Updated Friulian translation
[empathy-mirror.git] / po / fi.po
blobd685f494a99e142a0c7c07471513c69c7ad2f8e6
1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
5 # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
6 # Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
7 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
8 # Niklas Laxström
9 # Timo Jyrinki
10 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
11 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
12 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
13 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
14 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:23+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-09-06 20:00+0300\n"
23 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: fi\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:34+0000\n"
31 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Pikaviestin"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Empathy-pikaviestin"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr ""
48 "Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita "
49 "palveluja"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
52 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 msgstr ""
54 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;keskustelu;viesti;"
55 "pikaviestin;"
57 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
58 msgid ""
59 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
60 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
61 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
62 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
63 "your contact’s chat application allows."
64 msgstr ""
65 "Empathy on virallinen pikaviestinsovellus Gnome-työpöydälle. Empathyn avulla "
66 "voit yhdistää AIMiin, MSN:ään, Jabberiin (mukaan lukien Facebook ja Google "
67 "Talk), IRC:hen ja moneen muuhun viestintäverkkoon. Voit keskustella "
68 "tekstipohjaisesti, soittaa ääni- ja videopuheluita ja siirtää tiedostoja "
69 "riippuen vastapuolen käyttämän sovelluksen tukemista toiminnoista."
71 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
72 msgid ""
73 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
74 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
75 "open Empathy!"
76 msgstr ""
77 "Empathy tuo pikaviestinnän Gnome-työpöydälle, joten viestit eivät jää enää "
78 "huomaamatta. Voit vastata tuttavillesi ilman että edes avaat Empathy-ikkunaa!"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
85 msgid ""
86 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
87 "reconnect."
88 msgstr ""
89 "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
90 "luomiseen ja katkaisuun."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
93 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
94 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
97 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
98 msgstr ""
99 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
102 msgid "Empathy should auto-away when idle"
103 msgstr ""
104 "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
105 "käytetä"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
108 msgid ""
109 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
110 msgstr ""
111 "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
112 "konetta ei käytetä."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Empathyn latausten oletuskansio"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
119 msgid "The default folder to save file transfers in."
120 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
122 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
124 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
125 msgstr ""
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
128 msgid ""
129 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
130 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
131 msgstr ""
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "Näytä varallisuus tuttavaluettelossa"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "Haluatko näyttää tilien varallisuus tuttavaluettelossa."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Piilota pääikkuna"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Piilota pääikkuna."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
179 msgid ""
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181 "user immediately."
182 msgstr ""
183 "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
184 "käyttäjälle välittömästi."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
195 msgid "Show contact groups"
196 msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
199 msgid "Whether to show groups in the contact list."
200 msgstr "Näytetäänkö ryhmät tuttavaluettelossa."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
203 msgid "Use notification sounds"
204 msgstr "Käytä merkkiääniä"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
207 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
208 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
215 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
216 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
223 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
224 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
231 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
232 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
235 msgid "Play a sound for new conversations"
236 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
239 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
240 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
243 msgid "Play a sound when a contact logs in"
244 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
247 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
248 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
251 msgid "Play a sound when a contact logs out"
252 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
255 msgid ""
256 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
257 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
260 msgid "Play a sound when we log in"
261 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
264 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
265 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
268 msgid "Play a sound when we log out"
269 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
272 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
273 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
276 msgid "Enable popup notifications for new messages"
277 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
280 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
281 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
284 msgid "Disable popup notifications when away"
285 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
288 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
289 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
292 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
293 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
296 msgid ""
297 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
298 "the chat is already opened, but not focused."
299 msgstr ""
300 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
301 "viestistä ponnahdusilmoitus."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
305 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
309 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
312 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
313 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
316 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
317 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
348 msgid ""
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr ""
351 "Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
354 msgid "Path of the Adium theme to use"
355 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
358 msgid ""
359 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
360 "Deprecated."
361 msgstr ""
362 "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä. Vanhennettu."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
365 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
366 msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
369 msgid ""
370 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
374 msgid "Inform other users when you are typing to them"
375 msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
378 msgid ""
379 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
380 "affect the 'gone' state."
381 msgstr ""
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
384 msgid "Use theme for chat rooms"
385 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
388 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
389 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
392 msgid "Spell checking languages"
393 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
396 msgid ""
397 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
398 msgstr ""
399 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
400 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
403 msgid "Enable spell checker"
404 msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
407 msgid ""
408 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
409 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
412 msgid "Nick completed character"
413 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
416 msgid ""
417 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
418 "chat."
419 msgstr ""
420 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
421 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
424 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
425 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
428 msgid ""
429 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
430 msgstr ""
431 "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
434 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 msgstr "Viimeksi valittu tili \"Liity huoneeseen\"-ikkunassa"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
438 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439 msgstr ""
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "Kamera"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
450 msgid "Camera position"
451 msgstr "Kameran sijainti"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
454 msgid "Position the camera preview should be during a call."
455 msgstr ""
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
458 msgid "Echo cancellation support"
459 msgstr "Kaiun poiston tuki"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
462 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
463 msgstr "Käytetäänkö Pulseaudion suodatinta kaiun poistamiseksi."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
466 msgid "Show hint about closing the main window"
467 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 msgid ""
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
473 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
476 msgid "Empathy can publish the user's location"
477 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
480 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
481 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
484 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
485 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
488 msgid ""
489 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
490 msgstr ""
491 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "Syytä ei annettu"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Tuntematon syy"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
538 #, c-format
539 msgid "Missed call from %s"
540 msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s"
542 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
544 #, c-format
545 msgid "Called %s"
546 msgstr "Soitettiin käytäjälle %s"
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
549 #, c-format
550 msgid "Call from %s"
551 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
554 msgid "Available"
555 msgstr "Tavoitettavissa"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
558 msgid "Busy"
559 msgstr "Varattu"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
562 msgid "Away"
563 msgstr "Poissa"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
566 msgid "Invisible"
567 msgstr "Näkymätön"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
570 msgid "Offline"
571 msgstr "Poissa linjoilta"
573 #. translators: presence type is unknown
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
575 msgctxt "presence"
576 msgid "Unknown"
577 msgstr "Tuntematon"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "Erittelemätön syy"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
584 msgid "Status is set to offline"
585 msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
590 msgid "Network error"
591 msgstr "Verkkovirhe"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
594 msgid "Authentication failed"
595 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
598 msgid "Encryption error"
599 msgstr "Salausvirhe"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
602 msgid "Name in use"
603 msgstr "Nimi on käytössä"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
606 msgid "Certificate not provided"
607 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
610 msgid "Certificate untrusted"
611 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
614 msgid "Certificate expired"
615 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
618 msgid "Certificate not activated"
619 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
622 msgid "Certificate hostname mismatch"
623 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
626 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
627 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
630 msgid "Certificate self-signed"
631 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
634 msgid "Certificate error"
635 msgstr "Varmennevirhe"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
638 msgid "Encryption is not available"
639 msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
642 msgid "Certificate is invalid"
643 msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
646 msgid "Connection has been refused"
647 msgstr "Yhteys hylättiin"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
650 msgid "Connection can't be established"
651 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
654 msgid "Connection has been lost"
655 msgstr "Yhteys katkesi"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
658 msgid "This account is already connected to the server"
659 msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
662 msgid ""
663 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
664 msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
667 msgid "The account already exists on the server"
668 msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
671 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
672 msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
675 msgid "Certificate has been revoked"
676 msgstr "Varmenne on kumottu"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
679 msgid ""
680 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
684 msgid ""
685 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
686 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
687 msgstr ""
688 "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
689 "suurempia kuin salauskirjasto sallii"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
692 msgid "Your software is too old"
693 msgstr "Sovelluksesi on liian vanha"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
696 msgid "Internal error"
697 msgstr "Sisäinen virhe"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
700 msgid "All accounts"
701 msgstr "Kaikki tilit"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
704 msgid "Click to enlarge"
705 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
708 #, c-format
709 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
710 msgstr "Tunnistautuminen tilille <b>%s</b> epäonnistui"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
714 msgid "Retry"
715 msgstr "Yritä uudelleen"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Enter your password for account\n"
722 "<b>%s</b>"
723 msgstr ""
724 "Anna salasana tilille\n"
725 "<b>%s</b>"
727 #. remember password ticky box
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
729 msgid "Remember password"
730 msgstr "Muista salasana"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
734 msgid "There was an error starting the call"
735 msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
738 msgid "The specified contact doesn't support calls"
739 msgstr "Valittu tuttava ei tue puheluja"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
742 msgid "The specified contact is offline"
743 msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
746 msgid "The specified contact is not valid"
747 msgstr "Valittu tuttava on virheellinen"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
750 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
751 msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
754 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
755 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
758 msgid "Failed to open private chat"
759 msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
762 msgid "Topic not supported on this conversation"
763 msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
766 msgid "You are not allowed to change the topic"
767 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
770 msgid "Invalid contact ID"
771 msgstr "Virheellinen tuttavatunniste"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
774 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
775 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
778 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
779 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
782 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
783 msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
786 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
787 msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
790 msgid ""
791 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
792 "current one"
793 msgstr ""
794 "/part [<kanavan nimi>] [<syy>]: poistu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
797 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
798 msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
801 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
802 msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
805 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
806 msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
809 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
810 msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
813 msgid ""
814 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
815 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
816 "join a new chat room\""
817 msgstr ""
818 "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. "
819 "Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", "
820 "esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
823 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
824 msgstr "/whois <tuttavan tunnus>: näyttää tietoja kyseisestä käyttäjästä"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
827 msgid ""
828 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
829 "show its usage."
830 msgstr ""
831 "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
832 "määritetty, näytä sen ohje."
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
835 #, c-format
836 msgid "Usage: %s"
837 msgstr "Käyttö: %s"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
840 msgid "Unknown command"
841 msgstr "Tuntematon komento"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
844 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
845 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
848 msgid "insufficient balance to send message"
849 msgstr "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
853 #, c-format
854 msgid "Error sending message '%s': %s"
855 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
859 #, c-format
860 msgid "Error sending message: %s"
861 msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s"
863 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
864 #. * account to send the message.
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
866 #, c-format
867 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
868 msgstr ""
869 "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen. <a href='%s'>Hanki lisää "
870 "varallisuutta</a>."
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
873 msgid "not capable"
874 msgstr "ei kykenevä"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
877 msgid "offline"
878 msgstr "poissa linjoilta"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
881 msgid "invalid contact"
882 msgstr "virheellinen tuttava"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
885 msgid "permission denied"
886 msgstr "lupa evätty"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
889 msgid "too long message"
890 msgstr "liian pitkä viesti"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
893 msgid "not implemented"
894 msgstr "ei toteutettu"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
897 msgid "unknown"
898 msgstr "tuntematon"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
901 msgid "Topic:"
902 msgstr "Aihe:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
905 #, c-format
906 msgid "Topic set to: %s"
907 msgstr "Aihe asetettu: %s"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
910 #, c-format
911 msgid "Topic set by %s to: %s"
912 msgstr "%s asetti aiheeksi: %s"
914 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
916 msgid "No topic defined"
917 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
920 msgid "(No Suggestions)"
921 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
923 #. translators: %s is the selected word
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
925 #, c-format
926 msgid "Add '%s' to Dictionary"
927 msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
929 #. translators: first %s is the selected word,
930 #. * second %s is the language name of the target dictionary
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
932 #, c-format
933 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
934 msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
937 msgid "Insert Smiley"
938 msgstr "Lisää hymiö"
940 #. send button
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
943 msgid "_Send"
944 msgstr "_Lähetä"
946 #. Spelling suggestions
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
948 msgid "_Spelling Suggestions"
949 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
952 msgid "Failed to retrieve recent logs"
953 msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
956 #, c-format
957 msgid "%s has disconnected"
958 msgstr "%s katkaisi"
960 #. translators: reverse the order of these arguments
961 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
964 #, c-format
965 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
966 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
969 #, c-format
970 msgid "%s was kicked"
971 msgstr "%s potkaistiin"
973 #. translators: reverse the order of these arguments
974 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
977 #, c-format
978 msgid "%1$s was banned by %2$s"
979 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
982 #, c-format
983 msgid "%s was banned"
984 msgstr "%s estettiin"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
987 #, c-format
988 msgid "%s has left the room"
989 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
991 #. Note to translators: this string is appended to
992 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
993 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
994 #. * please let us know. :-)
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
997 #, c-format
998 msgid " (%s)"
999 msgstr " (%s)"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1002 #, c-format
1003 msgid "%s has joined the room"
1004 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1007 #, c-format
1008 msgid "%s is now known as %s"
1009 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
1011 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1012 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1013 #. * we get the new handler.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1015 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1016 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1017 msgid "Disconnected"
1018 msgstr "Ei yhteyttä"
1020 #. Add message
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1022 msgid "Would you like to store this password?"
1023 msgstr "Haluatko tallentaa tämän salasanan?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1026 msgid "Remember"
1027 msgstr "Muista"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1030 msgid "Not now"
1031 msgstr "Ei nyt"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1034 msgid "Wrong password; please try again:"
1035 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1037 #. Add message
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1039 msgid "This room is protected by a password:"
1040 msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1044 msgid "Join"
1045 msgstr "Liity"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1048 msgid "Connected"
1049 msgstr "Yhdistetty"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1052 msgid "Conversation"
1053 msgstr "Keskustelu"
1055 #. Translators: this string is a something like
1056 #. * "Escher Cat (SMS)"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1058 #, c-format
1059 msgid "%s (SMS)"
1060 msgstr "%s (SMS)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1063 msgid "Unknown or invalid identifier"
1064 msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1067 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1068 msgstr "Tuttavien esto tilapäisesti poissa"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1071 msgid "Contact blocking unavailable"
1072 msgstr "Tuttavien esto poissa"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1075 msgid "Permission Denied"
1076 msgstr "Pääsy evätty"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1079 msgid "Could not block contact"
1080 msgstr "Tuttavaa ei voitu estää"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1083 msgid "Edit Blocked Contacts"
1084 msgstr "Muokkaa estettyjä tuttavia"
1086 #. Account and Identifier
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1092 msgid "Account:"
1093 msgstr "Käyttäjätili:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1096 msgid "Blocked Contacts"
1097 msgstr "Estetyt tuttavat"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1102 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1103 msgid "Remove"
1104 msgstr "Poista"
1106 #. Title
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1108 msgid "Search contacts"
1109 msgstr "Etsi tuttavia"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1112 msgid "Search: "
1113 msgstr "Etsi: "
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1116 msgid "_Add Contact"
1117 msgstr "_Lisää tuttava"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1120 msgid "No contacts found"
1121 msgstr "Tuttavia ei löytynyt"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1124 msgid "Contact search is not supported on this account"
1125 msgstr "Tämä tili ei tue tuttavien hakua"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1128 msgid "Your message introducing yourself:"
1129 msgstr "Oma esittelyviestisi:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1132 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1133 msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1137 msgid "Save Avatar"
1138 msgstr "Tallenna vastaus"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1142 msgid "Unable to save avatar"
1143 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1146 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1147 msgid "Account"
1148 msgstr "Käyttäjätili"
1150 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1152 msgid "Identifier"
1153 msgstr "Tunniste"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1156 msgid "Alias"
1157 msgstr "Nimimerkki"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1161 msgid "Contact Details"
1162 msgstr "Tuttavan tiedot"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1166 msgid "Information requested…"
1167 msgstr "Pyydetään tietoja…"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1170 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1171 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1174 msgid "Client Information"
1175 msgstr "Asiakastiedot"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1178 msgid "OS"
1179 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1182 msgid "Version"
1183 msgstr "Versio"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1186 msgid "Client"
1187 msgstr "Asiakasohjelma"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1190 msgid "Groups"
1191 msgstr "Ryhmät"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1194 msgid ""
1195 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1196 "select more than one group or no groups."
1197 msgstr ""
1198 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
1199 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1202 msgid "_Add Group"
1203 msgstr "_Lisää ryhmä"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1206 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1207 msgid "Select"
1208 msgstr "Valitse"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1211 msgid "Group"
1212 msgstr "Ryhmä"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1215 msgid "New Contact"
1216 msgstr "Uusi tuttava"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1220 #, c-format
1221 msgid "Block %s?"
1222 msgstr "Estetäänkö %s?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1226 #, c-format
1227 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1228 msgstr "Haluatko estää käyttäjän '%s' yhteydenotot?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1231 msgid "The following identity will be blocked:"
1232 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1233 msgstr[0] "Seuraava identiteetti estetään:"
1234 msgstr[1] "Seuraavat identiteetit estetään:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1237 msgid "The following identity can not be blocked:"
1238 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1239 msgstr[0] "Seuraavaa identiteettiä ei voi estää:"
1240 msgstr[1] "Seuraavia identiteettejä ei voi estää:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1245 msgid "_Block"
1246 msgstr "_Estä"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1250 msgid "_Report this contact as abusive"
1251 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1252 msgstr[0] "_Raportoi tämä tuttava loukkaavana"
1253 msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1256 msgid "Edit Contact Information"
1257 msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
1259 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1261 msgid "Linked Contacts"
1262 msgstr "Linkitetyt tuttavat"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1265 msgid "gnome-contacts not installed"
1266 msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1269 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1270 msgstr "Asenna gnome-contacts tarkastellaksesi tuttavien tietoja."
1272 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1273 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1274 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1276 #, c-format
1277 msgid "%s (%s)"
1278 msgstr "%s (%s)"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1281 msgid "Select account to use to place the call"
1282 msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1287 msgid "Call"
1288 msgstr "Soita"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1291 msgid "Mobile"
1292 msgstr "Matkapuhelin"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1295 msgid "Work"
1296 msgstr "Työ"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1299 msgid "HOME"
1300 msgstr "Koti"
1302 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1303 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1305 #, c-format
1306 msgid "Call %s (%s)"
1307 msgstr "Soita %s (%s)"
1309 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1311 #, c-format
1312 msgid "Call %s"
1313 msgstr "Soita %s"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1316 msgid "_Block Contact"
1317 msgstr "Es_tä tuttava"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1320 #, c-format
1321 msgid "Remove from _Group '%s'"
1322 msgstr "Poista _ryhmästä \"%s\""
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1325 msgid "Delete and _Block"
1326 msgstr "Poista ja _estä"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1329 #, c-format
1330 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1331 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1337 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1338 msgstr ""
1339 "Haluatko varmasti poistaa linkitetyn tuttavan \"%s\"? Ota huomioon, että "
1340 "kaikki linkitetyn tuttavaan liitetyt yhteystiedot poistetaan."
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1343 msgid "Removing contact"
1344 msgstr "Poistetaan tuttava"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1348 msgid "_Remove"
1349 msgstr "_Poista"
1351 #. add chat button
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1354 msgid "_Chat"
1355 msgstr "_Keskustele"
1357 #. add SMS button
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1360 msgid "_SMS"
1361 msgstr "_SMS"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1364 msgctxt "menu item"
1365 msgid "_Audio Call"
1366 msgstr "_Äänipuhelu"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1369 msgctxt "menu item"
1370 msgid "_Video Call"
1371 msgstr "_Videopuhelu"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1375 msgid "_Previous Conversations"
1376 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1379 msgid "Send File"
1380 msgstr "Lähetä tiedosto"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1383 msgid "Share My Desktop"
1384 msgstr "Jaa työpöytäni"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1388 msgid "Favorite"
1389 msgstr "Suosikki"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1392 msgid "Infor_mation"
1393 msgstr "_Tietoja"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1396 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1397 msgid "_Edit"
1398 msgstr "_Muokkaa"
1400 #. send invitation
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1402 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1403 msgid "Inviting you to this room"
1404 msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1407 msgid "_Invite to Chat Room"
1408 msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1411 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1412 msgid "_Add Contact…"
1413 msgstr "_Lisää tuttava…"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1416 #, c-format
1417 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1418 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1421 msgid "Removing group"
1422 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1425 msgid "Re_name"
1426 msgstr "Ni_meä uudelleen"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1429 msgid "Channels:"
1430 msgstr "Kanavat:"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1433 msgid "Country ISO Code:"
1434 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1437 msgid "Country:"
1438 msgstr "Maa:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1441 msgid "State:"
1442 msgstr "Osavaltio:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1445 msgid "City:"
1446 msgstr "Kaupunki:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1449 msgid "Area:"
1450 msgstr "Alue:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1453 msgid "Postal Code:"
1454 msgstr "Postinumero:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1457 msgid "Street:"
1458 msgstr "Katu:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1461 msgid "Building:"
1462 msgstr "Rakennus:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1465 msgid "Floor:"
1466 msgstr "Kerros:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1469 msgid "Room:"
1470 msgstr "Huone:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1473 msgid "Text:"
1474 msgstr "Teksti:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1477 msgid "Description:"
1478 msgstr "Kuvaus:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1481 msgid "URI:"
1482 msgstr "URI:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1485 msgid "Accuracy Level:"
1486 msgstr "Tarkkuustaso:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1489 msgid "Error:"
1490 msgstr "Virhe:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1493 msgid "Vertical Error (meters):"
1494 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1497 msgid "Horizontal Error (meters):"
1498 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1501 msgid "Speed:"
1502 msgstr "Nopeus:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1505 msgid "Bearing:"
1506 msgstr "Suuntima:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1509 msgid "Climb Speed:"
1510 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1513 msgid "Last Updated on:"
1514 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1517 msgid "Longitude:"
1518 msgstr "Pituuspiiri:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1521 msgid "Latitude:"
1522 msgstr "Leveyspiiri:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1525 msgid "Altitude:"
1526 msgstr "Korkeus:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1531 msgid "Location"
1532 msgstr "Sijainti"
1534 #. translators: format is "Location, $date"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1536 #, c-format
1537 msgid "%s, %s"
1538 msgstr "%s, %s"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1541 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1542 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1544 #. Alias
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1546 msgid "Alias:"
1547 msgstr "Nimimerkki:"
1549 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1551 msgid "Identifier:"
1552 msgstr "Tunniste:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1555 #, c-format
1556 msgid "Linked contact containing %u contact"
1557 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1558 msgstr[0] ""
1559 msgstr[1] ""
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1562 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1563 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1566 msgid "Online from a phone or mobile device"
1567 msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1570 msgid ""
1571 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1572 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1573 "details below are correct."
1574 msgstr ""
1575 "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon "
1576 "yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista "
1577 "että alla olevat tiedot ovat oikein."
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1580 msgid "People nearby"
1581 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1584 msgid ""
1585 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1586 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1587 msgstr ""
1588 "Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden käytöstä "
1589 "valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → "
1590 "Käyttäjätilit</span>."
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1593 msgid "History"
1594 msgstr "Historia"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1597 msgid "Show"
1598 msgstr "Näytä"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1601 msgid "Search"
1602 msgstr "Etsi"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1605 #, c-format
1606 msgid "Chat in %s"
1607 msgstr "Keskustelu kohteessa %s"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1610 #, c-format
1611 msgid "Chat with %s"
1612 msgstr "Keskustelu käyttäjän %s kanssa"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1616 msgctxt "A date with the time"
1617 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1618 msgstr "%A, %e %Bta %Y %X"
1620 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1622 #, c-format
1623 msgid "<i>* %s %s</i>"
1624 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1626 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1627 #. * The string in bold is the sender's name
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1629 #, c-format
1630 msgid "<b>%s:</b> %s"
1631 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1634 #, c-format
1635 msgid "%s second"
1636 msgid_plural "%s seconds"
1637 msgstr[0] "%s sekunti"
1638 msgstr[1] "%s sekuntia"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1641 #, c-format
1642 msgid "%s minute"
1643 msgid_plural "%s minutes"
1644 msgstr[0] "%s minuutti"
1645 msgstr[1] "%s minuuttia"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1648 #, c-format
1649 msgid "Call took %s, ended at %s"
1650 msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1653 msgid "Today"
1654 msgstr "Tänään"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1657 msgid "Yesterday"
1658 msgstr "Eilen"
1660 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1662 msgid "%e %B %Y"
1663 msgstr "%e. %Bta %Y"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1667 msgid "Anytime"
1668 msgstr "Milloin tahansa"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1672 msgid "Anyone"
1673 msgstr "Kuka tahansa"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1676 msgid "Who"
1677 msgstr "Kuka"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1680 msgid "When"
1681 msgstr "Milloin"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1684 msgid "Anything"
1685 msgstr "Mitä tahansa"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1688 msgid "Text chats"
1689 msgstr "Tekstikeskustelut"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1693 msgid "Calls"
1694 msgstr "Puhelut"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1697 msgid "Incoming calls"
1698 msgstr "Saapuneet puhelut"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1701 msgid "Outgoing calls"
1702 msgstr "Soitetut puhelut"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1705 msgid "Missed calls"
1706 msgstr "Vastaamattomat puhelut"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1709 msgid "What"
1710 msgstr "Mitä"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1713 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1714 msgstr ""
1715 "Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden historiatiedot?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1718 msgid "Clear All"
1719 msgstr "Tyhjennä kaikki"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1722 msgid "Delete from:"
1723 msgstr "Poista kohteesta:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1726 msgid "_File"
1727 msgstr "_Tiedosto"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1731 msgid "_Edit"
1732 msgstr "_Muokkaa"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1735 msgid "Delete All History…"
1736 msgstr "Poista kaikki historia…"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1739 msgid "Profile"
1740 msgstr "Profiili"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1743 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1744 msgid "Chat"
1745 msgstr "Keskustelu"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1749 msgid "Video"
1750 msgstr "Video"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1753 msgid "page 2"
1754 msgstr "sivu 2"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1757 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1758 msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan…</span>"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1761 msgid "What kind of chat account do you have?"
1762 msgstr "Minkälainen pikaviestintili sinulla on?"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1765 msgid "Add new account"
1766 msgstr "Lisää uusi tili"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1770 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1771 msgstr "Anna tuttavan tunniste tai puhelinnumero:"
1773 #. add video button
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1775 msgid "_Video Call"
1776 msgstr "_Videopuhelu"
1778 #. add audio button
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1780 msgid "_Audio Call"
1781 msgstr "_Äänipuhelu"
1783 #. Tweak the dialog
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1785 msgid "New Call"
1786 msgstr "Uusi puhelu"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1789 msgid "The contact is offline"
1790 msgstr "Tuttava ei ole linjoilla"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1793 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1794 msgstr "Valittu tuttava on joko virheellinen tai tuntematon"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1797 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1798 msgstr "Kyseinen tuttava ei tue tämänlaista keskustelua"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1801 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1802 msgstr "Tähän protokollaan ei ole sisällytetty pyydettyä toiminnallisuutta"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1805 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1806 msgstr "Keskustelun aloitus määritetyn tuttavan kanssa ei onnistunut"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1809 msgid "You are banned from this channel"
1810 msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1813 msgid "This channel is full"
1814 msgstr "Kanava on täynnä"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1817 msgid "You must be invited to join this channel"
1818 msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1821 msgid "Can't proceed while disconnected"
1822 msgstr "Jatkaminen ei onnistu, kun yhteyttä ei ole muodostettu"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1825 msgid "Permission denied"
1826 msgstr "Lupa evätty"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1829 msgid "There was an error starting the conversation"
1830 msgstr "Keskustelua aloittaessa tapahtui virhe"
1832 #. Tweak the dialog
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1834 msgid "New Conversation"
1835 msgstr "Uusi keskustelu"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1838 msgid "Password Required"
1839 msgstr "Salasana vaaditaan"
1841 #. COL_STATUS_TEXT
1842 #. COL_STATE_ICON_NAME
1843 #. COL_STATE
1844 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1845 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1846 #. COL_TYPE
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1849 msgid "Custom Message…"
1850 msgstr "Oma viesti…"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1854 msgid "Edit Custom Messages…"
1855 msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1858 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1859 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1862 msgid "Click to make this status a favorite"
1863 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1865 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "<b>Current message: %s</b>\n"
1870 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1871 msgstr ""
1872 "<b>Nykyinen viesti: %s</b>\n"
1873 "<small><i>Paina Enter asettaaksesi uuden viestin tai Esc peruaksesi.</i></"
1874 "small>"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1877 msgid "Set status"
1878 msgstr "Aseta tila"
1880 #. Custom messages
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1882 msgid "Custom messages…"
1883 msgstr "Omat viestit…"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1886 msgid "_Match case"
1887 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1890 msgid "Find:"
1891 msgstr "Etsi:"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1894 msgid "_Previous"
1895 msgstr "_Edellinen"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1898 msgid "_Next"
1899 msgstr "_Seuraava"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1902 msgid "Mat_ch case"
1903 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1906 msgid "Phrase not found"
1907 msgstr "Lausetta ei löydy"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1910 msgid "Received an instant message"
1911 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1914 msgid "Sent an instant message"
1915 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1918 msgid "Incoming chat request"
1919 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1922 msgid "Contact connected"
1923 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1926 msgid "Contact disconnected"
1927 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1930 msgid "Connected to server"
1931 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1934 msgid "Disconnected from server"
1935 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1938 msgid "Incoming voice call"
1939 msgstr "Saapuva puhelu"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1942 msgid "Outgoing voice call"
1943 msgstr "Lähetä puhelu"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1946 msgid "Voice call ended"
1947 msgstr "Puhelu päättyi"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1950 msgid "Edit Custom Messages"
1951 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1954 msgid "Subscription Request"
1955 msgstr "Liittymispyyntö"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1958 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1959 #, c-format
1960 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1961 msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1965 msgid "_Decline"
1966 msgstr "_Kieltäydy"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1969 msgid "_Accept"
1970 msgstr "_Hyväksy"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1973 #, c-format
1974 msgid "Message edited at %s"
1975 msgstr "Viestiä muokattu %s"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1978 msgid "Normal"
1979 msgstr "Tavallinen"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1982 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1983 msgstr "Keskustelupalvelimen tarjoamaa identiteettiä ei voi vahvistaa."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1986 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1987 msgstr ""
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1990 msgid "The certificate has expired."
1991 msgstr "Varmenne on vanhentunut."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1994 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1995 msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1998 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1999 msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä."
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2002 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2003 msgstr "Varmenteen vahvistama isäntänimi ei vastaa palvelimen nimeä."
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2006 msgid "The certificate is self-signed."
2007 msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2010 msgid ""
2011 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2012 msgstr "Varmenteen myöntäjätaho on kumonnut varmenteen."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2015 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2016 msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2019 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2020 msgstr ""
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2023 msgid "The certificate is malformed."
2024 msgstr "Varmenne on muodostettu väärin."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2027 #, c-format
2028 msgid "Expected hostname: %s"
2029 msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2032 #, c-format
2033 msgid "Certificate hostname: %s"
2034 msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2037 msgid "C_ontinue"
2038 msgstr "J_atka"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2041 msgid "Untrusted connection"
2042 msgstr "Yhteys ei ole luotettava"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2045 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2046 msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2049 msgid "Remember this choice for future connections"
2050 msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2053 msgid "Certificate Details"
2054 msgstr "Varmenteen tiedot"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2057 msgid "Unable to open URI"
2058 msgstr "URI:a ei voi avata"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2061 msgid "Select a file"
2062 msgstr "Valitse tiedosto"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2065 msgid "Insufficient free space to save file"
2066 msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2072 "Please choose another location."
2073 msgstr ""
2074 "Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on "
2075 "saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti."
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2078 #, c-format
2079 msgid "Incoming file from %s"
2080 msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
2082 #. Copy Link Address menu item
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2084 msgid "_Copy Link Address"
2085 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
2087 #. Open Link menu item
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2089 msgid "_Open Link"
2090 msgstr "_Avaa linkki"
2092 #. Inspector
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2094 msgid "Inspect HTML"
2095 msgstr "Tutki HTML:ää"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2098 msgid "Top Contacts"
2099 msgstr "Suosituimmat tuttavat"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2102 msgid "People Nearby"
2103 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2106 msgid "Ungrouped"
2107 msgstr "Ryhmittelemätön"
2109 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2110 #. * fetch contact's presence.
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2112 #, c-format
2113 msgid "Server cannot find contact: %s"
2114 msgstr "Palvelin ei löydä tuttavaa: %s"
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2117 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2118 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2121 msgid "translator-credits"
2122 msgstr ""
2123 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2124 "Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
2125 "Tommi Vainikainen, 2009.\n"
2126 "Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
2127 "\n"
2128 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
2129 "\n"
2130 "Launchpad Contributions:\n"
2131 "  Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2132 "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2133 "  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
2134 "  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2135 "  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2136 "  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2137 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2138 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2139 "  Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2140 "  Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n"
2141 "  Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2142 "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2143 "  Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n"
2144 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
2145 "  Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n"
2146 "  Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
2147 "  Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n"
2148 "  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2149 "  Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n"
2150 "  Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
2151 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2152 "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
2153 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2154 "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2155 "  Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n"
2156 "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2159 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2160 msgstr ""
2161 "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja "
2162 "poistu"
2164 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2165 msgid ""
2166 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2170 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2171 msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2174 msgid "<account-id>"
2175 msgstr "<käyttäjätunnus>"
2177 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2178 msgid "- Empathy Accounts"
2179 msgstr "- Empathy-tilit"
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2182 msgid "Empathy Accounts"
2183 msgstr "Empathy-tilit"
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * unsaved changes
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2188 #, c-format
2189 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2190 msgstr "Tililläsi %.50s on tallentamattomia muutoksia."
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * an unsaved new account
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2195 msgid "Your new account has not been saved yet."
2196 msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu."
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2199 msgid "Connecting…"
2200 msgstr "Yhdistetään…"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2203 #, c-format
2204 msgid "Offline — %s"
2205 msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2208 #, c-format
2209 msgid "Disconnected — %s"
2210 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2213 msgid "Offline — No Network Connection"
2214 msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2217 msgid "Unknown Status"
2218 msgstr "Tuntematon tila"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2221 msgid ""
2222 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2223 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2224 "the account."
2225 msgstr ""
2226 "Tämä tili on poistettu käytöstä, koska se pohjautuu vanhaan, tukemattomaan "
2227 "taustaosaan. Asenna telepathy-haze ja käynnistä istunto uudelleen, niin voit "
2228 "siirtää tilisi."
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2231 msgid "Offline — Account Disabled"
2232 msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2235 msgid "Edit Connection Parameters"
2236 msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2239 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2240 msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia…"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2243 #, c-format
2244 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2245 msgstr "Poistetaanko %.50s tietokoneeltasi?"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2248 msgid "This will not remove your account on the server."
2249 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2252 msgid ""
2253 "You are about to select another account, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255 msgstr ""
2256 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2257 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2259 #. Menu item: to enabled/disable the account
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2261 msgid "_Enabled"
2262 msgstr "_Käytössä"
2264 #. Menu item: Rename
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2266 msgid "Rename"
2267 msgstr "Nimeä uudelleen"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2270 msgid "_Skip"
2271 msgstr "O_hita"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2274 msgid "_Connect"
2275 msgstr "_Yhdistä"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2278 msgid ""
2279 "You are about to close the window, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2281 msgstr ""
2282 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2283 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2285 #. Tweak the dialog
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2287 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2288 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2291 msgid "Add…"
2292 msgstr "Lisää..."
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2295 msgid "_Import…"
2296 msgstr "_Tuo…"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2299 msgid "Loading account information"
2300 msgstr "Ladataan tilin tietoja"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2303 msgid ""
2304 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2305 "you want to use."
2306 msgstr ""
2307 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2308 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2311 msgid "No protocol backends installed"
2312 msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu"
2314 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2315 msgid " - Empathy authentication client"
2316 msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
2318 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2319 msgid "Empathy authentication client"
2320 msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
2322 #: ../src/empathy.c:407
2323 msgid "Don't connect on startup"
2324 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2326 #: ../src/empathy.c:411
2327 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2328 msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita ikkunoita käynnistyksessä"
2330 #: ../src/empathy.c:440
2331 msgid "- Empathy IM Client"
2332 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2334 #: ../src/empathy.c:626
2335 msgid "Error contacting the Account Manager"
2336 msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
2338 #: ../src/empathy.c:628
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2342 "The error was:\n"
2343 "\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2346 "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
2347 "\n"
2348 "%s"
2350 #: ../src/empathy-call.c:115
2351 msgid "In a call"
2352 msgstr "Puhelimessa"
2354 #: ../src/empathy-call.c:223
2355 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2356 msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
2358 #: ../src/empathy-call.c:247
2359 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2360 msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
2362 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2363 #, c-format
2364 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2365 msgstr ""
2366 "%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken."
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2369 msgid "Incoming call"
2370 msgstr "Saapuva puhelu"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2373 #, c-format
2374 msgid "Incoming video call from %s"
2375 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2378 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2379 #, c-format
2380 msgid "Incoming call from %s"
2381 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2385 msgid "Reject"
2386 msgstr "Hylkää"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2391 msgid "Answer"
2392 msgstr "Vastaa"
2394 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2395 #. * is used in the window title
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2397 #, c-format
2398 msgid "Call with %s"
2399 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2402 msgid "The IP address as seen by the machine"
2403 msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2406 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2407 msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2410 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2411 msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2414 msgid "The IP address of a relay server"
2415 msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2418 msgid "The IP address of the multicast group"
2419 msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2424 msgid "Unknown"
2425 msgstr "Tuntematon"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2428 msgid "On hold"
2429 msgstr "Pidossa"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2432 msgid "Mute"
2433 msgstr "Vaimenna"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2436 msgid "Duration"
2437 msgstr "Kesto"
2439 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2441 #, c-format
2442 msgid "%s — %d:%02dm"
2443 msgstr "%s — %d:%02d m"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2446 msgid "Technical Details"
2447 msgstr "Tekniset tiedot"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2453 "computer"
2454 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2460 "computer"
2461 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2467 "does not allow direct connections."
2468 msgstr ""
2469 "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, "
2470 "joka ei salli suoria yhteyksiä."
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2473 msgid "There was a failure on the network"
2474 msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2477 msgid ""
2478 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2479 msgstr ""
2480 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2481 "tietokoneelle"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2484 msgid ""
2485 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2486 msgstr ""
2487 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2488 "tietokoneelle"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2495 "the Help menu."
2496 msgstr ""
2497 "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a "
2498 "href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-"
2499 "ikkunasta kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2502 msgid "There was a failure in the call engine"
2503 msgstr "Virhe soitettaessa"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2506 msgid "The end of the stream was reached"
2507 msgstr "Virran loppu saavutettiin"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2510 msgid "Can't establish audio stream"
2511 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2514 msgid "Can't establish video stream"
2515 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2518 #, c-format
2519 msgid "Your current balance is %s."
2520 msgstr "Nykyinen varallisuutesi on %s."
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2523 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2524 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun."
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2527 msgid "Top Up"
2528 msgstr "Hanki lisää varallisuutta"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2531 msgid "_Call"
2532 msgstr "_Soita"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2535 msgid "_Microphone"
2536 msgstr "_Mikrofoni"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2539 msgid "_Camera"
2540 msgstr "_Kamera"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2543 msgid "_Settings"
2544 msgstr "A_setukset"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2547 msgid "_View"
2548 msgstr "_Näytä"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2551 msgid "_Help"
2552 msgstr "O_hje"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2555 msgid "_Contents"
2556 msgstr "_Sisältö"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2559 msgid "_Debug"
2560 msgstr "_Vianetsintä"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2563 msgid "_GStreamer"
2564 msgstr "_GStreamer"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2567 msgid "_Telepathy"
2568 msgstr "_Telepathy"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2571 msgid "Swap camera"
2572 msgstr "Vaihda kamera"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2575 msgid "Minimise me"
2576 msgstr "Pienennä minut"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2579 msgid "Maximise me"
2580 msgstr "Suurenna minut"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2583 msgid "Disable camera"
2584 msgstr "Ota kamera pois käytöstä"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2587 msgid "Hang up"
2588 msgstr "Katkaise"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2591 msgid "Hang up current call"
2592 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2595 msgid "Video call"
2596 msgstr "Videopuhelu"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2599 msgid "Start a video call"
2600 msgstr "Aloita videopuhelu"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2603 msgid "Start an audio call"
2604 msgstr "Aloita äänipuhelu"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2607 msgid "Show dialpad"
2608 msgstr "Näytä numeronäppäimet"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2611 msgid "Display the dialpad"
2612 msgstr "Näytä numeronäppäimistö"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2615 msgid "Toggle video transmission"
2616 msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2619 msgid "Toggle audio transmission"
2620 msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2623 msgid "Encoding Codec:"
2624 msgstr "Pakkauskoodekki:"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2627 msgid "Decoding Codec:"
2628 msgstr "Purkamiskoodekki:"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2631 msgid "Remote Candidate:"
2632 msgstr "Etäehdokas:"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2635 msgid "Local Candidate:"
2636 msgstr "Paikallisehdokas:"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2639 msgid "Audio"
2640 msgstr "Ääni"
2642 #: ../src/empathy-chat.c:100
2643 msgid "- Empathy Chat Client"
2644 msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2647 msgid "Name"
2648 msgstr "Nimi"
2650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2651 msgid "Room"
2652 msgstr "Huone"
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2655 msgid "Auto-Connect"
2656 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2659 msgid "Manage Favorite Rooms"
2660 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2663 msgid "Close this window?"
2664 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2670 "until you rejoin it."
2671 msgstr ""
2672 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta %s poistumiseen. Et saa jatkossa "
2673 "enää viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2679 "messages until you rejoin it."
2680 msgid_plural ""
2681 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2682 "further messages until you rejoin them."
2683 msgstr[0] ""
2684 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa enää "
2685 "viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2686 msgstr[1] ""
2687 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa %u kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa "
2688 "enää viestejä näiltä kanavilta, ennen kuin liityt kanaville uudelleen."
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2691 #, c-format
2692 msgid "Leave %s?"
2693 msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?"
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2696 msgid ""
2697 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2698 "rejoin it."
2699 msgstr ""
2700 "Et saa jatkossa enää viestejä tältä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle "
2701 "uudelleen."
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2704 msgid "Close window"
2705 msgstr "Sulje ikkuna"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2708 msgid "Leave room"
2709 msgstr "Poistu huoneesta"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2712 #, c-format
2713 msgid "%s (%d unread)"
2714 msgid_plural "%s (%d unread)"
2715 msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
2716 msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2719 #, c-format
2720 msgid "%s (and %u other)"
2721 msgid_plural "%s (and %u others)"
2722 msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
2723 msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2726 #, c-format
2727 msgid "%s (%d unread from others)"
2728 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2729 msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
2730 msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2733 #, c-format
2734 msgid "%s (%d unread from all)"
2735 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2736 msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
2737 msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2740 msgid "SMS:"
2741 msgstr "SMS:"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2744 #, c-format
2745 msgid "Sending %d message"
2746 msgid_plural "Sending %d messages"
2747 msgstr[0] "Lähetetään %d viesti"
2748 msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2751 msgid "Typing a message."
2752 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2755 msgid "_Conversation"
2756 msgstr "_Keskustelu"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2759 msgid "C_lear"
2760 msgstr "_Tyhjennä"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2763 msgid "Insert _Smiley"
2764 msgstr "Lisää _hymiö"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2767 msgid "_Favorite Chat Room"
2768 msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2771 msgid "Notify for All Messages"
2772 msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2775 msgid "_Show Contact List"
2776 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2779 msgid "Invite _Participant…"
2780 msgstr "Kutsu _osallistuja…"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2783 msgid "_Join Chat"
2784 msgstr "_Liity keskusteluun"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2787 msgid "Le_ave Chat"
2788 msgstr "_Poistu keskustelusta"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2791 msgid "C_ontact"
2792 msgstr "T_uttava"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2795 msgid "_Tabs"
2796 msgstr "V_älilehdet"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2799 msgid "_Previous Tab"
2800 msgstr "_Edellinen välilehti"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2803 msgid "_Next Tab"
2804 msgstr "_Seuraava välilehti"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2807 msgid "_Undo Close Tab"
2808 msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2811 msgid "Move Tab _Left"
2812 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2815 msgid "Move Tab _Right"
2816 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2819 msgid "_Detach Tab"
2820 msgstr "_Irrota välilehti"
2822 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2823 msgid "Show a particular service"
2824 msgstr "Näytä tietty palvelu"
2826 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2827 msgid "- Empathy Debugger"
2828 msgstr "- Empathyn virheenjäljitin"
2830 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2831 msgid "Empathy Debugger"
2832 msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2835 msgid "Save"
2836 msgstr "Tallenna"
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2839 msgid "Pastebin link"
2840 msgstr "Pastebin-linkki"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2843 msgid "Pastebin response"
2844 msgstr "Pastebin-vastaus"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2847 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2848 msgstr ""
2849 "Data liian paljon yksittäiseen liittämiseen. Tallenna lokit tiedostoon."
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2852 msgid "Debug Window"
2853 msgstr "Vianetsintäikkuna"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2856 msgid "Send to pastebin"
2857 msgstr "Lähetä pastebin-palveluun"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2860 msgid "Pause"
2861 msgstr "Pysäytä"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2864 msgid "Level "
2865 msgstr "Taso "
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2868 msgid "Debug"
2869 msgstr "Virheenjäljitys"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2872 msgid "Info"
2873 msgstr "Tietoa"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2876 msgid "Message"
2877 msgstr "Viesti"
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2880 msgid "Warning"
2881 msgstr "Varoitus"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2884 msgid "Critical"
2885 msgstr "Kriittinen"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2888 msgid "Error"
2889 msgstr "Virhe"
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2892 msgid ""
2893 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2894 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2895 "received.\n"
2896 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2897 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2898 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2899 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2900 msgstr ""
2901 "Vaikka lokeissa ei näy salasanoja, lokit saattavat sisältää henkilökohtaisia "
2902 "tietoja, kuten tuttavaluettelosi tai lähettämiäsi ja vastaanottamiasi "
2903 "viestejä.\n"
2904 "Jos haluat varmistaa, etteivät kyseiset tiedot näy julkisessa "
2905 "vikaraportissa, voit rajoittaa <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2906 "enter_bug.cgi?product=empathy\">vikaraportin</a> lisäkentistä näkyvyyden "
2907 "vain Empathy-kehittäjille."
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2910 msgid "Time"
2911 msgstr "Aika"
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2914 msgid "Domain"
2915 msgstr "Alue"
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2918 msgid "Category"
2919 msgstr "Luokka"
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2922 msgid "Level"
2923 msgstr "Taso"
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2926 msgid ""
2927 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2928 "extension."
2929 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2932 msgid "Incoming video call"
2933 msgstr "Saapuva videopuhelu"
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2936 #, c-format
2937 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2938 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2941 #, c-format
2942 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2943 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2946 msgid "_Reject"
2947 msgstr "_Hylkää"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2950 msgid "_Answer"
2951 msgstr "_Vastaa"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2954 msgid "_Answer with video"
2955 msgstr "_Vastaa käyttäen videota"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2958 msgid "Room invitation"
2959 msgstr "Kutsu huoneeseen"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2962 #, c-format
2963 msgid "Invitation to join %s"
2964 msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2967 #, c-format
2968 msgid "%s is inviting you to join %s"
2969 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2972 msgid "_Join"
2973 msgstr "_Liity"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2976 #, c-format
2977 msgid "%s invited you to join %s"
2978 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2981 #, c-format
2982 msgid "You have been invited to join %s"
2983 msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2986 #, c-format
2987 msgid "Incoming file transfer from %s"
2988 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2991 msgid "Password required"
2992 msgstr "Salasana vaaditaan"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "Message: %s"
2999 msgstr ""
3000 "\n"
3001 "Viesti: %s"
3003 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3005 #, c-format
3006 msgid "%u:%02u.%02u"
3007 msgstr "%u:%02u.%02u"
3009 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3011 #, c-format
3012 msgid "%02u.%02u"
3013 msgstr "%02u.%02u"
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3016 msgctxt "file transfer percent"
3017 msgid "Unknown"
3018 msgstr "Tuntematon"
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3021 #, c-format
3022 msgid "%s of %s at %s/s"
3023 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3026 #, c-format
3027 msgid "%s of %s"
3028 msgstr "%s / %s"
3030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3032 #, c-format
3033 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3034 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
3036 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3038 #, c-format
3039 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3040 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
3042 #. translators: first %s is filename, second %s
3043 #. * is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3045 #, c-format
3046 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3047 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3050 msgid "Error receiving a file"
3051 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3054 #, c-format
3055 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3056 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3059 msgid "Error sending a file"
3060 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
3062 #. translators: first %s is filename, second %s
3063 #. * is the contact name
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3065 #, c-format
3066 msgid "\"%s\" received from %s"
3067 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
3069 #. translators: first %s is filename, second %s
3070 #. * is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3072 #, c-format
3073 msgid "\"%s\" sent to %s"
3074 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3077 msgid "File transfer completed"
3078 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3081 msgid "Waiting for the other participant's response"
3082 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3085 #, c-format
3086 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3087 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3090 #, c-format
3091 msgid "Hashing \"%s\""
3092 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3095 msgid "%"
3096 msgstr "%"
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3099 msgid "File"
3100 msgstr "Tiedosto"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3103 msgid "Remaining"
3104 msgstr "Jäljellä"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3107 msgid "File Transfers"
3108 msgstr "Tiedostosiirrot"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3111 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3112 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
3114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3115 msgid "_Import"
3116 msgstr "_Tuo"
3118 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3119 msgid ""
3120 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3121 "importing accounts from Pidgin."
3122 msgstr ""
3123 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
3124 "ainoastaan Pidginistä."
3126 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3127 msgid "Import Accounts"
3128 msgstr "Tuo tilejä"
3130 #. Translators: this is the header of a treeview column
3131 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3132 msgid "Import"
3133 msgstr "Tuo"
3135 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3136 msgid "Protocol"
3137 msgstr "Protokolla"
3139 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3140 msgid "Source"
3141 msgstr "Lähde"
3143 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3145 msgid "Invite Participant"
3146 msgstr "Kutsu osanottaja"
3148 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3149 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3150 msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
3152 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3153 msgid "Invite"
3154 msgstr "Kutsu"
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3157 msgid "Chat Room"
3158 msgstr "Keskusteluhuone"
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3161 msgid "Members"
3162 msgstr "Jäsenet"
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3165 msgid "Failed to list rooms"
3166 msgstr "Kanavien listaus epäonnistui"
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "%s\n"
3172 "Invite required: %s\n"
3173 "Password required: %s\n"
3174 "Members: %s"
3175 msgstr ""
3176 "%s\n"
3177 "Vaaditaan kutsu: %s\n"
3178 "Vaaditaan salasana: %s\n"
3179 "Jäseniä: %s"
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3183 msgid "Yes"
3184 msgstr "Kyllä"
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3188 msgid "No"
3189 msgstr "Ei"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3192 msgid "Join Room"
3193 msgstr "Liity huoneeseen"
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3196 msgid ""
3197 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3198 msgstr ""
3199 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3200 "luettelosta."
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3203 msgid "_Room:"
3204 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3207 msgid ""
3208 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3209 "the current account&apos;s server"
3210 msgstr ""
3211 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3212 "nykyisellä palvelimella"
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3215 msgid ""
3216 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3217 "the current account's server"
3218 msgstr ""
3219 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3220 "nykyisellä palvelimella"
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3223 msgid "_Server:"
3224 msgstr "Pal_velin:"
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3227 msgid "Couldn't load room list"
3228 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3231 msgid "Room List"
3232 msgstr "Huoneluettelo"
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3235 msgid "Respond"
3236 msgstr "Vastaa"
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3239 msgid "Answer with video"
3240 msgstr "Vastaa videon kanssa"
3242 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3244 msgid "Decline"
3245 msgstr "Kieltäydy"
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3249 msgid "Accept"
3250 msgstr "Hyväksy"
3252 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3253 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3254 #. * brings the password popup.
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3256 msgid "Provide"
3257 msgstr "Anna salasana"
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3260 msgid "Message received"
3261 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3264 msgid "Message sent"
3265 msgstr "Viesti lähetetty"
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3268 msgid "New conversation"
3269 msgstr "Uusi keskustelu"
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3272 msgid "Contact comes online"
3273 msgstr "Tuttava saapuu linjoille"
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3276 msgid "Contact goes offline"
3277 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3280 msgid "Account connected"
3281 msgstr "Tili yhdistetty"
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3284 msgid "Account disconnected"
3285 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3288 msgid "Language"
3289 msgstr "Kieli"
3291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3293 msgid "Juliet"
3294 msgstr "Julia"
3296 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3298 msgid "Romeo"
3299 msgstr "Romeo"
3301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3303 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3304 msgstr "Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?"
3306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3308 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3309 msgstr "Isäsi, nimes kiellä;"
3311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3313 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3314 msgstr "Tai jos sinä et sitä tahdo, vanno lempes mulle"
3316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3318 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3319 msgstr "Ja Capulet en enää ole minä."
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3323 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3324 msgstr "Puhunko jo, vai kuuntelenko vielä?"
3326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3328 msgid "Juliet has disconnected"
3329 msgstr "Julia poistui keskustelusta"
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3332 msgid "Preferences"
3333 msgstr "Asetukset"
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3336 msgid "Show groups"
3337 msgstr "Näytä ryhmät"
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3340 msgid "Show account balances"
3341 msgstr "Näytä tilien varallisuus"
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3344 msgid "Contact List"
3345 msgstr "Tuttavaluettelo"
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3348 msgid "Start chats in:"
3349 msgstr "Avaa keskustelut:"
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3352 msgid "new ta_bs"
3353 msgstr "uu_siin välilehtiin"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3356 msgid "new _windows"
3357 msgstr "uusiin _ikkunoihin"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3360 msgid "Show _smileys as images"
3361 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3364 msgid "Show contact _list in rooms"
3365 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3368 msgid "Log conversations"
3369 msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3372 msgid "Display incoming events in the notification area"
3373 msgstr "Näytä tulevat tapahtumat ilmoitusalueella"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3376 msgid "_Automatically connect on startup"
3377 msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3380 msgid "Behavior"
3381 msgstr "Toiminta"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3384 msgid "General"
3385 msgstr "Yleiset"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3388 msgid "_Enable bubble notifications"
3389 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunailmoituksia"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3392 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3393 msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3396 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3397 msgstr "Näytä ilmoituksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3400 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3401 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3404 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3405 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3408 msgid "Notifications"
3409 msgstr "Ilmoitukset"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3412 msgid "_Enable sound notifications"
3413 msgstr "_Käytä merkkiääniä"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3416 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3417 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3420 msgid "Play sound for events"
3421 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3424 msgid "Sounds"
3425 msgstr "Äänet"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3428 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3429 msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3432 msgid ""
3433 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3434 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3435 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3436 "off and restarting the call."
3437 msgstr ""
3438 "Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä "
3439 "saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee "
3440 "outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja "
3441 "soittaa puhelu uudelleen."
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3444 msgid "_Publish location to my contacts"
3445 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3448 msgid ""
3449 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3450 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3451 "decimal place."
3452 msgstr ""
3453 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3454 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3456 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3458 msgid "_Reduce location accuracy"
3459 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3462 msgid "Privacy"
3463 msgstr "Yksityisyys"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3466 msgid ""
3467 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3468 "dictionary installed."
3469 msgstr ""
3470 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3471 "asennettu sanakirja."
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3474 msgid "Enable spell checking for languages:"
3475 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3478 msgid "Spell Checking"
3479 msgstr "Kielentarkastus"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3482 msgid "Chat Th_eme:"
3483 msgstr "Keskustelun _teema:"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3486 msgid "Variant:"
3487 msgstr "Muunnelma:"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3490 msgid "Themes"
3491 msgstr "Teemat"
3493 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3494 msgid "Provide Password"
3495 msgstr "Anna salasana"
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3498 msgid "Disconnect"
3499 msgstr "Katkaise yhteys"
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3502 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3503 msgstr "Määritä itsellesi tili, jotta näet tuttavat täällä."
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3506 #, c-format
3507 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3508 msgstr ""
3509 "Valitettavasti %s-tilejäsi ei voi käyttää, ennen kuin %s on päivitetty."
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3512 msgid "Windows Live"
3513 msgstr "Windows Live"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3516 msgid "Google Talk"
3517 msgstr "Google Talk"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3520 msgid "Facebook"
3521 msgstr "Facebook"
3523 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3525 #, c-format
3526 msgid "%s account requires authorisation"
3527 msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan tilille %s"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3530 msgid "Online Accounts"
3531 msgstr "Verkkotilit"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3534 msgid "Update software…"
3535 msgstr "Päivitä sovelus…"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3538 msgid "Reconnect"
3539 msgstr "Yhdistä uudelleen"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3542 msgid "Edit Account"
3543 msgstr "Muokkaa tiliä"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3546 msgid "Close"
3547 msgstr "Sulje"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3550 msgid "Top up account"
3551 msgstr "Hanki lisää varallisuutta tilille"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3554 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3555 msgstr "Ota ainakin yksi tileistäsi käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3557 #. translators: argument is an account name
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3559 #, c-format
3560 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3561 msgstr "Ota %s käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3564 msgid "Change your presence to see contacts here"
3565 msgstr "Vaihda läsnäolotilaasi, jotta näet tuttaviasi täällä."
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3568 msgid "No match found"
3569 msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3572 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3573 msgid "You haven't added any contacts yet"
3574 msgstr "Et ole lisännyt yhtään tuttavaa vielä"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3577 msgid "No online contacts"
3578 msgstr "Tuttavia ei ole linjoilla"
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3581 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3582 msgid "_New Conversation…"
3583 msgstr "_Uusi keskustelu…"
3585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3587 msgid "New _Call…"
3588 msgstr "Uusi _puhelu…"
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3591 msgid "Contacts"
3592 msgstr "Tuttavat"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3595 msgid "_Add Contacts…"
3596 msgstr "_Lisää tuttavia…"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3599 msgid "_Search for Contacts…"
3600 msgstr "_Etsi tutta_via…"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3603 msgid "_Blocked Contacts"
3604 msgstr "_Estetyt tuttavat"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3607 msgid "_Rooms"
3608 msgstr "_Huoneet"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3611 msgid "_Join…"
3612 msgstr "_Liity…"
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3615 msgid "Join _Favorites"
3616 msgstr "Liity _suosikkeihin"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3619 msgid "_Manage Favorites"
3620 msgstr "_Hallitse suosikkeja"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3623 msgid "_File Transfers"
3624 msgstr "_Tiedostosiirrot"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3627 msgid "_Accounts"
3628 msgstr "_Käyttäjätilit"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3631 msgid "P_references"
3632 msgstr "_Asetukset"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3635 msgid "Help"
3636 msgstr "Ohje"
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3639 msgid "About"
3640 msgstr "Tietoja"
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3643 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3644 msgid "_Quit"
3645 msgstr "_Lopeta"
3647 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3648 msgid "Account settings"
3649 msgstr "Tilin asetukset"
3651 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3652 msgid "Go _Online"
3653 msgstr "Siirry _verkkoon"
3655 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3656 msgid "Show _Offline Contacts"
3657 msgstr "Näyt_ä linjoilta poissa olevat tuttavat"
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3660 msgid "Status"
3661 msgstr "Tila"
3663 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3664 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3665 msgid "Done"
3666 msgstr "Valmis"
3668 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3669 msgid "Please enter your account details"
3670 msgstr "Anna tilisi tiedot"
3672 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3673 #, c-format
3674 msgid "Edit %s account options"
3675 msgstr "Muokkaa tilin \"%s\" tietoja"
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3678 msgid "Integrate your IM accounts"
3679 msgstr "Yhdistä pikaviestintilisi"
3681 #~ msgid "No error message"
3682 #~ msgstr "Ei virheilmoitusta"
3684 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3685 #~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3689 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3690 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3691 #~ "any later version."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa "
3694 #~ "GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin "
3695 #~ "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
3696 #~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3700 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3701 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3702 #~ "more details."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3705 #~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3706 #~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
3707 #~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3711 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3712 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
3715 #~ "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, "
3716 #~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3718 #~ msgid "About Empathy"
3719 #~ msgstr "Tietoja - Pikaviestin"
3721 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3722 #~ msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
3724 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3725 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
3727 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3728 #~ msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
3730 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3731 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
3733 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3734 #~ msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
3736 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3737 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
3739 #~ msgid "Password not found"
3740 #~ msgstr "Salasanaa ei löydy"
3742 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3743 #~ msgstr "Pikaviestintilin %s salasana (%s)"
3745 #~ msgid "%d second ago"
3746 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3747 #~ msgstr[0] "%d sekunti sitten"
3748 #~ msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
3750 #~ msgid "%d minute ago"
3751 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3752 #~ msgstr[0] "%d minuutti sitten"
3753 #~ msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
3755 #~ msgid "%d hour ago"
3756 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3757 #~ msgstr[0] "%d tunti sitten"
3758 #~ msgstr[1] "%d tuntia sitten"
3760 #~ msgid "%d day ago"
3761 #~ msgid_plural "%d days ago"
3762 #~ msgstr[0] "%d päivä sitten"
3763 #~ msgstr[1] "%d päivää sitten"
3765 #~ msgid "%d week ago"
3766 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3767 #~ msgstr[0] "%d viikko sitten"
3768 #~ msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
3770 #~ msgid "%d month ago"
3771 #~ msgid_plural "%d months ago"
3772 #~ msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
3773 #~ msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
3775 #~ msgid "in the future"
3776 #~ msgstr "tulevaisuudessa"
3778 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3779 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3781 #~ msgid "Facebook Chat"
3782 #~ msgstr "Facebook-keskustelu"
3784 #~ msgid "Pass_word"
3785 #~ msgstr "S_alasana"
3787 #~ msgid "Screen _Name"
3788 #~ msgstr "Näyttö_nimi"
3790 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3791 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
3793 #~ msgid "_Port"
3794 #~ msgstr "_Portti"
3796 #~ msgid "_Server"
3797 #~ msgstr "Pal_velin"
3799 #~ msgid "Advanced"
3800 #~ msgstr "Lisäasetukset"
3802 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3803 #~ msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
3805 #~ msgid "What is your AIM password?"
3806 #~ msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
3808 #~ msgid "Remember Password"
3809 #~ msgstr "Muista salasana"
3811 #~ msgid "Password"
3812 #~ msgstr "Salasana"
3814 #~ msgid "Server"
3815 #~ msgstr "Palvelin"
3817 #~ msgid "Port"
3818 #~ msgstr "Portti"
3820 #~ msgid "%s"
3821 #~ msgstr "%s"
3823 #~ msgid "%s:"
3824 #~ msgstr "%s:"
3826 #~ msgid "Username:"
3827 #~ msgstr "Käyttäjänimi:"
3829 #~ msgid "A_pply"
3830 #~ msgstr "_Toteuta"
3832 #~ msgid "L_og in"
3833 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
3835 #~ msgid "This account already exists on the server"
3836 #~ msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
3838 #~ msgid "Create a new account on the server"
3839 #~ msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
3841 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3842 #~ msgstr "%s palvelimella %s"
3844 #~ msgid "%s Account"
3845 #~ msgstr "%s-tili"
3847 #~ msgid "New account"
3848 #~ msgstr "Uusi tili"
3850 #~ msgid "Login I_D"
3851 #~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
3853 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3854 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
3856 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3857 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
3859 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3860 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
3862 #~ msgid "ICQ _UIN"
3863 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3865 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3866 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
3868 #~ msgid "Ch_aracter set"
3869 #~ msgstr "_Merkistökoodaus"
3871 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3872 #~ msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
3874 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3875 #~ msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
3877 #~ msgid "Network"
3878 #~ msgstr "Verkko"
3880 #~ msgid "Character set"
3881 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
3883 #~ msgid "Up"
3884 #~ msgstr "Ylös"
3886 #~ msgid "Down"
3887 #~ msgstr "Alas"
3889 #~ msgid "Servers"
3890 #~ msgstr "Palvelimet"
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3894 #~ "enter a password."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Useimmat IRC-palvelimet eivät tarvitse salasanaa, joten jos et ole varma, "
3897 #~ "älä syötä salasanaa."
3899 #~ msgid "Nickname"
3900 #~ msgstr "Nimimerkki"
3902 #~ msgid "Quit message"
3903 #~ msgstr "Lopetusviesti"
3905 #~ msgid "Real name"
3906 #~ msgstr "Oikea nimi"
3908 #~ msgid "Username"
3909 #~ msgstr "Käyttäjänimi"
3911 #~ msgid "Which IRC network?"
3912 #~ msgstr "Mikä IRC-verkko?"
3914 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3915 #~ msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
3917 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3918 #~ msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3922 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3923 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3924 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen "
3927 #~ "käytettävä sähköpostiosoite.\n"
3928 #~ "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita "
3929 #~ "<b>tunnus</b>.\n"
3930 #~ "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a "
3931 #~ "href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
3933 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3934 #~ msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
3936 #~ msgid "What is your Google ID?"
3937 #~ msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
3939 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3940 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
3942 #~ msgid "What is your Google password?"
3943 #~ msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
3945 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3946 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
3948 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3949 #~ msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
3951 #~ msgid "Priori_ty"
3952 #~ msgstr "_Prioriteetti"
3954 #~ msgid "Reso_urce"
3955 #~ msgstr "Res_urssi"
3957 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3958 #~ msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
3960 #~ msgid "Override server settings"
3961 #~ msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
3963 #~ msgid "Use old SS_L"
3964 #~ msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
3966 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3967 #~ msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
3969 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3970 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
3972 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3973 #~ msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
3975 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3976 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
3978 #~ msgid "Nic_kname"
3979 #~ msgstr "Ni_mimerkki"
3981 #~ msgid "_Last Name"
3982 #~ msgstr "_Sukunimi"
3984 #~ msgid "_First Name"
3985 #~ msgstr "_Etunimi"
3987 #~ msgid "_Published Name"
3988 #~ msgstr "_Julkaistu nimi"
3990 #~ msgid "_Jabber ID"
3991 #~ msgstr "_Jabber-tunniste"
3993 #~ msgid "E-_mail address"
3994 #~ msgstr "Sähköposti_osoite"
3996 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3997 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
3999 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4000 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
4002 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4003 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
4005 #~ msgid "Auto"
4006 #~ msgstr "Automaattinen"
4008 #~ msgid "UDP"
4009 #~ msgstr "UDP"
4011 #~ msgid "TCP"
4012 #~ msgstr "TCP"
4014 #~ msgid "TLS"
4015 #~ msgstr "TLS"
4017 #~ msgid "Register"
4018 #~ msgstr "Rekisteröi"
4020 #~ msgid "Options"
4021 #~ msgstr "Valinnat"
4023 #~ msgid "None"
4024 #~ msgstr "Ei mitään"
4026 #~ msgid "_Username"
4027 #~ msgstr "_Käyttäjänimi"
4029 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4030 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
4032 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4033 #~ msgstr "Kä_ytä tätä tiliä lanka- ja matkapuhelinverkon puheluihin"
4035 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4036 #~ msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
4038 #~ msgid "Proxy Options"
4039 #~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
4041 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4042 #~ msgstr "Muut valinnat"
4044 #~ msgid "STUN Server"
4045 #~ msgstr "STUN-palvelin"
4047 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4048 #~ msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
4050 #~ msgid "Discover Binding"
4051 #~ msgstr "Löydä Sidonta"
4053 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4054 #~ msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
4056 #~ msgid "Mechanism"
4057 #~ msgstr "Mekanismi"
4059 #~ msgid "Interval (seconds)"
4060 #~ msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
4062 #~ msgid "Authentication username"
4063 #~ msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi"
4065 #~ msgid "Transport"
4066 #~ msgstr "Siirto"
4068 #~ msgid "Loose Routing"
4069 #~ msgstr "Löyhä reititys"
4071 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4072 #~ msgstr "Sivuuta TLS-virheet"
4074 #~ msgid "Local IP Address"
4075 #~ msgstr "Paikallinen IP-osoite"
4077 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4078 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
4080 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4081 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
4083 #~ msgid "Pass_word:"
4084 #~ msgstr "S_alasana:"
4086 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4087 #~ msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
4089 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4090 #~ msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
4092 #~ msgid "_Room List locale:"
4093 #~ msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
4095 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4096 #~ msgstr "_Merkkikartta:"
4098 #~ msgid "_Port:"
4099 #~ msgstr "_Portti:"
4101 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4102 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
4104 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4105 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
4107 #~ msgid "Couldn't convert image"
4108 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
4110 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle "
4113 #~ "kuvatiedostomuodolle"
4115 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4116 #~ msgstr "Kuvan tallennus tiedostoon epäonnistui"
4118 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4119 #~ msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
4121 #~ msgid "Take a picture..."
4122 #~ msgstr "Ota kuva..."
4124 #~ msgid "No Image"
4125 #~ msgstr "Ei kuvaa"
4127 #~ msgid "Images"
4128 #~ msgstr "Kuvat"
4130 #~ msgid "All Files"
4131 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
4133 #~ msgid "Select..."
4134 #~ msgstr "Valitse..."
4136 #~ msgid "_Select"
4137 #~ msgstr "_Valitse"
4139 #~ msgid "Full name"
4140 #~ msgstr "Koko nimi"
4142 #~ msgid "Phone number"
4143 #~ msgstr "Puhelinnumero"
4145 #~ msgid "E-mail address"
4146 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
4148 #~ msgid "Website"
4149 #~ msgstr "WWW-sivusto"
4151 #~ msgid "Birthday"
4152 #~ msgstr "Syntymäpäivä"
4154 #~ msgid "Last seen:"
4155 #~ msgstr "Viimeksi nähty:"
4157 #~ msgid "Server:"
4158 #~ msgstr "Palvelin:"
4160 #~ msgid "Connected from:"
4161 #~ msgstr "Yhdisti kohteesta:"
4163 #~ msgid "Away message:"
4164 #~ msgstr "Poissaoloviesti:"
4166 #~ msgid "work"
4167 #~ msgstr "työ"
4169 #~ msgid "home"
4170 #~ msgstr "koti"
4172 #~ msgid "mobile"
4173 #~ msgstr "matkapuhelin"
4175 #~ msgid "voice"
4176 #~ msgstr "ääni"
4178 #~ msgid "preferred"
4179 #~ msgstr "ensisijainen"
4181 #~ msgid "postal"
4182 #~ msgstr "postiosoite"
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "parcel"
4186 #~ msgstr "Ulkoasu"
4188 #~ msgid "New Network"
4189 #~ msgstr "Uusi verkko"
4191 #~ msgid "Choose an IRC network"
4192 #~ msgstr "Valitse IRC-verkko"
4194 #~ msgid "Reset _Networks List"
4195 #~ msgstr "_Nollaa verkkoluettelo"
4197 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4198 #~ msgid "Select"
4199 #~ msgstr "Valitse"
4201 #~ msgid "new server"
4202 #~ msgstr "uusi palvelin"
4204 #~ msgid "SSL"
4205 #~ msgstr "SSL"
4207 #~ msgid "New %s account"
4208 #~ msgstr "Uusi %s-tili"
4210 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4211 #~ msgstr "<b>Henkilökohtaiset tiedot</b>"
4213 #~ msgid "Current Locale"
4214 #~ msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
4216 #~ msgid "Arabic"
4217 #~ msgstr "arabia"
4219 #~ msgid "Armenian"
4220 #~ msgstr "armenia"
4222 #~ msgid "Baltic"
4223 #~ msgstr "baltti"
4225 #~ msgid "Celtic"
4226 #~ msgstr "keltti"
4228 #~ msgid "Central European"
4229 #~ msgstr "keskieurooppalainen"
4231 #~ msgid "Chinese Simplified"
4232 #~ msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
4234 #~ msgid "Chinese Traditional"
4235 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
4237 #~ msgid "Croatian"
4238 #~ msgstr "kroatia"
4240 #~ msgid "Cyrillic"
4241 #~ msgstr "kyrillinen"
4243 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4244 #~ msgstr "kyrillinen, Venäjä"
4246 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4247 #~ msgstr "kyrillinen, Ukraina"
4249 #~ msgid "Georgian"
4250 #~ msgstr "georgia"
4252 #~ msgid "Greek"
4253 #~ msgstr "kreikka"
4255 #~ msgid "Gujarati"
4256 #~ msgstr "gujarati"
4258 #~ msgid "Gurmukhi"
4259 #~ msgstr "gurmukhi"
4261 #~ msgid "Hebrew"
4262 #~ msgstr "heprea"
4264 #~ msgid "Hebrew Visual"
4265 #~ msgstr "heprea, visuaalinen"
4267 #~ msgid "Hindi"
4268 #~ msgstr "hindi"
4270 #~ msgid "Icelandic"
4271 #~ msgstr "islanti"
4273 #~ msgid "Japanese"
4274 #~ msgstr "japani"
4276 #~ msgid "Korean"
4277 #~ msgstr "korea"
4279 #~ msgid "Nordic"
4280 #~ msgstr "pohjoismainen"
4282 #~ msgid "Persian"
4283 #~ msgstr "farsi"
4285 #~ msgid "Romanian"
4286 #~ msgstr "romania"
4288 #~ msgid "South European"
4289 #~ msgstr "etelä-eurooppa"
4291 #~ msgid "Thai"
4292 #~ msgstr "thai"
4294 #~ msgid "Turkish"
4295 #~ msgstr "turkki"
4297 #~ msgid "Unicode"
4298 #~ msgstr "unicode"
4300 #~ msgid "Western"
4301 #~ msgstr "länsimaalainen"
4303 #~ msgid "Vietnamese"
4304 #~ msgstr "vietnam"
4306 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4307 #~ msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..."
4309 #~ msgid "_GPS"
4310 #~ msgstr "_GPS"
4312 #~ msgid "_Cellphone"
4313 #~ msgstr "_Matkapuhelin"
4315 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4316 #~ msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
4318 #~ msgid "Location sources:"
4319 #~ msgstr "Sijainti:"
4321 #~ msgid "_New Conversation..."
4322 #~ msgstr "_Uusi keskustelu..."
4324 #~ msgid "New _Call..."
4325 #~ msgstr "Uu_si puhelu..."
4327 #~ msgid "_Add Contacts..."
4328 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4330 #~ msgid "_Join..."
4331 #~ msgstr "_Liity..."
4333 #, fuzzy
4334 #~| msgid "_Add Contacts..."
4335 #~ msgid "_Add Contact..."
4336 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4338 #~ msgid "i"
4339 #~ msgstr "i"
4341 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4342 #~ msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
4344 #~ msgid "Show avatars"
4345 #~ msgstr "Näytä avatar-kuvat"
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
4351 #~ "keskusteluikkunoissa."
4353 #~ msgid "Show protocols"
4354 #~ msgstr "Näytä protokollat"
4356 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4357 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
4359 #~ msgid "Compact contact list"
4360 #~ msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
4362 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4363 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
4365 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4366 #~ msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4371 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4372 #~ "sort the contact list by name."
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
4375 #~ "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo "
4376 #~ "järjestetään tuttavien tilan perusteella."
4378 #~ msgid "Network:"
4379 #~ msgstr "Verkko:"
4381 #~ msgid "Password:"
4382 #~ msgstr "Salasana:"
4384 #~ msgid "Port:"
4385 #~ msgstr "Portti:"
4387 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4388 #~ msgstr "%A %d. %Bta %Y"
4390 #~ msgid "_Block User"
4391 #~ msgstr "Es_tä käyttäjä"
4393 #~ msgid "Decide _Later"
4394 #~ msgstr "_Päätä myöhemmin"
4396 #~ msgid "Classic"
4397 #~ msgstr "Perinteinen"
4399 #~ msgid "Simple"
4400 #~ msgstr "Yksinkertainen"
4402 #~ msgid "Clean"
4403 #~ msgstr "Siisti"
4405 #~ msgid "Blue"
4406 #~ msgstr "Sininen"
4408 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4409 #~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui."
4411 #~ msgid "_Disable"
4412 #~ msgstr "Ota _pois käytöstä"
4414 #~ msgid "Contrast"
4415 #~ msgstr "Kontrasti"
4417 #~ msgid "Brightness"
4418 #~ msgstr "Kirkkaus"
4420 #~ msgid "Gamma"
4421 #~ msgstr "Gamma"
4423 #~ msgid "Volume"
4424 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
4426 #~ msgid "_Sidebar"
4427 #~ msgstr "_Sivupalkki"
4429 #~ msgid "Audio input"
4430 #~ msgstr "Äänisyöte"
4432 #~ msgid "Video input"
4433 #~ msgstr "Videosyöte"
4435 #~ msgid "Dialpad"
4436 #~ msgstr "Valintalevy"
4438 #~ msgid "Details"
4439 #~ msgstr "Tiedot"
4441 #~ msgctxt "codec"
4442 #~ msgid "Unknown"
4443 #~ msgstr "Tuntematon"
4445 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4446 #~ msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
4448 #~ msgid "Send Video"
4449 #~ msgstr "Lähetä video"
4451 #~ msgid "Send Audio"
4452 #~ msgstr "Lähetä ääntä"
4454 #~ msgid "_Offline Contacts"
4455 #~ msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
4457 #~ msgid "Show P_rotocols"
4458 #~ msgstr "Näytä p_rotokollat"
4460 #~ msgid "Credit Balance"
4461 #~ msgstr "Saldo"
4463 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4464 #~ msgstr "Tuttavat _kartalla"
4466 #~ msgid "Find in Contact _List"
4467 #~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
4469 #~ msgid "Sort by _Name"
4470 #~ msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
4472 #~ msgid "Sort by _Status"
4473 #~ msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
4475 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4476 #~ msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
4478 #~ msgid "N_ormal Size"
4479 #~ msgstr "_Normaali koko"
4481 #~ msgid "_Compact Size"
4482 #~ msgstr "_Tiivis koko"
4484 #~ msgid "Could not start room listing"
4485 #~ msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
4487 #~ msgid "Could not stop room listing"
4488 #~ msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
4490 #~ msgid "Appearance"
4491 #~ msgstr "Ulkoasu"
4493 #~ msgid "Redial"
4494 #~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
4496 #~ msgid "V_ideo"
4497 #~ msgstr "V_ideo"
4499 #~ msgid "Video Off"
4500 #~ msgstr "Video pois"
4502 #~ msgid "Video Preview"
4503 #~ msgstr "Videon esikatselu"
4505 #~ msgid "Video On"
4506 #~ msgstr "Video päällä"
4508 #~ msgid "Call the contact again"
4509 #~ msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
4511 #~ msgid "Camera Off"
4512 #~ msgstr "Kamera pois"
4514 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4515 #~ msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
4517 #~ msgid "Preview"
4518 #~ msgstr "Esikatselu"
4520 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4521 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
4523 #~ msgid "Camera On"
4524 #~ msgstr "Kamera päällä"
4526 #~ msgid "Enable camera and send video"
4527 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
4529 #~ msgid "Contact Map View"
4530 #~ msgstr "Tuttavien karttanäkymä"