1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
5 # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
6 # Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
7 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
10 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
11 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
12 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
13 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
14 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014.
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:23+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-09-06 20:00+0300\n"
23 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:34+0000\n"
31 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Empathy-pikaviestin"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 "Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita "
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
52 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
54 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;keskustelu;viesti;"
57 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
59 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
60 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
61 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
62 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
63 "your contact’s chat application allows."
65 "Empathy on virallinen pikaviestinsovellus Gnome-työpöydälle. Empathyn avulla "
66 "voit yhdistää AIMiin, MSN:ään, Jabberiin (mukaan lukien Facebook ja Google "
67 "Talk), IRC:hen ja moneen muuhun viestintäverkkoon. Voit keskustella "
68 "tekstipohjaisesti, soittaa ääni- ja videopuheluita ja siirtää tiedostoja "
69 "riippuen vastapuolen käyttämän sovelluksen tukemista toiminnoista."
71 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
73 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
74 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
77 "Empathy tuo pikaviestinnän Gnome-työpöydälle, joten viestit eivät jää enää "
78 "huomaamatta. Voit vastata tuttavillesi ilman että edes avaat Empathy-ikkunaa!"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
86 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
89 "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
90 "luomiseen ja katkaisuun."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
93 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
94 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
97 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
99 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
102 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
109 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
111 "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
112 "konetta ei käytetä."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Empathyn latausten oletuskansio"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
119 msgid "The default folder to save file transfers in."
120 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
122 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
124 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
129 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
130 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "Näytä varallisuus tuttavaluettelossa"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "Haluatko näyttää tilien varallisuus tuttavaluettelossa."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Piilota pääikkuna"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Piilota pääikkuna."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
183 "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
184 "käyttäjälle välittömästi."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
195 msgid "Show contact groups"
196 msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
199 msgid "Whether to show groups in the contact list."
200 msgstr "Näytetäänkö ryhmät tuttavaluettelossa."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
203 msgid "Use notification sounds"
204 msgstr "Käytä merkkiääniä"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
207 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
208 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
215 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
216 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
223 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
224 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
231 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
232 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
235 msgid "Play a sound for new conversations"
236 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
239 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
240 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
243 msgid "Play a sound when a contact logs in"
244 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
247 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
248 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
251 msgid "Play a sound when a contact logs out"
252 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
256 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
257 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
260 msgid "Play a sound when we log in"
261 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
264 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
265 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
268 msgid "Play a sound when we log out"
269 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
272 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
273 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
276 msgid "Enable popup notifications for new messages"
277 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
280 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
281 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
284 msgid "Disable popup notifications when away"
285 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
288 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
289 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
292 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
293 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
297 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
298 "the chat is already opened, but not focused."
300 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
301 "viestistä ponnahdusilmoitus."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
305 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
309 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
312 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
313 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
316 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
317 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
351 "Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
354 msgid "Path of the Adium theme to use"
355 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
359 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
362 "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä. Vanhennettu."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
365 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
366 msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
370 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
374 msgid "Inform other users when you are typing to them"
375 msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
379 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
380 "affect the 'gone' state."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
384 msgid "Use theme for chat rooms"
385 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
388 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
389 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
392 msgid "Spell checking languages"
393 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
397 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
399 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
400 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
403 msgid "Enable spell checker"
404 msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
408 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
409 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
412 msgid "Nick completed character"
413 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
420 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
421 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
424 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
425 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
429 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
431 "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
434 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 msgstr "Viimeksi valittu tili \"Liity huoneeseen\"-ikkunassa"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
438 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
442 msgid "Camera device"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
450 msgid "Camera position"
451 msgstr "Kameran sijainti"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
454 msgid "Position the camera preview should be during a call."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
458 msgid "Echo cancellation support"
459 msgstr "Kaiun poiston tuki"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
462 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
463 msgstr "Käytetäänkö Pulseaudion suodatinta kaiun poistamiseksi."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
466 msgid "Show hint about closing the main window"
467 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
473 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
476 msgid "Empathy can publish the user's location"
477 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
480 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
481 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
484 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
485 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
489 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
491 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "Syytä ei annettu"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Tuntematon syy"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
539 msgid "Missed call from %s"
540 msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s"
542 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
546 msgstr "Soitettiin käytäjälle %s"
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
551 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
555 msgstr "Tavoitettavissa"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
571 msgstr "Poissa linjoilta"
573 #. translators: presence type is unknown
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "Erittelemätön syy"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
584 msgid "Status is set to offline"
585 msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
590 msgid "Network error"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
594 msgid "Authentication failed"
595 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
598 msgid "Encryption error"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
603 msgstr "Nimi on käytössä"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
606 msgid "Certificate not provided"
607 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
610 msgid "Certificate untrusted"
611 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
614 msgid "Certificate expired"
615 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
618 msgid "Certificate not activated"
619 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
622 msgid "Certificate hostname mismatch"
623 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
626 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
627 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
630 msgid "Certificate self-signed"
631 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
634 msgid "Certificate error"
635 msgstr "Varmennevirhe"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
638 msgid "Encryption is not available"
639 msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
642 msgid "Certificate is invalid"
643 msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
646 msgid "Connection has been refused"
647 msgstr "Yhteys hylättiin"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
650 msgid "Connection can't be established"
651 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
654 msgid "Connection has been lost"
655 msgstr "Yhteys katkesi"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
658 msgid "This account is already connected to the server"
659 msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
663 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
664 msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
667 msgid "The account already exists on the server"
668 msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
671 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
672 msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
675 msgid "Certificate has been revoked"
676 msgstr "Varmenne on kumottu"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
680 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
685 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
686 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
688 "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
689 "suurempia kuin salauskirjasto sallii"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
692 msgid "Your software is too old"
693 msgstr "Sovelluksesi on liian vanha"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
696 msgid "Internal error"
697 msgstr "Sisäinen virhe"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
701 msgstr "Kaikki tilit"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
704 msgid "Click to enlarge"
705 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
709 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
710 msgstr "Tunnistautuminen tilille <b>%s</b> epäonnistui"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
715 msgstr "Yritä uudelleen"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
721 "Enter your password for account\n"
724 "Anna salasana tilille\n"
727 #. remember password ticky box
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
729 msgid "Remember password"
730 msgstr "Muista salasana"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
734 msgid "There was an error starting the call"
735 msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
738 msgid "The specified contact doesn't support calls"
739 msgstr "Valittu tuttava ei tue puheluja"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
742 msgid "The specified contact is offline"
743 msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
746 msgid "The specified contact is not valid"
747 msgstr "Valittu tuttava on virheellinen"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
750 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
751 msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
754 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
755 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
758 msgid "Failed to open private chat"
759 msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
762 msgid "Topic not supported on this conversation"
763 msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
766 msgid "You are not allowed to change the topic"
767 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
770 msgid "Invalid contact ID"
771 msgstr "Virheellinen tuttavatunniste"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
774 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
775 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
778 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
779 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
782 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
783 msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
786 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
787 msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
791 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
794 "/part [<kanavan nimi>] [<syy>]: poistu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
797 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
798 msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
801 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
802 msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
805 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
806 msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
809 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
810 msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
814 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
815 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
816 "join a new chat room\""
818 "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. "
819 "Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", "
820 "esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
823 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
824 msgstr "/whois <tuttavan tunnus>: näyttää tietoja kyseisestä käyttäjästä"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
828 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
831 "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
832 "määritetty, näytä sen ohje."
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
840 msgid "Unknown command"
841 msgstr "Tuntematon komento"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
844 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
845 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
848 msgid "insufficient balance to send message"
849 msgstr "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
854 msgid "Error sending message '%s': %s"
855 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
860 msgid "Error sending message: %s"
861 msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s"
863 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
864 #. * account to send the message.
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
867 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
869 "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen. <a href='%s'>Hanki lisää "
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
878 msgstr "poissa linjoilta"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
881 msgid "invalid contact"
882 msgstr "virheellinen tuttava"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
885 msgid "permission denied"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
889 msgid "too long message"
890 msgstr "liian pitkä viesti"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
893 msgid "not implemented"
894 msgstr "ei toteutettu"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
906 msgid "Topic set to: %s"
907 msgstr "Aihe asetettu: %s"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
911 msgid "Topic set by %s to: %s"
912 msgstr "%s asetti aiheeksi: %s"
914 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
916 msgid "No topic defined"
917 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
920 msgid "(No Suggestions)"
921 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
923 #. translators: %s is the selected word
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
926 msgid "Add '%s' to Dictionary"
927 msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
929 #. translators: first %s is the selected word,
930 #. * second %s is the language name of the target dictionary
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
933 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
934 msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
937 msgid "Insert Smiley"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
946 #. Spelling suggestions
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
948 msgid "_Spelling Suggestions"
949 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
952 msgid "Failed to retrieve recent logs"
953 msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
957 msgid "%s has disconnected"
960 #. translators: reverse the order of these arguments
961 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
965 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
966 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
970 msgid "%s was kicked"
971 msgstr "%s potkaistiin"
973 #. translators: reverse the order of these arguments
974 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
978 msgid "%1$s was banned by %2$s"
979 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
983 msgid "%s was banned"
984 msgstr "%s estettiin"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
988 msgid "%s has left the room"
989 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
991 #. Note to translators: this string is appended to
992 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
993 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
994 #. * please let us know. :-)
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1003 msgid "%s has joined the room"
1004 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1008 msgid "%s is now known as %s"
1009 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
1011 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1012 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1013 #. * we get the new handler.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1015 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1016 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1017 msgid "Disconnected"
1018 msgstr "Ei yhteyttä"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1022 msgid "Would you like to store this password?"
1023 msgstr "Haluatko tallentaa tämän salasanan?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1034 msgid "Wrong password; please try again:"
1035 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1039 msgid "This room is protected by a password:"
1040 msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1052 msgid "Conversation"
1055 #. Translators: this string is a something like
1056 #. * "Escher Cat (SMS)"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1063 msgid "Unknown or invalid identifier"
1064 msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1067 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1068 msgstr "Tuttavien esto tilapäisesti poissa"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1071 msgid "Contact blocking unavailable"
1072 msgstr "Tuttavien esto poissa"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1075 msgid "Permission Denied"
1076 msgstr "Pääsy evätty"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1079 msgid "Could not block contact"
1080 msgstr "Tuttavaa ei voitu estää"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1083 msgid "Edit Blocked Contacts"
1084 msgstr "Muokkaa estettyjä tuttavia"
1086 #. Account and Identifier
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1093 msgstr "Käyttäjätili:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1096 msgid "Blocked Contacts"
1097 msgstr "Estetyt tuttavat"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1102 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1108 msgid "Search contacts"
1109 msgstr "Etsi tuttavia"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1116 msgid "_Add Contact"
1117 msgstr "_Lisää tuttava"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1120 msgid "No contacts found"
1121 msgstr "Tuttavia ei löytynyt"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1124 msgid "Contact search is not supported on this account"
1125 msgstr "Tämä tili ei tue tuttavien hakua"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1128 msgid "Your message introducing yourself:"
1129 msgstr "Oma esittelyviestisi:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1132 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1133 msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1138 msgstr "Tallenna vastaus"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1142 msgid "Unable to save avatar"
1143 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1146 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1148 msgstr "Käyttäjätili"
1150 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1161 msgid "Contact Details"
1162 msgstr "Tuttavan tiedot"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1166 msgid "Information requested…"
1167 msgstr "Pyydetään tietoja…"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1170 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1171 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1174 msgid "Client Information"
1175 msgstr "Asiakastiedot"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1179 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1187 msgstr "Asiakasohjelma"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1195 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1196 "select more than one group or no groups."
1198 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
1199 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1203 msgstr "_Lisää ryhmä"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1206 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1216 msgstr "Uusi tuttava"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1222 msgstr "Estetäänkö %s?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1227 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1228 msgstr "Haluatko estää käyttäjän '%s' yhteydenotot?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1231 msgid "The following identity will be blocked:"
1232 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1233 msgstr[0] "Seuraava identiteetti estetään:"
1234 msgstr[1] "Seuraavat identiteetit estetään:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1237 msgid "The following identity can not be blocked:"
1238 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1239 msgstr[0] "Seuraavaa identiteettiä ei voi estää:"
1240 msgstr[1] "Seuraavia identiteettejä ei voi estää:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1250 msgid "_Report this contact as abusive"
1251 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1252 msgstr[0] "_Raportoi tämä tuttava loukkaavana"
1253 msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1256 msgid "Edit Contact Information"
1257 msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
1259 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1261 msgid "Linked Contacts"
1262 msgstr "Linkitetyt tuttavat"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1265 msgid "gnome-contacts not installed"
1266 msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1269 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1270 msgstr "Asenna gnome-contacts tarkastellaksesi tuttavien tietoja."
1272 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1273 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1274 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1281 msgid "Select account to use to place the call"
1282 msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1292 msgstr "Matkapuhelin"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1302 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1303 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1306 msgid "Call %s (%s)"
1307 msgstr "Soita %s (%s)"
1309 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1316 msgid "_Block Contact"
1317 msgstr "Es_tä tuttava"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1321 msgid "Remove from _Group '%s'"
1322 msgstr "Poista _ryhmästä \"%s\""
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1325 msgid "Delete and _Block"
1326 msgstr "Poista ja _estä"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1330 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1331 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1336 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1337 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1339 "Haluatko varmasti poistaa linkitetyn tuttavan \"%s\"? Ota huomioon, että "
1340 "kaikki linkitetyn tuttavaan liitetyt yhteystiedot poistetaan."
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1343 msgid "Removing contact"
1344 msgstr "Poistetaan tuttava"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1355 msgstr "_Keskustele"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1366 msgstr "_Äänipuhelu"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1371 msgstr "_Videopuhelu"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1375 msgid "_Previous Conversations"
1376 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1380 msgstr "Lähetä tiedosto"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1383 msgid "Share My Desktop"
1384 msgstr "Jaa työpöytäni"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1392 msgid "Infor_mation"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1396 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1402 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1403 msgid "Inviting you to this room"
1404 msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1407 msgid "_Invite to Chat Room"
1408 msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1411 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1412 msgid "_Add Contact…"
1413 msgstr "_Lisää tuttava…"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1417 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1418 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1421 msgid "Removing group"
1422 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1426 msgstr "Ni_meä uudelleen"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1433 msgid "Country ISO Code:"
1434 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1453 msgid "Postal Code:"
1454 msgstr "Postinumero:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1477 msgid "Description:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1485 msgid "Accuracy Level:"
1486 msgstr "Tarkkuustaso:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1493 msgid "Vertical Error (meters):"
1494 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1497 msgid "Horizontal Error (meters):"
1498 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1509 msgid "Climb Speed:"
1510 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1513 msgid "Last Updated on:"
1514 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1518 msgstr "Pituuspiiri:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1522 msgstr "Leveyspiiri:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1534 #. translators: format is "Location, $date"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1541 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1542 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1547 msgstr "Nimimerkki:"
1549 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1556 msgid "Linked contact containing %u contact"
1557 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1562 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1563 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1566 msgid "Online from a phone or mobile device"
1567 msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1571 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1572 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1573 "details below are correct."
1575 "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon "
1576 "yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista "
1577 "että alla olevat tiedot ovat oikein."
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1580 msgid "People nearby"
1581 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1585 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1586 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1588 "Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden käytöstä "
1589 "valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → "
1590 "Käyttäjätilit</span>."
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1607 msgstr "Keskustelu kohteessa %s"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1611 msgid "Chat with %s"
1612 msgstr "Keskustelu käyttäjän %s kanssa"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1616 msgctxt "A date with the time"
1617 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1618 msgstr "%A, %e %Bta %Y %X"
1620 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1623 msgid "<i>* %s %s</i>"
1624 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1626 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1627 #. * The string in bold is the sender's name
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1630 msgid "<b>%s:</b> %s"
1631 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1636 msgid_plural "%s seconds"
1637 msgstr[0] "%s sekunti"
1638 msgstr[1] "%s sekuntia"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1643 msgid_plural "%s minutes"
1644 msgstr[0] "%s minuutti"
1645 msgstr[1] "%s minuuttia"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1649 msgid "Call took %s, ended at %s"
1650 msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1660 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1663 msgstr "%e. %Bta %Y"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1668 msgstr "Milloin tahansa"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1673 msgstr "Kuka tahansa"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1685 msgstr "Mitä tahansa"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1689 msgstr "Tekstikeskustelut"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1697 msgid "Incoming calls"
1698 msgstr "Saapuneet puhelut"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1701 msgid "Outgoing calls"
1702 msgstr "Soitetut puhelut"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1705 msgid "Missed calls"
1706 msgstr "Vastaamattomat puhelut"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1713 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1715 "Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden historiatiedot?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1719 msgstr "Tyhjennä kaikki"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1722 msgid "Delete from:"
1723 msgstr "Poista kohteesta:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1735 msgid "Delete All History…"
1736 msgstr "Poista kaikki historia…"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1743 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1757 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1758 msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan…</span>"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1761 msgid "What kind of chat account do you have?"
1762 msgstr "Minkälainen pikaviestintili sinulla on?"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1765 msgid "Add new account"
1766 msgstr "Lisää uusi tili"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1770 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1771 msgstr "Anna tuttavan tunniste tai puhelinnumero:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1776 msgstr "_Videopuhelu"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1781 msgstr "_Äänipuhelu"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1786 msgstr "Uusi puhelu"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1789 msgid "The contact is offline"
1790 msgstr "Tuttava ei ole linjoilla"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1793 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1794 msgstr "Valittu tuttava on joko virheellinen tai tuntematon"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1797 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1798 msgstr "Kyseinen tuttava ei tue tämänlaista keskustelua"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1801 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1802 msgstr "Tähän protokollaan ei ole sisällytetty pyydettyä toiminnallisuutta"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1805 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1806 msgstr "Keskustelun aloitus määritetyn tuttavan kanssa ei onnistunut"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1809 msgid "You are banned from this channel"
1810 msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1813 msgid "This channel is full"
1814 msgstr "Kanava on täynnä"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1817 msgid "You must be invited to join this channel"
1818 msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1821 msgid "Can't proceed while disconnected"
1822 msgstr "Jatkaminen ei onnistu, kun yhteyttä ei ole muodostettu"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1825 msgid "Permission denied"
1826 msgstr "Lupa evätty"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1829 msgid "There was an error starting the conversation"
1830 msgstr "Keskustelua aloittaessa tapahtui virhe"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1834 msgid "New Conversation"
1835 msgstr "Uusi keskustelu"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1838 msgid "Password Required"
1839 msgstr "Salasana vaaditaan"
1842 #. COL_STATE_ICON_NAME
1844 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1845 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1849 msgid "Custom Message…"
1850 msgstr "Oma viesti…"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1854 msgid "Edit Custom Messages…"
1855 msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1858 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1859 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1862 msgid "Click to make this status a favorite"
1863 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1865 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1869 "<b>Current message: %s</b>\n"
1870 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1872 "<b>Nykyinen viesti: %s</b>\n"
1873 "<small><i>Paina Enter asettaaksesi uuden viestin tai Esc peruaksesi.</i></"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1882 msgid "Custom messages…"
1883 msgstr "Omat viestit…"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1887 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1903 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1906 msgid "Phrase not found"
1907 msgstr "Lausetta ei löydy"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1910 msgid "Received an instant message"
1911 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1914 msgid "Sent an instant message"
1915 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1918 msgid "Incoming chat request"
1919 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1922 msgid "Contact connected"
1923 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1926 msgid "Contact disconnected"
1927 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1930 msgid "Connected to server"
1931 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1934 msgid "Disconnected from server"
1935 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1938 msgid "Incoming voice call"
1939 msgstr "Saapuva puhelu"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1942 msgid "Outgoing voice call"
1943 msgstr "Lähetä puhelu"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1946 msgid "Voice call ended"
1947 msgstr "Puhelu päättyi"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1950 msgid "Edit Custom Messages"
1951 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1954 msgid "Subscription Request"
1955 msgstr "Liittymispyyntö"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1958 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1960 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1961 msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1974 msgid "Message edited at %s"
1975 msgstr "Viestiä muokattu %s"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1982 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1983 msgstr "Keskustelupalvelimen tarjoamaa identiteettiä ei voi vahvistaa."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1986 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1990 msgid "The certificate has expired."
1991 msgstr "Varmenne on vanhentunut."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1994 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1995 msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1998 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1999 msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä."
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2002 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2003 msgstr "Varmenteen vahvistama isäntänimi ei vastaa palvelimen nimeä."
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2006 msgid "The certificate is self-signed."
2007 msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2011 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2012 msgstr "Varmenteen myöntäjätaho on kumonnut varmenteen."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2015 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2016 msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2019 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2023 msgid "The certificate is malformed."
2024 msgstr "Varmenne on muodostettu väärin."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2028 msgid "Expected hostname: %s"
2029 msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2033 msgid "Certificate hostname: %s"
2034 msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2041 msgid "Untrusted connection"
2042 msgstr "Yhteys ei ole luotettava"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2045 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2046 msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2049 msgid "Remember this choice for future connections"
2050 msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2053 msgid "Certificate Details"
2054 msgstr "Varmenteen tiedot"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2057 msgid "Unable to open URI"
2058 msgstr "URI:a ei voi avata"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2061 msgid "Select a file"
2062 msgstr "Valitse tiedosto"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2065 msgid "Insufficient free space to save file"
2066 msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2071 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2072 "Please choose another location."
2074 "Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on "
2075 "saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti."
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2079 msgid "Incoming file from %s"
2080 msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
2082 #. Copy Link Address menu item
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2084 msgid "_Copy Link Address"
2085 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
2087 #. Open Link menu item
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2090 msgstr "_Avaa linkki"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2094 msgid "Inspect HTML"
2095 msgstr "Tutki HTML:ää"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2098 msgid "Top Contacts"
2099 msgstr "Suosituimmat tuttavat"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2102 msgid "People Nearby"
2103 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2107 msgstr "Ryhmittelemätön"
2109 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2110 #. * fetch contact's presence.
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2113 msgid "Server cannot find contact: %s"
2114 msgstr "Palvelin ei löydä tuttavaa: %s"
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2117 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2118 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2121 msgid "translator-credits"
2123 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2124 "Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
2125 "Tommi Vainikainen, 2009.\n"
2126 "Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
2128 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
2130 "Launchpad Contributions:\n"
2131 " Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2132 " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2133 " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
2134 " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2135 " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2136 " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2137 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2138 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2139 " Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2140 " Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n"
2141 " Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2142 " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2143 " Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n"
2144 " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
2145 " Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n"
2146 " Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
2147 " Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n"
2148 " Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2149 " Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n"
2150 " Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
2151 " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2152 " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
2153 " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2154 " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2155 " Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n"
2156 " papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2159 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2161 "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja "
2164 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2166 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2170 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2171 msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2174 msgid "<account-id>"
2175 msgstr "<käyttäjätunnus>"
2177 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2178 msgid "- Empathy Accounts"
2179 msgstr "- Empathy-tilit"
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2182 msgid "Empathy Accounts"
2183 msgstr "Empathy-tilit"
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * unsaved changes
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2189 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2190 msgstr "Tililläsi %.50s on tallentamattomia muutoksia."
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * an unsaved new account
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2195 msgid "Your new account has not been saved yet."
2196 msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu."
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2200 msgstr "Yhdistetään…"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2204 msgid "Offline — %s"
2205 msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2209 msgid "Disconnected — %s"
2210 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2213 msgid "Offline — No Network Connection"
2214 msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2217 msgid "Unknown Status"
2218 msgstr "Tuntematon tila"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2222 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2223 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2226 "Tämä tili on poistettu käytöstä, koska se pohjautuu vanhaan, tukemattomaan "
2227 "taustaosaan. Asenna telepathy-haze ja käynnistä istunto uudelleen, niin voit "
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2231 msgid "Offline — Account Disabled"
2232 msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2235 msgid "Edit Connection Parameters"
2236 msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2239 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2240 msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia…"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2244 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2245 msgstr "Poistetaanko %.50s tietokoneeltasi?"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2248 msgid "This will not remove your account on the server."
2249 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2253 "You are about to select another account, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2256 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2257 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2259 #. Menu item: to enabled/disable the account
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2264 #. Menu item: Rename
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2267 msgstr "Nimeä uudelleen"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2279 "You are about to close the window, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2282 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2283 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2287 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2288 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2299 msgid "Loading account information"
2300 msgstr "Ladataan tilin tietoja"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2304 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2307 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2308 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2311 msgid "No protocol backends installed"
2312 msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu"
2314 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2315 msgid " - Empathy authentication client"
2316 msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
2318 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2319 msgid "Empathy authentication client"
2320 msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
2322 #: ../src/empathy.c:407
2323 msgid "Don't connect on startup"
2324 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2326 #: ../src/empathy.c:411
2327 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2328 msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita ikkunoita käynnistyksessä"
2330 #: ../src/empathy.c:440
2331 msgid "- Empathy IM Client"
2332 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2334 #: ../src/empathy.c:626
2335 msgid "Error contacting the Account Manager"
2336 msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
2338 #: ../src/empathy.c:628
2341 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2346 "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
2350 #: ../src/empathy-call.c:115
2352 msgstr "Puhelimessa"
2354 #: ../src/empathy-call.c:223
2355 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2356 msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
2358 #: ../src/empathy-call.c:247
2359 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2360 msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
2362 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2364 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2366 "%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken."
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2369 msgid "Incoming call"
2370 msgstr "Saapuva puhelu"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2374 msgid "Incoming video call from %s"
2375 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2378 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2380 msgid "Incoming call from %s"
2381 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2394 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2395 #. * is used in the window title
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2398 msgid "Call with %s"
2399 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2402 msgid "The IP address as seen by the machine"
2403 msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2406 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2407 msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2410 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2411 msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2414 msgid "The IP address of a relay server"
2415 msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2418 msgid "The IP address of the multicast group"
2419 msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2439 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2442 msgid "%s — %d:%02dm"
2443 msgstr "%s — %d:%02d m"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2446 msgid "Technical Details"
2447 msgstr "Tekniset tiedot"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2452 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2454 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2461 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2466 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2467 "does not allow direct connections."
2469 "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, "
2470 "joka ei salli suoria yhteyksiä."
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2473 msgid "There was a failure on the network"
2474 msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2478 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2480 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2485 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2487 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2497 "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a "
2498 "href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-"
2499 "ikkunasta kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2502 msgid "There was a failure in the call engine"
2503 msgstr "Virhe soitettaessa"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2506 msgid "The end of the stream was reached"
2507 msgstr "Virran loppu saavutettiin"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2510 msgid "Can't establish audio stream"
2511 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2514 msgid "Can't establish video stream"
2515 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2519 msgid "Your current balance is %s."
2520 msgstr "Nykyinen varallisuutesi on %s."
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2523 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2524 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun."
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2528 msgstr "Hanki lisää varallisuutta"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2560 msgstr "_Vianetsintä"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2572 msgstr "Vaihda kamera"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2576 msgstr "Pienennä minut"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2580 msgstr "Suurenna minut"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2583 msgid "Disable camera"
2584 msgstr "Ota kamera pois käytöstä"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2591 msgid "Hang up current call"
2592 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2596 msgstr "Videopuhelu"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2599 msgid "Start a video call"
2600 msgstr "Aloita videopuhelu"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2603 msgid "Start an audio call"
2604 msgstr "Aloita äänipuhelu"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2607 msgid "Show dialpad"
2608 msgstr "Näytä numeronäppäimet"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2611 msgid "Display the dialpad"
2612 msgstr "Näytä numeronäppäimistö"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2615 msgid "Toggle video transmission"
2616 msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2619 msgid "Toggle audio transmission"
2620 msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2623 msgid "Encoding Codec:"
2624 msgstr "Pakkauskoodekki:"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2627 msgid "Decoding Codec:"
2628 msgstr "Purkamiskoodekki:"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2631 msgid "Remote Candidate:"
2632 msgstr "Etäehdokas:"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2635 msgid "Local Candidate:"
2636 msgstr "Paikallisehdokas:"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2642 #: ../src/empathy-chat.c:100
2643 msgid "- Empathy Chat Client"
2644 msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2655 msgid "Auto-Connect"
2656 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2659 msgid "Manage Favorite Rooms"
2660 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2663 msgid "Close this window?"
2664 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2669 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2670 "until you rejoin it."
2672 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta %s poistumiseen. Et saa jatkossa "
2673 "enää viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2678 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2679 "messages until you rejoin it."
2681 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2682 "further messages until you rejoin them."
2684 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa enää "
2685 "viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2687 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa %u kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa "
2688 "enää viestejä näiltä kanavilta, ennen kuin liityt kanaville uudelleen."
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2693 msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?"
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2697 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2700 "Et saa jatkossa enää viestejä tältä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle "
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2704 msgid "Close window"
2705 msgstr "Sulje ikkuna"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2709 msgstr "Poistu huoneesta"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2713 msgid "%s (%d unread)"
2714 msgid_plural "%s (%d unread)"
2715 msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
2716 msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2720 msgid "%s (and %u other)"
2721 msgid_plural "%s (and %u others)"
2722 msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
2723 msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2727 msgid "%s (%d unread from others)"
2728 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2729 msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
2730 msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2734 msgid "%s (%d unread from all)"
2735 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2736 msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
2737 msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2743 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2745 msgid "Sending %d message"
2746 msgid_plural "Sending %d messages"
2747 msgstr[0] "Lähetetään %d viesti"
2748 msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2751 msgid "Typing a message."
2752 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2755 msgid "_Conversation"
2756 msgstr "_Keskustelu"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2763 msgid "Insert _Smiley"
2764 msgstr "Lisää _hymiö"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2767 msgid "_Favorite Chat Room"
2768 msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2771 msgid "Notify for All Messages"
2772 msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2775 msgid "_Show Contact List"
2776 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2779 msgid "Invite _Participant…"
2780 msgstr "Kutsu _osallistuja…"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2784 msgstr "_Liity keskusteluun"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2788 msgstr "_Poistu keskustelusta"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2796 msgstr "V_älilehdet"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2799 msgid "_Previous Tab"
2800 msgstr "_Edellinen välilehti"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2804 msgstr "_Seuraava välilehti"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2807 msgid "_Undo Close Tab"
2808 msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2811 msgid "Move Tab _Left"
2812 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2815 msgid "Move Tab _Right"
2816 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2820 msgstr "_Irrota välilehti"
2822 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2823 msgid "Show a particular service"
2824 msgstr "Näytä tietty palvelu"
2826 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2827 msgid "- Empathy Debugger"
2828 msgstr "- Empathyn virheenjäljitin"
2830 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2831 msgid "Empathy Debugger"
2832 msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2839 msgid "Pastebin link"
2840 msgstr "Pastebin-linkki"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2843 msgid "Pastebin response"
2844 msgstr "Pastebin-vastaus"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2847 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2849 "Data liian paljon yksittäiseen liittämiseen. Tallenna lokit tiedostoon."
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2852 msgid "Debug Window"
2853 msgstr "Vianetsintäikkuna"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2856 msgid "Send to pastebin"
2857 msgstr "Lähetä pastebin-palveluun"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2869 msgstr "Virheenjäljitys"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2893 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2894 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2896 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2897 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2898 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2899 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2901 "Vaikka lokeissa ei näy salasanoja, lokit saattavat sisältää henkilökohtaisia "
2902 "tietoja, kuten tuttavaluettelosi tai lähettämiäsi ja vastaanottamiasi "
2904 "Jos haluat varmistaa, etteivät kyseiset tiedot näy julkisessa "
2905 "vikaraportissa, voit rajoittaa <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2906 "enter_bug.cgi?product=empathy\">vikaraportin</a> lisäkentistä näkyvyyden "
2907 "vain Empathy-kehittäjille."
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2927 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2929 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2932 msgid "Incoming video call"
2933 msgstr "Saapuva videopuhelu"
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2937 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2938 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2942 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2943 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2954 msgid "_Answer with video"
2955 msgstr "_Vastaa käyttäen videota"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2958 msgid "Room invitation"
2959 msgstr "Kutsu huoneeseen"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2963 msgid "Invitation to join %s"
2964 msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2968 msgid "%s is inviting you to join %s"
2969 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2977 msgid "%s invited you to join %s"
2978 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2982 msgid "You have been invited to join %s"
2983 msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2987 msgid "Incoming file transfer from %s"
2988 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2991 msgid "Password required"
2992 msgstr "Salasana vaaditaan"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3003 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3006 msgid "%u:%02u.%02u"
3007 msgstr "%u:%02u.%02u"
3009 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3016 msgctxt "file transfer percent"
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3022 msgid "%s of %s at %s/s"
3023 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3033 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3034 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
3036 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3039 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3040 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
3042 #. translators: first %s is filename, second %s
3043 #. * is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3046 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3047 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3050 msgid "Error receiving a file"
3051 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3055 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3056 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3059 msgid "Error sending a file"
3060 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
3062 #. translators: first %s is filename, second %s
3063 #. * is the contact name
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3066 msgid "\"%s\" received from %s"
3067 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
3069 #. translators: first %s is filename, second %s
3070 #. * is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3073 msgid "\"%s\" sent to %s"
3074 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3077 msgid "File transfer completed"
3078 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3081 msgid "Waiting for the other participant's response"
3082 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3086 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3087 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3091 msgid "Hashing \"%s\""
3092 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3107 msgid "File Transfers"
3108 msgstr "Tiedostosiirrot"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3111 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3112 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
3114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3118 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3120 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3121 "importing accounts from Pidgin."
3123 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
3124 "ainoastaan Pidginistä."
3126 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3127 msgid "Import Accounts"
3130 #. Translators: this is the header of a treeview column
3131 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3135 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3139 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3143 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3145 msgid "Invite Participant"
3146 msgstr "Kutsu osanottaja"
3148 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3149 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3150 msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
3152 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3158 msgstr "Keskusteluhuone"
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3165 msgid "Failed to list rooms"
3166 msgstr "Kanavien listaus epäonnistui"
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3172 "Invite required: %s\n"
3173 "Password required: %s\n"
3177 "Vaaditaan kutsu: %s\n"
3178 "Vaaditaan salasana: %s\n"
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3193 msgstr "Liity huoneeseen"
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3197 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3199 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3204 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3208 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3209 "the current account's server"
3211 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3212 "nykyisellä palvelimella"
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3216 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3217 "the current account's server"
3219 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3220 "nykyisellä palvelimella"
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3227 msgid "Couldn't load room list"
3228 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3232 msgstr "Huoneluettelo"
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3239 msgid "Answer with video"
3240 msgstr "Vastaa videon kanssa"
3242 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3252 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3253 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3254 #. * brings the password popup.
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3257 msgstr "Anna salasana"
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3260 msgid "Message received"
3261 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3264 msgid "Message sent"
3265 msgstr "Viesti lähetetty"
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3268 msgid "New conversation"
3269 msgstr "Uusi keskustelu"
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3272 msgid "Contact comes online"
3273 msgstr "Tuttava saapuu linjoille"
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3276 msgid "Contact goes offline"
3277 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3280 msgid "Account connected"
3281 msgstr "Tili yhdistetty"
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3284 msgid "Account disconnected"
3285 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3296 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3303 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3304 msgstr "Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?"
3306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3308 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3309 msgstr "Isäsi, nimes kiellä;"
3311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3313 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3314 msgstr "Tai jos sinä et sitä tahdo, vanno lempes mulle"
3316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3318 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3319 msgstr "Ja Capulet en enää ole minä."
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3323 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3324 msgstr "Puhunko jo, vai kuuntelenko vielä?"
3326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3328 msgid "Juliet has disconnected"
3329 msgstr "Julia poistui keskustelusta"
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3337 msgstr "Näytä ryhmät"
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3340 msgid "Show account balances"
3341 msgstr "Näytä tilien varallisuus"
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3344 msgid "Contact List"
3345 msgstr "Tuttavaluettelo"
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3348 msgid "Start chats in:"
3349 msgstr "Avaa keskustelut:"
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3353 msgstr "uu_siin välilehtiin"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3356 msgid "new _windows"
3357 msgstr "uusiin _ikkunoihin"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3360 msgid "Show _smileys as images"
3361 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3364 msgid "Show contact _list in rooms"
3365 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3368 msgid "Log conversations"
3369 msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3372 msgid "Display incoming events in the notification area"
3373 msgstr "Näytä tulevat tapahtumat ilmoitusalueella"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3376 msgid "_Automatically connect on startup"
3377 msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3388 msgid "_Enable bubble notifications"
3389 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunailmoituksia"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3392 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3393 msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3396 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3397 msgstr "Näytä ilmoituksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3400 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3401 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3404 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3405 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3408 msgid "Notifications"
3409 msgstr "Ilmoitukset"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3412 msgid "_Enable sound notifications"
3413 msgstr "_Käytä merkkiääniä"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3416 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3417 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3420 msgid "Play sound for events"
3421 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3428 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3429 msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3433 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3434 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3435 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3436 "off and restarting the call."
3438 "Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä "
3439 "saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee "
3440 "outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja "
3441 "soittaa puhelu uudelleen."
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3444 msgid "_Publish location to my contacts"
3445 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3449 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3450 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3453 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3454 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3456 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3458 msgid "_Reduce location accuracy"
3459 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3463 msgstr "Yksityisyys"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3467 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3468 "dictionary installed."
3470 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3471 "asennettu sanakirja."
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3474 msgid "Enable spell checking for languages:"
3475 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3478 msgid "Spell Checking"
3479 msgstr "Kielentarkastus"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3482 msgid "Chat Th_eme:"
3483 msgstr "Keskustelun _teema:"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3493 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3494 msgid "Provide Password"
3495 msgstr "Anna salasana"
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3499 msgstr "Katkaise yhteys"
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3502 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3503 msgstr "Määritä itsellesi tili, jotta näet tuttavat täällä."
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3507 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3509 "Valitettavasti %s-tilejäsi ei voi käyttää, ennen kuin %s on päivitetty."
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3512 msgid "Windows Live"
3513 msgstr "Windows Live"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3517 msgstr "Google Talk"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3523 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3526 msgid "%s account requires authorisation"
3527 msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan tilille %s"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3530 msgid "Online Accounts"
3531 msgstr "Verkkotilit"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3534 msgid "Update software…"
3535 msgstr "Päivitä sovelus…"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3539 msgstr "Yhdistä uudelleen"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3542 msgid "Edit Account"
3543 msgstr "Muokkaa tiliä"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3550 msgid "Top up account"
3551 msgstr "Hanki lisää varallisuutta tilille"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3554 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3555 msgstr "Ota ainakin yksi tileistäsi käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3557 #. translators: argument is an account name
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3560 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3561 msgstr "Ota %s käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3564 msgid "Change your presence to see contacts here"
3565 msgstr "Vaihda läsnäolotilaasi, jotta näet tuttaviasi täällä."
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3568 msgid "No match found"
3569 msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3572 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3573 msgid "You haven't added any contacts yet"
3574 msgstr "Et ole lisännyt yhtään tuttavaa vielä"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3577 msgid "No online contacts"
3578 msgstr "Tuttavia ei ole linjoilla"
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3581 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3582 msgid "_New Conversation…"
3583 msgstr "_Uusi keskustelu…"
3585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3588 msgstr "Uusi _puhelu…"
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3595 msgid "_Add Contacts…"
3596 msgstr "_Lisää tuttavia…"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3599 msgid "_Search for Contacts…"
3600 msgstr "_Etsi tutta_via…"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3603 msgid "_Blocked Contacts"
3604 msgstr "_Estetyt tuttavat"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3615 msgid "Join _Favorites"
3616 msgstr "Liity _suosikkeihin"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3619 msgid "_Manage Favorites"
3620 msgstr "_Hallitse suosikkeja"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3623 msgid "_File Transfers"
3624 msgstr "_Tiedostosiirrot"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3628 msgstr "_Käyttäjätilit"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3631 msgid "P_references"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3643 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3647 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3648 msgid "Account settings"
3649 msgstr "Tilin asetukset"
3651 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3653 msgstr "Siirry _verkkoon"
3655 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3656 msgid "Show _Offline Contacts"
3657 msgstr "Näyt_ä linjoilta poissa olevat tuttavat"
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3663 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3664 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3668 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3669 msgid "Please enter your account details"
3670 msgstr "Anna tilisi tiedot"
3672 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3674 msgid "Edit %s account options"
3675 msgstr "Muokkaa tilin \"%s\" tietoja"
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3678 msgid "Integrate your IM accounts"
3679 msgstr "Yhdistä pikaviestintilisi"
3681 #~ msgid "No error message"
3682 #~ msgstr "Ei virheilmoitusta"
3684 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3685 #~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
3688 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3689 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3690 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3691 #~ "any later version."
3693 #~ "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa "
3694 #~ "GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
3695 #~ "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
3696 #~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
3699 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3700 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3701 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3704 #~ "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3705 #~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3706 #~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
3707 #~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
3710 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3711 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3712 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3714 #~ "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
3715 #~ "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, "
3716 #~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3718 #~ msgid "About Empathy"
3719 #~ msgstr "Tietoja - Pikaviestin"
3721 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3722 #~ msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
3724 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3725 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
3727 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3728 #~ msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
3730 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3731 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
3733 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3734 #~ msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
3736 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3737 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
3739 #~ msgid "Password not found"
3740 #~ msgstr "Salasanaa ei löydy"
3742 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3743 #~ msgstr "Pikaviestintilin %s salasana (%s)"
3745 #~ msgid "%d second ago"
3746 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3747 #~ msgstr[0] "%d sekunti sitten"
3748 #~ msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
3750 #~ msgid "%d minute ago"
3751 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3752 #~ msgstr[0] "%d minuutti sitten"
3753 #~ msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
3755 #~ msgid "%d hour ago"
3756 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3757 #~ msgstr[0] "%d tunti sitten"
3758 #~ msgstr[1] "%d tuntia sitten"
3760 #~ msgid "%d day ago"
3761 #~ msgid_plural "%d days ago"
3762 #~ msgstr[0] "%d päivä sitten"
3763 #~ msgstr[1] "%d päivää sitten"
3765 #~ msgid "%d week ago"
3766 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3767 #~ msgstr[0] "%d viikko sitten"
3768 #~ msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
3770 #~ msgid "%d month ago"
3771 #~ msgid_plural "%d months ago"
3772 #~ msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
3773 #~ msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
3775 #~ msgid "in the future"
3776 #~ msgstr "tulevaisuudessa"
3778 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3779 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3781 #~ msgid "Facebook Chat"
3782 #~ msgstr "Facebook-keskustelu"
3784 #~ msgid "Pass_word"
3785 #~ msgstr "S_alasana"
3787 #~ msgid "Screen _Name"
3788 #~ msgstr "Näyttö_nimi"
3790 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3791 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
3797 #~ msgstr "Pal_velin"
3800 #~ msgstr "Lisäasetukset"
3802 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3803 #~ msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
3805 #~ msgid "What is your AIM password?"
3806 #~ msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
3808 #~ msgid "Remember Password"
3809 #~ msgstr "Muista salasana"
3812 #~ msgstr "Salasana"
3815 #~ msgstr "Palvelin"
3826 #~ msgid "Username:"
3827 #~ msgstr "Käyttäjänimi:"
3830 #~ msgstr "_Toteuta"
3833 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
3835 #~ msgid "This account already exists on the server"
3836 #~ msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
3838 #~ msgid "Create a new account on the server"
3839 #~ msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
3841 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3842 #~ msgstr "%s palvelimella %s"
3844 #~ msgid "%s Account"
3847 #~ msgid "New account"
3848 #~ msgstr "Uusi tili"
3850 #~ msgid "Login I_D"
3851 #~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
3853 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3854 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
3856 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3857 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
3859 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3860 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
3863 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3865 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3866 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
3868 #~ msgid "Ch_aracter set"
3869 #~ msgstr "_Merkistökoodaus"
3871 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3872 #~ msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
3874 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3875 #~ msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
3880 #~ msgid "Character set"
3881 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
3890 #~ msgstr "Palvelimet"
3893 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3894 #~ "enter a password."
3896 #~ "Useimmat IRC-palvelimet eivät tarvitse salasanaa, joten jos et ole varma, "
3897 #~ "älä syötä salasanaa."
3900 #~ msgstr "Nimimerkki"
3902 #~ msgid "Quit message"
3903 #~ msgstr "Lopetusviesti"
3905 #~ msgid "Real name"
3906 #~ msgstr "Oikea nimi"
3909 #~ msgstr "Käyttäjänimi"
3911 #~ msgid "Which IRC network?"
3912 #~ msgstr "Mikä IRC-verkko?"
3914 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3915 #~ msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
3917 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3918 #~ msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
3921 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3922 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3923 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3924 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3926 #~ "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen "
3927 #~ "käytettävä sähköpostiosoite.\n"
3928 #~ "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita "
3929 #~ "<b>tunnus</b>.\n"
3930 #~ "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a "
3931 #~ "href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
3933 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3934 #~ msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
3936 #~ msgid "What is your Google ID?"
3937 #~ msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
3939 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3940 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
3942 #~ msgid "What is your Google password?"
3943 #~ msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
3945 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3946 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
3948 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3949 #~ msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
3951 #~ msgid "Priori_ty"
3952 #~ msgstr "_Prioriteetti"
3954 #~ msgid "Reso_urce"
3955 #~ msgstr "Res_urssi"
3957 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3958 #~ msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
3960 #~ msgid "Override server settings"
3961 #~ msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
3963 #~ msgid "Use old SS_L"
3964 #~ msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
3966 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3967 #~ msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
3969 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3970 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
3972 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3973 #~ msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
3975 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3976 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
3978 #~ msgid "Nic_kname"
3979 #~ msgstr "Ni_mimerkki"
3981 #~ msgid "_Last Name"
3982 #~ msgstr "_Sukunimi"
3984 #~ msgid "_First Name"
3985 #~ msgstr "_Etunimi"
3987 #~ msgid "_Published Name"
3988 #~ msgstr "_Julkaistu nimi"
3990 #~ msgid "_Jabber ID"
3991 #~ msgstr "_Jabber-tunniste"
3993 #~ msgid "E-_mail address"
3994 #~ msgstr "Sähköposti_osoite"
3996 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3997 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
3999 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4000 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
4002 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4003 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
4006 #~ msgstr "Automaattinen"
4018 #~ msgstr "Rekisteröi"
4021 #~ msgstr "Valinnat"
4024 #~ msgstr "Ei mitään"
4026 #~ msgid "_Username"
4027 #~ msgstr "_Käyttäjänimi"
4029 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4030 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
4032 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4033 #~ msgstr "Kä_ytä tätä tiliä lanka- ja matkapuhelinverkon puheluihin"
4035 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4036 #~ msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
4038 #~ msgid "Proxy Options"
4039 #~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
4041 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4042 #~ msgstr "Muut valinnat"
4044 #~ msgid "STUN Server"
4045 #~ msgstr "STUN-palvelin"
4047 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4048 #~ msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
4050 #~ msgid "Discover Binding"
4051 #~ msgstr "Löydä Sidonta"
4053 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4054 #~ msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
4056 #~ msgid "Mechanism"
4057 #~ msgstr "Mekanismi"
4059 #~ msgid "Interval (seconds)"
4060 #~ msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
4062 #~ msgid "Authentication username"
4063 #~ msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi"
4065 #~ msgid "Transport"
4068 #~ msgid "Loose Routing"
4069 #~ msgstr "Löyhä reititys"
4071 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4072 #~ msgstr "Sivuuta TLS-virheet"
4074 #~ msgid "Local IP Address"
4075 #~ msgstr "Paikallinen IP-osoite"
4077 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4078 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
4080 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4081 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
4083 #~ msgid "Pass_word:"
4084 #~ msgstr "S_alasana:"
4086 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4087 #~ msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
4089 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4090 #~ msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
4092 #~ msgid "_Room List locale:"
4093 #~ msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
4095 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4096 #~ msgstr "_Merkkikartta:"
4099 #~ msgstr "_Portti:"
4101 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4102 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
4104 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4105 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
4107 #~ msgid "Couldn't convert image"
4108 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
4110 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4112 #~ "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle "
4113 #~ "kuvatiedostomuodolle"
4115 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4116 #~ msgstr "Kuvan tallennus tiedostoon epäonnistui"
4118 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4119 #~ msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
4121 #~ msgid "Take a picture..."
4122 #~ msgstr "Ota kuva..."
4125 #~ msgstr "Ei kuvaa"
4130 #~ msgid "All Files"
4131 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
4133 #~ msgid "Select..."
4134 #~ msgstr "Valitse..."
4137 #~ msgstr "_Valitse"
4139 #~ msgid "Full name"
4140 #~ msgstr "Koko nimi"
4142 #~ msgid "Phone number"
4143 #~ msgstr "Puhelinnumero"
4145 #~ msgid "E-mail address"
4146 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
4149 #~ msgstr "WWW-sivusto"
4152 #~ msgstr "Syntymäpäivä"
4154 #~ msgid "Last seen:"
4155 #~ msgstr "Viimeksi nähty:"
4158 #~ msgstr "Palvelin:"
4160 #~ msgid "Connected from:"
4161 #~ msgstr "Yhdisti kohteesta:"
4163 #~ msgid "Away message:"
4164 #~ msgstr "Poissaoloviesti:"
4173 #~ msgstr "matkapuhelin"
4178 #~ msgid "preferred"
4179 #~ msgstr "ensisijainen"
4182 #~ msgstr "postiosoite"
4188 #~ msgid "New Network"
4189 #~ msgstr "Uusi verkko"
4191 #~ msgid "Choose an IRC network"
4192 #~ msgstr "Valitse IRC-verkko"
4194 #~ msgid "Reset _Networks List"
4195 #~ msgstr "_Nollaa verkkoluettelo"
4197 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4201 #~ msgid "new server"
4202 #~ msgstr "uusi palvelin"
4207 #~ msgid "New %s account"
4208 #~ msgstr "Uusi %s-tili"
4210 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4211 #~ msgstr "<b>Henkilökohtaiset tiedot</b>"
4213 #~ msgid "Current Locale"
4214 #~ msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
4228 #~ msgid "Central European"
4229 #~ msgstr "keskieurooppalainen"
4231 #~ msgid "Chinese Simplified"
4232 #~ msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
4234 #~ msgid "Chinese Traditional"
4235 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
4241 #~ msgstr "kyrillinen"
4243 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4244 #~ msgstr "kyrillinen, Venäjä"
4246 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4247 #~ msgstr "kyrillinen, Ukraina"
4256 #~ msgstr "gujarati"
4259 #~ msgstr "gurmukhi"
4264 #~ msgid "Hebrew Visual"
4265 #~ msgstr "heprea, visuaalinen"
4270 #~ msgid "Icelandic"
4280 #~ msgstr "pohjoismainen"
4288 #~ msgid "South European"
4289 #~ msgstr "etelä-eurooppa"
4301 #~ msgstr "länsimaalainen"
4303 #~ msgid "Vietnamese"
4306 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4307 #~ msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..."
4312 #~ msgid "_Cellphone"
4313 #~ msgstr "_Matkapuhelin"
4315 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4316 #~ msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
4318 #~ msgid "Location sources:"
4319 #~ msgstr "Sijainti:"
4321 #~ msgid "_New Conversation..."
4322 #~ msgstr "_Uusi keskustelu..."
4324 #~ msgid "New _Call..."
4325 #~ msgstr "Uu_si puhelu..."
4327 #~ msgid "_Add Contacts..."
4328 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4331 #~ msgstr "_Liity..."
4334 #~| msgid "_Add Contacts..."
4335 #~ msgid "_Add Contact..."
4336 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4341 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4342 #~ msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
4344 #~ msgid "Show avatars"
4345 #~ msgstr "Näytä avatar-kuvat"
4348 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4350 #~ "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
4351 #~ "keskusteluikkunoissa."
4353 #~ msgid "Show protocols"
4354 #~ msgstr "Näytä protokollat"
4356 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4357 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
4359 #~ msgid "Compact contact list"
4360 #~ msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
4362 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4363 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
4365 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4366 #~ msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
4370 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4371 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4372 #~ "sort the contact list by name."
4374 #~ "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
4375 #~ "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo "
4376 #~ "järjestetään tuttavien tilan perusteella."
4381 #~ msgid "Password:"
4382 #~ msgstr "Salasana:"
4387 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4388 #~ msgstr "%A %d. %Bta %Y"
4390 #~ msgid "_Block User"
4391 #~ msgstr "Es_tä käyttäjä"
4393 #~ msgid "Decide _Later"
4394 #~ msgstr "_Päätä myöhemmin"
4397 #~ msgstr "Perinteinen"
4400 #~ msgstr "Yksinkertainen"
4408 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4409 #~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui."
4412 #~ msgstr "Ota _pois käytöstä"
4415 #~ msgstr "Kontrasti"
4417 #~ msgid "Brightness"
4418 #~ msgstr "Kirkkaus"
4424 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
4427 #~ msgstr "_Sivupalkki"
4429 #~ msgid "Audio input"
4430 #~ msgstr "Äänisyöte"
4432 #~ msgid "Video input"
4433 #~ msgstr "Videosyöte"
4436 #~ msgstr "Valintalevy"
4443 #~ msgstr "Tuntematon"
4445 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4446 #~ msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
4448 #~ msgid "Send Video"
4449 #~ msgstr "Lähetä video"
4451 #~ msgid "Send Audio"
4452 #~ msgstr "Lähetä ääntä"
4454 #~ msgid "_Offline Contacts"
4455 #~ msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
4457 #~ msgid "Show P_rotocols"
4458 #~ msgstr "Näytä p_rotokollat"
4460 #~ msgid "Credit Balance"
4463 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4464 #~ msgstr "Tuttavat _kartalla"
4466 #~ msgid "Find in Contact _List"
4467 #~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
4469 #~ msgid "Sort by _Name"
4470 #~ msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
4472 #~ msgid "Sort by _Status"
4473 #~ msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
4475 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4476 #~ msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
4478 #~ msgid "N_ormal Size"
4479 #~ msgstr "_Normaali koko"
4481 #~ msgid "_Compact Size"
4482 #~ msgstr "_Tiivis koko"
4484 #~ msgid "Could not start room listing"
4485 #~ msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
4487 #~ msgid "Could not stop room listing"
4488 #~ msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
4490 #~ msgid "Appearance"
4494 #~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
4499 #~ msgid "Video Off"
4500 #~ msgstr "Video pois"
4502 #~ msgid "Video Preview"
4503 #~ msgstr "Videon esikatselu"
4506 #~ msgstr "Video päällä"
4508 #~ msgid "Call the contact again"
4509 #~ msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
4511 #~ msgid "Camera Off"
4512 #~ msgstr "Kamera pois"
4514 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4515 #~ msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
4518 #~ msgstr "Esikatselu"
4520 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4521 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
4523 #~ msgid "Camera On"
4524 #~ msgstr "Kamera päällä"
4526 #~ msgid "Enable camera and send video"
4527 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
4529 #~ msgid "Contact Map View"
4530 #~ msgstr "Tuttavien karttanäkymä"