Update Catalan translation
[empathy-mirror.git] / po / eu.po
blob0f87eb23dfe295031b6bbb0d77d08c608988d705
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
7 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: eu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:16+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-03-22 16:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
17 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
18 "Language: eu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "BM bezeroa"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr ""
40 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
41 "zerbitzutan"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
44 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 msgstr "berriketa;bm;mezua;hitzegin;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
48 msgid ""
49 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
50 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
51 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
52 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
53 "your contact’s chat application allows."
54 msgstr ""
55 "GNOME mahaigainaren berehalako mezularitzaren aplikazio ofiziala da Empathy. "
56 "Empathy-k AIM, MSN, Jabber (Facebook eta Google Talk barne), IRC eta "
57 "bestelako "
58 "mezularitzarako sareetara konekta daiteke. Testuarekin berriketan egiteaz "
59 "gain, "
60 "audio- eta bideo-deiak egin ditzakezu, baita fitxategiak transferitu ere zure "
61 "kontaktuen "
62 "berriketarako aplikazioak baimentzen duenaren arabera."
64 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
65 msgid ""
66 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
67 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
68 "open Empathy!"
69 msgstr ""
70 "Empathy-k GNOME mahaigainaren mezularitza bateratua eskaintzen duenez, "
71 "ez duzu inoiz mezu bat bera ere galduko. Zure kontaktuei erantzun diezaiekezu "
72 "Empathy ireki gabe ere!"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
79 msgid ""
80 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
81 "reconnect."
82 msgstr ""
83 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
84 "den edo ez adierazten du."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
87 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
88 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
91 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
92 msgstr ""
93 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr ""
98 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
101 msgid ""
102 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
103 msgstr ""
104 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
105 "dagoenean."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
112 msgid "The default folder to save file transfers in."
113 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
115 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
117 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
118 msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
121 msgid ""
122 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
123 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
124 msgstr ""
125 "'empathy-sanity-cleaning.c'-k  zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak "
126 "exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako "
127 "hau eskuz aldatzea."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
131 msgid "Show offline contacts"
132 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
136 msgstr ""
137 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
138 "adierazten du."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
141 msgid "Show Balance in contact list"
142 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr ""
147 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
158 msgid "Default directory to select an avatar image from"
159 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
162 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
163 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
170 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
171 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
174 msgid "Display incoming events in the status area"
175 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
178 msgid ""
179 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
180 "user immediately."
181 msgstr ""
182 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
183 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
186 msgid "The position for the chat window side pane"
187 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
190 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
191 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
194 msgid "Show contact groups"
195 msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
198 msgid "Whether to show groups in the contact list."
199 msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
202 msgid "Use notification sounds"
203 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
206 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
207 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
210 msgid "Disable sounds when away"
211 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
214 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
215 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
218 msgid "Play a sound for incoming messages"
219 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
222 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
223 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
226 msgid "Play a sound for outgoing messages"
227 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
230 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
231 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
234 msgid "Play a sound for new conversations"
235 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
238 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
239 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
242 msgid "Play a sound when a contact logs in"
243 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
247 msgstr ""
248 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
249 "adierazten du."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
252 msgid "Play a sound when a contact logs out"
253 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
256 msgid ""
257 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
258 msgstr ""
259 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
260 "adierazten du."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
263 msgid "Play a sound when we log in"
264 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
267 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
268 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
271 msgid "Play a sound when we log out"
272 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
275 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
276 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
279 msgid "Enable popup notifications for new messages"
280 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
283 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
284 msgstr ""
285 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
286 "adierazten du."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
289 msgid "Disable popup notifications when away"
290 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
293 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
294 msgstr ""
295 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
296 "adierazten du."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
299 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
300 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
303 msgid ""
304 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
305 "the chat is already opened, but not focused."
306 msgstr ""
307 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
308 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
309 "egon)."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
312 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
313 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
316 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
317 msgstr ""
318 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
319 "duen edo ez."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
322 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
323 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
326 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
327 msgstr ""
328 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
329 "erakutsiko duen edo ez."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Erabili aurpegierak"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr ""
338 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
339 "adierazten du."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
342 msgid "Show contact list in rooms"
343 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
346 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
347 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
350 msgid "Chat window theme"
351 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
354 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
358 msgid "Chat window theme variant"
359 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
362 msgid ""
363 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
367 msgid "Path of the Adium theme to use"
368 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
371 msgid ""
372 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
373 "Deprecated."
374 msgstr ""
375 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium "
376 "bada). Zaharkitua."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
379 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
380 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
383 msgid ""
384 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
385 msgstr ""
386 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
387 "ez."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
390 msgid "Inform other users when you are typing to them"
391 msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
394 msgid ""
395 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
396 "affect the 'gone' state."
397 msgstr ""
398 "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
399 "dio 'joanda' egoerari eragiten."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
402 msgid "Use theme for chat rooms"
403 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
406 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
407 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
410 msgid "Spell checking languages"
411 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
414 msgid ""
415 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
416 msgstr ""
417 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
418 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
421 msgid "Enable spell checker"
422 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
425 msgid ""
426 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
427 msgstr ""
428 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
429 "hizkuntzetan)."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
432 msgid "Nick completed character"
433 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
436 msgid ""
437 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
438 "chat."
439 msgstr ""
440 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
441 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
444 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
445 msgstr ""
446 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
449 msgid ""
450 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
451 msgstr ""
452 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
453 "ez adierazten du."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
456 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
457 msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
460 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
461 msgstr ""
462 "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
463 "elkartzeko."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
466 msgid "Camera device"
467 msgstr "Kameraren gailua"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
470 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
471 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
474 msgid "Camera position"
475 msgstr "Kameraren posizioa"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
478 msgid "Position the camera preview should be during a call."
479 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
482 msgid "Echo cancellation support"
483 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
486 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
487 msgstr ""
488 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
491 msgid "Show hint about closing the main window"
492 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
495 msgid ""
496 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
497 "'x' button in the title bar."
498 msgstr ""
499 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
500 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
503 msgid "Empathy can publish the user's location"
504 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
507 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
508 msgstr ""
509 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
512 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
513 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
516 msgid ""
517 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 msgstr ""
519 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
520 "duen edo ez."
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
523 msgid "No reason was specified"
524 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
527 msgid "The change in state was requested"
528 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "You canceled the file transfer"
532 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "The other participant canceled the file transfer"
536 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "Error while trying to transfer the file"
540 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
544 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
547 msgid "Unknown reason"
548 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
551 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
552 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
555 msgid "File transfer not supported by remote contact"
556 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
559 msgid "The selected file is not a regular file"
560 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
563 msgid "The selected file is empty"
564 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
567 #, c-format
568 msgid "Missed call from %s"
569 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
571 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
573 #, c-format
574 msgid "Called %s"
575 msgstr "%s(e)k deitu du"
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
578 #, c-format
579 msgid "Call from %s"
580 msgstr "%s(e)tik deia"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
583 msgid "Available"
584 msgstr "Astiarekin"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
587 msgid "Busy"
588 msgstr "Lanpetuta"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
591 msgid "Away"
592 msgstr "Aldendua"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
595 msgid "Invisible"
596 msgstr "Ikusezina"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
599 msgid "Offline"
600 msgstr "Deskonektatuta"
602 #. translators: presence type is unknown
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
604 msgctxt "presence"
605 msgid "Unknown"
606 msgstr "Ezezaguna"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
609 msgid "No reason specified"
610 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
613 msgid "Status is set to offline"
614 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Sareko errorea"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
631 msgid "Name in use"
632 msgstr "Izena erabilita"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Konexioa galdu egin da"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
687 msgid "This account is already connected to the server"
688 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
691 msgid ""
692 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr ""
694 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
697 msgid "The account already exists on the server"
698 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
701 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
702 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
705 msgid "Certificate has been revoked"
706 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
709 msgid ""
710 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
711 msgstr ""
712 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
713 "ahula da"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
716 msgid ""
717 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
718 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
719 msgstr ""
720 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
721 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
724 msgid "Your software is too old"
725 msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
728 msgid "Internal error"
729 msgstr "Barneko errorea"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
732 msgid "All accounts"
733 msgstr "Kontu guztiak"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
736 msgid "Click to enlarge"
737 msgstr "Egin klik handitzeko"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
740 #, c-format
741 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
742 msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
746 msgid "Retry"
747 msgstr "Saiatu berriro"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Enter your password for account\n"
754 "<b>%s</b>"
755 msgstr ""
756 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
757 "zure pasahitza"
759 #. remember password ticky box
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
761 msgid "Remember password"
762 msgstr "Gogoratu pasahitza"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
766 msgid "There was an error starting the call"
767 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
770 msgid "The specified contact doesn't support calls"
771 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
774 msgid "The specified contact is offline"
775 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
778 msgid "The specified contact is not valid"
779 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
782 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
783 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
786 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
787 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
790 msgid "Failed to open private chat"
791 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
794 msgid "Topic not supported on this conversation"
795 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
798 msgid "You are not allowed to change the topic"
799 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
802 msgid "Invalid contact ID"
803 msgstr "Kontaktuaren IDa baliogabea"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
806 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
807 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
810 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
811 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
814 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
815 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
818 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
819 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
822 msgid ""
823 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
824 "current one"
825 msgstr ""
826 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
827 "gisa unekoa"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
830 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
831 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
834 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
835 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
838 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
839 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
842 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
843 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
846 msgid ""
847 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
848 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
849 "join a new chat room\""
850 msgstr ""
851 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
852 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
853 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
856 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
857 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
860 msgid ""
861 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
862 "show its usage."
863 msgstr ""
864 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
865 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
868 #, c-format
869 msgid "Usage: %s"
870 msgstr "Erabilera: %s"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
873 msgid "Unknown command"
874 msgstr "Komando ezezaguna"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
877 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
878 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
881 msgid "insufficient balance to send message"
882 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
886 #, c-format
887 msgid "Error sending message '%s': %s"
888 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
892 #, c-format
893 msgid "Error sending message: %s"
894 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
896 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
897 #. * account to send the message.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
899 #, c-format
900 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
901 msgstr ""
902 "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
903 "a>."
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
906 msgid "not capable"
907 msgstr "ez da gai"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
910 msgid "offline"
911 msgstr "lineaz kanpo"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
914 msgid "invalid contact"
915 msgstr "kontaktu baliogabea"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
918 msgid "permission denied"
919 msgstr "baimena ukatuta"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
922 msgid "too long message"
923 msgstr "mezua luzeegia"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
926 msgid "not implemented"
927 msgstr "inplementatu gabe"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
930 msgid "unknown"
931 msgstr "ezezaguna"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
934 msgid "Topic:"
935 msgstr "Gaia:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
938 #, c-format
939 msgid "Topic set to: %s"
940 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
943 #, c-format
944 msgid "Topic set by %s to: %s"
945 msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
947 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
949 msgid "No topic defined"
950 msgstr "Ez da gairik definitu"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
953 msgid "(No Suggestions)"
954 msgstr "(Iradokizunik ez)"
956 #. translators: %s is the selected word
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
958 #, c-format
959 msgid "Add '%s' to Dictionary"
960 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
962 #. translators: first %s is the selected word,
963 #. * second %s is the language name of the target dictionary
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
965 #, c-format
966 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
967 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
970 msgid "Insert Smiley"
971 msgstr "Txertatu aurpegiera"
973 #. send button
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
976 msgid "_Send"
977 msgstr "_Bidali"
979 #. Spelling suggestions
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
981 msgid "_Spelling Suggestions"
982 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
985 msgid "Failed to retrieve recent logs"
986 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
989 #, c-format
990 msgid "%s has disconnected"
991 msgstr "%s deskonektatu egin da"
993 #. translators: reverse the order of these arguments
994 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
997 #, c-format
998 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
999 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
1002 #, c-format
1003 msgid "%s was kicked"
1004 msgstr "%s kanporatua izan da"
1006 #. translators: reverse the order of these arguments
1007 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1010 #, c-format
1011 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1012 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
1015 #, c-format
1016 msgid "%s was banned"
1017 msgstr "%s debekatua izan da"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1020 #, c-format
1021 msgid "%s has left the room"
1022 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1024 #. Note to translators: this string is appended to
1025 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1026 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1027 #. * please let us know. :-)
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1030 #, c-format
1031 msgid " (%s)"
1032 msgstr " (%s)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
1035 #, c-format
1036 msgid "%s has joined the room"
1037 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
1040 #, c-format
1041 msgid "%s is now known as %s"
1042 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1044 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1045 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1046 #. * we get the new handler.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
1048 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1049 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1050 msgid "Disconnected"
1051 msgstr "Deskonektatuta"
1053 #. Add message
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
1055 msgid "Would you like to store this password?"
1056 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1059 msgid "Remember"
1060 msgstr "Gogoratu"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
1063 msgid "Not now"
1064 msgstr "Orain ez"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1067 msgid "Wrong password; please try again:"
1068 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1070 #. Add message
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
1072 msgid "This room is protected by a password:"
1073 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
1076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1077 msgid "Join"
1078 msgstr "Elkartu"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1081 msgid "Connected"
1082 msgstr "Konektatuta"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
1085 msgid "Conversation"
1086 msgstr "Solasaldia"
1088 #. Translators: this string is a something like
1089 #. * "Escher Cat (SMS)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1091 #, c-format
1092 msgid "%s (SMS)"
1093 msgstr "%s (SMS)"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1096 msgid "Unknown or invalid identifier"
1097 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1100 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1101 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1104 msgid "Contact blocking unavailable"
1105 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1108 msgid "Permission Denied"
1109 msgstr "Baimena ukatuta"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1112 msgid "Could not block contact"
1113 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1116 msgid "Edit Blocked Contacts"
1117 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1119 #. Account and Identifier
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1123 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1125 msgid "Account:"
1126 msgstr "Kontua:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1129 msgid "Blocked Contacts"
1130 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1135 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1136 msgid "Remove"
1137 msgstr "Kendu"
1139 #. Title
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1141 msgid "Search contacts"
1142 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1145 msgid "Search: "
1146 msgstr "Bilatu: "
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1149 msgid "_Add Contact"
1150 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1153 msgid "No contacts found"
1154 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1157 msgid "Contact search is not supported on this account"
1158 msgstr "Kontaktuen bilaketa ez dago onartuta kontu honetan"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1161 msgid "Your message introducing yourself:"
1162 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1165 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1166 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1170 msgid "Save Avatar"
1171 msgstr "Gorde avatar-a"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1175 msgid "Unable to save avatar"
1176 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1179 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1180 msgid "Account"
1181 msgstr "Kontua"
1183 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1185 msgid "Identifier"
1186 msgstr "Identifikatzailea"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1189 msgid "Alias"
1190 msgstr "Aliasa"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1194 msgid "Contact Details"
1195 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1199 msgid "Information requested…"
1200 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1203 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1204 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1207 msgid "Client Information"
1208 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1211 msgid "OS"
1212 msgstr "SE"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1215 msgid "Version"
1216 msgstr "Bertsioa"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1219 msgid "Client"
1220 msgstr "Bezeroa"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1223 msgid "Groups"
1224 msgstr "Taldeak"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1227 msgid ""
1228 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1229 "select more than one group or no groups."
1230 msgstr ""
1231 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1232 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1235 msgid "_Add Group"
1236 msgstr "_Gehitu taldea"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1239 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1240 msgid "Select"
1241 msgstr "Hautatu"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1244 msgid "Group"
1245 msgstr "Taldea"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1248 msgid "New Contact"
1249 msgstr "Kontaktu berria"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1253 #, c-format
1254 msgid "Block %s?"
1255 msgstr "Blokeatu %s?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1259 #, c-format
1260 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1261 msgstr ""
1262 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1263 "jartzeko?"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1266 msgid "The following identity will be blocked:"
1267 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1268 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1269 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1272 msgid "The following identity can not be blocked:"
1273 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1274 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1275 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1280 msgid "_Block"
1281 msgstr "_Blokeatu"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1285 msgid "_Report this contact as abusive"
1286 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1287 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1288 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1291 msgid "Edit Contact Information"
1292 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1294 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1296 msgid "Linked Contacts"
1297 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1300 msgid "gnome-contacts not installed"
1301 msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1304 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1305 msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
1307 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1308 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1309 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1311 #, c-format
1312 msgid "%s (%s)"
1313 msgstr "%s (%s)"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1316 msgid "Select account to use to place the call"
1317 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1322 msgid "Call"
1323 msgstr "Deitu"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1326 msgid "Mobile"
1327 msgstr "Mugikorra"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1330 msgid "Work"
1331 msgstr "Lana"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1334 msgid "HOME"
1335 msgstr "Etxea"
1337 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1338 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1340 #, c-format
1341 msgid "Call %s (%s)"
1342 msgstr "Deitu honi: %s (%s)"
1344 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1346 #, c-format
1347 msgid "Call %s"
1348 msgstr "Deitu honi: %s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1351 msgid "_Block Contact"
1352 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1355 #, c-format
1356 msgid "Remove from _Group '%s'"
1357 msgstr "Kendu '%s' _taldetik"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1360 msgid "Delete and _Block"
1361 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1364 #, c-format
1365 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1366 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1372 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1373 msgstr ""
1374 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
1375 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
1376 "dituela."
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1379 msgid "Removing contact"
1380 msgstr "Kontaktua kentzen"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1384 msgid "_Remove"
1385 msgstr "_Kendu"
1387 #. add chat button
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1390 msgid "_Chat"
1391 msgstr "_Berriketa"
1393 #. add SMS button
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1396 msgid "_SMS"
1397 msgstr "_SMS"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
1400 msgctxt "menu item"
1401 msgid "_Audio Call"
1402 msgstr "_Audio-deia"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
1405 msgctxt "menu item"
1406 msgid "_Video Call"
1407 msgstr "_Bideo-deia"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
1410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1411 msgid "_Previous Conversations"
1412 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1415 msgid "Send File"
1416 msgstr "Bidali fitxategia"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
1419 msgid "Share My Desktop"
1420 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1424 msgid "Favorite"
1425 msgstr "Gogokoa"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
1428 msgid "Infor_mation"
1429 msgstr "_Informazioa"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
1432 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1433 msgid "_Edit"
1434 msgstr "_Editatu"
1436 #. send invitation
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
1438 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1439 msgid "Inviting you to this room"
1440 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
1443 msgid "_Invite to Chat Room"
1444 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
1447 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1448 msgid "_Add Contact…"
1449 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1452 #, c-format
1453 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1454 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1457 msgid "Removing group"
1458 msgstr "Taldea kentzen"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1461 msgid "Re_name"
1462 msgstr "Al_datu izena"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1465 msgid "Channels:"
1466 msgstr "Kanalak:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1469 msgid "Country ISO Code:"
1470 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1473 msgid "Country:"
1474 msgstr "Herrialdea:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1477 msgid "State:"
1478 msgstr "Estatua:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1481 msgid "City:"
1482 msgstr "Herria:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1485 msgid "Area:"
1486 msgstr "Area:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1489 msgid "Postal Code:"
1490 msgstr "Posta-kodea:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1493 msgid "Street:"
1494 msgstr "Kalea:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1497 msgid "Building:"
1498 msgstr "Eraikuntza:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1501 msgid "Floor:"
1502 msgstr "Solairua:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1505 msgid "Room:"
1506 msgstr "Gela:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1509 msgid "Text:"
1510 msgstr "Testua:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1513 msgid "Description:"
1514 msgstr "Azalpena:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1517 msgid "URI:"
1518 msgstr "URIa:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1521 msgid "Accuracy Level:"
1522 msgstr "Zehaztasun maila:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1525 msgid "Error:"
1526 msgstr "Errorea:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1529 msgid "Vertical Error (meters):"
1530 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1533 msgid "Horizontal Error (meters):"
1534 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1537 msgid "Speed:"
1538 msgstr "Abiadura:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1541 msgid "Bearing:"
1542 msgstr "Atzerapena:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1545 msgid "Climb Speed:"
1546 msgstr "Igoerako abiadura:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1549 msgid "Last Updated on:"
1550 msgstr "Azken eguneraketa:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1553 msgid "Longitude:"
1554 msgstr "Longitudea:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1557 msgid "Latitude:"
1558 msgstr "Latitudea:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1561 msgid "Altitude:"
1562 msgstr "Altitudea:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1567 msgid "Location"
1568 msgstr "Kokalekua"
1570 #. translators: format is "Location, $date"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1572 #, c-format
1573 msgid "%s, %s"
1574 msgstr "%s, %s"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1577 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1578 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1580 #. Alias
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1582 msgid "Alias:"
1583 msgstr "Aliasa:"
1585 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1587 msgid "Identifier:"
1588 msgstr "Identifikatzailea:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1591 #, c-format
1592 msgid "Linked contact containing %u contact"
1593 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1594 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
1595 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1598 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1599 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1602 msgid "Online from a phone or mobile device"
1603 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1606 msgid ""
1607 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1608 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1609 "details below are correct."
1610 msgstr ""
1611 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
1612 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
1613 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1616 msgid "People nearby"
1617 msgstr "Inguruko jendea"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1620 msgid ""
1621 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1622 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1623 msgstr ""
1624 "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
1625 "kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
1626 "aukeratuz."
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1629 msgid "History"
1630 msgstr "Historia"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1633 msgid "Show"
1634 msgstr "Erakutsi"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1637 msgid "Search"
1638 msgstr "Bilatu"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1641 #, c-format
1642 msgid "Chat in %s"
1643 msgstr "%s(e)n berriketan"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1646 #, c-format
1647 msgid "Chat with %s"
1648 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1652 msgctxt "A date with the time"
1653 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1654 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
1656 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1658 #, c-format
1659 msgid "<i>* %s %s</i>"
1660 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1662 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1663 #. * The string in bold is the sender's name
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1665 #, c-format
1666 msgid "<b>%s:</b> %s"
1667 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1670 #, c-format
1671 msgid "%s second"
1672 msgid_plural "%s seconds"
1673 msgstr[0] "segundo %s"
1674 msgstr[1] "%s segundo"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1677 #, c-format
1678 msgid "%s minute"
1679 msgid_plural "%s minutes"
1680 msgstr[0] "minutu %s"
1681 msgstr[1] "%s minutu"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1684 #, c-format
1685 msgid "Call took %s, ended at %s"
1686 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1689 msgid "Today"
1690 msgstr "Gaur"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1693 msgid "Yesterday"
1694 msgstr "Atzo"
1696 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1698 msgid "%e %B %Y"
1699 msgstr "%Y %B %e"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1703 msgid "Anytime"
1704 msgstr "Edozer ordu"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1708 msgid "Anyone"
1709 msgstr "Edozein"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1712 msgid "Who"
1713 msgstr "Nor"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1716 msgid "When"
1717 msgstr "Noiz"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1720 msgid "Anything"
1721 msgstr "Edozer"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1724 msgid "Text chats"
1725 msgstr "Testuzko berriketak"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1729 msgid "Calls"
1730 msgstr "Deiak"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1733 msgid "Incoming calls"
1734 msgstr "Sarrerako deiak"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1737 msgid "Outgoing calls"
1738 msgstr "Irteerako deiak"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1741 msgid "Missed calls"
1742 msgstr "Galdutako deiak"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1745 msgid "What"
1746 msgstr "Zer"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1749 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1750 msgstr ""
1751 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1754 msgid "Clear All"
1755 msgstr "Garbitu denak"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1758 msgid "Delete from:"
1759 msgstr "Ezabatu hemendik:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1762 msgid "_File"
1763 msgstr "_Fitxategia"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1767 msgid "_Edit"
1768 msgstr "_Editatu"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1771 msgid "Delete All History…"
1772 msgstr "Ezabatu historia guztia…"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1775 msgid "Profile"
1776 msgstr "Profila"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1779 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1780 msgid "Chat"
1781 msgstr "Berriketa"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1784 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1785 msgid "Video"
1786 msgstr "Bideoa"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1789 msgid "page 2"
1790 msgstr "2. orrialdea"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1793 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1794 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen…</span>"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1797 msgid "What kind of chat account do you have?"
1798 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1801 msgid "Add new account"
1802 msgstr "Gehitu Kontu berria"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1806 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1807 msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
1809 #. add video button
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1811 msgid "_Video Call"
1812 msgstr "_Bideo-deia"
1814 #. add audio button
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1816 msgid "_Audio Call"
1817 msgstr "_Audio-deia"
1819 #. Tweak the dialog
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1821 msgid "New Call"
1822 msgstr "Dei berria"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1825 msgid "The contact is offline"
1826 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1829 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1830 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1833 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1834 msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1837 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1838 msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1841 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1842 msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1845 msgid "You are banned from this channel"
1846 msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1849 msgid "This channel is full"
1850 msgstr "Kanal hau beteta dago"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1853 msgid "You must be invited to join this channel"
1854 msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1857 msgid "Can't proceed while disconnected"
1858 msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1861 msgid "Permission denied"
1862 msgstr "Baimena ukatuta"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1865 msgid "There was an error starting the conversation"
1866 msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
1868 #. Tweak the dialog
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1870 msgid "New Conversation"
1871 msgstr "Solasaldi berria"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1874 msgid "Password Required"
1875 msgstr "Pasahitza behar da"
1877 #. COL_STATUS_TEXT
1878 #. COL_STATE_ICON_NAME
1879 #. COL_STATE
1880 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1881 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1882 #. COL_TYPE
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1885 msgid "Custom Message…"
1886 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1890 msgid "Edit Custom Messages…"
1891 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1894 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1895 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1898 msgid "Click to make this status a favorite"
1899 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1901 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "<b>Current message: %s</b>\n"
1906 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1907 msgstr ""
1908 "<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
1909 "<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera uzteko."
1910 "</i></small>"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1913 msgid "Set status"
1914 msgstr "Ezarri egoera"
1916 #. Custom messages
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1918 msgid "Custom messages…"
1919 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1922 msgid "_Match case"
1923 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1926 msgid "Find:"
1927 msgstr "Bilatu:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1930 msgid "_Previous"
1931 msgstr "_Aurrekoa"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1934 msgid "_Next"
1935 msgstr "_Hurrengoa"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1938 msgid "Mat_ch case"
1939 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1942 msgid "Phrase not found"
1943 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1946 msgid "Received an instant message"
1947 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1950 msgid "Sent an instant message"
1951 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1954 msgid "Incoming chat request"
1955 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1958 msgid "Contact connected"
1959 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1962 msgid "Contact disconnected"
1963 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1966 msgid "Connected to server"
1967 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1970 msgid "Disconnected from server"
1971 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1974 msgid "Incoming voice call"
1975 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1978 msgid "Outgoing voice call"
1979 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1982 msgid "Voice call ended"
1983 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1986 msgid "Edit Custom Messages"
1987 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1990 msgid "Subscription Request"
1991 msgstr "Harpidetza eskaera"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1994 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1995 #, c-format
1996 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1997 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2000 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2001 msgid "_Decline"
2002 msgstr "_Ukatu"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2005 msgid "_Accept"
2006 msgstr "_Onartu"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2009 #, c-format
2010 msgid "Message edited at %s"
2011 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2014 msgid "Normal"
2015 msgstr "Arrunta"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2018 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2019 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2022 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2023 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2026 msgid "The certificate has expired."
2027 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2030 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2031 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2034 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2035 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2038 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2039 msgstr ""
2040 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2041 "izenarekin."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2044 msgid "The certificate is self-signed."
2045 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2048 msgid ""
2049 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2050 msgstr ""
2051 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2054 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2055 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2058 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2059 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2062 msgid "The certificate is malformed."
2063 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2066 #, c-format
2067 msgid "Expected hostname: %s"
2068 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2071 #, c-format
2072 msgid "Certificate hostname: %s"
2073 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2076 msgid "C_ontinue"
2077 msgstr "_Jarraitu"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2080 msgid "Untrusted connection"
2081 msgstr "Konexio ez-fidagarria"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2084 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2085 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2088 msgid "Remember this choice for future connections"
2089 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2092 msgid "Certificate Details"
2093 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2096 msgid "Unable to open URI"
2097 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2100 msgid "Select a file"
2101 msgstr "Hautatu fitxategia"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2104 msgid "Insufficient free space to save file"
2105 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2111 "Please choose another location."
2112 msgstr ""
2113 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2114 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2117 #, c-format
2118 msgid "Incoming file from %s"
2119 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2121 #. Copy Link Address menu item
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2123 msgid "_Copy Link Address"
2124 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
2126 #. Open Link menu item
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2128 msgid "_Open Link"
2129 msgstr "_Ireki esteka"
2131 #. Inspector
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2133 msgid "Inspect HTML"
2134 msgstr "Aztertu HTML"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2137 msgid "Top Contacts"
2138 msgstr "Goreneko kontaktuak"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2141 msgid "People Nearby"
2142 msgstr "Inguruko jendea"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2145 msgid "Ungrouped"
2146 msgstr "Banatuta"
2148 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2149 #. * fetch contact's presence.
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2151 #, c-format
2152 msgid "Server cannot find contact: %s"
2153 msgstr "Zerbitzariak ezin du kontaktua aurkitu: %s"
2155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2156 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2157 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2160 msgid "translator-credits"
2161 msgstr ""
2162 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2163 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2166 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2167 msgstr ""
2168 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
2169 "inportatzea) eta irten"
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2172 msgid ""
2173 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2174 msgstr ""
2175 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
2176 "soilik egon arte"
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2180 msgstr ""
2181 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
2183 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2184 msgid "<account-id>"
2185 msgstr "<kontuaren-IDa>"
2187 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2188 msgid "- Empathy Accounts"
2189 msgstr "- Empathy kontuak"
2191 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2192 msgid "Empathy Accounts"
2193 msgstr "Empathy kontuak"
2195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2196 #. * unsaved changes
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2198 #, c-format
2199 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2200 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure '%.50s' kontuan."
2202 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2203 #. * an unsaved new account
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2205 msgid "Your new account has not been saved yet."
2206 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2209 msgid "Connecting…"
2210 msgstr "Konektatzen..."
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2213 #, c-format
2214 msgid "Offline — %s"
2215 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2218 #, c-format
2219 msgid "Disconnected — %s"
2220 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2223 msgid "Offline — No Network Connection"
2224 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2227 msgid "Unknown Status"
2228 msgstr "Egoera ezezaguna"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2231 msgid ""
2232 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2233 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2234 "the account."
2235 msgstr ""
2236 "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
2237 "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
2238 "kontua migratzeko."
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2241 msgid "Offline — Account Disabled"
2242 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2245 msgid "Edit Connection Parameters"
2246 msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2249 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2250 msgstr "_Editatu konexioaren parametroak…"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2253 #, c-format
2254 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2255 msgstr "Ziur zaude '%.50s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2258 msgid "This will not remove your account on the server."
2259 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2262 msgid ""
2263 "You are about to select another account, which will discard\n"
2264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2265 msgstr ""
2266 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2267 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2269 #. Menu item: to enabled/disable the account
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2271 msgid "_Enabled"
2272 msgstr "_Gaituta"
2274 #. Menu item: Rename
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2276 msgid "Rename"
2277 msgstr "Aldatu izena"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2280 msgid "_Skip"
2281 msgstr "_Saltatu"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2284 msgid "_Connect"
2285 msgstr "_Konektatu"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2288 msgid ""
2289 "You are about to close the window, which will discard\n"
2290 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2291 msgstr ""
2292 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2293 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2295 #. Tweak the dialog
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2297 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2298 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2301 msgid "Add…"
2302 msgstr "Gehitu..."
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2305 msgid "_Import…"
2306 msgstr "_Inportatu..."
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2309 msgid "Loading account information"
2310 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2313 msgid ""
2314 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2315 "you want to use."
2316 msgstr ""
2317 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2318 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2321 msgid "No protocol backends installed"
2322 msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
2324 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2325 msgid " - Empathy authentication client"
2326 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2328 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2329 msgid "Empathy authentication client"
2330 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2332 #: ../src/empathy.c:407
2333 msgid "Don't connect on startup"
2334 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2336 #: ../src/empathy.c:411
2337 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2338 msgstr ""
2339 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2341 #: ../src/empathy.c:440
2342 msgid "- Empathy IM Client"
2343 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2345 #: ../src/empathy.c:626
2346 msgid "Error contacting the Account Manager"
2347 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2349 #: ../src/empathy.c:628
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2353 "The error was:\n"
2354 "\n"
2355 "%s"
2356 msgstr ""
2357 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2358 "Errorea:\n"
2359 "\n"
2360 "%s"
2362 #: ../src/empathy-call.c:115
2363 msgid "In a call"
2364 msgstr "Dei batean"
2366 #: ../src/empathy-call.c:223
2367 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2368 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2370 #: ../src/empathy-call.c:247
2371 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2372 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2374 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2375 #, c-format
2376 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2377 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2380 msgid "Incoming call"
2381 msgstr "Sarrerako deia"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2384 #, c-format
2385 msgid "Incoming video call from %s"
2386 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2390 #, c-format
2391 msgid "Incoming call from %s"
2392 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2396 msgid "Reject"
2397 msgstr "Baztertu"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2402 msgid "Answer"
2403 msgstr "Erantzun"
2405 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2406 #. * is used in the window title
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2408 #, c-format
2409 msgid "Call with %s"
2410 msgstr "Deitu honekin: %s"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2413 msgid "The IP address as seen by the machine"
2414 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2417 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2418 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2421 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2422 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2425 msgid "The IP address of a relay server"
2426 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2429 msgid "The IP address of the multicast group"
2430 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2435 msgid "Unknown"
2436 msgstr "Ezezaguna"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2439 msgid "On hold"
2440 msgstr "Itxaron"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2443 msgid "Mute"
2444 msgstr "Mututu"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2447 msgid "Duration"
2448 msgstr "Iraupena"
2450 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2452 #, c-format
2453 msgid "%s — %d:%02dm"
2454 msgstr "%s — %d:%02dm"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2457 msgid "Technical Details"
2458 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2464 "computer"
2465 msgstr ""
2466 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2467 "formatuak"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2473 "computer"
2474 msgstr ""
2475 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2476 "formatuak"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2482 "does not allow direct connections."
2483 msgstr ""
2484 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2485 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2488 msgid "There was a failure on the network"
2489 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2492 msgid ""
2493 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2494 msgstr ""
2495 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2496 "ordenagailuan"
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2499 msgid ""
2500 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 msgstr ""
2502 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2503 "ordenagailuan"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2509 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2510 "the Help menu."
2511 msgstr ""
2512 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2513 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2514 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2517 msgid "There was a failure in the call engine"
2518 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2521 msgid "The end of the stream was reached"
2522 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2525 msgid "Can't establish audio stream"
2526 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2529 msgid "Can't establish video stream"
2530 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2533 #, c-format
2534 msgid "Your current balance is %s."
2535 msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2538 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2539 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2542 msgid "Top Up"
2543 msgstr "Berriro kargatu..."
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2546 msgid "_Call"
2547 msgstr "_Deitu"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2550 msgid "_Microphone"
2551 msgstr "_Mikrofonoa"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2554 msgid "_Camera"
2555 msgstr "_Kamera"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2558 msgid "_Settings"
2559 msgstr "_Ezarpenak"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2562 msgid "_View"
2563 msgstr "_Ikusi"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2566 msgid "_Help"
2567 msgstr "_Laguntza"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2570 msgid "_Contents"
2571 msgstr "_Edukia"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2574 msgid "_Debug"
2575 msgstr "_Araztu"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2578 msgid "_GStreamer"
2579 msgstr "_GStreamer"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2582 msgid "_Telepathy"
2583 msgstr "_Telepathy"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2586 msgid "Swap camera"
2587 msgstr "Trukatu kamera"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2590 msgid "Minimise me"
2591 msgstr "Minimizatu"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2594 msgid "Maximise me"
2595 msgstr "Maximizatu"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2598 msgid "Disable camera"
2599 msgstr "Desgaitu kamera"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2602 msgid "Hang up"
2603 msgstr "Eseki"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2606 msgid "Hang up current call"
2607 msgstr "Eseki uneko deia"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2610 msgid "Video call"
2611 msgstr "Bideo-deia"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2614 msgid "Start a video call"
2615 msgstr "Hasi bideo-deia"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2618 msgid "Start an audio call"
2619 msgstr "Hasi audio-deia"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2622 msgid "Show dialpad"
2623 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2626 msgid "Display the dialpad"
2627 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2630 msgid "Toggle video transmission"
2631 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2634 msgid "Toggle audio transmission"
2635 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2638 msgid "Encoding Codec:"
2639 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2642 msgid "Decoding Codec:"
2643 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2646 msgid "Remote Candidate:"
2647 msgstr "Urruneko hautagaia:"
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2650 msgid "Local Candidate:"
2651 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2654 msgid "Audio"
2655 msgstr "Audioa"
2657 #: ../src/empathy-chat.c:100
2658 msgid "- Empathy Chat Client"
2659 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2662 msgid "Name"
2663 msgstr "Izena"
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2666 msgid "Room"
2667 msgstr "Gela"
2669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2670 msgid "Auto-Connect"
2671 msgstr "Konektatu automatikoki"
2673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2674 msgid "Manage Favorite Rooms"
2675 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2678 msgid "Close this window?"
2679 msgstr "Itxi leiho hau?"
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2685 "until you rejoin it."
2686 msgstr ""
2687 "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
2688 "arte."
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2694 "messages until you rejoin it."
2695 msgid_plural ""
2696 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2697 "further messages until you rejoin them."
2698 msgstr[0] ""
2699 "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
2700 "berriro elkartu arte."
2701 msgstr[1] ""
2702 "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
2703 "haietara berriro elkartu arte."
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2706 #, c-format
2707 msgid "Leave %s?"
2708 msgstr "Utzi %s?"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2711 msgid ""
2712 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2713 "rejoin it."
2714 msgstr ""
2715 "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
2717 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2718 msgid "Close window"
2719 msgstr "Itxi leihoa"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2722 msgid "Leave room"
2723 msgstr "Irten gelatik"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2726 #, c-format
2727 msgid "%s (%d unread)"
2728 msgid_plural "%s (%d unread)"
2729 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2730 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2733 #, c-format
2734 msgid "%s (and %u other)"
2735 msgid_plural "%s (and %u others)"
2736 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2737 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2740 #, c-format
2741 msgid "%s (%d unread from others)"
2742 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2743 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2744 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2747 #, c-format
2748 msgid "%s (%d unread from all)"
2749 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2750 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2751 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2754 msgid "SMS:"
2755 msgstr "SMS:"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2758 #, c-format
2759 msgid "Sending %d message"
2760 msgid_plural "Sending %d messages"
2761 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
2762 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2765 msgid "Typing a message."
2766 msgstr "Mezua idazten."
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2769 msgid "_Conversation"
2770 msgstr "_Solasaldia"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2773 msgid "C_lear"
2774 msgstr "_Garbitu"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2777 msgid "Insert _Smiley"
2778 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2781 msgid "_Favorite Chat Room"
2782 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2785 msgid "Notify for All Messages"
2786 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2789 msgid "_Show Contact List"
2790 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2793 msgid "Invite _Participant…"
2794 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2797 msgid "_Join Chat"
2798 msgstr "_Elkartu berriketara"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2801 msgid "Le_ave Chat"
2802 msgstr "_Utzi berriketa"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2805 msgid "C_ontact"
2806 msgstr "_Kontaktua"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2809 msgid "_Tabs"
2810 msgstr "_Fitxak"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2813 msgid "_Previous Tab"
2814 msgstr "_Aurreko fitxa"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2817 msgid "_Next Tab"
2818 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2821 msgid "_Undo Close Tab"
2822 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2825 msgid "Move Tab _Left"
2826 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2829 msgid "Move Tab _Right"
2830 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2833 msgid "_Detach Tab"
2834 msgstr "E_zabatu fitxa"
2836 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2837 msgid "Show a particular service"
2838 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
2840 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2841 msgid "- Empathy Debugger"
2842 msgstr "- Empathy araztailea"
2844 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2845 msgid "Empathy Debugger"
2846 msgstr "Empathy araztailea"
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2849 msgid "Save"
2850 msgstr "Gorde"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2853 msgid "Pastebin link"
2854 msgstr "Pastebin-en esteka"
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2857 msgid "Pastebin response"
2858 msgstr "Pastebin-en erantzuna"
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2861 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2862 msgstr ""
2863 "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2866 msgid "Debug Window"
2867 msgstr "Arazketa-leihoa"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2870 msgid "Send to pastebin"
2871 msgstr "Bidali pastebin-era"
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2874 msgid "Pause"
2875 msgstr "Pausatu"
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2878 msgid "Level "
2879 msgstr "Maila: "
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2882 msgid "Debug"
2883 msgstr "Arazketa"
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2886 msgid "Info"
2887 msgstr "Informazioa"
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2890 msgid "Message"
2891 msgstr "Mezua"
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2894 msgid "Warning"
2895 msgstr "Abisua"
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2898 msgid "Critical"
2899 msgstr "Kritikoa"
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2902 msgid "Error"
2903 msgstr "Errorea"
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2906 msgid ""
2907 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2908 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2909 "received.\n"
2910 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2911 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2912 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2913 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2914 msgstr ""
2915 "Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio garrantzitsua "
2916 "eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk bidali edo "
2917 "jasotako azken mezuak.\n"
2918 "Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten "
2919 "publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href="
2920 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren berri "
2921 "emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren "
2922 "ikusgaitasunaren maila muga dezakezu."
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2925 msgid "Time"
2926 msgstr "Ordua"
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2929 msgid "Domain"
2930 msgstr "Domeinua"
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2933 msgid "Category"
2934 msgstr "Kategoria"
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2937 msgid "Level"
2938 msgstr "Maila"
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2941 msgid ""
2942 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2943 "extension."
2944 msgstr ""
2945 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2948 msgid "Incoming video call"
2949 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2952 #, c-format
2953 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2954 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2957 #, c-format
2958 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2959 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2962 msgid "_Reject"
2963 msgstr "Ez ona_rtu"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2966 msgid "_Answer"
2967 msgstr "_Erantzun"
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2970 msgid "_Answer with video"
2971 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2974 msgid "Room invitation"
2975 msgstr "Gelarako gonbitea"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2978 #, c-format
2979 msgid "Invitation to join %s"
2980 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2983 #, c-format
2984 msgid "%s is inviting you to join %s"
2985 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2988 msgid "_Join"
2989 msgstr "_Elkartu"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2992 #, c-format
2993 msgid "%s invited you to join %s"
2994 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2997 #, c-format
2998 msgid "You have been invited to join %s"
2999 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3002 #, c-format
3003 msgid "Incoming file transfer from %s"
3004 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3007 msgid "Password required"
3008 msgstr "Pasahitza behar da"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "Message: %s"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Mezua: %s"
3019 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3021 #, c-format
3022 msgid "%u:%02u.%02u"
3023 msgstr "%u:%02u.%02u"
3025 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3027 #, c-format
3028 msgid "%02u.%02u"
3029 msgstr "%02u.%02u"
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3032 msgctxt "file transfer percent"
3033 msgid "Unknown"
3034 msgstr "Ezezaguna"
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3037 #, c-format
3038 msgid "%s of %s at %s/s"
3039 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3042 #, c-format
3043 msgid "%s of %s"
3044 msgstr "%s / %s"
3046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3048 #, c-format
3049 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3050 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3054 #, c-format
3055 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3056 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3061 #, c-format
3062 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3063 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3066 msgid "Error receiving a file"
3067 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3070 #, c-format
3071 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3072 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3075 msgid "Error sending a file"
3076 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3081 #, c-format
3082 msgid "\"%s\" received from %s"
3083 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3085 #. translators: first %s is filename, second %s
3086 #. * is the contact name
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3088 #, c-format
3089 msgid "\"%s\" sent to %s"
3090 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3093 msgid "File transfer completed"
3094 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3097 msgid "Waiting for the other participant's response"
3098 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3101 #, c-format
3102 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3103 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3106 #, c-format
3107 msgid "Hashing \"%s\""
3108 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3111 msgid "%"
3112 msgstr "%"
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3115 msgid "File"
3116 msgstr "Fitxategia"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3119 msgid "Remaining"
3120 msgstr "Falta:"
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3123 msgid "File Transfers"
3124 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3127 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3128 msgstr ""
3129 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3130 "transferentziak zerrendatik"
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3133 msgid "_Import"
3134 msgstr "_Inportatu"
3136 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3137 msgid ""
3138 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3139 "importing accounts from Pidgin."
3140 msgstr ""
3141 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3142 "inporta ditzake kontuak."
3144 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3145 msgid "Import Accounts"
3146 msgstr "Inportatu kontuak"
3148 #. Translators: this is the header of a treeview column
3149 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3150 msgid "Import"
3151 msgstr "Inportatu"
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3154 msgid "Protocol"
3155 msgstr "Protokoloa"
3157 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3158 msgid "Source"
3159 msgstr "Iturburua"
3161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3163 msgid "Invite Participant"
3164 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3166 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3167 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3168 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
3170 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3171 msgid "Invite"
3172 msgstr "Gonbidatu"
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3175 msgid "Chat Room"
3176 msgstr "Berriketa-gela"
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3179 msgid "Members"
3180 msgstr "Kideak"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3183 msgid "Failed to list rooms"
3184 msgstr "Huts egin du gelak zerrendatzean"
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "%s\n"
3190 "Invite required: %s\n"
3191 "Password required: %s\n"
3192 "Members: %s"
3193 msgstr ""
3194 "%s\n"
3195 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3196 "Pasahitza behar da: %s\n"
3197 "Kideak: %s"
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3201 msgid "Yes"
3202 msgstr "Bai"
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3206 msgid "No"
3207 msgstr "Ez"
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3210 msgid "Join Room"
3211 msgstr "Elkartu gelara"
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3214 msgid ""
3215 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3216 msgstr ""
3217 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3218 "gehiagotan zerrendan."
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3221 msgid "_Room:"
3222 msgstr "_Gela:"
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3225 msgid ""
3226 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3227 "the current account&apos;s server"
3228 msgstr ""
3229 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3230 "zerbitzarian."
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3233 msgid ""
3234 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3235 "the current account's server"
3236 msgstr ""
3237 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3238 "zerbitzarian."
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3241 msgid "_Server:"
3242 msgstr "_Zerbitzaria:"
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3245 msgid "Couldn't load room list"
3246 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3249 msgid "Room List"
3250 msgstr "Gelen zerrenda"
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3253 msgid "Respond"
3254 msgstr "Erantzun"
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3257 msgid "Answer with video"
3258 msgstr "Erantzun bideoarekin"
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3262 msgid "Decline"
3263 msgstr "Ukatu"
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3267 msgid "Accept"
3268 msgstr "Onartu"
3270 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3271 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3272 #. * brings the password popup.
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3274 msgid "Provide"
3275 msgstr "Eman"
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3278 msgid "Message received"
3279 msgstr "Mezua jasota"
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3282 msgid "Message sent"
3283 msgstr "Mezua bidalita"
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3286 msgid "New conversation"
3287 msgstr "Solasaldi berria"
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3290 msgid "Contact comes online"
3291 msgstr "Kontaktua konektatu da "
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3294 msgid "Contact goes offline"
3295 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3298 msgid "Account connected"
3299 msgstr "Kontua konektatuta"
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3302 msgid "Account disconnected"
3303 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3306 msgid "Language"
3307 msgstr "Hizkuntza"
3309 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3311 msgid "Juliet"
3312 msgstr "Julieta"
3314 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3316 msgid "Romeo"
3317 msgstr "Romeo"
3319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3321 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3322 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
3324 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3325 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3326 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3327 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
3329 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3331 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3332 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
3334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3336 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3337 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
3339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3341 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3342 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
3344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3346 msgid "Juliet has disconnected"
3347 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3350 msgid "Preferences"
3351 msgstr "Hobespenak"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3354 msgid "Show groups"
3355 msgstr "Erakutsi taldeak"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3358 msgid "Show account balances"
3359 msgstr "Erakutsi kontuen balantzeak"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3362 msgid "Contact List"
3363 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3366 msgid "Start chats in:"
3367 msgstr "Hasi berriketa hemen:"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3370 msgid "new ta_bs"
3371 msgstr "_fitxa berriak"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3374 msgid "new _windows"
3375 msgstr "_leiho berriak"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3378 msgid "Show _smileys as images"
3379 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3382 msgid "Show contact _list in rooms"
3383 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3386 msgid "Log conversations"
3387 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3390 msgid "Display incoming events in the notification area"
3391 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3394 msgid "_Automatically connect on startup"
3395 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3398 msgid "Behavior"
3399 msgstr "Portaera"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3402 msgid "General"
3403 msgstr "Orokorra"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3406 msgid "_Enable bubble notifications"
3407 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3410 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3411 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3414 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3415 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3418 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3419 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3422 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3423 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3426 msgid "Notifications"
3427 msgstr "Jakinarazpenak"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3430 msgid "_Enable sound notifications"
3431 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3434 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3435 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3438 msgid "Play sound for events"
3439 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3442 msgid "Sounds"
3443 msgstr "Soinuak"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3446 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3447 msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3450 msgid ""
3451 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3452 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3453 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3454 "off and restarting the call."
3455 msgstr ""
3456 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
3457 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
3458 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
3459 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3462 msgid "_Publish location to my contacts"
3463 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3466 msgid ""
3467 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3468 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3469 "decimal place."
3470 msgstr ""
3471 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3472 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3473 "zehaztasuna edukiko du."
3475 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3477 msgid "_Reduce location accuracy"
3478 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3481 msgid "Privacy"
3482 msgstr "Pribatutasuna"
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3485 msgid ""
3486 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3487 "dictionary installed."
3488 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3491 msgid "Enable spell checking for languages:"
3492 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3495 msgid "Spell Checking"
3496 msgstr "Zuzentzailea"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3499 msgid "Chat Th_eme:"
3500 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3503 msgid "Variant:"
3504 msgstr "Aldaera:"
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3507 msgid "Themes"
3508 msgstr "Gaiak"
3510 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3511 msgid "Provide Password"
3512 msgstr "Eman pasahitza"
3514 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3515 msgid "Disconnect"
3516 msgstr "Deskonektatu"
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3519 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3520 msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3523 #, c-format
3524 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3525 msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3528 msgid "Windows Live"
3529 msgstr "Windows Live"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3532 msgid "Google Talk"
3533 msgstr "Google Talk"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3536 msgid "Facebook"
3537 msgstr "Facebook"
3539 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3541 #, c-format
3542 msgid "%s account requires authorisation"
3543 msgstr "%s kontuak baimena behar du"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3546 msgid "Online Accounts"
3547 msgstr "Konektatutako kontuak"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3550 msgid "Update software…"
3551 msgstr "Eguneratu softwarea…"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3554 msgid "Reconnect"
3555 msgstr "Berriz konektatu"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3558 msgid "Edit Account"
3559 msgstr "Editatu kontua"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3562 msgid "Close"
3563 msgstr "Itxi"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3566 msgid "Top up account"
3567 msgstr "Goreneko kontuak"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3570 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3571 msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3573 #. translators: argument is an account name
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3575 #, c-format
3576 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3577 msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3580 msgid "Change your presence to see contacts here"
3581 msgstr "Aldatu zure presentzia kontaktuak hemen ikusteko"
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3584 msgid "No match found"
3585 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3588 msgid "You haven't added any contacts yet"
3589 msgstr "Ez duzu inolako kontakturik gehitu oraindik"
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3592 msgid "No online contacts"
3593 msgstr "Ez dago konektatutako kontakturik"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3597 msgid "_New Conversation…"
3598 msgstr "_Solasaldi berria..."
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3601 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3602 msgid "New _Call…"
3603 msgstr "Dei _berria..."
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3606 msgid "Contacts"
3607 msgstr "Kontaktuak"
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3610 msgid "_Add Contacts…"
3611 msgstr "_Gehitu kontaktuak…"
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3614 msgid "_Search for Contacts…"
3615 msgstr "_Bilatu kontaktuak…"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3622 msgid "_Rooms"
3623 msgstr "_Gelak"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3626 msgid "_Join…"
3627 msgstr "_Elkartu..."
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3630 msgid "Join _Favorites"
3631 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3634 msgid "_Manage Favorites"
3635 msgstr "_Kudeatu gogokoak"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3638 msgid "_File Transfers"
3639 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3642 msgid "_Accounts"
3643 msgstr "_Kontuak"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3646 msgid "P_references"
3647 msgstr "_Hobespenak"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3650 msgid "Help"
3651 msgstr "Laguntza"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3654 msgid "About"
3655 msgstr "Honi buruz"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "I_rten"
3662 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3663 msgid "Account settings"
3664 msgstr "Kontuaren ezarpenak"
3666 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3667 msgid "Go _Online"
3668 msgstr "_Konektatu"
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3671 msgid "Show _Offline Contacts"
3672 msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3675 msgid "Status"
3676 msgstr "Egoera"
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3680 msgid "Done"
3681 msgstr "Eginda"
3683 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3684 msgid "Please enter your account details"
3685 msgstr "Sartu zure kontuaren xehetasunak"
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3688 #, c-format
3689 msgid "Edit %s account options"
3690 msgstr "Editatu %s kontuaren aukerak"
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3693 msgid "Integrate your IM accounts"
3694 msgstr "Bateratu zure BM kontuak"
3696 #~ msgid "No error message"
3697 #~ msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
3699 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3700 #~ msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3704 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3705 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3706 #~ "any later version."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3709 #~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
3710 #~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
3711 #~ "baldintzak betez gero."
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3715 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3716 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3717 #~ "more details."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3720 #~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3721 #~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
3722 #~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3726 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3727 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3730 #~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
3731 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3733 #~ msgid "About Empathy"
3734 #~ msgstr "Empathy-ri buruz"
3736 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3737 #~ msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
3739 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3740 #~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
3742 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3743 #~ msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
3745 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
3749 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3750 #~ msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
3752 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3753 #~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
3755 #~ msgid "Password not found"
3756 #~ msgstr "Ez da pasahitza aurkitu"
3758 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3759 #~ msgstr "BM-ko '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
3761 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3762 #~ msgstr "'%s' berriketa-gelako '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
3764 #~ msgid "%d second ago"
3765 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3766 #~ msgstr[0] "Duela segundo %d"
3767 #~ msgstr[1] "Duela %d segundo"
3769 #~ msgid "%d minute ago"
3770 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3771 #~ msgstr[0] "Duela minutu %d"
3772 #~ msgstr[1] "Duela %d minutu"
3774 #~ msgid "%d hour ago"
3775 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3776 #~ msgstr[0] "Duela ordu %d"
3777 #~ msgstr[1] "Duela %d ordu"
3779 #~ msgid "%d day ago"
3780 #~ msgid_plural "%d days ago"
3781 #~ msgstr[0] "Duela egun %d"
3782 #~ msgstr[1] "Duela %d egun"
3784 #~ msgid "%d week ago"
3785 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3786 #~ msgstr[0] "Duela aste %d"
3787 #~ msgstr[1] "Duela %d aste"
3789 #~ msgid "%d month ago"
3790 #~ msgid_plural "%d months ago"
3791 #~ msgstr[0] "Duela hilabete %d"
3792 #~ msgstr[1] "Duela %d hilabete"
3794 #~ msgid "in the future"
3795 #~ msgstr "etorkizunean"
3797 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3798 #~ msgstr "Japoniako Yahoo!"
3800 #~ msgid "Facebook Chat"
3801 #~ msgstr "Facebook berriketa"
3803 #~ msgid "Pass_word"
3804 #~ msgstr "_Pasahitza"
3806 #~ msgid "Screen _Name"
3807 #~ msgstr "Pantaila-_izena"
3809 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3810 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
3812 #~ msgid "_Port"
3813 #~ msgstr "_Ataka"
3815 #~ msgid "_Server"
3816 #~ msgstr "_Zerbitzaria"
3818 #~ msgid "Advanced"
3819 #~ msgstr "Aurreratua"
3821 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3822 #~ msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
3824 #~ msgid "What is your AIM password?"
3825 #~ msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
3827 #~ msgid "Remember Password"
3828 #~ msgstr "Gogoratu pasahitza"
3830 #~ msgid "Password"
3831 #~ msgstr "Pasahitza"
3833 #~ msgid "Server"
3834 #~ msgstr "Zerbitzaria"
3836 #~ msgid "Port"
3837 #~ msgstr "Ataka"
3839 #~ msgid "%s"
3840 #~ msgstr "%s"
3842 #~ msgid "%s:"
3843 #~ msgstr "%s:"
3845 #~ msgid "Username:"
3846 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"
3848 #~ msgid "A_pply"
3849 #~ msgstr "_Aplikatu"
3851 #~ msgid "L_og in"
3852 #~ msgstr "_Saio-hasiera"
3854 #~ msgid "This account already exists on the server"
3855 #~ msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
3857 #~ msgid "Create a new account on the server"
3858 #~ msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
3860 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3861 #~ msgstr "%s - %s"
3863 #~ msgid "%s Account"
3864 #~ msgstr "%s kontua"
3866 #~ msgid "New account"
3867 #~ msgstr "Kontu berria"
3869 #~ msgid "Login I_D"
3870 #~ msgstr "Saioaren _IDa"
3872 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3873 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
3875 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3876 #~ msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
3878 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3879 #~ msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
3881 #~ msgid "ICQ _UIN"
3882 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3884 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3885 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
3887 #~ msgid "Ch_aracter set"
3888 #~ msgstr "_Karaktere-jokoa"
3890 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3891 #~ msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
3893 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3894 #~ msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
3896 #~ msgid "Network"
3897 #~ msgstr "Sarea"
3899 #~ msgid "Character set"
3900 #~ msgstr "Karaktere-jokoa"
3902 #~ msgid "Up"
3903 #~ msgstr "Gora"
3905 #~ msgid "Down"
3906 #~ msgstr "Behera"
3908 #~ msgid "Servers"
3909 #~ msgstr "Zerbitzariak"
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3913 #~ "enter a password."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
3916 #~ "sartu pasahitzik."
3918 #~ msgid "Nickname"
3919 #~ msgstr "Goitizena"
3921 #~ msgid "Quit message"
3922 #~ msgstr "Irteerako mezua"
3924 #~ msgid "Real name"
3925 #~ msgstr "Benetako izena"
3927 #~ msgid "Username"
3928 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena"
3930 #~ msgid "Which IRC network?"
3931 #~ msgstr "Zer IRC sare?"
3933 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3934 #~ msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
3936 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3937 #~ msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3941 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3942 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3943 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
3946 #~ "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
3947 #~ "b>.\n"
3948 #~ "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
3949 #~ "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
3951 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3952 #~ msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
3954 #~ msgid "What is your Google ID?"
3955 #~ msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
3957 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3958 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
3960 #~ msgid "What is your Google password?"
3961 #~ msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
3963 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3964 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
3966 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3967 #~ msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
3969 #~ msgid "Priori_ty"
3970 #~ msgstr "_Lehentasuna"
3972 #~ msgid "Reso_urce"
3973 #~ msgstr "_Baliabidea"
3975 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3976 #~ msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
3978 #~ msgid "Override server settings"
3979 #~ msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
3981 #~ msgid "Use old SS_L"
3982 #~ msgstr "Erabili SS_L zaharra"
3984 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3985 #~ msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
3987 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3988 #~ msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
3990 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3991 #~ msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
3993 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3994 #~ msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
3996 #~ msgid "Nic_kname"
3997 #~ msgstr "_Goitizena"
3999 #~ msgid "_Last Name"
4000 #~ msgstr "_Abizenak"
4002 #~ msgid "_First Name"
4003 #~ msgstr "_Izena"
4005 #~ msgid "_Published Name"
4006 #~ msgstr "A_rgitaratutako izena"
4008 #~ msgid "_Jabber ID"
4009 #~ msgstr "_Jabber IDa"
4011 #~ msgid "E-_mail address"
4012 #~ msgstr "_Helbide elektronikoa"
4014 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4015 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
4017 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4018 #~ msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
4020 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4021 #~ msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
4023 #~ msgid "Auto"
4024 #~ msgstr "Automatikoa"
4026 #~ msgid "UDP"
4027 #~ msgstr "UDP"
4029 #~ msgid "TCP"
4030 #~ msgstr "TCP"
4032 #~ msgid "TLS"
4033 #~ msgstr "TLS"
4035 #~ msgid "Register"
4036 #~ msgstr "Erregistratu"
4038 #~ msgid "Options"
4039 #~ msgstr "Aukerak"
4041 #~ msgid "None"
4042 #~ msgstr "Bat ere ez"
4044 #~ msgid "_Username"
4045 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena"
4047 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4048 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
4050 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4051 #~ msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
4053 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4054 #~ msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
4056 #~ msgid "Proxy Options"
4057 #~ msgstr "Proxy-aren aukerak"
4059 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4060 #~ msgstr "Hainbat aukera"
4062 #~ msgid "STUN Server"
4063 #~ msgstr "STUN zerbitzaria"
4065 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4066 #~ msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
4068 #~ msgid "Discover Binding"
4069 #~ msgstr "Aurkitu lotura"
4071 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4072 #~ msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
4074 #~ msgid "Mechanism"
4075 #~ msgstr "Mekanismoa"
4077 #~ msgid "Interval (seconds)"
4078 #~ msgstr "Bitartea (seg.)"
4080 #~ msgid "Authentication username"
4081 #~ msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena"
4083 #~ msgid "Transport"
4084 #~ msgstr "Garraioa"
4086 #~ msgid "Loose Routing"
4087 #~ msgstr "Bideraketa ez zehatza"
4089 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4090 #~ msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
4092 #~ msgid "Local IP Address"
4093 #~ msgstr "IP helbide lokala"
4095 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4096 #~ msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
4098 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4099 #~ msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
4101 #~ msgid "Pass_word:"
4102 #~ msgstr "_Pasahitza:"
4104 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4105 #~ msgstr "Yahoo! _IDa:"
4107 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4108 #~ msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
4110 #~ msgid "_Room List locale:"
4111 #~ msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
4113 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4114 #~ msgstr "_Karaktere-jokoa:"
4116 #~ msgid "_Port:"
4117 #~ msgstr "_Ataka:"
4119 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4120 #~ msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
4122 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4123 #~ msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
4125 #~ msgid "Couldn't convert image"
4126 #~ msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
4128 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
4132 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4133 #~ msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
4135 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4136 #~ msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
4138 #~ msgid "Take a picture..."
4139 #~ msgstr "Egin argazkia..."
4141 #~ msgid "No Image"
4142 #~ msgstr "Irudirik ez"
4144 #~ msgid "Images"
4145 #~ msgstr "Irudiak"
4147 #~ msgid "All Files"
4148 #~ msgstr "Fitxategi denak"
4150 #~ msgid "Select..."
4151 #~ msgstr "Hautatu..."
4153 #~ msgid "_Select"
4154 #~ msgstr "_Hautatu"
4156 #~ msgid "Full name"
4157 #~ msgstr "Izen-deiturak"
4159 #~ msgid "Phone number"
4160 #~ msgstr "Telefono-zenbakia"
4162 #~ msgid "E-mail address"
4163 #~ msgstr "Helbide elektronikoa"
4165 #~ msgid "Website"
4166 #~ msgstr "Webgunea"
4168 #~ msgid "Birthday"
4169 #~ msgstr "Urtebetetzea"
4171 #~ msgid "Last seen:"
4172 #~ msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
4174 #~ msgid "Server:"
4175 #~ msgstr "Zerbitzaria:"
4177 #~ msgid "Connected from:"
4178 #~ msgstr "Hemendik konektatuta:"
4180 #~ msgid "Away message:"
4181 #~ msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
4183 #~ msgid "work"
4184 #~ msgstr "lana"
4186 #~ msgid "home"
4187 #~ msgstr "etxea"
4189 #~ msgid "mobile"
4190 #~ msgstr "mugikorra"
4192 #~ msgid "voice"
4193 #~ msgstr "ahotsa"
4195 #~ msgid "preferred"
4196 #~ msgstr "hobetsia"
4198 #~ msgid "postal"
4199 #~ msgstr "posta"
4201 #~ msgid "parcel"
4202 #~ msgstr "taldea"
4204 #~ msgid "New Network"
4205 #~ msgstr "Sare berria"
4207 #~ msgid "Choose an IRC network"
4208 #~ msgstr "Aukeratu IRC sarea"
4210 #~ msgid "Reset _Networks List"
4211 #~ msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
4213 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4214 #~ msgid "Select"
4215 #~ msgstr "Hautatu"
4217 #~ msgid "new server"
4218 #~ msgstr "zerbitzari berria"
4220 #~ msgid "SSL"
4221 #~ msgstr "SSL"
4223 #~ msgid "New %s account"
4224 #~ msgstr "%s kontu berria"
4226 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4227 #~ msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
4229 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4230 #~ msgstr "<b>Xehetasun pertsonalak</b>"
4232 #~ msgid "Current Locale"
4233 #~ msgstr "Uneko lokala"
4235 #~ msgid "Arabic"
4236 #~ msgstr "Arabiera"
4238 #~ msgid "Armenian"
4239 #~ msgstr "Armeniera"
4241 #~ msgid "Baltic"
4242 #~ msgstr "Baltikokoa"
4244 #~ msgid "Celtic"
4245 #~ msgstr "Zeltiarra"
4247 #~ msgid "Central European"
4248 #~ msgstr "Europako Erdialdekoa"
4250 #~ msgid "Chinese Simplified"
4251 #~ msgstr "Txinatar soildua"
4253 #~ msgid "Chinese Traditional"
4254 #~ msgstr "Txinatar tradizionala"
4256 #~ msgid "Croatian"
4257 #~ msgstr "Kroaziera"
4259 #~ msgid "Cyrillic"
4260 #~ msgstr "Zirilikoa"
4262 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4263 #~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
4265 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4266 #~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
4268 #~ msgid "Georgian"
4269 #~ msgstr "Georgiera"
4271 #~ msgid "Greek"
4272 #~ msgstr "Grekoa"
4274 #~ msgid "Gujarati"
4275 #~ msgstr "Gujaratiera"
4277 #~ msgid "Gurmukhi"
4278 #~ msgstr "Gurmukhia"
4280 #~ msgid "Hebrew"
4281 #~ msgstr "Hebreera"
4283 #~ msgid "Hebrew Visual"
4284 #~ msgstr "Hebrear bisuala"
4286 #~ msgid "Hindi"
4287 #~ msgstr "Hindiera"
4289 #~ msgid "Icelandic"
4290 #~ msgstr "Islandiera"
4292 #~ msgid "Japanese"
4293 #~ msgstr "Japoniera"
4295 #~ msgid "Korean"
4296 #~ msgstr "Koreera"
4298 #~ msgid "Nordic"
4299 #~ msgstr "Nordikoa"
4301 #~ msgid "Persian"
4302 #~ msgstr "Persiera"
4304 #~ msgid "Romanian"
4305 #~ msgstr "Errumaniera"
4307 #~ msgid "South European"
4308 #~ msgstr "Europako Hegoaldekoa"
4310 #~ msgid "Thai"
4311 #~ msgstr "Thailandiera"
4313 #~ msgid "Turkish"
4314 #~ msgstr "Turkiera"
4316 #~ msgid "Unicode"
4317 #~ msgstr "Unicode"
4319 #~ msgid "Western"
4320 #~ msgstr "Mendebaldekoa"
4322 #~ msgid "Vietnamese"
4323 #~ msgstr "Vietnamera"
4325 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4326 #~ msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
4328 #~ msgid "_GPS"
4329 #~ msgstr "_GPS"
4331 #~ msgid "_Cellphone"
4332 #~ msgstr "_Telefono mugikorra"
4334 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4335 #~ msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4337 #~ msgid "Location sources:"
4338 #~ msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4340 #~ msgid "_New Conversation..."
4341 #~ msgstr "_Solasaldi berria..."
4343 #~ msgid "New _Call..."
4344 #~ msgstr "_Dei berria..."
4346 #~ msgid "_Add Contacts..."
4347 #~ msgstr "_Gehitu kontaktuak..."
4349 #~ msgid "_Join..."
4350 #~ msgstr "_Elkartu..."
4352 #~ msgid "_Add Contact..."
4353 #~ msgstr "Gehitu _kontaktua..."
4355 #~ msgid "i"
4356 #~ msgstr "i"
4358 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4359 #~ msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
4361 #~ msgid "Compact contact list"
4362 #~ msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
4364 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4365 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
4367 #~ msgid "Show avatars"
4368 #~ msgstr "Erakutsi avatar-ak"
4370 #~ msgid "Show protocols"
4371 #~ msgstr "Erakutsi protokoloak"
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak "
4377 #~ "erakutsi ala ez adierazten du."
4379 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak "
4382 #~ "erakutsi edo ez adierazten du."
4384 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4385 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4389 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4390 #~ "sort the contact list by name."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
4393 #~ "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
4394 #~ "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
4396 #~ msgid "Network:"
4397 #~ msgstr "Sarea:"
4399 #~ msgid "Password:"
4400 #~ msgstr "Pasahitza:"
4402 #~ msgid "Port:"
4403 #~ msgstr "Ataka:"
4405 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4406 #~ msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
4408 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4409 #~ msgstr "%A, %Y %B %d"
4411 #~ msgid "Decide _Later"
4412 #~ msgstr "Erabaki _beranduago"
4414 #~ msgid "_Block User"
4415 #~ msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
4417 #~ msgid "Classic"
4418 #~ msgstr "Klasikoa"
4420 #~ msgid "Simple"
4421 #~ msgstr "Soila"
4423 #~ msgid "Clean"
4424 #~ msgstr "Garbia"
4426 #~ msgid "Blue"
4427 #~ msgstr "Urdina"
4429 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4430 #~ msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
4432 #~ msgid "_Enable"
4433 #~ msgstr "_Gaituta"
4435 #~ msgid "_Disable"
4436 #~ msgstr "_Desgaituta"
4438 #~ msgid "Contrast"
4439 #~ msgstr "Kontrastea"
4441 #~ msgid "Brightness"
4442 #~ msgstr "Distira"
4444 #~ msgid "Gamma"
4445 #~ msgstr "Gamma"
4447 #~ msgid "Volume"
4448 #~ msgstr "Bolumena"
4450 #~ msgid "_Sidebar"
4451 #~ msgstr "_Albo-barra"
4453 #~ msgid "Audio input"
4454 #~ msgstr "Audio-sarrera"
4456 #~ msgid "Video input"
4457 #~ msgstr "Bideo-sarrera"
4459 #~ msgid "Dialpad"
4460 #~ msgstr "Dei-teklatua"
4462 #~ msgid "Details"
4463 #~ msgstr "Xehetasunak"
4465 #~ msgctxt "codec"
4466 #~ msgid "Unknown"
4467 #~ msgstr "Ezezaguna"
4469 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4470 #~ msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
4472 #~ msgid "Send Audio"
4473 #~ msgstr "Bidali audioa"
4475 #~ msgid "Send Video"
4476 #~ msgstr "Bidali bideoa"
4478 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4479 #~ msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
4481 #~ msgid "Top Up..."
4482 #~ msgstr "Berriro kargatu..."
4484 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4485 #~ msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
4487 #~ msgid "Credit Balance"
4488 #~ msgstr "Kredituaren balantzea"
4490 #~ msgid "Find in Contact _List"
4491 #~ msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4493 #~ msgid "N_ormal Size"
4494 #~ msgstr "Tamaina _normala"
4496 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4497 #~ msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4499 #~ msgid "Show P_rotocols"
4500 #~ msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4502 #~ msgid "Sort by _Name"
4503 #~ msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4505 #~ msgid "Sort by _Status"
4506 #~ msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4508 #~ msgid "_Compact Size"
4509 #~ msgstr "Tamaina _trinkoa"
4511 #~ msgid "_Offline Contacts"
4512 #~ msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4514 #~ msgid "Could not start room listing"
4515 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4517 #~ msgid "Could not stop room listing"
4518 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4520 #~ msgid "Appearance"
4521 #~ msgstr "Itxura"
4523 #~ msgid "Call the contact again"
4524 #~ msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4526 #~ msgid "Camera Off"
4527 #~ msgstr "Itzali kamera"
4529 #~ msgid "Camera On"
4530 #~ msgstr "Piztu kamera"
4532 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4533 #~ msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4535 #~ msgid "Enable camera and send video"
4536 #~ msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4538 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4539 #~ msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4541 #~ msgid "Preview"
4542 #~ msgstr "Aurrebista"
4544 #~ msgid "Redial"
4545 #~ msgstr "Berriro deitu"
4547 #~ msgid "V_ideo"
4548 #~ msgstr "_Bideoa"
4550 #~ msgid "Video Off"
4551 #~ msgstr "Itzali bideoa"
4553 #~ msgid "Video On"
4554 #~ msgstr "Piztu bideoa"
4556 #~ msgid "Video Preview"
4557 #~ msgstr "Bideoaren aurrebista"
4559 #~ msgid "Contact Map View"
4560 #~ msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4562 #~ msgid "Call volume"
4563 #~ msgstr "Deiaren bolumena"
4565 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4566 #~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
4568 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4569 #~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
4571 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
4574 #~ "du."
4576 #~ msgid "Socket type not supported"
4577 #~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
4579 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4580 #~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
4582 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4583 #~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
4585 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4586 #~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
4588 #~ msgid "Edit %s"
4589 #~ msgstr "Editatu %s"
4591 #~ msgid "Ca_ncel"
4592 #~ msgstr "_Utzi"
4594 #~ msgid "Personal Information"
4595 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
4597 #~ msgid "Favorite People"
4598 #~ msgstr "Gogoko jendea"
4600 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4601 #~ msgid "_Edit"
4602 #~ msgstr "_Editatu"
4604 #~ msgid "Select contacts to link"
4605 #~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
4607 #~ msgid "New contact preview"
4608 #~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
4610 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
4614 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4615 #~ msgid "_Link Contacts…"
4616 #~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
4618 #~ msgid "Link Contacts"
4619 #~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
4621 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4622 #~ msgid "_Unlink…"
4623 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
4629 #~ "kontaktuetan."
4631 #~ msgid "_Link"
4632 #~ msgstr "_Konektatu"
4634 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4635 #~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4639 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
4642 #~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
4644 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4645 #~ msgid "_Unlink"
4646 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4648 #~ msgid "Contact ID:"
4649 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
4651 #~ msgid "C_hat"
4652 #~ msgstr "_Berriketa"
4654 #~ msgid "Send _Video"
4655 #~ msgstr "Bidali _bideoa"
4657 #~ msgid "C_all"
4658 #~ msgstr "_Deitu"
4660 #~ msgid "Set your presence and current status"
4661 #~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
4663 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4664 #~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
4666 #~ msgid "The selected contact is offline."
4667 #~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
4669 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4670 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
4672 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4673 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
4675 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4676 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
4678 #~ msgid "There was an error."
4679 #~ msgstr "Errore bat gertatu da."
4681 #~ msgid "The error message was: %s"
4682 #~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4686 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
4689 #~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
4691 #~ msgid "An error occurred"
4692 #~ msgstr "Errore bat gertatu da"
4694 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4695 #~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
4697 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4698 #~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
4700 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4701 #~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
4703 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4704 #~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
4706 #~ msgid ""
4707 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4708 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4709 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4710 #~ "calls."
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
4713 #~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
4714 #~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
4715 #~ "egin ditzakezu."
4717 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4718 #~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
4720 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4721 #~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
4723 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4724 #~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
4726 #~ msgid "No, I want a new account"
4727 #~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
4729 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4730 #~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
4732 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4733 #~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
4735 #~ msgid "No, that's all for now"
4736 #~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
4738 #~ msgid "Edit->Accounts"
4739 #~ msgstr "Editatu->Kontuak"
4741 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4742 #~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4746 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4747 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4748 #~ "account from the Accounts dialog"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
4751 #~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
4752 #~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
4753 #~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
4755 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4756 #~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
4758 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4759 #~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
4761 #~ msgid "Import your existing accounts"
4762 #~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
4764 #~ msgid "Please enter personal details"
4765 #~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4769 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
4772 #~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
4774 #~ msgid "Protocol:"
4775 #~ msgstr "Protokoloa:"
4777 #~ msgctxt "encoding video codec"
4778 #~ msgid "Unknown"
4779 #~ msgstr "Ezezaguna"
4781 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4782 #~ msgid "Unknown"
4783 #~ msgstr "Ezezaguna"
4785 #~ msgctxt "decoding video codec"
4786 #~ msgid "Unknown"
4787 #~ msgstr "Ezezaguna"
4789 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4790 #~ msgid "Unknown"
4791 #~ msgstr "Ezezaguna"
4793 #~ msgid "_Personal Information"
4794 #~ msgstr "_Informazio pertsonala"
4796 #~ msgid "Input level:"
4797 #~ msgstr "Sarrerako maila:"
4799 #~ msgid "Input volume:"
4800 #~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
4802 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4803 #~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
4805 #~ msgid "All"
4806 #~ msgstr "Denak"
4808 #~ msgid "Date"
4809 #~ msgstr "Data"
4811 #~ msgid "Conversations"
4812 #~ msgstr "Solasaldiak"
4814 #~ msgid "Find Next"
4815 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
4817 #~ msgid "Find Previous"
4818 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
4820 #~ msgid "Previous Conversations"
4821 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
4823 #~ msgid "_For:"
4824 #~ msgstr "_Honentzako:"
4826 #~ msgid "Enter Custom Message"
4827 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
4829 #~ msgid "Save _New Status Message"
4830 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
4832 #~ msgid "Saved Status Messages"
4833 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
4835 #~ msgid "Show and edit accounts"
4836 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"