1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-11-10 19:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 13:24+0100\n"
17 "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy üzenetküldő"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
56 "Az Empathy a GNOME asztali környezet hivatalos azonnali üzenetküldő "
57 "alkalmazása. Az Empathy képes csatlakozni AIM, MSN, Jabber (beleértve "
58 "Facebook és Google Talk), IRC és számos egyéb üzenetküldő hálózathoz. "
59 "Cseveghet szövegesen, indíthat hang és videohívásokat, sőt még "
60 "fájlátviteleket is attól függően, hogy a partner alkalmazása mit támogat."
62 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
64 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
65 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
68 "Az Empathy integrált üzenetküldést nyújt a GNOME asztalhoz, így nem fog "
69 "lemaradni semmilyen üzenetről. Válaszolhat a partnereinek anélkül, hogy meg "
70 "kellene nyitnia az Empathy ablakot!"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
78 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
81 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
84 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
85 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
88 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
114 "használt bűvös szám"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
119 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
122 "inkább ne módosítsák."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
125 msgid "Show offline contacts"
126 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
129 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
130 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
133 msgid "Show Balance in contact list"
134 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
137 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
138 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "Főablak elrejtése"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "A főablak elrejtése."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
149 msgid "Default directory to select an avatar image from"
150 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
153 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
154 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
165 msgid "Display incoming events in the status area"
166 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
170 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
174 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
177 msgid "The position for the chat window side pane"
178 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
181 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
182 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
185 msgid "Show contact groups"
186 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
189 msgid "Whether to show groups in the contact list."
190 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
193 msgid "Use notification sounds"
194 msgstr "Értesítő hangok használata"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
197 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
198 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
201 msgid "Disable sounds when away"
202 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
205 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
206 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
225 msgid "Play a sound for new conversations"
226 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
229 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
230 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
233 msgid "Play a sound when a contact logs in"
234 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
247 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
249 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
253 msgid "Play a sound when we log in"
254 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
257 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
258 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
261 msgid "Play a sound when we log out"
262 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
265 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
266 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
269 msgid "Enable popup notifications for new messages"
270 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
273 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
277 msgid "Disable popup notifications when away"
278 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
281 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
286 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
293 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
294 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
308 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
313 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
316 msgid "Use graphical smileys"
317 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
324 msgid "Show contact list in rooms"
325 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
332 msgid "Chat window theme"
333 msgstr "Csevegőablak témája"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
336 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
340 msgid "Chat window theme variant"
341 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
349 msgid "Path of the Adium theme to use"
350 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
354 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
357 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
361 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
362 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
366 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
368 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
371 msgid "Inform other users when you are typing to them"
372 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
376 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
377 "affect the “gone” state."
379 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
380 "befolyásolja a „távol” állapotot."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
383 msgid "Use theme for chat rooms"
384 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
387 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
388 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
391 msgid "Spell checking languages"
392 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
396 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
398 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
399 "listája (például: „en, fr, hu”)."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
402 msgid "Enable spell checker"
403 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
407 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
408 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
411 msgid "Nick completed character"
412 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
416 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
419 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
420 "csoportos csevegésben."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
423 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
424 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
429 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
432 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
433 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
436 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
438 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "Kameraeszköz"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
451 msgid "Camera position"
452 msgstr "Kamerapozíció"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
455 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
459 msgid "Echo cancellation support"
460 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
463 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
464 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
467 msgid "Show hint about closing the main window"
468 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
472 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
473 "“x” button in the title bar."
475 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak a címsor „x” gombjával történő "
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
479 msgid "Empathy can publish the user’s location"
480 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
483 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
484 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
488 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
492 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
493 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Nincs megadva ok"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Állapotváltozás kérve"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Ismeretlen ok"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
548 msgstr "Felhívva: %s"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
553 msgstr "Hívás tőle: %s"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Nincs megadva ok"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Hálózati hiba"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Titkosítási hiba"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
605 msgstr "A név használatban"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Tanúsítványhiba"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 msgid "Connection can’t be established"
653 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "A kapcsolat elveszett"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
667 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
670 msgid "The account already exists on the server"
671 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
674 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
675 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate has been revoked"
679 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
683 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
685 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
686 "titkosításilag gyenge"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
690 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
691 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
694 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
697 msgid "Your software is too old"
698 msgstr "A szoftver túl régi"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
701 msgid "Internal error"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
709 msgid "Click to enlarge"
710 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
714 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
715 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3830
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
726 "Enter your password for account\n"
729 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
732 #. remember password ticky box
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
734 msgid "Remember password"
735 msgstr "Jelszó megjegyzése"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
739 msgid "There was an error starting the call"
740 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
743 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
744 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
747 msgid "The specified contact is offline"
748 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
751 msgid "The specified contact is not valid"
752 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
755 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
756 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
759 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
760 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
763 msgid "Failed to open private chat"
764 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
767 msgid "Topic not supported on this conversation"
768 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
771 msgid "You are not allowed to change the topic"
772 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
775 msgid "Invalid contact ID"
776 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
779 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
780 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
783 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
784 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
787 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
788 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
791 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
792 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
796 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
799 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
800 "alapértelmezés a jelenlegi"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
803 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
804 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
807 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
808 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
811 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
812 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
815 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
816 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
820 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
821 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
824 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
825 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
826 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
829 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
830 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
834 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
837 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
838 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
843 msgstr "Használat: %s"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
846 msgid "Unknown command"
847 msgstr "Ismeretlen parancs"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
850 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
851 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
854 msgid "insufficient balance to send message"
855 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
860 msgid "Error sending message “%s”: %s"
861 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
866 msgid "Error sending message: %s"
867 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
869 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
870 #. * account to send the message.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
873 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
875 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
879 msgstr "nem lehetséges"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
886 msgid "invalid contact"
887 msgstr "érvénytelen partner"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
890 msgid "permission denied"
891 msgstr "hozzáférés megtagadva"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
894 msgid "too long message"
895 msgstr "túl hosszú üzenet"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
898 msgid "not implemented"
899 msgstr "nincs megvalósítva"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:978
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
911 msgid "Topic set to: %s"
912 msgstr "Téma beállítva: %s"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
916 msgid "Topic set by %s to: %s"
917 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
919 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
921 msgid "No topic defined"
922 msgstr "Nincs megadva témakör"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
925 msgid "(No Suggestions)"
926 msgstr "(Nincs javaslat)"
928 #. translators: %s is the selected word
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
931 msgid "Add “%s” to Dictionary"
932 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
934 #. translators: first %s is the selected word,
935 #. * second %s is the language name of the target dictionary
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
938 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
939 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
942 msgid "Insert Smiley"
943 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
951 #. Spelling suggestions
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
953 msgid "_Spelling Suggestions"
954 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
957 msgid "Failed to retrieve recent logs"
958 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
962 msgid "%s has disconnected"
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
970 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
971 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
975 msgid "%s was kicked"
978 #. translators: reverse the order of these arguments
979 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
983 msgid "%1$s was banned by %2$s"
984 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
988 msgid "%s was banned"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
993 msgid "%s has left the room"
994 msgstr "%s elhagyta a szobát"
996 #. Note to translators: this string is appended to
997 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
998 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
999 #. * please let us know. :-)
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1008 msgid "%s has joined the room"
1009 msgstr "%s belépett a szobába"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1013 msgid "%s is now known as %s"
1014 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1016 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1017 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1018 #. * we get the new handler.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1020 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668
1021 #: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "Kapcsolat bontva"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3770
1027 msgid "Would you like to store this password?"
1028 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3776
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3834
1039 msgid "Wrong password; please try again:"
1040 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3958
1044 msgid "This room is protected by a password:"
1045 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3985
1048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1050 msgstr "Csatlakozás"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4177 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1054 msgstr "Kapcsolódva"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4229
1057 msgid "Conversation"
1060 #. Translators: this string is a something like
1061 #. * "Escher Cat (SMS)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4234
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1068 msgid "Unknown or invalid identifier"
1069 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1072 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1073 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1076 msgid "Contact blocking unavailable"
1077 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1080 msgid "Permission Denied"
1081 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1084 msgid "Could not block contact"
1085 msgstr "A partner nem blokkolható"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1088 msgid "Edit Blocked Contacts"
1089 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1091 #. Account and Identifier
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1098 msgstr "Felhasználói fiók:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1101 msgid "Blocked Contacts"
1102 msgstr "Blokkolt partnerek"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1108 msgstr "Eltávolítás"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1112 msgid "Search contacts"
1113 msgstr "Partnerek keresése"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1120 msgid "_Add Contact"
1121 msgstr "Partner _felvétele"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1124 msgid "No contacts found"
1125 msgstr "Nem található partner"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1128 msgid "Contact search is not supported on this account"
1129 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1132 msgid "Your message introducing yourself:"
1133 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1136 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1137 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1142 msgstr "Avatar mentése"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1146 msgid "Unable to save avatar"
1147 msgstr "Az avatar nem menthető"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1150 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1154 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1165 msgid "Contact Details"
1166 msgstr "Partner részletei"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1170 msgid "Information requested…"
1171 msgstr "Információk lekérve…"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1174 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1175 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1178 msgid "Client Information"
1179 msgstr "Kliensinformációk"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1183 msgstr "Op. rendszer"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1199 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1200 "select more than one group or no groups."
1202 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1203 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1207 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1210 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1226 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1231 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1232 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1235 msgid "The following identity will be blocked:"
1236 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1237 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1238 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1241 msgid "The following identity can not be blocked:"
1242 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1243 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1244 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1254 msgid "_Report this contact as abusive"
1255 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1256 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1257 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1260 msgid "Edit Contact Information"
1261 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1263 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1265 msgid "Linked Contacts"
1266 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1269 msgid "gnome-contacts not installed"
1270 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1273 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1274 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1276 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1277 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1278 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1285 msgid "Select account to use to place the call"
1286 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1306 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1307 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1310 msgid "Call %s (%s)"
1311 msgstr "%s (%s) hívása"
1313 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1320 msgid "_Block Contact"
1321 msgstr "Partner _blokkolása"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1325 msgid "Remove from _Group “%s”"
1326 msgstr "Eltávolítás a(z) „%s” _csoportból"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1329 msgid "Delete and _Block"
1330 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1334 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1335 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1340 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1341 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1343 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1344 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1347 msgid "Removing contact"
1348 msgstr "Partner eltávolítása"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1353 msgstr "_Eltávolítás"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1375 msgstr "_Videohívás"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1379 msgid "_Previous Conversations"
1380 msgstr "K_orábbi társalgások"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1384 msgstr "Fájl küldése"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1387 msgid "Share My Desktop"
1388 msgstr "Az asztalom megosztása"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1396 msgid "Infor_mation"
1397 msgstr "_Információk"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1400 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1402 msgstr "S_zerkesztés"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:1279
1407 msgid "Inviting you to this room"
1408 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1411 msgid "_Invite to Chat Room"
1412 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1415 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1416 msgid "_Add Contact…"
1417 msgstr "Partner _felvétele…"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1421 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1422 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1425 msgid "Removing group"
1426 msgstr "Csoport eltávolítása"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1437 msgid "Country ISO Code:"
1438 msgstr "Ország ISO kódja:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1457 msgid "Postal Code:"
1458 msgstr "Irányítószám:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1481 msgid "Description:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1489 msgid "Accuracy Level:"
1490 msgstr "Pontossági szint:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1497 msgid "Vertical Error (meters):"
1498 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1501 msgid "Horizontal Error (meters):"
1502 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1513 msgid "Climb Speed:"
1514 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1517 msgid "Last Updated on:"
1518 msgstr "Utolsó frissítés:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1538 #. translators: format is "Location, $date"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1545 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1546 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1553 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1560 msgid "Linked contact containing %u contact"
1561 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1562 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1563 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1566 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1567 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1570 msgid "Online from a phone or mobile device"
1571 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1575 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1576 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1577 "details below are correct."
1579 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1580 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1581 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1584 msgid "People nearby"
1585 msgstr "Közeli emberek"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1589 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1590 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1592 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1593 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1601 msgstr "Megjelenítés"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1610 msgstr "Csevegés itt: %s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1614 msgid "Chat with %s"
1615 msgstr "Csevegés vele: %s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1619 msgctxt "A date with the time"
1620 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1621 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1623 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1626 msgid "<i>* %s %s</i>"
1627 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1629 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1630 #. * The string in bold is the sender's name
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1633 msgid "<b>%s:</b> %s"
1634 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1639 msgid_plural "%s seconds"
1640 msgstr[0] "%s másodperc"
1641 msgstr[1] "%s másodperc"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1646 msgid_plural "%s minutes"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1652 msgid "Call took %s, ended at %s"
1653 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1663 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1692 msgstr "Szöveges csevegések"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1700 msgid "Incoming calls"
1701 msgstr "Bejövő hívások"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1704 msgid "Outgoing calls"
1705 msgstr "Kimenő hívások"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1708 msgid "Missed calls"
1709 msgstr "Nem fogadott hívások"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1716 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1717 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1721 msgstr "Összes törlése"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1724 msgid "Delete from:"
1725 msgstr "Törlés innen:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1734 msgstr "S_zerkesztés"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1737 msgid "Delete All History…"
1738 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1745 #: ../src/empathy-chat-window.c:1495 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1759 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1760 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1763 msgid "What kind of chat account do you have?"
1764 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1767 msgid "Add new account"
1768 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1772 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1773 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1778 msgstr "_Videohívás"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1791 msgid "The contact is offline"
1792 msgstr "A partner kilépett"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1795 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1796 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1799 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1800 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1803 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1804 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1807 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1808 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1811 msgid "You are banned from this channel"
1812 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1815 msgid "This channel is full"
1816 msgstr "A csatorna tele van"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1819 msgid "You must be invited to join this channel"
1820 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1823 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1824 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1827 msgid "Permission denied"
1828 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1831 msgid "There was an error starting the conversation"
1832 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1836 msgid "New Conversation"
1837 msgstr "Új társalgás"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1840 msgid "Password Required"
1841 msgstr "Jelszó szükséges"
1844 #. COL_STATE_ICON_NAME
1846 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1847 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1851 msgid "Custom Message…"
1852 msgstr "Egyéni üzenet…"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1856 msgid "Edit Custom Messages…"
1857 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1860 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1861 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1864 msgid "Click to make this status a favorite"
1865 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1867 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1871 "<b>Current message: %s</b>\n"
1872 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1874 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1875 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1876 "kilépéshez.</i></small>"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1880 msgstr "Állapot beállítása"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1884 msgid "Custom messages…"
1885 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1889 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1905 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1908 msgid "Phrase not found"
1909 msgstr "A kifejezés nem található"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1912 msgid "Received an instant message"
1913 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1916 msgid "Sent an instant message"
1917 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1920 msgid "Incoming chat request"
1921 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1924 msgid "Contact connected"
1925 msgstr "A partner kapcsolódott"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1928 msgid "Contact disconnected"
1929 msgstr "A partner kilépett"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1932 msgid "Connected to server"
1933 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1936 msgid "Disconnected from server"
1937 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1940 msgid "Incoming voice call"
1941 msgstr "Bejövő hanghívás"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1944 msgid "Outgoing voice call"
1945 msgstr "Kimenő hanghívás"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1948 msgid "Voice call ended"
1949 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1952 msgid "Edit Custom Messages"
1953 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1956 msgid "Subscription Request"
1957 msgstr "Feliratkozási kérés"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1960 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1962 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1963 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1966 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1968 msgstr "_Elutasítás"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1976 msgid "Message edited at %s"
1977 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1984 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1985 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1988 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1989 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1992 msgid "The certificate has expired."
1993 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1996 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
1997 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2000 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2001 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2004 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2006 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2009 msgid "The certificate is self-signed."
2010 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2014 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2015 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2018 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2019 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2022 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2023 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2026 msgid "The certificate is malformed."
2027 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2031 msgid "Expected hostname: %s"
2032 msgstr "A várt gépnév: %s"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2036 msgid "Certificate hostname: %s"
2037 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2044 msgid "Untrusted connection"
2045 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2048 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2049 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2052 msgid "Remember this choice for future connections"
2053 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2056 msgid "Certificate Details"
2057 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2060 msgid "Unable to open URI"
2061 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2064 msgid "Select a file"
2065 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2068 msgid "Insufficient free space to save file"
2069 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2074 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2075 "Please choose another location."
2077 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2082 msgid "Incoming file from %s"
2083 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2085 #. Copy Link Address menu item
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2087 msgid "_Copy Link Address"
2088 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2090 #. Open Link menu item
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2093 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2097 msgid "Inspect HTML"
2098 msgstr "HTML ellenőrzése"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2101 msgid "Top Contacts"
2102 msgstr "Fontos partnerek"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2105 msgid "People Nearby"
2106 msgstr "Közeli emberek"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2110 msgstr "Csoportosítatlan"
2112 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2113 #. * fetch contact's presence.
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2116 msgid "Server cannot find contact: %s"
2117 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2121 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2124 msgid "translator-credits"
2126 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2127 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2128 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2130 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2131 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2133 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2136 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2138 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2140 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2143 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2145 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2147 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2148 msgid "<account-id>"
2149 msgstr "<fiókazonosító>"
2151 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2152 msgid "— Empathy Accounts"
2153 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2155 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2156 msgid "Empathy Accounts"
2157 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2159 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2160 #. * unsaved changes
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2163 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2164 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2166 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2167 #. * an unsaved new account
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2169 msgid "Your new account has not been saved yet."
2170 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2174 msgstr "Kapcsolódás…"
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2178 msgid "Offline — %s"
2179 msgstr "Kilépett – %s"
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2183 msgid "Disconnected — %s"
2184 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2187 msgid "Offline — No Network Connection"
2188 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2191 msgid "Unknown Status"
2192 msgstr "Ismeretlen állapot"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2196 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2197 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2200 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2201 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2202 "átköltöztetéséhez."
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2205 msgid "Offline — Account Disabled"
2206 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2209 msgid "Edit Connection Parameters"
2210 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2213 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2214 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2218 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2219 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2222 msgid "This will not remove your account on the server."
2223 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2227 "You are about to select another account, which will discard\n"
2228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2230 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2231 "Biztosan folytatni akarja?"
2233 #. Menu item: to enabled/disable the account
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2236 msgstr "_Engedélyezve"
2238 #. Menu item: Rename
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2249 msgstr "Kapcs_olódás"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2253 "You are about to close the window, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2256 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2257 "Biztosan folytatni akarja?"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2261 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2262 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2270 msgstr "_Importálás…"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2273 msgid "Loading account information"
2274 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2278 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2281 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2282 "használandó protokollhoz."
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2285 msgid "No protocol backends installed"
2286 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2288 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2289 msgid " — Empathy authentication client"
2290 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2292 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2293 msgid "Empathy authentication client"
2294 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2296 #: ../src/empathy.c:401
2297 msgid "Don’t connect on startup"
2298 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2300 #: ../src/empathy.c:405
2301 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2302 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2304 #: ../src/empathy.c:434
2305 msgid "— Empathy IM Client"
2306 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2308 #: ../src/empathy.c:620
2309 msgid "Error contacting the Account Manager"
2310 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2312 #: ../src/empathy.c:622
2315 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2320 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2325 #: ../src/empathy-call.c:115
2329 #: ../src/empathy-call.c:223
2330 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2331 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2333 #: ../src/empathy-call.c:247
2334 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2335 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2337 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2339 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2340 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2343 msgid "Incoming call"
2344 msgstr "Bejövő hívás"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2348 msgid "Incoming video call from %s"
2349 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2352 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2354 msgid "Incoming call from %s"
2355 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2358 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2360 msgstr "Visszautasítás"
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2363 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2368 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2369 #. * is used in the window title
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2372 msgid "Call with %s"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2376 msgid "The IP address as seen by the machine"
2377 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2380 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2381 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2384 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2385 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2388 msgid "The IP address of a relay server"
2389 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2392 msgid "The IP address of the multicast group"
2393 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2403 msgstr "Várakoztatás"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2969
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
2413 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2416 msgid "%s — %d∶%02dm"
2417 msgstr "%s – %d.%02dp"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:3070
2420 msgid "Technical Details"
2421 msgstr "Technikai részletek"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
2426 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2429 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2430 "hangformátumot sem"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2435 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2438 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2439 "videoformátumot sem"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2444 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2445 "does not allow direct connections."
2447 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2448 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2451 msgid "There was a failure on the network"
2452 msgstr "Hálózati hiba történt"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3130
2456 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2457 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
2461 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2463 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
2468 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2469 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2472 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2473 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3154
2477 msgid "There was a failure in the call engine"
2478 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
2481 msgid "The end of the stream was reached"
2482 msgstr "A folyam vége elérve"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3197
2485 msgid "Can’t establish audio stream"
2486 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
2489 msgid "Can’t establish video stream"
2490 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2494 msgid "Your current balance is %s."
2495 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3248
2498 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2499 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3250
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2519 msgstr "_Beállítások"
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2535 msgstr "_Hibakeresés"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2547 msgstr "Kamera cseréje"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2551 msgstr "Minimalizálás"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2555 msgstr "Maximalizálás"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2558 msgid "Disable camera"
2559 msgstr "Kamera letiltása"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2566 msgid "Hang up current call"
2567 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2574 msgid "Start a video call"
2575 msgstr "Videohívás indítása"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2578 msgid "Start an audio call"
2579 msgstr "Hanghívás indítása"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2582 msgid "Show dialpad"
2583 msgstr "Tárcsázókészülék"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2586 msgid "Display the dialpad"
2587 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2590 msgid "Toggle video transmission"
2591 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2594 msgid "Toggle audio transmission"
2595 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2598 msgid "Encoding Codec:"
2599 msgstr "Kódoló kodek:"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2602 msgid "Decoding Codec:"
2603 msgstr "Dekódoló kodek:"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2606 msgid "Remote Candidate:"
2607 msgstr "Távoli jelölt:"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2610 msgid "Local Candidate:"
2611 msgstr "Helyi jelölt:"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2617 #: ../src/empathy-chat.c:100
2618 msgid "— Empathy Chat Client"
2619 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2630 msgid "Auto-Connect"
2631 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2634 msgid "Manage Favorite Rooms"
2635 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2637 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2638 msgid "Close this window?"
2639 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2641 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2644 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2645 "until you rejoin it."
2647 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2653 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2654 "messages until you rejoin it."
2656 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2657 "further messages until you rejoin them."
2659 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2660 "további üzeneteket kapni."
2662 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2663 "további üzeneteket kapni."
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2668 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2672 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2675 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2679 msgid "Close window"
2680 msgstr "Ablak bezárása"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2684 msgstr "Szoba elhagyása"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699
2688 msgid "%s (%d unread)"
2689 msgid_plural "%s (%d unread)"
2690 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2691 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
2695 msgid "%s (and %u other)"
2696 msgid_plural "%s (and %u others)"
2697 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2698 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
2702 msgid "%s (%d unread from others)"
2703 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2704 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2705 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:716
2709 msgid "%s (%d unread from all)"
2710 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2711 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2712 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:953
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:961
2720 msgid "Sending %d message"
2721 msgid_plural "Sending %d messages"
2722 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2723 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:981
2726 msgid "Typing a message."
2727 msgstr "Üzenet írása."
2729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2730 msgid "_Conversation"
2733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2738 msgid "Insert _Smiley"
2739 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2742 msgid "_Favorite Chat Room"
2743 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2746 msgid "Notify for All Messages"
2747 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2750 msgid "_Show Contact List"
2751 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2754 msgid "Invite _Participant…"
2755 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2759 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2763 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2774 msgid "_Previous Tab"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2779 msgstr "_Következő lap"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2782 msgid "_Undo Close Tab"
2783 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2786 msgid "Move Tab _Left"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2790 msgid "Move Tab _Right"
2791 msgstr "Lap j_obbra"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2795 msgstr "_Lap leválasztása"
2797 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2798 msgid "Show a particular service"
2799 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2801 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2802 msgid "— Empathy Debugger"
2803 msgstr "– Empathy hibakereső"
2805 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2806 msgid "Empathy Debugger"
2807 msgstr "Empathy hibakereső"
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2814 msgid "Pastebin link"
2815 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2818 msgid "Pastebin response"
2819 msgstr "Pastebin válasz"
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2822 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2823 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2826 msgid "Debug Window"
2827 msgstr "Hibakeresési ablak"
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2830 msgid "Send to pastebin"
2831 msgstr "Küldés pastebinbe"
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2843 msgstr "Hibakeresés"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2855 msgstr "Figyelmeztetés"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2867 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2868 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2870 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2871 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2872 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2873 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2875 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2876 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2878 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2879 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2880 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2881 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2901 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2904 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2908 msgid "Incoming video call"
2909 msgstr "Bejövő videohívás"
2911 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2913 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2914 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2918 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2919 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2923 msgstr "_Elutasítás"
2925 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2930 msgid "_Answer with video"
2931 msgstr "_Válasz videóval"
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2934 msgid "Room invitation"
2935 msgstr "Szobameghívás"
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2939 msgid "Invitation to join %s"
2940 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2944 msgid "%s is inviting you to join %s"
2945 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2949 msgstr "_Csatlakozás"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2953 msgid "%s invited you to join %s"
2954 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2958 msgid "You have been invited to join %s"
2959 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2963 msgid "Incoming file transfer from %s"
2964 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2967 msgid "Password required"
2968 msgstr "Jelszó szükséges"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2979 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2982 msgid "%u∶%02u.%02u"
2983 msgstr "%u:%02u.%02u"
2985 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2992 msgctxt "file transfer percent"
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2998 msgid "%s of %s at %s/s"
2999 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3006 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3009 msgid "Receiving “%s” from %s"
3010 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3012 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3015 msgid "Sending “%s” to %s"
3016 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3018 #. translators: first %s is filename, second %s
3019 #. * is the contact name
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3022 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3023 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3026 msgid "Error receiving a file"
3027 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3031 msgid "Error sending “%s” to %s"
3032 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3035 msgid "Error sending a file"
3036 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3042 msgid "“%s” received from %s"
3043 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s
3046 #. * is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3049 msgid "“%s” sent to %s"
3050 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3053 msgid "File transfer completed"
3054 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3057 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3058 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3062 msgid "Checking integrity of “%s”"
3063 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3067 msgid "Hashing “%s”"
3068 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3083 msgid "File Transfers"
3084 msgstr "Fájlátvitelek"
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3087 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3089 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3091 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3093 msgstr "_Importálás"
3095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3097 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3098 "importing accounts from Pidgin."
3100 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3101 "támogatja a fiókok importálását."
3103 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3104 msgid "Import Accounts"
3105 msgstr "Fiókok importálása"
3107 #. Translators: this is the header of a treeview column
3108 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3112 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3116 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3120 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3121 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3122 msgid "Invite Participant"
3123 msgstr "Résztvevő meghívása"
3125 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3126 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3127 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3129 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3135 msgstr "Csevegőszoba"
3137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3142 msgid "Failed to list rooms"
3143 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3149 "Invite required: %s\n"
3150 "Password required: %s\n"
3154 "Meghívó szükséges: %s\n"
3155 "Jelszó szükséges: %s\n"
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3170 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3174 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3176 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3177 "listán látható szobára."
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3185 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3186 "the current account's server"
3188 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3189 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3193 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3194 "the current account’s server"
3196 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3197 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3201 msgstr "_Kiszolgáló:"
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3204 msgid "Couldn’t load room list"
3205 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3216 msgid "Answer with video"
3217 msgstr "Válasz videóval"
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3222 msgstr "Visszalépés"
3224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3229 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3230 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3231 #. * brings the password popup.
3232 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3236 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3237 msgid "Message received"
3238 msgstr "Üzenet érkezett"
3240 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3241 msgid "Message sent"
3242 msgstr "Üzenet elküldve"
3244 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3245 msgid "New conversation"
3246 msgstr "Új társalgás"
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3249 msgid "Contact comes online"
3250 msgstr "Partner belép"
3252 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3253 msgid "Contact goes offline"
3254 msgstr "Partner kilép"
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3257 msgid "Account connected"
3258 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3261 msgid "Account disconnected"
3262 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3268 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3273 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3274 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3278 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3281 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3282 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3286 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3287 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3291 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3292 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3296 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3297 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3301 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3302 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3306 msgid "Juliet has disconnected"
3307 msgstr "Júlia kilépett"
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3311 msgstr "Beállítások"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3315 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3318 msgid "Show account balances"
3319 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3322 msgid "Contact List"
3323 msgstr "Partnerlista"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3326 msgid "Start chats in:"
3327 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3334 msgid "new _windows"
3335 msgstr "új _ablakok"
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3338 msgid "Show _smileys as images"
3339 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3342 msgid "Show contact _list in rooms"
3343 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3346 msgid "Log conversations"
3347 msgstr "Társalgások naplózása"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3350 msgid "Display incoming events in the notification area"
3351 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3354 msgid "_Automatically connect on startup"
3355 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3366 msgid "_Enable bubble notifications"
3367 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3370 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3371 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3374 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3375 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3378 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3379 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3382 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3383 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3386 msgid "Notifications"
3387 msgstr "Értesítések"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3390 msgid "_Enable sound notifications"
3391 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3394 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3395 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3398 msgid "Play sound for events"
3399 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3406 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3407 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3411 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3412 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3413 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3414 "off and restarting the call."
3416 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3417 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3418 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3419 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3422 msgid "_Publish location to my contacts"
3423 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3427 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3428 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3431 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3432 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3433 "hely pontosságúak lesznek."
3435 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3437 msgid "_Reduce location accuracy"
3438 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3442 msgstr "Adatvédelem"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3446 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3447 "dictionary installed."
3449 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3453 msgid "Enable spell checking for languages:"
3454 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3457 msgid "Spell Checking"
3458 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3461 msgid "Chat Th_eme:"
3462 msgstr "Csevegés té_mája:"
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3472 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3473 msgid "Provide Password"
3474 msgstr "Adja meg a jelszót"
3476 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3478 msgstr "Leválasztás"
3480 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3481 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3482 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3484 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3486 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3488 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3491 msgid "Windows Live"
3492 msgstr "Windows Live"
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3496 msgstr "Google Talk"
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3502 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3505 msgid "%s account requires authorisation"
3506 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3509 msgid "Online Accounts"
3510 msgstr "Online fiókok"
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3513 msgid "Update software…"
3514 msgstr "Szoftver frissítése…"
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3518 msgstr "Újracsatlakozás"
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3521 msgid "Edit Account"
3522 msgstr "Fiók szerkesztése"
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3529 msgid "Top up account"
3530 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3533 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3534 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3536 #. translators: argument is an account name
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3539 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3540 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3543 msgid "Change your presence to see contacts here"
3544 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3547 msgid "No match found"
3548 msgstr "Nincs találat"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3551 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3552 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3555 msgid "No online contacts"
3556 msgstr "Nincs elérhető partner"
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3559 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3560 msgid "_New Conversation…"
3561 msgstr "Új _társalgás…"
3563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3568 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3573 msgid "_Add Contacts…"
3574 msgstr "Partner _felvétele…"
3576 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3577 msgid "_Search for Contacts…"
3578 msgstr "Partnerek _keresése…"
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3581 msgid "_Blocked Contacts"
3582 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3584 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3590 msgstr "_Csatlakozás…"
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3593 msgid "Join _Favorites"
3594 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3597 msgid "_Manage Favorites"
3598 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3601 msgid "_File Transfers"
3602 msgstr "_Fájlátvitelek"
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3609 msgid "P_references"
3610 msgstr "B_eállítások"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3621 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3625 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3626 msgid "Account settings"
3627 msgstr "Fiókbeállítások"
3629 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3631 msgstr "_Kapcsolódás"
3633 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3634 msgid "Show _Offline Contacts"
3635 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3637 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3641 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3642 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3646 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3647 msgid "Please enter your account details"
3648 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3650 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3652 msgid "Edit %s account options"
3653 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3655 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3656 msgid "Integrate your IM accounts"
3657 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
3659 #~ msgid "No error message"
3660 #~ msgstr "Nincs hibaüzenet"
3662 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3663 #~ msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
3666 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3667 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3668 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3669 #~ "any later version."
3671 #~ "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
3672 #~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
3673 #~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3676 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3677 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3678 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3681 #~ "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3682 #~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
3683 #~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
3684 #~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3687 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3688 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3689 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3691 #~ "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, "
3692 #~ "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: "
3693 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3695 #~ msgid "About Empathy"
3696 #~ msgstr "Az Empathy névjegye"
3698 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3699 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
3701 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3702 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
3704 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3705 #~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
3707 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3708 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
3710 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3711 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
3713 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3714 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
3716 #~ msgid "Password not found"
3717 #~ msgstr "A jelszó nem található"
3719 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3720 #~ msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
3722 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3723 #~ msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
3725 #~ msgid "%d second ago"
3726 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3727 #~ msgstr[0] "%d másodperce"
3728 #~ msgstr[1] "%d másodperce"
3730 #~ msgid "%d minute ago"
3731 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3732 #~ msgstr[0] "%d perce"
3733 #~ msgstr[1] "%d perce"
3735 #~ msgid "%d hour ago"
3736 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3737 #~ msgstr[0] "%d órája"
3738 #~ msgstr[1] "%d órája"
3740 #~ msgid "%d day ago"
3741 #~ msgid_plural "%d days ago"
3742 #~ msgstr[0] "%d napja"
3743 #~ msgstr[1] "%d napja"
3745 #~ msgid "%d week ago"
3746 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3747 #~ msgstr[0] "%d hete"
3748 #~ msgstr[1] "%d hete"
3750 #~ msgid "%d month ago"
3751 #~ msgid_plural "%d months ago"
3752 #~ msgstr[0] "%d hónapja"
3753 #~ msgstr[1] "%d hónapja"
3755 #~ msgid "in the future"
3756 #~ msgstr "a jövőben"
3758 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3759 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3761 #~ msgid "Facebook Chat"
3762 #~ msgstr "Facebook csevegés"
3764 #~ msgid "Pass_word"
3767 #~ msgid "Screen _Name"
3768 #~ msgstr "Megjelenő _név:"
3770 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3771 #~ msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
3777 #~ msgstr "_Kiszolgáló"
3780 #~ msgstr "Speciális"
3782 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3783 #~ msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
3785 #~ msgid "What is your AIM password?"
3786 #~ msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
3788 #~ msgid "Remember Password"
3789 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
3795 #~ msgstr "Kiszolgáló"
3806 #~ msgid "Username:"
3807 #~ msgstr "Felhasználónév:"
3810 #~ msgstr "_Alkalmazás"
3813 #~ msgstr "Bejele_ntkezés"
3815 #~ msgid "This account already exists on the server"
3816 #~ msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
3818 #~ msgid "Create a new account on the server"
3819 #~ msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
3821 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3822 #~ msgstr "%1$s ezen: %2$s"
3824 #~ msgid "%s Account"
3827 #~ msgid "New account"
3830 #~ msgid "Login I_D"
3831 #~ msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
3833 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3834 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
3836 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3837 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
3839 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3840 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
3843 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3845 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3846 #~ msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
3848 #~ msgid "Ch_aracter set"
3849 #~ msgstr "_Karakterkészlet"
3851 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3852 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
3854 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3855 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
3860 #~ msgid "Character set"
3861 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3870 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3873 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3874 #~ "enter a password."
3876 #~ "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon "
3882 #~ msgid "Quit message"
3883 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3885 #~ msgid "Real name"
3886 #~ msgstr "Valódi név"
3889 #~ msgstr "Felhasználónév"
3891 #~ msgid "Which IRC network?"
3892 #~ msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
3894 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3895 #~ msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
3897 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3898 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
3901 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3902 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3903 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3904 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3906 #~ "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
3907 #~ "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
3909 #~ "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
3910 #~ "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
3912 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3913 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
3915 #~ msgid "What is your Google ID?"
3916 #~ msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
3918 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3919 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
3921 #~ msgid "What is your Google password?"
3922 #~ msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
3924 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3925 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
3927 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3928 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
3930 #~ msgid "Priori_ty"
3931 #~ msgstr "_Prioritás"
3933 #~ msgid "Reso_urce"
3934 #~ msgstr "_Erőforrás"
3936 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3937 #~ msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3939 #~ msgid "Override server settings"
3940 #~ msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3942 #~ msgid "Use old SS_L"
3943 #~ msgstr "Régi SS_L használata"
3945 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3946 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
3948 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3949 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
3951 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3952 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
3954 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3955 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
3957 #~ msgid "Nic_kname"
3958 #~ msgstr "Be_cenév"
3960 #~ msgid "_Last Name"
3961 #~ msgstr "_Vezetéknév"
3963 #~ msgid "_First Name"
3966 #~ msgid "_Published Name"
3967 #~ msgstr "_Közzétett név"
3969 #~ msgid "_Jabber ID"
3970 #~ msgstr "_Jabber azonosító"
3972 #~ msgid "E-_mail address"
3973 #~ msgstr "_E-mail cím"
3975 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3976 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
3978 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3979 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
3981 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3982 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
3997 #~ msgstr "Regisztrálás"
4000 #~ msgstr "Beállítások"
4005 #~ msgid "_Username"
4006 #~ msgstr "_Felhasználónév"
4008 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4009 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
4011 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4012 #~ msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
4014 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4015 #~ msgstr "NAT-bejárás beállításai"
4017 #~ msgid "Proxy Options"
4018 #~ msgstr "Proxy beállításai"
4020 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4021 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
4023 #~ msgid "STUN Server"
4024 #~ msgstr "STUN kiszolgáló"
4026 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4027 #~ msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
4029 #~ msgid "Discover Binding"
4030 #~ msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
4032 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4033 #~ msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
4035 #~ msgid "Mechanism"
4036 #~ msgstr "Mechanizmus"
4038 #~ msgid "Interval (seconds)"
4039 #~ msgstr "Időköz (másodperc)"
4041 #~ msgid "Authentication username"
4042 #~ msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
4044 #~ msgid "Transport"
4045 #~ msgstr "Szállítás"
4047 #~ msgid "Loose Routing"
4048 #~ msgstr "Laza útválasztás"
4050 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4051 #~ msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
4053 #~ msgid "Local IP Address"
4054 #~ msgstr "Helyi IP-cím"
4056 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4057 #~ msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
4059 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4060 #~ msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
4062 #~ msgid "Pass_word:"
4063 #~ msgstr "_Jelszó:"
4065 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4066 #~ msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
4068 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4069 #~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
4071 #~ msgid "_Room List locale:"
4072 #~ msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
4074 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4075 #~ msgstr "_Karakterkészlet:"
4080 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4081 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
4083 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4084 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
4086 #~ msgid "Couldn't convert image"
4087 #~ msgstr "A kép nem alakítható át"
4089 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4090 #~ msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
4092 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4093 #~ msgstr "A kép nem menthető fájlba"
4095 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4096 #~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
4098 #~ msgid "Take a picture..."
4099 #~ msgstr "Kép készítése…"
4102 #~ msgstr "Nincs kép"
4107 #~ msgid "All Files"
4108 #~ msgstr "Minden fájl"
4110 #~ msgid "Select..."
4111 #~ msgstr "Válasszon…"
4114 #~ msgstr "_Válasszon"
4116 #~ msgid "Full name"
4117 #~ msgstr "Teljes név"
4119 #~ msgid "Phone number"
4120 #~ msgstr "Telefonszám"
4122 #~ msgid "E-mail address"
4123 #~ msgstr "E-mail cím"
4126 #~ msgstr "Weboldal"
4129 #~ msgstr "Születésnap"
4131 #~ msgid "Last seen:"
4132 #~ msgstr "Utoljára látszott:"
4135 #~ msgstr "Kiszolgáló:"
4137 #~ msgid "Connected from:"
4138 #~ msgstr "Kapcsolódva innen:"
4140 #~ msgid "Away message:"
4141 #~ msgstr "Távol üzenet:"
4144 #~ msgstr "munkahelyi"
4155 #~ msgid "preferred"
4156 #~ msgstr "előnyben részesített"
4162 #~ msgstr "postafiók"
4164 #~ msgid "New Network"
4165 #~ msgstr "Új hálózat"
4167 #~ msgid "Choose an IRC network"
4168 #~ msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
4170 #~ msgid "Reset _Networks List"
4171 #~ msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
4173 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4175 #~ msgstr "Kijelölés"
4177 #~ msgid "new server"
4178 #~ msgstr "új kiszolgáló"
4183 #~ msgid "New %s account"
4184 #~ msgstr "Új %s fiók"
4186 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4187 #~ msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
4189 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4190 #~ msgstr "Személyes adatok"
4192 #~ msgid "Current Locale"
4193 #~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
4207 #~ msgid "Central European"
4208 #~ msgstr "Közép-európai"
4210 #~ msgid "Chinese Simplified"
4211 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
4213 #~ msgid "Chinese Traditional"
4214 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
4222 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4223 #~ msgstr "Cirill/orosz"
4225 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4226 #~ msgstr "Cirill/ukrán"
4235 #~ msgstr "Gudzsarati"
4238 #~ msgstr "Gurmukhi"
4243 #~ msgid "Hebrew Visual"
4244 #~ msgstr "Héber (vizuális)"
4249 #~ msgid "Icelandic"
4267 #~ msgid "South European"
4268 #~ msgstr "Dél-európai"
4282 #~ msgid "Vietnamese"
4283 #~ msgstr "Vietnami"
4285 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4286 #~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
4291 #~ msgid "_Cellphone"
4292 #~ msgstr "_Mobiltelefon"
4294 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4295 #~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4297 #~ msgid "Location sources:"
4298 #~ msgstr "Helyforrások:"
4300 #~ msgid "_New Conversation..."
4301 #~ msgstr "Új _társalgás..."
4303 #~ msgid "New _Call..."
4304 #~ msgstr "Új _hívás..."
4306 #~ msgid "_Add Contacts..."
4307 #~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
4310 #~ msgstr "_Csatlakozás..."
4312 #~ msgid "_Add Contact..."
4313 #~ msgstr "Partnerek _felvétele"