1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-28 09:51+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-28 00:27+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;訊息;即時通;談話;"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
44 msgid "Connection managers should be used"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
49 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
75 msgid "The default folder to save file transfers in."
76 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
78 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
80 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
85 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
86 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
88 "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
92 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
93 msgid "Show offline contacts"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
101 msgid "Show Balance in contact list"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
105 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
106 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
109 msgid "Hide main window"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
113 msgid "Hide the main window."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
117 msgid "Default directory to select an avatar image from"
118 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
121 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
122 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
125 msgid "Open new chats in separate windows"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
129 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
130 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
133 msgid "Display incoming events in the status area"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
143 msgid "The position for the chat window side pane"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
147 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
148 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
151 msgid "Show contact groups"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
155 msgid "Whether to show groups in the contact list."
156 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
159 msgid "Use notification sounds"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
163 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
164 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
167 msgid "Disable sounds when away"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
171 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
172 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
179 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
180 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
187 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
188 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
195 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
196 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
203 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
204 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
212 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
213 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
216 msgid "Play a sound when we log in"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
220 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
221 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
224 msgid "Play a sound when we log out"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
228 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
229 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
232 msgid "Enable popup notifications for new messages"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
236 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
237 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
240 msgid "Disable popup notifications when away"
241 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
244 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
245 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
248 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
249 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
253 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
254 "the chat is already opened, but not focused."
255 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
258 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
262 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
263 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
266 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
270 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
271 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
274 msgid "Use graphical smileys"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
278 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
279 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
282 msgid "Show contact list in rooms"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
286 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
287 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
290 msgid "Chat window theme"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
298 msgid "Chat window theme variant"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
303 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
307 msgid "Path of the Adium theme to use"
308 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
312 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
314 msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
317 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
318 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
322 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
323 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
326 msgid "Inform other users when you are typing to them"
327 msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
331 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
332 "affect the 'gone' state."
334 "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
338 msgid "Use theme for chat rooms"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
342 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
343 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
346 msgid "Spell checking languages"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
351 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
352 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
355 msgid "Enable spell checker"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
364 msgid "Nick completed character"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
369 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
371 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
374 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
375 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
379 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
380 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
383 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
384 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
387 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
388 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
391 msgid "Camera device"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
395 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
396 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
399 msgid "Camera position"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
403 msgid "Position the camera preview should be during a call."
404 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
407 msgid "Echo cancellation support"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
411 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
412 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
415 msgid "Show hint about closing the main window"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
420 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
421 "'x' button in the title bar."
422 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
425 msgid "Empathy can publish the user's location"
426 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
429 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
430 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
433 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
434 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
437 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
438 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
441 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
442 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
445 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
446 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
449 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
450 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
453 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
454 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
457 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
458 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
462 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
463 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
466 msgid "No reason was specified"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
470 msgid "The change in state was requested"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
474 msgid "You canceled the file transfer"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
490 msgid "Unknown reason"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
494 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
495 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
499 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
502 msgid "The selected file is not a regular file"
503 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
506 msgid "The selected file is empty"
509 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
510 msgid "Password not found"
513 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
515 msgid "IM account password for %s (%s)"
516 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
518 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
520 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
521 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
525 msgid "Missed call from %s"
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
541 msgid "%d second ago"
542 msgid_plural "%d seconds ago"
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
547 msgid "%d minute ago"
548 msgid_plural "%d minutes ago"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
554 msgid_plural "%d hours ago"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
560 msgid_plural "%d days ago"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
566 msgid_plural "%d weeks ago"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
572 msgid_plural "%d months ago"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
576 msgid "in the future"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
599 #. translators: presence type is unknown
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
606 msgid "No reason specified"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
610 msgid "Status is set to offline"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
616 msgid "Network error"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
620 msgid "Authentication failed"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
624 msgid "Encryption error"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
632 msgid "Certificate not provided"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
636 msgid "Certificate untrusted"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
640 msgid "Certificate expired"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
644 msgid "Certificate not activated"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
648 msgid "Certificate hostname mismatch"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
652 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
656 msgid "Certificate self-signed"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
660 msgid "Certificate error"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
664 msgid "Encryption is not available"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
668 msgid "Certificate is invalid"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
672 msgid "Connection has been refused"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
676 msgid "Connection can't be established"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
680 msgid "Connection has been lost"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
684 msgid "This account is already connected to the server"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
689 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
690 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
693 msgid "The account already exists on the server"
694 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
697 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
698 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
701 msgid "Certificate has been revoked"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
706 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
707 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
711 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
712 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
713 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
716 msgid "Your software is too old"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
720 msgid "Internal error"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
725 msgid "People Nearby"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
737 msgid "Facebook Chat"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
758 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
759 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
761 #. remember password ticky box
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
770 msgid "Remember password"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
803 msgid "What is your AIM screen name?"
804 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
807 msgid "What is your AIM password?"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
816 msgid "Remember Password"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
821 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
865 msgid "This account already exists on the server"
866 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
869 msgid "Create a new account on the server"
870 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
872 #. To translators: The first parameter is the login id and the
873 #. * second one is the network. The resulting string will be something
874 #. * like: "MyUserName on freenode".
875 #. * You should reverse the order of these arguments if the
876 #. * server should come before the login id in your locale.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
880 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
882 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
883 #. * string will be something like: "Jabber Account"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
901 msgid "<b>Example:</b> username"
902 msgstr "<b>範例:</b>username"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
905 msgid "What is your GroupWise User ID?"
906 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
909 msgid "What is your GroupWise password?"
910 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
917 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
918 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
921 msgid "Ch_aracter set"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
925 msgid "What is your ICQ UIN?"
926 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 msgid "What is your ICQ password?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
937 msgid "Character set"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
949 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
953 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
958 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
969 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
971 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
990 msgid "Which IRC network?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
994 msgid "What is your IRC nickname?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
998 msgid "What is your Facebook username?"
999 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1001 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1004 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1005 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1006 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1007 "Facebook username if you don't have one."
1009 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1010 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1011 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1012 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1015 msgid "What is your Facebook password?"
1016 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1019 msgid "What is your Google ID?"
1020 msgstr "您的 Google ID 是?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1023 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1024 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1027 msgid "What is your Google password?"
1028 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1031 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1032 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1035 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1036 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1048 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051 msgid "Override server settings"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "Use old SS_L"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1059 msgid "What is your Jabber ID?"
1060 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1063 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1064 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1067 msgid "What is your Jabber password?"
1068 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1071 msgid "What is your desired Jabber password?"
1072 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1087 msgid "_Published Name"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1095 msgid "E-_mail address"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1148 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1149 msgstr "使用這個帳號來撥打市話與行動電話(_L)"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1152 msgid "NAT Traversal Options"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1156 msgid "Proxy Options"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1160 msgid "Miscellaneous Options"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1168 msgid "Discover the STUN server automatically"
1169 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1172 msgid "Discover Binding"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1176 msgid "Keep-Alive Options"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1184 msgid "Interval (seconds)"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1188 msgid "Authentication username"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1196 msgid "Loose Routing"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1200 msgid "Ignore TLS Errors"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1204 msgid "Local IP Address"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1212 msgid "What is your SIP account password?"
1213 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1228 msgid "_Room List locale:"
1229 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1232 msgid "Ch_aracter set:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1240 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1241 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1244 msgid "What is your Yahoo! password?"
1245 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1249 msgid "Couldn't convert image"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1253 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1254 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1257 msgid "Couldn't save picture to file"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1261 msgid "Select Your Avatar Image"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1265 msgid "Take a picture..."
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1281 msgid "Click to enlarge"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1286 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1287 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1298 "Enter your password for account\n"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact is offline"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1335 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1338 msgid "Failed to open private chat"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1350 msgid "Invalid contact ID"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1354 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1355 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1358 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1359 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1362 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1363 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1366 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1367 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1371 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1373 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1376 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1377 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1380 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1381 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1384 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1385 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1388 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1389 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1393 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1394 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1395 "join a new chat room\""
1397 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1398 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1401 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1402 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1409 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1418 msgid "Unknown command"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1426 msgid "insufficient balance to send message"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1432 msgid "Error sending message '%s': %s"
1433 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1438 msgid "Error sending message: %s"
1439 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1441 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1442 #. * account to send the message.
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1445 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1446 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1457 msgid "invalid contact"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1461 msgid "permission denied"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1465 msgid "too long message"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1469 msgid "not implemented"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1482 msgid "Topic set to: %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1487 msgid "Topic set by %s to: %s"
1488 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1490 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1492 msgid "No topic defined"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1496 msgid "(No Suggestions)"
1499 #. translators: %s is the selected word
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1502 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1505 #. translators: first %s is the selected word,
1506 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1509 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1510 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1513 msgid "Insert Smiley"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1522 #. Spelling suggestions
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1524 msgid "_Spelling Suggestions"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1528 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1533 msgid "%s has disconnected"
1536 #. translators: reverse the order of these arguments
1537 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1541 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1542 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1546 msgid "%s was kicked"
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1554 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1555 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1559 msgid "%s was banned"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1564 msgid "%s has left the room"
1565 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1567 #. Note to translators: this string is appended to
1568 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1569 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1570 #. * please let us know. :-)
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1579 msgid "%s has joined the room"
1580 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1584 msgid "%s is now known as %s"
1585 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1587 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1588 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1589 #. * we get the new handler.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1591 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1592 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1593 msgid "Disconnected"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1598 msgid "Would you like to store this password?"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1610 msgid "Wrong password; please try again:"
1611 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1615 msgid "This room is protected by a password:"
1616 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1628 msgid "Conversation"
1631 #. Translators: this string is a something like
1632 #. * "Escher Cat (SMS)"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1639 msgid "Unknown or invalid identifier"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1643 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1644 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1647 msgid "Contact blocking unavailable"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1651 msgid "Permission Denied"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1655 msgid "Could not block contact"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1659 msgid "Edit Blocked Contacts"
1662 #. Account and Identifier
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1672 msgid "Blocked Contacts"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1680 msgid "Phone number"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1684 msgid "E-mail address"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1695 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1696 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1697 #. * with their IM client.
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1707 msgid "Connected from:"
1710 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1711 #. * and should bin this.
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1713 msgid "Away message:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1746 msgid "Search contacts"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1754 msgid "_Add Contact"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1758 msgid "No contacts found"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1762 msgid "Your message introducing yourself:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1766 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1767 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1776 msgid "Unable to save avatar"
1779 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1786 #. Setup nickname entry
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1794 msgid "Contact Details"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1799 msgid "Information requested…"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1803 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1804 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1807 msgid "Client Information"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1828 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1829 "select more than one group or no groups."
1831 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1838 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1859 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1860 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1863 msgid "The following identity will be blocked:"
1864 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1865 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1868 msgid "The following identity can not be blocked:"
1869 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1870 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1880 msgid "_Report this contact as abusive"
1881 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1882 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1885 msgid "Edit Contact Information"
1888 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1890 msgid "Linked Contacts"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1894 msgid "gnome-contacts not installed"
1895 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1898 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1899 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
1901 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1902 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1903 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1910 msgid "Select account to use to place the call"
1911 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1932 msgid "_Block Contact"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1936 msgid "Delete and _Block"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1941 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1942 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1947 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1948 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1950 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1954 msgid "Removing contact"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1986 msgid "_Previous Conversations"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1994 msgid "Share My Desktop"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2003 msgid "Infor_mation"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2007 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2013 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2014 msgid "Inviting you to this room"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2018 msgid "_Invite to Chat Room"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2022 msgid "_Add Contact…"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2027 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2028 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2031 msgid "Removing group"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2043 msgid "Country ISO Code:"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2063 msgid "Postal Code:"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2087 msgid "Description:"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2095 msgid "Accuracy Level:"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2103 msgid "Vertical Error (meters):"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2107 msgid "Horizontal Error (meters):"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2119 msgid "Climb Speed:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2123 msgid "Last Updated on:"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2144 #. translators: format is "Location, $date"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2151 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2152 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2159 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2166 msgid "Linked contact containing %u contact"
2167 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2168 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2171 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2172 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2175 msgid "Online from a phone or mobile device"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2183 msgid "Choose an IRC network"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2187 msgid "Reset _Networks List"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2191 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2205 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2206 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2207 "details below are correct."
2209 "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想"
2210 "使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2213 msgid "People nearby"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2218 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2219 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2221 "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">"
2222 "編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2243 msgid "Chat with %s"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2248 msgctxt "A date with the time"
2249 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2250 msgstr "%Y %B %d %A"
2252 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2255 msgid "<i>* %s %s</i>"
2256 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2258 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2259 #. * The string in bold is the sender's name
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2262 msgid "<b>%s:</b> %s"
2263 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2268 msgid_plural "%s seconds"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2274 msgid_plural "%s minutes"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2279 msgid "Call took %s, ended at %s"
2280 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2290 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2327 msgid "Incoming calls"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2331 msgid "Outgoing calls"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2335 msgid "Missed calls"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2343 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2344 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2351 msgid "Delete from:"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2364 msgid "Delete All History..."
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2372 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2386 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2387 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2390 msgid "What kind of chat account do you have?"
2391 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2394 msgid "Adding new account"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2399 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2400 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2418 msgid "The contact is offline"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2422 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2423 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2426 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2427 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2430 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2431 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2434 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2435 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2438 msgid "You are banned from this channel"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2442 msgid "This channel is full"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2446 msgid "You must be invited to join this channel"
2447 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2450 msgid "Can't proceed while disconnected"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2454 msgid "Permission denied"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2458 msgid "There was an error starting the conversation"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2463 msgid "New Conversation"
2467 #. COL_STATE_ICON_NAME
2469 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2470 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2474 msgid "Custom Message…"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2479 msgid "Edit Custom Messages…"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2483 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2484 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2487 msgid "Click to make this status a favorite"
2488 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2490 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2494 "<b>Current message: %s</b>\n"
2495 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2498 "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2506 msgid "Custom messages…"
2510 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2515 msgid "New %s account"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2539 msgid "Phrase not found"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2543 msgid "Received an instant message"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2547 msgid "Sent an instant message"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2551 msgid "Incoming chat request"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2555 msgid "Contact connected"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2559 msgid "Contact disconnected"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2563 msgid "Connected to server"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2567 msgid "Disconnected from server"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2571 msgid "Incoming voice call"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2575 msgid "Outgoing voice call"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2579 msgid "Voice call ended"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2583 msgid "Edit Custom Messages"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2587 msgid "Subscription Request"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2593 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2594 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2597 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2607 msgid "Message edited at %s"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2615 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2616 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2619 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2620 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2623 msgid "The certificate has expired."
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2627 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2631 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2632 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2635 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2636 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2639 msgid "The certificate is self-signed."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2644 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2645 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2648 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2649 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2652 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2653 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2656 msgid "The certificate is malformed."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2661 msgid "Expected hostname: %s"
2662 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2666 msgid "Certificate hostname: %s"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2674 msgid "Untrusted connection"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2678 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2679 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2682 msgid "Remember this choice for future connections"
2683 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2686 msgid "Certificate Details"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2690 msgid "Unable to open URI"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2694 msgid "Select a file"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2698 msgid "Insufficient free space to save file"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2704 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2705 "Please choose another location."
2706 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2710 msgid "Incoming file from %s"
2711 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2714 msgid "Go online to edit your personal information."
2715 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2718 msgid "<b>Personal Details</b>"
2719 msgstr "<b>個人詳細資料</b>"
2721 #. Copy Link Address menu item
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2723 msgid "_Copy Link Address"
2726 #. Open Link menu item
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2733 msgid "Inspect HTML"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2737 msgid "Current Locale"
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2765 msgid "Central European"
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2772 msgid "Chinese Simplified"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2778 msgid "Chinese Traditional"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2795 msgid "Cyrillic/Russian"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2800 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2829 msgid "Hebrew Visual"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2867 msgid "South European"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2903 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2904 msgid "Top Contacts"
2907 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2911 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2912 #. * fetch contact's presence.
2913 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2915 msgid "Server cannot find contact: %s"
2916 msgstr "伺服器找不到聯絡人:%s"
2918 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2919 msgid "No error message"
2922 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2923 msgid "Instant Message (Empathy)"
2924 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2926 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2928 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2929 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2930 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2933 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2934 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2935 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2939 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2940 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2941 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2944 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2945 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2949 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2950 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2951 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2953 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2954 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2955 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2958 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2959 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2962 msgid "translator-credits"
2964 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2965 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2966 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2968 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2969 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2970 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2971 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2973 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2974 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2975 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
2977 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2979 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2980 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
2982 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2983 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2984 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2986 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2987 msgid "<account-id>"
2988 msgstr "<account-id>"
2990 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2991 msgid "- Empathy Accounts"
2992 msgstr "- Empathy 帳號"
2994 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2995 msgid "Empathy Accounts"
2998 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2999 #. * unsaved changes
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3002 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3003 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3005 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3006 #. * an unsaved new account
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3008 msgid "Your new account has not been saved yet."
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3017 msgid "Offline — %s"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3022 msgid "Disconnected — %s"
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3026 msgid "Offline — No Network Connection"
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3030 msgid "Unknown Status"
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3035 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3036 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3039 "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze "
3040 "並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。"
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3043 msgid "Offline — Account Disabled"
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3047 msgid "Edit Connection Parameters"
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3051 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3052 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3056 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3057 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3060 msgid "This will not remove your account on the server."
3061 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3065 "You are about to select another account, which will discard\n"
3066 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3068 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3071 #. Menu item: to enabled/disable the account
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3076 #. Menu item: Rename
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3091 "You are about to close the window, which will discard\n"
3092 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3099 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3100 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3107 msgid "Loading account information"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3112 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3114 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3117 msgid "No protocol backends installed"
3118 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3121 msgid " - Empathy authentication client"
3122 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3124 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3125 msgid "Empathy authentication client"
3126 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3128 #: ../src/empathy.c:427
3129 msgid "Don't connect on startup"
3132 #: ../src/empathy.c:431
3133 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3134 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
3136 #: ../src/empathy.c:447
3137 msgid "- Empathy IM Client"
3138 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
3140 #: ../src/empathy.c:623
3141 msgid "Error contacting the Account Manager"
3142 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
3144 #: ../src/empathy.c:625
3147 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3152 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
3156 #: ../src/empathy-call.c:124
3160 #: ../src/empathy-call.c:224
3161 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3162 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3164 #: ../src/empathy-call.c:248
3165 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3166 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3168 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3170 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3171 msgstr "%s 剛剛撥打給您,但您正與他人通話。"
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3174 msgid "Incoming call"
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3179 msgid "Incoming video call from %s"
3180 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3185 msgid "Incoming call from %s"
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3189 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3194 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3195 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3199 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3200 #. * is used in the window title
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3203 msgid "Call with %s"
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3207 msgid "The IP address as seen by the machine"
3208 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3211 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3212 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3215 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3216 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3219 msgid "The IP address of a relay server"
3220 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3223 msgid "The IP address of the multicast group"
3224 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3244 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3247 msgid "%s — %d:%02dm"
3248 msgstr "%s — %d:%02dm"
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3251 msgid "Technical Details"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3257 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3259 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3264 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3266 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3271 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3272 "does not allow direct connections."
3273 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3276 msgid "There was a failure on the network"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3281 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3282 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3286 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3287 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3292 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3293 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3296 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3297 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3300 msgid "There was a failure in the call engine"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3304 msgid "The end of the stream was reached"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3308 msgid "Can't establish audio stream"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3312 msgid "Can't establish video stream"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3317 msgid "Your current balance is %s."
3318 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3321 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3322 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3381 msgid "Disable camera"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3389 msgid "Hang up current call"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3397 msgid "Start a video call"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3401 msgid "Start an audio call"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3405 msgid "Show dialpad"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3409 msgid "Display the dialpad"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3413 msgid "Toggle video transmission"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3417 msgid "Toggle audio transmission"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3421 msgid "Encoding Codec:"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3425 msgid "Decoding Codec:"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3429 msgid "Remote Candidate:"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3433 msgid "Local Candidate:"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3440 #: ../src/empathy-chat.c:104
3441 msgid "- Empathy Chat Client"
3442 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3453 msgid "Auto-Connect"
3456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3457 msgid "Manage Favorite Rooms"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3461 msgid "Close this window?"
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3467 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3468 "until you rejoin it."
3469 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3471 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3474 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3475 "messages until you rejoin it."
3477 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3478 "further messages until you rejoin them."
3480 "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3489 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3491 msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3494 msgid "Close window"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3503 msgid "%s (%d unread)"
3504 msgid_plural "%s (%d unread)"
3505 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3509 msgid "%s (and %u other)"
3510 msgid_plural "%s (and %u others)"
3511 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3515 msgid "%s (%d unread from others)"
3516 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3517 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3521 msgid "%s (%d unread from all)"
3522 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3523 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3531 msgid "Sending %d message"
3532 msgid_plural "Sending %d messages"
3533 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3536 msgid "Typing a message."
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3540 msgid "_Conversation"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3548 msgid "Insert _Smiley"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3552 msgid "_Favorite Chat Room"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3556 msgid "Notify for All Messages"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3560 msgid "_Show Contact List"
3561 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3564 msgid "Invite _Participant…"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3576 msgid "_Previous Tab"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3584 msgid "_Undo Close Tab"
3585 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3588 msgid "Move Tab _Left"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3592 msgid "Move Tab _Right"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3599 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3600 msgid "Show a particular service"
3603 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3604 msgid "- Empathy Debugger"
3605 msgstr "- Empathy 除錯器"
3607 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3608 msgid "Empathy Debugger"
3609 msgstr "Empathy 除錯程式"
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3616 msgid "Pastebin link"
3617 msgstr "Pastebin 連結"
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3620 msgid "Pastebin response"
3621 msgstr "Pastebin 回應"
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3624 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3625 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
3627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3628 msgid "Debug Window"
3631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3632 msgid "Send to pastebin"
3633 msgstr "傳送至 pastebin"
3635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3647 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3651 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3655 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3669 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3670 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3672 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3673 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3674 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3675 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3677 "即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是您的聯絡人清單,或是您最近"
3679 "如果您不想看見這樣的資訊公開在臭蟲回報記錄中,您可以在<a href=\"https://"
3680 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">回報臭蟲</a>時點開「Show "
3681 "Advanced Fields」,並選擇將您的臭蟲報告僅限給 Empathy 開發者觀看。"
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3701 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3703 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3706 msgid "Incoming video call"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3711 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3712 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3716 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3717 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3728 msgid "_Answer with video"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3732 msgid "Room invitation"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3737 msgid "Invitation to join %s"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3742 msgid "%s is inviting you to join %s"
3743 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3751 msgid "%s invited you to join %s"
3752 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3756 msgid "You have been invited to join %s"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3761 msgid "Incoming file transfer from %s"
3762 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3765 msgid "Password required"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3777 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3780 msgid "%u:%02u.%02u"
3781 msgstr "%u:%02u.%02u"
3783 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3790 msgctxt "file transfer percent"
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3796 msgid "%s of %s at %s/s"
3797 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3804 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3807 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3808 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3810 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3813 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3814 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3816 #. translators: first %s is filename, second %s
3817 #. * is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3820 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3821 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3824 msgid "Error receiving a file"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3829 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3830 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3833 msgid "Error sending a file"
3836 #. translators: first %s is filename, second %s
3837 #. * is the contact name
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3840 msgid "\"%s\" received from %s"
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3847 msgid "\"%s\" sent to %s"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3851 msgid "File transfer completed"
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3855 msgid "Waiting for the other participant's response"
3856 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3860 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3861 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3865 msgid "Hashing \"%s\""
3866 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3881 msgid "File Transfers"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3885 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3886 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3888 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3892 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3894 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3895 "importing accounts from Pidgin."
3896 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3899 msgid "Import Accounts"
3902 #. Translators: this is the header of a treeview column
3903 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3907 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3911 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3915 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3916 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3917 msgid "Invite Participant"
3920 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3921 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3922 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3924 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3937 msgid "Failed to list rooms"
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3944 "Invite required: %s\n"
3945 "Password required: %s\n"
3953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3969 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3970 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3978 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3979 "the current account's server"
3981 "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3985 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3986 "the current account's server"
3988 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3995 msgid "Couldn't load room list"
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4002 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4006 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4007 msgid "Answer with video"
4010 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4011 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4015 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4016 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4020 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4021 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4022 #. * brings the password popup.
4023 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4028 msgid "Message received"
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4032 msgid "Message sent"
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4036 msgid "New conversation"
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4040 msgid "Contact comes online"
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4044 msgid "Contact goes offline"
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4048 msgid "Account connected"
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4052 msgid "Account disconnected"
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4059 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4064 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4069 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4071 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4072 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4074 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4076 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4077 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4079 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4081 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4082 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4084 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4086 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4087 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4089 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4091 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4092 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4094 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4096 msgid "Juliet has disconnected"
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4108 msgid "Show account balances"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4112 msgid "Contact List"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4116 msgid "Start chats in:"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4124 msgid "new _windows"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4128 msgid "Show _smileys as images"
4129 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4132 msgid "Show contact _list in rooms"
4133 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4136 msgid "Log conversations"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4140 msgid "Display incoming events in the notification area"
4141 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4144 msgid "_Automatically connect on startup"
4145 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4156 msgid "_Enable bubble notifications"
4157 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4160 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4161 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4164 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4165 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4168 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4169 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4172 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4173 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4176 msgid "Notifications"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4180 msgid "_Enable sound notifications"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4184 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4185 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4188 msgid "Play sound for events"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4196 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4197 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4201 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4202 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4203 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4204 "off and restarting the call."
4206 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4207 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4211 msgid "_Publish location to my contacts"
4212 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4216 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4217 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4220 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4221 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4223 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4225 msgid "_Reduce location accuracy"
4226 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4241 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4242 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4245 msgid "Location sources:"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4250 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4251 "dictionary installed."
4252 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4255 msgid "Enable spell checking for languages:"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4259 msgid "Spell Checking"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4263 msgid "Chat Th_eme:"
4264 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4274 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4275 msgid "Provide Password"
4278 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4282 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4283 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4284 msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
4286 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4288 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4289 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
4291 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4292 msgid "Windows Live"
4293 msgstr "Windows Live"
4295 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4299 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4300 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4302 msgid "%s account requires authorisation"
4303 msgstr "%s 帳號需要批准授權"
4305 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4306 msgid "Online Accounts"
4309 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4310 msgid "Update software..."
4313 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4317 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4318 msgid "Edit Account"
4321 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4325 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4326 msgid "Top up account"
4329 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4330 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4331 msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
4333 #. translators: argument is an account name
4334 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4336 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4337 msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
4339 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4340 msgid "Change your presence to see contacts here"
4341 msgstr "請變更您的上線狀態才能在這裡查看聯絡人"
4343 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4344 msgid "No match found"
4347 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4348 msgid "You haven't added any contact yet"
4351 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4352 msgid "No online contacts"
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4356 msgid "_New Conversation..."
4357 msgstr "新增談話(_N)..."
4359 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4360 msgid "New _Call..."
4361 msgstr "新增通話(_C)..."
4363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4368 msgid "_Add Contacts..."
4369 msgstr "加入聯絡人(_A)..."
4371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4372 msgid "_Search for Contacts..."
4373 msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
4375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4376 msgid "_Blocked Contacts"
4379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4388 msgid "Join _Favorites"
4389 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4391 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4392 msgid "_Manage Favorites"
4395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4396 msgid "_File Transfers"
4399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4404 msgid "P_references"
4407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4412 msgid "About Empathy"
4415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4416 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4420 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4421 msgid "Account settings"
4424 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4428 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4429 msgid "Show _Offline Contacts"
4430 msgstr "顯示離線連絡人(_O)"
4432 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4433 msgid "_Add Contact..."
4434 msgstr "加入聯絡人(_A)..."
4436 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4437 msgid "_New Conversation…"
4440 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4444 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4448 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4449 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4453 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4454 msgid "Please enter your account details"
4455 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4457 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4459 msgid "Edit %s account options"
4462 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4463 msgid "Integrate your IM accounts"
4469 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4470 #~ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
4472 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4473 #~ msgstr "%Y %B %d %A"
4475 #~ msgid "_Block User"
4476 #~ msgstr "封鎖使用者(_B)"
4478 #~ msgid "Decide _Later"
4479 #~ msgstr "稍後再決定(_L)"
4493 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4494 #~ msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
4499 #~ msgid "Password:"
4505 #~ msgid "Send Audio"
4508 #~ msgid "Send Video"
4511 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4512 #~ msgstr "於個人圖示顯示協定"
4514 #~ msgid "Sort contacts by:"
4523 #~ msgid "Show avatars"
4527 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4528 #~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
4530 #~ msgid "Show protocols"
4533 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4534 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
4536 #~ msgid "Compact contact list"
4539 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4540 #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
4542 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4543 #~ msgstr "連絡人清單排序準則"
4546 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4547 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4548 #~ "sort the contact list by name."
4550 #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
4551 #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
4553 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4554 #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
4565 #~ msgid "Brightness"
4577 #~ msgid "Audio input"
4580 #~ msgid "Video input"
4593 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4594 #~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
4596 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4597 #~ msgstr "加值 %s (%s)..."
4599 #~ msgid "Top Up..."
4602 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4603 #~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
4605 #~ msgid "Credit Balance"
4608 #~ msgid "Find in Contact _List"
4609 #~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4611 #~ msgid "N_ormal Size"
4612 #~ msgstr "正常大小(_O)"
4614 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4615 #~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4617 #~ msgid "Show P_rotocols"
4618 #~ msgstr "顯示協定(_R)"
4620 #~ msgid "Sort by _Name"
4621 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
4623 #~ msgid "Sort by _Status"
4624 #~ msgstr "依狀態排序(_S)"
4626 #~ msgid "_Compact Size"
4627 #~ msgstr "精簡大小(_C)"
4632 #~ msgid "_Offline Contacts"
4633 #~ msgstr "離線連絡人(_O)"
4635 #~ msgid "Could not start room listing"
4636 #~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4638 #~ msgid "Could not stop room listing"
4639 #~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4641 #~ msgid "Appearance"
4644 #~ msgid "Call the contact again"
4645 #~ msgstr "再播打聯絡人一次"
4647 #~ msgid "Camera Off"
4650 #~ msgid "Camera On"
4653 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4654 #~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4656 #~ msgid "Enable camera and send video"
4657 #~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4659 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4660 #~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4671 #~ msgid "Video Off"
4677 #~ msgid "Video Preview"
4680 #~ msgid "Contact Map View"
4683 #~ msgid "Select contacts to link"
4684 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4686 #~ msgid "New contact preview"
4689 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4690 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4692 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4693 #~ msgid "_Link Contacts…"
4694 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4696 #~ msgid "Link Contacts"
4699 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4701 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4704 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4705 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4710 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4711 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4714 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4715 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4717 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4719 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4721 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4723 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4724 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4726 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4727 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4729 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4730 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4732 #~ msgid "There was an error."
4735 #~ msgid "The error message was: %s"
4736 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4739 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4740 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4742 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4745 #~ msgid "An error occurred"
4748 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4749 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4751 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4752 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4754 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4755 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4757 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4758 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4761 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4762 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4763 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4766 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4767 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4770 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4771 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4773 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4774 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4776 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4777 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4779 #~ msgid "No, I want a new account"
4780 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4782 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4783 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4785 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4786 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4788 #~ msgid "No, that's all for now"
4791 #~ msgid "Edit->Accounts"
4792 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4794 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4795 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4798 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4799 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4800 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4801 #~ "account from the Accounts dialog"
4803 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4804 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4807 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4808 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4810 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4811 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4813 #~ msgid "Please enter personal details"
4814 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4816 #~ msgid "Protocol:"
4819 #~ msgid "Personal Information"
4822 #~ msgid "_Personal Information"
4823 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4825 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4826 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4828 #~ msgid "Call volume"
4831 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4832 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4834 #~ msgid "Socket type not supported"
4835 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4837 #~ msgid "My Web Accounts"
4840 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4841 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4843 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4844 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4846 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4847 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4855 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4860 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4861 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4863 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4866 #~ msgid "Input level:"
4869 #~ msgid "Input volume:"
4872 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4873 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4875 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4876 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4878 #~ msgid "Favorite People"
4881 #~ msgid "Contact ID:"
4887 #~ msgid "Send _Video"
4888 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4893 #~ msgid "Set your presence and current status"
4894 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4896 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4897 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4899 #~ msgid "The selected contact is offline."
4900 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4902 #~ msgctxt "encoding video codec"
4906 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4910 #~ msgctxt "decoding video codec"
4914 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4918 #~ msgid "Find Next"
4921 #~ msgid "Find Previous"
4924 #~ msgid "Show and edit accounts"
4927 #~ msgid "Call with %d participants"
4928 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4939 #~ msgid "Conversations"
4942 #~ msgid "Previous Conversations"
4948 #~ msgid "Enter Custom Message"
4951 #~ msgid "Save _New Status Message"
4952 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4954 #~ msgid "Saved Status Messages"
4957 #~ msgid "%s is now offline."
4958 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4960 #~ msgid "%s is now online."
4961 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4966 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4967 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4969 #~ msgid "Add _New Preset"
4970 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4972 #~ msgid "Saved Presets"
4973 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4975 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4976 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4978 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4979 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4982 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4983 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4985 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4986 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4988 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4992 #~ msgid "_Character set:"
4995 #~ msgid "_E-mail address:"
4996 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4998 #~ msgid "_Nickname:"
5001 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5002 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
5004 #~ msgid "Send and receive messages"
5007 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5008 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
5010 #~ msgid "Select a destination"
5013 #~ msgid "Important Room"
5016 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5017 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
5019 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5020 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
5022 #~ msgid "%s account"
5025 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5026 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
5029 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5032 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
5034 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5035 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
5038 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5041 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
5045 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5046 #~ "discovered to be different from the local binding."
5048 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
5049 #~ "定 (registration binding)。"
5052 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5054 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
5056 #~ msgid "_Add…"
5057 #~ msgstr "加入(_A)…"
5059 #~ msgid "_Import…"
5060 #~ msgstr "匯入(_I)…"
5062 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5063 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
5066 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
5068 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
5070 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5071 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
5076 #~ msgid "<b>Location</b>"
5077 #~ msgstr "<b>位置</b>"