 msgstr "Érvénytelen képméret"
24003 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24004 msgid ""
24005 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
24006 msgstr ""
24007 "Válasszon egy 48 × 48 képpont méretű PNG képet, amely fájlmérete nem nagyobb 723 bájtnál."
24009 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24010 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24011 msgstr "Az arckép bájtmérete helytelen"
24013 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24014 msgid ""
24015 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please select "
24016 "a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
24017 msgstr ""
24018 "Az arckép mérete {0} bájt, noha nem lehetne 723 bájtnál több. Válasszon egy 48 × 48 képpont "
24019 "méretű PNG képet, amely fájlmérete nem nagyobb 723 bájtnál."
24021 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24022 msgid "Not an image"
24023 msgstr "Ez nem kép"
24025 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24026 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24027 msgstr "A kiválasztott fájl nem tűnik érvényes .PNG képnek. Hiba: {0}"
24029 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24030 msgid "Get List _Archive"
24031 msgstr "Listaarchívum leké_rése"
24033 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24034 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24035 msgstr "Azon levelezőlista archívumának lekérése, amelyhez ez az üzenet tartozik"
24037 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24038 msgid "Copy _Message Archive URL"
24039 msgstr "Ü_zenetarchívum URL-címének másolása"
24041 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24042 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24043 msgstr "A kiválasztott üzenet saját archívumára mutató, közvetlen URL-címének másolása"
24045 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
24046 msgid "Get List _Usage Information"
24047 msgstr "Listahasználati i_nformáció lekérése"
24049 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
24050 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24051 msgstr ""
24052 "Azon levelezőlista használatára vonatkozó szabályok lekérése, amelyhez ez az üzenet tartozik"
24054 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
24055 msgid "Contact List _Owner"
24056 msgstr "Kapcsolatfelvétel a listatulaj_donossal"
24058 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
24059 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24060 msgstr "Kapcsolat felvétele azon levelezőlista tulajdonosával, amelyhez ez az üzenet tartozik"
24062 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
24063 msgid "_Post Message to List"
24064 msgstr "Üzenet küldése a li_stának"
24066 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
24067 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24068 msgstr "Üzenet küldése a levelezőlistára, amelyhez ez az üzenet tartozik"
24070 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
24071 msgid "_Subscribe to List"
24072 msgstr "_Feliratkozás a listára"
24074 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
24075 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24076 msgstr "Feliratkozás arra a levelezőlistára, amelyhez ez az üzenet tartozik"
24078 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
24079 msgid "_Unsubscribe from List"
24080 msgstr "_Leiratkozás a listáról"
24082 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
24083 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24084 msgstr "Leiratkozás arról a levelezőlistáról, amelyhez ez az üzenet tartozik"
24086 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
24087 msgid "Mailing _List"
24088 msgstr "Le_velezőlista"
24090 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24091 msgid "Mailing List Actions"
24092 msgstr "Levelezőlista-műveletek"
24094 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24095 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24096 msgstr "Általános levelezőlista-műveletek végrehajtása (fel- és leiratkozás, stb.)."
24098 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24099 msgid "Action not available"
24100 msgstr "A művelet nem érhető el"
24102 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24103 msgid "This message does not contain the header information required for this action."
24104 msgstr "Az üzenet nem tartalmazza a művelethez szükséges fejléc-információkat."
24106 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24107 msgid "Posting not allowed"
24108 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
24110 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24111 msgid ""
24112 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. "
24113 "Contact the list owner for details."
24114 msgstr ""
24115 "Erre a levelezőlistára nincs engedélyezve a küldés. Lehetséges, hogy ez a lista csak "
24116 "olvasható. Lépjen kapcsolatba a lista tulajdonosaival a részletekért."
24118 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24119 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24120 msgstr "Elküldi az üzenetet a listának?"
24122 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24123 msgid ""
24124 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message "
24125 "automatically, or see and change it first.\n"
24126 "\n"
24127 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
24128 msgstr ""
24129 "Egy e-mail üzenet kerül elküldésre a következő URL címre: „{0}”. Az üzenetet elküldheti "
24130 "automatikusan, vagy előtte megnézheti és megváltoztathatja.\n"
24131 "\n"
24132 "Az üzenet elküldése után hamarosan meg kell kapnia a levelezőlista válaszát."
24134 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24135 msgid "_Send message"
24136 msgstr "Ü_zenet küldése"
24138 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24139 msgid "_Edit message"
24140 msgstr "Üze_net szerkesztése"
24142 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24143 msgid "Malformed header"
24144 msgstr "Hibás formátumú fejléc"
24146 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24147 msgid ""
24148 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24149 "\n"
24150 "Header: {1}"
24151 msgstr ""
24152 "Ezen üzenet {0} fejléce hibás formátumú és nem dolgozható fel.\n"
24153 "\n"
24154 "Fejléc: {1}"
24156 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24157 msgid "No e-mail action"
24158 msgstr "Nincs e-mail művelet"
24160 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24161 msgid ""
24162 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action "
24163 "that could be processed.\n"
24164 "\n"
24165 "Header: {0}"
24166 msgstr ""
24167 "A művelet nem hajtható végre. A művelethez tartozó fejléc nem tartalmaz feldolgozható "
24168 "műveleteket.\n"
24169 "\n"
24170 "Fejléc: {0}"
24172 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24173 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24174 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24175 #, c-format
24176 msgid "You have received %d new message."
24177 msgid_plural "You have received %d new messages."
24178 msgstr[0] "%d új üzenete érkezett."
24179 msgstr[1] "%d új üzenete érkezett."
24181 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24182 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24183 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24184 #, c-format
24185 msgid "From: %s"
24186 msgstr "Feladó: %s"
24188 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24189 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24190 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24191 #, c-format
24192 msgid "Subject: %s"
24193 msgstr "Tárgy: %s"
24195 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24196 msgid "New email in Evolution"
24197 msgstr "Új e-mail az Evolutionben"
24199 #. Translators: The '%s' is a mail
24200 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24201 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24202 #, c-format
24203 msgid "Show %s"
24204 msgstr "%s megjelenítése"
24206 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24207 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24208 msgstr "Hangfájl le_játszása új üzenet érkezésekor"
24210 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
24211 msgid "_Beep"
24212 msgstr "_Hangjelzés"
24214 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
24215 msgid "Use sound _theme"
24216 msgstr "_Hangtéma használata"
24218 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
24219 msgid "Play _file:"
24220 msgstr "_Fájl lejátszása:"
24222 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
24223 msgid "Select sound file"
24224 msgstr "Válasszon hangfájlt"
24226 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
24227 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24228 msgstr "Értesítés csak a B_eérkezett üzenetek új üzeneteire"
24230 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
24231 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24232 msgstr "É_rtesítés megjelenítése új üzenet érkezésekor"
24234 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24235 msgid "Mail Notification"
24236 msgstr "Levélértesítés"
24238 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24239 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24240 msgstr "Értesítés új levelek érkezésekor."
24242 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24243 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
24244 #, c-format
24245 msgid "Created from a mail by %s"
24246 msgstr "%s leveléből létrehozva"
24248 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24249 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
24250 msgctxt "mail-to-task"
24251 msgid "_Cancel"
24252 msgstr "_Mégse"
24254 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
24255 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
24256 msgctxt "mail-to-task"
24257 msgid "_Edit"
24258 msgstr "S_zerkesztés"
24260 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
24261 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
24262 msgctxt "mail-to-task"
24263 msgid "_New"
24264 msgstr "Ú_j"
24266 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
24267 #, c-format
24268 msgid "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?"
24269 msgstr ""
24270 "A kiválasztott mappa már tartalmazza az eseményt („%s”). Szeretné szerkeszteni a régi "
24271 "eseményt?"
24273 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
24274 #, c-format
24275 msgid "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
24276 msgstr ""
24277 "A kiválasztott feladatlista már tartalmazza a feladatot („%s”). Szeretné szerkeszteni a "
24278 "régi feladatot?"
24280 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
24281 #, c-format
24282 msgid "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
24283 msgstr ""
24284 "A kiválasztott feljegyzéslista már tartalmazza a feljegyzést („%s”). Szeretné szerkeszteni "
24285 "a régi feljegyzést?"
24287 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24288 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
24289 #, c-format
24290 msgid ""
24291 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
24292 msgid_plural ""
24293 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
24294 msgstr[0] ""
24295 "%d levelet választott ki az eseménnyé alakításhoz. Valóban mindet fel szeretné venni?"
24296 msgstr[1] ""
24297 "%d levelet választott ki az eseménnyé alakításhoz. Valóban mindet fel szeretné venni?"
24299 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24300 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
24301 #, c-format
24302 msgid ""
24303 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
24304 msgid_plural ""
24305 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
24306 msgstr[0] ""
24307 "%d levelet választott ki a feladattá alakításhoz. Valóban mindet fel szeretné venni?"
24308 msgstr[1] ""
24309 "%d levelet választott ki a feladattá alakításhoz. Valóban mindet fel szeretné venni?"
24311 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24312 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
24313 #, c-format
24314 msgid ""
24315 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
24316 msgid_plural ""
24317 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
24318 msgstr[0] ""
24319 "%d levelet választott ki a feljegyzéssé alakításhoz. Valóban mindet fel szeretné venni?"
24320 msgstr[1] ""
24321 "%d levelet választott ki a feljegyzéssé alakításhoz. Valóban mindet fel szeretné venni?"
24323 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
24324 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
24325 msgstr "Szeretné folytatni a hátralévő levelek átalakítását?"
24327 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
24328 msgid "[No Summary]"
24329 msgstr "[Nincs összefoglaló]"
24331 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
24332 msgid "Invalid object returned from a server"
24333 msgstr "A kiszolgáló érvénytelen objektumot adott vissza"
24335 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
24336 #, c-format
24337 msgid "An error occurred during processing: %s"
24338 msgstr "Hiba történt a feldolgozás során: %s"
24340 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
24341 #, c-format
24342 msgid "Cannot open calendar. %s"
24343 msgstr "Nem nyitható meg a naptár. %s"
24345 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
24346 msgid ""
24347 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, "
24348 "please."
24349 msgstr ""
24350 "A kiválasztott naptár csak olvasható, ezért itt nem hozható létre esemény. Válasszon másik "
24351 "naptárt."
24353 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
24354 msgid ""
24355 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, "
24356 "please."
24357 msgstr ""
24358 "A kiválasztott feladatlista csak olvasható, ezért itt nem hozható létre feladat. Válasszon "
24359 "másik feladatlistát."
24361 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
24362 msgid ""
24363 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, "
24364 "please."
24365 msgstr ""
24366 "A kiválasztott feljegyzéslista csak olvasható, ezért itt nem hozható létre feljegyzés. "
24367 "Válasszon másik feljegyzéslistát."
24369 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
24370 msgid "Create an _Appointment"
24371 msgstr "É_rtekezlet létrehozása"
24373 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
24374 msgid "Create a new event from the selected message"
24375 msgstr "Új esemény létrehozása a kijelölt üzenetből"
24377 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
24378 msgid "Create a Mem_o"
24379 msgstr "_Feljegyzés létrehozása"
24381 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
24382 msgid "Create a new memo from the selected message"
24383 msgstr "Új feljegyzés létrehozása a kijelölt üzenetből"
24385 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
24386 msgid "Create a _Task"
24387 msgstr "Fela_dat létrehozása"
24389 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
24390 msgid "Create a new task from the selected message"
24391 msgstr "Új feladat létrehozása a kijelölt üzenetből"
24393 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
24394 msgid "Create a _Meeting"
24395 msgstr "_Találkozó létrehozása"
24397 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
24398 msgid "Create a new meeting from the selected message"
24399 msgstr "Új találkozó létrehozása a kijelölt üzenetből"
24401 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
24402 msgid "Mail-to-Task"
24403 msgstr "Levél feladattá"
24405 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
24406 msgid "Convert a mail message to a task."
24407 msgstr "Levél átalakítása feladattá."
24409 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
24410 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
24411 msgid "Outlook PST import"
24412 msgstr "Outlook PST importáló"
24414 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
24415 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
24416 msgid "Import Outlook messages from PST file"
24417 msgstr "Outlook levelek importálása PST fájlból"
24419 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
24420 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
24421 msgstr "Outlook személyes mappák (.pst)"
24423 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
24424 msgid "Destination folder:"
24425 msgstr "Célmappa:"
24427 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
24428 msgid "_Address Book"
24429 msgstr "_Címjegyzék"
24431 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
24432 msgid "A_ppointments"
24433 msgstr "É_rtekezletek"
24435 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
24436 msgid "_Journal entries"
24437 msgstr "_Naplóbejegyzések"
24439 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
24440 msgid "Importing Outlook data"
24441 msgstr "Outlook adatok importálása"
24443 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
24444 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
24445 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
24446 msgid "Calendar Publishing"
24447 msgstr "Naptárközzététel"
24449 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
24450 msgid "Locations"
24451 msgstr "Helyek"
24453 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
24454 msgid "Publish calendars to the web."
24455 msgstr "Naptárak közzététele a weben."
24457 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
24458 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
24459 #, c-format
24460 msgid "Could not open %s:"
24461 msgstr "%s nem nyitható meg:"
24463 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
24464 #, c-format
24465 msgid "There was an error while publishing to %s:"
24466 msgstr "Hiba történt a közzétételkor erre: %s:"
24468 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
24469 #, c-format
24470 msgid "Publishing to %s finished successfully"
24471 msgstr "A közzététel %s helyre sikeresen befejeződött"
24473 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
24474 #, c-format
24475 msgid "Mount of %s failed:"
24476 msgstr "%s csatolása meghiúsult:"
24478 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
24479 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
24480 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a helyet?"
24482 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
24483 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
24484 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
24485 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
24486 msgid "Could not create publish thread."
24487 msgstr "Nem hozható létre a közzétevő szál."
24489 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
24490 msgid "_Publish Calendar Information"
24491 msgstr "Na_ptár-információk közzététele"
24493 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
24494 msgid "iCal"
24495 msgstr "iCal"
24497 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
24498 msgid "Free/Busy with Details"
24499 msgstr "Szabad/foglalt részletekkel"
24501 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
24502 msgid "Daily"
24503 msgstr "Naponta"
24505 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
24506 msgid "Weekly"
24507 msgstr "Hetente"
24509 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
24510 msgid "Manual (via Actions menu)"
24511 msgstr "Kézi (a Műveletek menüvel)"
24513 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
24514 msgid "Secure FTP (SFTP)"
24515 msgstr "Biztonságos FTP (SFTP)"
24517 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
24518 msgid "Public FTP"
24519 msgstr "Nyilvános FTP"
24521 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
24522 msgid "FTP (with login)"
24523 msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
24525 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
24526 msgid "Windows share"
24527 msgstr "Windows-megosztás"
24529 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
24530 msgid "WebDAV (HTTP)"
24531 msgstr "WebDAV (HTTP)"
24533 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
24534 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
24535 msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"
24537 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
24538 msgid "Custom Location"
24539 msgstr "Egyéni hely"
24541 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
24542 msgid "_Publish as:"
24543 msgstr "_Közzététel mint:"
24545 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
24546 msgid "Publishing _Frequency:"
24547 msgstr "Közzététel g_yakorisága:"
24549 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
24550 msgid "Time _duration:"
24551 msgstr "Idő_tartam:"
24553 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
24554 msgid "Sources"
24555 msgstr "Források"
24557 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
24558 msgid "Service _type:"
24559 msgstr "Szolgáltatás _típusa:"
24561 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
24562 msgid "_File:"
24563 msgstr "_Fájl:"
24565 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
24566 msgid "P_ort:"
24567 msgstr "_Port:"
24569 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
24570 msgid "_Username:"
24571 msgstr "_Felhasználónév:"
24573 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
24574 msgid "Publishing Location"
24575 msgstr "Közzététel helye"
24577 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
24578 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
24579 #, c-format
24580 msgid "Invalid source UID “%s”"
24581 msgstr "Érvénytelen forrás UID („%s”)"
24583 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
24584 msgid "New Location"
24585 msgstr "Új hely"
24587 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
24588 msgid "Edit Location"
24589 msgstr "Hely szerkesztése"
24591 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
24592 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
24593 #. * of the date in the csv-file.
24594 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
24595 msgid "%F %T"
24596 msgstr "%F %T"
24598 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
24599 msgid "Description List"
24600 msgstr "Leíráslista"
24602 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
24603 msgid "Categories List"
24604 msgstr "Kategórialista"
24606 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
24607 msgid "Comment List"
24608 msgstr "Megjegyzéslista"
24610 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
24611 msgid "Contact List"
24612 msgstr "Névjegylista"
24614 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
24615 msgid "Start"
24616 msgstr "Kezdés"
24618 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
24619 msgid "End"
24620 msgstr "Befejezés"
24622 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
24623 msgid "Due"
24624 msgstr "Esedékes"
24626 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
24627 msgid "percent Done"
24628 msgstr "százalék kész"
24630 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
24631 msgid "URL"
24632 msgstr "URL"
24634 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
24635 msgid "Attendees List"
24636 msgstr "Résztvevőlista"
24638 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
24639 msgid "Modified"
24640 msgstr "Módosítva"
24642 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
24643 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
24644 msgstr "A _CSV formátum speciális beállításai"
24646 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
24647 msgid "Prepend a _header"
24648 msgstr "Egy _fejléc előzze meg"
24650 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
24651 msgid "_Value delimiter:"
24652 msgstr "Értékel_választó:"
24654 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
24655 msgid "_Record delimiter:"
24656 msgstr "_Rekordelválasztó:"
24658 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
24659 msgid "_Encapsulate values with:"
24660 msgstr "Értékek be_zárása ezzel:"
24662 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
24663 msgid "Comma separated values (.csv)"
24664 msgstr "Vesszőkkel elválasztott értéklista (.csv)"
24666 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:182
24667 msgid "iCalendar (.ics)"
24668 msgstr "iCalendar (.ics)"
24670 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
24671 msgid "Save Selected"
24672 msgstr "A kijelöltek elmentése"
24674 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
24675 msgid "Save a calendar or task list to disk."
24676 msgstr "Naptár vagy feladatlista lemezre mentése."
24679 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
24680 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
24681 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
24682 #. *
24683 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
24684 msgid "%FT%T"
24685 msgstr "%Y. %m. %d T%k.%M.%S"
24687 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
24688 msgid "RDF (.rdf)"
24689 msgstr "RDF (.rdf)"
24691 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
24692 msgid "_Format:"
24693 msgstr "_Formátum:"
24695 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
24696 msgid "Select destination file"
24697 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
24699 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
24700 msgid "_Save As"
24701 msgstr "M_entés másként"
24703 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
24704 msgid "Save the selected calendar to disk"
24705 msgstr "A kijelölt naptár lemezre mentése"
24707 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
24708 msgid "Save the selected memo list to disk"
24709 msgstr "A kijelölt feljegyzéslista lemezre mentése"
24711 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
24712 msgid "Save the selected task list to disk"
24713 msgstr "A kijelölt feladatlista lemezre mentése"
24715 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
24716 msgid "No Title"
24717 msgstr "Nincs cím"
24719 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
24720 msgid ""
24721 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], "
24722 "$ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying "
24723 "to."
24724 msgstr ""
24725 "Vázlatalapú sablonbővítmény. Használhat változókat, mint például $ORIG[subject], "
24726 "$ORIG[from], $ORIG[to] vagy $ORIG[body], amelyek a megválaszolandó e-mailből származó "
24727 "értékekkel lesznek helyettesítve."
24729 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
24730 msgid "Saving message template"
24731 msgstr "Üzenetsablon mentése"
24733 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
24734 msgid "Save as _Template"
24735 msgstr "Mentés s_ablonként"
24737 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
24738 msgid "Save as Template"
24739 msgstr "Mentés sablonként"
24741 #: ../src/shell/e-shell.c:379
24742 msgid "Preparing to go offline..."
24743 msgstr "Felkészülés kapcsolat nélküli munkára…"
24745 #: ../src/shell/e-shell.c:408
24746 msgid "Preparing to go online..."
24747 msgstr "Felkészülés online munkára…"
24749 #: ../src/shell/e-shell.c:519
24750 msgid "Preparing to quit"
24751 msgstr "Felkészülés a kilépésre"
24753 #: ../src/shell/e-shell.c:525
24754 msgid "Preparing to quit..."
24755 msgstr "Felkészülés a kilépésre…"
24757 #: ../src/shell/e-shell.c:926
24758 msgid "Open _Settings"
24759 msgstr "_Beállítások megnyitása"
24761 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
24762 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
24763 msgstr "Hitelesítési adatok szükségesek a célgéphez való kapcsolódáshoz."
24765 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
24766 msgid "New _Window"
24767 msgstr "Új _ablak"
24769 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
24770 msgid "Quick _Reference"
24771 msgstr "Rövid _leírás"
24773 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
24774 msgid "_About"
24775 msgstr "_Névjegy"
24777 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
24778 msgid "_Quit"
24779 msgstr "_Kilépés"
24781 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
24782 msgid "Searches"
24783 msgstr "Keresések"
24785 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
24786 msgid "Save Search"
24787 msgstr "Keresés mentése"
24789 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
24790 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
24791 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
24792 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
24793 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
24794 msgid "Sho_w:"
24795 msgstr "_Megjelenítés:"
24797 #. Translators: This is part of the quick search interface.
24798 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
24799 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
24800 msgid "Sear_ch:"
24801 msgstr "_Keresés:"
24803 #. Translators: This is part of the quick search interface.
24804 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
24805 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
24806 msgid "i_n"
24807 msgstr "i_tt:"
24809 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
24810 msgid "vCard (.vcf)"
24811 msgstr "vCard (.vcf)"
24813 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
24814 msgid "All Files (*)"
24815 msgstr "Minden fájl (*)"
24817 #. The translator-credits string is for translators to list
24818 #. * per-language credits for translation, displayed in the
24819 #. * about dialog.
24820 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
24821 msgid "translator-credits"
24822 msgstr ""
24823 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
24824 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
24825 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
24826 "\n"
24827 "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
24828 "Nitsch Zoltán <regisztralj at gmail dot com>\n"
24829 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
24830 "Zsiráf <zsiraf at mylinux dot hu>"
24832 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
24833 msgid "Evolution Website"
24834 msgstr "Az Evolution weboldala"
24836 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
24837 msgid "Saving user interface state"
24838 msgstr "Felhasználói felület állapotának mentése"
24840 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
24841 msgid "Categories Editor"
24842 msgstr "Kategóriaszerkesztő"
24844 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
24845 msgid "Bug Buddy is not installed."
24846 msgstr "A Bug Buddy nincs telepítve."
24848 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
24849 msgid "Bug Buddy could not be run."
24850 msgstr "Nem futtatható a Bug Buddy."
24852 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
24853 msgid "Show information about Evolution"
24854 msgstr "Információk megjelenítése az Evolutionről"
24856 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
24857 msgid "_Accounts"
24858 msgstr "_Fiókok"
24860 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
24861 msgid "Configure Evolution Accounts"
24862 msgstr "Evolution fiókok beállítása"
24864 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
24865 msgid "_Close Window"
24866 msgstr "Ablak _bezárása"
24868 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
24869 msgid "_Contents"
24870 msgstr "_Tartalom"
24872 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
24873 msgid "Open the Evolution User Guide"
24874 msgstr "Az Evolution felhasználói kézikönyvének megnyitása"
24876 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
24877 msgid "I_mport..."
24878 msgstr "_Importálás…"
24880 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
24881 msgid "Import data from other programs"
24882 msgstr "Adatok importálása más programokból"
24884 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
24885 msgid "Create a new window displaying this view"
24886 msgstr "A nézetet megjelenítő új ablak létrehozása"
24888 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
24889 msgid "Available Cate_gories"
24890 msgstr "Rendelke_zésre álló kategóriák"
24892 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
24893 msgid "Manage available categories"
24894 msgstr "Rendelkezésre álló kategóriák kezelése"
24896 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
24897 msgid "_Quick Reference"
24898 msgstr "Rövid _leírás"
24900 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
24901 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
24902 msgstr "Az Evolution gyorsbillentyűinek megjelenítése"
24904 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
24905 msgid "Exit the program"
24906 msgstr "Kilépés a programból"
24908 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
24909 msgid "_Advanced Search..."
24910 msgstr "_Speciális keresés…"
24912 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
24913 msgid "Construct a more advanced search"
24914 msgstr "Speciális keresés összeállítása"
24916 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
24917 msgid "Clear the current search parameters"
24918 msgstr "Keresési paraméterek törlése"
24920 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
24921 msgid "_Edit Saved Searches..."
24922 msgstr "_Mentett keresések szerkesztése…"
24924 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
24925 msgid "Manage your saved searches"
24926 msgstr "Mentett keresések kezelése"
24928 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
24929 msgid "Click here to change the search type"
24930 msgstr "Kattintson ide a keresési típus megváltoztatásához"
24932 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
24933 msgid "_Find Now"
24934 msgstr "_Keresés most"
24936 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
24937 msgid "Execute the current search parameters"
24938 msgstr "Keresés a jelenlegi paraméterekkel"
24940 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
24941 msgid "_Save Search..."
24942 msgstr "Ke_resés mentése…"
24944 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
24945 msgid "Save the current search parameters"
24946 msgstr "A jelenlegi paraméterek mentése"
24948 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
24949 msgid "Submit _Bug Report..."
24950 msgstr "_Hibajelentés elküldése…"
24952 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
24953 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
24954 msgstr "Hibajelentés elküldése a Bug Buddy segítségével"
24956 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
24957 msgid "_Work Offline"
24958 msgstr "K_apcsolat nélküli munka"
24960 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
24961 msgid "Put Evolution into offline mode"
24962 msgstr "Az Evolution kapcsolat nélküli módba tétele"
24964 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
24965 msgid "_Work Online"
24966 msgstr "M_unka a hálózatban"
24968 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
24969 msgid "Put Evolution into online mode"
24970 msgstr "Az Evolution online módba állítása"
24972 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
24973 msgid "Lay_out"
24974 msgstr "_Elrendezés"
24976 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
24977 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
24978 msgid "_New"
24979 msgstr "Ú_j"
24981 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
24982 msgid "_Search"
24983 msgstr "_Keresés"
24985 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
24986 msgid "_Switcher Appearance"
24987 msgstr "Váltó_gombok megjelenése"
24989 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
24990 msgid "_Window"
24991 msgstr "_Ablak"
24993 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
24994 msgid "Show _Menu Bar"
24995 msgstr "_Menüsáv megjelenítése"
24997 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
24998 msgid "Show the menu bar"
24999 msgstr "Menüsáv megjelenítése"
25001 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25002 msgid "Show Side _Bar"
25003 msgstr "Oldal_sáv megjelenítése"
25005 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25006 msgid "Show the side bar"
25007 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
25009 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25010 msgid "Show _Buttons"
25011 msgstr "_Gombok megjelenítése"
25013 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25014 msgid "Show the switcher buttons"
25015 msgstr "A váltógombok megjelenítése"
25017 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25018 msgid "Show _Status Bar"
25019 msgstr "Álla_potsor megjelenítése"
25021 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25022 msgid "Show the status bar"
25023 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
25025 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25026 msgid "Show _Tool Bar"
25027 msgstr "Es_zköztár megjelenítése"
25029 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25030 msgid "Show the tool bar"
25031 msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
25033 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25034 msgid "_Icons Only"
25035 msgstr "_Csak ikonok"
25037 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25038 msgid "Display window buttons with icons only"
25039 msgstr "Ablakgombok megjelenítése csak ikonokkal"
25041 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25042 msgid "_Text Only"
25043 msgstr "Csak _szöveg"
25045 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25046 msgid "Display window buttons with text only"
25047 msgstr "Ablakgombok megjelenítése csak szöveggel"
25049 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25050 msgid "Icons _and Text"
25051 msgstr "_Ikonok és szöveg"
25053 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25054 msgid "Display window buttons with icons and text"
25055 msgstr "Ablakgombok megjelenítése ikonokkal és szöveggel"
25057 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25058 msgid "Tool_bar Style"
25059 msgstr "Esz_köztár stílusa"
25061 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25062 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25063 msgstr "Ablakgombok megjelenítése a GNOME beállításait használva"
25065 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25066 msgid "Delete Current View"
25067 msgstr "Jelenlegi nézet törlése"
25069 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25070 msgid "Save Custom View..."
25071 msgstr "Egyéni nézet mentése…"
25073 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25074 msgid "Save current custom view"
25075 msgstr "Jelenlegi egyéni nézet mentése"
25077 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25078 msgid "C_urrent View"
25079 msgstr "Jelenlegi _nézet"
25081 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25082 msgid "Custom View"
25083 msgstr "Egyéni nézet"
25085 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25086 msgid "Current view is a customized view"
25087 msgstr "A jelenlegi egy egyéni nézet"
25089 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25090 msgid "Page Set_up..."
25091 msgstr "_Oldalbeállítás…"
25093 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25094 msgid "Change the page settings for your current printer"
25095 msgstr "Az aktuális nyomtató oldalbeállításainak módosítása"
25097 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25098 #, c-format
25099 msgid "Switch to %s"
25100 msgstr "Váltás erre: %s"
25102 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25103 #, c-format
25104 msgid "Select view: %s"
25105 msgstr "Válasszon nézetet: %s"
25107 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25108 #, c-format
25109 msgid "Delete view: %s"
25110 msgstr "Nézet törlése: %s"
25112 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
25113 msgid "Execute these search parameters"
25114 msgstr "Ezen keresési paraméterek végrehajtása"
25116 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25117 #. runs one of the actions under File->New menu
25118 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25119 msgctxt "toolbar-button"
25120 msgid "New"
25121 msgstr "Új"
25123 #. Translators: This is used for the main window title.
25124 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
25125 #, c-format
25126 msgid "%s — Evolution"
25127 msgstr "%s – Evolution"
25129 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25130 #: ../src/shell/main.c:192
25131 #, no-c-format
25132 msgid ""
25133 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25134 "of the Evolution groupware suite.\n"
25135 "\n"
25136 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25137 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25138 "\n"
25139 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25140 "this version, and install version %s instead.\n"
25141 "\n"
25142 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25143 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25144 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25145 "\n"
25146 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25147 "eagerly await your contributions!\n"
25148 msgstr ""
25149 "Üdvözöljük! Köszönjük, hogy letöltötte az Evolution csoportmunka-szoftver\n"
25150 "előzetes verzióját.\n"
25151 "\n"
25152 "Az Evolution ezen verziója még nincs kész. Közeledik a befejezéshez, de vannak\n"
25153 "befejezetlen vagy csak félig működő szolgáltatások.\n"
25154 "\n"
25155 "Ha az Evolution stabil verziójára vágyik, akkor távolítsa el ezt a verziót,\n"
25156 "és telepítse a(z) %s verziót helyette.\n"
25157 "\n"
25158 "Ha hibát talál, jelentse azt a bugzilla.gnome.org-on.\n"
25159 "Erre a termékre nem vonatkozik semmilyen garancia, és nem\n"
25160 "való idegeskedésre hajlamos embereknek.\n"
25161 "\n"
25162 "Reméljük, élvezni fogja kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
25163 "hozzájárulását! \n"
25165 #: ../src/shell/main.c:216
25166 msgid ""
25167 "Thanks\n"
25168 "The Evolution Team\n"
25169 msgstr ""
25170 "Köszönettel\n"
25171 "Az Evolution Csapat\n"
25173 #: ../src/shell/main.c:222
25174 msgid "Do not tell me again"
25175 msgstr "Ne jelenítse meg többé"
25177 #. Translators: Do NOT translate the five component
25178 #. * names, they MUST remain in English!
25179 #: ../src/shell/main.c:311
25180 msgid ""
25181 "Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, “calendar”, "
25182 "“contacts”, “tasks”, and “memos”"
25183 msgstr ""
25184 "Az Evolution indítása a megadott komponenssel. A lehetséges értékek: „mail”, „calendar”, "
25185 "„contacts”, „tasks” és „memos”"
25187 #: ../src/shell/main.c:315
25188 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25189 msgstr "Az adott geometria alkalmazása a főablakra"
25191 #: ../src/shell/main.c:319
25192 msgid "Start in online mode"
25193 msgstr "Indítás online módban"
25195 #: ../src/shell/main.c:321
25196 msgid "Ignore network availability"
25197 msgstr "Hálózat elérhetőségének figyelmen kívül hagyása"
25199 #: ../src/shell/main.c:324
25200 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25201 msgstr "Az Evolution kényszerített bezárása"
25203 #: ../src/shell/main.c:327
25204 msgid "Disable loading of any plugins."
25205 msgstr "Minden bővítmény betöltésének kikapcsolása."
25207 #: ../src/shell/main.c:329
25208 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25209 msgstr "A levelező, névjegyek és feladatok előnézeti ablaktáblájának letiltása."
25211 #: ../src/shell/main.c:333
25212 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25213 msgstr "A többi argumentumban megadott URI-címek vagy fájlnevek importálása."
25215 #: ../src/shell/main.c:335
25216 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25217 msgstr "Futó Evolution folyamat kilépésre kérése"
25219 #: ../src/shell/main.c:417
25220 #, c-format
25221 msgid ""
25222 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
25223 msgstr ""
25224 "Az Evolution nem indítható el. Lehet, hogy egy másik Evolution példány nem válaszol. A "
25225 "rendszer hibaüzenet: %s"
25227 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
25228 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25229 msgstr "– Az Evolution PIM- és levelezőkliens"
25231 #: ../src/shell/main.c:540
25232 #, c-format
25233 msgid ""
25234 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25235 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25236 msgstr ""
25237 "%s: az --online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n"
25238 "  Adja ki az „%s --help” parancsot további információk megtekintéséhez.\n"
25240 #: ../src/shell/main.c:546
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25244 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25245 msgstr ""
25246 "%s: a --force-online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n"
25247 "  Adja ki az „%s --help” parancsot további információk megtekintéséhez.\n"
25249 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
25250 msgid "Upgrade from previous version failed:"
25251 msgstr "A korábbi verzió frissítése sikertelen:"
25253 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
25254 msgid ""
25255 "{0}\n"
25256 "\n"
25257 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
25258 msgstr ""
25259 "{0}\n"
25260 "\n"
25261 "Ha most a folytatást választja, lehet, hogy nem fog tudni hozzáférni néhány régi adatához.\n"
25263 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
25264 msgid "Continue Anyway"
25265 msgstr "Folytatás mindenképp"
25267 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
25268 msgid "Quit Now"
25269 msgstr "Kilépés most"
25271 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
25272 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
25273 msgstr "Nem lehet közvetlenül a(z) {0} verzióról frissíteni"
25275 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
25276 msgid ""
25277 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround "
25278 "you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
25279 msgstr ""
25280 "Az Evolution már nem támogatja a közvetlen frissítést a(z) {0} verzióról. Megkerülő "
25281 "megoldásként megpróbálhat előbb frissíteni az Evolution 2-re, majd az Evolution 3-ra."
25283 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
25284 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
25285 msgstr "Bezárja az Evolutiont függőben lévő háttérművelet közben?"
25287 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
25288 msgid ""
25289 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. "
25290 "Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or keep waiting?"
25291 msgstr ""
25292 "Az Evolution leállítása sokáig tart, ezt a hálózattal kapcsolatos problémák okozhatják. "
25293 "Szeretné megszakítani a függőben lévő műveleteket, és azonnal kilépni, vagy folytatja a "
25294 "várakozást?"
25296 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
25297 msgid "_Close Immediately"
25298 msgstr "_Bezárás azonnal"
25300 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
25301 msgid "Keep _Waiting"
25302 msgstr "_Várakozás"
25304 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
25305 msgid "Failed to get values from “{0}”"
25306 msgstr "Nem sikerült az értékek lekérése a következőről: „{0}”"
25308 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
25309 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
25310 msgstr "Nem sikerült a hitelesítés meghívása a következőnél: „{0}”"
25312 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
25313 msgid "Failed to connect “{0}”"
25314 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: „{0}”"
25316 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
25317 msgid "_Reconnect"
25318 msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
25320 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
25321 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
25322 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” címjegyzékhez"
25324 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
25325 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
25326 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” naptárhoz"
25328 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
25329 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
25330 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” e-mail fiókhoz"
25332 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
25333 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
25334 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” feljegyzéslistához"
25336 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
25337 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
25338 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” feladatlistához"
25340 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
25341 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
25342 msgstr "Nem sikerült a hitelesítési adatok bekérése a következőnél: „{0}”"
25344 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
25345 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
25346 msgstr "Nem sikerült a megbízhatóság bekérésének befejezése a következőnél: „{0}”"
25348 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
25349 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
25350 msgstr "A(z) „{0}” SSL tanúsítványa nem megbízható."
25352 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
25353 msgid "Reason: {1}"
25354 msgstr "Ok: {1}"
25356 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
25357 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
25358 msgstr "A(z) „{0}” címjegyzék SSL tanúsítványa nem megbízható."
25360 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
25361 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
25362 msgstr "A(z) „{0}” naptár SSL tanúsítványa nem megbízható."
25364 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
25365 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
25366 msgstr "A(z) „{0}” e-mail fiók SSL tanúsítványa nem megbízható."
25368 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
25369 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
25370 msgstr "A(z) „{0}” feljegyzéslista SSL tanúsítványa nem megbízható."
25372 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
25373 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
25374 msgstr "A(z) „{0}” feladatlista SSL tanúsítványa nem megbízható."
25376 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
25377 #, c-format
25378 msgid ""
25379 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
25380 "\n"
25381 "Edit trust settings:"
25382 msgstr ""
25383 "„%s” tanúsítvány egy hitelesítésszolgáltatói tanúsítvány.\n"
25384 "\n"
25385 "Megbízhatósági beállítások szerkesztése:"
25387 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
25388 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
25389 msgid "Certificate Name"
25390 msgstr "Tanúsítvány neve"
25392 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
25393 msgid "Issued To Organization"
25394 msgstr "Kibocsátva ennek a szervezetnek"
25396 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
25397 msgid "Issued To Organizational Unit"
25398 msgstr "Kibocsátva ennek a szervezeti egységnek"
25400 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
25401 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
25402 msgid "Serial Number"
25403 msgstr "Sorozatszám"
25405 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
25406 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
25407 msgid "Purposes"
25408 msgstr "Célok"
25410 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
25411 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
25412 msgid "Issued By"
25413 msgstr "Kibocsátó"
25415 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
25416 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
25417 msgid "Issued By Organization"
25418 msgstr "Kibocsátó szervezet"
25420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
25421 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
25422 msgid "Issued By Organizational Unit"
25423 msgstr "Kibocsátó szervezeti egység"
25425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
25426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
25427 msgid "Issued"
25428 msgstr "Kibocsátva"
25430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
25431 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
25432 msgid "Expires"
25433 msgstr "Lejárat"
25435 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
25436 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
25437 msgid "SHA1 Fingerprint"
25438 msgstr "SHA1 ujjlenyomat"
25440 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
25441 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
25442 msgid "MD5 Fingerprint"
25443 msgstr "MD5 ujjlenyomat"
25445 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
25446 msgid "Email Address"
25447 msgstr "E-mail cím"
25449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
25450 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
25451 msgstr "Válasszon egy fájlt a kulcs és tanúsítvány biztonsági mentéséhez…"
25453 #. To Translators:
25454 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
25455 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
25456 #. * For example: gnomedev-backup.p12
25458 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
25459 #, c-format
25460 msgid "%s-backup.p12"
25461 msgstr "%s-backup.p12"
25463 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
25464 msgid "Backup Certificate"
25465 msgstr "Tanúsítvány biztonsági mentése"
25467 #. filename selection
25468 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
25469 msgid "_File name:"
25470 msgstr "_Fájlnév:"
25472 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
25473 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
25474 msgid "Please select a file..."
25475 msgstr "Válasszon egy fájlt…"
25477 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
25478 msgid "_Include certificate chain in the backup"
25479 msgstr "A tanúsítványlánc _felvétele a biztonsági mentésbe"
25481 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25482 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
25483 msgid ""
25484 "The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to "
25485 "create.\n"
25486 "You must set this password to proceed with the backup."
25487 msgstr ""
25488 "A tanúsítványok biztonsági mentésének jelszava arra szolgál, hogy védje a most létrehozandó "
25489 "mentésfájlt.\n"
25490 "A folytatáshoz meg kell adni a jelszót."
25492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
25493 msgid "_Repeat Password:"
25494 msgstr "_Jelszó ismétlése:"
25496 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
25497 msgid "Passwords do not match"
25498 msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
25500 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25501 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
25502 msgid ""
25503 "Important:\n"
25504 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup "
25505 "later.\n"
25506 "Please record it in a safe location."
25507 msgstr ""
25508 "Fontos:\n"
25509 "Ha elfelejti a tanúsítványokról készült biztonsági mentéshez használt jelszót, nem fogja "
25510 "tudni visszaállítani a tanúsítványokat a mentésből.\n"
25511 "Írja fel biztonságos helyre."
25513 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
25514 msgid "No file name provided"
25515 msgstr "Nincs megadva fájlnév"
25517 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
25518 msgid "Failed to backup key and certificate"
25519 msgstr "A kulcs és tanúsítvány biztonsági mentése meghiúsult"
25521 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
25522 msgid "Select a certificate to import..."
25523 msgstr "Válasszon ki egy importálandó tanúsítványt…"
25525 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
25526 msgid "Failed to import certificate"
25527 msgstr "A tanúsítvány importálása meghiúsult"
25529 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
25530 msgctxt "CamelTrust"
25531 msgid "Ask when used"
25532 msgstr "Kérdezzen használat előtt"
25534 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
25535 msgctxt "CamelTrust"
25536 msgid "Never"
25537 msgstr "Soha"
25539 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
25540 msgctxt "CamelTrust"
25541 msgid "Marginally"
25542 msgstr "Kismértékben"
25544 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
25545 msgctxt "CamelTrust"
25546 msgid "Fully"
25547 msgstr "Teljesen"
25549 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
25550 msgctxt "CamelTrust"
25551 msgid "Ultimately"
25552 msgstr "Tökéletesen"
25554 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
25555 msgctxt "CamelTrust"
25556 msgid "Temporarily"
25557 msgstr "Átmenetileg"
25559 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
25560 msgid "Change certificate trust"
25561 msgstr "Tanúsítvány megbízhatóságának módosítása"
25563 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
25564 #, c-format
25565 msgid "Change trust for the host “%s”:"
25566 msgstr "Megbízhatóság módosítása ezen géphez: „%s”:"
25568 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
25569 msgctxt "CamelTrust"
25570 msgid "_Ask when used"
25571 msgstr "Kérdezzen _használat előtt"
25573 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
25574 msgctxt "CamelTrust"
25575 msgid "_Never trust this certificate"
25576 msgstr "_Sose bízzon meg ebben tanúsítványában"
25578 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
25579 msgctxt "CamelTrust"
25580 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
25581 msgstr "Át_menetileg megbízható (csak erre a munkamenetre)"
25583 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
25584 msgctxt "CamelTrust"
25585 msgid "_Marginally trusted"
25586 msgstr "_Kismértékben megbízható"
25588 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
25589 msgctxt "CamelTrust"
25590 msgid "_Fully trusted"
25591 msgstr "_Teljesen megbízható"
25593 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
25594 msgctxt "CamelTrust"
25595 msgid "_Ultimately trusted"
25596 msgstr "Tökél_etesen megbízható"
25598 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
25599 msgid ""
25600 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures "
25601 "(if available)."
25602 msgstr ""
25603 "Mielőtt megbízik ebben az oldalban, meg kell vizsgálnia a hitelességét, szabályait és "
25604 "eljárásait (ha lehetséges)."
25606 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
25607 msgid "_Display certificate"
25608 msgstr "_Tanúsítvány megjelenítése"
25610 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
25611 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
25612 msgstr "Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő kiszolgálókat:"
25614 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
25615 msgid "Host name"
25616 msgstr "Gépnév"
25618 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
25619 msgid "Issuer"
25620 msgstr "Kibocsátó"
25622 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
25623 msgid "Fingerprint"
25624 msgstr "Ujjlenyomat"
25626 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
25627 msgid "Trust"
25628 msgstr "Megbízhatóság"
25630 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
25631 msgid "_Edit Trust"
25632 msgstr "_Megbízhatóság szerkesztése"
25634 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
25635 msgid "All PKCS12 files"
25636 msgstr "Minden PKCS12 fájl"
25638 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
25639 msgid "All email certificate files"
25640 msgstr "Minden e-mail tanúsítványfájl"
25642 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
25643 msgid "All CA certificate files"
25644 msgstr "Minden hitelesítésszolgáltató-tanúsítványfájl"
25646 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
25647 msgid ""
25648 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust "
25649 "the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
25650 msgstr ""
25651 "Mivel megbízik a hitelesítésszolgáltatóban, amely ezt a tanúsítványt kibocsátotta, ezért "
25652 "ezen tanúsítvány hitelességében is megbízik, hacsak itt nem rendelkezik másképp"
25654 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
25655 msgid ""
25656 "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you "
25657 "do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
25658 msgstr ""
25659 "Mivel nem bízik meg a hitelesítésszolgáltatóban, amely ezt a tanúsítványt kibocsátotta, "
25660 "ezért ezen tanúsítvány hitelességében sem bízik meg, hacsak itt nem rendelkezik másképp"
25662 #: ../src/smime/gui/component.c:53
25663 #, c-format
25664 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
25665 msgstr "Adja meg „%s” jelszavát a következő jelsorhoz: „%s”"
25667 #: ../src/smime/gui/component.c:55
25668 #, c-format
25669 msgid "Enter the password for “%s”"
25670 msgstr "Adja meg „%s” jelszavát"
25672 #. we're setting the password initially
25673 #: ../src/smime/gui/component.c:83
25674 msgid "Enter new password for certificate database"
25675 msgstr "Adja meg az új jelszót a hitelesítési adatbázishoz"
25677 #: ../src/smime/gui/component.c:86
25678 msgid "Enter new password"
25679 msgstr "Adja meg az új jelszót"
25681 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
25682 msgid "Select certificate"
25683 msgstr "Válassza ki a tanúsítványt"
25685 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
25686 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
25687 msgstr "A következő szervezetektől vannak tanúsítványai, melyek azonosítják Önt:"
25689 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
25690 msgid "Certificates Table"
25691 msgstr "Tanúsítványok táblázata"
25693 #. This is a verb, as in "make a backup".
25694 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
25695 msgid "_Backup"
25696 msgstr "Biztonsági _mentés"
25698 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
25699 msgid "Backup _All"
25700 msgstr "Összes biztonsági _mentése"
25702 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
25703 msgid "Your Certificates"
25704 msgstr "Az Ön tanúsítványai"
25706 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
25707 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
25708 msgstr "Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő embereket:"
25710 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
25711 msgid "Contact Certificates"
25712 msgstr "Partnertanúsítványok"
25714 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
25715 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
25716 msgstr ""
25717 "Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő "
25718 "hitelesítésszolgáltatókat:"
25720 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
25721 msgid "Authorities"
25722 msgstr "Szolgáltatók"
25724 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
25725 msgid "Certificate Authority Trust"
25726 msgstr "Hitelesítésszolgáltató megbízhatósága"
25728 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
25729 msgid "Trust this CA to identify _websites."
25730 msgstr "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása _webhelyek azonosítására."
25732 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
25733 msgid "Trust this CA to identify _email users."
25734 msgstr "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása _e-mail felhasználók azonosítására."
25736 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
25737 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
25738 msgstr "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása s_zoftverfejlesztők azonosítására."
25740 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
25741 msgid ""
25742 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy "
25743 "and procedures (if available)."
25744 msgstr ""
25745 "Mielőtt bármilyen céllal megbízik ebben a hitelesítésszolgáltatóban, meg kell vizsgálnia a "
25746 "hitelességét, szabályait és eljárásait (ha lehetséges)."
25748 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
25749 msgid "Email Certificate Trust Settings"
25750 msgstr "E-mail tanúsítvány megbízhatósági beállításai"
25752 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
25753 msgid "_Edit CA Trust"
25754 msgstr "_CA megbízhatóság szerkesztése"
25756 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
25757 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
25758 msgstr "Megbízom ezen tanúsítvány hitelességében"
25760 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
25761 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
25762 msgstr "Nem bízom meg ezen tanúsítvány hitelességében"
25764 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
25765 msgid "C_ertificate:"
25766 msgstr "_Tanúsítvány:"
25768 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
25769 msgid "%d/%m/%Y"
25770 msgstr "%Y. %m. %d."
25772 #. x509 certificate usage types
25773 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
25774 msgid "Sign"
25775 msgstr "Aláírás"
25777 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
25778 msgid "Encrypt"
25779 msgstr "Titkosítás"
25781 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
25782 msgid "Certificate already exists"
25783 msgstr "A tanúsítvány már létezik"
25785 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
25786 msgid "PKCS12 File Password"
25787 msgstr "PKCS12 fájl jelszava"
25789 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
25790 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
25791 msgstr "Adja meg a PKCS12 fájl jelszavát:"
25793 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
25794 #, c-format
25795 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
25796 msgstr "Nem hozható létre exportálási kontextus, hibakód: %i"
25798 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
25799 #, c-format
25800 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
25801 msgstr "Nem állítható be a jelszó integritása, hibakód: %i"
25803 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
25804 #, c-format
25805 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
25806 msgstr "Nem hozhatók létre a biztonságos tároló, hibakód: %i"
25808 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
25809 #, c-format
25810 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
25811 msgstr "Nem adható a kulcs/tanúsítvány a tárolóhoz, hibakód: %i"
25813 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
25814 #, c-format
25815 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
25816 msgstr "Nem írható a tároló lemezre, hibakód: %i"
25818 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
25819 msgid "Imported Certificate"
25820 msgstr "Importált tanúsítvány"
25822 #~ msgid "1st"
25823 #~ msgstr "1."
25825 #~ msgid "2nd"
25826 #~ msgstr "2."
25828 #~ msgid "3rd"
25829 #~ msgstr "3."
25831 #~ msgid "4th"
25832 #~ msgstr "4."
25834 #~ msgid "5th"
25835 #~ msgstr "5."
25837 #~ msgid "6th"
25838 #~ msgstr "6."
25840 #~ msgid "7th"
25841 #~ msgstr "7."
25843 #~ msgid "8th"
25844 #~ msgstr "8."
25846 #~ msgid "9th"
25847 #~ msgstr "9."
25849 #~ msgid "10th"
25850 #~ msgstr "10."
25852 #~ msgid "11th"
25853 #~ msgstr "11."
25855 #~ msgid "12th"
25856 #~ msgstr "12."
25858 #~ msgid "13th"
25859 #~ msgstr "13."
25861 #~ msgid "14th"
25862 #~ msgstr "14."
25864 #~ msgid "15th"
25865 #~ msgstr "15."
25867 #~ msgid "16th"
25868 #~ msgstr "16."
25870 #~ msgid "17th"
25871 #~ msgstr "17."
25873 #~ msgid "18th"
25874 #~ msgstr "18."
25876 #~ msgid "19th"
25877 #~ msgstr "19."
25879 #~ msgid "20th"
25880 #~ msgstr "20."
25882 #~ msgid "21st"
25883 #~ msgstr "21."
25885 #~ msgid "22nd"
25886 #~ msgstr "22."
25888 #~ msgid "23rd"
25889 #~ msgstr "23."
25891 #~ msgid "24th"
25892 #~ msgstr "24."
25894 #~ msgid "25th"
25895 #~ msgstr "25."
25897 #~ msgid "26th"
25898 #~ msgstr "26."
25900 #~ msgid "27th"
25901 #~ msgstr "27."
25903 #~ msgid "28th"
25904 #~ msgstr "28."
25906 #~ msgid "29th"
25907 #~ msgstr "29."
25909 #~ msgid "30th"
25910 #~ msgstr "30."
25912 #~ msgid "31st"
25913 #~ msgstr "31."