Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / hu.po
blob6eee8a0596deb3f52b96817cbf03606762e5317e
1 # Hungarian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2017.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-08-31 14:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-09-03 17:33+0200\n"
17 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
19 "Language: hu\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
31 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy üzenetküldő"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr ""
47 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
48 "azonnali;"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
51 #| msgid ""
52 #| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME "
53 #| "desktop environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including "
54 #| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You "
55 #| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
56 #| "depending on what your contact’s chat application allows."
57 msgid ""
58 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
59 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
60 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
61 msgstr ""
62 "Az Empathy a GNOME asztali környezet hivatalos azonnali üzenetküldő "
63 "alkalmazása. Az Empathy képes csatlakozni AIM, MSN, Jabber (beleértve "
64 "Facebook és Google Talk), IRC és számos egyéb üzenetküldő hálózathoz."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
67 msgid ""
68 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
69 "depending on what your contact’s chat application allows."
70 msgstr ""
71 "Cseveghet szövegesen, indíthat hang és videohívásokat, sőt még "
72 "fájlátviteleket is attól függően, hogy a partner alkalmazása mit támogat."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
75 #| msgid ""
76 #| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll "
77 #| "never miss a message.  You can respond to your contacts without even "
78 #| "having to open Empathy!"
79 msgid ""
80 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
81 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
82 "Empathy!"
83 msgstr ""
84 "Az Empathy integrált üzenetküldést nyújt a GNOME asztalhoz, így nem fog "
85 "lemaradni semmilyen üzenetről. Válaszolhat a partnereinek anélkül, hogy meg "
86 "kellene nyitnia az Empathy ablakot!"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
89 msgid "Connection managers should be used"
90 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
93 msgid ""
94 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
95 "reconnect."
96 msgstr ""
97 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
104 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
105 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
108 msgid "Empathy should auto-away when idle"
109 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
112 msgid ""
113 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
114 msgstr ""
115 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
122 msgid "The default folder to save file transfers in."
123 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
125 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
127 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
128 msgstr ""
129 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
130 "használt bűvös szám"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
133 msgid ""
134 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
135 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
136 msgstr ""
137 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
138 "inkább ne módosítsák."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
141 msgid "Show offline contacts"
142 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
145 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
146 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
149 msgid "Show Balance in contact list"
150 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
153 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
154 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Főablak elrejtése"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "A főablak elrejtése."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
165 msgid "Default directory to select an avatar image from"
166 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
177 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
178 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
181 msgid "Display incoming events in the status area"
182 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
185 msgid ""
186 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
187 "user immediately."
188 msgstr ""
189 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
190 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
193 msgid "The position for the chat window side pane"
194 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
197 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
198 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
201 msgid "Show contact groups"
202 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
205 msgid "Whether to show groups in the contact list."
206 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Értesítő hangok használata"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr ""
255 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
258 msgid "Play a sound when a contact logs out"
259 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
262 msgid ""
263 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
264 msgstr ""
265 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
266 "hálózatból?"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
269 msgid "Play a sound when we log in"
270 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
273 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
274 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
277 msgid "Play a sound when we log out"
278 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
282 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
285 msgid "Enable popup notifications for new messages"
286 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
289 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
290 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
301 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
302 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
305 msgid ""
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
308 msgstr ""
309 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
310 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
313 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
314 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
317 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
318 msgstr ""
319 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
320 "válik."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 msgstr ""
329 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "Csevegőablak témája"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
356 msgid "Chat window theme variant"
357 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
360 msgid ""
361 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
362 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
365 msgid "Path of the Adium theme to use"
366 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
369 msgid ""
370 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
371 "Deprecated."
372 msgstr ""
373 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
374 "Elavult."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
381 msgid ""
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr ""
384 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
391 msgid ""
392 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
393 "affect the “gone” state."
394 msgstr ""
395 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
396 "befolyásolja a „távol” állapotot."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
399 msgid "Use theme for chat rooms"
400 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
407 msgid "Spell checking languages"
408 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
411 msgid ""
412 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
413 msgstr ""
414 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
415 "listája (például: „en, fr, hu”)."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
418 msgid "Enable spell checker"
419 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
422 msgid ""
423 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
424 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
427 msgid "Nick completed character"
428 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
431 msgid ""
432 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
433 "chat."
434 msgstr ""
435 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
436 "csoportos csevegésben."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
439 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
440 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
443 msgid ""
444 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
445 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
448 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
449 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
452 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
453 msgstr ""
454 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
457 msgid "Camera device"
458 msgstr "Kameraeszköz"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
461 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
462 msgstr ""
463 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
464 "video0."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
467 msgid "Camera position"
468 msgstr "Kamerapozíció"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
471 msgid "Position the camera preview should be during a call."
472 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
475 msgid "Echo cancellation support"
476 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
479 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
480 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
483 msgid "Show hint about closing the main window"
484 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
487 msgid ""
488 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
489 "“x” button in the title bar."
490 msgstr ""
491 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak a címsor „x” gombjával történő "
492 "bezárásakor."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
495 msgid "Empathy can publish the user’s location"
496 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
499 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
500 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
503 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
504 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
507 msgid ""
508 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
509 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
512 msgid "No reason was specified"
513 msgstr "Nincs megadva ok"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
516 msgid "The change in state was requested"
517 msgstr "Állapotváltozás kérve"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
520 msgid "You canceled the file transfer"
521 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
524 msgid "The other participant canceled the file transfer"
525 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
532 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
533 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
536 msgid "Unknown reason"
537 msgstr "Ismeretlen ok"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
540 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
541 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
544 msgid "File transfer not supported by remote contact"
545 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
548 msgid "The selected file is not a regular file"
549 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
552 msgid "The selected file is empty"
553 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
556 #, c-format
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
562 #, c-format
563 msgid "Called %s"
564 msgstr "Felhívva: %s"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
567 #, c-format
568 msgid "Call from %s"
569 msgstr "Hívás tőle: %s"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
572 msgid "Available"
573 msgstr "Elérhető"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Elfoglalt"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
580 msgid "Away"
581 msgstr "Távol"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
584 msgid "Invisible"
585 msgstr "Láthatatlan"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
588 msgid "Offline"
589 msgstr "Kilépett"
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
593 msgctxt "presence"
594 msgid "Unknown"
595 msgstr "Ismeretlen"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Nincs megadva ok"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
608 msgid "Network error"
609 msgstr "Hálózati hiba"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "Titkosítási hiba"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
620 msgid "Name in use"
621 msgstr "A név használatban"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "Tanúsítványhiba"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
668 msgid "Connection can’t be established"
669 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "A kapcsolat elveszett"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
676 msgid "This account is already connected to the server"
677 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
680 msgid ""
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr ""
683 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
686 msgid "The account already exists on the server"
687 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
690 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
691 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
698 msgid ""
699 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 msgstr ""
701 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
702 "titkosításilag gyenge"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
705 msgid ""
706 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
707 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
708 msgstr ""
709 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
710 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
713 msgid "Your software is too old"
714 msgstr "A szoftver túl régi"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
717 msgid "Internal error"
718 msgstr "Belső hiba"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
721 msgid "All accounts"
722 msgstr "Minden fiók"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
725 msgid "Click to enlarge"
726 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
729 #, c-format
730 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
731 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
735 msgid "Retry"
736 msgstr "Újra"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Enter your password for account\n"
743 "<b>%s</b>"
744 msgstr ""
745 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
746 "<b>%s</b>"
748 #. remember password ticky box
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
750 msgid "Remember password"
751 msgstr "Jelszó megjegyzése"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
755 msgid "There was an error starting the call"
756 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
759 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
760 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
763 msgid "The specified contact is offline"
764 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
767 msgid "The specified contact is not valid"
768 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
771 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
772 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
775 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
776 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
779 msgid "Failed to open private chat"
780 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
783 msgid "Topic not supported on this conversation"
784 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
787 msgid "You are not allowed to change the topic"
788 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
791 msgid "Invalid contact ID"
792 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
795 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
796 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
799 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
800 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
803 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
804 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
807 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
808 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
811 msgid ""
812 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
813 "current one"
814 msgstr ""
815 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
816 "alapértelmezés a jelenlegi"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
819 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
820 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
823 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
824 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
827 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
828 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
831 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
832 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
835 msgid ""
836 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
837 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
838 "a new chat room”"
839 msgstr ""
840 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
841 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
842 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
845 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
846 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
849 msgid ""
850 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
851 "show its usage."
852 msgstr ""
853 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
854 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
857 #, c-format
858 msgid "Usage: %s"
859 msgstr "Használat: %s"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
862 msgid "Unknown command"
863 msgstr "Ismeretlen parancs"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
866 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
867 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
870 msgid "insufficient balance to send message"
871 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
875 #, c-format
876 msgid "Error sending message “%s”: %s"
877 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
881 #, c-format
882 msgid "Error sending message: %s"
883 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
885 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
886 #. * account to send the message.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
888 #, c-format
889 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
890 msgstr ""
891 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
894 msgid "not capable"
895 msgstr "nem lehetséges"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
898 msgid "offline"
899 msgstr "kilépett"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
902 msgid "invalid contact"
903 msgstr "érvénytelen partner"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
906 msgid "permission denied"
907 msgstr "hozzáférés megtagadva"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
910 msgid "too long message"
911 msgstr "túl hosszú üzenet"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
914 msgid "not implemented"
915 msgstr "nincs megvalósítva"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
918 msgid "unknown"
919 msgstr "ismeretlen"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
922 msgid "Topic:"
923 msgstr "Téma:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
926 #, c-format
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "Téma beállítva: %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
931 #, c-format
932 msgid "Topic set by %s to: %s"
933 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
935 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
937 msgid "No topic defined"
938 msgstr "Nincs megadva témakör"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
941 msgid "(No Suggestions)"
942 msgstr "(Nincs javaslat)"
944 #. translators: %s is the selected word
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
946 #, c-format
947 msgid "Add “%s” to Dictionary"
948 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
950 #. translators: first %s is the selected word,
951 #. * second %s is the language name of the target dictionary
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
953 #, c-format
954 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
955 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
958 msgid "Insert Smiley"
959 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
961 #. send button
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
964 msgid "_Send"
965 msgstr "_Küldés"
967 #. Spelling suggestions
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
969 msgid "_Spelling Suggestions"
970 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
973 msgid "Failed to retrieve recent logs"
974 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
977 #, c-format
978 msgid "%s has disconnected"
979 msgstr "%s kilépett"
981 #. translators: reverse the order of these arguments
982 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
985 #, c-format
986 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
987 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
990 #, c-format
991 msgid "%s was kicked"
992 msgstr "%s kirúgva"
994 #. translators: reverse the order of these arguments
995 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
998 #, c-format
999 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1000 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1003 #, c-format
1004 msgid "%s was banned"
1005 msgstr "%s kitiltva"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1008 #, c-format
1009 msgid "%s has left the room"
1010 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1012 #. Note to translators: this string is appended to
1013 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1014 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1015 #. * please let us know. :-)
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1018 #, c-format
1019 msgid " (%s)"
1020 msgstr " (%s)"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1023 #, c-format
1024 msgid "%s has joined the room"
1025 msgstr "%s belépett a szobába"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1028 #, c-format
1029 msgid "%s is now known as %s"
1030 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1032 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1033 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1034 #. * we get the new handler.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1036 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1037 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1038 msgid "Disconnected"
1039 msgstr "Kapcsolat bontva"
1041 #. Add message
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1043 msgid "Would you like to store this password?"
1044 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1047 msgid "Remember"
1048 msgstr "Megjegyzés"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1051 msgid "Not now"
1052 msgstr "Most nem"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1055 msgid "Wrong password; please try again:"
1056 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1058 #. Add message
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1060 msgid "This room is protected by a password:"
1061 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1065 msgid "Join"
1066 msgstr "Csatlakozás"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1069 msgid "Connected"
1070 msgstr "Kapcsolódva"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1073 msgid "Conversation"
1074 msgstr "Társalgás"
1076 #. Translators: this string is a something like
1077 #. * "Escher Cat (SMS)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1079 #, c-format
1080 msgid "%s (SMS)"
1081 msgstr "%s (SMS)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1084 msgid "Unknown or invalid identifier"
1085 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1088 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1089 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1092 msgid "Contact blocking unavailable"
1093 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1096 msgid "Permission Denied"
1097 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1100 msgid "Could not block contact"
1101 msgstr "A partner nem blokkolható"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1104 msgid "Edit Blocked Contacts"
1105 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1107 #. Account and Identifier
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1113 msgid "Account:"
1114 msgstr "Felhasználói fiók:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1117 msgid "Blocked Contacts"
1118 msgstr "Blokkolt partnerek"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1123 msgid "Remove"
1124 msgstr "Eltávolítás"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1127 msgid "Type to search a contact…"
1128 msgstr "Gépeljen egy partner kereséséhez…"
1130 #. Title
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1132 msgid "Search contacts"
1133 msgstr "Partnerek keresése"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1136 msgid "Search: "
1137 msgstr "Keresés: "
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1140 msgid "_Add Contact"
1141 msgstr "Partner _felvétele"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1144 msgid "No contacts found"
1145 msgstr "Nem található partner"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1148 msgid "Contact search is not supported on this account"
1149 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1152 msgid "Your message introducing yourself:"
1153 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1156 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1157 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1161 msgid "Save Avatar"
1162 msgstr "Avatar mentése"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1166 msgid "Unable to save avatar"
1167 msgstr "Az avatar nem menthető"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1170 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1171 msgid "Account"
1172 msgstr "Fiók"
1174 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1176 msgid "Identifier"
1177 msgstr "Azonosító"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1180 msgid "Alias"
1181 msgstr "Álnév"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1185 msgid "Contact Details"
1186 msgstr "Partner részletei"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1190 msgid "Information requested…"
1191 msgstr "Információk lekérve…"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1194 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1195 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1198 msgid "Client Information"
1199 msgstr "Kliensinformációk"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1202 msgid "OS"
1203 msgstr "Op. rendszer"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1206 msgid "Version"
1207 msgstr "Verzió"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1210 msgid "Client"
1211 msgstr "Kliens"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1214 msgid "Groups"
1215 msgstr "Csoportok"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1218 msgid ""
1219 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1220 "select more than one group or no groups."
1221 msgstr ""
1222 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1223 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1226 msgid "_Add Group"
1227 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1230 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1231 msgid "Select"
1232 msgstr "Kijelölés"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1235 msgid "Group"
1236 msgstr "Csoport"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1239 msgid "New Contact"
1240 msgstr "Új partner"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1244 #, c-format
1245 msgid "Block %s?"
1246 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1250 #, c-format
1251 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1252 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1255 msgid "The following identity will be blocked:"
1256 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1257 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1258 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1261 msgid "The following identity can not be blocked:"
1262 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1263 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1264 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1269 msgid "_Block"
1270 msgstr "_Blokkolás"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1274 msgid "_Report this contact as abusive"
1275 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1276 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1277 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1280 msgid "Edit Contact Information"
1281 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1283 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1285 msgid "Linked Contacts"
1286 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1289 msgid "gnome-contacts not installed"
1290 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1293 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1294 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1296 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1297 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1298 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1300 #, c-format
1301 msgid "%s (%s)"
1302 msgstr "%s (%s)"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1305 msgid "Select account to use to place the call"
1306 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1311 msgid "Call"
1312 msgstr "Hívás"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1315 msgid "Mobile"
1316 msgstr "Mobil"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1319 msgid "Work"
1320 msgstr "Munkahelyi"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1323 msgid "HOME"
1324 msgstr "OTTHONI"
1326 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1327 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1329 #, c-format
1330 msgid "Call %s (%s)"
1331 msgstr "%s (%s) hívása"
1333 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1335 #, c-format
1336 msgid "Call %s"
1337 msgstr "%s hívása"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1340 msgid "_Block Contact"
1341 msgstr "Partner _blokkolása"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1344 #, c-format
1345 msgid "Remove from _Group “%s”"
1346 msgstr "Eltávolítás a(z) „%s” _csoportból"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1349 msgid "Delete and _Block"
1350 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1353 #, c-format
1354 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1355 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1361 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1362 msgstr ""
1363 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1364 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1367 msgid "Removing contact"
1368 msgstr "Partner eltávolítása"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1372 msgid "_Remove"
1373 msgstr "_Eltávolítás"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1376 msgid "_Chat"
1377 msgstr "_Csevegés"
1379 #. add SMS button
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1382 msgid "_SMS"
1383 msgstr "_SMS"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1386 msgctxt "menu item"
1387 msgid "_Audio Call"
1388 msgstr "_Hanghívás"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1391 msgctxt "menu item"
1392 msgid "_Video Call"
1393 msgstr "_Videohívás"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1396 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1397 msgid "_Previous Conversations"
1398 msgstr "K_orábbi társalgások"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1401 msgid "Send File"
1402 msgstr "Fájl küldése"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1405 msgid "Share My Desktop"
1406 msgstr "Az asztalom megosztása"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1410 msgid "Favorite"
1411 msgstr "Kedvenc"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1414 msgid "Infor_mation"
1415 msgstr "_Információk"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1418 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1419 msgid "_Edit"
1420 msgstr "S_zerkesztés"
1422 #. send invitation
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1424 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1425 msgid "Inviting you to this room"
1426 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1429 msgid "_Invite to Chat Room"
1430 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1433 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1434 msgid "_Add Contact…"
1435 msgstr "Partner _felvétele…"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1438 #, c-format
1439 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1440 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1443 msgid "Removing group"
1444 msgstr "Csoport eltávolítása"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1447 msgid "Re_name"
1448 msgstr "Át_nevezés"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1451 msgid "Channels:"
1452 msgstr "Csatornák:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1455 msgid "Country ISO Code:"
1456 msgstr "Ország ISO kódja:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1459 msgid "Country:"
1460 msgstr "Ország:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1463 msgid "State:"
1464 msgstr "Állapot:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1467 msgid "City:"
1468 msgstr "Város:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1471 msgid "Area:"
1472 msgstr "Terület:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1475 msgid "Postal Code:"
1476 msgstr "Irányítószám:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1479 msgid "Street:"
1480 msgstr "Utca:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1483 msgid "Building:"
1484 msgstr "Épület:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1487 msgid "Floor:"
1488 msgstr "Emelet:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1491 msgid "Room:"
1492 msgstr "Szoba:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1495 msgid "Text:"
1496 msgstr "Szöveg:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1499 msgid "Description:"
1500 msgstr "Leírás:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1503 msgid "URI:"
1504 msgstr "URI:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1507 msgid "Accuracy Level:"
1508 msgstr "Pontossági szint:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1511 msgid "Error:"
1512 msgstr "Hiba:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1515 msgid "Vertical Error (meters):"
1516 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1519 msgid "Horizontal Error (meters):"
1520 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1523 msgid "Speed:"
1524 msgstr "Sebesség:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1527 msgid "Bearing:"
1528 msgstr "Irány:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1531 msgid "Climb Speed:"
1532 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1535 msgid "Last Updated on:"
1536 msgstr "Utolsó frissítés:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1539 msgid "Longitude:"
1540 msgstr "Hosszúság:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1543 msgid "Latitude:"
1544 msgstr "Szélesség:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1547 msgid "Altitude:"
1548 msgstr "Magasság:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1553 msgid "Location"
1554 msgstr "Hely"
1556 #. translators: format is "Location, $date"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1558 #, c-format
1559 msgid "%s, %s"
1560 msgstr "%s, %s"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1563 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1564 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1566 #. Alias
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1568 msgid "Alias:"
1569 msgstr "Álnév:"
1571 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1573 msgid "Identifier:"
1574 msgstr "Azonosító:"
1576 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1577 #. * "contact"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1579 #, c-format
1580 msgid "Linked contact containing %u contact"
1581 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1582 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1583 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1587 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1590 msgid "Online from a phone or mobile device"
1591 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1594 msgid ""
1595 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1596 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1597 "details below are correct."
1598 msgstr ""
1599 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1600 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1601 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1604 msgid "People nearby"
1605 msgstr "Közeli emberek"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1608 msgid ""
1609 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1610 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1611 msgstr ""
1612 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1613 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1616 msgid "History"
1617 msgstr "Előzmények"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1620 msgid "Show"
1621 msgstr "Megjelenítés"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "Keresés"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1628 #, c-format
1629 msgid "Chat in %s"
1630 msgstr "Csevegés itt: %s"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1633 #, c-format
1634 msgid "Chat with %s"
1635 msgstr "Csevegés vele: %s"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1639 msgctxt "A date with the time"
1640 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1641 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1643 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1645 #, c-format
1646 msgid "<i>* %s %s</i>"
1647 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1649 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1650 #. * The string in bold is the sender's name
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1652 #, c-format
1653 msgid "<b>%s:</b> %s"
1654 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1657 #, c-format
1658 msgid "%s second"
1659 msgid_plural "%s seconds"
1660 msgstr[0] "%s másodperc"
1661 msgstr[1] "%s másodperc"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1664 #, c-format
1665 msgid "%s minute"
1666 msgid_plural "%s minutes"
1667 msgstr[0] "%s perc"
1668 msgstr[1] "%s perc"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1671 #, c-format
1672 msgid "Call took %s, ended at %s"
1673 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1676 msgid "Today"
1677 msgstr "Ma"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "Tegnap"
1683 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1685 msgid "%e %B %Y"
1686 msgstr "%Y. %B %e"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1690 msgid "Anytime"
1691 msgstr "Bármikor"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1695 msgid "Anyone"
1696 msgstr "Bárki"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1699 msgid "Who"
1700 msgstr "Ki"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1703 msgid "When"
1704 msgstr "Mikor"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1707 msgid "Anything"
1708 msgstr "Bármi"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1711 msgid "Text chats"
1712 msgstr "Szöveges csevegések"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1716 msgid "Calls"
1717 msgstr "Hívások"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1720 msgid "Incoming calls"
1721 msgstr "Bejövő hívások"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1724 msgid "Outgoing calls"
1725 msgstr "Kimenő hívások"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1728 msgid "Missed calls"
1729 msgstr "Nem fogadott hívások"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1732 msgid "What"
1733 msgstr "Mi"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1736 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1737 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1740 msgid "Clear All"
1741 msgstr "Összes törlése"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1744 msgid "Delete from:"
1745 msgstr "Törlés innen:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1748 msgid "_File"
1749 msgstr "_Fájl"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1753 msgid "_Edit"
1754 msgstr "S_zerkesztés"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1757 msgid "Delete All History…"
1758 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1761 msgid "Profile"
1762 msgstr "Profil"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1766 msgid "Chat"
1767 msgstr "Csevegés"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1771 msgid "Video"
1772 msgstr "Videó"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1775 msgid "page 2"
1776 msgstr "2. oldal"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1779 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1780 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1783 msgid "What kind of chat account do you have?"
1784 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1787 msgid "Add new account"
1788 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1791 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1792 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1794 #. add video button
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1796 msgid "_Video Call"
1797 msgstr "_Videohívás"
1799 #. add audio button
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1801 msgid "_Audio Call"
1802 msgstr "_Hanghívás"
1804 #. Tweak the dialog
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1806 msgid "New Call"
1807 msgstr "Új hívás"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1810 msgid "The contact is offline"
1811 msgstr "A partner kilépett"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1814 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1815 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1818 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1819 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1822 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1823 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1826 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1827 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1830 msgid "You are banned from this channel"
1831 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1834 msgid "This channel is full"
1835 msgstr "A csatorna tele van"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1838 msgid "You must be invited to join this channel"
1839 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1842 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1843 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1846 msgid "Permission denied"
1847 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1850 msgid "There was an error starting the conversation"
1851 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1853 #. add chat button
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1855 msgid "_Done"
1856 msgstr "_Kész"
1858 #. Tweak the dialog
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1860 #: ../src/empathy-roster-window.c:2364
1861 msgid "New Conversation"
1862 msgstr "Új társalgás"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1865 msgid "Password Required"
1866 msgstr "Jelszó szükséges"
1868 #. COL_STATUS_TEXT
1869 #. COL_STATE_ICON_NAME
1870 #. COL_STATE
1871 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1872 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1873 #. COL_TYPE
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1876 msgid "Custom Message…"
1877 msgstr "Egyéni üzenet…"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1881 msgid "Edit Custom Messages…"
1882 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1885 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1886 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1889 msgid "Click to make this status a favorite"
1890 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1892 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "<b>Current message: %s</b>\n"
1897 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1898 msgstr ""
1899 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1900 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1901 "kilépéshez.</i></small>"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1904 msgid "Set status"
1905 msgstr "Állapot beállítása"
1907 #. Custom messages
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1909 msgid "Custom messages…"
1910 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1913 msgid "_Match case"
1914 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1917 msgid "Find:"
1918 msgstr "Keresés:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1921 msgid "_Previous"
1922 msgstr "_Előző"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1925 msgid "_Next"
1926 msgstr "_Következő"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1929 msgid "Mat_ch case"
1930 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1933 msgid "Phrase not found"
1934 msgstr "A kifejezés nem található"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1937 msgid "Received an instant message"
1938 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1941 msgid "Sent an instant message"
1942 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1945 msgid "Incoming chat request"
1946 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1949 msgid "Contact connected"
1950 msgstr "A partner kapcsolódott"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1953 msgid "Contact disconnected"
1954 msgstr "A partner kilépett"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1957 msgid "Connected to server"
1958 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1961 msgid "Disconnected from server"
1962 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1965 msgid "Incoming voice call"
1966 msgstr "Bejövő hanghívás"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1969 msgid "Outgoing voice call"
1970 msgstr "Kimenő hanghívás"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1973 msgid "Voice call ended"
1974 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1977 msgid "Edit Custom Messages"
1978 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1981 msgid "Subscription Request"
1982 msgstr "Feliratkozási kérés"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1986 #, c-format
1987 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1988 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1991 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1992 msgid "_Decline"
1993 msgstr "_Elutasítás"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1996 msgid "_Accept"
1997 msgstr "_Elfogadás"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2000 #, c-format
2001 msgid "Message edited at %s"
2002 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2005 msgid "Normal"
2006 msgstr "Normál"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2009 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2010 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2013 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2014 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2017 msgid "The certificate has expired."
2018 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2021 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2022 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2025 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2026 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2029 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2030 msgstr ""
2031 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2034 msgid "The certificate is self-signed."
2035 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2038 msgid ""
2039 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2040 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2043 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2044 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2047 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2048 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2051 msgid "The certificate is malformed."
2052 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2055 #, c-format
2056 msgid "Expected hostname: %s"
2057 msgstr "A várt gépnév: %s"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2060 #, c-format
2061 msgid "Certificate hostname: %s"
2062 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2065 msgid "C_ontinue"
2066 msgstr "_Folytatás"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2069 msgid "Untrusted connection"
2070 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2073 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2074 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2077 msgid "Remember this choice for future connections"
2078 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2081 msgid "Certificate Details"
2082 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2085 msgid "Unable to open URI"
2086 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2089 msgid "Select a file"
2090 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2093 msgid "Insufficient free space to save file"
2094 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2100 "Please choose another location."
2101 msgstr ""
2102 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2103 "másik helyet."
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2106 #, c-format
2107 msgid "Incoming file from %s"
2108 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2111 msgid "Top Contacts"
2112 msgstr "Fontos partnerek"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2115 msgid "People Nearby"
2116 msgstr "Közeli emberek"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2119 msgid "Ungrouped"
2120 msgstr "Csoportosítatlan"
2122 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2123 #. * fetch contact's presence.
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2125 #, c-format
2126 msgid "Server cannot find contact: %s"
2127 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2130 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2131 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2134 msgid "translator-credits"
2135 msgstr ""
2136 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2137 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2138 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2140 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2141 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2142 msgstr ""
2143 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2144 "lépjen ki"
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2147 msgid ""
2148 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2149 msgstr ""
2150 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2153 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2154 msgstr ""
2155 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2157 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2158 msgid "<account-id>"
2159 msgstr "<fiókazonosító>"
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2162 msgid "— Empathy Accounts"
2163 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2166 msgid "Empathy Accounts"
2167 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2169 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2170 #. * unsaved changes
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2172 #, c-format
2173 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2174 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2176 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2177 #. * an unsaved new account
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2179 msgid "Your new account has not been saved yet."
2180 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2183 msgid "Connecting…"
2184 msgstr "Kapcsolódás…"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2187 #, c-format
2188 msgid "Offline — %s"
2189 msgstr "Kilépett – %s"
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2192 #, c-format
2193 msgid "Disconnected — %s"
2194 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2197 msgid "Offline — No Network Connection"
2198 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2201 msgid "Unknown Status"
2202 msgstr "Ismeretlen állapot"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2205 msgid ""
2206 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2207 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2208 "the account."
2209 msgstr ""
2210 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2211 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2212 "átköltöztetéséhez."
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2215 msgid "Offline — Account Disabled"
2216 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2219 msgid "Edit Connection Parameters"
2220 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2223 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2224 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2227 #, c-format
2228 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2229 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2232 msgid "This will not remove your account on the server."
2233 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2236 msgid ""
2237 "You are about to select another account, which will discard\n"
2238 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2239 msgstr ""
2240 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2241 "Biztosan folytatni akarja?"
2243 #. Menu item: to enabled/disable the account
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2245 msgid "_Enabled"
2246 msgstr "_Engedélyezve"
2248 #. Menu item: Rename
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2250 msgid "Rename"
2251 msgstr "Átnevezés"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2254 msgid "_Skip"
2255 msgstr "_Kihagyás"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2258 msgid "_Connect"
2259 msgstr "Kapcs_olódás"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2262 msgid ""
2263 "You are about to close the window, which will discard\n"
2264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2265 msgstr ""
2266 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2267 "Biztosan folytatni akarja?"
2269 #. Tweak the dialog
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2271 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2272 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2275 msgid "Add…"
2276 msgstr "Hozzáadás…"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2279 msgid "_Import…"
2280 msgstr "_Importálás…"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2283 msgid "Loading account information"
2284 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2287 msgid ""
2288 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2289 "you want to use."
2290 msgstr ""
2291 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2292 "használandó protokollhoz."
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2295 msgid "No protocol backends installed"
2296 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2298 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2299 msgid " — Empathy authentication client"
2300 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2302 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2303 msgid "Empathy authentication client"
2304 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2306 #: ../src/empathy.c:402
2307 msgid "Don’t connect on startup"
2308 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2310 #: ../src/empathy.c:406
2311 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2312 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2314 #: ../src/empathy.c:435
2315 msgid "— Empathy IM Client"
2316 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2318 #: ../src/empathy.c:621
2319 msgid "Error contacting the Account Manager"
2320 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2322 #: ../src/empathy.c:623
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2326 "The error was:\n"
2327 "\n"
2328 "%s"
2329 msgstr ""
2330 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2331 "következő:\n"
2332 "\n"
2333 "%s"
2335 #: ../src/empathy-call.c:115
2336 msgid "In a call"
2337 msgstr "Hívásban"
2339 #: ../src/empathy-call.c:223
2340 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2341 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2343 #: ../src/empathy-call.c:247
2344 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2345 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2347 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2348 #, c-format
2349 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2350 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2353 msgid "Incoming call"
2354 msgstr "Bejövő hívás"
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2357 #, c-format
2358 msgid "Incoming video call from %s"
2359 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2362 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2363 #, c-format
2364 msgid "Incoming call from %s"
2365 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2368 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2369 msgid "Reject"
2370 msgstr "Visszautasítás"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2373 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2375 msgid "Answer"
2376 msgstr "Válasz"
2378 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2379 #. * is used in the window title
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2381 #, c-format
2382 msgid "Call with %s"
2383 msgstr "%s hívása"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2386 msgid "The IP address as seen by the machine"
2387 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2390 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2391 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2394 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2395 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2398 msgid "The IP address of a relay server"
2399 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2402 msgid "The IP address of the multicast group"
2403 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2408 msgid "Unknown"
2409 msgstr "Ismeretlen"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2412 msgid "On hold"
2413 msgstr "Várakoztatás"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2416 msgid "Mute"
2417 msgstr "Némítás"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2420 msgid "Duration"
2421 msgstr "Időtartam"
2423 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2425 #, c-format
2426 msgid "%s — %d∶%02dm"
2427 msgstr "%s – %d.%02dp"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2430 msgid "Technical Details"
2431 msgstr "Technikai részletek"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2437 "computer"
2438 msgstr ""
2439 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2440 "hangformátumot sem"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2446 "computer"
2447 msgstr ""
2448 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2449 "videoformátumot sem"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2455 "does not allow direct connections."
2456 msgstr ""
2457 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2458 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2461 msgid "There was a failure on the network"
2462 msgstr "Hálózati hiba történt"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2465 msgid ""
2466 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2467 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2470 msgid ""
2471 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2472 msgstr ""
2473 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2479 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2480 "the Help menu."
2481 msgstr ""
2482 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2483 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2484 "naplókat."
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2487 msgid "There was a failure in the call engine"
2488 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2491 msgid "The end of the stream was reached"
2492 msgstr "A folyam vége elérve"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2495 msgid "Can’t establish audio stream"
2496 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2499 msgid "Can’t establish video stream"
2500 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2503 #, c-format
2504 msgid "Your current balance is %s."
2505 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2508 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2509 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2512 msgid "Top Up"
2513 msgstr "Feltöltés"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2516 msgid "_Call"
2517 msgstr "_Hívás"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2520 msgid "_Microphone"
2521 msgstr "_Mikrofon"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2524 msgid "_Camera"
2525 msgstr "_Kamera"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2528 msgid "_Settings"
2529 msgstr "_Beállítások"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2532 msgid "_View"
2533 msgstr "_Nézet"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2536 msgid "_Help"
2537 msgstr "_Súgó"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2540 msgid "_Contents"
2541 msgstr "_Tartalom"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2544 msgid "_Debug"
2545 msgstr "_Hibakeresés"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2548 msgid "_GStreamer"
2549 msgstr "_GStreamer"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2552 msgid "_Telepathy"
2553 msgstr "_Telepathy"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2556 msgid "Swap camera"
2557 msgstr "Kamera cseréje"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2560 msgid "Minimise me"
2561 msgstr "Minimalizálás"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2564 msgid "Maximise me"
2565 msgstr "Maximalizálás"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2568 msgid "Disable camera"
2569 msgstr "Kamera letiltása"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2572 msgid "Hang up"
2573 msgstr "Befejezés"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2576 msgid "Hang up current call"
2577 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2580 msgid "Video call"
2581 msgstr "Videohívás"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2584 msgid "Start a video call"
2585 msgstr "Videohívás indítása"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2588 msgid "Start an audio call"
2589 msgstr "Hanghívás indítása"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2592 msgid "Show dialpad"
2593 msgstr "Tárcsázókészülék"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2596 msgid "Display the dialpad"
2597 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2600 msgid "Toggle video transmission"
2601 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2604 msgid "Toggle audio transmission"
2605 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2608 msgid "Encoding Codec:"
2609 msgstr "Kódoló kodek:"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2612 msgid "Decoding Codec:"
2613 msgstr "Dekódoló kodek:"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2616 msgid "Remote Candidate:"
2617 msgstr "Távoli jelölt:"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2620 msgid "Local Candidate:"
2621 msgstr "Helyi jelölt:"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2624 msgid "Audio"
2625 msgstr "Hang"
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2628 msgid "Name"
2629 msgstr "Név"
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2632 msgid "Room"
2633 msgstr "Szoba"
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2636 msgid "Auto-Connect"
2637 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2640 msgid "Manage Favorite Rooms"
2641 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2644 msgid "Close this window?"
2645 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2651 "until you rejoin it."
2652 msgstr ""
2653 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2654 "üzeneteket kapni."
2656 #. Note to translators: the number of chats will
2657 #. * always be at least 2.
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2663 "messages until you rejoin it."
2664 msgid_plural ""
2665 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2666 "further messages until you rejoin them."
2667 msgstr[0] ""
2668 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2669 "további üzeneteket kapni."
2670 msgstr[1] ""
2671 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2672 "további üzeneteket kapni."
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2675 #, c-format
2676 msgid "Leave %s?"
2677 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2680 msgid ""
2681 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2682 "rejoin it."
2683 msgstr ""
2684 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2685 "csevegőszobából."
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2688 msgid "Close window"
2689 msgstr "Ablak bezárása"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2692 msgid "Leave room"
2693 msgstr "Szoba elhagyása"
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2696 #, c-format
2697 msgid "%s (%d unread)"
2698 msgid_plural "%s (%d unread)"
2699 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2700 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2703 #, c-format
2704 msgid "%s (and %u other)"
2705 msgid_plural "%s (and %u others)"
2706 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2707 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2710 #, c-format
2711 msgid "%s (%d unread from others)"
2712 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2713 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2714 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2717 #, c-format
2718 msgid "%s (%d unread from all)"
2719 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2720 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2721 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2724 msgid "SMS:"
2725 msgstr "SMS:"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2728 #, c-format
2729 msgid "Sending %d message"
2730 msgid_plural "Sending %d messages"
2731 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2732 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2735 msgid "Typing a message."
2736 msgstr "Üzenet írása."
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2739 msgid "_Conversation"
2740 msgstr "_Társalgás"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2743 msgid "C_lear"
2744 msgstr "_Törlés"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2747 msgid "Insert _Smiley"
2748 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2751 msgid "_Favorite Chat Room"
2752 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2755 msgid "Notify for All Messages"
2756 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2759 msgid "_Show Contact List"
2760 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2763 msgid "Invite _Participant…"
2764 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2767 msgid "_Join Chat"
2768 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2771 msgid "Le_ave Chat"
2772 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2775 msgid "C_ontact"
2776 msgstr "_Partner"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2779 msgid "_Tabs"
2780 msgstr "_Lapok"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2783 msgid "_Previous Tab"
2784 msgstr "_Előző lap"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2787 msgid "_Next Tab"
2788 msgstr "_Következő lap"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2791 msgid "_Undo Close Tab"
2792 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2795 msgid "Move Tab _Left"
2796 msgstr "Lap _balra"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2799 msgid "Move Tab _Right"
2800 msgstr "Lap j_obbra"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2803 msgid "_Detach Tab"
2804 msgstr "_Lap leválasztása"
2806 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2807 msgid "Show a particular service"
2808 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2810 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2811 msgid "— Empathy Debugger"
2812 msgstr "– Empathy hibakereső"
2814 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2815 msgid "Empathy Debugger"
2816 msgstr "Empathy hibakereső"
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2819 msgid "Save"
2820 msgstr "Mentés"
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2823 msgid "Pastebin link"
2824 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2827 msgid "Pastebin response"
2828 msgstr "Pastebin válasz"
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2831 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2832 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2835 msgid "Debug Window"
2836 msgstr "Hibakeresési ablak"
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2839 msgid "Send to pastebin"
2840 msgstr "Küldés pastebinbe"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2843 msgid "Pause"
2844 msgstr "Szünet"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2847 msgid "Level "
2848 msgstr "Szint "
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2851 msgid "Debug"
2852 msgstr "Hibakeresés"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2855 msgid "Info"
2856 msgstr "Információ"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2859 msgid "Message"
2860 msgstr "Üzenet"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2863 msgid "Warning"
2864 msgstr "Figyelmeztetés"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2867 msgid "Critical"
2868 msgstr "Kritikus"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2871 msgid "Error"
2872 msgstr "Hiba"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2875 msgid ""
2876 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2877 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2878 "received.\n"
2879 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2880 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2881 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2882 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2883 msgstr ""
2884 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2885 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2886 "üzeneteket.\n"
2887 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2888 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2889 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2890 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2893 msgid "Time"
2894 msgstr "Idő"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2897 msgid "Domain"
2898 msgstr "Tartomány"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2901 msgid "Category"
2902 msgstr "Kategória"
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2905 msgid "Level"
2906 msgstr "Szint"
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2909 msgid ""
2910 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2911 "extension."
2912 msgstr ""
2913 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2914 "kiterjesztést."
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2917 msgid "Incoming video call"
2918 msgstr "Bejövő videohívás"
2920 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2921 #, c-format
2922 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2923 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2925 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2926 #, c-format
2927 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2928 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2931 msgid "_Reject"
2932 msgstr "_Elutasítás"
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2935 msgid "_Answer"
2936 msgstr "_Válasz"
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2939 msgid "_Answer with video"
2940 msgstr "_Válasz videóval"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2943 msgid "Room invitation"
2944 msgstr "Szobameghívás"
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2947 #, c-format
2948 msgid "Invitation to join %s"
2949 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2952 #, c-format
2953 msgid "%s is inviting you to join %s"
2954 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2957 msgid "_Join"
2958 msgstr "_Csatlakozás"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2961 #, c-format
2962 msgid "%s invited you to join %s"
2963 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2966 #, c-format
2967 msgid "You have been invited to join %s"
2968 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2971 #, c-format
2972 msgid "Incoming file transfer from %s"
2973 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
2976 msgid "Password required"
2977 msgstr "Jelszó szükséges"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "\n"
2983 "Message: %s"
2984 msgstr ""
2985 "\n"
2986 "Üzenet: %s"
2988 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2990 #, c-format
2991 msgid "%u∶%02u.%02u"
2992 msgstr "%u:%02u.%02u"
2994 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2996 #, c-format
2997 msgid "%02u.%02u"
2998 msgstr "%02u.%02u"
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3001 msgctxt "file transfer percent"
3002 msgid "Unknown"
3003 msgstr "Ismeretlen"
3005 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3006 #. * the total file size
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3008 #, c-format
3009 msgid "%s of %s at %s/s"
3010 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3013 #, c-format
3014 msgid "%s of %s"
3015 msgstr "%s / %s"
3017 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3019 #, c-format
3020 msgid "Receiving “%s” from %s"
3021 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3023 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3025 #, c-format
3026 msgid "Sending “%s” to %s"
3027 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3029 #. translators: first %s is filename, second %s
3030 #. * is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3032 #, c-format
3033 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3034 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3037 msgid "Error receiving a file"
3038 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3040 #. translators: first %s is filename, second %s
3041 #. * is the contact name
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3043 #, c-format
3044 msgid "Error sending “%s” to %s"
3045 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3048 msgid "Error sending a file"
3049 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3051 #. translators: first %s is filename, second %s
3052 #. * is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3054 #, c-format
3055 msgid "“%s” received from %s"
3056 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3061 #, c-format
3062 msgid "“%s” sent to %s"
3063 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3066 msgid "File transfer completed"
3067 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3070 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3071 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3074 #, c-format
3075 msgid "Checking integrity of “%s”"
3076 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3079 #, c-format
3080 msgid "Hashing “%s”"
3081 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3084 msgid "%"
3085 msgstr "%"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3088 msgid "File"
3089 msgstr "Fájl"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3092 msgid "Remaining"
3093 msgstr "Hátralévő"
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3096 msgid "File Transfers"
3097 msgstr "Fájlátvitelek"
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3100 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3101 msgstr ""
3102 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3104 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3105 msgid "_Import"
3106 msgstr "_Importálás"
3108 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3109 msgid ""
3110 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3111 "importing accounts from Pidgin."
3112 msgstr ""
3113 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3114 "támogatja a fiókok importálását."
3116 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3117 msgid "Import Accounts"
3118 msgstr "Fiókok importálása"
3120 #. Translators: this is the header of a treeview column
3121 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3122 msgid "Import"
3123 msgstr "Importálás"
3125 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3126 msgid "Protocol"
3127 msgstr "Protokoll"
3129 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3130 msgid "Source"
3131 msgstr "Forrás"
3133 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3134 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3135 msgid "Invite Participant"
3136 msgstr "Résztvevő meghívása"
3138 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3139 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3140 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3142 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3143 msgid "Invite"
3144 msgstr "Meghívás"
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3147 msgid "Chat Room"
3148 msgstr "Csevegőszoba"
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3151 msgid "Members"
3152 msgstr "Tagok"
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3155 msgid "Failed to list rooms"
3156 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3158 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3159 #. yes/no, yes/no and a number.
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "%s\n"
3164 "Invite required: %s\n"
3165 "Password required: %s\n"
3166 "Members: %s"
3167 msgstr ""
3168 "%s\n"
3169 "Meghívó szükséges: %s\n"
3170 "Jelszó szükséges: %s\n"
3171 "Tagok: %s"
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3175 msgid "Yes"
3176 msgstr "Igen"
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3180 msgid "No"
3181 msgstr "Nem"
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3184 msgid "Join Room"
3185 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3188 msgid ""
3189 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3190 msgstr ""
3191 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3192 "listán látható szobára."
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3195 msgid "_Room:"
3196 msgstr "Sz_oba:"
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3199 msgid ""
3200 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3201 "the current account&apos;s server"
3202 msgstr ""
3203 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3204 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3207 msgid ""
3208 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3209 "the current account’s server"
3210 msgstr ""
3211 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3212 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3215 msgid "_Server:"
3216 msgstr "_Kiszolgáló:"
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3219 msgid "Couldn’t load room list"
3220 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3223 msgid "Room List"
3224 msgstr "Szobalista"
3226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3227 msgid "Respond"
3228 msgstr "Válasz"
3230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3231 msgid "Answer with video"
3232 msgstr "Válasz videóval"
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3236 msgid "Decline"
3237 msgstr "Visszalépés"
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3241 msgid "Accept"
3242 msgstr "Elfogadás"
3244 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3245 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3246 #. * brings the password popup.
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3248 msgid "Provide"
3249 msgstr "Megadás"
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3252 msgid "Message received"
3253 msgstr "Üzenet érkezett"
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3256 msgid "Message sent"
3257 msgstr "Üzenet elküldve"
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3260 msgid "New conversation"
3261 msgstr "Új társalgás"
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3264 msgid "Contact comes online"
3265 msgstr "Partner belép"
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3268 msgid "Contact goes offline"
3269 msgstr "Partner kilép"
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3272 msgid "Account connected"
3273 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3276 msgid "Account disconnected"
3277 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3280 msgid "Language"
3281 msgstr "Nyelv"
3283 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3285 msgid "Juliet"
3286 msgstr "Júlia"
3288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3290 msgid "Romeo"
3291 msgstr "Romeo"
3293 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3296 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3297 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3301 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3302 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3306 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3307 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3309 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3311 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3312 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3316 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3317 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3321 msgid "Juliet has disconnected"
3322 msgstr "Júlia kilépett"
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3325 msgid "Preferences"
3326 msgstr "Beállítások"
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3329 msgid "Show groups"
3330 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3333 msgid "Show account balances"
3334 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
3337 msgid "Contact List"
3338 msgstr "Partnerlista"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3341 msgid "Start chats in:"
3342 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3345 msgid "new ta_bs"
3346 msgstr "új lap_ok"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3349 msgid "new _windows"
3350 msgstr "új _ablakok"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3353 msgid "Show _smileys as images"
3354 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3357 msgid "Show contact _list in rooms"
3358 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3361 msgid "Log conversations"
3362 msgstr "Társalgások naplózása"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3365 msgid "Display incoming events in the notification area"
3366 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3369 msgid "_Automatically connect on startup"
3370 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3373 msgid "Behavior"
3374 msgstr "Viselkedés"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3377 msgid "General"
3378 msgstr "Általános"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3381 msgid "_Enable bubble notifications"
3382 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3385 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3386 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3389 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3390 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3393 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3394 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3397 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3398 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3401 msgid "Notifications"
3402 msgstr "Értesítések"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3405 msgid "_Enable sound notifications"
3406 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3409 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3410 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3413 msgid "Play sound for events"
3414 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3417 msgid "Sounds"
3418 msgstr "Hangok"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3421 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3422 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3425 msgid ""
3426 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3427 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3428 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3429 "off and restarting the call."
3430 msgstr ""
3431 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3432 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3433 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3434 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3437 msgid "_Publish location to my contacts"
3438 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3441 msgid ""
3442 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3443 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3444 "decimal place."
3445 msgstr ""
3446 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3447 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3448 "hely pontosságúak lesznek."
3450 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3452 msgid "_Reduce location accuracy"
3453 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3456 msgid "Privacy"
3457 msgstr "Adatvédelem"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3460 msgid ""
3461 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3462 "dictionary installed."
3463 msgstr ""
3464 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3465 "van szótár."
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3468 msgid "Enable spell checking for languages:"
3469 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3472 msgid "Spell Checking"
3473 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3476 msgid "Chat Th_eme:"
3477 msgstr "Csevegés té_mája:"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3480 msgid "Variant:"
3481 msgstr "Változat:"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3484 msgid "Themes"
3485 msgstr "Témák"
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3488 msgid "Provide Password"
3489 msgstr "Adja meg a jelszót"
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3492 msgid "Disconnect"
3493 msgstr "Leválasztás"
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3496 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3497 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3500 #, c-format
3501 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3502 msgstr ""
3503 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3506 msgid "Windows Live"
3507 msgstr "Windows Live"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3510 msgid "Google Talk"
3511 msgstr "Google Talk"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3514 msgid "Facebook"
3515 msgstr "Facebook"
3517 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3519 #, c-format
3520 msgid "%s account requires authorisation"
3521 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3524 msgid "Online Accounts"
3525 msgstr "Online fiókok"
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3528 msgid "Update software…"
3529 msgstr "Szoftver frissítése…"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3532 msgid "Reconnect"
3533 msgstr "Újracsatlakozás"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3536 msgid "Edit Account"
3537 msgstr "Fiók szerkesztése"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3540 msgid "Close"
3541 msgstr "Bezárás"
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3544 msgid "Top up account"
3545 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3548 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3549 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3551 #. translators: argument is an account name
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3553 #, c-format
3554 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3555 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:1749
3558 msgid "No match found"
3559 msgstr "Nincs találat"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:1756
3562 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3563 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:1759
3566 msgid "No online contacts"
3567 msgstr "Nincs elérhető partner"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:2356
3570 msgid "Conversations"
3571 msgstr "Társalgások"
3573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3574 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3575 msgid "_New Conversation…"
3576 msgstr "Új _társalgás…"
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3579 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3580 msgid "New _Call…"
3581 msgstr "Új _hívás…"
3583 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3584 msgid "Contacts"
3585 msgstr "Partnerek"
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3588 msgid "_Add Contacts…"
3589 msgstr "Partner _felvétele…"
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3592 msgid "_Search for Contacts…"
3593 msgstr "Partnerek _keresése…"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3596 msgid "_Blocked Contacts"
3597 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3600 msgid "_Rooms"
3601 msgstr "Sz_obák"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3604 msgid "_Join…"
3605 msgstr "_Csatlakozás…"
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3608 msgid "Join _Favorites"
3609 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3612 msgid "_Manage Favorites"
3613 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3616 msgid "_File Transfers"
3617 msgstr "_Fájlátvitelek"
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3620 msgid "_Accounts"
3621 msgstr "_Fiókok"
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3624 msgid "P_references"
3625 msgstr "B_eállítások"
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3628 msgid "Help"
3629 msgstr "Súgó"
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3632 msgid "About"
3633 msgstr "Névjegy"
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3636 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3637 msgid "_Quit"
3638 msgstr "_Kilépés"
3640 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3641 msgid "Account settings"
3642 msgstr "Fiókbeállítások"
3644 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3645 msgid "Go _Online"
3646 msgstr "_Kapcsolódás"
3648 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3649 msgid "Show _Offline Contacts"
3650 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3653 msgid "Status"
3654 msgstr "Állapot"
3656 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3657 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3658 msgid "Done"
3659 msgstr "Kész"
3661 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3662 msgid "Please enter your account details"
3663 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3666 #, c-format
3667 msgid "Edit %s account options"
3668 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3670 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3671 msgid "Integrate your IM accounts"
3672 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"