Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / eu.po
blob29f827c9f83dd8006e2c68659b9605c59ebe3c69
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
7 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: eu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-09-09 14:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-08-27 12:20+0200\n"
16 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
17 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Language: eu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
30 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "BM bezeroa"
34 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr ""
42 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
43 "zerbitzutan"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr "berriketa;bm;mezua;hitzegin;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
50 msgid ""
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
53 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
54 msgstr ""
55 "GNOME mahaigainaren berehalako mezularitzaren aplikazio ofiziala da Empathy. "
56 "Empathy-k AIM, MSN, Jabber (Facebook eta Google Talk barne), IRC eta "
57 "bestelako mezularitzarako sareetara konekta daiteke."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
60 msgid ""
61 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
62 "depending on what your contact’s chat application allows."
63 msgstr ""
64 "Testuarekin berriketan egiteaz gain, audio- eta bideo-deiak egin ditzakezu, "
65 "baita fitxategiak transferitu ere zure kontaktuen berriketarako aplikazioak "
66 "baimentzen duenaren arabera."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
69 msgid ""
70 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
71 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
72 "Empathy!"
73 msgstr ""
74 "Empathy-k GNOME mahaigainaren mezularitza bateratua eskaintzen duenez, ez "
75 "duzu inoiz mezu bat bera ere galduko. Zure kontaktuei erantzun diezaiekezu "
76 "Empathy ireki gabe ere!"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
83 msgid ""
84 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
85 "reconnect."
86 msgstr ""
87 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
88 "den edo ez adierazten du."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
91 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
92 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
95 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
96 msgstr ""
97 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
100 msgid "Empathy should auto-away when idle"
101 msgstr ""
102 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
105 msgid ""
106 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
107 msgstr ""
108 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
109 "dagoenean."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
116 msgid "The default folder to save file transfers in."
117 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
119 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
121 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
122 msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
125 msgid ""
126 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
127 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
128 msgstr ""
129 "'empathy-sanity-cleaning.c'-k  zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak "
130 "exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako "
131 "hau eskuz aldatzea."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr ""
141 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
142 "adierazten du."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
145 msgid "Show Balance in contact list"
146 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
149 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
150 msgstr ""
151 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
162 msgid "Default directory to select an avatar image from"
163 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
174 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
178 msgid "Display incoming events in the status area"
179 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
182 msgid ""
183 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
184 "user immediately."
185 msgstr ""
186 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
187 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
190 msgid "The position for the chat window side pane"
191 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
194 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
195 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
198 msgid "Show contact groups"
199 msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
202 msgid "Whether to show groups in the contact list."
203 msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr ""
252 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
253 "adierazten du."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
256 msgid "Play a sound when a contact logs out"
257 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
260 msgid ""
261 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 msgstr ""
263 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
264 "adierazten du."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
267 msgid "Play a sound when we log in"
268 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
271 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
272 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
280 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
283 msgid "Enable popup notifications for new messages"
284 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
287 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
288 msgstr ""
289 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
290 "adierazten du."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 msgstr ""
299 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
300 "adierazten du."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
303 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
304 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
307 msgid ""
308 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
309 "the chat is already opened, but not focused."
310 msgstr ""
311 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
312 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
313 "egon)."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
316 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
317 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
320 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
321 msgstr ""
322 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
323 "duen edo ez."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
326 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
327 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
330 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
331 msgstr ""
332 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
333 "erakutsiko duen edo ez."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
336 msgid "Use graphical smileys"
337 msgstr "Erabili aurpegierak"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr ""
342 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
343 "adierazten du."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
346 msgid "Show contact list in rooms"
347 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
350 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
351 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
354 msgid "Chat window theme"
355 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
358 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
359 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
362 msgid "Chat window theme variant"
363 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
366 msgid ""
367 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
368 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
371 msgid "Path of the Adium theme to use"
372 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
375 msgid ""
376 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
377 "Deprecated."
378 msgstr ""
379 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium "
380 "bada). Zaharkitua."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
383 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
384 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
387 msgid ""
388 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
389 msgstr ""
390 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
391 "ez."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
394 msgid "Inform other users when you are typing to them"
395 msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
398 msgid ""
399 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
400 "affect the “gone” state."
401 msgstr ""
402 "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
403 "dio 'joanda' egoerari eragiten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
406 msgid "Use theme for chat rooms"
407 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
410 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
411 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
414 msgid "Spell checking languages"
415 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
418 msgid ""
419 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
420 msgstr ""
421 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
422 "zerrenda (adib. “de, ca, eu“)."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
425 msgid "Enable spell checker"
426 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
429 msgid ""
430 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
431 msgstr ""
432 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
433 "hizkuntzetan)."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
436 msgid "Nick completed character"
437 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
440 msgid ""
441 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
442 "chat."
443 msgstr ""
444 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
445 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
448 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
449 msgstr ""
450 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
453 msgid ""
454 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
455 msgstr ""
456 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
457 "ez adierazten du."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
460 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
461 msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
464 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
465 msgstr ""
466 "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
467 "elkartzeko."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
470 msgid "Camera device"
471 msgstr "Kameraren gailua"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
474 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
475 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
478 msgid "Camera position"
479 msgstr "Kameraren posizioa"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
482 msgid "Position the camera preview should be during a call."
483 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
486 msgid "Echo cancellation support"
487 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
490 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
491 msgstr ""
492 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
495 msgid "Show hint about closing the main window"
496 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
499 msgid ""
500 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
501 "“x” button in the title bar."
502 msgstr ""
503 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
504 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
507 msgid "Empathy can publish the user’s location"
508 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
511 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
512 msgstr ""
513 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
516 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
517 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
520 msgid ""
521 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
522 msgstr ""
523 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
524 "duen edo ez."
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
551 msgid "Unknown reason"
552 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
571 #, c-format
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
577 #, c-format
578 msgid "Called %s"
579 msgstr "%s(e)k deitu du"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
582 #, c-format
583 msgid "Call from %s"
584 msgstr "%s(e)tik deia"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
587 msgid "Available"
588 msgstr "Astiarekin"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
591 msgid "Busy"
592 msgstr "Lanpetuta"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
595 msgid "Away"
596 msgstr "Aldendua"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
599 msgid "Invisible"
600 msgstr "Ikusezina"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
603 msgid "Offline"
604 msgstr "Deskonektatuta"
606 #. translators: presence type is unknown
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
608 msgctxt "presence"
609 msgid "Unknown"
610 msgstr "Ezezaguna"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
613 msgid "No reason specified"
614 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
617 msgid "Status is set to offline"
618 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
623 msgid "Network error"
624 msgstr "Sareko errorea"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
627 msgid "Authentication failed"
628 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
631 msgid "Encryption error"
632 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
635 msgid "Name in use"
636 msgstr "Izena erabilita"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
639 msgid "Certificate not provided"
640 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
647 msgid "Certificate expired"
648 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
651 msgid "Certificate not activated"
652 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
655 msgid "Certificate hostname mismatch"
656 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
660 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
683 msgid "Connection can’t be established"
684 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Konexioa galdu egin da"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
691 msgid "This account is already connected to the server"
692 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
695 msgid ""
696 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 msgstr ""
698 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
701 msgid "The account already exists on the server"
702 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
705 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
706 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
709 msgid "Certificate has been revoked"
710 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
713 msgid ""
714 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
715 msgstr ""
716 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
717 "ahula da"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
720 msgid ""
721 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
722 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
723 msgstr ""
724 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
725 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
728 msgid "Your software is too old"
729 msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
732 msgid "Internal error"
733 msgstr "Barneko errorea"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
736 msgid "All accounts"
737 msgstr "Kontu guztiak"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
740 msgid "Click to enlarge"
741 msgstr "Egin klik handitzeko"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
744 #, c-format
745 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
746 msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
750 msgid "Retry"
751 msgstr "Saiatu berriro"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Enter your password for account\n"
758 "<b>%s</b>"
759 msgstr ""
760 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
761 "zure pasahitza"
763 #. remember password ticky box
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
765 msgid "Remember password"
766 msgstr "Gogoratu pasahitza"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
770 msgid "There was an error starting the call"
771 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
774 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
775 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
778 msgid "The specified contact is offline"
779 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
782 msgid "The specified contact is not valid"
783 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
786 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
787 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
790 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
791 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
794 msgid "Failed to open private chat"
795 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
798 msgid "Topic not supported on this conversation"
799 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
802 msgid "You are not allowed to change the topic"
803 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
806 msgid "Invalid contact ID"
807 msgstr "Kontaktuaren IDa baliogabea"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
810 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
811 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
814 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
815 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
818 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
819 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
822 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
823 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
826 msgid ""
827 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
828 "current one"
829 msgstr ""
830 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
831 "gisa unekoa"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
834 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
835 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
838 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
839 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
842 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
843 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
846 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
847 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
850 msgid ""
851 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
852 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
853 "a new chat room”"
854 msgstr ""
855 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean “/“ "
856 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, “/"
857 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da“"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
860 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
861 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
864 msgid ""
865 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
866 "show its usage."
867 msgstr ""
868 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
869 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
872 #, c-format
873 msgid "Usage: %s"
874 msgstr "Erabilera: %s"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
877 msgid "Unknown command"
878 msgstr "Komando ezezaguna"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
881 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
882 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
885 msgid "insufficient balance to send message"
886 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
890 #, c-format
891 msgid "Error sending message “%s”: %s"
892 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
896 #, c-format
897 msgid "Error sending message: %s"
898 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
900 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
901 #. * account to send the message.
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
903 #, c-format
904 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
905 msgstr ""
906 "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
907 "a>."
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
910 msgid "not capable"
911 msgstr "ez da gai"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
914 msgid "offline"
915 msgstr "lineaz kanpo"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
918 msgid "invalid contact"
919 msgstr "kontaktu baliogabea"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
922 msgid "permission denied"
923 msgstr "baimena ukatuta"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
926 msgid "too long message"
927 msgstr "mezua luzeegia"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
930 msgid "not implemented"
931 msgstr "inplementatu gabe"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
934 msgid "unknown"
935 msgstr "ezezaguna"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
938 msgid "Topic:"
939 msgstr "Gaia:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
942 #, c-format
943 msgid "Topic set to: %s"
944 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
947 #, c-format
948 msgid "Topic set by %s to: %s"
949 msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
951 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
953 msgid "No topic defined"
954 msgstr "Ez da gairik definitu"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
957 msgid "(No Suggestions)"
958 msgstr "(Iradokizunik ez)"
960 #. translators: %s is the selected word
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
962 #, c-format
963 msgid "Add “%s” to Dictionary"
964 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
966 #. translators: first %s is the selected word,
967 #. * second %s is the language name of the target dictionary
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
969 #, c-format
970 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
971 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
974 msgid "Insert Smiley"
975 msgstr "Txertatu aurpegiera"
977 #. send button
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
980 msgid "_Send"
981 msgstr "_Bidali"
983 #. Spelling suggestions
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
985 msgid "_Spelling Suggestions"
986 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
989 msgid "Failed to retrieve recent logs"
990 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
993 #, c-format
994 msgid "%s has disconnected"
995 msgstr "%s deskonektatu egin da"
997 #. translators: reverse the order of these arguments
998 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1001 #, c-format
1002 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1003 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1006 #, c-format
1007 msgid "%s was kicked"
1008 msgstr "%s kanporatua izan da"
1010 #. translators: reverse the order of these arguments
1011 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1014 #, c-format
1015 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1016 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1019 #, c-format
1020 msgid "%s was banned"
1021 msgstr "%s debekatua izan da"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1024 #, c-format
1025 msgid "%s has left the room"
1026 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1028 #. Note to translators: this string is appended to
1029 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1030 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1031 #. * please let us know. :-)
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1034 #, c-format
1035 msgid " (%s)"
1036 msgstr " (%s)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1039 #, c-format
1040 msgid "%s has joined the room"
1041 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1044 #, c-format
1045 msgid "%s is now known as %s"
1046 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1048 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1049 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1050 #. * we get the new handler.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1052 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1053 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1054 msgid "Disconnected"
1055 msgstr "Deskonektatuta"
1057 #. Add message
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1059 msgid "Would you like to store this password?"
1060 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1063 msgid "Remember"
1064 msgstr "Gogoratu"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1067 msgid "Not now"
1068 msgstr "Orain ez"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1071 msgid "Wrong password; please try again:"
1072 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1074 #. Add message
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1076 msgid "This room is protected by a password:"
1077 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1081 msgid "Join"
1082 msgstr "Elkartu"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1085 msgid "Connected"
1086 msgstr "Konektatuta"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1089 msgid "Conversation"
1090 msgstr "Solasaldia"
1092 #. Translators: this string is a something like
1093 #. * "Escher Cat (SMS)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (SMS)"
1097 msgstr "%s (SMS)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1100 msgid "Unknown or invalid identifier"
1101 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1104 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1105 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1108 msgid "Contact blocking unavailable"
1109 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1112 msgid "Permission Denied"
1113 msgstr "Baimena ukatuta"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1116 msgid "Could not block contact"
1117 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1120 msgid "Edit Blocked Contacts"
1121 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1123 #. Account and Identifier
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1129 msgid "Account:"
1130 msgstr "Kontua:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1133 msgid "Blocked Contacts"
1134 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1139 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1140 msgid "Remove"
1141 msgstr "Kendu"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1144 msgid "Type to search a contact…"
1145 msgstr "Idatzi kontaktua bilatzeko…"
1147 #. Title
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1149 msgid "Search contacts"
1150 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1153 msgid "Search: "
1154 msgstr "Bilatu: "
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1157 msgid "_Add Contact"
1158 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1161 msgid "No contacts found"
1162 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1165 msgid "Contact search is not supported on this account"
1166 msgstr "Kontaktuen bilaketa ez dago onartuta kontu honetan"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1169 msgid "Your message introducing yourself:"
1170 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1173 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1174 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1178 msgid "Save Avatar"
1179 msgstr "Gorde avatar-a"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1183 msgid "Unable to save avatar"
1184 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1187 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1188 msgid "Account"
1189 msgstr "Kontua"
1191 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1193 msgid "Identifier"
1194 msgstr "Identifikatzailea"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1197 msgid "Alias"
1198 msgstr "Aliasa"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1202 msgid "Contact Details"
1203 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1207 msgid "Information requested…"
1208 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1211 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1212 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1215 msgid "Client Information"
1216 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1219 msgid "OS"
1220 msgstr "SE"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1223 msgid "Version"
1224 msgstr "Bertsioa"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1227 msgid "Client"
1228 msgstr "Bezeroa"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1231 msgid "Groups"
1232 msgstr "Taldeak"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1235 msgid ""
1236 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1237 "select more than one group or no groups."
1238 msgstr ""
1239 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1240 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1243 msgid "_Add Group"
1244 msgstr "_Gehitu taldea"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1247 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "Hautatu"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1252 msgid "Group"
1253 msgstr "Taldea"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1256 msgid "New Contact"
1257 msgstr "Kontaktu berria"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1261 #, c-format
1262 msgid "Block %s?"
1263 msgstr "Blokeatu %s?"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1267 #, c-format
1268 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1269 msgstr ""
1270 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1271 "jartzeko?"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1274 msgid "The following identity will be blocked:"
1275 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1276 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1277 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1280 msgid "The following identity can not be blocked:"
1281 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1282 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1283 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1288 msgid "_Block"
1289 msgstr "_Blokeatu"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1293 msgid "_Report this contact as abusive"
1294 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1295 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1296 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1299 msgid "Edit Contact Information"
1300 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1302 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1304 msgid "Linked Contacts"
1305 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1308 msgid "gnome-contacts not installed"
1309 msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1312 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1313 msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
1315 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1316 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1317 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (%s)"
1321 msgstr "%s (%s)"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1324 msgid "Select account to use to place the call"
1325 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1330 msgid "Call"
1331 msgstr "Deitu"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1334 msgid "Mobile"
1335 msgstr "Mugikorra"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1338 msgid "Work"
1339 msgstr "Lana"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1342 msgid "HOME"
1343 msgstr "Etxea"
1345 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1346 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1348 #, c-format
1349 msgid "Call %s (%s)"
1350 msgstr "Deitu honi: %s (%s)"
1352 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1354 #, c-format
1355 msgid "Call %s"
1356 msgstr "Deitu honi: %s"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1359 msgid "_Block Contact"
1360 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1363 #, c-format
1364 msgid "Remove from _Group “%s”"
1365 msgstr "Kendu '%s' _taldetik"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1368 msgid "Delete and _Block"
1369 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1372 #, c-format
1373 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1374 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1380 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1381 msgstr ""
1382 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
1383 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
1384 "dituela."
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1387 msgid "Removing contact"
1388 msgstr "Kontaktua kentzen"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1392 msgid "_Remove"
1393 msgstr "_Kendu"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1396 msgid "_Chat"
1397 msgstr "_Berriketa"
1399 #. add SMS button
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1402 msgid "_SMS"
1403 msgstr "_SMS"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1406 msgctxt "menu item"
1407 msgid "_Audio Call"
1408 msgstr "_Audio-deia"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1411 msgctxt "menu item"
1412 msgid "_Video Call"
1413 msgstr "_Bideo-deia"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1416 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1417 msgid "_Previous Conversations"
1418 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1421 msgid "Send File"
1422 msgstr "Bidali fitxategia"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1425 msgid "Share My Desktop"
1426 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1430 msgid "Favorite"
1431 msgstr "Gogokoa"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1434 msgid "Infor_mation"
1435 msgstr "_Informazioa"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1438 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1439 msgid "_Edit"
1440 msgstr "_Editatu"
1442 #. send invitation
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1444 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1445 msgid "Inviting you to this room"
1446 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1449 msgid "_Invite to Chat Room"
1450 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1453 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1454 msgid "_Add Contact…"
1455 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1458 #, c-format
1459 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1460 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1463 msgid "Removing group"
1464 msgstr "Taldea kentzen"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1467 msgid "Re_name"
1468 msgstr "Al_datu izena"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1471 msgid "Channels:"
1472 msgstr "Kanalak:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1475 msgid "Country ISO Code:"
1476 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1479 msgid "Country:"
1480 msgstr "Herrialdea:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1483 msgid "State:"
1484 msgstr "Estatua:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1487 msgid "City:"
1488 msgstr "Herria:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1491 msgid "Area:"
1492 msgstr "Area:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1495 msgid "Postal Code:"
1496 msgstr "Posta-kodea:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1499 msgid "Street:"
1500 msgstr "Kalea:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1503 msgid "Building:"
1504 msgstr "Eraikuntza:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1507 msgid "Floor:"
1508 msgstr "Solairua:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1511 msgid "Room:"
1512 msgstr "Gela:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1515 msgid "Text:"
1516 msgstr "Testua:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1519 msgid "Description:"
1520 msgstr "Azalpena:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1523 msgid "URI:"
1524 msgstr "URIa:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1527 msgid "Accuracy Level:"
1528 msgstr "Zehaztasun maila:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1531 msgid "Error:"
1532 msgstr "Errorea:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1535 msgid "Vertical Error (meters):"
1536 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1539 msgid "Horizontal Error (meters):"
1540 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1543 msgid "Speed:"
1544 msgstr "Abiadura:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1547 msgid "Bearing:"
1548 msgstr "Atzerapena:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1551 msgid "Climb Speed:"
1552 msgstr "Igoerako abiadura:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1555 msgid "Last Updated on:"
1556 msgstr "Azken eguneraketa:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1559 msgid "Longitude:"
1560 msgstr "Longitudea:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1563 msgid "Latitude:"
1564 msgstr "Latitudea:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1567 msgid "Altitude:"
1568 msgstr "Altitudea:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1573 msgid "Location"
1574 msgstr "Kokalekua"
1576 #. translators: format is "Location, $date"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1578 #, c-format
1579 msgid "%s, %s"
1580 msgstr "%s, %s"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1583 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1584 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1586 #. Alias
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1588 msgid "Alias:"
1589 msgstr "Aliasa:"
1591 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1593 msgid "Identifier:"
1594 msgstr "Identifikatzailea:"
1596 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1597 #. * "contact"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1599 #, c-format
1600 msgid "Linked contact containing %u contact"
1601 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1602 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
1603 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1606 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1607 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1610 msgid "Online from a phone or mobile device"
1611 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1614 msgid ""
1615 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1616 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1617 "details below are correct."
1618 msgstr ""
1619 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
1620 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
1621 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1624 msgid "People nearby"
1625 msgstr "Inguruko jendea"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1628 msgid ""
1629 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1630 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1631 msgstr ""
1632 "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
1633 "kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
1634 "aukeratuz."
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1637 msgid "History"
1638 msgstr "Historia"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1641 msgid "Show"
1642 msgstr "Erakutsi"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1645 msgid "Search"
1646 msgstr "Bilatu"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1649 #, c-format
1650 msgid "Chat in %s"
1651 msgstr "%s(e)n berriketan"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1654 #, c-format
1655 msgid "Chat with %s"
1656 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1660 msgctxt "A date with the time"
1661 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1662 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
1664 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1666 #, c-format
1667 msgid "<i>* %s %s</i>"
1668 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1670 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1671 #. * The string in bold is the sender's name
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1673 #, c-format
1674 msgid "<b>%s:</b> %s"
1675 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1678 #, c-format
1679 msgid "%s second"
1680 msgid_plural "%s seconds"
1681 msgstr[0] "segundo %s"
1682 msgstr[1] "%s segundo"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1685 #, c-format
1686 msgid "%s minute"
1687 msgid_plural "%s minutes"
1688 msgstr[0] "minutu %s"
1689 msgstr[1] "%s minutu"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1692 #, c-format
1693 msgid "Call took %s, ended at %s"
1694 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1697 msgid "Today"
1698 msgstr "Gaur"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1701 msgid "Yesterday"
1702 msgstr "Atzo"
1704 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1706 msgid "%e %B %Y"
1707 msgstr "%Y %B %e"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1711 msgid "Anytime"
1712 msgstr "Edozer ordu"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1716 msgid "Anyone"
1717 msgstr "Edozein"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1720 msgid "Who"
1721 msgstr "Nor"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1724 msgid "When"
1725 msgstr "Noiz"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1728 msgid "Anything"
1729 msgstr "Edozer"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1732 msgid "Text chats"
1733 msgstr "Testuzko berriketak"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1737 msgid "Calls"
1738 msgstr "Deiak"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1741 msgid "Incoming calls"
1742 msgstr "Sarrerako deiak"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1745 msgid "Outgoing calls"
1746 msgstr "Irteerako deiak"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1749 msgid "Missed calls"
1750 msgstr "Galdutako deiak"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1753 msgid "What"
1754 msgstr "Zer"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1758 msgstr ""
1759 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1762 msgid "Clear All"
1763 msgstr "Garbitu denak"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1766 msgid "Delete from:"
1767 msgstr "Ezabatu hemendik:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1770 msgid "_File"
1771 msgstr "_Fitxategia"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1775 msgid "_Edit"
1776 msgstr "_Editatu"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1779 msgid "Delete All History…"
1780 msgstr "Ezabatu historia guztia…"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1783 msgid "Profile"
1784 msgstr "Profila"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1788 msgid "Chat"
1789 msgstr "Berriketa"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1792 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1793 msgid "Video"
1794 msgstr "Bideoa"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1797 msgid "page 2"
1798 msgstr "2. orrialdea"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1801 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1802 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen…</span>"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1805 msgid "What kind of chat account do you have?"
1806 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1809 msgid "Add new account"
1810 msgstr "Gehitu Kontu berria"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1813 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1814 msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
1816 #. add video button
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1818 msgid "_Video Call"
1819 msgstr "_Bideo-deia"
1821 #. add audio button
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1823 msgid "_Audio Call"
1824 msgstr "_Audio-deia"
1826 #. Tweak the dialog
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1828 msgid "New Call"
1829 msgstr "Dei berria"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1832 msgid "The contact is offline"
1833 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1836 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1837 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1840 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1841 msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1844 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1845 msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1848 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1849 msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1852 msgid "You are banned from this channel"
1853 msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1856 msgid "This channel is full"
1857 msgstr "Kanal hau beteta dago"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1860 msgid "You must be invited to join this channel"
1861 msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1864 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1865 msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1868 msgid "Permission denied"
1869 msgstr "Baimena ukatuta"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1872 msgid "There was an error starting the conversation"
1873 msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
1875 #. add chat button
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1877 msgid "_Done"
1878 msgstr "_Eginda"
1880 #. Tweak the dialog
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1882 #: ../src/empathy-roster-window.c:2364
1883 msgid "New Conversation"
1884 msgstr "Solasaldi berria"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1887 msgid "Password Required"
1888 msgstr "Pasahitza behar da"
1890 #. COL_STATUS_TEXT
1891 #. COL_STATE_ICON_NAME
1892 #. COL_STATE
1893 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1894 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1895 #. COL_TYPE
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1898 msgid "Custom Message…"
1899 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1903 msgid "Edit Custom Messages…"
1904 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1907 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1908 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1911 msgid "Click to make this status a favorite"
1912 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1914 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "<b>Current message: %s</b>\n"
1919 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1920 msgstr ""
1921 "<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
1922 "<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera uzteko."
1923 "</i></small>"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1926 msgid "Set status"
1927 msgstr "Ezarri egoera"
1929 #. Custom messages
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1931 msgid "Custom messages…"
1932 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1935 msgid "_Match case"
1936 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1939 msgid "Find:"
1940 msgstr "Bilatu:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1943 msgid "_Previous"
1944 msgstr "_Aurrekoa"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1947 msgid "_Next"
1948 msgstr "_Hurrengoa"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1951 msgid "Mat_ch case"
1952 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1955 msgid "Phrase not found"
1956 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1959 msgid "Received an instant message"
1960 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1963 msgid "Sent an instant message"
1964 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1967 msgid "Incoming chat request"
1968 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1971 msgid "Contact connected"
1972 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1975 msgid "Contact disconnected"
1976 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1979 msgid "Connected to server"
1980 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1983 msgid "Disconnected from server"
1984 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1987 msgid "Incoming voice call"
1988 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1991 msgid "Outgoing voice call"
1992 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1995 msgid "Voice call ended"
1996 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1999 msgid "Edit Custom Messages"
2000 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2003 msgid "Subscription Request"
2004 msgstr "Harpidetza eskaera"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2007 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2008 #, c-format
2009 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2010 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2013 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2014 msgid "_Decline"
2015 msgstr "_Ukatu"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2018 msgid "_Accept"
2019 msgstr "_Onartu"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2022 #, c-format
2023 msgid "Message edited at %s"
2024 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2027 msgid "Normal"
2028 msgstr "Arrunta"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2031 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2032 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2035 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2036 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2039 msgid "The certificate has expired."
2040 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2043 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2044 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2047 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2048 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2051 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2052 msgstr ""
2053 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2054 "izenarekin."
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2057 msgid "The certificate is self-signed."
2058 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2061 msgid ""
2062 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2063 msgstr ""
2064 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2067 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2068 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2071 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2072 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2075 msgid "The certificate is malformed."
2076 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2079 #, c-format
2080 msgid "Expected hostname: %s"
2081 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2084 #, c-format
2085 msgid "Certificate hostname: %s"
2086 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2089 msgid "C_ontinue"
2090 msgstr "_Jarraitu"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2093 msgid "Untrusted connection"
2094 msgstr "Konexio ez-fidagarria"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2097 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2098 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2101 msgid "Remember this choice for future connections"
2102 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2105 msgid "Certificate Details"
2106 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2109 msgid "Unable to open URI"
2110 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2113 msgid "Select a file"
2114 msgstr "Hautatu fitxategia"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2117 msgid "Insufficient free space to save file"
2118 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2124 "Please choose another location."
2125 msgstr ""
2126 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2127 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2130 #, c-format
2131 msgid "Incoming file from %s"
2132 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2135 msgid "Top Contacts"
2136 msgstr "Goreneko kontaktuak"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2139 msgid "People Nearby"
2140 msgstr "Inguruko jendea"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2143 msgid "Ungrouped"
2144 msgstr "Banatuta"
2146 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2147 #. * fetch contact's presence.
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2149 #, c-format
2150 msgid "Server cannot find contact: %s"
2151 msgstr "Zerbitzariak ezin du kontaktua aurkitu: %s"
2153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2154 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2155 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2157 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2158 msgid "translator-credits"
2159 msgstr ""
2160 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2161 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2164 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2165 msgstr ""
2166 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
2167 "inportatzea) eta irten"
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2170 msgid ""
2171 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2172 msgstr ""
2173 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik “Inguruko jendea“ kontuak soilik "
2174 "egon arte"
2176 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2177 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2178 msgstr ""
2179 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2182 msgid "<account-id>"
2183 msgstr "<kontuaren-IDa>"
2185 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2186 msgid "— Empathy Accounts"
2187 msgstr "— Empathy kontuak"
2189 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2190 msgid "Empathy Accounts"
2191 msgstr "Empathy kontuak"
2193 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2194 #. * unsaved changes
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2196 #, c-format
2197 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2198 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure '%.50s' kontuan."
2200 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2201 #. * an unsaved new account
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2203 msgid "Your new account has not been saved yet."
2204 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2207 msgid "Connecting…"
2208 msgstr "Konektatzen..."
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2211 #, c-format
2212 msgid "Offline — %s"
2213 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2216 #, c-format
2217 msgid "Disconnected — %s"
2218 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2221 msgid "Offline — No Network Connection"
2222 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2225 msgid "Unknown Status"
2226 msgstr "Egoera ezezaguna"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2229 msgid ""
2230 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2231 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2232 "the account."
2233 msgstr ""
2234 "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
2235 "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
2236 "kontua migratzeko."
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2239 msgid "Offline — Account Disabled"
2240 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2243 msgid "Edit Connection Parameters"
2244 msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2247 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2248 msgstr "_Editatu konexioaren parametroak…"
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2251 #, c-format
2252 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2253 msgstr "Ziur zaude '%.50s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2256 msgid "This will not remove your account on the server."
2257 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2260 msgid ""
2261 "You are about to select another account, which will discard\n"
2262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2263 msgstr ""
2264 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2265 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2267 #. Menu item: to enabled/disable the account
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2269 msgid "_Enabled"
2270 msgstr "_Gaituta"
2272 #. Menu item: Rename
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2274 msgid "Rename"
2275 msgstr "Aldatu izena"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2278 msgid "_Skip"
2279 msgstr "_Saltatu"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2282 msgid "_Connect"
2283 msgstr "_Konektatu"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2286 msgid ""
2287 "You are about to close the window, which will discard\n"
2288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2289 msgstr ""
2290 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2291 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2293 #. Tweak the dialog
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2296 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2299 msgid "Add…"
2300 msgstr "Gehitu..."
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2303 msgid "_Import…"
2304 msgstr "_Inportatu..."
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2307 msgid "Loading account information"
2308 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2311 msgid ""
2312 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2313 "you want to use."
2314 msgstr ""
2315 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2316 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2319 msgid "No protocol backends installed"
2320 msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
2322 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2323 msgid " — Empathy authentication client"
2324 msgstr " — Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2326 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2327 msgid "Empathy authentication client"
2328 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2330 #: ../src/empathy.c:402
2331 msgid "Don’t connect on startup"
2332 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2334 #: ../src/empathy.c:406
2335 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2336 msgstr ""
2337 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2339 #: ../src/empathy.c:435
2340 msgid "— Empathy IM Client"
2341 msgstr "— Empathy BM bezeroa"
2343 #: ../src/empathy.c:621
2344 msgid "Error contacting the Account Manager"
2345 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2347 #: ../src/empathy.c:623
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2351 "The error was:\n"
2352 "\n"
2353 "%s"
2354 msgstr ""
2355 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2356 "Errorea:\n"
2357 "\n"
2358 "%s"
2360 #: ../src/empathy-call.c:115
2361 msgid "In a call"
2362 msgstr "Dei batean"
2364 #: ../src/empathy-call.c:223
2365 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2366 msgstr "— Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2368 #: ../src/empathy-call.c:247
2369 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2370 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2372 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2373 #, c-format
2374 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2375 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2378 msgid "Incoming call"
2379 msgstr "Sarrerako deia"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2382 #, c-format
2383 msgid "Incoming video call from %s"
2384 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2387 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2388 #, c-format
2389 msgid "Incoming call from %s"
2390 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2393 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2394 msgid "Reject"
2395 msgstr "Baztertu"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2400 msgid "Answer"
2401 msgstr "Erantzun"
2403 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2404 #. * is used in the window title
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2406 #, c-format
2407 msgid "Call with %s"
2408 msgstr "Deitu honekin: %s"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2411 msgid "The IP address as seen by the machine"
2412 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2415 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2416 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2419 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2420 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2423 msgid "The IP address of a relay server"
2424 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2427 msgid "The IP address of the multicast group"
2428 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2433 msgid "Unknown"
2434 msgstr "Ezezaguna"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2437 msgid "On hold"
2438 msgstr "Itxaron"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2441 msgid "Mute"
2442 msgstr "Mututu"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2445 msgid "Duration"
2446 msgstr "Iraupena"
2448 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2450 #, c-format
2451 msgid "%s — %d∶%02dm"
2452 msgstr "%s — %d:%02dm"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2455 msgid "Technical Details"
2456 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2462 "computer"
2463 msgstr ""
2464 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2465 "formatuak"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2471 "computer"
2472 msgstr ""
2473 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2474 "formatuak"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2480 "does not allow direct connections."
2481 msgstr ""
2482 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2483 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2486 msgid "There was a failure on the network"
2487 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2490 msgid ""
2491 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2492 msgstr ""
2493 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2494 "ordenagailuan"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2497 msgid ""
2498 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2499 msgstr ""
2500 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2501 "ordenagailuan"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2507 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2508 "the Help menu."
2509 msgstr ""
2510 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2511 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2512 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2515 msgid "There was a failure in the call engine"
2516 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2519 msgid "The end of the stream was reached"
2520 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2523 msgid "Can’t establish audio stream"
2524 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2527 msgid "Can’t establish video stream"
2528 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2531 #, c-format
2532 msgid "Your current balance is %s."
2533 msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2536 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2537 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2540 msgid "Top Up"
2541 msgstr "Berriro kargatu..."
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2544 msgid "_Call"
2545 msgstr "_Deitu"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2548 msgid "_Microphone"
2549 msgstr "_Mikrofonoa"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2552 msgid "_Camera"
2553 msgstr "_Kamera"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2556 msgid "_Settings"
2557 msgstr "_Ezarpenak"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2560 msgid "_View"
2561 msgstr "_Ikusi"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2564 msgid "_Help"
2565 msgstr "_Laguntza"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2568 msgid "_Contents"
2569 msgstr "_Edukia"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2572 msgid "_Debug"
2573 msgstr "_Araztu"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2576 msgid "_GStreamer"
2577 msgstr "_GStreamer"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2580 msgid "_Telepathy"
2581 msgstr "_Telepathy"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2584 msgid "Swap camera"
2585 msgstr "Trukatu kamera"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2588 msgid "Minimise me"
2589 msgstr "Minimizatu"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2592 msgid "Maximise me"
2593 msgstr "Maximizatu"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2596 msgid "Disable camera"
2597 msgstr "Desgaitu kamera"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2600 msgid "Hang up"
2601 msgstr "Eseki"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2604 msgid "Hang up current call"
2605 msgstr "Eseki uneko deia"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2608 msgid "Video call"
2609 msgstr "Bideo-deia"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2612 msgid "Start a video call"
2613 msgstr "Hasi bideo-deia"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2616 msgid "Start an audio call"
2617 msgstr "Hasi audio-deia"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2620 msgid "Show dialpad"
2621 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2624 msgid "Display the dialpad"
2625 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2628 msgid "Toggle video transmission"
2629 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2632 msgid "Toggle audio transmission"
2633 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2636 msgid "Encoding Codec:"
2637 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2640 msgid "Decoding Codec:"
2641 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2644 msgid "Remote Candidate:"
2645 msgstr "Urruneko hautagaia:"
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2648 msgid "Local Candidate:"
2649 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2652 msgid "Audio"
2653 msgstr "Audioa"
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2656 msgid "Name"
2657 msgstr "Izena"
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2660 msgid "Room"
2661 msgstr "Gela"
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2664 msgid "Auto-Connect"
2665 msgstr "Konektatu automatikoki"
2667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2668 msgid "Manage Favorite Rooms"
2669 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2672 msgid "Close this window?"
2673 msgstr "Itxi leiho hau?"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2679 "until you rejoin it."
2680 msgstr ""
2681 "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
2682 "arte."
2684 #. Note to translators: the number of chats will
2685 #. * always be at least 2.
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2691 "messages until you rejoin it."
2692 msgid_plural ""
2693 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2694 "further messages until you rejoin them."
2695 msgstr[0] ""
2696 "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
2697 "berriro elkartu arte."
2698 msgstr[1] ""
2699 "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
2700 "haietara berriro elkartu arte."
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2703 #, c-format
2704 msgid "Leave %s?"
2705 msgstr "Utzi %s?"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2708 msgid ""
2709 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2710 "rejoin it."
2711 msgstr ""
2712 "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2715 msgid "Close window"
2716 msgstr "Itxi leihoa"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2719 msgid "Leave room"
2720 msgstr "Irten gelatik"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2723 #, c-format
2724 msgid "%s (%d unread)"
2725 msgid_plural "%s (%d unread)"
2726 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2727 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2730 #, c-format
2731 msgid "%s (and %u other)"
2732 msgid_plural "%s (and %u others)"
2733 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2734 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2737 #, c-format
2738 msgid "%s (%d unread from others)"
2739 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2740 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2741 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2744 #, c-format
2745 msgid "%s (%d unread from all)"
2746 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2747 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2748 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2751 msgid "SMS:"
2752 msgstr "SMS:"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2755 #, c-format
2756 msgid "Sending %d message"
2757 msgid_plural "Sending %d messages"
2758 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
2759 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2762 msgid "Typing a message."
2763 msgstr "Mezua idazten."
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2766 msgid "_Conversation"
2767 msgstr "_Solasaldia"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2770 msgid "C_lear"
2771 msgstr "_Garbitu"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2774 msgid "Insert _Smiley"
2775 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2778 msgid "_Favorite Chat Room"
2779 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2782 msgid "Notify for All Messages"
2783 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2786 msgid "_Show Contact List"
2787 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2790 msgid "Invite _Participant…"
2791 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2794 msgid "_Join Chat"
2795 msgstr "_Elkartu berriketara"
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2798 msgid "Le_ave Chat"
2799 msgstr "_Utzi berriketa"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2802 msgid "C_ontact"
2803 msgstr "_Kontaktua"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2806 msgid "_Tabs"
2807 msgstr "_Fitxak"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2810 msgid "_Previous Tab"
2811 msgstr "_Aurreko fitxa"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2814 msgid "_Next Tab"
2815 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2818 msgid "_Undo Close Tab"
2819 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2822 msgid "Move Tab _Left"
2823 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2826 msgid "Move Tab _Right"
2827 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2830 msgid "_Detach Tab"
2831 msgstr "E_zabatu fitxa"
2833 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2834 msgid "Show a particular service"
2835 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2838 msgid "— Empathy Debugger"
2839 msgstr "— Empathy araztailea"
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2842 msgid "Empathy Debugger"
2843 msgstr "Empathy araztailea"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2846 msgid "Save"
2847 msgstr "Gorde"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2850 msgid "Pastebin link"
2851 msgstr "Pastebin-en esteka"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2854 msgid "Pastebin response"
2855 msgstr "Pastebin-en erantzuna"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2858 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2859 msgstr ""
2860 "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2863 msgid "Debug Window"
2864 msgstr "Arazketa-leihoa"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2867 msgid "Send to pastebin"
2868 msgstr "Bidali pastebin-era"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2871 msgid "Pause"
2872 msgstr "Pausatu"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2875 msgid "Level "
2876 msgstr "Maila: "
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2879 msgid "Debug"
2880 msgstr "Arazketa"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2883 msgid "Info"
2884 msgstr "Informazioa"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2887 msgid "Message"
2888 msgstr "Mezua"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2891 msgid "Warning"
2892 msgstr "Abisua"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2895 msgid "Critical"
2896 msgstr "Kritikoa"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2899 msgid "Error"
2900 msgstr "Errorea"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2903 msgid ""
2904 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2905 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2906 "received.\n"
2907 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2908 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2909 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2910 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2911 msgstr ""
2912 "Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio garrantzitsua "
2913 "eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk bidali edo "
2914 "jasotako azken mezuak.\n"
2915 "Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten "
2916 "publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href="
2917 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren berri "
2918 "emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren "
2919 "ikusgaitasunaren maila muga dezakezu."
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2922 msgid "Time"
2923 msgstr "Ordua"
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2926 msgid "Domain"
2927 msgstr "Domeinua"
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2930 msgid "Category"
2931 msgstr "Kategoria"
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2934 msgid "Level"
2935 msgstr "Maila"
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2938 msgid ""
2939 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2940 "extension."
2941 msgstr ""
2942 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2945 msgid "Incoming video call"
2946 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2949 #, c-format
2950 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2951 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2954 #, c-format
2955 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2956 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2959 msgid "_Reject"
2960 msgstr "Ez ona_rtu"
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2963 msgid "_Answer"
2964 msgstr "_Erantzun"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2967 msgid "_Answer with video"
2968 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2971 msgid "Room invitation"
2972 msgstr "Gelarako gonbitea"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2975 #, c-format
2976 msgid "Invitation to join %s"
2977 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2980 #, c-format
2981 msgid "%s is inviting you to join %s"
2982 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2985 msgid "_Join"
2986 msgstr "_Elkartu"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2989 #, c-format
2990 msgid "%s invited you to join %s"
2991 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2994 #, c-format
2995 msgid "You have been invited to join %s"
2996 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2999 #, c-format
3000 msgid "Incoming file transfer from %s"
3001 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
3004 msgid "Password required"
3005 msgstr "Pasahitza behar da"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "Message: %s"
3012 msgstr ""
3013 "\n"
3014 "Mezua: %s"
3016 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3018 #, c-format
3019 msgid "%u∶%02u.%02u"
3020 msgstr "%u∶%02u.%02u"
3022 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3024 #, c-format
3025 msgid "%02u.%02u"
3026 msgstr "%02u.%02u"
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3029 msgctxt "file transfer percent"
3030 msgid "Unknown"
3031 msgstr "Ezezaguna"
3033 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3034 #. * the total file size
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3036 #, c-format
3037 msgid "%s of %s at %s/s"
3038 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3041 #, c-format
3042 msgid "%s of %s"
3043 msgstr "%s / %s"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3047 #, c-format
3048 msgid "Receiving “%s” from %s"
3049 msgstr "“%s“ hemendik jasotzen: %s"
3051 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3053 #, c-format
3054 msgid "Sending “%s” to %s"
3055 msgstr "“%s“ honi bidaltzen: %s"
3057 #. translators: first %s is filename, second %s
3058 #. * is the contact name
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3060 #, c-format
3061 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3062 msgstr "Errorea “%s“ hemendik jasotzean: %s"
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3065 msgid "Error receiving a file"
3066 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3068 #. translators: first %s is filename, second %s
3069 #. * is the contact name
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3071 #, c-format
3072 msgid "Error sending “%s” to %s"
3073 msgstr "Errorea “%s“ honi bidaltzean: %s"
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3076 msgid "Error sending a file"
3077 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3079 #. translators: first %s is filename, second %s
3080 #. * is the contact name
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3082 #, c-format
3083 msgid "“%s” received from %s"
3084 msgstr "“%s“ hemendik jasota: %s"
3086 #. translators: first %s is filename, second %s
3087 #. * is the contact name
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3089 #, c-format
3090 msgid "“%s” sent to %s"
3091 msgstr "“%s“ honi bidalita: %s"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3094 msgid "File transfer completed"
3095 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3098 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3099 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zain"
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3102 #, c-format
3103 msgid "Checking integrity of “%s”"
3104 msgstr "“%s“(r)en osotasuna egiaztatzen"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3107 #, c-format
3108 msgid "Hashing “%s”"
3109 msgstr "“%s“(r)en hash-a egiten"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3112 msgid "%"
3113 msgstr "%"
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3116 msgid "File"
3117 msgstr "Fitxategia"
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3120 msgid "Remaining"
3121 msgstr "Falta:"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3124 msgid "File Transfers"
3125 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3128 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3129 msgstr ""
3130 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3131 "transferentziak zerrendatik"
3133 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3134 msgid "_Import"
3135 msgstr "_Inportatu"
3137 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3138 msgid ""
3139 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3140 "importing accounts from Pidgin."
3141 msgstr ""
3142 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3143 "inporta ditzake kontuak."
3145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3146 msgid "Import Accounts"
3147 msgstr "Inportatu kontuak"
3149 #. Translators: this is the header of a treeview column
3150 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3151 msgid "Import"
3152 msgstr "Inportatu"
3154 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3155 msgid "Protocol"
3156 msgstr "Protokoloa"
3158 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3159 msgid "Source"
3160 msgstr "Iturburua"
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3163 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3164 msgid "Invite Participant"
3165 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3167 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3168 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3169 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
3171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3172 msgid "Invite"
3173 msgstr "Gonbidatu"
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3176 msgid "Chat Room"
3177 msgstr "Berriketa-gela"
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3180 msgid "Members"
3181 msgstr "Kideak"
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3184 msgid "Failed to list rooms"
3185 msgstr "Huts egin du gelak zerrendatzean"
3187 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3188 #. yes/no, yes/no and a number.
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "%s\n"
3193 "Invite required: %s\n"
3194 "Password required: %s\n"
3195 "Members: %s"
3196 msgstr ""
3197 "%s\n"
3198 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3199 "Pasahitza behar da: %s\n"
3200 "Kideak: %s"
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3204 msgid "Yes"
3205 msgstr "Bai"
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3209 msgid "No"
3210 msgstr "Ez"
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3213 msgid "Join Room"
3214 msgstr "Elkartu gelara"
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3217 msgid ""
3218 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3219 msgstr ""
3220 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3221 "gehiagotan zerrendan."
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3224 msgid "_Room:"
3225 msgstr "_Gela:"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3228 msgid ""
3229 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3230 "the current account&apos;s server"
3231 msgstr ""
3232 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3233 "zerbitzarian."
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3236 msgid ""
3237 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3238 "the current account’s server"
3239 msgstr ""
3240 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3241 "zerbitzarian."
3243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3244 msgid "_Server:"
3245 msgstr "_Zerbitzaria:"
3247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3248 msgid "Couldn’t load room list"
3249 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3252 msgid "Room List"
3253 msgstr "Gelen zerrenda"
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3256 msgid "Respond"
3257 msgstr "Erantzun"
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3260 msgid "Answer with video"
3261 msgstr "Erantzun bideoarekin"
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3265 msgid "Decline"
3266 msgstr "Ukatu"
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3270 msgid "Accept"
3271 msgstr "Onartu"
3273 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3274 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3275 #. * brings the password popup.
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3277 msgid "Provide"
3278 msgstr "Eman"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3281 msgid "Message received"
3282 msgstr "Mezua jasota"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3285 msgid "Message sent"
3286 msgstr "Mezua bidalita"
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3289 msgid "New conversation"
3290 msgstr "Solasaldi berria"
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3293 msgid "Contact comes online"
3294 msgstr "Kontaktua konektatu da "
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3297 msgid "Contact goes offline"
3298 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3301 msgid "Account connected"
3302 msgstr "Kontua konektatuta"
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3305 msgid "Account disconnected"
3306 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3309 msgid "Language"
3310 msgstr "Hizkuntza"
3312 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3314 msgid "Juliet"
3315 msgstr "Julieta"
3317 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3319 msgid "Romeo"
3320 msgstr "Romeo"
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3324 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3325 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3329 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3330 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3334 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3335 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3339 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3340 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3344 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3345 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3349 msgid "Juliet has disconnected"
3350 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
3352 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3353 msgid "Preferences"
3354 msgstr "Hobespenak"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3357 msgid "Show groups"
3358 msgstr "Erakutsi taldeak"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3361 msgid "Show account balances"
3362 msgstr "Erakutsi kontuen balantzeak"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
3365 msgid "Contact List"
3366 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3369 msgid "Start chats in:"
3370 msgstr "Hasi berriketa hemen:"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3373 msgid "new ta_bs"
3374 msgstr "_fitxa berriak"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3377 msgid "new _windows"
3378 msgstr "_leiho berriak"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3381 msgid "Show _smileys as images"
3382 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3385 msgid "Show contact _list in rooms"
3386 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3389 msgid "Log conversations"
3390 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3393 msgid "Display incoming events in the notification area"
3394 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3397 msgid "_Automatically connect on startup"
3398 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3401 msgid "Behavior"
3402 msgstr "Portaera"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3405 msgid "General"
3406 msgstr "Orokorra"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3409 msgid "_Enable bubble notifications"
3410 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3413 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3414 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3417 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3418 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3421 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3422 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3425 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3426 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3429 msgid "Notifications"
3430 msgstr "Jakinarazpenak"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3433 msgid "_Enable sound notifications"
3434 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3437 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3438 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3441 msgid "Play sound for events"
3442 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3445 msgid "Sounds"
3446 msgstr "Soinuak"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3449 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3450 msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3453 msgid ""
3454 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3455 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3456 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3457 "off and restarting the call."
3458 msgstr ""
3459 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
3460 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
3461 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
3462 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3465 msgid "_Publish location to my contacts"
3466 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3469 msgid ""
3470 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3471 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3472 "decimal place."
3473 msgstr ""
3474 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3475 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3476 "zehaztasuna edukiko du."
3478 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3480 msgid "_Reduce location accuracy"
3481 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3484 msgid "Privacy"
3485 msgstr "Pribatutasuna"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3488 msgid ""
3489 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3490 "dictionary installed."
3491 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3494 msgid "Enable spell checking for languages:"
3495 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3498 msgid "Spell Checking"
3499 msgstr "Zuzentzailea"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3502 msgid "Chat Th_eme:"
3503 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3506 msgid "Variant:"
3507 msgstr "Aldaera:"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3510 msgid "Themes"
3511 msgstr "Gaiak"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3514 msgid "Provide Password"
3515 msgstr "Eman pasahitza"
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3518 msgid "Disconnect"
3519 msgstr "Deskonektatu"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3522 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3523 msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3526 #, c-format
3527 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3528 msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3531 msgid "Windows Live"
3532 msgstr "Windows Live"
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3535 msgid "Google Talk"
3536 msgstr "Google Talk"
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3539 msgid "Facebook"
3540 msgstr "Facebook"
3542 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3544 #, c-format
3545 msgid "%s account requires authorisation"
3546 msgstr "%s kontuak baimena behar du"
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3549 msgid "Online Accounts"
3550 msgstr "Konektatutako kontuak"
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3553 msgid "Update software…"
3554 msgstr "Eguneratu softwarea…"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3557 msgid "Reconnect"
3558 msgstr "Berriz konektatu"
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3561 msgid "Edit Account"
3562 msgstr "Editatu kontua"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3565 msgid "Close"
3566 msgstr "Itxi"
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3569 msgid "Top up account"
3570 msgstr "Goreneko kontuak"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3573 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3574 msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3576 #. translators: argument is an account name
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3578 #, c-format
3579 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3580 msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:1749
3583 msgid "No match found"
3584 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:1756
3587 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3588 msgstr "Ez duzu inolako kontakturik gehitu oraindik"
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:1759
3591 msgid "No online contacts"
3592 msgstr "Ez dago konektatutako kontakturik"
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:2356
3595 msgid "Conversations"
3596 msgstr "Solasaldiak"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3599 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3600 msgid "_New Conversation…"
3601 msgstr "_Solasaldi berria..."
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3604 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3605 msgid "New _Call…"
3606 msgstr "Dei _berria..."
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3609 msgid "Contacts"
3610 msgstr "Kontaktuak"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3613 msgid "_Add Contacts…"
3614 msgstr "_Gehitu kontaktuak…"
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3617 msgid "_Search for Contacts…"
3618 msgstr "_Bilatu kontaktuak…"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3621 msgid "_Blocked Contacts"
3622 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3625 msgid "_Rooms"
3626 msgstr "_Gelak"
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3629 msgid "_Join…"
3630 msgstr "_Elkartu..."
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3633 msgid "Join _Favorites"
3634 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3637 msgid "_Manage Favorites"
3638 msgstr "_Kudeatu gogokoak"
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3641 msgid "_File Transfers"
3642 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3645 msgid "_Accounts"
3646 msgstr "_Kontuak"
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3649 msgid "P_references"
3650 msgstr "_Hobespenak"
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3653 msgid "Help"
3654 msgstr "Laguntza"
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3657 msgid "About"
3658 msgstr "Honi buruz"
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3661 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3662 msgid "_Quit"
3663 msgstr "I_rten"
3665 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3666 msgid "Account settings"
3667 msgstr "Kontuaren ezarpenak"
3669 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3670 msgid "Go _Online"
3671 msgstr "_Konektatu"
3673 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3674 msgid "Show _Offline Contacts"
3675 msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
3677 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3678 msgid "Status"
3679 msgstr "Egoera"
3681 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3682 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3683 msgid "Done"
3684 msgstr "Eginda"
3686 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3687 msgid "Please enter your account details"
3688 msgstr "Sartu zure kontuaren xehetasunak"
3690 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3691 #, c-format
3692 msgid "Edit %s account options"
3693 msgstr "Editatu %s kontuaren aukerak"
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3696 msgid "Integrate your IM accounts"
3697 msgstr "Bateratu zure BM kontuak"
3699 #~ msgid "— Empathy Chat Client"
3700 #~ msgstr "— Empathy berriketarako bezeroa"
3702 #~ msgid "Change your presence to see contacts here"
3703 #~ msgstr "Aldatu zure presentzia kontaktuak hemen ikusteko"
3705 #~ msgid "_Copy Link Address"
3706 #~ msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
3708 #~ msgid "_Open Link"
3709 #~ msgstr "_Ireki esteka"
3711 #~ msgid "Inspect HTML"
3712 #~ msgstr "Aztertu HTML"
3714 #~ msgid "No error message"
3715 #~ msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
3717 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3718 #~ msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3722 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3723 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3724 #~ "any later version."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3727 #~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
3728 #~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
3729 #~ "baldintzak betez gero."
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3733 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3734 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3735 #~ "more details."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3738 #~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3739 #~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
3740 #~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3744 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3745 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3748 #~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
3749 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3751 #~ msgid "About Empathy"
3752 #~ msgstr "Empathy-ri buruz"
3754 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3755 #~ msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
3757 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3758 #~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
3760 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3761 #~ msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
3763 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
3767 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3768 #~ msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
3770 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3771 #~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
3773 #~ msgid "Password not found"
3774 #~ msgstr "Ez da pasahitza aurkitu"
3776 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3777 #~ msgstr "BM-ko '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
3779 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3780 #~ msgstr "'%s' berriketa-gelako '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
3782 #~ msgid "%d second ago"
3783 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3784 #~ msgstr[0] "Duela segundo %d"
3785 #~ msgstr[1] "Duela %d segundo"
3787 #~ msgid "%d minute ago"
3788 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3789 #~ msgstr[0] "Duela minutu %d"
3790 #~ msgstr[1] "Duela %d minutu"
3792 #~ msgid "%d hour ago"
3793 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3794 #~ msgstr[0] "Duela ordu %d"
3795 #~ msgstr[1] "Duela %d ordu"
3797 #~ msgid "%d day ago"
3798 #~ msgid_plural "%d days ago"
3799 #~ msgstr[0] "Duela egun %d"
3800 #~ msgstr[1] "Duela %d egun"
3802 #~ msgid "%d week ago"
3803 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3804 #~ msgstr[0] "Duela aste %d"
3805 #~ msgstr[1] "Duela %d aste"
3807 #~ msgid "%d month ago"
3808 #~ msgid_plural "%d months ago"
3809 #~ msgstr[0] "Duela hilabete %d"
3810 #~ msgstr[1] "Duela %d hilabete"
3812 #~ msgid "in the future"
3813 #~ msgstr "etorkizunean"
3815 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3816 #~ msgstr "Japoniako Yahoo!"
3818 #~ msgid "Facebook Chat"
3819 #~ msgstr "Facebook berriketa"
3821 #~ msgid "Pass_word"
3822 #~ msgstr "_Pasahitza"
3824 #~ msgid "Screen _Name"
3825 #~ msgstr "Pantaila-_izena"
3827 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3828 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
3830 #~ msgid "_Port"
3831 #~ msgstr "_Ataka"
3833 #~ msgid "_Server"
3834 #~ msgstr "_Zerbitzaria"
3836 #~ msgid "Advanced"
3837 #~ msgstr "Aurreratua"
3839 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3840 #~ msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
3842 #~ msgid "What is your AIM password?"
3843 #~ msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
3845 #~ msgid "Remember Password"
3846 #~ msgstr "Gogoratu pasahitza"
3848 #~ msgid "Password"
3849 #~ msgstr "Pasahitza"
3851 #~ msgid "Server"
3852 #~ msgstr "Zerbitzaria"
3854 #~ msgid "Port"
3855 #~ msgstr "Ataka"
3857 #~ msgid "%s"
3858 #~ msgstr "%s"
3860 #~ msgid "%s:"
3861 #~ msgstr "%s:"
3863 #~ msgid "Username:"
3864 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"
3866 #~ msgid "A_pply"
3867 #~ msgstr "_Aplikatu"
3869 #~ msgid "L_og in"
3870 #~ msgstr "_Saio-hasiera"
3872 #~ msgid "This account already exists on the server"
3873 #~ msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
3875 #~ msgid "Create a new account on the server"
3876 #~ msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
3878 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3879 #~ msgstr "%s - %s"
3881 #~ msgid "%s Account"
3882 #~ msgstr "%s kontua"
3884 #~ msgid "New account"
3885 #~ msgstr "Kontu berria"
3887 #~ msgid "Login I_D"
3888 #~ msgstr "Saioaren _IDa"
3890 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3891 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
3893 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3894 #~ msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
3896 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3897 #~ msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
3899 #~ msgid "ICQ _UIN"
3900 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3902 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3903 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
3905 #~ msgid "Ch_aracter set"
3906 #~ msgstr "_Karaktere-jokoa"
3908 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3909 #~ msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
3911 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3912 #~ msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
3914 #~ msgid "Network"
3915 #~ msgstr "Sarea"
3917 #~ msgid "Character set"
3918 #~ msgstr "Karaktere-jokoa"
3920 #~ msgid "Up"
3921 #~ msgstr "Gora"
3923 #~ msgid "Down"
3924 #~ msgstr "Behera"
3926 #~ msgid "Servers"
3927 #~ msgstr "Zerbitzariak"
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3931 #~ "enter a password."
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
3934 #~ "sartu pasahitzik."
3936 #~ msgid "Nickname"
3937 #~ msgstr "Goitizena"
3939 #~ msgid "Quit message"
3940 #~ msgstr "Irteerako mezua"
3942 #~ msgid "Real name"
3943 #~ msgstr "Benetako izena"
3945 #~ msgid "Username"
3946 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena"
3948 #~ msgid "Which IRC network?"
3949 #~ msgstr "Zer IRC sare?"
3951 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3952 #~ msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
3954 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3955 #~ msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3959 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3960 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3961 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
3964 #~ "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
3965 #~ "b>.\n"
3966 #~ "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
3967 #~ "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
3969 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3970 #~ msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
3972 #~ msgid "What is your Google ID?"
3973 #~ msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
3975 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3976 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
3978 #~ msgid "What is your Google password?"
3979 #~ msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
3981 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3982 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
3984 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3985 #~ msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
3987 #~ msgid "Priori_ty"
3988 #~ msgstr "_Lehentasuna"
3990 #~ msgid "Reso_urce"
3991 #~ msgstr "_Baliabidea"
3993 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3994 #~ msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
3996 #~ msgid "Override server settings"
3997 #~ msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
3999 #~ msgid "Use old SS_L"
4000 #~ msgstr "Erabili SS_L zaharra"
4002 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4003 #~ msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
4005 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4006 #~ msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
4008 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4009 #~ msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
4011 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4012 #~ msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
4014 #~ msgid "Nic_kname"
4015 #~ msgstr "_Goitizena"
4017 #~ msgid "_Last Name"
4018 #~ msgstr "_Abizenak"
4020 #~ msgid "_First Name"
4021 #~ msgstr "_Izena"
4023 #~ msgid "_Published Name"
4024 #~ msgstr "A_rgitaratutako izena"
4026 #~ msgid "_Jabber ID"
4027 #~ msgstr "_Jabber IDa"
4029 #~ msgid "E-_mail address"
4030 #~ msgstr "_Helbide elektronikoa"
4032 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4033 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
4035 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4036 #~ msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
4038 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4039 #~ msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
4041 #~ msgid "Auto"
4042 #~ msgstr "Automatikoa"
4044 #~ msgid "UDP"
4045 #~ msgstr "UDP"
4047 #~ msgid "TCP"
4048 #~ msgstr "TCP"
4050 #~ msgid "TLS"
4051 #~ msgstr "TLS"
4053 #~ msgid "Register"
4054 #~ msgstr "Erregistratu"
4056 #~ msgid "Options"
4057 #~ msgstr "Aukerak"
4059 #~ msgid "None"
4060 #~ msgstr "Bat ere ez"
4062 #~ msgid "_Username"
4063 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena"
4065 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4066 #~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
4068 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4069 #~ msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
4071 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4072 #~ msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
4074 #~ msgid "Proxy Options"
4075 #~ msgstr "Proxy-aren aukerak"
4077 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4078 #~ msgstr "Hainbat aukera"
4080 #~ msgid "STUN Server"
4081 #~ msgstr "STUN zerbitzaria"
4083 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4084 #~ msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
4086 #~ msgid "Discover Binding"
4087 #~ msgstr "Aurkitu lotura"
4089 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4090 #~ msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
4092 #~ msgid "Mechanism"
4093 #~ msgstr "Mekanismoa"
4095 #~ msgid "Interval (seconds)"
4096 #~ msgstr "Bitartea (seg.)"
4098 #~ msgid "Authentication username"
4099 #~ msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena"
4101 #~ msgid "Transport"
4102 #~ msgstr "Garraioa"
4104 #~ msgid "Loose Routing"
4105 #~ msgstr "Bideraketa ez zehatza"
4107 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4108 #~ msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
4110 #~ msgid "Local IP Address"
4111 #~ msgstr "IP helbide lokala"
4113 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4114 #~ msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
4116 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4117 #~ msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
4119 #~ msgid "Pass_word:"
4120 #~ msgstr "_Pasahitza:"
4122 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4123 #~ msgstr "Yahoo! _IDa:"
4125 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4126 #~ msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
4128 #~ msgid "_Room List locale:"
4129 #~ msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
4131 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4132 #~ msgstr "_Karaktere-jokoa:"
4134 #~ msgid "_Port:"
4135 #~ msgstr "_Ataka:"
4137 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4138 #~ msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
4140 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4141 #~ msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
4143 #~ msgid "Couldn't convert image"
4144 #~ msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
4146 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
4150 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4151 #~ msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
4153 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4154 #~ msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
4156 #~ msgid "Take a picture..."
4157 #~ msgstr "Egin argazkia..."
4159 #~ msgid "No Image"
4160 #~ msgstr "Irudirik ez"
4162 #~ msgid "Images"
4163 #~ msgstr "Irudiak"
4165 #~ msgid "All Files"
4166 #~ msgstr "Fitxategi denak"
4168 #~ msgid "Select..."
4169 #~ msgstr "Hautatu..."
4171 #~ msgid "_Select"
4172 #~ msgstr "_Hautatu"
4174 #~ msgid "Full name"
4175 #~ msgstr "Izen-deiturak"
4177 #~ msgid "Phone number"
4178 #~ msgstr "Telefono-zenbakia"
4180 #~ msgid "E-mail address"
4181 #~ msgstr "Helbide elektronikoa"
4183 #~ msgid "Website"
4184 #~ msgstr "Webgunea"
4186 #~ msgid "Birthday"
4187 #~ msgstr "Urtebetetzea"
4189 #~ msgid "Last seen:"
4190 #~ msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
4192 #~ msgid "Server:"
4193 #~ msgstr "Zerbitzaria:"
4195 #~ msgid "Connected from:"
4196 #~ msgstr "Hemendik konektatuta:"
4198 #~ msgid "Away message:"
4199 #~ msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
4201 #~ msgid "work"
4202 #~ msgstr "lana"
4204 #~ msgid "home"
4205 #~ msgstr "etxea"
4207 #~ msgid "mobile"
4208 #~ msgstr "mugikorra"
4210 #~ msgid "voice"
4211 #~ msgstr "ahotsa"
4213 #~ msgid "preferred"
4214 #~ msgstr "hobetsia"
4216 #~ msgid "postal"
4217 #~ msgstr "posta"
4219 #~ msgid "parcel"
4220 #~ msgstr "taldea"
4222 #~ msgid "New Network"
4223 #~ msgstr "Sare berria"
4225 #~ msgid "Choose an IRC network"
4226 #~ msgstr "Aukeratu IRC sarea"
4228 #~ msgid "Reset _Networks List"
4229 #~ msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
4231 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4232 #~ msgid "Select"
4233 #~ msgstr "Hautatu"
4235 #~ msgid "new server"
4236 #~ msgstr "zerbitzari berria"
4238 #~ msgid "SSL"
4239 #~ msgstr "SSL"
4241 #~ msgid "New %s account"
4242 #~ msgstr "%s kontu berria"
4244 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4245 #~ msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
4247 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4248 #~ msgstr "<b>Xehetasun pertsonalak</b>"
4250 #~ msgid "Current Locale"
4251 #~ msgstr "Uneko lokala"
4253 #~ msgid "Arabic"
4254 #~ msgstr "Arabiera"
4256 #~ msgid "Armenian"
4257 #~ msgstr "Armeniera"
4259 #~ msgid "Baltic"
4260 #~ msgstr "Baltikokoa"
4262 #~ msgid "Celtic"
4263 #~ msgstr "Zeltiarra"
4265 #~ msgid "Central European"
4266 #~ msgstr "Europako Erdialdekoa"
4268 #~ msgid "Chinese Simplified"
4269 #~ msgstr "Txinatar soildua"
4271 #~ msgid "Chinese Traditional"
4272 #~ msgstr "Txinatar tradizionala"
4274 #~ msgid "Croatian"
4275 #~ msgstr "Kroaziera"
4277 #~ msgid "Cyrillic"
4278 #~ msgstr "Zirilikoa"
4280 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4281 #~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
4283 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4284 #~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
4286 #~ msgid "Georgian"
4287 #~ msgstr "Georgiera"
4289 #~ msgid "Greek"
4290 #~ msgstr "Grekoa"
4292 #~ msgid "Gujarati"
4293 #~ msgstr "Gujaratiera"
4295 #~ msgid "Gurmukhi"
4296 #~ msgstr "Gurmukhia"
4298 #~ msgid "Hebrew"
4299 #~ msgstr "Hebreera"
4301 #~ msgid "Hebrew Visual"
4302 #~ msgstr "Hebrear bisuala"
4304 #~ msgid "Hindi"
4305 #~ msgstr "Hindiera"
4307 #~ msgid "Icelandic"
4308 #~ msgstr "Islandiera"
4310 #~ msgid "Japanese"
4311 #~ msgstr "Japoniera"
4313 #~ msgid "Korean"
4314 #~ msgstr "Koreera"
4316 #~ msgid "Nordic"
4317 #~ msgstr "Nordikoa"
4319 #~ msgid "Persian"
4320 #~ msgstr "Persiera"
4322 #~ msgid "Romanian"
4323 #~ msgstr "Errumaniera"
4325 #~ msgid "South European"
4326 #~ msgstr "Europako Hegoaldekoa"
4328 #~ msgid "Thai"
4329 #~ msgstr "Thailandiera"
4331 #~ msgid "Turkish"
4332 #~ msgstr "Turkiera"
4334 #~ msgid "Unicode"
4335 #~ msgstr "Unicode"
4337 #~ msgid "Western"
4338 #~ msgstr "Mendebaldekoa"
4340 #~ msgid "Vietnamese"
4341 #~ msgstr "Vietnamera"
4343 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4344 #~ msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
4346 #~ msgid "_GPS"
4347 #~ msgstr "_GPS"
4349 #~ msgid "_Cellphone"
4350 #~ msgstr "_Telefono mugikorra"
4352 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4353 #~ msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4355 #~ msgid "Location sources:"
4356 #~ msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4358 #~ msgid "_New Conversation..."
4359 #~ msgstr "_Solasaldi berria..."
4361 #~ msgid "New _Call..."
4362 #~ msgstr "_Dei berria..."
4364 #~ msgid "_Add Contacts..."
4365 #~ msgstr "_Gehitu kontaktuak..."
4367 #~ msgid "_Join..."
4368 #~ msgstr "_Elkartu..."
4370 #~ msgid "_Add Contact..."
4371 #~ msgstr "Gehitu _kontaktua..."
4373 #~ msgid "i"
4374 #~ msgstr "i"
4376 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4377 #~ msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
4379 #~ msgid "Compact contact list"
4380 #~ msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
4382 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4383 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
4385 #~ msgid "Show avatars"
4386 #~ msgstr "Erakutsi avatar-ak"
4388 #~ msgid "Show protocols"
4389 #~ msgstr "Erakutsi protokoloak"
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak "
4395 #~ "erakutsi ala ez adierazten du."
4397 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak "
4400 #~ "erakutsi edo ez adierazten du."
4402 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4403 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4407 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4408 #~ "sort the contact list by name."
4409 #~ msgstr ""
4410 #~ "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
4411 #~ "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
4412 #~ "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
4414 #~ msgid "Network:"
4415 #~ msgstr "Sarea:"
4417 #~ msgid "Password:"
4418 #~ msgstr "Pasahitza:"
4420 #~ msgid "Port:"
4421 #~ msgstr "Ataka:"
4423 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4424 #~ msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
4426 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4427 #~ msgstr "%A, %Y %B %d"
4429 #~ msgid "Decide _Later"
4430 #~ msgstr "Erabaki _beranduago"
4432 #~ msgid "_Block User"
4433 #~ msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
4435 #~ msgid "Classic"
4436 #~ msgstr "Klasikoa"
4438 #~ msgid "Simple"
4439 #~ msgstr "Soila"
4441 #~ msgid "Clean"
4442 #~ msgstr "Garbia"
4444 #~ msgid "Blue"
4445 #~ msgstr "Urdina"
4447 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4448 #~ msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
4450 #~ msgid "_Enable"
4451 #~ msgstr "_Gaituta"
4453 #~ msgid "_Disable"
4454 #~ msgstr "_Desgaituta"
4456 #~ msgid "Contrast"
4457 #~ msgstr "Kontrastea"
4459 #~ msgid "Brightness"
4460 #~ msgstr "Distira"
4462 #~ msgid "Gamma"
4463 #~ msgstr "Gamma"
4465 #~ msgid "Volume"
4466 #~ msgstr "Bolumena"
4468 #~ msgid "_Sidebar"
4469 #~ msgstr "_Albo-barra"
4471 #~ msgid "Audio input"
4472 #~ msgstr "Audio-sarrera"
4474 #~ msgid "Video input"
4475 #~ msgstr "Bideo-sarrera"
4477 #~ msgid "Dialpad"
4478 #~ msgstr "Dei-teklatua"
4480 #~ msgid "Details"
4481 #~ msgstr "Xehetasunak"
4483 #~ msgctxt "codec"
4484 #~ msgid "Unknown"
4485 #~ msgstr "Ezezaguna"
4487 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4488 #~ msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
4490 #~ msgid "Send Audio"
4491 #~ msgstr "Bidali audioa"
4493 #~ msgid "Send Video"
4494 #~ msgstr "Bidali bideoa"
4496 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4497 #~ msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
4499 #~ msgid "Top Up..."
4500 #~ msgstr "Berriro kargatu..."
4502 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4503 #~ msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
4505 #~ msgid "Credit Balance"
4506 #~ msgstr "Kredituaren balantzea"
4508 #~ msgid "Find in Contact _List"
4509 #~ msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4511 #~ msgid "N_ormal Size"
4512 #~ msgstr "Tamaina _normala"
4514 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4515 #~ msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4517 #~ msgid "Show P_rotocols"
4518 #~ msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4520 #~ msgid "Sort by _Name"
4521 #~ msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4523 #~ msgid "Sort by _Status"
4524 #~ msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4526 #~ msgid "_Compact Size"
4527 #~ msgstr "Tamaina _trinkoa"
4529 #~ msgid "_Offline Contacts"
4530 #~ msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4532 #~ msgid "Could not start room listing"
4533 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4535 #~ msgid "Could not stop room listing"
4536 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4538 #~ msgid "Appearance"
4539 #~ msgstr "Itxura"
4541 #~ msgid "Call the contact again"
4542 #~ msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4544 #~ msgid "Camera Off"
4545 #~ msgstr "Itzali kamera"
4547 #~ msgid "Camera On"
4548 #~ msgstr "Piztu kamera"
4550 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4551 #~ msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4553 #~ msgid "Enable camera and send video"
4554 #~ msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4556 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4557 #~ msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4559 #~ msgid "Preview"
4560 #~ msgstr "Aurrebista"
4562 #~ msgid "Redial"
4563 #~ msgstr "Berriro deitu"
4565 #~ msgid "V_ideo"
4566 #~ msgstr "_Bideoa"
4568 #~ msgid "Video Off"
4569 #~ msgstr "Itzali bideoa"
4571 #~ msgid "Video On"
4572 #~ msgstr "Piztu bideoa"
4574 #~ msgid "Video Preview"
4575 #~ msgstr "Bideoaren aurrebista"
4577 #~ msgid "Contact Map View"
4578 #~ msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4580 #~ msgid "Call volume"
4581 #~ msgstr "Deiaren bolumena"
4583 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4584 #~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
4586 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4587 #~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
4589 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
4592 #~ "du."
4594 #~ msgid "Socket type not supported"
4595 #~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
4597 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4598 #~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
4600 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4601 #~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
4603 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4604 #~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
4606 #~ msgid "Edit %s"
4607 #~ msgstr "Editatu %s"
4609 #~ msgid "Ca_ncel"
4610 #~ msgstr "_Utzi"
4612 #~ msgid "Personal Information"
4613 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
4615 #~ msgid "Favorite People"
4616 #~ msgstr "Gogoko jendea"
4618 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4619 #~ msgid "_Edit"
4620 #~ msgstr "_Editatu"
4622 #~ msgid "Select contacts to link"
4623 #~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
4625 #~ msgid "New contact preview"
4626 #~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
4628 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
4632 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4633 #~ msgid "_Link Contacts…"
4634 #~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
4636 #~ msgid "Link Contacts"
4637 #~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
4639 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4640 #~ msgid "_Unlink…"
4641 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
4647 #~ "kontaktuetan."
4649 #~ msgid "_Link"
4650 #~ msgstr "_Konektatu"
4652 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4653 #~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4657 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
4660 #~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
4662 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4663 #~ msgid "_Unlink"
4664 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4666 #~ msgid "Contact ID:"
4667 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
4669 #~ msgid "C_hat"
4670 #~ msgstr "_Berriketa"
4672 #~ msgid "Send _Video"
4673 #~ msgstr "Bidali _bideoa"
4675 #~ msgid "C_all"
4676 #~ msgstr "_Deitu"
4678 #~ msgid "Set your presence and current status"
4679 #~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
4681 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4682 #~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
4684 #~ msgid "The selected contact is offline."
4685 #~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
4687 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4688 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
4690 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4691 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
4693 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4694 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
4696 #~ msgid "There was an error."
4697 #~ msgstr "Errore bat gertatu da."
4699 #~ msgid "The error message was: %s"
4700 #~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4704 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
4707 #~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
4709 #~ msgid "An error occurred"
4710 #~ msgstr "Errore bat gertatu da"
4712 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4713 #~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
4715 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4716 #~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
4718 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4719 #~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
4721 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4722 #~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4726 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4727 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4728 #~ "calls."
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
4731 #~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
4732 #~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
4733 #~ "egin ditzakezu."
4735 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4736 #~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
4738 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4739 #~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
4741 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4742 #~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
4744 #~ msgid "No, I want a new account"
4745 #~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
4747 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4748 #~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
4750 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4751 #~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
4753 #~ msgid "No, that's all for now"
4754 #~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
4756 #~ msgid "Edit->Accounts"
4757 #~ msgstr "Editatu->Kontuak"
4759 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4760 #~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4764 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4765 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4766 #~ "account from the Accounts dialog"
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
4769 #~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
4770 #~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
4771 #~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
4773 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4774 #~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
4776 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4777 #~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
4779 #~ msgid "Import your existing accounts"
4780 #~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
4782 #~ msgid "Please enter personal details"
4783 #~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4787 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
4790 #~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
4792 #~ msgid "Protocol:"
4793 #~ msgstr "Protokoloa:"
4795 #~ msgctxt "encoding video codec"
4796 #~ msgid "Unknown"
4797 #~ msgstr "Ezezaguna"
4799 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4800 #~ msgid "Unknown"
4801 #~ msgstr "Ezezaguna"
4803 #~ msgctxt "decoding video codec"
4804 #~ msgid "Unknown"
4805 #~ msgstr "Ezezaguna"
4807 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4808 #~ msgid "Unknown"
4809 #~ msgstr "Ezezaguna"
4811 #~ msgid "_Personal Information"
4812 #~ msgstr "_Informazio pertsonala"
4814 #~ msgid "Input level:"
4815 #~ msgstr "Sarrerako maila:"
4817 #~ msgid "Input volume:"
4818 #~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
4820 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4821 #~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
4823 #~ msgid "All"
4824 #~ msgstr "Denak"
4826 #~ msgid "Date"
4827 #~ msgstr "Data"
4829 #~ msgid "Find Next"
4830 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
4832 #~ msgid "Find Previous"
4833 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
4835 #~ msgid "Previous Conversations"
4836 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
4838 #~ msgid "_For:"
4839 #~ msgstr "_Honentzako:"
4841 #~ msgid "Enter Custom Message"
4842 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
4844 #~ msgid "Save _New Status Message"
4845 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
4847 #~ msgid "Saved Status Messages"
4848 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
4850 #~ msgid "Show and edit accounts"
4851 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"