Update Catalan translation
[empathy-mirror.git] / po / hu.po
blobb0e54c7bc75a061eac491939d2de9c9d9fca18ed
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-11-10 19:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 13:24+0100\n"
17 "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
19 "Language: hu\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy üzenetküldő"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
45 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
46 "azonnali;"
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
49 msgid ""
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
55 msgstr ""
56 "Az Empathy a GNOME asztali környezet hivatalos azonnali üzenetküldő "
57 "alkalmazása. Az Empathy képes csatlakozni AIM, MSN, Jabber (beleértve "
58 "Facebook és Google Talk), IRC és számos egyéb üzenetküldő hálózathoz. "
59 "Cseveghet szövegesen, indíthat hang és videohívásokat, sőt még "
60 "fájlátviteleket is attól függően, hogy a partner alkalmazása mit támogat."
62 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
63 msgid ""
64 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
65 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
66 "open Empathy!"
67 msgstr ""
68 "Az Empathy integrált üzenetküldést nyújt a GNOME asztalhoz, így nem fog "
69 "lemaradni semmilyen üzenetről. Válaszolhat a partnereinek anélkül, hogy meg "
70 "kellene nyitnia az Empathy ablakot!"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
77 msgid ""
78 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
79 "reconnect."
80 msgstr ""
81 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
84 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
85 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
88 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
96 msgid ""
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
98 msgstr ""
99 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
112 msgstr ""
113 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
114 "használt bűvös szám"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
117 msgid ""
118 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
119 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
120 msgstr ""
121 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
122 "inkább ne módosítsák."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
125 msgid "Show offline contacts"
126 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
129 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
130 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
133 msgid "Show Balance in contact list"
134 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
137 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
138 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "Főablak elrejtése"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "A főablak elrejtése."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
149 msgid "Default directory to select an avatar image from"
150 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
153 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
154 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
165 msgid "Display incoming events in the status area"
166 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
169 msgid ""
170 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
171 "user immediately."
172 msgstr ""
173 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
174 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
177 msgid "The position for the chat window side pane"
178 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
181 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
182 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
185 msgid "Show contact groups"
186 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
189 msgid "Whether to show groups in the contact list."
190 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
193 msgid "Use notification sounds"
194 msgstr "Értesítő hangok használata"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
197 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
198 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
201 msgid "Disable sounds when away"
202 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
205 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
206 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
225 msgid "Play a sound for new conversations"
226 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
229 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
230 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
233 msgid "Play a sound when a contact logs in"
234 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
238 msgstr ""
239 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
246 msgid ""
247 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
248 msgstr ""
249 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
250 "hálózatból?"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
253 msgid "Play a sound when we log in"
254 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
257 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
258 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
261 msgid "Play a sound when we log out"
262 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
265 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
266 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
269 msgid "Enable popup notifications for new messages"
270 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
273 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
277 msgid "Disable popup notifications when away"
278 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
281 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
286 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
294 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 msgstr ""
303 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
304 "válik."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
307 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
308 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
311 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
312 msgstr ""
313 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
316 msgid "Use graphical smileys"
317 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
324 msgid "Show contact list in rooms"
325 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
332 msgid "Chat window theme"
333 msgstr "Csevegőablak témája"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
336 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
340 msgid "Chat window theme variant"
341 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
344 msgid ""
345 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
349 msgid "Path of the Adium theme to use"
350 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
353 msgid ""
354 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
355 "Deprecated."
356 msgstr ""
357 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
358 "Elavult."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
361 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
362 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
365 msgid ""
366 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 msgstr ""
368 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
371 msgid "Inform other users when you are typing to them"
372 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
375 msgid ""
376 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
377 "affect the “gone” state."
378 msgstr ""
379 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
380 "befolyásolja a „távol” állapotot."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
383 msgid "Use theme for chat rooms"
384 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
387 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
388 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
391 msgid "Spell checking languages"
392 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
395 msgid ""
396 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
397 msgstr ""
398 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
399 "listája (például: „en, fr, hu”)."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
402 msgid "Enable spell checker"
403 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
406 msgid ""
407 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
408 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
411 msgid "Nick completed character"
412 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
415 msgid ""
416 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
417 "chat."
418 msgstr ""
419 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
420 "csoportos csevegésben."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
423 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
424 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
427 msgid ""
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
429 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
432 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
433 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
436 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
437 msgstr ""
438 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "Kameraeszköz"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
446 msgstr ""
447 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
448 "video0."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
451 msgid "Camera position"
452 msgstr "Kamerapozíció"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
455 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
459 msgid "Echo cancellation support"
460 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
463 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
464 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
467 msgid "Show hint about closing the main window"
468 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
471 msgid ""
472 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
473 "“x” button in the title bar."
474 msgstr ""
475 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak a címsor „x” gombjával történő "
476 "bezárásakor."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
479 msgid "Empathy can publish the user’s location"
480 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
483 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
484 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
488 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
491 msgid ""
492 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
493 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Nincs megadva ok"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Állapotváltozás kérve"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Ismeretlen ok"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "Felhívva: %s"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "Hívás tőle: %s"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
556 msgid "Available"
557 msgstr "Elérhető"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
560 msgid "Busy"
561 msgstr "Elfoglalt"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
564 msgid "Away"
565 msgstr "Távol"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "Láthatatlan"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
572 msgid "Offline"
573 msgstr "Kilépett"
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "Ismeretlen"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Nincs megadva ok"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Hálózati hiba"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Titkosítási hiba"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "A név használatban"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Tanúsítványhiba"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 msgid "Connection can’t be established"
653 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "A kapcsolat elveszett"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
664 msgid ""
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
666 msgstr ""
667 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
670 msgid "The account already exists on the server"
671 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
674 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
675 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate has been revoked"
679 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
682 msgid ""
683 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
684 msgstr ""
685 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
686 "titkosításilag gyenge"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
689 msgid ""
690 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
691 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
692 msgstr ""
693 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
694 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
697 msgid "Your software is too old"
698 msgstr "A szoftver túl régi"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
701 msgid "Internal error"
702 msgstr "Belső hiba"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
705 msgid "All accounts"
706 msgstr "Minden fiók"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
709 msgid "Click to enlarge"
710 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
713 #, c-format
714 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
715 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3830
719 msgid "Retry"
720 msgstr "Újra"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Enter your password for account\n"
727 "<b>%s</b>"
728 msgstr ""
729 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
730 "<b>%s</b>"
732 #. remember password ticky box
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
734 msgid "Remember password"
735 msgstr "Jelszó megjegyzése"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
739 msgid "There was an error starting the call"
740 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
743 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
744 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
747 msgid "The specified contact is offline"
748 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
751 msgid "The specified contact is not valid"
752 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
755 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
756 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
759 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
760 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
763 msgid "Failed to open private chat"
764 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
767 msgid "Topic not supported on this conversation"
768 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
771 msgid "You are not allowed to change the topic"
772 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
775 msgid "Invalid contact ID"
776 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
779 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
780 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
783 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
784 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
787 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
788 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
791 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
792 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
795 msgid ""
796 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
797 "current one"
798 msgstr ""
799 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
800 "alapértelmezés a jelenlegi"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
803 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
804 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
807 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
808 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
811 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
812 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
815 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
816 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
819 msgid ""
820 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
821 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
822 "a new chat room”"
823 msgstr ""
824 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
825 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
826 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
829 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
830 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
833 msgid ""
834 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
835 "show its usage."
836 msgstr ""
837 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
838 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s"
843 msgstr "Használat: %s"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
846 msgid "Unknown command"
847 msgstr "Ismeretlen parancs"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
850 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
851 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
854 msgid "insufficient balance to send message"
855 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
859 #, c-format
860 msgid "Error sending message “%s”: %s"
861 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
865 #, c-format
866 msgid "Error sending message: %s"
867 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
869 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
870 #. * account to send the message.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
872 #, c-format
873 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
874 msgstr ""
875 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
878 msgid "not capable"
879 msgstr "nem lehetséges"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
882 msgid "offline"
883 msgstr "kilépett"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
886 msgid "invalid contact"
887 msgstr "érvénytelen partner"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
890 msgid "permission denied"
891 msgstr "hozzáférés megtagadva"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
894 msgid "too long message"
895 msgstr "túl hosszú üzenet"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
898 msgid "not implemented"
899 msgstr "nincs megvalósítva"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
902 msgid "unknown"
903 msgstr "ismeretlen"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:978
906 msgid "Topic:"
907 msgstr "Téma:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
910 #, c-format
911 msgid "Topic set to: %s"
912 msgstr "Téma beállítva: %s"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
915 #, c-format
916 msgid "Topic set by %s to: %s"
917 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
919 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
921 msgid "No topic defined"
922 msgstr "Nincs megadva témakör"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
925 msgid "(No Suggestions)"
926 msgstr "(Nincs javaslat)"
928 #. translators: %s is the selected word
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
930 #, c-format
931 msgid "Add “%s” to Dictionary"
932 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
934 #. translators: first %s is the selected word,
935 #. * second %s is the language name of the target dictionary
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
937 #, c-format
938 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
939 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
942 msgid "Insert Smiley"
943 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
945 #. send button
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
948 msgid "_Send"
949 msgstr "_Küldés"
951 #. Spelling suggestions
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
953 msgid "_Spelling Suggestions"
954 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
957 msgid "Failed to retrieve recent logs"
958 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
961 #, c-format
962 msgid "%s has disconnected"
963 msgstr "%s kilépett"
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
969 #, c-format
970 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
971 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
974 #, c-format
975 msgid "%s was kicked"
976 msgstr "%s kirúgva"
978 #. translators: reverse the order of these arguments
979 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
982 #, c-format
983 msgid "%1$s was banned by %2$s"
984 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
987 #, c-format
988 msgid "%s was banned"
989 msgstr "%s kitiltva"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
992 #, c-format
993 msgid "%s has left the room"
994 msgstr "%s elhagyta a szobát"
996 #. Note to translators: this string is appended to
997 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
998 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
999 #. * please let us know. :-)
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1002 #, c-format
1003 msgid " (%s)"
1004 msgstr " (%s)"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1007 #, c-format
1008 msgid "%s has joined the room"
1009 msgstr "%s belépett a szobába"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1012 #, c-format
1013 msgid "%s is now known as %s"
1014 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1016 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1017 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1018 #. * we get the new handler.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1020 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668
1021 #: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "Kapcsolat bontva"
1025 #. Add message
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3770
1027 msgid "Would you like to store this password?"
1028 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3776
1031 msgid "Remember"
1032 msgstr "Megjegyzés"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1035 msgid "Not now"
1036 msgstr "Most nem"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3834
1039 msgid "Wrong password; please try again:"
1040 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1042 #. Add message
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3958
1044 msgid "This room is protected by a password:"
1045 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3985
1048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1049 msgid "Join"
1050 msgstr "Csatlakozás"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4177 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1053 msgid "Connected"
1054 msgstr "Kapcsolódva"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4229
1057 msgid "Conversation"
1058 msgstr "Társalgás"
1060 #. Translators: this string is a something like
1061 #. * "Escher Cat (SMS)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4234
1063 #, c-format
1064 msgid "%s (SMS)"
1065 msgstr "%s (SMS)"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1068 msgid "Unknown or invalid identifier"
1069 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1072 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1073 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1076 msgid "Contact blocking unavailable"
1077 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1080 msgid "Permission Denied"
1081 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1084 msgid "Could not block contact"
1085 msgstr "A partner nem blokkolható"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1088 msgid "Edit Blocked Contacts"
1089 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1091 #. Account and Identifier
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1097 msgid "Account:"
1098 msgstr "Felhasználói fiók:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1101 msgid "Blocked Contacts"
1102 msgstr "Blokkolt partnerek"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1107 msgid "Remove"
1108 msgstr "Eltávolítás"
1110 #. Title
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1112 msgid "Search contacts"
1113 msgstr "Partnerek keresése"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1116 msgid "Search: "
1117 msgstr "Keresés: "
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1120 msgid "_Add Contact"
1121 msgstr "Partner _felvétele"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1124 msgid "No contacts found"
1125 msgstr "Nem található partner"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1128 msgid "Contact search is not supported on this account"
1129 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1132 msgid "Your message introducing yourself:"
1133 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1136 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1137 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1141 msgid "Save Avatar"
1142 msgstr "Avatar mentése"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1146 msgid "Unable to save avatar"
1147 msgstr "Az avatar nem menthető"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1150 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1151 msgid "Account"
1152 msgstr "Fiók"
1154 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1156 msgid "Identifier"
1157 msgstr "Azonosító"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1160 msgid "Alias"
1161 msgstr "Álnév"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1165 msgid "Contact Details"
1166 msgstr "Partner részletei"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1170 msgid "Information requested…"
1171 msgstr "Információk lekérve…"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1174 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1175 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1178 msgid "Client Information"
1179 msgstr "Kliensinformációk"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1182 msgid "OS"
1183 msgstr "Op. rendszer"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1186 msgid "Version"
1187 msgstr "Verzió"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1190 msgid "Client"
1191 msgstr "Kliens"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1194 msgid "Groups"
1195 msgstr "Csoportok"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1198 msgid ""
1199 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1200 "select more than one group or no groups."
1201 msgstr ""
1202 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1203 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1206 msgid "_Add Group"
1207 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1210 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1211 msgid "Select"
1212 msgstr "Kijelölés"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1215 msgid "Group"
1216 msgstr "Csoport"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1219 msgid "New Contact"
1220 msgstr "Új partner"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1224 #, c-format
1225 msgid "Block %s?"
1226 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1230 #, c-format
1231 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1232 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1235 msgid "The following identity will be blocked:"
1236 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1237 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1238 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1241 msgid "The following identity can not be blocked:"
1242 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1243 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1244 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1249 msgid "_Block"
1250 msgstr "_Blokkolás"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1254 msgid "_Report this contact as abusive"
1255 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1256 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1257 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1260 msgid "Edit Contact Information"
1261 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1263 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1265 msgid "Linked Contacts"
1266 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1269 msgid "gnome-contacts not installed"
1270 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1273 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1274 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1276 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1277 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1278 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1280 #, c-format
1281 msgid "%s (%s)"
1282 msgstr "%s (%s)"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1285 msgid "Select account to use to place the call"
1286 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1291 msgid "Call"
1292 msgstr "Hívás"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1295 msgid "Mobile"
1296 msgstr "Mobil"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1299 msgid "Work"
1300 msgstr "Munkahelyi"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1303 msgid "HOME"
1304 msgstr "OTTHONI"
1306 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1307 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1309 #, c-format
1310 msgid "Call %s (%s)"
1311 msgstr "%s (%s) hívása"
1313 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1315 #, c-format
1316 msgid "Call %s"
1317 msgstr "%s hívása"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1320 msgid "_Block Contact"
1321 msgstr "Partner _blokkolása"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1324 #, c-format
1325 msgid "Remove from _Group “%s”"
1326 msgstr "Eltávolítás a(z) „%s” _csoportból"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1329 msgid "Delete and _Block"
1330 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1333 #, c-format
1334 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1335 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1341 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1342 msgstr ""
1343 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1344 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1347 msgid "Removing contact"
1348 msgstr "Partner eltávolítása"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1352 msgid "_Remove"
1353 msgstr "_Eltávolítás"
1355 #. add chat button
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1358 msgid "_Chat"
1359 msgstr "_Csevegés"
1361 #. add SMS button
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1364 msgid "_SMS"
1365 msgstr "_SMS"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1368 msgctxt "menu item"
1369 msgid "_Audio Call"
1370 msgstr "_Hanghívás"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1373 msgctxt "menu item"
1374 msgid "_Video Call"
1375 msgstr "_Videohívás"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1379 msgid "_Previous Conversations"
1380 msgstr "K_orábbi társalgások"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1383 msgid "Send File"
1384 msgstr "Fájl küldése"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1387 msgid "Share My Desktop"
1388 msgstr "Az asztalom megosztása"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1392 msgid "Favorite"
1393 msgstr "Kedvenc"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1396 msgid "Infor_mation"
1397 msgstr "_Információk"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1400 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1401 msgid "_Edit"
1402 msgstr "S_zerkesztés"
1404 #. send invitation
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:1279
1407 msgid "Inviting you to this room"
1408 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1411 msgid "_Invite to Chat Room"
1412 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1415 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1416 msgid "_Add Contact…"
1417 msgstr "Partner _felvétele…"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1420 #, c-format
1421 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1422 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1425 msgid "Removing group"
1426 msgstr "Csoport eltávolítása"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1429 msgid "Re_name"
1430 msgstr "Át_nevezés"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1433 msgid "Channels:"
1434 msgstr "Csatornák:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1437 msgid "Country ISO Code:"
1438 msgstr "Ország ISO kódja:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1441 msgid "Country:"
1442 msgstr "Ország:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1445 msgid "State:"
1446 msgstr "Állapot:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1449 msgid "City:"
1450 msgstr "Város:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1453 msgid "Area:"
1454 msgstr "Terület:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1457 msgid "Postal Code:"
1458 msgstr "Irányítószám:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1461 msgid "Street:"
1462 msgstr "Utca:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1465 msgid "Building:"
1466 msgstr "Épület:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1469 msgid "Floor:"
1470 msgstr "Emelet:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1473 msgid "Room:"
1474 msgstr "Szoba:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1477 msgid "Text:"
1478 msgstr "Szöveg:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1481 msgid "Description:"
1482 msgstr "Leírás:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1485 msgid "URI:"
1486 msgstr "URI:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1489 msgid "Accuracy Level:"
1490 msgstr "Pontossági szint:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1493 msgid "Error:"
1494 msgstr "Hiba:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1497 msgid "Vertical Error (meters):"
1498 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1501 msgid "Horizontal Error (meters):"
1502 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1505 msgid "Speed:"
1506 msgstr "Sebesség:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1509 msgid "Bearing:"
1510 msgstr "Irány:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1513 msgid "Climb Speed:"
1514 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1517 msgid "Last Updated on:"
1518 msgstr "Utolsó frissítés:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1521 msgid "Longitude:"
1522 msgstr "Hosszúság:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1525 msgid "Latitude:"
1526 msgstr "Szélesség:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1529 msgid "Altitude:"
1530 msgstr "Magasság:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1535 msgid "Location"
1536 msgstr "Hely"
1538 #. translators: format is "Location, $date"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1540 #, c-format
1541 msgid "%s, %s"
1542 msgstr "%s, %s"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1545 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1546 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1548 #. Alias
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1550 msgid "Alias:"
1551 msgstr "Álnév:"
1553 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1555 msgid "Identifier:"
1556 msgstr "Azonosító:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1559 #, c-format
1560 msgid "Linked contact containing %u contact"
1561 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1562 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1563 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1566 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1567 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1570 msgid "Online from a phone or mobile device"
1571 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1574 msgid ""
1575 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1576 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1577 "details below are correct."
1578 msgstr ""
1579 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1580 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1581 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1584 msgid "People nearby"
1585 msgstr "Közeli emberek"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1588 msgid ""
1589 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1590 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1591 msgstr ""
1592 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1593 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1596 msgid "History"
1597 msgstr "Előzmények"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1600 msgid "Show"
1601 msgstr "Megjelenítés"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1604 msgid "Search"
1605 msgstr "Keresés"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1608 #, c-format
1609 msgid "Chat in %s"
1610 msgstr "Csevegés itt: %s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1613 #, c-format
1614 msgid "Chat with %s"
1615 msgstr "Csevegés vele: %s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1619 msgctxt "A date with the time"
1620 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1621 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1623 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1625 #, c-format
1626 msgid "<i>* %s %s</i>"
1627 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1629 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1630 #. * The string in bold is the sender's name
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1632 #, c-format
1633 msgid "<b>%s:</b> %s"
1634 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1637 #, c-format
1638 msgid "%s second"
1639 msgid_plural "%s seconds"
1640 msgstr[0] "%s másodperc"
1641 msgstr[1] "%s másodperc"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1644 #, c-format
1645 msgid "%s minute"
1646 msgid_plural "%s minutes"
1647 msgstr[0] "%s perc"
1648 msgstr[1] "%s perc"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1651 #, c-format
1652 msgid "Call took %s, ended at %s"
1653 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1656 msgid "Today"
1657 msgstr "Ma"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1660 msgid "Yesterday"
1661 msgstr "Tegnap"
1663 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1665 msgid "%e %B %Y"
1666 msgstr "%Y. %B %e"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1670 msgid "Anytime"
1671 msgstr "Bármikor"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1675 msgid "Anyone"
1676 msgstr "Bárki"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1679 msgid "Who"
1680 msgstr "Ki"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1683 msgid "When"
1684 msgstr "Mikor"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1687 msgid "Anything"
1688 msgstr "Bármi"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1691 msgid "Text chats"
1692 msgstr "Szöveges csevegések"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1696 msgid "Calls"
1697 msgstr "Hívások"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1700 msgid "Incoming calls"
1701 msgstr "Bejövő hívások"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1704 msgid "Outgoing calls"
1705 msgstr "Kimenő hívások"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1708 msgid "Missed calls"
1709 msgstr "Nem fogadott hívások"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1712 msgid "What"
1713 msgstr "Mi"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1716 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1717 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1720 msgid "Clear All"
1721 msgstr "Összes törlése"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1724 msgid "Delete from:"
1725 msgstr "Törlés innen:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1728 msgid "_File"
1729 msgstr "_Fájl"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1733 msgid "_Edit"
1734 msgstr "S_zerkesztés"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1737 msgid "Delete All History…"
1738 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1741 msgid "Profile"
1742 msgstr "Profil"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1745 #: ../src/empathy-chat-window.c:1495 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1746 msgid "Chat"
1747 msgstr "Csevegés"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1751 msgid "Video"
1752 msgstr "Videó"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1755 msgid "page 2"
1756 msgstr "2. oldal"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1759 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1760 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1763 msgid "What kind of chat account do you have?"
1764 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1767 msgid "Add new account"
1768 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1772 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1773 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1775 #. add video button
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1777 msgid "_Video Call"
1778 msgstr "_Videohívás"
1780 #. add audio button
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1782 msgid "_Audio Call"
1783 msgstr "_Hanghívás"
1785 #. Tweak the dialog
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1787 msgid "New Call"
1788 msgstr "Új hívás"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1791 msgid "The contact is offline"
1792 msgstr "A partner kilépett"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1795 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1796 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1799 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1800 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1803 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1804 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1807 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1808 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1811 msgid "You are banned from this channel"
1812 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1815 msgid "This channel is full"
1816 msgstr "A csatorna tele van"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1819 msgid "You must be invited to join this channel"
1820 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1823 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1824 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1827 msgid "Permission denied"
1828 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1831 msgid "There was an error starting the conversation"
1832 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1834 #. Tweak the dialog
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1836 msgid "New Conversation"
1837 msgstr "Új társalgás"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1840 msgid "Password Required"
1841 msgstr "Jelszó szükséges"
1843 #. COL_STATUS_TEXT
1844 #. COL_STATE_ICON_NAME
1845 #. COL_STATE
1846 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1847 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1848 #. COL_TYPE
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1851 msgid "Custom Message…"
1852 msgstr "Egyéni üzenet…"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1856 msgid "Edit Custom Messages…"
1857 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1860 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1861 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1864 msgid "Click to make this status a favorite"
1865 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1867 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "<b>Current message: %s</b>\n"
1872 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1873 msgstr ""
1874 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1875 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1876 "kilépéshez.</i></small>"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1879 msgid "Set status"
1880 msgstr "Állapot beállítása"
1882 #. Custom messages
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1884 msgid "Custom messages…"
1885 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1888 msgid "_Match case"
1889 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1892 msgid "Find:"
1893 msgstr "Keresés:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1896 msgid "_Previous"
1897 msgstr "_Előző"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1900 msgid "_Next"
1901 msgstr "_Következő"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1904 msgid "Mat_ch case"
1905 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1908 msgid "Phrase not found"
1909 msgstr "A kifejezés nem található"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1912 msgid "Received an instant message"
1913 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1916 msgid "Sent an instant message"
1917 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1920 msgid "Incoming chat request"
1921 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1924 msgid "Contact connected"
1925 msgstr "A partner kapcsolódott"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1928 msgid "Contact disconnected"
1929 msgstr "A partner kilépett"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1932 msgid "Connected to server"
1933 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1936 msgid "Disconnected from server"
1937 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1940 msgid "Incoming voice call"
1941 msgstr "Bejövő hanghívás"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1944 msgid "Outgoing voice call"
1945 msgstr "Kimenő hanghívás"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1948 msgid "Voice call ended"
1949 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1952 msgid "Edit Custom Messages"
1953 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1956 msgid "Subscription Request"
1957 msgstr "Feliratkozási kérés"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1960 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1961 #, c-format
1962 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1963 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1966 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1967 msgid "_Decline"
1968 msgstr "_Elutasítás"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1971 msgid "_Accept"
1972 msgstr "_Elfogadás"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1975 #, c-format
1976 msgid "Message edited at %s"
1977 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
1980 msgid "Normal"
1981 msgstr "Normál"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1984 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1985 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1988 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1989 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1992 msgid "The certificate has expired."
1993 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1996 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
1997 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2000 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2001 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2004 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2005 msgstr ""
2006 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2009 msgid "The certificate is self-signed."
2010 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2013 msgid ""
2014 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2015 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2018 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2019 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2022 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2023 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2026 msgid "The certificate is malformed."
2027 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2030 #, c-format
2031 msgid "Expected hostname: %s"
2032 msgstr "A várt gépnév: %s"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2035 #, c-format
2036 msgid "Certificate hostname: %s"
2037 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2040 msgid "C_ontinue"
2041 msgstr "_Folytatás"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2044 msgid "Untrusted connection"
2045 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2048 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2049 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2052 msgid "Remember this choice for future connections"
2053 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2056 msgid "Certificate Details"
2057 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2060 msgid "Unable to open URI"
2061 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2064 msgid "Select a file"
2065 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2068 msgid "Insufficient free space to save file"
2069 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2075 "Please choose another location."
2076 msgstr ""
2077 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2078 "másik helyet."
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2081 #, c-format
2082 msgid "Incoming file from %s"
2083 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2085 #. Copy Link Address menu item
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2087 msgid "_Copy Link Address"
2088 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2090 #. Open Link menu item
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2092 msgid "_Open Link"
2093 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2095 #. Inspector
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2097 msgid "Inspect HTML"
2098 msgstr "HTML ellenőrzése"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2101 msgid "Top Contacts"
2102 msgstr "Fontos partnerek"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2105 msgid "People Nearby"
2106 msgstr "Közeli emberek"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2109 msgid "Ungrouped"
2110 msgstr "Csoportosítatlan"
2112 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2113 #. * fetch contact's presence.
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2115 #, c-format
2116 msgid "Server cannot find contact: %s"
2117 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2121 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2124 msgid "translator-credits"
2125 msgstr ""
2126 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2127 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2128 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2130 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2131 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2132 msgstr ""
2133 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2134 "lépjen ki"
2136 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2137 msgid ""
2138 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2139 msgstr ""
2140 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2143 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2144 msgstr ""
2145 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2147 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2148 msgid "<account-id>"
2149 msgstr "<fiókazonosító>"
2151 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2152 msgid "— Empathy Accounts"
2153 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2155 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2156 msgid "Empathy Accounts"
2157 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2159 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2160 #. * unsaved changes
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2162 #, c-format
2163 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2164 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2166 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2167 #. * an unsaved new account
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2169 msgid "Your new account has not been saved yet."
2170 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2173 msgid "Connecting…"
2174 msgstr "Kapcsolódás…"
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2177 #, c-format
2178 msgid "Offline — %s"
2179 msgstr "Kilépett – %s"
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2182 #, c-format
2183 msgid "Disconnected — %s"
2184 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2187 msgid "Offline — No Network Connection"
2188 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2191 msgid "Unknown Status"
2192 msgstr "Ismeretlen állapot"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2195 msgid ""
2196 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2197 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2198 "the account."
2199 msgstr ""
2200 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2201 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2202 "átköltöztetéséhez."
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2205 msgid "Offline — Account Disabled"
2206 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2209 msgid "Edit Connection Parameters"
2210 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2213 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2214 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2217 #, c-format
2218 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2219 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2222 msgid "This will not remove your account on the server."
2223 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2226 msgid ""
2227 "You are about to select another account, which will discard\n"
2228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2229 msgstr ""
2230 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2231 "Biztosan folytatni akarja?"
2233 #. Menu item: to enabled/disable the account
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2235 msgid "_Enabled"
2236 msgstr "_Engedélyezve"
2238 #. Menu item: Rename
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2240 msgid "Rename"
2241 msgstr "Átnevezés"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2244 msgid "_Skip"
2245 msgstr "_Kihagyás"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2248 msgid "_Connect"
2249 msgstr "Kapcs_olódás"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2252 msgid ""
2253 "You are about to close the window, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255 msgstr ""
2256 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2257 "Biztosan folytatni akarja?"
2259 #. Tweak the dialog
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2261 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2262 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2265 msgid "Add…"
2266 msgstr "Hozzáadás…"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2269 msgid "_Import…"
2270 msgstr "_Importálás…"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2273 msgid "Loading account information"
2274 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2277 msgid ""
2278 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2279 "you want to use."
2280 msgstr ""
2281 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2282 "használandó protokollhoz."
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2285 msgid "No protocol backends installed"
2286 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2288 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2289 msgid " — Empathy authentication client"
2290 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2292 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2293 msgid "Empathy authentication client"
2294 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2296 #: ../src/empathy.c:401
2297 msgid "Don’t connect on startup"
2298 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2300 #: ../src/empathy.c:405
2301 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2302 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2304 #: ../src/empathy.c:434
2305 msgid "— Empathy IM Client"
2306 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2308 #: ../src/empathy.c:620
2309 msgid "Error contacting the Account Manager"
2310 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2312 #: ../src/empathy.c:622
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2316 "The error was:\n"
2317 "\n"
2318 "%s"
2319 msgstr ""
2320 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2321 "következő:\n"
2322 "\n"
2323 "%s"
2325 #: ../src/empathy-call.c:115
2326 msgid "In a call"
2327 msgstr "Hívásban"
2329 #: ../src/empathy-call.c:223
2330 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2331 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2333 #: ../src/empathy-call.c:247
2334 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2335 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2337 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2338 #, c-format
2339 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2340 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2343 msgid "Incoming call"
2344 msgstr "Bejövő hívás"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2347 #, c-format
2348 msgid "Incoming video call from %s"
2349 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2352 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2353 #, c-format
2354 msgid "Incoming call from %s"
2355 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2358 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2359 msgid "Reject"
2360 msgstr "Visszautasítás"
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2363 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2365 msgid "Answer"
2366 msgstr "Válasz"
2368 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2369 #. * is used in the window title
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2371 #, c-format
2372 msgid "Call with %s"
2373 msgstr "%s hívása"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2376 msgid "The IP address as seen by the machine"
2377 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2380 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2381 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2384 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2385 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2388 msgid "The IP address of a relay server"
2389 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2392 msgid "The IP address of the multicast group"
2393 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2398 msgid "Unknown"
2399 msgstr "Ismeretlen"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2402 msgid "On hold"
2403 msgstr "Várakoztatás"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2969
2406 msgid "Mute"
2407 msgstr "Némítás"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
2410 msgid "Duration"
2411 msgstr "Időtartam"
2413 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2415 #, c-format
2416 msgid "%s — %d∶%02dm"
2417 msgstr "%s – %d.%02dp"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:3070
2420 msgid "Technical Details"
2421 msgstr "Technikai részletek"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2427 "computer"
2428 msgstr ""
2429 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2430 "hangformátumot sem"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2436 "computer"
2437 msgstr ""
2438 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2439 "videoformátumot sem"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2445 "does not allow direct connections."
2446 msgstr ""
2447 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2448 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2451 msgid "There was a failure on the network"
2452 msgstr "Hálózati hiba történt"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3130
2455 msgid ""
2456 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2457 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
2460 msgid ""
2461 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2462 msgstr ""
2463 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2469 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2470 "the Help menu."
2471 msgstr ""
2472 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2473 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2474 "naplókat."
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3154
2477 msgid "There was a failure in the call engine"
2478 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
2481 msgid "The end of the stream was reached"
2482 msgstr "A folyam vége elérve"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3197
2485 msgid "Can’t establish audio stream"
2486 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
2489 msgid "Can’t establish video stream"
2490 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2493 #, c-format
2494 msgid "Your current balance is %s."
2495 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3248
2498 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2499 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3250
2502 msgid "Top Up"
2503 msgstr "Feltöltés"
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2506 msgid "_Call"
2507 msgstr "_Hívás"
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2510 msgid "_Microphone"
2511 msgstr "_Mikrofon"
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2514 msgid "_Camera"
2515 msgstr "_Kamera"
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2518 msgid "_Settings"
2519 msgstr "_Beállítások"
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2522 msgid "_View"
2523 msgstr "_Nézet"
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2526 msgid "_Help"
2527 msgstr "_Súgó"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2530 msgid "_Contents"
2531 msgstr "_Tartalom"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2534 msgid "_Debug"
2535 msgstr "_Hibakeresés"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2538 msgid "_GStreamer"
2539 msgstr "_GStreamer"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2542 msgid "_Telepathy"
2543 msgstr "_Telepathy"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2546 msgid "Swap camera"
2547 msgstr "Kamera cseréje"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2550 msgid "Minimise me"
2551 msgstr "Minimalizálás"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2554 msgid "Maximise me"
2555 msgstr "Maximalizálás"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2558 msgid "Disable camera"
2559 msgstr "Kamera letiltása"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2562 msgid "Hang up"
2563 msgstr "Befejezés"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2566 msgid "Hang up current call"
2567 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2570 msgid "Video call"
2571 msgstr "Videohívás"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2574 msgid "Start a video call"
2575 msgstr "Videohívás indítása"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2578 msgid "Start an audio call"
2579 msgstr "Hanghívás indítása"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2582 msgid "Show dialpad"
2583 msgstr "Tárcsázókészülék"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2586 msgid "Display the dialpad"
2587 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2590 msgid "Toggle video transmission"
2591 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2594 msgid "Toggle audio transmission"
2595 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2598 msgid "Encoding Codec:"
2599 msgstr "Kódoló kodek:"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2602 msgid "Decoding Codec:"
2603 msgstr "Dekódoló kodek:"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2606 msgid "Remote Candidate:"
2607 msgstr "Távoli jelölt:"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2610 msgid "Local Candidate:"
2611 msgstr "Helyi jelölt:"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2614 msgid "Audio"
2615 msgstr "Hang"
2617 #: ../src/empathy-chat.c:100
2618 msgid "— Empathy Chat Client"
2619 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2622 msgid "Name"
2623 msgstr "Név"
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2626 msgid "Room"
2627 msgstr "Szoba"
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2630 msgid "Auto-Connect"
2631 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2634 msgid "Manage Favorite Rooms"
2635 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2637 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2638 msgid "Close this window?"
2639 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2641 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2645 "until you rejoin it."
2646 msgstr ""
2647 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2648 "üzeneteket kapni."
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2654 "messages until you rejoin it."
2655 msgid_plural ""
2656 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2657 "further messages until you rejoin them."
2658 msgstr[0] ""
2659 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2660 "további üzeneteket kapni."
2661 msgstr[1] ""
2662 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2663 "további üzeneteket kapni."
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2666 #, c-format
2667 msgid "Leave %s?"
2668 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2671 msgid ""
2672 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2673 "rejoin it."
2674 msgstr ""
2675 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2676 "csevegőszobából."
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2679 msgid "Close window"
2680 msgstr "Ablak bezárása"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2683 msgid "Leave room"
2684 msgstr "Szoba elhagyása"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699
2687 #, c-format
2688 msgid "%s (%d unread)"
2689 msgid_plural "%s (%d unread)"
2690 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2691 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
2694 #, c-format
2695 msgid "%s (and %u other)"
2696 msgid_plural "%s (and %u others)"
2697 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2698 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
2701 #, c-format
2702 msgid "%s (%d unread from others)"
2703 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2704 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2705 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:716
2708 #, c-format
2709 msgid "%s (%d unread from all)"
2710 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2711 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2712 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:953
2715 msgid "SMS:"
2716 msgstr "SMS:"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:961
2719 #, c-format
2720 msgid "Sending %d message"
2721 msgid_plural "Sending %d messages"
2722 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2723 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:981
2726 msgid "Typing a message."
2727 msgstr "Üzenet írása."
2729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2730 msgid "_Conversation"
2731 msgstr "_Társalgás"
2733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2734 msgid "C_lear"
2735 msgstr "_Törlés"
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2738 msgid "Insert _Smiley"
2739 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2742 msgid "_Favorite Chat Room"
2743 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2746 msgid "Notify for All Messages"
2747 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2750 msgid "_Show Contact List"
2751 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2754 msgid "Invite _Participant…"
2755 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2758 msgid "_Join Chat"
2759 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2762 msgid "Le_ave Chat"
2763 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2766 msgid "C_ontact"
2767 msgstr "_Partner"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2770 msgid "_Tabs"
2771 msgstr "_Lapok"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2774 msgid "_Previous Tab"
2775 msgstr "_Előző lap"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2778 msgid "_Next Tab"
2779 msgstr "_Következő lap"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2782 msgid "_Undo Close Tab"
2783 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2786 msgid "Move Tab _Left"
2787 msgstr "Lap _balra"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2790 msgid "Move Tab _Right"
2791 msgstr "Lap j_obbra"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2794 msgid "_Detach Tab"
2795 msgstr "_Lap leválasztása"
2797 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2798 msgid "Show a particular service"
2799 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2801 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2802 msgid "— Empathy Debugger"
2803 msgstr "– Empathy hibakereső"
2805 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2806 msgid "Empathy Debugger"
2807 msgstr "Empathy hibakereső"
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2810 msgid "Save"
2811 msgstr "Mentés"
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2814 msgid "Pastebin link"
2815 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2818 msgid "Pastebin response"
2819 msgstr "Pastebin válasz"
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2822 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2823 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2826 msgid "Debug Window"
2827 msgstr "Hibakeresési ablak"
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2830 msgid "Send to pastebin"
2831 msgstr "Küldés pastebinbe"
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2834 msgid "Pause"
2835 msgstr "Szünet"
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2838 msgid "Level "
2839 msgstr "Szint "
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2842 msgid "Debug"
2843 msgstr "Hibakeresés"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2846 msgid "Info"
2847 msgstr "Információ"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2850 msgid "Message"
2851 msgstr "Üzenet"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2854 msgid "Warning"
2855 msgstr "Figyelmeztetés"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2858 msgid "Critical"
2859 msgstr "Kritikus"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2862 msgid "Error"
2863 msgstr "Hiba"
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2866 msgid ""
2867 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2868 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2869 "received.\n"
2870 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2871 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2872 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2873 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2874 msgstr ""
2875 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2876 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2877 "üzeneteket.\n"
2878 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2879 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2880 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2881 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2884 msgid "Time"
2885 msgstr "Idő"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2888 msgid "Domain"
2889 msgstr "Tartomány"
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2892 msgid "Category"
2893 msgstr "Kategória"
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2896 msgid "Level"
2897 msgstr "Szint"
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2900 msgid ""
2901 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2902 "extension."
2903 msgstr ""
2904 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2905 "kiterjesztést."
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2908 msgid "Incoming video call"
2909 msgstr "Bejövő videohívás"
2911 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2912 #, c-format
2913 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2914 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2917 #, c-format
2918 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2919 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2922 msgid "_Reject"
2923 msgstr "_Elutasítás"
2925 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2926 msgid "_Answer"
2927 msgstr "_Válasz"
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2930 msgid "_Answer with video"
2931 msgstr "_Válasz videóval"
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2934 msgid "Room invitation"
2935 msgstr "Szobameghívás"
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2938 #, c-format
2939 msgid "Invitation to join %s"
2940 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2943 #, c-format
2944 msgid "%s is inviting you to join %s"
2945 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2948 msgid "_Join"
2949 msgstr "_Csatlakozás"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2952 #, c-format
2953 msgid "%s invited you to join %s"
2954 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2957 #, c-format
2958 msgid "You have been invited to join %s"
2959 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2962 #, c-format
2963 msgid "Incoming file transfer from %s"
2964 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2967 msgid "Password required"
2968 msgstr "Jelszó szükséges"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "\n"
2974 "Message: %s"
2975 msgstr ""
2976 "\n"
2977 "Üzenet: %s"
2979 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2981 #, c-format
2982 msgid "%u∶%02u.%02u"
2983 msgstr "%u:%02u.%02u"
2985 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2987 #, c-format
2988 msgid "%02u.%02u"
2989 msgstr "%02u.%02u"
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2992 msgctxt "file transfer percent"
2993 msgid "Unknown"
2994 msgstr "Ismeretlen"
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2997 #, c-format
2998 msgid "%s of %s at %s/s"
2999 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3002 #, c-format
3003 msgid "%s of %s"
3004 msgstr "%s / %s"
3006 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3008 #, c-format
3009 msgid "Receiving “%s” from %s"
3010 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3012 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3014 #, c-format
3015 msgid "Sending “%s” to %s"
3016 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3018 #. translators: first %s is filename, second %s
3019 #. * is the contact name
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3021 #, c-format
3022 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3023 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3026 msgid "Error receiving a file"
3027 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3030 #, c-format
3031 msgid "Error sending “%s” to %s"
3032 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3035 msgid "Error sending a file"
3036 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3041 #, c-format
3042 msgid "“%s” received from %s"
3043 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s
3046 #. * is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3048 #, c-format
3049 msgid "“%s” sent to %s"
3050 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3053 msgid "File transfer completed"
3054 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3057 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3058 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3061 #, c-format
3062 msgid "Checking integrity of “%s”"
3063 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3066 #, c-format
3067 msgid "Hashing “%s”"
3068 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3071 msgid "%"
3072 msgstr "%"
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3075 msgid "File"
3076 msgstr "Fájl"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3079 msgid "Remaining"
3080 msgstr "Hátralévő"
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3083 msgid "File Transfers"
3084 msgstr "Fájlátvitelek"
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3087 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3088 msgstr ""
3089 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3091 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3092 msgid "_Import"
3093 msgstr "_Importálás"
3095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3096 msgid ""
3097 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3098 "importing accounts from Pidgin."
3099 msgstr ""
3100 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3101 "támogatja a fiókok importálását."
3103 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3104 msgid "Import Accounts"
3105 msgstr "Fiókok importálása"
3107 #. Translators: this is the header of a treeview column
3108 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3109 msgid "Import"
3110 msgstr "Importálás"
3112 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3113 msgid "Protocol"
3114 msgstr "Protokoll"
3116 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3117 msgid "Source"
3118 msgstr "Forrás"
3120 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3121 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3122 msgid "Invite Participant"
3123 msgstr "Résztvevő meghívása"
3125 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3126 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3127 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3129 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3130 msgid "Invite"
3131 msgstr "Meghívás"
3133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3134 msgid "Chat Room"
3135 msgstr "Csevegőszoba"
3137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3138 msgid "Members"
3139 msgstr "Tagok"
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3142 msgid "Failed to list rooms"
3143 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "%s\n"
3149 "Invite required: %s\n"
3150 "Password required: %s\n"
3151 "Members: %s"
3152 msgstr ""
3153 "%s\n"
3154 "Meghívó szükséges: %s\n"
3155 "Jelszó szükséges: %s\n"
3156 "Tagok: %s"
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3160 msgid "Yes"
3161 msgstr "Igen"
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3165 msgid "No"
3166 msgstr "Nem"
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3169 msgid "Join Room"
3170 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3173 msgid ""
3174 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3175 msgstr ""
3176 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3177 "listán látható szobára."
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3180 msgid "_Room:"
3181 msgstr "Sz_oba:"
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3184 msgid ""
3185 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3186 "the current account&apos;s server"
3187 msgstr ""
3188 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3189 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3192 msgid ""
3193 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3194 "the current account’s server"
3195 msgstr ""
3196 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3197 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3200 msgid "_Server:"
3201 msgstr "_Kiszolgáló:"
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3204 msgid "Couldn’t load room list"
3205 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3208 msgid "Room List"
3209 msgstr "Szobalista"
3211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3212 msgid "Respond"
3213 msgstr "Válasz"
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3216 msgid "Answer with video"
3217 msgstr "Válasz videóval"
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3221 msgid "Decline"
3222 msgstr "Visszalépés"
3224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3226 msgid "Accept"
3227 msgstr "Elfogadás"
3229 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3230 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3231 #. * brings the password popup.
3232 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3233 msgid "Provide"
3234 msgstr "Megadás"
3236 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3237 msgid "Message received"
3238 msgstr "Üzenet érkezett"
3240 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3241 msgid "Message sent"
3242 msgstr "Üzenet elküldve"
3244 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3245 msgid "New conversation"
3246 msgstr "Új társalgás"
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3249 msgid "Contact comes online"
3250 msgstr "Partner belép"
3252 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3253 msgid "Contact goes offline"
3254 msgstr "Partner kilép"
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3257 msgid "Account connected"
3258 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3261 msgid "Account disconnected"
3262 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3265 msgid "Language"
3266 msgstr "Nyelv"
3268 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3270 msgid "Juliet"
3271 msgstr "Júlia"
3273 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3274 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3275 msgid "Romeo"
3276 msgstr "Romeo"
3278 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3281 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3282 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3286 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3287 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3291 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3292 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3296 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3297 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3301 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3302 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3306 msgid "Juliet has disconnected"
3307 msgstr "Júlia kilépett"
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3310 msgid "Preferences"
3311 msgstr "Beállítások"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3314 msgid "Show groups"
3315 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3318 msgid "Show account balances"
3319 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3322 msgid "Contact List"
3323 msgstr "Partnerlista"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3326 msgid "Start chats in:"
3327 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3330 msgid "new ta_bs"
3331 msgstr "új lap_ok"
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3334 msgid "new _windows"
3335 msgstr "új _ablakok"
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3338 msgid "Show _smileys as images"
3339 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3342 msgid "Show contact _list in rooms"
3343 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3346 msgid "Log conversations"
3347 msgstr "Társalgások naplózása"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3350 msgid "Display incoming events in the notification area"
3351 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3354 msgid "_Automatically connect on startup"
3355 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3358 msgid "Behavior"
3359 msgstr "Viselkedés"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3362 msgid "General"
3363 msgstr "Általános"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3366 msgid "_Enable bubble notifications"
3367 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3370 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3371 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3374 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3375 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3378 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3379 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3382 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3383 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3386 msgid "Notifications"
3387 msgstr "Értesítések"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3390 msgid "_Enable sound notifications"
3391 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3394 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3395 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3398 msgid "Play sound for events"
3399 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3402 msgid "Sounds"
3403 msgstr "Hangok"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3406 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3407 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3410 msgid ""
3411 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3412 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3413 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3414 "off and restarting the call."
3415 msgstr ""
3416 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3417 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3418 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3419 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3422 msgid "_Publish location to my contacts"
3423 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3426 msgid ""
3427 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3428 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3429 "decimal place."
3430 msgstr ""
3431 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3432 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3433 "hely pontosságúak lesznek."
3435 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3437 msgid "_Reduce location accuracy"
3438 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3441 msgid "Privacy"
3442 msgstr "Adatvédelem"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3445 msgid ""
3446 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3447 "dictionary installed."
3448 msgstr ""
3449 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3450 "van szótár."
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3453 msgid "Enable spell checking for languages:"
3454 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3457 msgid "Spell Checking"
3458 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3461 msgid "Chat Th_eme:"
3462 msgstr "Csevegés té_mája:"
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3465 msgid "Variant:"
3466 msgstr "Változat:"
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3469 msgid "Themes"
3470 msgstr "Témák"
3472 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3473 msgid "Provide Password"
3474 msgstr "Adja meg a jelszót"
3476 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3477 msgid "Disconnect"
3478 msgstr "Leválasztás"
3480 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3481 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3482 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3484 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3485 #, c-format
3486 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3487 msgstr ""
3488 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3491 msgid "Windows Live"
3492 msgstr "Windows Live"
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3495 msgid "Google Talk"
3496 msgstr "Google Talk"
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3499 msgid "Facebook"
3500 msgstr "Facebook"
3502 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3504 #, c-format
3505 msgid "%s account requires authorisation"
3506 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3509 msgid "Online Accounts"
3510 msgstr "Online fiókok"
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3513 msgid "Update software…"
3514 msgstr "Szoftver frissítése…"
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3517 msgid "Reconnect"
3518 msgstr "Újracsatlakozás"
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3521 msgid "Edit Account"
3522 msgstr "Fiók szerkesztése"
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3525 msgid "Close"
3526 msgstr "Bezárás"
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3529 msgid "Top up account"
3530 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3533 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3534 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3536 #. translators: argument is an account name
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3538 #, c-format
3539 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3540 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3543 msgid "Change your presence to see contacts here"
3544 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3547 msgid "No match found"
3548 msgstr "Nincs találat"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3551 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3552 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3555 msgid "No online contacts"
3556 msgstr "Nincs elérhető partner"
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3559 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3560 msgid "_New Conversation…"
3561 msgstr "Új _társalgás…"
3563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3565 msgid "New _Call…"
3566 msgstr "Új _hívás…"
3568 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3569 msgid "Contacts"
3570 msgstr "Partnerek"
3572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3573 msgid "_Add Contacts…"
3574 msgstr "Partner _felvétele…"
3576 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3577 msgid "_Search for Contacts…"
3578 msgstr "Partnerek _keresése…"
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3581 msgid "_Blocked Contacts"
3582 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3584 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3585 msgid "_Rooms"
3586 msgstr "Sz_obák"
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3589 msgid "_Join…"
3590 msgstr "_Csatlakozás…"
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3593 msgid "Join _Favorites"
3594 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3597 msgid "_Manage Favorites"
3598 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3601 msgid "_File Transfers"
3602 msgstr "_Fájlátvitelek"
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3605 msgid "_Accounts"
3606 msgstr "_Fiókok"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3609 msgid "P_references"
3610 msgstr "B_eállítások"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3613 msgid "Help"
3614 msgstr "Súgó"
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3617 msgid "About"
3618 msgstr "Névjegy"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3621 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3622 msgid "_Quit"
3623 msgstr "_Kilépés"
3625 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3626 msgid "Account settings"
3627 msgstr "Fiókbeállítások"
3629 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3630 msgid "Go _Online"
3631 msgstr "_Kapcsolódás"
3633 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3634 msgid "Show _Offline Contacts"
3635 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3637 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3638 msgid "Status"
3639 msgstr "Állapot"
3641 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3642 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3643 msgid "Done"
3644 msgstr "Kész"
3646 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3647 msgid "Please enter your account details"
3648 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3650 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3651 #, c-format
3652 msgid "Edit %s account options"
3653 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3655 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3656 msgid "Integrate your IM accounts"
3657 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
3659 #~ msgid "No error message"
3660 #~ msgstr "Nincs hibaüzenet"
3662 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3663 #~ msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3667 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3668 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3669 #~ "any later version."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
3672 #~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
3673 #~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3677 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3678 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3679 #~ "more details."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3682 #~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
3683 #~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
3684 #~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3688 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3689 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, "
3692 #~ "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: "
3693 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3695 #~ msgid "About Empathy"
3696 #~ msgstr "Az Empathy névjegye"
3698 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3699 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
3701 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3702 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
3704 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3705 #~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
3707 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3708 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
3710 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3711 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
3713 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3714 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
3716 #~ msgid "Password not found"
3717 #~ msgstr "A jelszó nem található"
3719 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3720 #~ msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
3722 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3723 #~ msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
3725 #~ msgid "%d second ago"
3726 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3727 #~ msgstr[0] "%d másodperce"
3728 #~ msgstr[1] "%d másodperce"
3730 #~ msgid "%d minute ago"
3731 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3732 #~ msgstr[0] "%d perce"
3733 #~ msgstr[1] "%d perce"
3735 #~ msgid "%d hour ago"
3736 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3737 #~ msgstr[0] "%d órája"
3738 #~ msgstr[1] "%d órája"
3740 #~ msgid "%d day ago"
3741 #~ msgid_plural "%d days ago"
3742 #~ msgstr[0] "%d napja"
3743 #~ msgstr[1] "%d napja"
3745 #~ msgid "%d week ago"
3746 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3747 #~ msgstr[0] "%d hete"
3748 #~ msgstr[1] "%d hete"
3750 #~ msgid "%d month ago"
3751 #~ msgid_plural "%d months ago"
3752 #~ msgstr[0] "%d hónapja"
3753 #~ msgstr[1] "%d hónapja"
3755 #~ msgid "in the future"
3756 #~ msgstr "a jövőben"
3758 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3759 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3761 #~ msgid "Facebook Chat"
3762 #~ msgstr "Facebook csevegés"
3764 #~ msgid "Pass_word"
3765 #~ msgstr "_Jelszó"
3767 #~ msgid "Screen _Name"
3768 #~ msgstr "Megjelenő _név:"
3770 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3771 #~ msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
3773 #~ msgid "_Port"
3774 #~ msgstr "_Port"
3776 #~ msgid "_Server"
3777 #~ msgstr "_Kiszolgáló"
3779 #~ msgid "Advanced"
3780 #~ msgstr "Speciális"
3782 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3783 #~ msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
3785 #~ msgid "What is your AIM password?"
3786 #~ msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
3788 #~ msgid "Remember Password"
3789 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
3791 #~ msgid "Password"
3792 #~ msgstr "Jelszó"
3794 #~ msgid "Server"
3795 #~ msgstr "Kiszolgáló"
3797 #~ msgid "Port"
3798 #~ msgstr "Port"
3800 #~ msgid "%s"
3801 #~ msgstr "%s"
3803 #~ msgid "%s:"
3804 #~ msgstr "%s:"
3806 #~ msgid "Username:"
3807 #~ msgstr "Felhasználónév:"
3809 #~ msgid "A_pply"
3810 #~ msgstr "_Alkalmazás"
3812 #~ msgid "L_og in"
3813 #~ msgstr "Bejele_ntkezés"
3815 #~ msgid "This account already exists on the server"
3816 #~ msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
3818 #~ msgid "Create a new account on the server"
3819 #~ msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
3821 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3822 #~ msgstr "%1$s ezen: %2$s"
3824 #~ msgid "%s Account"
3825 #~ msgstr "%s fiók"
3827 #~ msgid "New account"
3828 #~ msgstr "Új fiók"
3830 #~ msgid "Login I_D"
3831 #~ msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
3833 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3834 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
3836 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3837 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
3839 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3840 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
3842 #~ msgid "ICQ _UIN"
3843 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3845 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3846 #~ msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
3848 #~ msgid "Ch_aracter set"
3849 #~ msgstr "_Karakterkészlet"
3851 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3852 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
3854 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3855 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
3857 #~ msgid "Network"
3858 #~ msgstr "Hálózat"
3860 #~ msgid "Character set"
3861 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3863 #~ msgid "Up"
3864 #~ msgstr "Fel"
3866 #~ msgid "Down"
3867 #~ msgstr "Le"
3869 #~ msgid "Servers"
3870 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3874 #~ "enter a password."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon "
3877 #~ "be jelszót."
3879 #~ msgid "Nickname"
3880 #~ msgstr "Becenév"
3882 #~ msgid "Quit message"
3883 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3885 #~ msgid "Real name"
3886 #~ msgstr "Valódi név"
3888 #~ msgid "Username"
3889 #~ msgstr "Felhasználónév"
3891 #~ msgid "Which IRC network?"
3892 #~ msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
3894 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3895 #~ msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
3897 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3898 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3902 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3903 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3904 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
3907 #~ "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
3908 #~ "adja meg.\n"
3909 #~ "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
3910 #~ "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
3912 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3913 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
3915 #~ msgid "What is your Google ID?"
3916 #~ msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
3918 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3919 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
3921 #~ msgid "What is your Google password?"
3922 #~ msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
3924 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3925 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
3927 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3928 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
3930 #~ msgid "Priori_ty"
3931 #~ msgstr "_Prioritás"
3933 #~ msgid "Reso_urce"
3934 #~ msgstr "_Erőforrás"
3936 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3937 #~ msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3939 #~ msgid "Override server settings"
3940 #~ msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3942 #~ msgid "Use old SS_L"
3943 #~ msgstr "Régi SS_L használata"
3945 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3946 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
3948 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3949 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
3951 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3952 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
3954 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3955 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
3957 #~ msgid "Nic_kname"
3958 #~ msgstr "Be_cenév"
3960 #~ msgid "_Last Name"
3961 #~ msgstr "_Vezetéknév"
3963 #~ msgid "_First Name"
3964 #~ msgstr "_Utónév"
3966 #~ msgid "_Published Name"
3967 #~ msgstr "_Közzétett név"
3969 #~ msgid "_Jabber ID"
3970 #~ msgstr "_Jabber azonosító"
3972 #~ msgid "E-_mail address"
3973 #~ msgstr "_E-mail cím"
3975 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3976 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
3978 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3979 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
3981 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3982 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
3984 #~ msgid "Auto"
3985 #~ msgstr "Auto"
3987 #~ msgid "UDP"
3988 #~ msgstr "UDP"
3990 #~ msgid "TCP"
3991 #~ msgstr "TCP"
3993 #~ msgid "TLS"
3994 #~ msgstr "TLS"
3996 #~ msgid "Register"
3997 #~ msgstr "Regisztrálás"
3999 #~ msgid "Options"
4000 #~ msgstr "Beállítások"
4002 #~ msgid "None"
4003 #~ msgstr "Nincs"
4005 #~ msgid "_Username"
4006 #~ msgstr "_Felhasználónév"
4008 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4009 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
4011 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4012 #~ msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
4014 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4015 #~ msgstr "NAT-bejárás beállításai"
4017 #~ msgid "Proxy Options"
4018 #~ msgstr "Proxy beállításai"
4020 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4021 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
4023 #~ msgid "STUN Server"
4024 #~ msgstr "STUN kiszolgáló"
4026 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4027 #~ msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
4029 #~ msgid "Discover Binding"
4030 #~ msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
4032 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4033 #~ msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
4035 #~ msgid "Mechanism"
4036 #~ msgstr "Mechanizmus"
4038 #~ msgid "Interval (seconds)"
4039 #~ msgstr "Időköz (másodperc)"
4041 #~ msgid "Authentication username"
4042 #~ msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
4044 #~ msgid "Transport"
4045 #~ msgstr "Szállítás"
4047 #~ msgid "Loose Routing"
4048 #~ msgstr "Laza útválasztás"
4050 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4051 #~ msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
4053 #~ msgid "Local IP Address"
4054 #~ msgstr "Helyi IP-cím"
4056 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4057 #~ msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
4059 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4060 #~ msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
4062 #~ msgid "Pass_word:"
4063 #~ msgstr "_Jelszó:"
4065 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4066 #~ msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
4068 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4069 #~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
4071 #~ msgid "_Room List locale:"
4072 #~ msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
4074 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4075 #~ msgstr "_Karakterkészlet:"
4077 #~ msgid "_Port:"
4078 #~ msgstr "_Port:"
4080 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4081 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
4083 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4084 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
4086 #~ msgid "Couldn't convert image"
4087 #~ msgstr "A kép nem alakítható át"
4089 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4090 #~ msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
4092 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4093 #~ msgstr "A kép nem menthető fájlba"
4095 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4096 #~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
4098 #~ msgid "Take a picture..."
4099 #~ msgstr "Kép készítése…"
4101 #~ msgid "No Image"
4102 #~ msgstr "Nincs kép"
4104 #~ msgid "Images"
4105 #~ msgstr "Képek"
4107 #~ msgid "All Files"
4108 #~ msgstr "Minden fájl"
4110 #~ msgid "Select..."
4111 #~ msgstr "Válasszon…"
4113 #~ msgid "_Select"
4114 #~ msgstr "_Válasszon"
4116 #~ msgid "Full name"
4117 #~ msgstr "Teljes név"
4119 #~ msgid "Phone number"
4120 #~ msgstr "Telefonszám"
4122 #~ msgid "E-mail address"
4123 #~ msgstr "E-mail cím"
4125 #~ msgid "Website"
4126 #~ msgstr "Weboldal"
4128 #~ msgid "Birthday"
4129 #~ msgstr "Születésnap"
4131 #~ msgid "Last seen:"
4132 #~ msgstr "Utoljára látszott:"
4134 #~ msgid "Server:"
4135 #~ msgstr "Kiszolgáló:"
4137 #~ msgid "Connected from:"
4138 #~ msgstr "Kapcsolódva innen:"
4140 #~ msgid "Away message:"
4141 #~ msgstr "Távol üzenet:"
4143 #~ msgid "work"
4144 #~ msgstr "munkahelyi"
4146 #~ msgid "home"
4147 #~ msgstr "otthoni"
4149 #~ msgid "mobile"
4150 #~ msgstr "mobil"
4152 #~ msgid "voice"
4153 #~ msgstr "hang"
4155 #~ msgid "preferred"
4156 #~ msgstr "előnyben részesített"
4158 #~ msgid "postal"
4159 #~ msgstr "postai "
4161 #~ msgid "parcel"
4162 #~ msgstr "postafiók"
4164 #~ msgid "New Network"
4165 #~ msgstr "Új hálózat"
4167 #~ msgid "Choose an IRC network"
4168 #~ msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
4170 #~ msgid "Reset _Networks List"
4171 #~ msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
4173 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4174 #~ msgid "Select"
4175 #~ msgstr "Kijelölés"
4177 #~ msgid "new server"
4178 #~ msgstr "új kiszolgáló"
4180 #~ msgid "SSL"
4181 #~ msgstr "SSL"
4183 #~ msgid "New %s account"
4184 #~ msgstr "Új %s fiók"
4186 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4187 #~ msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
4189 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4190 #~ msgstr "Személyes adatok"
4192 #~ msgid "Current Locale"
4193 #~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
4195 #~ msgid "Arabic"
4196 #~ msgstr "Arab"
4198 #~ msgid "Armenian"
4199 #~ msgstr "Örmény"
4201 #~ msgid "Baltic"
4202 #~ msgstr "Balti"
4204 #~ msgid "Celtic"
4205 #~ msgstr "Kelta"
4207 #~ msgid "Central European"
4208 #~ msgstr "Közép-európai"
4210 #~ msgid "Chinese Simplified"
4211 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
4213 #~ msgid "Chinese Traditional"
4214 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
4216 #~ msgid "Croatian"
4217 #~ msgstr "Horvát"
4219 #~ msgid "Cyrillic"
4220 #~ msgstr "Cirill"
4222 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4223 #~ msgstr "Cirill/orosz"
4225 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4226 #~ msgstr "Cirill/ukrán"
4228 #~ msgid "Georgian"
4229 #~ msgstr "Grúz"
4231 #~ msgid "Greek"
4232 #~ msgstr "Görög"
4234 #~ msgid "Gujarati"
4235 #~ msgstr "Gudzsarati"
4237 #~ msgid "Gurmukhi"
4238 #~ msgstr "Gurmukhi"
4240 #~ msgid "Hebrew"
4241 #~ msgstr "Héber"
4243 #~ msgid "Hebrew Visual"
4244 #~ msgstr "Héber (vizuális)"
4246 #~ msgid "Hindi"
4247 #~ msgstr "Hindi"
4249 #~ msgid "Icelandic"
4250 #~ msgstr "Izlandi"
4252 #~ msgid "Japanese"
4253 #~ msgstr "Japán"
4255 #~ msgid "Korean"
4256 #~ msgstr "Koreai"
4258 #~ msgid "Nordic"
4259 #~ msgstr "Északi"
4261 #~ msgid "Persian"
4262 #~ msgstr "Perzsa"
4264 #~ msgid "Romanian"
4265 #~ msgstr "Román"
4267 #~ msgid "South European"
4268 #~ msgstr "Dél-európai"
4270 #~ msgid "Thai"
4271 #~ msgstr "Thai"
4273 #~ msgid "Turkish"
4274 #~ msgstr "Török"
4276 #~ msgid "Unicode"
4277 #~ msgstr "Unicode"
4279 #~ msgid "Western"
4280 #~ msgstr "Nyugati"
4282 #~ msgid "Vietnamese"
4283 #~ msgstr "Vietnami"
4285 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4286 #~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
4288 #~ msgid "_GPS"
4289 #~ msgstr "_GPS"
4291 #~ msgid "_Cellphone"
4292 #~ msgstr "_Mobiltelefon"
4294 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4295 #~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4297 #~ msgid "Location sources:"
4298 #~ msgstr "Helyforrások:"
4300 #~ msgid "_New Conversation..."
4301 #~ msgstr "Új _társalgás..."
4303 #~ msgid "New _Call..."
4304 #~ msgstr "Új _hívás..."
4306 #~ msgid "_Add Contacts..."
4307 #~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
4309 #~ msgid "_Join..."
4310 #~ msgstr "_Csatlakozás..."
4312 #~ msgid "_Add Contact..."
4313 #~ msgstr "Partnerek _felvétele"
4315 #~ msgid "i"
4316 #~ msgstr "i"