Update French translation
[empathy-mirror.git] / po / ro.po
blobe93fe926fbfcc3a730f03f25a689a36683d30911
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-25 20:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-26 03:37+0300\n"
14 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ro\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "20)) ? 1 : 2);;\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
29 "mesagerie"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Client de mesagerie instant"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Camera device"
49 msgstr "Cameră"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Poziția camerei"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid ""
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "chat."
59 msgstr ""
60 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
61 "a pseudonimului în grupurile de discuții."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Tema ferestrei de discuții"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Varianta de temă pentru fereastra de discuții"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr ""
75 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
76 "„en, fr, ro”)."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Listă de contacte compactă"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
91 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
92 msgstr "Calea D-Bus a ultimului cont selectat pentru a intra într-o fereastră."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
96 msgstr "Camera implicită folosită în apeluri video, ex: /dev/video0."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Default directory to select an avatar image from"
100 msgstr "Dosarul implicit din care se alege imaginea avatarului"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Disable popup notifications when away"
104 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când utilizatorul este plecat"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Disable sounds when away"
108 msgstr "Dezactivează sunetele când utilizatorul este plecat"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Display incoming events in the status area"
112 msgstr "Afișează evenimentele sosite în zona de stare"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid ""
116 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "user immediately."
118 msgstr ""
119 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
120 "prezintă-le utilizatorului imediat."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Echo cancellation support"
124 msgstr "Asistență pentru anularea ecoului"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy can publish the user's location"
128 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
132 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
136 msgstr ""
137 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
141 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy default download folder"
145 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Empathy should auto-away when idle"
149 msgstr ""
150 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
151 "inactiv"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
155 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
159 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
163 msgstr ""
164 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
165 "de discuții"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
169 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Enable popup notifications for new messages"
173 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Enable spell checker"
177 msgstr "Activează corectorul ortografic"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Hide main window"
181 msgstr "Ascunde fereastra principală"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Hide the main window."
185 msgstr "Ascunde fereastra principală."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
189 msgstr "Ultimul cont selectat în dialogul de alăturare la canale de discuții"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Nick completed character"
193 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
205 msgstr ""
206 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
207 "este Adium."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
243 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
247 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
250 msgid "Position the camera preview should be during a call."
251 msgstr ""
252 "Poziția la care previzualizarea camerei ar trebui să fie în timpul unui apel."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
255 msgid "Show Balance in contact list"
256 msgstr "Arată soldul curent în lista de contacte"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
259 msgid "Show avatars"
260 msgstr "Arată avatare"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
263 msgid "Show contact list in rooms"
264 msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
267 msgid "Show hint about closing the main window"
268 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Show offline contacts"
272 msgstr "Arată contactele deconectate"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Show protocols"
276 msgstr "Arată protocoalele"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Spell checking languages"
280 msgstr "Corectare ortografică a limbilor"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "The default folder to save file transfers in."
284 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
288 msgstr "Ultimul dosar din care a fost aleasă o imagine pentru avatar."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "The position for the chat window side pane"
292 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
295 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
296 msgstr ""
297 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr ""
302 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid ""
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr ""
308 "Varianta de temă care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele "
309 "de discuții."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Use graphical smileys"
313 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Use notification sounds"
317 msgstr "Folosește sunete de notificare"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Use theme for chat rooms"
321 msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
333 msgstr ""
334 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
335 "locația."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
343 msgstr ""
344 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră "
345 "la pornire."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
348 msgid ""
349 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
350 msgstr ""
351 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
352 "calculatorul este inactiv."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid ""
356 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
357 msgstr ""
358 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
359 "intimitate."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 msgid ""
363 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
364 msgstr ""
365 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
366 "ferestrei de discuții."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 msgid ""
370 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 msgstr ""
372 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare WebKit, cum ar fi Inspectorul "
373 "Web."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
376 msgid ""
377 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
378 "reconnect."
379 msgstr ""
380 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
381 "deconectare/reconectare automată."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
384 msgid ""
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr "Dacă să fie verificate cuvintele tastate după limbile selectate."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
389 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
390 msgstr ""
391 "Dacă să fie afișate emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
394 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
395 msgstr ""
396 "Specifică dacă se va activa filtrul de anulare a ecoului a lui Pulseaudio."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
399 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
400 msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore la autentificarea unui contact."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
403 msgid ""
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
405 msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore la deconectarea unui contact."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
408 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
409 msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore pentru evenimente."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
413 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la primirea mesajelor."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
416 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
417 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la începerea unei conversații noi."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
421 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la trimiterea mesajelor."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
424 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
425 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la conectarea la rețea."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
428 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
429 msgstr "Dacă să fie redat un sunet, la deconectarea de la o rețea."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
433 msgstr ""
434 "Dacă să fie redate notificări sonore când utilizatorul este plecat sau "
435 "ocupat."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
438 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
439 msgstr ""
440 "Dacă să fie afișată o notificare popup atunci când un contact se "
441 "deconectează."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
445 msgstr ""
446 "Dacă să fie afișată o notificare popup atunci când un contact se conectează."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
449 msgid ""
450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451 "the chat is already opened, but not focused."
452 msgstr ""
453 "Dacă să fie afișată o notificare popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
454 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
458 msgstr "Dacă să fie afișată o notificare popup la primirea de mesaje noi."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
461 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
462 msgstr "Dacă să fie afișat soldul curent în lista de contacte."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
465 msgid ""
466 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
467 msgstr ""
468 "Dacă să fie afișate avatare pentru contacte în lista de contacte și "
469 "ferestrele de discuții."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
472 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
473 msgstr "Dacă să fie afișate contactele deconectate în lista de contacte."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
476 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
477 msgstr ""
478 "Dacă să fie afișate notificări popup când utilizatorul este plecat sau "
479 "ocupat."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
482 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
483 msgstr "Dacă să fie afișate protocoalele contactelor în lista de contacte."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
486 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
487 msgstr "Dacă să fie afișată lista de contacte în ferestrele de discuții."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
490 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
491 msgstr "Dacă să fie afișată lista de contacte într-un mod compact."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
494 msgid ""
495 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
496 "'x' button in the title bar."
497 msgstr ""
498 "Dacă să fie afișat un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
499 "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
502 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
503 msgstr "Dacă să fie folosită tema pentru canalele de discuții."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
506 msgid ""
507 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
508 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
509 "the contact list by state."
510 msgstr ""
511 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
512 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
513 "contacte după starea lor."
515 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
516 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
517 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
519 #. Tweak the dialog
520 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
522 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
523 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
526 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
527 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "Fișierul selectat este gol"
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
542 #, c-format
543 msgid "Missed call from %s"
544 msgstr "Apel pierdut de la %s"
546 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
547 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
548 #, c-format
549 msgid "Called %s"
550 msgstr "Ați sunat pe %s"
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
553 #, c-format
554 msgid "Call from %s"
555 msgstr "Apel de la %s"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
558 msgid "Socket type not supported"
559 msgstr "Tipul socket-ului nu este suportat"
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
562 msgid "No reason was specified"
563 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
565 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
566 msgid "The change in state was requested"
567 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
569 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
570 msgid "You canceled the file transfer"
571 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
573 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
574 msgid "The other participant canceled the file transfer"
575 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
578 msgid "Error while trying to transfer the file"
579 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
582 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
583 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
586 msgid "Unknown reason"
587 msgstr "Motiv necunoscut"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
590 msgid "Available"
591 msgstr "Disponibil"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
594 msgid "Busy"
595 msgstr "Ocupat"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
598 msgid "Away"
599 msgstr "Plecat"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
602 msgid "Invisible"
603 msgstr "Invizibil"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
606 msgid "Offline"
607 msgstr "Deconectat"
609 #. translators: presence type is unknown
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
611 msgctxt "presence"
612 msgid "Unknown"
613 msgstr "Necunoscut"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
616 msgid "No reason specified"
617 msgstr "Niciun motiv specificat"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
620 msgid "Status is set to offline"
621 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
626 msgid "Network error"
627 msgstr "Eroare de rețea"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
630 msgid "Authentication failed"
631 msgstr "Autentificare eșuată"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
634 msgid "Encryption error"
635 msgstr "Eroare de criptare"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
638 msgid "Name in use"
639 msgstr "Nume în uz"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Certificate not provided"
643 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Certificate untrusted"
647 msgstr "Certificatul nu este de încredere"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
650 msgid "Certificate expired"
651 msgstr "Certificatul a expirat"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
654 msgid "Certificate not activated"
655 msgstr "Certificatul nu este activat"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid "Certificate hostname mismatch"
659 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
662 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
663 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
666 msgid "Certificate self-signed"
667 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
670 msgid "Certificate error"
671 msgstr "Eroare de certificat"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
674 msgid "Encryption is not available"
675 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
678 msgid "Certificate is invalid"
679 msgstr "Certificatul nu este valid"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
682 msgid "Connection has been refused"
683 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
686 msgid "Connection can't be established"
687 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
690 msgid "Connection has been lost"
691 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
694 msgid "This resource is already connected to the server"
695 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
698 msgid ""
699 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
700 msgstr ""
701 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Acest cont există deja de pe server"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Certificatul a fost revocat"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
716 msgid ""
717 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
718 msgstr ""
719 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau slab criptografic"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
722 msgid ""
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725 msgstr ""
726 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
727 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
730 msgid "Your software is too old"
731 msgstr "Programul este prea vechi"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
734 msgid "People Nearby"
735 msgstr "Persoane din apropiere"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
738 msgid "Yahoo! Japan"
739 msgstr "Yahoo! Japonia"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
742 msgid "Google Talk"
743 msgstr "Google Talk"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
746 msgid "Facebook Chat"
747 msgstr "Discuție Facebook"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
750 #, c-format
751 msgid "%d second ago"
752 msgid_plural "%d seconds ago"
753 msgstr[0] "o secundă"
754 msgstr[1] "%d secunde"
755 msgstr[2] "%d de secunde"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
758 #, c-format
759 msgid "%d minute ago"
760 msgid_plural "%d minutes ago"
761 msgstr[0] "un minut"
762 msgstr[1] "%d minute"
763 msgstr[2] "%d de minute"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
766 #, c-format
767 msgid "%d hour ago"
768 msgid_plural "%d hours ago"
769 msgstr[0] "o oră"
770 msgstr[1] "%d ore"
771 msgstr[2] "%d de ore"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
774 #, c-format
775 msgid "%d day ago"
776 msgid_plural "%d days ago"
777 msgstr[0] "o zi"
778 msgstr[1] "%d zile"
779 msgstr[2] "%d de zile"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
782 #, c-format
783 msgid "%d week ago"
784 msgid_plural "%d weeks ago"
785 msgstr[0] "o săptămână"
786 msgstr[1] "%d săptămâni"
787 msgstr[2] "%d de săptămâni"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
790 #, c-format
791 msgid "%d month ago"
792 msgid_plural "%d months ago"
793 msgstr[0] "o lună"
794 msgstr[1] "%d luni"
795 msgstr[2] "%d de luni"
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
798 msgid "in the future"
799 msgstr "în viitor"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
802 msgid "All accounts"
803 msgstr "Toate conturile"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
806 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
807 msgid "Account"
808 msgstr "Cont"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
811 msgid "Password"
812 msgstr "Parolă"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
816 msgid "Server"
817 msgstr "Server"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
821 msgid "Port"
822 msgstr "Port"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
826 #, c-format
827 msgid "%s:"
828 msgstr "%s:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
831 msgid "My Web Accounts"
832 msgstr "Conturile mele web"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
835 #, c-format
836 msgid "The account %s is edited via %s."
837 msgstr "Contul %s este editat prin %s."
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
840 #, c-format
841 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
842 msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
845 msgid "Launch My Web Accounts"
846 msgstr "Lansează Conturile mele web"
848 #. general handler
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
850 #, c-format
851 msgid "Edit %s"
852 msgstr "Editează %s"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
856 msgid "Username:"
857 msgstr "Utilizator:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
860 msgid "A_pply"
861 msgstr "A_plică"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
864 msgid "L_og in"
865 msgstr "Autent_ificare"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "Acest cont există deja de pe server"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "Creează un cont nou pe server"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
876 msgid "Ca_ncel"
877 msgstr "Re_nunță"
879 #. To translators: The first parameter is the login id and the
880 #. * second one is the network. The resulting string will be something
881 #. * like: "MyUserName on freenode".
882 #. * You should reverse the order of these arguments if the
883 #. * server should come before the login id in your locale.
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
885 #, c-format
886 msgid "%1$s on %2$s"
887 msgstr "%1$s pe %2$s"
889 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
890 #. * string will be something like: "Jabber Account"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
892 #, c-format
893 msgid "%s Account"
894 msgstr "Cont %s"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
897 msgid "New account"
898 msgstr "Cont nou"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
902 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
914 msgid "Advanced"
915 msgstr "Avansat"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
924 msgid "Pass_word:"
925 msgstr "Paro_lă:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
933 msgid "Remember Password"
934 msgstr "Memorează parola"
936 #. remember password ticky box
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
945 msgid "Remember password"
946 msgstr "Memorează parola"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
949 msgid "Screen _Name:"
950 msgstr "_Nume afișat:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
953 msgid "What is your AIM password?"
954 msgstr "Care este parola AIM?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
957 msgid "What is your AIM screen name?"
958 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
966 msgid "_Port:"
967 msgstr "_Port:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
975 msgid "_Server:"
976 msgstr "_Server:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> username"
981 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
986 msgid "Login I_D:"
987 msgstr "I_D autentificare:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
990 msgid "What is your GroupWise User ID?"
991 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
994 msgid "What is your GroupWise password?"
995 msgstr "Care este parola GroupWise?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
999 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1003 msgid "Ch_aracter set:"
1004 msgstr "Set de c_aractere:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1007 msgid "ICQ _UIN:"
1008 msgstr "ICQ _UIN:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1011 msgid "What is your ICQ UIN?"
1012 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1015 msgid "What is your ICQ password?"
1016 msgstr "Care este parola ICQ?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1020 msgid "Auto"
1021 msgstr "Auto"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1024 msgid "UDP"
1025 msgstr "UDP"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1028 msgid "TCP"
1029 msgstr "TCP"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1032 msgid "TLS"
1033 msgstr "TLS"
1035 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1036 #. * best to keep the English version.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1038 msgid "Register"
1039 msgstr "Register"
1041 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1042 #. * best to keep the English version.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1044 msgid "Options"
1045 msgstr "Options"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1048 msgid "None"
1049 msgstr "Niciunul"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1052 msgid "Character set:"
1053 msgstr "Set de caractere:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1056 msgid ""
1057 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1058 "password."
1059 msgstr ""
1060 "Multe servere IRC nu necesită o parolă, dacă nu sunteți siguri, nu scrieți "
1061 "nimic."
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1064 msgid "Network"
1065 msgstr "Rețea"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1068 msgid "Network:"
1069 msgstr "Rețea:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1072 msgid "Nickname:"
1073 msgstr "Pseudonim:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1076 msgid "Password:"
1077 msgstr "Parolă:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1080 msgid "Quit message:"
1081 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1084 msgid "Real name:"
1085 msgstr "Nume real:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1088 msgid "Servers"
1089 msgstr "Servere"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1092 msgid "What is your IRC nickname?"
1093 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1096 msgid "Which IRC network?"
1097 msgstr "Care rețea IRC?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1100 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1101 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1104 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1105 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1112 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1113 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1116 msgid "Override server settings"
1117 msgstr "Folosește configurările locale în locul celor ale serverului"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1120 msgid "Priori_ty:"
1121 msgstr "Priori_tate:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1124 msgid "Reso_urce:"
1125 msgstr "Res_ursă:"
1127 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1129 msgid ""
1130 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1131 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1132 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1133 "Facebook username if you don't have one."
1134 msgstr ""
1135 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1136 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1137 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1138 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1141 msgid "Use old SS_L"
1142 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1145 msgid "What is your Facebook password?"
1146 msgstr "Care este parola Facebook?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1149 msgid "What is your Facebook username?"
1150 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1153 msgid "What is your Google ID?"
1154 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1157 msgid "What is your Google password?"
1158 msgstr "Care este parola Google?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1161 msgid "What is your Jabber ID?"
1162 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1165 msgid "What is your Jabber password?"
1166 msgstr "Care este parola Jabber?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1169 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1170 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1173 msgid "What is your desired Jabber password?"
1174 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1177 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1178 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1181 msgid "What is your Windows Live ID?"
1182 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1185 msgid "What is your Windows Live password?"
1186 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1189 msgid "E-_mail address:"
1190 msgstr "Adresă e_mail:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1193 msgid "Nic_kname:"
1194 msgstr "Pseu_donim:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1197 msgid "_First Name:"
1198 msgstr "_Prenume:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1201 msgid "_Jabber ID:"
1202 msgstr "ID _Jabber:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1205 msgid "_Last Name:"
1206 msgstr "Nume de fami_lie:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1209 msgid "_Published Name:"
1210 msgstr "Nume _publicat:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1213 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1214 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1217 msgid "Authentication username:"
1218 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1221 msgid "Discover Binding"
1222 msgstr "Descoperă asocieri"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1229 msgid "Ignore TLS Errors"
1230 msgstr "Ignoră erorile TLS"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1233 msgid "Interval (seconds)"
1234 msgstr "Interval (secunde)"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Rutare relaxată"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1245 msgid "Mechanism:"
1246 msgstr "Mecanism:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1249 msgid "Miscellaneous Options"
1250 msgstr "Opțiuni diverse"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1253 msgid "NAT Traversal Options"
1254 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1257 msgid "Port:"
1258 msgstr "Port:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1261 msgid "Proxy Options"
1262 msgstr "Opțiuni proxy"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1265 msgid "STUN Server:"
1266 msgstr "Server STUN:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1270 msgid "Server:"
1271 msgstr "Server:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1274 msgid "Transport:"
1275 msgstr "Transport:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1278 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1279 msgstr "Folosiți acest cont să sunați te_lefoane fixe sau telefoane mobile"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1282 msgid "What is your SIP account password?"
1283 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1286 msgid "What is your SIP login ID?"
1287 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1290 msgid "_Username:"
1291 msgstr "_Utilizator:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1294 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1295 msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1299 msgstr "Care este ID-ul Yahoo!?"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 msgid "What is your Yahoo! password?"
1303 msgstr "Care este parola Yahoo!?"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1306 msgid "Yahoo! I_D:"
1307 msgstr "I_D Yahoo!:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "_Room List locale:"
1311 msgstr "Configu_rări regionale listă canale:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr ""
1321 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1324 msgid "Couldn't save picture to file"
1325 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1328 msgid "Select Your Avatar Image"
1329 msgstr "Alegeți avatarul"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1332 msgid "Take a picture..."
1333 msgstr "Faceți o poză..."
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1336 msgid "No Image"
1337 msgstr "Nicio imagine"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1340 msgid "Images"
1341 msgstr "Imagini"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1344 msgid "All Files"
1345 msgstr "Toate fișierele"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1348 msgid "Click to enlarge"
1349 msgstr "Clic pentru mărire"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1353 msgid "There was an error starting the call"
1354 msgstr "A apărut o eroare la pornirea apelului"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1357 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1358 msgstr "Contactul selectat nu suportă apeluri"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1361 msgid "The specified contact is offline"
1362 msgstr "Contactul selectat este deconectat"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1365 msgid "The specified contact is not valid"
1366 msgstr "Contactul selectat nu este valid"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1369 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1370 msgstr "Apelurile de urgență nu sunt suportate de către acest protocol"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1373 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1374 msgstr "Nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1377 msgid "Failed to open private chat"
1378 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1381 msgid "Topic not supported on this conversation"
1382 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1385 msgid "You are not allowed to change the topic"
1386 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1389 #, c-format
1390 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1391 msgstr "„%s” nu este un identificator de contact valid"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1410 msgid ""
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1412 "current one"
1413 msgstr ""
1414 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: părăsește canalul de discuții, implicit "
1415 "cel curent"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1434 msgid ""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1438 msgstr ""
1439 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1440 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1441 "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <contact ID>: afișează informații despre un contact"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1448 msgid ""
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "show its usage."
1451 msgstr ""
1452 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1453 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s"
1458 msgstr "Utilizare: %s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Comandă necunoscută"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr ""
1467 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1470 msgid "insufficient balance to send message"
1471 msgstr "sold insuficient pentru a trimite mesajul"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1475 #, c-format
1476 msgid "Error sending message '%s': %s"
1477 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1481 #, c-format
1482 msgid "Error sending message: %s"
1483 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului : %s"
1485 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1486 #. * account to send the message.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1488 #, c-format
1489 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1490 msgstr "sold insuficient pentru a trimite mesajul. <a href='%s'>Încărcați</a>."
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1493 msgid "not capable"
1494 msgstr "incapabil"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1497 msgid "offline"
1498 msgstr "deconectat"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1501 msgid "invalid contact"
1502 msgstr "contact invalid"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1505 msgid "permission denied"
1506 msgstr "permisiune respinsă"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1509 msgid "too long message"
1510 msgstr "mesaj prea lung"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1513 msgid "not implemented"
1514 msgstr "neimplementat"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1517 msgid "unknown"
1518 msgstr "necunoscut"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1521 msgid "Topic:"
1522 msgstr "Subiect:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1525 #, c-format
1526 msgid "Topic set to: %s"
1527 msgstr "Subiect definit la: %s"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1530 msgid "No topic defined"
1531 msgstr "Niciun subiect definit"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1534 msgid "(No Suggestions)"
1535 msgstr "(Nicio sugestie)"
1537 #. translators: %s is the selected word
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1539 #, c-format
1540 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1541 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
1543 #. translators: first %s is the selected word,
1544 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1546 #, c-format
1547 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1548 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1551 msgid "Insert Smiley"
1552 msgstr "Inserează un emoticon"
1554 #. send button
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1557 msgid "_Send"
1558 msgstr "_Trimite"
1560 #. Spelling suggestions
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1562 msgid "_Spelling Suggestions"
1563 msgstr "_Sugestii de corectare ortografică"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1566 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1567 msgstr "Nu s-au putut obține înregistrările recente"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1570 #, c-format
1571 msgid "%s has disconnected"
1572 msgstr "%s s-a deconectat"
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1578 #, c-format
1579 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1580 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1583 #, c-format
1584 msgid "%s was kicked"
1585 msgstr "%s a fost dat afară"
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1591 #, c-format
1592 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1593 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1596 #, c-format
1597 msgid "%s was banned"
1598 msgstr "%s a fost blocat"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1601 #, c-format
1602 msgid "%s has left the room"
1603 msgstr "%s a părăsit canalul de discuții"
1605 #. Note to translators: this string is appended to
1606 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1607 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1608 #. * please let us know. :-)
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1611 #, c-format
1612 msgid " (%s)"
1613 msgstr " (%s)"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1616 #, c-format
1617 msgid "%s has joined the room"
1618 msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1621 #, c-format
1622 msgid "%s is now known as %s"
1623 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1625 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1626 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1627 #. * we get the new handler.
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1538
1631 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1632 msgid "Disconnected"
1633 msgstr "Deconectat"
1635 #. Add message
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
1637 msgid "Would you like to store this password?"
1638 msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
1641 msgid "Remember"
1642 msgstr "Reține"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
1645 msgid "Not now"
1646 msgstr "Nu acum"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1650 msgid "Retry"
1651 msgstr "Încercați din nou"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
1654 msgid "Wrong password; please try again:"
1655 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1657 #. Add message
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1659 msgid "This room is protected by a password:"
1660 msgstr "Acest canal este protejat de o parolă:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
1663 msgid "Join"
1664 msgstr "Alăturare"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1667 msgid "Connected"
1668 msgstr "Conectat"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
1671 msgid "Conversation"
1672 msgstr "Conversație"
1674 #. Translators: this string is a something like
1675 #. * "Escher Cat (SMS)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
1677 #, c-format
1678 msgid "%s (SMS)"
1679 msgstr "%s (SMS)"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1682 msgid "Unknown or invalid identifier"
1683 msgstr "Identificator necunoscut sau nevalid"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1686 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1687 msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă temporar"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1690 msgid "Contact blocking unavailable"
1691 msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1694 msgid "Permission Denied"
1695 msgstr "Permisiune respinsă"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1698 msgid "Could not block contact"
1699 msgstr "Nu s-a putut bloca contactul"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1702 msgid "Edit Blocked Contacts"
1703 msgstr "Editează contactele blocate"
1705 #. Account and Identifier
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1712 msgid "Account:"
1713 msgstr "Cont:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1716 msgid "Blocked Contacts"
1717 msgstr "Contacte blocate"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1723 msgid "Remove"
1724 msgstr "Elimină"
1726 #. Copy Link Address menu item
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1729 msgid "_Copy Link Address"
1730 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1732 #. Open Link menu item
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1735 msgid "_Open Link"
1736 msgstr "_Deschide legătura"
1738 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1739 #. * chat windows (strftime format string)
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1741 msgid "%A %B %d %Y"
1742 msgstr "%A %d %B %Y"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1746 msgid "Edit Contact Information"
1747 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1750 msgid "Personal Information"
1751 msgstr "Informații personale"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1755 msgid "New Contact"
1756 msgstr "Contact nou"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1760 #, c-format
1761 msgid "Block %s?"
1762 msgstr "Blocați %s?"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1766 #, c-format
1767 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1768 msgstr "Sigur doriți să blocați „%s”? Nu vă va mai putea contacta de acum."
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1772 msgid "_Block"
1773 msgstr "_Blochează"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1777 msgid "_Report this contact as abusive"
1778 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1779 msgstr[0] "_Raportează acest contact ca abuziv"
1780 msgstr[1] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
1781 msgstr[2] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1784 msgid "Decide _Later"
1785 msgstr "_Decide mai târziu"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1788 msgid "Subscription Request"
1789 msgstr "Cerere de abonare"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1792 msgid "_Block User"
1793 msgstr "_Blochează utilizatorul"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1558
1797 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1798 msgid "_Add Contact…"
1799 msgstr "_Adaugă un contact…"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1802 msgid "_Block Contact"
1803 msgstr "_Blochează un contact"
1805 #. add chat button
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1809 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1810 msgid "_Chat"
1811 msgstr "Dis_cuție"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:881
1815 msgctxt "menu item"
1816 msgid "_Audio Call"
1817 msgstr "Apel _audio"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:926
1821 msgctxt "menu item"
1822 msgid "_Video Call"
1823 msgstr "Apel _video"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:979
1827 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1828 msgid "_Previous Conversations"
1829 msgstr "Conversații an_terioare"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1020
1833 msgid "Send File"
1834 msgstr "Trimite un fișier"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1062
1838 msgid "Share My Desktop"
1839 msgstr "Partajează desktopul"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1125
1843 msgid "Infor_mation"
1844 msgstr "Infor_mații"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1847 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1848 msgid "_Edit"
1849 msgstr "_Editare"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1316
1853 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1854 msgid "Inviting you to this room"
1855 msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1362
1859 msgid "_Invite to Chat Room"
1860 msgstr "_Invită într-un canal de discuții"
1862 #. Title
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1864 msgid "Search contacts"
1865 msgstr "Caută contacte"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1868 msgid "Search: "
1869 msgstr "Caută:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1872 msgid "_Add Contact"
1873 msgstr "_Adaugă contact"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1876 msgid "No contacts found"
1877 msgstr "Nu s-a găsit niciun contact"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1880 msgid "Your message introducing yourself:"
1881 msgstr "Mesajul dumneavoastră de introducere:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1884 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1885 msgstr "Te rog permite-mi să văd când ești conectat. Mulțumesc!"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1889 msgid "Channels:"
1890 msgstr "Canale:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1894 msgid "Country ISO Code:"
1895 msgstr "Codul ISO al țării:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1899 msgid "Country:"
1900 msgstr "Țară:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1904 msgid "State:"
1905 msgstr "Stat:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1909 msgid "City:"
1910 msgstr "Oraș:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1914 msgid "Area:"
1915 msgstr "Zonă:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1919 msgid "Postal Code:"
1920 msgstr "Cod poștal:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1924 msgid "Street:"
1925 msgstr "Stradă:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1929 msgid "Building:"
1930 msgstr "Clădire:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1934 msgid "Floor:"
1935 msgstr "Etaj:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1939 msgid "Room:"
1940 msgstr "Canal de discuții:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1944 msgid "Text:"
1945 msgstr "Text:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1949 msgid "Description:"
1950 msgstr "Descriere:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1954 msgid "URI:"
1955 msgstr "URI:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1959 msgid "Accuracy Level:"
1960 msgstr "Nivel acuratețe:"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1964 msgid "Error:"
1965 msgstr "Eroare:"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1969 msgid "Vertical Error (meters):"
1970 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1974 msgid "Horizontal Error (meters):"
1975 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1979 msgid "Speed:"
1980 msgstr "Viteză:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1984 msgid "Bearing:"
1985 msgstr "Orientare:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1989 msgid "Climb Speed:"
1990 msgstr "Viteză de urcare:"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1994 msgid "Last Updated on:"
1995 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1999 msgid "Longitude:"
2000 msgstr "Longitudine:"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2004 msgid "Latitude:"
2005 msgstr "Latitudine:"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2009 msgid "Altitude:"
2010 msgstr "Altitudine:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2017 msgid "Location"
2018 msgstr "Locație"
2020 #. translators: format is "Location, $date"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2023 #, c-format
2024 msgid "%s, %s"
2025 msgstr "%s, %s"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2029 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2030 msgstr "%e %B %Y la %R UTC"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
2034 msgid "Save Avatar"
2035 msgstr "Salvează avatarul"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
2039 msgid "Unable to save avatar"
2040 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1097
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
2045 msgid "Favorite"
2046 msgstr "Favorite"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2049 msgid "Full name"
2050 msgstr "Nume întreg"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2053 msgid "Phone number"
2054 msgstr "Număr de telefon:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2057 msgid "E-mail address"
2058 msgstr "Adresă de email"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2061 msgid "Website"
2062 msgstr "Pagină web"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2065 msgid "Birthday"
2066 msgstr "Zi de naștere"
2068 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2069 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2070 #. * with their IM client.
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2072 msgid "Last seen:"
2073 msgstr "Văzut ultima dată pe:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2076 msgid "Connected from:"
2077 msgstr "Conectat din:"
2079 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2080 #. * and should bin this.
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2082 msgid "Away message:"
2083 msgstr "Mesaj de ieșire:"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2086 msgid "work"
2087 msgstr "muncă"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2090 msgid "home"
2091 msgstr "acasă"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2094 msgid "mobile"
2095 msgstr "telefon mobil"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2098 msgid "voice"
2099 msgstr "voce"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2102 msgid "preferred"
2103 msgstr "preferințe"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2106 msgid "postal"
2107 msgstr "poștal"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2110 msgid "parcel"
2111 msgstr "pachet"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2114 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2115 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
2117 #. Alias
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2120 msgid "Alias:"
2121 msgstr "Alias:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2124 msgid "Client Information"
2125 msgstr "Informații despre client"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2128 msgid "Client:"
2129 msgstr "Client:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2133 msgid "Contact Details"
2134 msgstr "Detalii despre contact"
2136 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2137 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2140 msgid "Identifier:"
2141 msgstr "Identificator:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2145 msgid "Information requested…"
2146 msgstr "Informații cerute..."
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2149 msgid "OS:"
2150 msgstr "SO:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2153 msgid "Version:"
2154 msgstr "Versiune:"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2157 msgid "Groups"
2158 msgstr "Grupuri"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2161 msgid ""
2162 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2163 "select more than one group or no groups."
2164 msgstr ""
2165 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
2166 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2169 msgid "_Add Group"
2170 msgstr "_Adaugă un grup"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2173 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2174 msgid "Select"
2175 msgstr "Selectează"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2178 #: ../src/empathy-main-window.c:1952
2179 msgid "Group"
2180 msgstr "Grup"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2183 msgid "The following identity will be blocked:"
2184 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2185 msgstr[0] "Identitatea următoare va fi blocată:"
2186 msgstr[1] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
2187 msgstr[2] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2190 msgid "The following identity can not be blocked:"
2191 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2192 msgstr[0] "Identitatea următoare nu poate fi blocată:"
2193 msgstr[1] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
2194 msgstr[2] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
2196 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2198 msgid "Linked Contacts"
2199 msgstr "Contacte îmbinate"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2202 msgid "Select contacts to link"
2203 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2206 msgid "New contact preview"
2207 msgstr "Previzualizare contact nou"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2210 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2211 msgstr ""
2212 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
2214 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2215 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2216 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:148
2218 #, c-format
2219 msgid "%s (%s)"
2220 msgstr "%s (%s)"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:312
2223 msgid "Select account to use to place the call"
2224 msgstr "Selectați contul pe care doriți să îl utilizați pentru a apela"
2226 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2227 #. * title
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:316
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2232 msgid "Call"
2233 msgstr "Apel"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:381
2236 msgid "Mobile"
2237 msgstr "Telefon mobil"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:383
2240 msgid "Work"
2241 msgstr "Muncă"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:385
2244 msgid "HOME"
2245 msgstr "ACASĂ"
2247 #. add SMS button
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2250 msgid "_SMS"
2251 msgstr "_SMS"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1174
2254 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2255 msgid "_Edit"
2256 msgstr "_Editare"
2258 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2259 #. * to form a meta-contact".
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1200
2261 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2262 msgid "_Link Contacts…"
2263 msgstr "Îm_bină contactele…"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
2266 msgid "Delete and _Block"
2267 msgstr "Șterge și _blochează"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2270 #, c-format
2271 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2272 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
2274 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2276 msgid "Removing group"
2277 msgstr "Eliminare grup"
2279 #. Remove
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2455
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2672
2282 msgid "_Remove"
2283 msgstr "_Elimină"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2532
2286 #, c-format
2287 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2288 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2541
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2294 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2295 msgstr ""
2296 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
2297 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
2299 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2553
2301 msgid "Removing contact"
2302 msgstr "Eliminare contact"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2305 #, c-format
2306 msgid "Linked contact containing %u contact"
2307 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2308 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
2309 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
2310 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2313 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2314 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2317 msgid "Online from a phone or mobile device"
2318 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2321 msgid "New Network"
2322 msgstr "Rețea nouă"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2325 msgid "Choose an IRC network"
2326 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2329 msgid "Reset _Networks List"
2330 msgstr "Resetează _lista rețelelor"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2333 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2334 msgid "Select"
2335 msgstr "Alege"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2338 msgid "new server"
2339 msgstr "server nou"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2342 msgid "SSL"
2343 msgstr "SSL"
2345 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2346 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2347 #. * is a verb.
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2349 msgid "Link Contacts"
2350 msgstr "Îmbinare contacte"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2353 msgctxt "Unlink individual (button)"
2354 msgid "_Unlink…"
2355 msgstr "_Dezbină…"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2358 msgid ""
2359 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2360 msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
2362 #. Add button
2363 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2364 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2365 #. * meta-contact".
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2367 msgid "_Link"
2368 msgstr "Îm_bină"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2371 #, c-format
2372 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2373 msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2376 msgid ""
2377 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2378 "split the linked contacts into separate contacts."
2379 msgstr ""
2380 "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina contactul "
2381 "îmbinat în contactele pe care le conține."
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2384 msgctxt "Unlink individual (button)"
2385 msgid "_Unlink"
2386 msgstr "_Dezbină"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2389 msgid "History"
2390 msgstr "Istoric"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2393 msgid "Show"
2394 msgstr "Arată"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2397 msgid "Search"
2398 msgstr "Caută"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2401 #, c-format
2402 msgid "Chat in %s"
2403 msgstr "Conversație în %s"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2406 #, c-format
2407 msgid "Chat with %s"
2408 msgstr "Conversație cu %s"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2412 msgctxt "A date with the time"
2413 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2414 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2416 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2418 #, c-format
2419 msgid "<i>* %s %s</i>"
2420 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2422 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2423 #. * The string in bold is the sender's name
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2425 #, c-format
2426 msgid "<b>%s:</b> %s"
2427 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2430 #, c-format
2431 msgid "%s second"
2432 msgid_plural "%s seconds"
2433 msgstr[0] "o secundă"
2434 msgstr[1] "%s secunde"
2435 msgstr[2] "%s de secunde"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2438 #, c-format
2439 msgid "%s minute"
2440 msgid_plural "%s minutes"
2441 msgstr[0] "un minut"
2442 msgstr[1] "%s minute"
2443 msgstr[2] "%s de minute"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2446 #, c-format
2447 msgid "Call took %s, ended at %s"
2448 msgstr "Apelul a durat %s și s-a terminat la %s"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2451 msgid "Today"
2452 msgstr "Azi"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2455 msgid "Yesterday"
2456 msgstr "Ieri"
2458 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2460 msgid "%e %B %Y"
2461 msgstr "%e %B %Y"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2465 msgid "Anytime"
2466 msgstr "Oricând"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2470 msgid "Anyone"
2471 msgstr "Oricine"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2474 msgid "Who"
2475 msgstr "Cine"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2478 msgid "When"
2479 msgstr "Când"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2482 msgid "Anything"
2483 msgstr "Orice"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2486 msgid "Text chats"
2487 msgstr "Conversații text"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2491 msgid "Calls"
2492 msgstr "Apeluri"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2495 msgid "Incoming calls"
2496 msgstr "Apeluri primite"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2499 msgid "Outgoing calls"
2500 msgstr "Apeluri expediate"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2503 msgid "Missed calls"
2504 msgstr "Apeluri pierdute"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2507 msgid "What"
2508 msgstr "Ce"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2511 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2512 msgstr "Sigur doriți să ștergeți conversațiile anterioare?"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2515 msgid "Clear All"
2516 msgstr "Șterge tot"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2519 msgid "Delete from:"
2520 msgstr "Șters din:"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2523 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2524 msgstr "<span size=\"x-large\">Se încarcă...</span>"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2528 msgid "Chat"
2529 msgstr "Discută"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2532 msgid "Delete All History..."
2533 msgstr "Șterge tot istoricul..."
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2536 msgid "Profile"
2537 msgstr "Profil"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2542 msgid "Video"
2543 msgstr "Video"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2547 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2548 msgid "_Edit"
2549 msgstr "_Editare"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2552 msgid "_File"
2553 msgstr "_Fișier"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2556 msgid "page 2"
2557 msgstr "pagina 2"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2560 msgid "The contact is offline"
2561 msgstr "Contactul selectat este deconectat"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2564 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2565 msgstr "Contactul specificat este invalid sau necunoscut"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2568 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2569 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2572 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2573 msgstr "Funcționalitatea solicitată nu este implementată pentru acest protocol"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2576 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2577 msgstr "Nu se poate începe o conversație cu contactul precizat"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2580 msgid "You are banned from this channel"
2581 msgstr "Aveți interdicție pe acest canal"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2584 msgid "This channel is full"
2585 msgstr "Canalul este plin"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2588 msgid "You must be invited to join this channel"
2589 msgstr "Trebuie să fiți invitat pentru a intra în acest canal"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2592 msgid "Can't proceed while disconnected"
2593 msgstr "Nu se poate continua în timp ce contactul este deconectat"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2596 msgid "Permission denied"
2597 msgstr "Permisiune respinsă"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2600 msgid "There was an error starting the conversation"
2601 msgstr "A apărut o eroare în timpul pornirii conversației"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2605 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2606 msgstr "Introduceți un identificator al persoanei sau un număr de telefon:"
2608 #. Tweak the dialog
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2610 msgid "New Conversation"
2611 msgstr "Conversație nouă"
2613 #. add video button
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2615 msgid "_Video Call"
2616 msgstr "Apel _video"
2618 #. add audio button
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2620 msgid "_Audio Call"
2621 msgstr "Apel _audio"
2623 #. Tweak the dialog
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2625 msgid "New Call"
2626 msgstr "Apel nou"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2629 #, c-format
2630 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2631 msgstr "Autentificarea pentru contul <b>%s</b> a eșuat"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Enter your password for account\n"
2638 "<b>%s</b>"
2639 msgstr ""
2640 "Introduceți parola pentru contul\n"
2641 "<b>%s</b>"
2643 #. COL_STATUS_TEXT
2644 #. COL_STATE_ICON_NAME
2645 #. COL_STATE
2646 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2647 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2648 #. COL_TYPE
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2651 msgid "Custom Message…"
2652 msgstr "Mesaj personalizat…"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2656 msgid "Edit Custom Messages…"
2657 msgstr "Editează mesajele personalizate…"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2660 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2661 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2664 msgid "Click to make this status a favorite"
2665 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2668 msgid "Set status"
2669 msgstr "Setează mesajul de status"
2671 #. Custom messages
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2673 msgid "Custom messages…"
2674 msgstr "Mesaje personalizate…"
2676 #. Create account
2677 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2678 #. * "Yahoo!"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2681 #, c-format
2682 msgid "New %s account"
2683 msgstr "Cont %s nou"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2686 msgid "Find:"
2687 msgstr "Caută:"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2690 msgid "Mat_ch case"
2691 msgstr "Majus_cule semnificative"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2694 msgid "Phrase not found"
2695 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2698 msgid "_Next"
2699 msgstr "_Tabul următor"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2702 msgid "_Previous"
2703 msgstr "Tabul _precedent"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2706 msgid "Received an instant message"
2707 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2710 msgid "Sent an instant message"
2711 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2714 msgid "Incoming chat request"
2715 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2718 msgid "Contact connected"
2719 msgstr "Contact conectat"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2722 msgid "Contact disconnected"
2723 msgstr "Contact deconectat"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2726 msgid "Connected to server"
2727 msgstr "Conectat la server"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2730 msgid "Disconnected from server"
2731 msgstr "Deconectat de la server"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2734 msgid "Incoming voice call"
2735 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2738 msgid "Outgoing voice call"
2739 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2742 msgid "Voice call ended"
2743 msgstr "Apel vocal terminat"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2746 msgid "Edit Custom Messages"
2747 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2750 #, c-format
2751 msgid "Message edited at %s"
2752 msgstr "Mesaj modificat la %s"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2755 msgid "Normal"
2756 msgstr "Normal"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2759 msgid "Classic"
2760 msgstr "Clasic"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2763 msgid "Simple"
2764 msgstr "Simplu"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2767 msgid "Clean"
2768 msgstr "Curat"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2771 msgid "Blue"
2772 msgstr "Albastru"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2775 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2776 msgstr ""
2777 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2780 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2781 msgstr "Certificatul nu este semnat de o autoritate de certificare."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2784 msgid "The certificate has expired."
2785 msgstr "Certificatul a expirat."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2788 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2789 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2792 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2793 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2796 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2797 msgstr ""
2798 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2799 "serverului."
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2802 msgid "The certificate is self-signed."
2803 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2806 msgid ""
2807 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2808 msgstr ""
2809 "Certificatul a fost revocat de către autoritatea de certificare emitentă."
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2812 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2813 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2816 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2817 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2820 msgid "The certificate is malformed."
2821 msgstr "Certificatul este malformat."
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2824 #, c-format
2825 msgid "Expected hostname: %s"
2826 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2829 #, c-format
2830 msgid "Certificate hostname: %s"
2831 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2834 msgid "Continue"
2835 msgstr "Continuă"
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2838 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2839 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2842 msgid "Remember this choice for future connections"
2843 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2846 msgid "Certificate Details"
2847 msgstr "Detalii certificat"
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2850 msgid "Unable to open URI"
2851 msgstr "Nu se poate deschide URI-ul"
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2854 msgid "Select a file"
2855 msgstr "Alegeți un fișier"
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2858 msgid "Insufficient free space to save file"
2859 msgstr "Nu este suficient spațiu liber pentru a salva fișierul"
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2865 "Please choose another location."
2866 msgstr ""
2867 "Este necesar un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar %s "
2868 "sunt disponibili. Alegeți o altă locație."
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2871 #, c-format
2872 msgid "Incoming file from %s"
2873 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2876 msgid "Current Locale"
2877 msgstr "Configurări regionale curente"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2883 msgid "Arabic"
2884 msgstr "Arabă"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2887 msgid "Armenian"
2888 msgstr "Armeană"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2893 msgid "Baltic"
2894 msgstr "Baltică"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2897 msgid "Celtic"
2898 msgstr "Celtă"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2904 msgid "Central European"
2905 msgstr "Central europeană"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2911 msgid "Chinese Simplified"
2912 msgstr "Chineză simplificată"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2917 msgid "Chinese Traditional"
2918 msgstr "Chineză tradițională"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2921 msgid "Croatian"
2922 msgstr "Croată"
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2930 msgid "Cyrillic"
2931 msgstr "Chirilică"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2934 msgid "Cyrillic/Russian"
2935 msgstr "Chirilică/Rusă"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2939 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2940 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2943 msgid "Georgian"
2944 msgstr "Georgiană"
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2949 msgid "Greek"
2950 msgstr "Greacă"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2953 msgid "Gujarati"
2954 msgstr "Gujarati"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2957 msgid "Gurmukhi"
2958 msgstr "Gurmukhi"
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2964 msgid "Hebrew"
2965 msgstr "Ebraică"
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2968 msgid "Hebrew Visual"
2969 msgstr "Ebraică vizuală"
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2972 msgid "Hindi"
2973 msgstr "Hindusă"
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2976 msgid "Icelandic"
2977 msgstr "Islandeză"
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2982 msgid "Japanese"
2983 msgstr "Japoneză"
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2989 msgid "Korean"
2990 msgstr "Coreeană"
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2993 msgid "Nordic"
2994 msgstr "Nordică"
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2997 msgid "Persian"
2998 msgstr "Persană"
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3002 msgid "Romanian"
3003 msgstr "Română"
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3006 msgid "South European"
3007 msgstr "Sud europeană"
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3010 msgid "Thai"
3011 msgstr "Tailandeză"
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3017 msgid "Turkish"
3018 msgstr "Turcă"
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3025 msgid "Unicode"
3026 msgstr "Unicode"
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3033 msgid "Western"
3034 msgstr "Occidentală"
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnameză"
3042 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3043 msgid "No error message"
3044 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
3046 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3047 msgid "Instant Message (Empathy)"
3048 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
3050 #: ../src/empathy.c:433
3051 msgid "Don't connect on startup"
3052 msgstr "Nu conecta la pornire"
3054 #: ../src/empathy.c:437
3055 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3056 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
3058 #: ../src/empathy.c:452
3059 msgid "- Empathy IM Client"
3060 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
3062 #: ../src/empathy.c:639
3063 msgid "Error contacting the Account Manager"
3064 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
3066 #: ../src/empathy.c:641
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3070 "The error was:\n"
3071 "\n"
3072 "%s"
3073 msgstr ""
3074 "A apărut o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
3075 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
3076 "\n"
3077 "%s"
3079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3080 msgid ""
3081 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3082 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3083 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3084 "version."
3085 msgstr ""
3086 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
3087 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
3088 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
3089 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3092 msgid ""
3093 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3094 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3095 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3096 "details."
3097 msgstr ""
3098 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
3099 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
3100 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
3101 "pentru mai multe detalii."
3103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3104 msgid ""
3105 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3106 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3107 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3108 msgstr ""
3109 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
3110 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
3111 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3113 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3114 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3115 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
3117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3118 msgid "translator-credits"
3119 msgstr ""
3120 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
3121 "Mișu Moldovan\n"
3122 "Adi Roiban\n"
3123 "Lucian Adrian Grijincu\n"
3124 "Daniel Șerbănescu\n"
3125 "\n"
3126 "Launchpad Contributions:\n"
3127 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
3128 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
3129 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
3130 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
3131 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3134 msgid "There was an error while importing the accounts."
3135 msgstr "A apărut o eroare în timpul importării conturilor."
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3138 msgid "There was an error while parsing the account details."
3139 msgstr "A apărut o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3142 msgid "There was an error while creating the account."
3143 msgstr "A apărut o eroare în timpul creării contului."
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3146 msgid "There was an error."
3147 msgstr "A apărut o eroare."
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3150 #, c-format
3151 msgid "The error message was: %s"
3152 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3155 msgid ""
3156 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3157 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3158 msgstr ""
3159 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
3160 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
3161 "contului din meniul Editare."
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3165 msgid "An error occurred"
3166 msgstr "A apărut o eroare"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3169 msgid "What kind of chat account do you have?"
3170 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3173 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3174 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3177 msgid "Enter your account details"
3178 msgstr "Introduceți detaliile contului"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3181 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3182 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3185 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3186 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3189 msgid "Enter the details for the new account"
3190 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3193 msgid ""
3194 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3195 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3196 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3197 "calls."
3198 msgstr ""
3199 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
3200 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
3201 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
3202 "sau video."
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3205 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3206 msgstr ""
3207 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3210 msgid "Yes, import my account details from "
3211 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3214 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3215 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3218 msgid "No, I want a new account"
3219 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3222 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3223 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3226 msgid "Select the accounts you want to import:"
3227 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3232 msgid "Yes"
3233 msgstr "Da"
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3236 msgid "No, that's all for now"
3237 msgstr "Nu, atât pentru acum"
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3240 msgid ""
3241 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3242 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3243 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3244 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3245 msgstr ""
3246 "Empathy poate descoperi automat și poate comunica cu persoane conectate la "
3247 "aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
3248 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
3249 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
3250 "utilizând dialogul „Conturi”"
3252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3254 msgid "Edit->Accounts"
3255 msgstr "Editare->Conturi"
3257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3258 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3259 msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum"
3261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3262 msgid ""
3263 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3264 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3265 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3266 "the Accounts dialog"
3267 msgstr ""
3268 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
3269 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
3270 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
3271 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3274 msgid "telepathy-salut not installed"
3275 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
3277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3278 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3279 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
3281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3282 msgid "Welcome to Empathy"
3283 msgstr "Bun venit la Empathy"
3285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3286 msgid "Import your existing accounts"
3287 msgstr "Importă conturile existente"
3289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3290 msgid "Please enter personal details"
3291 msgstr "Introduceți datele personale"
3293 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3294 #. * unsaved changes
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3296 #, c-format
3297 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3298 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
3300 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3301 #. * an unsaved new account
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3303 msgid "Your new account has not been saved yet."
3304 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3309 msgid "Connecting…"
3310 msgstr "Se conectează…"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3313 #, c-format
3314 msgid "Offline — %s"
3315 msgstr "Deconectat – %s"
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3318 #, c-format
3319 msgid "Disconnected — %s"
3320 msgstr "Deconectat – %s"
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3323 msgid "Offline — No Network Connection"
3324 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3327 msgid "Unknown Status"
3328 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3331 msgid "Offline — Account Disabled"
3332 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3335 msgid ""
3336 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3337 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3338 msgstr ""
3339 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
3340 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
3342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3343 #, c-format
3344 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3345 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3348 msgid "This will not remove your account on the server."
3349 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3352 msgid ""
3353 "You are about to select another account, which will discard\n"
3354 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3355 msgstr ""
3356 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
3357 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
3359 #. Menu items: to enabled/disable the account
3360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3361 msgid "_Enable"
3362 msgstr "Activ_ează"
3364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3365 msgid "_Disable"
3366 msgstr "_Dezactivează"
3368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3369 msgid ""
3370 "You are about to close the window, which will discard\n"
3371 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3372 msgstr ""
3373 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
3374 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3377 msgid "Add…"
3378 msgstr "Adaugă…"
3380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3381 msgid "Loading account information"
3382 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
3384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3385 msgid "No protocol installed"
3386 msgstr "Niciun protocol instalat"
3388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3389 msgid "Protocol:"
3390 msgstr "Protocol:"
3392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3393 msgid ""
3394 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3395 "you want to use."
3396 msgstr ""
3397 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
3398 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
3400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3401 msgid "_Import…"
3402 msgstr "_Importă…"
3404 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
3405 msgid " - Empathy authentication client"
3406 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
3408 #: ../src/empathy-auth-client.c:300
3409 msgid "Empathy authentication client"
3410 msgstr "Client de autentificare Empathy"
3412 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3413 msgid "People nearby"
3414 msgstr "Persoane din apropiere"
3416 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3417 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3418 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3420 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3421 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3422 msgstr "Client audio/video Empathy"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3425 msgid "Contrast"
3426 msgstr "Contrast"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3429 msgid "Brightness"
3430 msgstr "Luminozitate"
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3433 msgid "Gamma"
3434 msgstr "Gama"
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3437 msgid "Volume"
3438 msgstr "Volum"
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3441 msgid "_Sidebar"
3442 msgstr "Bară _laterală"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3445 msgid "Audio input"
3446 msgstr "Intrare audio"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3449 msgid "Video input"
3450 msgstr "Intrare video"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3453 msgid "Dialpad"
3454 msgstr "Tastatură numerică"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3457 msgid "Details"
3458 msgstr "Detalii"
3460 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3461 #. * is used in the window title
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3464 #, c-format
3465 msgid "Call with %s"
3466 msgstr "Apel către %s"
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3470 msgid "The IP address as seen by the machine"
3471 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3475 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3476 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3480 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3481 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3485 msgid "The IP address of a relay server"
3486 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3490 msgid "The IP address of the multicast group"
3491 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3497 msgctxt "codec"
3498 msgid "Unknown"
3499 msgstr "Necunoscut"
3501 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3503 #, c-format
3504 msgid "Connected — %d:%02dm"
3505 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3509 msgid "Technical Details"
3510 msgstr "Detalii tehnice"
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3517 "computer"
3518 msgstr ""
3519 "Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio "
3520 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3527 "computer"
3528 msgstr ""
3529 "Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video "
3530 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3537 "does not allow direct connections."
3538 msgstr ""
3539 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3540 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3541 "nu permite conexiuni directe."
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3544 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3545 msgid "There was a failure on the network"
3546 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3549 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3550 msgid ""
3551 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3552 msgstr ""
3553 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3554 "dumneavoastră"
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3557 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3558 msgid ""
3559 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3560 msgstr ""
3561 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3562 "dumneavoastră"
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3569 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3570 "the Help menu."
3571 msgstr ""
3572 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3573 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3574 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3577 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3578 msgid "There was a failure in the call engine"
3579 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3582 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3583 msgid "The end of the stream was reached"
3584 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3587 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3588 msgid "Can't establish audio stream"
3589 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3592 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3593 msgid "Can't establish video stream"
3594 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3598 msgid "Audio"
3599 msgstr "Audio"
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3603 msgid "Decoding Codec:"
3604 msgstr "Codec de decodificare:"
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3607 msgid "Disable camera"
3608 msgstr "Dezactivează camera"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3611 msgid "Display the dialpad"
3612 msgstr "Afișează tastatura numerică"
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3616 msgid "Encoding Codec:"
3617 msgstr "Codec de codificare:"
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3620 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3621 msgid "Hang up"
3622 msgstr "Închide"
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3626 msgid "Hang up current call"
3627 msgstr "Închide apelul curent"
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3631 msgid "Local Candidate:"
3632 msgstr "Candidat local:"
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3635 msgid "Maximise me"
3636 msgstr "Mărește-mă"
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3639 msgid "Minimise me"
3640 msgstr "Micșorează-mă"
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3644 msgid "Remote Candidate:"
3645 msgstr "Candidat la distanță:"
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3649 msgid "Send Audio"
3650 msgstr "Trimite audio"
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3653 msgid "Send Video"
3654 msgstr "Trimite video"
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3657 msgid "Show dialpad"
3658 msgstr "Arată tastatura numerică"
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3661 msgid "Start a video call"
3662 msgstr "Începe un apel video"
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3665 msgid "Start an audio call"
3666 msgstr "Începe un apel audio"
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3669 msgid "Swap camera"
3670 msgstr "Înlocuiți camera"
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3673 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3674 msgid "Toggle audio transmission"
3675 msgstr "Comută transmisia audio"
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3678 msgid "Toggle video transmission"
3679 msgstr "Comută transmisia video"
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3682 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3683 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3684 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3685 msgid "Unknown"
3686 msgstr "Necunoscut"
3688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3689 msgid "Video call"
3690 msgstr "Apel video"
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3693 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3694 msgid "_Call"
3695 msgstr "_Apelează"
3697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3698 msgid "_Camera"
3699 msgstr "_Camera"
3701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3702 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3703 msgid "_Contents"
3704 msgstr "_Conținut"
3706 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3707 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3708 msgid "_Debug"
3709 msgstr "_Depanare"
3711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3712 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3713 msgid "_Help"
3714 msgstr "_Ajutor"
3716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3717 msgid "_Microphone"
3718 msgstr "_Microfon"
3720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3721 msgid "_Settings"
3722 msgstr "_Setări"
3724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3725 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3726 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3727 msgid "_View"
3728 msgstr "_Vizualizare"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3731 #, c-format
3732 msgid "%s (%d unread)"
3733 msgid_plural "%s (%d unread)"
3734 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3735 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3736 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3739 #, c-format
3740 msgid "%s (and %u other)"
3741 msgid_plural "%s (and %u others)"
3742 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3743 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3744 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3747 #, c-format
3748 msgid "%s (%d unread from others)"
3749 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3750 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3751 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3752 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3754 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3755 #, c-format
3756 msgid "%s (%d unread from all)"
3757 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3758 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3759 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3760 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3762 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3763 msgid "SMS:"
3764 msgstr "SMS:"
3766 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3767 #, c-format
3768 msgid "Sending %d message"
3769 msgid_plural "Sending %d messages"
3770 msgstr[0] "Trimite %d mesaj"
3771 msgstr[1] "Trimite %d mesaje"
3772 msgstr[2] "Trimite %d de mesaje"
3774 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3775 msgid "Typing a message."
3776 msgstr "Tastează un mesaj."
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3779 msgid "C_lear"
3780 msgstr "_Curăță"
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3783 msgid "C_ontact"
3784 msgstr "C_ontact"
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3787 msgid "Insert _Smiley"
3788 msgstr "Inserează un e_moticon"
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3791 msgid "Invite _Participant…"
3792 msgstr "Invită un _participant…"
3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3795 msgid "Move Tab _Left"
3796 msgstr "Mută tabu_l la stânga"
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3799 msgid "Move Tab _Right"
3800 msgstr "Mută tabul la d_reapta"
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3803 msgid "Notify for All Messages"
3804 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3807 msgid "_Conversation"
3808 msgstr "_Conversație"
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3811 msgid "_Detach Tab"
3812 msgstr "_Detașează tabul"
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3815 msgid "_Favorite Chat Room"
3816 msgstr "Canal de discuții _favorit"
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3819 msgid "_Next Tab"
3820 msgstr "_Tabul următor"
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3823 msgid "_Previous Tab"
3824 msgstr "Tabul _precedent"
3826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3827 msgid "_Show Contact List"
3828 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3831 msgid "_Tabs"
3832 msgstr "_Taburi"
3834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3835 msgid "_Undo Close Tab"
3836 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3838 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3839 msgid "Name"
3840 msgstr "Nume"
3842 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3843 msgid "Room"
3844 msgstr "Canal de discuții"
3846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3847 msgid "Auto-Connect"
3848 msgstr "Conectare automată"
3850 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3851 msgid "Manage Favorite Rooms"
3852 msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3855 msgid "Incoming video call"
3856 msgstr "Ați primit un apel video"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1555
3859 msgid "Incoming call"
3860 msgstr "Apel primit"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3863 #, c-format
3864 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3865 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3868 #, c-format
3869 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3870 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1561
3874 #, c-format
3875 msgid "Incoming call from %s"
3876 msgstr "Apel primit de la %s"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3879 msgid "_Reject"
3880 msgstr "_Respinge"
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3883 msgid "_Answer"
3884 msgstr "Ră_spunde"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3887 msgid "_Answer with video"
3888 msgstr "_Răspunde cu imagine video"
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3891 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3892 #, c-format
3893 msgid "Incoming video call from %s"
3894 msgstr "Apel video primit de la %s"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3897 msgid "Room invitation"
3898 msgstr "Invitație canal de discuție"
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3901 #, c-format
3902 msgid "Invitation to join %s"
3903 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3905 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3906 #, c-format
3907 msgid "%s is inviting you to join %s"
3908 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3911 msgid "_Decline"
3912 msgstr "_Refuză"
3914 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3916 msgid "_Join"
3917 msgstr "A_lăturare"
3919 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3920 #, c-format
3921 msgid "%s invited you to join %s"
3922 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3925 #, c-format
3926 msgid "You have been invited to join %s"
3927 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3929 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3930 #, c-format
3931 msgid "Incoming file transfer from %s"
3932 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:377
3935 msgid "Password required"
3936 msgstr "Necesită parolă"
3938 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3939 #, c-format
3940 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3941 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
3943 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Message: %s"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Mesaj: %s"
3952 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3954 #, c-format
3955 msgid "%u:%02u.%02u"
3956 msgstr "%u:%02u.%02u"
3958 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3960 #, c-format
3961 msgid "%02u.%02u"
3962 msgstr "%02u.%02u"
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3965 msgctxt "file transfer percent"
3966 msgid "Unknown"
3967 msgstr "Necunoscut"
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3970 #, c-format
3971 msgid "%s of %s at %s/s"
3972 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3975 #, c-format
3976 msgid "%s of %s"
3977 msgstr "%s din %s"
3979 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3981 #, c-format
3982 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3983 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3985 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3987 #, c-format
3988 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3989 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3991 #. translators: first %s is filename, second %s
3992 #. * is the contact name
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3994 #, c-format
3995 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3996 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3999 msgid "Error receiving a file"
4000 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4003 #, c-format
4004 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4005 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4008 msgid "Error sending a file"
4009 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
4011 #. translators: first %s is filename, second %s
4012 #. * is the contact name
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4014 #, c-format
4015 msgid "\"%s\" received from %s"
4016 msgstr "„%s” primit de la %s"
4018 #. translators: first %s is filename, second %s
4019 #. * is the contact name
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4021 #, c-format
4022 msgid "\"%s\" sent to %s"
4023 msgstr "„%s” trimis către %s"
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4026 msgid "File transfer completed"
4027 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4030 msgid "Waiting for the other participant's response"
4031 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4034 #, c-format
4035 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4036 msgstr "Se verifică integritatea pentru „%s”"
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4039 #, c-format
4040 msgid "Hashing \"%s\""
4041 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4044 msgid "%"
4045 msgstr "%"
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4048 msgid "File"
4049 msgstr "Fișier"
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4052 msgid "Remaining"
4053 msgstr "Rămas"
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4056 msgid "File Transfers"
4057 msgstr "Transfer fișiere"
4059 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4060 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4061 msgstr ""
4062 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
4064 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4065 msgid ""
4066 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4067 "importing accounts from Pidgin."
4068 msgstr ""
4069 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
4070 "conturi din Pidgin."
4072 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4073 msgid "Import Accounts"
4074 msgstr "Importă conturi"
4076 #. Translators: this is the header of a treeview column
4077 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4078 msgid "Import"
4079 msgstr "Import"
4081 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4082 msgid "Protocol"
4083 msgstr "Protocol"
4085 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4086 msgid "Source"
4087 msgstr "Sursă"
4089 #: ../src/empathy-main-window.c:394
4090 msgid "Provide Password"
4091 msgstr "Furnizați parola"
4093 #: ../src/empathy-main-window.c:400
4094 msgid "Disconnect"
4095 msgstr "Deconectează"
4097 #: ../src/empathy-main-window.c:637
4098 msgid "No match found"
4099 msgstr "Nicio potrivire"
4101 #: ../src/empathy-main-window.c:745
4102 #, c-format
4103 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4104 msgstr ""
4105 "Ne pare rău, %s conturile nu pot fi utilizate până versiunea programului %s "
4106 "nu este actualizată."
4108 #: ../src/empathy-main-window.c:813
4109 msgid "Update software..."
4110 msgstr "Actualizează programul..."
4112 #: ../src/empathy-main-window.c:819 ../src/empathy-main-window.c:940
4113 msgid "Close"
4114 msgstr "Închide"
4116 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4117 msgid "Reconnect"
4118 msgstr "Reconectează"
4120 #: ../src/empathy-main-window.c:934
4121 msgid "Edit Account"
4122 msgstr "Editare cont"
4124 #. Translators: this string will be something like:
4125 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4126 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
4127 #, c-format
4128 msgid "Top up %s (%s)..."
4129 msgstr "Încarcă %s (%s)..."
4131 #: ../src/empathy-main-window.c:1120
4132 msgid "Top up account credit"
4133 msgstr "Încarcă creditul contului"
4135 #. top up button
4136 #: ../src/empathy-main-window.c:1191
4137 msgid "Top Up..."
4138 msgstr "Încarcă..."
4140 #: ../src/empathy-main-window.c:1934
4141 msgid "Contact"
4142 msgstr "Contact"
4144 #: ../src/empathy-main-window.c:2309
4145 msgid "Contact List"
4146 msgstr "Listă de contacte"
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4149 msgid "Contacts on a _Map"
4150 msgstr "Contactele pe o _hartă"
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4153 msgid "Credit Balance"
4154 msgstr "Soldul creditului"
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4157 msgid "Find in Contact _List"
4158 msgstr "Caută în _lista de contacte"
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4161 msgid "Join _Favorites"
4162 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4165 msgid "Manage Favorites"
4166 msgstr "Gestionează favoritele"
4168 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4169 msgid "N_ormal Size"
4170 msgstr "Dimensiune n_ormală"
4172 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4173 msgid "New _Call…"
4174 msgstr "Ape_l nou…"
4176 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4177 msgid "Normal Size With _Avatars"
4178 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
4180 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4181 msgid "P_references"
4182 msgstr "P_referințe"
4184 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4185 msgid "Show P_rotocols"
4186 msgstr "Arată p_rotocoalele"
4188 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4189 msgid "Sort by _Name"
4190 msgstr "Sortare după _nume"
4192 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4193 msgid "Sort by _Status"
4194 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
4196 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4197 msgid "_Accounts"
4198 msgstr "_Conturi"
4200 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4201 msgid "_Blocked Contacts"
4202 msgstr "Contacte _blocate"
4204 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4205 msgid "_Compact Size"
4206 msgstr "Dimensiune _compactă"
4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4209 msgid "_File Transfers"
4210 msgstr "Transfer de _fișiere"
4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4213 msgid "_Join…"
4214 msgstr "A_lăturare…"
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4218 msgid "_New Conversation…"
4219 msgstr "Conversație _nouă…"
4221 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4222 msgid "_Offline Contacts"
4223 msgstr "C_ontacte deconectate"
4225 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4226 msgid "_Personal Information"
4227 msgstr "Informații _personale"
4229 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4230 msgid "_Room"
4231 msgstr "Cana_l de discuții"
4233 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4234 msgid "_Search for Contacts…"
4235 msgstr "_Caută contacte…"
4237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4238 msgid "Chat Room"
4239 msgstr "Canal de discuții"
4241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4242 msgid "Members"
4243 msgstr "Membri"
4245 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4246 #. yes/no, yes/no and a number.
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "%s\n"
4251 "Invite required: %s\n"
4252 "Password required: %s\n"
4253 "Members: %s"
4254 msgstr ""
4255 "<b>%s</b>\n"
4256 "Invitație necesară: %s\n"
4257 "Parolă necesară: %s\n"
4258 "Membri: %s"
4260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4262 msgid "No"
4263 msgstr "Nu"
4265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4266 msgid "Could not start room listing"
4267 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții"
4269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4270 msgid "Could not stop room listing"
4271 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții"
4273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4274 msgid "Couldn't load room list"
4275 msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții"
4277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4278 msgid ""
4279 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4280 msgstr ""
4281 "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți clic "
4282 "pe unul sau mai multe canale din listă."
4284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4285 msgid ""
4286 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4287 "the current account's server"
4288 msgstr ""
4289 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
4290 "canalul este pe serverul contului curent"
4292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4293 msgid "Join Room"
4294 msgstr "Alăturare la canale de discuții"
4296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4297 msgid "Room List"
4298 msgstr "Listă canale de discuții"
4300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4301 msgid "_Room:"
4302 msgstr "Cana_l:"
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4305 msgid "Message received"
4306 msgstr "Mesaj primit"
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4309 msgid "Message sent"
4310 msgstr "Mesaj trimis"
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4313 msgid "New conversation"
4314 msgstr "Conversație nouă"
4316 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4317 msgid "Contact goes online"
4318 msgstr "Contactul se conectează"
4320 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4321 msgid "Contact goes offline"
4322 msgstr "Contactul se deconectează"
4324 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4325 msgid "Account connected"
4326 msgstr "Cont conectat"
4328 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4329 msgid "Account disconnected"
4330 msgstr "Cont deconectat"
4332 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4333 msgid "Language"
4334 msgstr "Limbă"
4336 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4337 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4338 msgid "Juliet"
4339 msgstr "Julieta"
4341 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4342 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4343 msgid "Romeo"
4344 msgstr "Romeo"
4346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4347 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4348 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4349 msgstr "O Romeo, Romeo, pentru ce ești Romeo?"
4351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4352 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4353 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4354 msgstr "Respinge-l pe tatăl tău și refuză numele lui;"
4356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4357 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4358 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4359 msgstr "Sau dacă nu vei fi, jur pe dragostea mea"
4361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4363 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4364 msgstr "Și nu voi mai fi un Capulet."
4366 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4367 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4368 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4369 msgstr "Voi auzi mai multe sau voi vorbi mai multe?"
4371 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4372 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4373 msgid "Juliet has disconnected"
4374 msgstr "Julieta s-a deconectat"
4376 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4377 msgid "Preferences"
4378 msgstr "Preferințe"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4381 msgid "Appearance"
4382 msgstr "Aspect"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4385 msgid "Behavior"
4386 msgstr "Comportament"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4389 msgid "Chat Th_eme:"
4390 msgstr "T_ema conversațiilor:"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4393 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4394 msgstr "Dez_activează notificările când utilizatorul este plecat sau ocupat"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4397 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4398 msgstr "Dez_activează sunetele când utilizatorul este plecat sau ocupat"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4401 msgid "Display incoming events in the notification area"
4402 msgstr "Afișează evenimentele sosite în zona de notificare"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4405 msgid ""
4406 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4407 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4408 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4409 "off and restarting the call."
4410 msgstr ""
4411 "Funcția de reducere a ecoului vă va face vocea mai clară pentru cealaltă "
4412 "persoană, dar poate crea probleme pe unele calculatoare. Dacă dumneavoastră "
4413 "sau altă persoană auziți zgomote ciudate sau scăpări de sunete în timpul "
4414 "apelului, încercați să opriți funcția de reducere a ecoului, iar apoi "
4415 "reporniți apelul."
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4418 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4419 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4422 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4423 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4426 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4427 msgstr "Activează notificările _când discuția nu este în prim plan"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4430 msgid "Enable spell checking for languages:"
4431 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4434 msgid "General"
4435 msgstr "Generale"
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4438 msgid "Location sources:"
4439 msgstr "Surse locații:"
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4442 msgid "Log conversations"
4443 msgstr "Jurnal conversații"
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4446 msgid "Notifications"
4447 msgstr "Notificări"
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4450 msgid "Play sound for events"
4451 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4454 msgid "Privacy"
4455 msgstr "Intimitate"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4458 msgid ""
4459 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4460 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4461 "decimal place."
4462 msgstr ""
4463 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
4464 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
4465 "o precizie de o cifră zecimală."
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4468 msgid "Show _smileys as images"
4469 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4472 msgid "Show contact _list in rooms"
4473 msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții"
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4476 msgid "Sounds"
4477 msgstr "Sunete"
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4480 msgid "Spell Checking"
4481 msgstr "Verificare ortografică"
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4484 msgid ""
4485 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4486 "dictionary installed."
4487 msgstr ""
4488 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4491 msgid "Themes"
4492 msgstr "Teme"
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4495 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4496 msgstr ""
4497 "Utilizați funcția de reducere a _ecoului pentru a îmbunătăți calitatea "
4498 "apelului"
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4501 msgid "Variant:"
4502 msgstr "Variantă:"
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4505 msgid "_Automatically connect on startup"
4506 msgstr "Conectare _automată la pornire "
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4509 msgid "_Cellphone"
4510 msgstr "Telefon mobi_l"
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4513 msgid "_Enable bubble notifications"
4514 msgstr "Activ_ează notificările balon"
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4517 msgid "_Enable sound notifications"
4518 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4521 msgid "_GPS"
4522 msgstr "_GPS"
4524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4525 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4526 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
4528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4529 msgid "_Open new chats in separate windows"
4530 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
4532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4533 msgid "_Publish location to my contacts"
4534 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
4536 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4538 msgid "_Reduce location accuracy"
4539 msgstr "_Redu acuratețea locației"
4541 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4542 msgid "Status"
4543 msgstr "Stare"
4545 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4546 msgid "_Quit"
4547 msgstr "_Ieșire"
4549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4550 msgid "Call the contact again"
4551 msgstr "Apelează din nou contactul"
4553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4554 msgid "Camera Off"
4555 msgstr "Cameră dezactivată"
4557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4558 msgid "Camera On"
4559 msgstr "Cameră activată"
4561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4562 msgid "Disable camera and stop sending video"
4563 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
4565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4566 msgid "Enable camera and send video"
4567 msgstr "Activează camera și trimite video"
4569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4570 msgid "Enable camera but don't send video"
4571 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
4573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4574 msgid "Preview"
4575 msgstr "Previzualizare"
4577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4578 msgid "Redial"
4579 msgstr "Formează din nou"
4581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4582 msgid "V_ideo"
4583 msgstr "V_ideo"
4585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4586 msgid "Video Off"
4587 msgstr "Video dezactivat"
4589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4590 msgid "Video On"
4591 msgstr "Video activat"
4593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4594 msgid "Video Preview"
4595 msgstr "Previzualizare video"
4597 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4598 msgid "Contact Map View"
4599 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
4601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4602 msgid "Save"
4603 msgstr "Salvează"
4605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4606 msgid "Debug Window"
4607 msgstr "Fereastră de depanare"
4609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4610 msgid "Pause"
4611 msgstr "Pauză"
4613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4614 msgid "Level "
4615 msgstr "Nivel "
4617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4618 msgid "Debug"
4619 msgstr "Depanare"
4621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4622 msgid "Info"
4623 msgstr "Informativ"
4625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4626 msgid "Message"
4627 msgstr "Mesaj"
4629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4630 msgid "Warning"
4631 msgstr "Avertisment"
4633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4634 msgid "Critical"
4635 msgstr "Critic"
4637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4638 msgid "Error"
4639 msgstr "Eroare"
4641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4642 msgid "Time"
4643 msgstr "Timp"
4645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4646 msgid "Domain"
4647 msgstr "Domeniu"
4649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4650 msgid "Category"
4651 msgstr "Categorie"
4653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4654 msgid "Level"
4655 msgstr "Nivel"
4657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4658 msgid ""
4659 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4660 "extension."
4661 msgstr ""
4662 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
4663 "distanță."
4665 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4666 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4667 msgid "Invite Participant"
4668 msgstr "Invită un participant"
4670 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4671 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4672 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
4674 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4675 msgid "Invite"
4676 msgstr "Invită"
4678 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4679 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4680 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (de ex: importare) și ieși"
4682 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4683 msgid ""
4684 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4685 msgstr ""
4686 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din "
4687 "apropiere”"
4689 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4690 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4691 msgstr "Alege inițial contul dat (de ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4693 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4694 msgid "<account-id>"
4695 msgstr "<account-id>"
4697 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4698 msgid "Show account assistant"
4699 msgstr "Arată asistentul de contacte"
4701 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4702 msgid "- Empathy Accounts"
4703 msgstr "- Conturi Empathy"
4705 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4706 msgid "Empathy Accounts"
4707 msgstr "Conturi Empathy"
4709 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4710 msgid "Show a particular service"
4711 msgstr "Afișează un anumit serviciu"
4713 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4714 msgid "- Empathy Debugger"
4715 msgstr "- Depanator Empathy"
4717 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4718 msgid "Empathy Debugger"
4719 msgstr "Depanator Empathy"
4721 #: ../src/empathy-chat.c:107
4722 msgid "- Empathy Chat Client"
4723 msgstr "- Client de chat Empathy"
4725 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4726 msgid "Respond"
4727 msgstr "Răspunde"
4729 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4731 msgid "Reject"
4732 msgstr "Respinge"
4734 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4735 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4737 msgid "Answer"
4738 msgstr "Răspunde"
4740 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4741 msgid "Answer with video"
4742 msgstr "Răspunde cu imagine video"
4744 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4745 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4746 msgid "Decline"
4747 msgstr "Refuză"
4749 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4750 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4751 msgid "Accept"
4752 msgstr "Acceptă"
4754 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4755 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4756 #. * brings the password popup.
4757 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4758 msgid "Provide"
4759 msgstr "Previzualizare"
4761 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4762 #, c-format
4763 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4764 msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel."
4766 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4767 #. * as possible.
4768 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4769 msgid "i"
4770 msgstr "i"
4772 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4773 msgid "On hold"
4774 msgstr "În așteptare"
4776 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4777 msgid "Mute"
4778 msgstr "Mut"
4780 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4781 msgid "Duration"
4782 msgstr "Durată"
4784 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4785 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4786 #, c-format
4787 msgid "%s — %d:%02dm"
4788 msgstr "%s — %d:%02dm"
4790 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4791 #, c-format
4792 msgid "Your current balance is %s."
4793 msgstr "Soldul curent este %s."
4795 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4796 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4797 msgstr "Ne pare rău, nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel."
4799 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4800 msgid "Top Up"
4801 msgstr "Încarcă"
4803 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4804 msgid "_Match case"
4805 msgstr "_Majuscule semnificative"
4807 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4808 #~ msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
4810 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4811 #~ msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
4813 #~ msgid "All"
4814 #~ msgstr "Toate"
4816 #~ msgid "_Enabled"
4817 #~ msgstr "_Activat"
4819 #~ msgid "Ungrouped"
4820 #~ msgstr "Negrupate"
4822 #~ msgid "Favorite People"
4823 #~ msgstr "Persoane favorite"
4825 #~ msgid "Select a contact"
4826 #~ msgstr "Alege un contact"
4828 #~ msgid "Date"
4829 #~ msgstr "Dată"
4831 #~ msgid "Conversations"
4832 #~ msgstr "Conversații"
4834 #~ msgid "Find Next"
4835 #~ msgstr "Caută următorul"
4837 #~ msgid "Find Previous"
4838 #~ msgstr "Caută precedentul"
4840 #~ msgid "Previous Conversations"
4841 #~ msgstr "Conversații anterioare"
4843 #~ msgid "_For:"
4844 #~ msgstr "_După:"
4846 #~ msgid "Contact ID:"
4847 #~ msgstr "ID contact:"
4849 #~ msgid "C_hat"
4850 #~ msgstr "_Discută"
4852 #~ msgid "C_all"
4853 #~ msgstr "_Apelează"
4855 #~ msgid "Set your presence and current status"
4856 #~ msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
4858 #~ msgid "Enter Custom Message"
4859 #~ msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
4861 #~ msgid "Save _New Status Message"
4862 #~ msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
4864 #~ msgid "Saved Status Messages"
4865 #~ msgstr "Mesaje de stare salvate"
4867 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4868 #~ msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
4870 #~ msgid "Show and edit accounts"
4871 #~ msgstr "Arată și modifică conturile"
4873 #~ msgid "%s is now offline."
4874 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4876 #~ msgid "%s is now online."
4877 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4879 #~ msgid "Context"
4880 #~ msgstr "Context"
4882 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4883 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4890 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4893 #~ "trimis"
4895 #~ msgid "Add _New Preset"
4896 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4898 #~ msgid "Saved Presets"
4899 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4901 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4902 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"