Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / fi.po
blob30eb568d264905860e3027fa46663f2f52ebf135
1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
5 # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
6 # Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
7 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
8 # Niklas Laxström
9 # Timo Jyrinki
10 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
11 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
12 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
13 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
14 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-08-26 00:26+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-08-29 23:51+0300\n"
23 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
25 "Language: fi\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:34+0000\n"
31 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Pikaviestin"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Empathy-pikaviestin"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr ""
48 "Keskustele Google Talkissa, Facebookissa, MSN:ssä ja monissa muissa "
49 "palveluissa"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
52 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 msgstr ""
54 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;keskustelu;viesti;"
55 "pikaviestin;"
57 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:3
58 msgid ""
59 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
60 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
61 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
62 msgstr ""
63 "Empathy on virallinen pikaviestinsovellus Gnome-työpöydälle. Empathyn avulla "
64 "voit yhdistää AIMiin, MSN:ään, Jabberiin (mukaan lukien Facebook ja Google "
65 "Talk), IRC:hen ja moneen muuhun viestintäverkkoon."
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:4
68 msgid ""
69 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
70 "depending on what your contact’s chat application allows."
71 msgstr ""
72 "Voit keskustella kirjoittamalla, soittaa ääni- ja videopuheluita, tai jopa "
73 "siirtää tiedostoja riippuen mitä vastapuolen keskustelusovellus sallii."
75 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:5
76 msgid ""
77 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
78 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
79 "Empathy!"
80 msgstr ""
81 "Empathy tuo pikaviestinnän Gnome-työpöydälle, joten viestit eivät jää enää "
82 "huomaamatta. Voit vastata tuttavillesi ilman että edes avaat Empathy-ikkunaa!"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
89 msgid ""
90 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
91 "reconnect."
92 msgstr ""
93 "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
94 "luomiseen ja katkaisuun."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
101 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
102 msgstr ""
103 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
106 msgid "Empathy should auto-away when idle"
107 msgstr ""
108 "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
109 "käytetä"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
112 msgid ""
113 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
114 msgstr ""
115 "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
116 "konetta ei käytetä."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Empathyn latausten oletuskansio"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
123 msgid "The default folder to save file transfers in."
124 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
126 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
128 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
129 msgstr ""
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
132 msgid ""
133 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
134 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
135 msgstr ""
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
138 msgid "Show offline contacts"
139 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
142 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
143 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
146 msgid "Show Balance in contact list"
147 msgstr "Näytä varallisuus tuttavaluettelossa"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
150 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
151 msgstr "Haluatko näyttää tilien varallisuus tuttavaluettelossa."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Piilota pääikkuna"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Piilota pääikkuna."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
162 msgid "Default directory to select an avatar image from"
163 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
174 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
178 msgid "Display incoming events in the status area"
179 msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
182 msgid ""
183 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
184 "user immediately."
185 msgstr ""
186 "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
187 "käyttäjälle välittömästi."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
190 msgid "The position for the chat window side pane"
191 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
194 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
195 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
198 msgid "Show contact groups"
199 msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
202 msgid "Whether to show groups in the contact list."
203 msgstr "Näytetäänkö ryhmät tuttavaluettelossa."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Käytä merkkiääniä"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
254 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
258 msgid ""
259 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
260 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
263 msgid "Play a sound when we log in"
264 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
267 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
268 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
271 msgid "Play a sound when we log out"
272 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
275 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
276 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
279 msgid "Enable popup notifications for new messages"
280 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
283 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
284 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
287 msgid "Disable popup notifications when away"
288 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
291 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
295 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
296 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
304 "viestistä ponnahdusilmoitus."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
308 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
312 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
316 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
320 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
331 msgid "Show contact list in rooms"
332 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
335 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
336 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
339 msgid "Chat window theme"
340 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
343 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
347 msgid "Chat window theme variant"
348 msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
351 msgid ""
352 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr ""
354 "Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
357 msgid "Path of the Adium theme to use"
358 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
361 msgid ""
362 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
363 "Deprecated."
364 msgstr ""
365 "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä. Vanhennettu."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
368 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
369 msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
372 msgid ""
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
377 msgid "Inform other users when you are typing to them"
378 msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
381 msgid ""
382 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
383 "affect the “gone” state."
384 msgstr ""
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
399 #, fuzzy
400 #| msgid ""
401 #| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
402 #| "\")."
403 msgid ""
404 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
405 msgstr ""
406 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
407 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
410 msgid "Enable spell checker"
411 msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
414 msgid ""
415 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
416 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
419 msgid "Nick completed character"
420 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
423 msgid ""
424 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
425 "chat."
426 msgstr ""
427 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
428 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
431 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
432 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
435 msgid ""
436 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
437 msgstr ""
438 "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
441 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
442 msgstr "Viimeksi valittu tili \"Liity huoneeseen\"-ikkunassa"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
445 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 msgstr ""
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
449 msgid "Camera device"
450 msgstr "Kamera"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
453 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
454 msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
457 msgid "Camera position"
458 msgstr "Kameran sijainti"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
461 msgid "Position the camera preview should be during a call."
462 msgstr ""
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
465 msgid "Echo cancellation support"
466 msgstr "Kaiun poiston tuki"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
469 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
470 msgstr "Käytetäänkö PulseAudion suodatinta kaiun poistamiseksi."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
473 msgid "Show hint about closing the main window"
474 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
477 #, fuzzy
478 #| msgid ""
479 #| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
480 #| "'x' button in the title bar."
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "“x” button in the title bar."
484 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
487 msgid "Empathy can publish the user’s location"
488 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
491 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
492 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
495 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
496 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
499 msgid ""
500 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
501 msgstr ""
502 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Syytä ei annettu"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Tuntematon syy"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
549 #, c-format
550 msgid "Missed call from %s"
551 msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s"
553 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
555 #, c-format
556 msgid "Called %s"
557 msgstr "Soitettiin käytäjälle %s"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
560 #, c-format
561 msgid "Call from %s"
562 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
565 msgid "Available"
566 msgstr "Tavoitettavissa"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
569 msgid "Busy"
570 msgstr "Varattu"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
573 msgid "Away"
574 msgstr "Poissa"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
577 msgid "Invisible"
578 msgstr "Näkymätön"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
581 msgid "Offline"
582 msgstr "Poissa linjoilta"
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
586 msgctxt "presence"
587 msgid "Unknown"
588 msgstr "Tuntematon"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
591 msgid "No reason specified"
592 msgstr "Erittelemätön syy"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
595 msgid "Status is set to offline"
596 msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
601 msgid "Network error"
602 msgstr "Verkkovirhe"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
605 msgid "Authentication failed"
606 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
609 msgid "Encryption error"
610 msgstr "Salausvirhe"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
613 msgid "Name in use"
614 msgstr "Nimi on käytössä"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
617 msgid "Certificate not provided"
618 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
621 msgid "Certificate untrusted"
622 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
629 msgid "Certificate not activated"
630 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
633 msgid "Certificate hostname mismatch"
634 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
638 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
645 msgid "Certificate error"
646 msgstr "Varmennevirhe"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "Yhteys hylättiin"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
661 msgid "Connection can’t be established"
662 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
665 msgid "Connection has been lost"
666 msgstr "Yhteys katkesi"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
669 msgid "This account is already connected to the server"
670 msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
673 msgid ""
674 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
675 msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
678 msgid "The account already exists on the server"
679 msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
682 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
683 msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
686 msgid "Certificate has been revoked"
687 msgstr "Varmenne on kumottu"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
690 msgid ""
691 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
692 msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
695 msgid ""
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr ""
699 "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
700 "suurempia kuin salauskirjasto sallii"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
703 msgid "Your software is too old"
704 msgstr "Sovelluksesi on liian vanha"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
707 msgid "Internal error"
708 msgstr "Sisäinen virhe"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
711 msgid "All accounts"
712 msgstr "Kaikki tilit"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
715 msgid "Click to enlarge"
716 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
719 #, c-format
720 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
721 msgstr "Tunnistautuminen tilille <b>%s</b> epäonnistui"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
725 msgid "Retry"
726 msgstr "Yritä uudelleen"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Enter your password for account\n"
733 "<b>%s</b>"
734 msgstr ""
735 "Anna salasana tilille\n"
736 "<b>%s</b>"
738 #. remember password ticky box
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
740 msgid "Remember password"
741 msgstr "Muista salasana"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
745 msgid "There was an error starting the call"
746 msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
749 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
750 msgstr "Valittu tuttava ei tue puheluja"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
753 msgid "The specified contact is offline"
754 msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
757 msgid "The specified contact is not valid"
758 msgstr "Valittu tuttava on virheellinen"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
761 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
762 msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
765 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
766 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
769 msgid "Failed to open private chat"
770 msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
773 msgid "Topic not supported on this conversation"
774 msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
777 msgid "You are not allowed to change the topic"
778 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
781 msgid "Invalid contact ID"
782 msgstr "Virheellinen tuttavatunniste"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
785 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
786 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
789 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
790 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
793 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
794 msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
797 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
798 msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
801 msgid ""
802 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
803 "current one"
804 msgstr ""
805 "/part [<kanavan nimi>] [<syy>]: poistu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
808 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
809 msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
812 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
813 msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
816 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
817 msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
820 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
821 msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
824 msgid ""
825 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
826 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
827 "a new chat room”"
828 msgstr ""
829 "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. "
830 "Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", "
831 "esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
834 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
835 msgstr "/whois <tuttavan tunnus>: näyttää tietoja kyseisestä käyttäjästä"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
838 msgid ""
839 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
840 "show its usage."
841 msgstr ""
842 "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
843 "määritetty, näytä sen ohje."
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
846 #, c-format
847 msgid "Usage: %s"
848 msgstr "Käyttö: %s"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
851 msgid "Unknown command"
852 msgstr "Tuntematon komento"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
855 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
856 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
859 msgid "insufficient balance to send message"
860 msgstr "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
864 #, c-format
865 msgid "Error sending message “%s”: %s"
866 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä “%s”: %s"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
870 #, c-format
871 msgid "Error sending message: %s"
872 msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s"
874 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
875 #. * account to send the message.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
877 #, c-format
878 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
879 msgstr ""
880 "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen. <a href='%s'>Hanki lisää "
881 "varallisuutta</a>."
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
884 msgid "not capable"
885 msgstr "ei kykenevä"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
888 msgid "offline"
889 msgstr "poissa linjoilta"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
892 msgid "invalid contact"
893 msgstr "virheellinen tuttava"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
896 msgid "permission denied"
897 msgstr "lupa evätty"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
900 msgid "too long message"
901 msgstr "liian pitkä viesti"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
904 msgid "not implemented"
905 msgstr "ei toteutettu"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
908 msgid "unknown"
909 msgstr "tuntematon"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
912 msgid "Topic:"
913 msgstr "Aihe:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
916 #, c-format
917 msgid "Topic set to: %s"
918 msgstr "Aihe asetettu: %s"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
921 #, c-format
922 msgid "Topic set by %s to: %s"
923 msgstr "%s asetti aiheeksi: %s"
925 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
927 msgid "No topic defined"
928 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
931 msgid "(No Suggestions)"
932 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
934 #. translators: %s is the selected word
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
936 #, c-format
937 msgid "Add “%s” to Dictionary"
938 msgstr "Lisää “%s” sanakirjaan"
940 #. translators: first %s is the selected word,
941 #. * second %s is the language name of the target dictionary
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
943 #, c-format
944 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
945 msgstr "Lisää “%s” kielen %s sanakirjaan"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
948 msgid "Insert Smiley"
949 msgstr "Lisää hymiö"
951 #. send button
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
954 msgid "_Send"
955 msgstr "_Lähetä"
957 #. Spelling suggestions
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
959 msgid "_Spelling Suggestions"
960 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
963 msgid "Failed to retrieve recent logs"
964 msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
967 #, c-format
968 msgid "%s has disconnected"
969 msgstr "%s katkaisi"
971 #. translators: reverse the order of these arguments
972 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
975 #, c-format
976 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
977 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
980 #, c-format
981 msgid "%s was kicked"
982 msgstr "%s potkaistiin"
984 #. translators: reverse the order of these arguments
985 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
988 #, c-format
989 msgid "%1$s was banned by %2$s"
990 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
993 #, c-format
994 msgid "%s was banned"
995 msgstr "%s estettiin"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
998 #, c-format
999 msgid "%s has left the room"
1000 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
1002 #. Note to translators: this string is appended to
1003 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1004 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1005 #. * please let us know. :-)
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1008 #, c-format
1009 msgid " (%s)"
1010 msgstr " (%s)"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1013 #, c-format
1014 msgid "%s has joined the room"
1015 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1018 #, c-format
1019 msgid "%s is now known as %s"
1020 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
1022 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1023 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1024 #. * we get the new handler.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1026 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1027 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1028 msgid "Disconnected"
1029 msgstr "Ei yhteyttä"
1031 #. Add message
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1033 msgid "Would you like to store this password?"
1034 msgstr "Haluatko tallentaa tämän salasanan?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1037 msgid "Remember"
1038 msgstr "Muista"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1041 msgid "Not now"
1042 msgstr "Ei nyt"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1045 msgid "Wrong password; please try again:"
1046 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1048 #. Add message
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1050 msgid "This room is protected by a password:"
1051 msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1055 msgid "Join"
1056 msgstr "Liity"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1059 msgid "Connected"
1060 msgstr "Yhdistetty"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1063 msgid "Conversation"
1064 msgstr "Keskustelu"
1066 #. Translators: this string is a something like
1067 #. * "Escher Cat (SMS)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1069 #, c-format
1070 msgid "%s (SMS)"
1071 msgstr "%s (SMS)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1074 msgid "Unknown or invalid identifier"
1075 msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1078 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1079 msgstr "Tuttavien esto tilapäisesti poissa"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1082 msgid "Contact blocking unavailable"
1083 msgstr "Tuttavien esto poissa"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1086 msgid "Permission Denied"
1087 msgstr "Pääsy evätty"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1090 msgid "Could not block contact"
1091 msgstr "Tuttavaa ei voitu estää"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1094 msgid "Edit Blocked Contacts"
1095 msgstr "Muokkaa estettyjä tuttavia"
1097 #. Account and Identifier
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1101 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1103 msgid "Account:"
1104 msgstr "Käyttäjätili:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1107 msgid "Blocked Contacts"
1108 msgstr "Estetyt tuttavat"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1113 msgid "Remove"
1114 msgstr "Poista"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1117 msgid "Type to search a contact…"
1118 msgstr "Etsi tuttavia…"
1120 #. Title
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1122 msgid "Search contacts"
1123 msgstr "Etsi tuttavia"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1126 msgid "Search: "
1127 msgstr "Etsi: "
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1130 msgid "_Add Contact"
1131 msgstr "_Lisää tuttava"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1134 msgid "No contacts found"
1135 msgstr "Tuttavia ei löytynyt"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1138 msgid "Contact search is not supported on this account"
1139 msgstr "Tämä tili ei tue tuttavien hakua"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1142 msgid "Your message introducing yourself:"
1143 msgstr "Oma esittelyviestisi:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1146 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1147 msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1151 msgid "Save Avatar"
1152 msgstr "Tallenna avatar"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1156 msgid "Unable to save avatar"
1157 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1160 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1161 msgid "Account"
1162 msgstr "Käyttäjätili"
1164 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1166 msgid "Identifier"
1167 msgstr "Tunniste"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1170 msgid "Alias"
1171 msgstr "Nimimerkki"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1175 msgid "Contact Details"
1176 msgstr "Tuttavan tiedot"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1180 msgid "Information requested…"
1181 msgstr "Pyydetään tietoja…"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1184 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1185 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1188 msgid "Client Information"
1189 msgstr "Asiakastiedot"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1192 msgid "OS"
1193 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1196 msgid "Version"
1197 msgstr "Versio"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1200 msgid "Client"
1201 msgstr "Asiakasohjelma"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1204 msgid "Groups"
1205 msgstr "Ryhmät"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1208 msgid ""
1209 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1210 "select more than one group or no groups."
1211 msgstr ""
1212 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
1213 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1216 msgid "_Add Group"
1217 msgstr "_Lisää ryhmä"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1220 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1221 msgid "Select"
1222 msgstr "Valitse"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1225 msgid "Group"
1226 msgstr "Ryhmä"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1229 msgid "New Contact"
1230 msgstr "Uusi tuttava"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1234 #, c-format
1235 msgid "Block %s?"
1236 msgstr "Estetäänkö %s?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1240 #, c-format
1241 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1242 msgstr "Haluatko estää käyttäjän “%s” yhteydenotot?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1245 msgid "The following identity will be blocked:"
1246 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1247 msgstr[0] "Seuraava identiteetti estetään:"
1248 msgstr[1] "Seuraavat identiteetit estetään:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1251 msgid "The following identity can not be blocked:"
1252 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1253 msgstr[0] "Seuraavaa identiteettiä ei voi estää:"
1254 msgstr[1] "Seuraavia identiteettejä ei voi estää:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1259 msgid "_Block"
1260 msgstr "_Estä"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1264 msgid "_Report this contact as abusive"
1265 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1266 msgstr[0] "_Raportoi tämä tuttava loukkaavana"
1267 msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1270 msgid "Edit Contact Information"
1271 msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
1273 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1275 msgid "Linked Contacts"
1276 msgstr "Linkitetyt tuttavat"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1279 msgid "gnome-contacts not installed"
1280 msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1283 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1284 msgstr "Asenna gnome-contacts tarkastellaksesi tuttavien tietoja."
1286 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1287 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1288 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1290 #, c-format
1291 msgid "%s (%s)"
1292 msgstr "%s (%s)"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1295 msgid "Select account to use to place the call"
1296 msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1301 msgid "Call"
1302 msgstr "Soita"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1305 msgid "Mobile"
1306 msgstr "Matkapuhelin"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1309 msgid "Work"
1310 msgstr "Työ"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1313 msgid "HOME"
1314 msgstr "Koti"
1316 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1317 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1319 #, c-format
1320 msgid "Call %s (%s)"
1321 msgstr "Soita %s (%s)"
1323 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1325 #, c-format
1326 msgid "Call %s"
1327 msgstr "Soita %s"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1330 msgid "_Block Contact"
1331 msgstr "Es_tä tuttava"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1334 #, c-format
1335 msgid "Remove from _Group “%s”"
1336 msgstr "Poista _ryhmästä “%s”"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1339 msgid "Delete and _Block"
1340 msgstr "Poista ja _estä"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1343 #, c-format
1344 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1345 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan “%s” yhteystiedot?"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1351 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1352 msgstr ""
1353 "Haluatko varmasti poistaa linkitetyn tuttavan “%s”? Ota huomioon, että "
1354 "kaikki linkitetyn tuttavaan liitetyt yhteystiedot poistetaan."
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1357 msgid "Removing contact"
1358 msgstr "Poistetaan tuttava"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1362 msgid "_Remove"
1363 msgstr "_Poista"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1366 msgid "_Chat"
1367 msgstr "_Keskustele"
1369 #. add SMS button
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1372 msgid "_SMS"
1373 msgstr "_SMS"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1376 msgctxt "menu item"
1377 msgid "_Audio Call"
1378 msgstr "_Äänipuhelu"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1381 msgctxt "menu item"
1382 msgid "_Video Call"
1383 msgstr "_Videopuhelu"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1387 msgid "_Previous Conversations"
1388 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1391 msgid "Send File"
1392 msgstr "Lähetä tiedosto"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1395 msgid "Share My Desktop"
1396 msgstr "Jaa työpöytäni"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1400 msgid "Favorite"
1401 msgstr "Suosikki"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1404 msgid "Infor_mation"
1405 msgstr "_Tietoja"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1408 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1409 msgid "_Edit"
1410 msgstr "_Muokkaa"
1412 #. send invitation
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1414 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1415 msgid "Inviting you to this room"
1416 msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1419 msgid "_Invite to Chat Room"
1420 msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1423 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1424 msgid "_Add Contact…"
1425 msgstr "_Lisää tuttava…"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1428 #, c-format
1429 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1430 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän “%s”?"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1433 msgid "Removing group"
1434 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1437 msgid "Re_name"
1438 msgstr "Ni_meä uudelleen"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1441 msgid "Channels:"
1442 msgstr "Kanavat:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1445 msgid "Country ISO Code:"
1446 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1449 msgid "Country:"
1450 msgstr "Maa:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1453 msgid "State:"
1454 msgstr "Osavaltio:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1457 msgid "City:"
1458 msgstr "Kaupunki:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1461 msgid "Area:"
1462 msgstr "Alue:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1465 msgid "Postal Code:"
1466 msgstr "Postinumero:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1469 msgid "Street:"
1470 msgstr "Katu:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1473 msgid "Building:"
1474 msgstr "Rakennus:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1477 msgid "Floor:"
1478 msgstr "Kerros:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1481 msgid "Room:"
1482 msgstr "Huone:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1485 msgid "Text:"
1486 msgstr "Teksti:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1489 msgid "Description:"
1490 msgstr "Kuvaus:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1493 msgid "URI:"
1494 msgstr "URI:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1497 msgid "Accuracy Level:"
1498 msgstr "Tarkkuustaso:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1501 msgid "Error:"
1502 msgstr "Virhe:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1505 msgid "Vertical Error (meters):"
1506 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1509 msgid "Horizontal Error (meters):"
1510 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1513 msgid "Speed:"
1514 msgstr "Nopeus:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1517 msgid "Bearing:"
1518 msgstr "Suuntima:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1521 msgid "Climb Speed:"
1522 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1525 msgid "Last Updated on:"
1526 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1529 msgid "Longitude:"
1530 msgstr "Pituuspiiri:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1533 msgid "Latitude:"
1534 msgstr "Leveyspiiri:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1537 msgid "Altitude:"
1538 msgstr "Korkeus:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1543 msgid "Location"
1544 msgstr "Sijainti"
1546 #. translators: format is "Location, $date"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1548 #, c-format
1549 msgid "%s, %s"
1550 msgstr "%s, %s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1553 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1554 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1556 #. Alias
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1558 msgid "Alias:"
1559 msgstr "Nimimerkki:"
1561 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1563 msgid "Identifier:"
1564 msgstr "Tunniste:"
1566 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1567 #. * "contact"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1569 #, c-format
1570 msgid "Linked contact containing %u contact"
1571 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1572 msgstr[0] "Linkitetty yhteystieto sisältäen %u yhteystiedon"
1573 msgstr[1] "Linkitetty yhteystiedot sisältäen %u yhteystietoa"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1576 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1577 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1580 msgid "Online from a phone or mobile device"
1581 msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1584 msgid ""
1585 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1586 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1587 "details below are correct."
1588 msgstr ""
1589 "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon "
1590 "yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista "
1591 "että alla olevat tiedot ovat oikein."
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1594 msgid "People nearby"
1595 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1598 msgid ""
1599 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1600 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1601 msgstr ""
1602 "Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden käytöstä "
1603 "valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → "
1604 "Käyttäjätilit</span>."
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1607 msgid "History"
1608 msgstr "Historia"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1611 msgid "Show"
1612 msgstr "Näytä"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1615 msgid "Search"
1616 msgstr "Etsi"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1619 #, c-format
1620 msgid "Chat in %s"
1621 msgstr "Keskustelu kohteessa %s"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1624 #, c-format
1625 msgid "Chat with %s"
1626 msgstr "Keskustelu käyttäjän %s kanssa"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1630 msgctxt "A date with the time"
1631 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1632 msgstr "%A, %e %Bta %Y %X"
1634 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1636 #, c-format
1637 msgid "<i>* %s %s</i>"
1638 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1640 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1641 #. * The string in bold is the sender's name
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1643 #, c-format
1644 msgid "<b>%s:</b> %s"
1645 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1648 #, c-format
1649 msgid "%s second"
1650 msgid_plural "%s seconds"
1651 msgstr[0] "%s sekunti"
1652 msgstr[1] "%s sekuntia"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1655 #, c-format
1656 msgid "%s minute"
1657 msgid_plural "%s minutes"
1658 msgstr[0] "%s minuutti"
1659 msgstr[1] "%s minuuttia"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1662 #, c-format
1663 msgid "Call took %s, ended at %s"
1664 msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1667 msgid "Today"
1668 msgstr "Tänään"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1671 msgid "Yesterday"
1672 msgstr "Eilen"
1674 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1676 msgid "%e %B %Y"
1677 msgstr "%e. %Bta %Y"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1681 msgid "Anytime"
1682 msgstr "Milloin tahansa"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1686 msgid "Anyone"
1687 msgstr "Kuka tahansa"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1690 msgid "Who"
1691 msgstr "Kuka"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1694 msgid "When"
1695 msgstr "Milloin"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1698 msgid "Anything"
1699 msgstr "Mitä tahansa"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1702 msgid "Text chats"
1703 msgstr "Tekstikeskustelut"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1707 msgid "Calls"
1708 msgstr "Puhelut"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1711 msgid "Incoming calls"
1712 msgstr "Saapuneet puhelut"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1715 msgid "Outgoing calls"
1716 msgstr "Soitetut puhelut"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1719 msgid "Missed calls"
1720 msgstr "Vastaamattomat puhelut"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1723 msgid "What"
1724 msgstr "Mitä"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1727 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1728 msgstr ""
1729 "Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden historiatiedot?"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1732 msgid "Clear All"
1733 msgstr "Tyhjennä kaikki"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1736 msgid "Delete from:"
1737 msgstr "Poista kohteesta:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1740 msgid "_File"
1741 msgstr "_Tiedosto"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1745 msgid "_Edit"
1746 msgstr "_Muokkaa"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1749 msgid "Delete All History…"
1750 msgstr "Poista kaikki historia…"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1753 msgid "Profile"
1754 msgstr "Profiili"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1758 msgid "Chat"
1759 msgstr "Keskustelu"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1763 msgid "Video"
1764 msgstr "Video"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1767 msgid "page 2"
1768 msgstr "sivu 2"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1771 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1772 msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan…</span>"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1775 msgid "What kind of chat account do you have?"
1776 msgstr "Minkälainen pikaviestintili sinulla on?"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1779 msgid "Add new account"
1780 msgstr "Lisää uusi tili"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1783 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1784 msgstr "Anna tuttavan tunniste tai puhelinnumero:"
1786 #. add video button
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1788 msgid "_Video Call"
1789 msgstr "_Videopuhelu"
1791 #. add audio button
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1793 msgid "_Audio Call"
1794 msgstr "_Äänipuhelu"
1796 #. Tweak the dialog
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1798 msgid "New Call"
1799 msgstr "Uusi puhelu"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1802 msgid "The contact is offline"
1803 msgstr "Tuttava ei ole linjoilla"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1806 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1807 msgstr "Valittu tuttava on joko virheellinen tai tuntematon"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1810 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1811 msgstr "Kyseinen tuttava ei tue tämänlaista keskustelua"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1814 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1815 msgstr "Tähän protokollaan ei ole sisällytetty pyydettyä toiminnallisuutta"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1818 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1819 msgstr "Keskustelun aloitus määritetyn tuttavan kanssa ei onnistunut"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1822 msgid "You are banned from this channel"
1823 msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1826 msgid "This channel is full"
1827 msgstr "Kanava on täynnä"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1830 msgid "You must be invited to join this channel"
1831 msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1834 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1835 msgstr "Jatkaminen ei onnistu, kun yhteyttä ei ole muodostettu"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1838 msgid "Permission denied"
1839 msgstr "Lupa evätty"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1842 msgid "There was an error starting the conversation"
1843 msgstr "Keskustelua aloittaessa tapahtui virhe"
1845 #. add chat button
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1847 msgid "_Done"
1848 msgstr "_Valmis"
1850 #. Tweak the dialog
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1852 #: ../src/empathy-roster-window.c:2364
1853 msgid "New Conversation"
1854 msgstr "Uusi keskustelu"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1857 msgid "Password Required"
1858 msgstr "Salasana vaaditaan"
1860 #. COL_STATUS_TEXT
1861 #. COL_STATE_ICON_NAME
1862 #. COL_STATE
1863 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1864 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1865 #. COL_TYPE
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1868 msgid "Custom Message…"
1869 msgstr "Oma viesti…"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1873 msgid "Edit Custom Messages…"
1874 msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1877 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1878 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1881 msgid "Click to make this status a favorite"
1882 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1884 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "<b>Current message: %s</b>\n"
1889 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1890 msgstr ""
1891 "<b>Nykyinen viesti: %s</b>\n"
1892 "<small><i>Paina Enter asettaaksesi uuden viestin tai Esc peruaksesi.</i></"
1893 "small>"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1896 msgid "Set status"
1897 msgstr "Aseta tila"
1899 #. Custom messages
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1901 msgid "Custom messages…"
1902 msgstr "Omat viestit…"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1905 msgid "_Match case"
1906 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1909 msgid "Find:"
1910 msgstr "Etsi:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1913 msgid "_Previous"
1914 msgstr "_Edellinen"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1917 msgid "_Next"
1918 msgstr "_Seuraava"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1921 msgid "Mat_ch case"
1922 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1925 msgid "Phrase not found"
1926 msgstr "Lausetta ei löydy"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1929 msgid "Received an instant message"
1930 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1933 msgid "Sent an instant message"
1934 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1937 msgid "Incoming chat request"
1938 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1941 msgid "Contact connected"
1942 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1945 msgid "Contact disconnected"
1946 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1949 msgid "Connected to server"
1950 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1953 msgid "Disconnected from server"
1954 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1957 msgid "Incoming voice call"
1958 msgstr "Saapuva puhelu"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1961 msgid "Outgoing voice call"
1962 msgstr "Lähetä puhelu"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1965 msgid "Voice call ended"
1966 msgstr "Puhelu päättyi"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1969 msgid "Edit Custom Messages"
1970 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1973 msgid "Subscription Request"
1974 msgstr "Liittymispyyntö"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1977 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1978 #, c-format
1979 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1980 msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1984 msgid "_Decline"
1985 msgstr "_Kieltäydy"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1988 msgid "_Accept"
1989 msgstr "_Hyväksy"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
1992 #, c-format
1993 msgid "Message edited at %s"
1994 msgstr "Viestiä muokattu %s"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
1997 msgid "Normal"
1998 msgstr "Tavallinen"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2001 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2002 msgstr "Keskustelupalvelimen tarjoamaa identiteettiä ei voi vahvistaa."
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2005 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2006 msgstr ""
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2009 msgid "The certificate has expired."
2010 msgstr "Varmenne on vanhentunut."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2013 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2014 msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2017 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2018 msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä."
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2021 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2022 msgstr "Varmenteen vahvistama isäntänimi ei vastaa palvelimen nimeä."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2025 msgid "The certificate is self-signed."
2026 msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2029 msgid ""
2030 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2031 msgstr "Varmenteen myöntäjätaho on kumonnut varmenteen."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2034 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2035 msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko."
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2038 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2039 msgstr ""
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2042 msgid "The certificate is malformed."
2043 msgstr "Varmenne on muodostettu väärin."
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2046 #, c-format
2047 msgid "Expected hostname: %s"
2048 msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2051 #, c-format
2052 msgid "Certificate hostname: %s"
2053 msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2056 msgid "C_ontinue"
2057 msgstr "J_atka"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2060 msgid "Untrusted connection"
2061 msgstr "Yhteys ei ole luotettava"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2064 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2065 msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2068 msgid "Remember this choice for future connections"
2069 msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2072 msgid "Certificate Details"
2073 msgstr "Varmenteen tiedot"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2076 msgid "Unable to open URI"
2077 msgstr "URI:a ei voi avata"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2080 msgid "Select a file"
2081 msgstr "Valitse tiedosto"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2084 msgid "Insufficient free space to save file"
2085 msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2091 "Please choose another location."
2092 msgstr ""
2093 "Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on "
2094 "saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti."
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2097 #, c-format
2098 msgid "Incoming file from %s"
2099 msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2102 msgid "Top Contacts"
2103 msgstr "Suosituimmat tuttavat"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2106 msgid "People Nearby"
2107 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2110 msgid "Ungrouped"
2111 msgstr "Ryhmittelemätön"
2113 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2114 #. * fetch contact's presence.
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2116 #, c-format
2117 msgid "Server cannot find contact: %s"
2118 msgstr "Palvelin ei löydä tuttavaa: %s"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2122 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2125 msgid "translator-credits"
2126 msgstr ""
2127 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2128 "Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
2129 "Tommi Vainikainen, 2009.\n"
2130 "Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
2131 "Jiri Grönroos 2012, 2013, 2014, 2016\n"
2132 "\n"
2133 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
2134 "\n"
2135 "Launchpad Contributions:\n"
2136 "  Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2137 "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2138 "  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
2139 "  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2140 "  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2141 "  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2142 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2143 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2144 "  Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2145 "  Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n"
2146 "  Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2147 "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2148 "  Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n"
2149 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
2150 "  Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n"
2151 "  Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
2152 "  Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n"
2153 "  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2154 "  Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n"
2155 "  Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
2156 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2157 "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
2158 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2159 "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2160 "  Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n"
2161 "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2164 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2165 msgstr ""
2166 "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja "
2167 "poistu"
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2170 msgid ""
2171 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2175 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2176 msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2179 msgid "<account-id>"
2180 msgstr "<käyttäjätunnus>"
2182 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2183 msgid "— Empathy Accounts"
2184 msgstr "— Empathy-tilit"
2186 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2187 msgid "Empathy Accounts"
2188 msgstr "Empathy-tilit"
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * unsaved changes
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2193 #, c-format
2194 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2195 msgstr "Tililläsi %.50s on tallentamattomia muutoksia."
2197 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2198 #. * an unsaved new account
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2200 msgid "Your new account has not been saved yet."
2201 msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu."
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2204 msgid "Connecting…"
2205 msgstr "Yhdistetään…"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2208 #, c-format
2209 msgid "Offline — %s"
2210 msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2213 #, c-format
2214 msgid "Disconnected — %s"
2215 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2218 msgid "Offline — No Network Connection"
2219 msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2222 msgid "Unknown Status"
2223 msgstr "Tuntematon tila"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2226 msgid ""
2227 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2228 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2229 "the account."
2230 msgstr ""
2231 "Tämä tili on poistettu käytöstä, koska se pohjautuu vanhaan, tukemattomaan "
2232 "taustaosaan. Asenna telepathy-haze ja käynnistä istunto uudelleen, niin voit "
2233 "siirtää tilisi."
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2236 msgid "Offline — Account Disabled"
2237 msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2240 msgid "Edit Connection Parameters"
2241 msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2244 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2245 msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia…"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2248 #, c-format
2249 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2250 msgstr "Poistetaanko %.50s tietokoneeltasi?"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2253 msgid "This will not remove your account on the server."
2254 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2257 msgid ""
2258 "You are about to select another account, which will discard\n"
2259 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2260 msgstr ""
2261 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2262 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2264 #. Menu item: to enabled/disable the account
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2266 msgid "_Enabled"
2267 msgstr "_Käytössä"
2269 #. Menu item: Rename
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2271 msgid "Rename"
2272 msgstr "Nimeä uudelleen"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2275 msgid "_Skip"
2276 msgstr "O_hita"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2279 msgid "_Connect"
2280 msgstr "_Yhdistä"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2283 msgid ""
2284 "You are about to close the window, which will discard\n"
2285 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2286 msgstr ""
2287 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2288 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2290 #. Tweak the dialog
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2292 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2293 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2296 msgid "Add…"
2297 msgstr "Lisää..."
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2300 msgid "_Import…"
2301 msgstr "_Tuo…"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2304 msgid "Loading account information"
2305 msgstr "Ladataan tilin tietoja"
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2308 msgid ""
2309 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2310 "you want to use."
2311 msgstr ""
2312 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2313 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2316 msgid "No protocol backends installed"
2317 msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu"
2319 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2320 msgid " — Empathy authentication client"
2321 msgstr " — Empathyn tunnistautumisasiakas"
2323 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2324 msgid "Empathy authentication client"
2325 msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
2327 #: ../src/empathy.c:402
2328 msgid "Don’t connect on startup"
2329 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2331 #: ../src/empathy.c:406
2332 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2333 msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita ikkunoita käynnistyksessä"
2335 #: ../src/empathy.c:435
2336 msgid "— Empathy IM Client"
2337 msgstr "— Empathy-pikaviestin"
2339 #: ../src/empathy.c:621
2340 msgid "Error contacting the Account Manager"
2341 msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
2343 #: ../src/empathy.c:623
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2347 "The error was:\n"
2348 "\n"
2349 "%s"
2350 msgstr ""
2351 "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
2352 "\n"
2353 "%s"
2355 #: ../src/empathy-call.c:115
2356 msgid "In a call"
2357 msgstr "Puhelimessa"
2359 #: ../src/empathy-call.c:223
2360 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2361 msgstr "— Empathyn ääni-/video-asiakas"
2363 #: ../src/empathy-call.c:247
2364 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2365 msgstr "Empathyn ääni-/video-asiakas"
2367 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2368 #, c-format
2369 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2370 msgstr ""
2371 "%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken."
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2374 msgid "Incoming call"
2375 msgstr "Saapuva puhelu"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2378 #, c-format
2379 msgid "Incoming video call from %s"
2380 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2383 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2384 #, c-format
2385 msgid "Incoming call from %s"
2386 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2390 msgid "Reject"
2391 msgstr "Hylkää"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2396 msgid "Answer"
2397 msgstr "Vastaa"
2399 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2400 #. * is used in the window title
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2402 #, c-format
2403 msgid "Call with %s"
2404 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2407 msgid "The IP address as seen by the machine"
2408 msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2411 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2412 msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2415 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2416 msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2419 msgid "The IP address of a relay server"
2420 msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2423 msgid "The IP address of the multicast group"
2424 msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2429 msgid "Unknown"
2430 msgstr "Tuntematon"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2433 msgid "On hold"
2434 msgstr "Pidossa"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2437 msgid "Mute"
2438 msgstr "Vaimenna"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2441 msgid "Duration"
2442 msgstr "Kesto"
2444 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2446 #, c-format
2447 msgid "%s — %d∶%02dm"
2448 msgstr "%s — %d∶%02dm"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2451 msgid "Technical Details"
2452 msgstr "Tekniset tiedot"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2458 "computer"
2459 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään tietokoneesi tukemia äänimuotoja"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään tietokoneesi tukemia videomuotoja"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2472 "does not allow direct connections."
2473 msgstr ""
2474 "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, "
2475 "joka ei salli suoria yhteyksiä."
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2478 msgid "There was a failure on the network"
2479 msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2482 msgid ""
2483 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2484 msgstr ""
2485 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2486 "tietokoneelle"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2489 msgid ""
2490 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2491 msgstr ""
2492 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2493 "tietokoneelle"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2499 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2500 "the Help menu."
2501 msgstr ""
2502 "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a "
2503 "href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-"
2504 "ikkunasta kerätyt lokit \"Ohje\"-valikosta."
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2507 msgid "There was a failure in the call engine"
2508 msgstr "Virhe soitettaessa"
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2511 msgid "The end of the stream was reached"
2512 msgstr "Virran loppu saavutettiin"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2515 msgid "Can’t establish audio stream"
2516 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2519 msgid "Can’t establish video stream"
2520 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2523 #, c-format
2524 msgid "Your current balance is %s."
2525 msgstr "Nykyinen varallisuutesi on %s."
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2528 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2529 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun."
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2532 msgid "Top Up"
2533 msgstr "Hanki lisää varallisuutta"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2536 msgid "_Call"
2537 msgstr "_Soita"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2540 msgid "_Microphone"
2541 msgstr "_Mikrofoni"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2544 msgid "_Camera"
2545 msgstr "_Kamera"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2548 msgid "_Settings"
2549 msgstr "A_setukset"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2552 msgid "_View"
2553 msgstr "_Näytä"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2556 msgid "_Help"
2557 msgstr "O_hje"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2560 msgid "_Contents"
2561 msgstr "_Sisältö"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2564 msgid "_Debug"
2565 msgstr "_Vianetsintä"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2568 msgid "_GStreamer"
2569 msgstr "_GStreamer"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2572 msgid "_Telepathy"
2573 msgstr "_Telepathy"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2576 msgid "Swap camera"
2577 msgstr "Vaihda kamera"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2580 msgid "Minimise me"
2581 msgstr "Pienennä minut"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2584 msgid "Maximise me"
2585 msgstr "Suurenna minut"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2588 msgid "Disable camera"
2589 msgstr "Ota kamera pois käytöstä"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2592 msgid "Hang up"
2593 msgstr "Katkaise"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2596 msgid "Hang up current call"
2597 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2600 msgid "Video call"
2601 msgstr "Videopuhelu"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2604 msgid "Start a video call"
2605 msgstr "Aloita videopuhelu"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2608 msgid "Start an audio call"
2609 msgstr "Aloita äänipuhelu"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2612 msgid "Show dialpad"
2613 msgstr "Näytä numeronäppäimet"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2616 msgid "Display the dialpad"
2617 msgstr "Näytä numeronäppäimistö"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2620 msgid "Toggle video transmission"
2621 msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2624 msgid "Toggle audio transmission"
2625 msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2628 msgid "Encoding Codec:"
2629 msgstr "Pakkauskoodekki:"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2632 msgid "Decoding Codec:"
2633 msgstr "Purkamiskoodekki:"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2636 msgid "Remote Candidate:"
2637 msgstr "Etäehdokas:"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2640 msgid "Local Candidate:"
2641 msgstr "Paikallisehdokas:"
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2644 msgid "Audio"
2645 msgstr "Ääni"
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2648 msgid "Name"
2649 msgstr "Nimi"
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2652 msgid "Room"
2653 msgstr "Huone"
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2656 msgid "Auto-Connect"
2657 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2660 msgid "Manage Favorite Rooms"
2661 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2664 msgid "Close this window?"
2665 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2671 "until you rejoin it."
2672 msgstr ""
2673 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta %s poistumiseen. Et saa jatkossa "
2674 "enää viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2676 #. Note to translators: the number of chats will
2677 #. * always be at least 2.
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2683 "messages until you rejoin it."
2684 msgid_plural ""
2685 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2686 "further messages until you rejoin them."
2687 msgstr[0] ""
2688 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa enää "
2689 "viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2690 msgstr[1] ""
2691 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa %u kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa "
2692 "enää viestejä näiltä kanavilta, ennen kuin liityt kanaville uudelleen."
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2695 #, c-format
2696 msgid "Leave %s?"
2697 msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2700 msgid ""
2701 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2702 "rejoin it."
2703 msgstr ""
2704 "Et saa jatkossa enää viestejä tältä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle "
2705 "uudelleen."
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2708 msgid "Close window"
2709 msgstr "Sulje ikkuna"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2712 msgid "Leave room"
2713 msgstr "Poistu huoneesta"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2716 #, c-format
2717 msgid "%s (%d unread)"
2718 msgid_plural "%s (%d unread)"
2719 msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
2720 msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2723 #, c-format
2724 msgid "%s (and %u other)"
2725 msgid_plural "%s (and %u others)"
2726 msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
2727 msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2730 #, c-format
2731 msgid "%s (%d unread from others)"
2732 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2733 msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
2734 msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2737 #, c-format
2738 msgid "%s (%d unread from all)"
2739 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2740 msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
2741 msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2744 msgid "SMS:"
2745 msgstr "SMS:"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2748 #, c-format
2749 msgid "Sending %d message"
2750 msgid_plural "Sending %d messages"
2751 msgstr[0] "Lähetetään %d viesti"
2752 msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2755 msgid "Typing a message."
2756 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2759 msgid "_Conversation"
2760 msgstr "_Keskustelu"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2763 msgid "C_lear"
2764 msgstr "_Tyhjennä"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2767 msgid "Insert _Smiley"
2768 msgstr "Lisää _hymiö"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2771 msgid "_Favorite Chat Room"
2772 msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2775 msgid "Notify for All Messages"
2776 msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2779 msgid "_Show Contact List"
2780 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2783 msgid "Invite _Participant…"
2784 msgstr "Kutsu _osallistuja…"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2787 msgid "_Join Chat"
2788 msgstr "_Liity keskusteluun"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2791 msgid "Le_ave Chat"
2792 msgstr "_Poistu keskustelusta"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2795 msgid "C_ontact"
2796 msgstr "T_uttava"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2799 msgid "_Tabs"
2800 msgstr "V_älilehdet"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2803 msgid "_Previous Tab"
2804 msgstr "_Edellinen välilehti"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2807 msgid "_Next Tab"
2808 msgstr "_Seuraava välilehti"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2811 msgid "_Undo Close Tab"
2812 msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2815 msgid "Move Tab _Left"
2816 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2819 msgid "Move Tab _Right"
2820 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2823 msgid "_Detach Tab"
2824 msgstr "_Irrota välilehti"
2826 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2827 msgid "Show a particular service"
2828 msgstr "Näytä tietty palvelu"
2830 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2831 msgid "— Empathy Debugger"
2832 msgstr "— Empathyn virheenjäljitin"
2834 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2835 msgid "Empathy Debugger"
2836 msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2839 msgid "Save"
2840 msgstr "Tallenna"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2843 msgid "Pastebin link"
2844 msgstr "Pastebin-linkki"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2847 msgid "Pastebin response"
2848 msgstr "Pastebin-vastaus"
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2851 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2852 msgstr ""
2853 "Data liian paljon yksittäiseen liittämiseen. Tallenna lokit tiedostoon."
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2856 msgid "Debug Window"
2857 msgstr "Vianetsintäikkuna"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2860 msgid "Send to pastebin"
2861 msgstr "Lähetä pastebin-palveluun"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2864 msgid "Pause"
2865 msgstr "Pysäytä"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2868 msgid "Level "
2869 msgstr "Taso "
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2872 msgid "Debug"
2873 msgstr "Virheenjäljitys"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2876 msgid "Info"
2877 msgstr "Tietoa"
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2880 msgid "Message"
2881 msgstr "Viesti"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2884 msgid "Warning"
2885 msgstr "Varoitus"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2888 msgid "Critical"
2889 msgstr "Kriittinen"
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "Virhe"
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2896 msgid ""
2897 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2898 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2899 "received.\n"
2900 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2901 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2902 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2903 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2904 msgstr ""
2905 "Vaikka lokeissa ei näy salasanoja, lokit saattavat sisältää henkilökohtaisia "
2906 "tietoja, kuten tuttavaluettelosi tai lähettämiäsi ja vastaanottamiasi "
2907 "viestejä.\n"
2908 "Jos haluat varmistaa, etteivät kyseiset tiedot näy julkisessa "
2909 "vikaraportissa, voit rajoittaa <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2910 "enter_bug.cgi?product=empathy\">vikaraportin</a> lisäkentistä näkyvyyden "
2911 "vain Empathy-kehittäjille."
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2914 msgid "Time"
2915 msgstr "Aika"
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2918 msgid "Domain"
2919 msgstr "Alue"
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2922 msgid "Category"
2923 msgstr "Luokka"
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2926 msgid "Level"
2927 msgstr "Taso"
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2930 msgid ""
2931 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2932 "extension."
2933 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2936 msgid "Incoming video call"
2937 msgstr "Saapuva videopuhelu"
2939 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2940 #, c-format
2941 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2942 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2945 #, c-format
2946 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2947 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2950 msgid "_Reject"
2951 msgstr "_Hylkää"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2954 msgid "_Answer"
2955 msgstr "_Vastaa"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2958 msgid "_Answer with video"
2959 msgstr "_Vastaa käyttäen videota"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2962 msgid "Room invitation"
2963 msgstr "Kutsu huoneeseen"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2966 #, c-format
2967 msgid "Invitation to join %s"
2968 msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2971 #, c-format
2972 msgid "%s is inviting you to join %s"
2973 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2976 msgid "_Join"
2977 msgstr "_Liity"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2980 #, c-format
2981 msgid "%s invited you to join %s"
2982 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2985 #, c-format
2986 msgid "You have been invited to join %s"
2987 msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2990 #, c-format
2991 msgid "Incoming file transfer from %s"
2992 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
2995 msgid "Password required"
2996 msgstr "Salasana vaaditaan"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "Message: %s"
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "Viesti: %s"
3007 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3009 #, c-format
3010 msgid "%u∶%02u.%02u"
3011 msgstr "%u∶%02u.%02u"
3013 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3015 #, c-format
3016 msgid "%02u.%02u"
3017 msgstr "%02u.%02u"
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3020 msgctxt "file transfer percent"
3021 msgid "Unknown"
3022 msgstr "Tuntematon"
3024 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3025 #. * the total file size
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3027 #, c-format
3028 msgid "%s of %s at %s/s"
3029 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3032 #, c-format
3033 msgid "%s of %s"
3034 msgstr "%s / %s"
3036 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3038 #, c-format
3039 msgid "Receiving “%s” from %s"
3040 msgstr "Vastaanotetaan tiedosto “%s” tuttavalta %s"
3042 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3044 #, c-format
3045 msgid "Sending “%s” to %s"
3046 msgstr "Lähetetään tiedosto “%s” tuttavalle %s"
3048 #. translators: first %s is filename, second %s
3049 #. * is the contact name
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3051 #, c-format
3052 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3053 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa “%s” tuttavalta %s"
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3056 msgid "Error receiving a file"
3057 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
3059 #. translators: first %s is filename, second %s
3060 #. * is the contact name
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3062 #, c-format
3063 msgid "Error sending “%s” to %s"
3064 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa “%s” tuttavalle %s"
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3067 msgid "Error sending a file"
3068 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
3070 #. translators: first %s is filename, second %s
3071 #. * is the contact name
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3073 #, c-format
3074 msgid "“%s” received from %s"
3075 msgstr "“%s” vastaanotettu tuttavalta %s"
3077 #. translators: first %s is filename, second %s
3078 #. * is the contact name
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3080 #, c-format
3081 msgid "“%s” sent to %s"
3082 msgstr "“%s” lähetetty tuttavalle %s"
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3085 msgid "File transfer completed"
3086 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3089 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3090 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3093 #, c-format
3094 msgid "Checking integrity of “%s”"
3095 msgstr "Tarkistetaan tiedoston “%s” eheyttä"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3098 #, c-format
3099 msgid "Hashing “%s”"
3100 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle “%s”"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3103 msgid "%"
3104 msgstr "%"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3107 msgid "File"
3108 msgstr "Tiedosto"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3111 msgid "Remaining"
3112 msgstr "Jäljellä"
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3115 msgid "File Transfers"
3116 msgstr "Tiedostosiirrot"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3119 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3120 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
3122 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3123 msgid "_Import"
3124 msgstr "_Tuo"
3126 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3127 msgid ""
3128 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3129 "importing accounts from Pidgin."
3130 msgstr ""
3131 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
3132 "ainoastaan Pidginistä."
3134 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3135 msgid "Import Accounts"
3136 msgstr "Tuo tilejä"
3138 #. Translators: this is the header of a treeview column
3139 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3140 msgid "Import"
3141 msgstr "Tuo"
3143 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3144 msgid "Protocol"
3145 msgstr "Protokolla"
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3148 msgid "Source"
3149 msgstr "Lähde"
3151 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3152 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3153 msgid "Invite Participant"
3154 msgstr "Kutsu osanottaja"
3156 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3157 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3158 msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
3160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3161 msgid "Invite"
3162 msgstr "Kutsu"
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3165 msgid "Chat Room"
3166 msgstr "Keskusteluhuone"
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3169 msgid "Members"
3170 msgstr "Jäsenet"
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3173 msgid "Failed to list rooms"
3174 msgstr "Kanavien listaus epäonnistui"
3176 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3177 #. yes/no, yes/no and a number.
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "%s\n"
3182 "Invite required: %s\n"
3183 "Password required: %s\n"
3184 "Members: %s"
3185 msgstr ""
3186 "%s\n"
3187 "Vaaditaan kutsu: %s\n"
3188 "Vaaditaan salasana: %s\n"
3189 "Jäseniä: %s"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3193 msgid "Yes"
3194 msgstr "Kyllä"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3198 msgid "No"
3199 msgstr "Ei"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3202 msgid "Join Room"
3203 msgstr "Liity huoneeseen"
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3206 msgid ""
3207 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3208 msgstr ""
3209 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3210 "luettelosta."
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3213 msgid "_Room:"
3214 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3217 msgid ""
3218 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3219 "the current account&apos;s server"
3220 msgstr ""
3221 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3222 "nykyisellä palvelimella"
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3225 msgid ""
3226 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3227 "the current account’s server"
3228 msgstr ""
3229 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3230 "nykyisellä palvelimella"
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3233 msgid "_Server:"
3234 msgstr "Pal_velin:"
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3237 msgid "Couldn’t load room list"
3238 msgstr "Huoneluettelon lataaminen ei onnistunut"
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3241 msgid "Room List"
3242 msgstr "Huoneluettelo"
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3245 msgid "Respond"
3246 msgstr "Vastaa"
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3249 msgid "Answer with video"
3250 msgstr "Vastaa videon kanssa"
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3254 msgid "Decline"
3255 msgstr "Kieltäydy"
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3259 msgid "Accept"
3260 msgstr "Hyväksy"
3262 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3263 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3264 #. * brings the password popup.
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3266 msgid "Provide"
3267 msgstr "Anna salasana"
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3270 msgid "Message received"
3271 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3274 msgid "Message sent"
3275 msgstr "Viesti lähetetty"
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3278 msgid "New conversation"
3279 msgstr "Uusi keskustelu"
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3282 msgid "Contact comes online"
3283 msgstr "Tuttava saapuu linjoille"
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3286 msgid "Contact goes offline"
3287 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3290 msgid "Account connected"
3291 msgstr "Tili yhdistetty"
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3294 msgid "Account disconnected"
3295 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3298 msgid "Language"
3299 msgstr "Kieli"
3301 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3303 msgid "Juliet"
3304 msgstr "Julia"
3306 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3308 msgid "Romeo"
3309 msgstr "Romeo"
3311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3313 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3314 msgstr "Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?"
3316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3318 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3319 msgstr "Isäsi, nimes kiellä;"
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3323 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3324 msgstr "Tai jos sinä et sitä tahdo, vanno lempes mulle"
3326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3328 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3329 msgstr "Ja Capulet en enää ole minä."
3331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3333 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3334 msgstr "Puhunko jo, vai kuuntelenko vielä?"
3336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3338 msgid "Juliet has disconnected"
3339 msgstr "Julia poistui keskustelusta"
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3342 msgid "Preferences"
3343 msgstr "Asetukset"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3346 msgid "Show groups"
3347 msgstr "Näytä ryhmät"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3350 msgid "Show account balances"
3351 msgstr "Näytä tilien varallisuus"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
3354 msgid "Contact List"
3355 msgstr "Tuttavaluettelo"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3358 msgid "Start chats in:"
3359 msgstr "Avaa keskustelut:"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3362 msgid "new ta_bs"
3363 msgstr "uu_siin välilehtiin"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3366 msgid "new _windows"
3367 msgstr "uusiin _ikkunoihin"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3370 msgid "Show _smileys as images"
3371 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3374 msgid "Show contact _list in rooms"
3375 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3378 msgid "Log conversations"
3379 msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3382 msgid "Display incoming events in the notification area"
3383 msgstr "Näytä tulevat tapahtumat ilmoitusalueella"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3386 msgid "_Automatically connect on startup"
3387 msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3390 msgid "Behavior"
3391 msgstr "Toiminta"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3394 msgid "General"
3395 msgstr "Yleiset"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3398 msgid "_Enable bubble notifications"
3399 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunailmoituksia"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3402 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3403 msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3406 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3407 msgstr "Näytä ilmoituksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3410 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3411 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3414 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3415 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3418 msgid "Notifications"
3419 msgstr "Ilmoitukset"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3422 msgid "_Enable sound notifications"
3423 msgstr "_Käytä merkkiääniä"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3426 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3427 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3430 msgid "Play sound for events"
3431 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3434 msgid "Sounds"
3435 msgstr "Äänet"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3438 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3439 msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3442 msgid ""
3443 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3444 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3445 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3446 "off and restarting the call."
3447 msgstr ""
3448 "Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä "
3449 "saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee "
3450 "outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja "
3451 "soittaa puhelu uudelleen."
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3454 msgid "_Publish location to my contacts"
3455 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3458 msgid ""
3459 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3460 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3461 "decimal place."
3462 msgstr ""
3463 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3464 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3466 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3468 msgid "_Reduce location accuracy"
3469 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3472 msgid "Privacy"
3473 msgstr "Yksityisyys"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3476 msgid ""
3477 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3478 "dictionary installed."
3479 msgstr ""
3480 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3481 "asennettu sanakirja."
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3484 msgid "Enable spell checking for languages:"
3485 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3488 msgid "Spell Checking"
3489 msgstr "Kielentarkastus"
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3492 msgid "Chat Th_eme:"
3493 msgstr "Keskustelun _teema:"
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3496 msgid "Variant:"
3497 msgstr "Muunnelma:"
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3500 msgid "Themes"
3501 msgstr "Teemat"
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3504 msgid "Provide Password"
3505 msgstr "Anna salasana"
3507 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3508 msgid "Disconnect"
3509 msgstr "Katkaise yhteys"
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3512 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3513 msgstr "Määritä itsellesi tili, jotta näet tuttavat täällä."
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3516 #, c-format
3517 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3518 msgstr ""
3519 "Valitettavasti %s-tilejäsi ei voi käyttää, ennen kuin %s on päivitetty."
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3522 msgid "Windows Live"
3523 msgstr "Windows Live"
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3526 msgid "Google Talk"
3527 msgstr "Google Talk"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3530 msgid "Facebook"
3531 msgstr "Facebook"
3533 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3535 #, c-format
3536 msgid "%s account requires authorisation"
3537 msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan tilille %s"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3540 msgid "Online Accounts"
3541 msgstr "Verkkotilit"
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3544 msgid "Update software…"
3545 msgstr "Päivitä sovelus…"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3548 msgid "Reconnect"
3549 msgstr "Yhdistä uudelleen"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3552 msgid "Edit Account"
3553 msgstr "Muokkaa tiliä"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3556 msgid "Close"
3557 msgstr "Sulje"
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3560 msgid "Top up account"
3561 msgstr "Hanki lisää varallisuutta tilille"
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3564 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3565 msgstr "Ota ainakin yksi tileistäsi käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3567 #. translators: argument is an account name
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3569 #, c-format
3570 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3571 msgstr "Ota %s käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:1749
3574 msgid "No match found"
3575 msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1756
3578 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3579 msgstr "Et ole lisännyt yhtään tuttavaa vielä"
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1759
3582 msgid "No online contacts"
3583 msgstr "Tuttavia ei ole linjoilla"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:2356
3586 msgid "Conversations"
3587 msgstr "Keskustelut"
3589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3590 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3591 msgid "_New Conversation…"
3592 msgstr "_Uusi keskustelu…"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3595 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3596 msgid "New _Call…"
3597 msgstr "Uusi _puhelu…"
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3600 msgid "Contacts"
3601 msgstr "Tuttavat"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3604 msgid "_Add Contacts…"
3605 msgstr "_Lisää tuttavia…"
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3608 msgid "_Search for Contacts…"
3609 msgstr "_Etsi tutta_via…"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3612 msgid "_Blocked Contacts"
3613 msgstr "_Estetyt tuttavat"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3616 msgid "_Rooms"
3617 msgstr "_Huoneet"
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3620 msgid "_Join…"
3621 msgstr "_Liity…"
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3624 msgid "Join _Favorites"
3625 msgstr "Liity _suosikkeihin"
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3628 msgid "_Manage Favorites"
3629 msgstr "_Hallitse suosikkeja"
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3632 msgid "_File Transfers"
3633 msgstr "_Tiedostosiirrot"
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3636 msgid "_Accounts"
3637 msgstr "_Käyttäjätilit"
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3640 msgid "P_references"
3641 msgstr "_Asetukset"
3643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3644 msgid "Help"
3645 msgstr "Ohje"
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3648 msgid "About"
3649 msgstr "Tietoja"
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3653 msgid "_Quit"
3654 msgstr "_Lopeta"
3656 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3657 msgid "Account settings"
3658 msgstr "Tilin asetukset"
3660 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3661 msgid "Go _Online"
3662 msgstr "Siirry _verkkoon"
3664 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3665 msgid "Show _Offline Contacts"
3666 msgstr "Näyt_ä linjoilta poissa olevat tuttavat"
3668 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3669 msgid "Status"
3670 msgstr "Tila"
3672 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3673 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3674 msgid "Done"
3675 msgstr "Valmis"
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3678 msgid "Please enter your account details"
3679 msgstr "Anna tilisi tiedot"
3681 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3682 #, c-format
3683 msgid "Edit %s account options"
3684 msgstr "Muokkaa tilin \"%s\" tietoja"
3686 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3687 msgid "Integrate your IM accounts"
3688 msgstr "Yhdistä pikaviestintilisi"
3690 #~ msgid "— Empathy Chat Client"
3691 #~ msgstr "— Empathy-keskusteluasiakas"
3693 #~ msgid "Change your presence to see contacts here"
3694 #~ msgstr "Vaihda läsnäolotilaasi, jotta näet tuttaviasi täällä."
3696 #~ msgid "_Copy Link Address"
3697 #~ msgstr "_Kopioi linkin osoite"
3699 #~ msgid "_Open Link"
3700 #~ msgstr "_Avaa linkki"
3702 #~ msgid "Inspect HTML"
3703 #~ msgstr "Tutki HTML:ää"
3705 #~ msgid "No error message"
3706 #~ msgstr "Ei virheilmoitusta"
3708 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3709 #~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3713 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3714 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3715 #~ "any later version."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa "
3718 #~ "GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin "
3719 #~ "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
3720 #~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3724 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3725 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3726 #~ "more details."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3729 #~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3730 #~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
3731 #~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3735 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3736 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
3739 #~ "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, "
3740 #~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3742 #~ msgid "About Empathy"
3743 #~ msgstr "Tietoja - Pikaviestin"
3745 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3746 #~ msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
3748 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3749 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
3751 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3752 #~ msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
3754 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3755 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
3757 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3758 #~ msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
3760 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3761 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
3763 #~ msgid "Password not found"
3764 #~ msgstr "Salasanaa ei löydy"
3766 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3767 #~ msgstr "Pikaviestintilin %s salasana (%s)"
3769 #~ msgid "%d second ago"
3770 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3771 #~ msgstr[0] "%d sekunti sitten"
3772 #~ msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
3774 #~ msgid "%d minute ago"
3775 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3776 #~ msgstr[0] "%d minuutti sitten"
3777 #~ msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
3779 #~ msgid "%d hour ago"
3780 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3781 #~ msgstr[0] "%d tunti sitten"
3782 #~ msgstr[1] "%d tuntia sitten"
3784 #~ msgid "%d day ago"
3785 #~ msgid_plural "%d days ago"
3786 #~ msgstr[0] "%d päivä sitten"
3787 #~ msgstr[1] "%d päivää sitten"
3789 #~ msgid "%d week ago"
3790 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3791 #~ msgstr[0] "%d viikko sitten"
3792 #~ msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
3794 #~ msgid "%d month ago"
3795 #~ msgid_plural "%d months ago"
3796 #~ msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
3797 #~ msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
3799 #~ msgid "in the future"
3800 #~ msgstr "tulevaisuudessa"
3802 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3803 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3805 #~ msgid "Facebook Chat"
3806 #~ msgstr "Facebook-keskustelu"
3808 #~ msgid "Pass_word"
3809 #~ msgstr "S_alasana"
3811 #~ msgid "Screen _Name"
3812 #~ msgstr "Näyttö_nimi"
3814 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3815 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
3817 #~ msgid "_Port"
3818 #~ msgstr "_Portti"
3820 #~ msgid "_Server"
3821 #~ msgstr "Pal_velin"
3823 #~ msgid "Advanced"
3824 #~ msgstr "Lisäasetukset"
3826 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3827 #~ msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
3829 #~ msgid "What is your AIM password?"
3830 #~ msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
3832 #~ msgid "Remember Password"
3833 #~ msgstr "Muista salasana"
3835 #~ msgid "Password"
3836 #~ msgstr "Salasana"
3838 #~ msgid "Server"
3839 #~ msgstr "Palvelin"
3841 #~ msgid "Port"
3842 #~ msgstr "Portti"
3844 #~ msgid "%s"
3845 #~ msgstr "%s"
3847 #~ msgid "%s:"
3848 #~ msgstr "%s:"
3850 #~ msgid "Username:"
3851 #~ msgstr "Käyttäjänimi:"
3853 #~ msgid "A_pply"
3854 #~ msgstr "_Toteuta"
3856 #~ msgid "L_og in"
3857 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
3859 #~ msgid "This account already exists on the server"
3860 #~ msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
3862 #~ msgid "Create a new account on the server"
3863 #~ msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
3865 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3866 #~ msgstr "%s palvelimella %s"
3868 #~ msgid "%s Account"
3869 #~ msgstr "%s-tili"
3871 #~ msgid "New account"
3872 #~ msgstr "Uusi tili"
3874 #~ msgid "Login I_D"
3875 #~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
3877 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3878 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
3880 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3881 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
3883 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3884 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
3886 #~ msgid "ICQ _UIN"
3887 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3889 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3890 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
3892 #~ msgid "Ch_aracter set"
3893 #~ msgstr "_Merkistökoodaus"
3895 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3896 #~ msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
3898 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3899 #~ msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
3901 #~ msgid "Network"
3902 #~ msgstr "Verkko"
3904 #~ msgid "Character set"
3905 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
3907 #~ msgid "Up"
3908 #~ msgstr "Ylös"
3910 #~ msgid "Down"
3911 #~ msgstr "Alas"
3913 #~ msgid "Servers"
3914 #~ msgstr "Palvelimet"
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3918 #~ "enter a password."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Useimmat IRC-palvelimet eivät tarvitse salasanaa, joten jos et ole varma, "
3921 #~ "älä syötä salasanaa."
3923 #~ msgid "Nickname"
3924 #~ msgstr "Nimimerkki"
3926 #~ msgid "Quit message"
3927 #~ msgstr "Lopetusviesti"
3929 #~ msgid "Real name"
3930 #~ msgstr "Oikea nimi"
3932 #~ msgid "Username"
3933 #~ msgstr "Käyttäjänimi"
3935 #~ msgid "Which IRC network?"
3936 #~ msgstr "Mikä IRC-verkko?"
3938 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3939 #~ msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
3941 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3942 #~ msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3946 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3947 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3948 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen "
3951 #~ "käytettävä sähköpostiosoite.\n"
3952 #~ "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita "
3953 #~ "<b>tunnus</b>.\n"
3954 #~ "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a "
3955 #~ "href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
3957 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3958 #~ msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
3960 #~ msgid "What is your Google ID?"
3961 #~ msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
3963 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3964 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
3966 #~ msgid "What is your Google password?"
3967 #~ msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
3969 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3970 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
3972 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3973 #~ msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
3975 #~ msgid "Priori_ty"
3976 #~ msgstr "_Prioriteetti"
3978 #~ msgid "Reso_urce"
3979 #~ msgstr "Res_urssi"
3981 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3982 #~ msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
3984 #~ msgid "Override server settings"
3985 #~ msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
3987 #~ msgid "Use old SS_L"
3988 #~ msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
3990 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3991 #~ msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
3993 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3994 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
3996 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3997 #~ msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
3999 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4000 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
4002 #~ msgid "Nic_kname"
4003 #~ msgstr "Ni_mimerkki"
4005 #~ msgid "_Last Name"
4006 #~ msgstr "_Sukunimi"
4008 #~ msgid "_First Name"
4009 #~ msgstr "_Etunimi"
4011 #~ msgid "_Published Name"
4012 #~ msgstr "_Julkaistu nimi"
4014 #~ msgid "_Jabber ID"
4015 #~ msgstr "_Jabber-tunniste"
4017 #~ msgid "E-_mail address"
4018 #~ msgstr "Sähköposti_osoite"
4020 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4021 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
4023 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4024 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
4026 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4027 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
4029 #~ msgid "Auto"
4030 #~ msgstr "Automaattinen"
4032 #~ msgid "UDP"
4033 #~ msgstr "UDP"
4035 #~ msgid "TCP"
4036 #~ msgstr "TCP"
4038 #~ msgid "TLS"
4039 #~ msgstr "TLS"
4041 #~ msgid "Register"
4042 #~ msgstr "Rekisteröi"
4044 #~ msgid "Options"
4045 #~ msgstr "Valinnat"
4047 #~ msgid "None"
4048 #~ msgstr "Ei mitään"
4050 #~ msgid "_Username"
4051 #~ msgstr "_Käyttäjänimi"
4053 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4054 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
4056 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4057 #~ msgstr "Kä_ytä tätä tiliä lanka- ja matkapuhelinverkon puheluihin"
4059 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4060 #~ msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
4062 #~ msgid "Proxy Options"
4063 #~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
4065 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4066 #~ msgstr "Muut valinnat"
4068 #~ msgid "STUN Server"
4069 #~ msgstr "STUN-palvelin"
4071 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4072 #~ msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
4074 #~ msgid "Discover Binding"
4075 #~ msgstr "Löydä Sidonta"
4077 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4078 #~ msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
4080 #~ msgid "Mechanism"
4081 #~ msgstr "Mekanismi"
4083 #~ msgid "Interval (seconds)"
4084 #~ msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
4086 #~ msgid "Authentication username"
4087 #~ msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi"
4089 #~ msgid "Transport"
4090 #~ msgstr "Siirto"
4092 #~ msgid "Loose Routing"
4093 #~ msgstr "Löyhä reititys"
4095 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4096 #~ msgstr "Sivuuta TLS-virheet"
4098 #~ msgid "Local IP Address"
4099 #~ msgstr "Paikallinen IP-osoite"
4101 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4102 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
4104 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4105 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
4107 #~ msgid "Pass_word:"
4108 #~ msgstr "S_alasana:"
4110 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4111 #~ msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
4113 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4114 #~ msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
4116 #~ msgid "_Room List locale:"
4117 #~ msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
4119 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4120 #~ msgstr "_Merkkikartta:"
4122 #~ msgid "_Port:"
4123 #~ msgstr "_Portti:"
4125 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4126 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
4128 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4129 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
4131 #~ msgid "Couldn't convert image"
4132 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
4134 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle "
4137 #~ "kuvatiedostomuodolle"
4139 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4140 #~ msgstr "Kuvan tallennus tiedostoon epäonnistui"
4142 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4143 #~ msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
4145 #~ msgid "Take a picture..."
4146 #~ msgstr "Ota kuva..."
4148 #~ msgid "No Image"
4149 #~ msgstr "Ei kuvaa"
4151 #~ msgid "Images"
4152 #~ msgstr "Kuvat"
4154 #~ msgid "All Files"
4155 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
4157 #~ msgid "Select..."
4158 #~ msgstr "Valitse..."
4160 #~ msgid "_Select"
4161 #~ msgstr "_Valitse"
4163 #~ msgid "Full name"
4164 #~ msgstr "Koko nimi"
4166 #~ msgid "Phone number"
4167 #~ msgstr "Puhelinnumero"
4169 #~ msgid "E-mail address"
4170 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
4172 #~ msgid "Website"
4173 #~ msgstr "WWW-sivusto"
4175 #~ msgid "Birthday"
4176 #~ msgstr "Syntymäpäivä"
4178 #~ msgid "Last seen:"
4179 #~ msgstr "Viimeksi nähty:"
4181 #~ msgid "Server:"
4182 #~ msgstr "Palvelin:"
4184 #~ msgid "Connected from:"
4185 #~ msgstr "Yhdisti kohteesta:"
4187 #~ msgid "Away message:"
4188 #~ msgstr "Poissaoloviesti:"
4190 #~ msgid "work"
4191 #~ msgstr "työ"
4193 #~ msgid "home"
4194 #~ msgstr "koti"
4196 #~ msgid "mobile"
4197 #~ msgstr "matkapuhelin"
4199 #~ msgid "voice"
4200 #~ msgstr "ääni"
4202 #~ msgid "preferred"
4203 #~ msgstr "ensisijainen"
4205 #~ msgid "postal"
4206 #~ msgstr "postiosoite"
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "parcel"
4210 #~ msgstr "Ulkoasu"
4212 #~ msgid "New Network"
4213 #~ msgstr "Uusi verkko"
4215 #~ msgid "Choose an IRC network"
4216 #~ msgstr "Valitse IRC-verkko"
4218 #~ msgid "Reset _Networks List"
4219 #~ msgstr "_Nollaa verkkoluettelo"
4221 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4222 #~ msgid "Select"
4223 #~ msgstr "Valitse"
4225 #~ msgid "new server"
4226 #~ msgstr "uusi palvelin"
4228 #~ msgid "SSL"
4229 #~ msgstr "SSL"
4231 #~ msgid "New %s account"
4232 #~ msgstr "Uusi %s-tili"
4234 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4235 #~ msgstr "<b>Henkilökohtaiset tiedot</b>"
4237 #~ msgid "Current Locale"
4238 #~ msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
4240 #~ msgid "Arabic"
4241 #~ msgstr "arabia"
4243 #~ msgid "Armenian"
4244 #~ msgstr "armenia"
4246 #~ msgid "Baltic"
4247 #~ msgstr "baltti"
4249 #~ msgid "Celtic"
4250 #~ msgstr "keltti"
4252 #~ msgid "Central European"
4253 #~ msgstr "keskieurooppalainen"
4255 #~ msgid "Chinese Simplified"
4256 #~ msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
4258 #~ msgid "Chinese Traditional"
4259 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
4261 #~ msgid "Croatian"
4262 #~ msgstr "kroatia"
4264 #~ msgid "Cyrillic"
4265 #~ msgstr "kyrillinen"
4267 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4268 #~ msgstr "kyrillinen, Venäjä"
4270 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4271 #~ msgstr "kyrillinen, Ukraina"
4273 #~ msgid "Georgian"
4274 #~ msgstr "georgia"
4276 #~ msgid "Greek"
4277 #~ msgstr "kreikka"
4279 #~ msgid "Gujarati"
4280 #~ msgstr "gujarati"
4282 #~ msgid "Gurmukhi"
4283 #~ msgstr "gurmukhi"
4285 #~ msgid "Hebrew"
4286 #~ msgstr "heprea"
4288 #~ msgid "Hebrew Visual"
4289 #~ msgstr "heprea, visuaalinen"
4291 #~ msgid "Hindi"
4292 #~ msgstr "hindi"
4294 #~ msgid "Icelandic"
4295 #~ msgstr "islanti"
4297 #~ msgid "Japanese"
4298 #~ msgstr "japani"
4300 #~ msgid "Korean"
4301 #~ msgstr "korea"
4303 #~ msgid "Nordic"
4304 #~ msgstr "pohjoismainen"
4306 #~ msgid "Persian"
4307 #~ msgstr "farsi"
4309 #~ msgid "Romanian"
4310 #~ msgstr "romania"
4312 #~ msgid "South European"
4313 #~ msgstr "etelä-eurooppa"
4315 #~ msgid "Thai"
4316 #~ msgstr "thai"
4318 #~ msgid "Turkish"
4319 #~ msgstr "turkki"
4321 #~ msgid "Unicode"
4322 #~ msgstr "unicode"
4324 #~ msgid "Western"
4325 #~ msgstr "länsimaalainen"
4327 #~ msgid "Vietnamese"
4328 #~ msgstr "vietnam"
4330 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4331 #~ msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..."
4333 #~ msgid "_GPS"
4334 #~ msgstr "_GPS"
4336 #~ msgid "_Cellphone"
4337 #~ msgstr "_Matkapuhelin"
4339 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4340 #~ msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
4342 #~ msgid "Location sources:"
4343 #~ msgstr "Sijainti:"
4345 #~ msgid "_New Conversation..."
4346 #~ msgstr "_Uusi keskustelu..."
4348 #~ msgid "New _Call..."
4349 #~ msgstr "Uu_si puhelu..."
4351 #~ msgid "_Add Contacts..."
4352 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4354 #~ msgid "_Join..."
4355 #~ msgstr "_Liity..."
4357 #, fuzzy
4358 #~| msgid "_Add Contacts..."
4359 #~ msgid "_Add Contact..."
4360 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4362 #~ msgid "i"
4363 #~ msgstr "i"
4365 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4366 #~ msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
4368 #~ msgid "Show avatars"
4369 #~ msgstr "Näytä avatar-kuvat"
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
4375 #~ "keskusteluikkunoissa."
4377 #~ msgid "Show protocols"
4378 #~ msgstr "Näytä protokollat"
4380 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4381 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
4383 #~ msgid "Compact contact list"
4384 #~ msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
4386 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4387 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
4389 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4390 #~ msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid ""
4394 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4395 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4396 #~ "sort the contact list by name."
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
4399 #~ "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo "
4400 #~ "järjestetään tuttavien tilan perusteella."
4402 #~ msgid "Network:"
4403 #~ msgstr "Verkko:"
4405 #~ msgid "Password:"
4406 #~ msgstr "Salasana:"
4408 #~ msgid "Port:"
4409 #~ msgstr "Portti:"
4411 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4412 #~ msgstr "%A %d. %Bta %Y"
4414 #~ msgid "_Block User"
4415 #~ msgstr "Es_tä käyttäjä"
4417 #~ msgid "Decide _Later"
4418 #~ msgstr "_Päätä myöhemmin"
4420 #~ msgid "Classic"
4421 #~ msgstr "Perinteinen"
4423 #~ msgid "Simple"
4424 #~ msgstr "Yksinkertainen"
4426 #~ msgid "Clean"
4427 #~ msgstr "Siisti"
4429 #~ msgid "Blue"
4430 #~ msgstr "Sininen"
4432 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4433 #~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui."
4435 #~ msgid "_Disable"
4436 #~ msgstr "Ota _pois käytöstä"
4438 #~ msgid "Contrast"
4439 #~ msgstr "Kontrasti"
4441 #~ msgid "Brightness"
4442 #~ msgstr "Kirkkaus"
4444 #~ msgid "Gamma"
4445 #~ msgstr "Gamma"
4447 #~ msgid "Volume"
4448 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
4450 #~ msgid "_Sidebar"
4451 #~ msgstr "_Sivupalkki"
4453 #~ msgid "Audio input"
4454 #~ msgstr "Äänisyöte"
4456 #~ msgid "Video input"
4457 #~ msgstr "Videosyöte"
4459 #~ msgid "Dialpad"
4460 #~ msgstr "Valintalevy"
4462 #~ msgid "Details"
4463 #~ msgstr "Tiedot"
4465 #~ msgctxt "codec"
4466 #~ msgid "Unknown"
4467 #~ msgstr "Tuntematon"
4469 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4470 #~ msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
4472 #~ msgid "Send Video"
4473 #~ msgstr "Lähetä video"
4475 #~ msgid "Send Audio"
4476 #~ msgstr "Lähetä ääntä"
4478 #~ msgid "_Offline Contacts"
4479 #~ msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
4481 #~ msgid "Show P_rotocols"
4482 #~ msgstr "Näytä p_rotokollat"
4484 #~ msgid "Credit Balance"
4485 #~ msgstr "Saldo"
4487 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4488 #~ msgstr "Tuttavat _kartalla"
4490 #~ msgid "Find in Contact _List"
4491 #~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
4493 #~ msgid "Sort by _Name"
4494 #~ msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
4496 #~ msgid "Sort by _Status"
4497 #~ msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
4499 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4500 #~ msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
4502 #~ msgid "N_ormal Size"
4503 #~ msgstr "_Normaali koko"
4505 #~ msgid "_Compact Size"
4506 #~ msgstr "_Tiivis koko"
4508 #~ msgid "Could not start room listing"
4509 #~ msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
4511 #~ msgid "Could not stop room listing"
4512 #~ msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
4514 #~ msgid "Appearance"
4515 #~ msgstr "Ulkoasu"
4517 #~ msgid "Redial"
4518 #~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
4520 #~ msgid "V_ideo"
4521 #~ msgstr "V_ideo"
4523 #~ msgid "Video Off"
4524 #~ msgstr "Video pois"
4526 #~ msgid "Video Preview"
4527 #~ msgstr "Videon esikatselu"
4529 #~ msgid "Video On"
4530 #~ msgstr "Video päällä"
4532 #~ msgid "Call the contact again"
4533 #~ msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
4535 #~ msgid "Camera Off"
4536 #~ msgstr "Kamera pois"
4538 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4539 #~ msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
4541 #~ msgid "Preview"
4542 #~ msgstr "Esikatselu"
4544 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4545 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
4547 #~ msgid "Camera On"
4548 #~ msgstr "Kamera päällä"
4550 #~ msgid "Enable camera and send video"
4551 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
4553 #~ msgid "Contact Map View"
4554 #~ msgstr "Tuttavien karttanäkymä"