Update French translation
[empathy-mirror.git] / po / lv.po
blob339ac3c766c254d580c373ee4743889ef98fb334
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
8 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
9 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
10 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 12:16+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-02-20 12:22+0200\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "TZ klients"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr ""
43 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
44 "pakalpojumus"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 msgid ""
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "reconnect."
58 msgstr ""
59 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
60 "savienotos."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr ""
69 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
80 "datoru."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr ""
94 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
95 "apkope"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
103 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Slēpt galveno logu"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Slēpt galveno logu."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
156 "nekavējoties."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid ""
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 msgid ""
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
273 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
320 msgid ""
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 msgid ""
330 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "Deprecated."
332 msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 msgid ""
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr ""
342 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
343 "aktivētiem."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
346 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
350 msgid ""
351 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
352 "affect the 'gone' state."
353 msgstr ""
354 "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
355 "“prom” stāvokli."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 msgid ""
371 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 msgstr ""
373 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
374 "nl)."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
377 msgid "Enable spell checker"
378 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
381 msgid ""
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 msgid ""
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "chat."
393 msgstr ""
394 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
395 "tērzēšanā."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
402 msgid ""
403 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 msgstr ""
405 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr ""
414 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
415 "istabu."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
418 msgid "Camera device"
419 msgstr "Kameras ierīce"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
422 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
423 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
426 msgid "Camera position"
427 msgstr "Kameras novietojums"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
430 msgid "Position the camera preview should be during a call."
431 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
434 msgid "Echo cancellation support"
435 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
438 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
439 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
442 msgid "Show hint about closing the main window"
443 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
446 msgid ""
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
449 msgstr ""
450 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
451 "virsraksta joslā."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
462 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
463 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
466 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
467 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
470 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
471 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
474 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
475 msgstr ""
476 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
479 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
480 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
483 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
484 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
491 msgid ""
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 msgstr ""
494 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Iemesls netika norādīts"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Nezināms iemesls"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
525 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
526 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
529 msgid "File transfer not supported by remote contact"
530 msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
533 msgid "The selected file is not a regular file"
534 msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
537 msgid "The selected file is empty"
538 msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
541 msgid "Password not found"
542 msgstr "Parole nav atrasta"
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
545 #, c-format
546 msgid "IM account password for %s (%s)"
547 msgstr "%s TZ parole (%s)"
549 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
550 #, c-format
551 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
552 msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
555 #, c-format
556 msgid "Missed call from %s"
557 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
559 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
561 #, c-format
562 msgid "Called %s"
563 msgstr "Zvanīja %s"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
566 #, c-format
567 msgid "Call from %s"
568 msgstr "Zvans no %s"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
571 #, c-format
572 msgid "%d second ago"
573 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
575 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
576 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
579 #, c-format
580 msgid "%d minute ago"
581 msgid_plural "%d minutes ago"
582 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
583 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
584 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
587 #, c-format
588 msgid "%d hour ago"
589 msgid_plural "%d hours ago"
590 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
591 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
592 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
595 #, c-format
596 msgid "%d day ago"
597 msgid_plural "%d days ago"
598 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
599 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
600 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
603 #, c-format
604 msgid "%d week ago"
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
607 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
608 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
611 #, c-format
612 msgid "%d month ago"
613 msgid_plural "%d months ago"
614 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
615 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
616 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
619 msgid "in the future"
620 msgstr "nākotnē"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
623 msgid "Available"
624 msgstr "Pieejams"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
627 msgid "Busy"
628 msgstr "Aizņemts"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
631 msgid "Away"
632 msgstr "Projām"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
635 msgid "Invisible"
636 msgstr "Neredzams"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
639 msgid "Offline"
640 msgstr "Nesaistē"
642 #. translators: presence type is unknown
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
644 msgctxt "presence"
645 msgid "Unknown"
646 msgstr "Nezināms"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
649 msgid "No reason specified"
650 msgstr "Iemesls netika norādīts"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
653 msgid "Status is set to offline"
654 msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
659 msgid "Network error"
660 msgstr "Tīkla kļūda"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
663 msgid "Authentication failed"
664 msgstr "Neizdevās autentificēties"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
667 msgid "Encryption error"
668 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
671 msgid "Name in use"
672 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
675 msgid "Certificate not provided"
676 msgstr "Nav sertifikāta"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
679 msgid "Certificate untrusted"
680 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
683 msgid "Certificate expired"
684 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
687 msgid "Certificate not activated"
688 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
691 msgid "Certificate hostname mismatch"
692 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
695 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
696 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
699 msgid "Certificate self-signed"
700 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
703 msgid "Certificate error"
704 msgstr "Sertifikāta kļūda"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
707 msgid "Encryption is not available"
708 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
711 msgid "Certificate is invalid"
712 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
715 msgid "Connection has been refused"
716 msgstr "Savienojums atteikts"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
719 msgid "Connection can't be established"
720 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
723 msgid "Connection has been lost"
724 msgstr "Pārtrūka savienojums"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
727 msgid "This account is already connected to the server"
728 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
731 msgid ""
732 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
733 msgstr ""
734 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
735 "resursu"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
738 msgid "The account already exists on the server"
739 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
742 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
743 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
746 msgid "Certificate has been revoked"
747 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
750 msgid ""
751 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
752 msgstr ""
753 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
754 "vājš"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
757 msgid ""
758 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
759 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
760 msgstr ""
761 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
762 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
765 msgid "Your software is too old"
766 msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
769 msgid "Internal error"
770 msgstr "Iekšēja kļūda"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
774 msgid "People Nearby"
775 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
778 msgid "Yahoo! Japan"
779 msgstr "Yahoo! Japan"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
782 msgid "Google Talk"
783 msgstr "Google Talk"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
786 msgid "Facebook Chat"
787 msgstr "Facebook tērzēšana"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
790 msgid "All accounts"
791 msgstr "Visi konti"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
799 msgid "Pass_word"
800 msgstr "Paro_le:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
803 msgid "Screen _Name"
804 msgstr "Ekrā_na vārds"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
808 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
810 #. remember password ticky box
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
819 msgid "Remember password"
820 msgstr "Atcerēties paroli"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
827 msgid "_Port"
828 msgstr "_Ports"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
835 msgid "_Server"
836 msgstr "_Serveris"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
848 msgid "Advanced"
849 msgstr "Paplašināti"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
852 msgid "What is your AIM screen name?"
853 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
865 msgid "Remember Password"
866 msgstr "Atcerēties paroli"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
870 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
871 msgid "Account"
872 msgstr "Konts"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
876 msgid "Password"
877 msgstr "Parole"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
882 msgid "Server"
883 msgstr "Serveris"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
888 msgid "Port"
889 msgstr "Ports"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
892 #, c-format
893 msgid "%s"
894 msgstr "%s"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
897 #, c-format
898 msgid "%s:"
899 msgstr "%s:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
902 msgid "Username:"
903 msgstr "Lietotājvārds:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
906 msgid "A_pply"
907 msgstr "_Pielietot"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
910 msgid "L_og in"
911 msgstr "_Ierakstīties"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
914 msgid "This account already exists on the server"
915 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
918 msgid "Create a new account on the server"
919 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
921 #. To translators: The first parameter is the login id and the
922 #. * second one is the network. The resulting string will be something
923 #. * like: "MyUserName on freenode".
924 #. * You should reverse the order of these arguments if the
925 #. * server should come before the login id in your locale.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
927 #, c-format
928 msgid "%1$s on %2$s"
929 msgstr "%1$s uz %2$s"
931 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
932 #. * string will be something like: "Jabber Account"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
934 #, c-format
935 msgid "%s Account"
936 msgstr "%s konts"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
939 msgid "New account"
940 msgstr "Jauns konts"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
945 msgid "Login I_D"
946 msgstr "Lietotāja I_D"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> username"
951 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise User ID?"
955 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
958 msgid "What is your GroupWise password?"
959 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
962 msgid "ICQ _UIN"
963 msgstr "ICQ _UIN"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
966 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
967 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
970 msgid "Ch_aracter set"
971 msgstr "R_akstzīmju kopa"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
982 msgid "Network"
983 msgstr "Tīkls"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
986 msgid "Character set"
987 msgstr "Rakstzīmju kopa"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
991 msgid "Add…"
992 msgstr "Pievienot…"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
998 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
999 msgid "Remove"
1000 msgstr "Izņemt"
1002 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 msgid "Up"
1005 msgstr "Augšup"
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 msgid "Down"
1010 msgstr "Lejup"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1013 msgid "Servers"
1014 msgstr "Serveris"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1017 msgid ""
1018 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1019 "password."
1020 msgstr ""
1021 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1022 "paroli."
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1025 msgid "Nickname"
1026 msgstr "Iesauka"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1029 msgid "Quit message"
1030 msgstr "Iziešanas ziņojums"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1033 msgid "Real name"
1034 msgstr "Īstais vārds"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1037 msgid "Username"
1038 msgstr "Lietotājvārds"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1041 msgid "Which IRC network?"
1042 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1045 msgid "What is your IRC nickname?"
1046 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1049 msgid "What is your Facebook username?"
1050 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1052 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1054 msgid ""
1055 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1056 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1057 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1058 "Facebook username if you don't have one."
1059 msgstr ""
1060 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1061 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1062 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1063 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1066 msgid "What is your Facebook password?"
1067 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1070 msgid "What is your Google ID?"
1071 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1074 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1075 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1078 msgid "What is your Google password?"
1079 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1082 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1083 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1086 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1087 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1090 msgid "Priori_ty"
1091 msgstr "Priori_tāte"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1094 msgid "Reso_urce"
1095 msgstr "Res_urss"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1098 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1099 msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1102 msgid "Override server settings"
1103 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1106 msgid "Use old SS_L"
1107 msgstr "Lietot veco SS_L"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1110 msgid "What is your Jabber ID?"
1111 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1114 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1115 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1118 msgid "What is your Jabber password?"
1119 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1122 msgid "What is your desired Jabber password?"
1123 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1126 msgid "Nic_kname"
1127 msgstr "Iesau_ka"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1130 msgid "_Last Name"
1131 msgstr "_Uzvārds"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1134 msgid "_First Name"
1135 msgstr "_Vārds"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1138 msgid "_Published Name"
1139 msgstr "_Publiskotais vārds"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1142 msgid "_Jabber ID"
1143 msgstr "_Jabber ID"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1146 msgid "E-_mail address"
1147 msgstr "E-_pasta adrese"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1150 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1151 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1154 msgid "What is your Windows Live ID?"
1155 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1158 msgid "What is your Windows Live password?"
1159 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1163 msgid "Auto"
1164 msgstr "Auto"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1167 msgid "UDP"
1168 msgstr "UDP"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1171 msgid "TCP"
1172 msgstr "TCP"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1175 msgid "TLS"
1176 msgstr "TLS"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1179 msgid "Register"
1180 msgstr "Reģistrēties"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1183 msgid "Options"
1184 msgstr "Opcijas"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1187 msgid "None"
1188 msgstr "Nekas"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1191 msgid "_Username"
1192 msgstr "_Lietotājvārds"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1199 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1200 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1203 msgid "NAT Traversal Options"
1204 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1207 msgid "Proxy Options"
1208 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "Dažādas opcijas"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1215 msgid "STUN Server"
1216 msgstr "STUN serveris"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1219 msgid "Discover the STUN server automatically"
1220 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1223 msgid "Discover Binding"
1224 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1227 msgid "Keep-Alive Options"
1228 msgstr "Keep-alive opcijas"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1231 msgid "Mechanism"
1232 msgstr "Mehānisms"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1235 msgid "Interval (seconds)"
1236 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1239 msgid "Authentication username"
1240 msgstr "Autentifikācijas vārds"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1243 msgid "Transport"
1244 msgstr "Transports"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1247 msgid "Loose Routing"
1248 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1251 msgid "Ignore TLS Errors"
1252 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1255 msgid "Local IP Address"
1256 msgstr "Lokālā IP adrese"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1259 msgid "What is your SIP login ID?"
1260 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1263 msgid "What is your SIP account password?"
1264 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1267 msgid "Pass_word:"
1268 msgstr "Pa_role:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1271 msgid "Yahoo! I_D:"
1272 msgstr "Yahoo! I_D:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1275 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1276 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1279 msgid "_Room List locale:"
1280 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1283 msgid "Ch_aracter set:"
1284 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1287 msgid "_Port:"
1288 msgstr "_Ports:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1291 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1292 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1295 msgid "What is your Yahoo! password?"
1296 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1300 msgid "Couldn't convert image"
1301 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1304 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1305 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1308 msgid "Couldn't save picture to file"
1309 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1312 msgid "Select Your Avatar Image"
1313 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1316 msgid "Take a picture..."
1317 msgstr "Uzņemt bildi..."
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1320 msgid "No Image"
1321 msgstr "Nav attēla"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1324 msgid "Images"
1325 msgstr "Attēli"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1328 msgid "All Files"
1329 msgstr "Visas datnes"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1332 msgid "Click to enlarge"
1333 msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1336 #, c-format
1337 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1338 msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1342 msgid "Retry"
1343 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Enter your password for account\n"
1350 "<b>%s</b>"
1351 msgstr ""
1352 "Ievadiet paroli kontam\n"
1353 "<b>%s</b>"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1356 msgid "Select..."
1357 msgstr "Izvēlēties..."
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1360 msgid "_Select"
1361 msgstr "Izvēlētie_s"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1365 msgid "There was an error starting the call"
1366 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1369 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1370 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1373 msgid "The specified contact is offline"
1374 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1377 msgid "The specified contact is not valid"
1378 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1381 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1382 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1385 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1386 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1389 msgid "Failed to open private chat"
1390 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1393 msgid "Topic not supported on this conversation"
1394 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1397 msgid "You are not allowed to change the topic"
1398 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1401 msgid "Invalid contact ID"
1402 msgstr "Nederīgs kontakta ID"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1405 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1406 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1409 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1410 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1413 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1414 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1417 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1418 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1421 msgid ""
1422 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1423 "current one"
1424 msgstr ""
1425 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1426 "tā ir pašreizējā"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1429 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1430 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1433 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1434 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1437 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1438 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1441 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1442 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1445 msgid ""
1446 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1447 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1448 "join a new chat room\""
1449 msgstr ""
1450 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1451 "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
1452 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1455 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1456 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1459 msgid ""
1460 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1461 "show its usage."
1462 msgstr ""
1463 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1464 "parādīt tās lietošanu."
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1467 #, c-format
1468 msgid "Usage: %s"
1469 msgstr "Lietojums: %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "Nezināma komanda"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1485 #, c-format
1486 msgid "Error sending message '%s': %s"
1487 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1491 #, c-format
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
1495 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1496 #. * account to send the message.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1498 #, c-format
1499 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1500 msgstr ""
1501 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1504 msgid "not capable"
1505 msgstr "nav spējīgs"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1508 msgid "offline"
1509 msgstr "nesaistē"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1512 msgid "invalid contact"
1513 msgstr "nederīgs kontakts"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1516 msgid "permission denied"
1517 msgstr "atļauja liegta"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1520 msgid "too long message"
1521 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1524 msgid "not implemented"
1525 msgstr "nav realizēts"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1528 msgid "unknown"
1529 msgstr "nezināms"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1532 msgid "Topic:"
1533 msgstr "Temats:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1536 #, c-format
1537 msgid "Topic set to: %s"
1538 msgstr "Temats ir: %s"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1541 #, c-format
1542 msgid "Topic set by %s to: %s"
1543 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
1545 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1547 msgid "No topic defined"
1548 msgstr "Temats nav norādīts"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1551 msgid "(No Suggestions)"
1552 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1554 #. translators: %s is the selected word
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1556 #, c-format
1557 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1558 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
1560 #. translators: first %s is the selected word,
1561 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1563 #, c-format
1564 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1565 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1568 msgid "Insert Smiley"
1569 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1571 #. send button
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1574 msgid "_Send"
1575 msgstr "_Sūtīt"
1577 #. Spelling suggestions
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1579 msgid "_Spelling Suggestions"
1580 msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1583 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1584 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1587 #, c-format
1588 msgid "%s has disconnected"
1589 msgstr "%s ir izgājis"
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1595 #, c-format
1596 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1597 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1600 #, c-format
1601 msgid "%s was kicked"
1602 msgstr "%s tika izsperts"
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1608 #, c-format
1609 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1610 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1613 #, c-format
1614 msgid "%s was banned"
1615 msgstr "%s tika izraidīts"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1618 #, c-format
1619 msgid "%s has left the room"
1620 msgstr "%s pameta istabu"
1622 #. Note to translators: this string is appended to
1623 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1624 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1625 #. * please let us know. :-)
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1628 #, c-format
1629 msgid " (%s)"
1630 msgstr " (%s)"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1633 #, c-format
1634 msgid "%s has joined the room"
1635 msgstr "%s pievienojās istabai"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1638 #, c-format
1639 msgid "%s is now known as %s"
1640 msgstr "%s tagad saucas %s"
1642 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1643 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1644 #. * we get the new handler.
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1646 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1647 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1648 msgid "Disconnected"
1649 msgstr "Atvienots"
1651 #. Add message
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1653 msgid "Would you like to store this password?"
1654 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1657 msgid "Remember"
1658 msgstr "Atcerēties"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1661 msgid "Not now"
1662 msgstr "Ne tagad"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1665 msgid "Wrong password; please try again:"
1666 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1668 #. Add message
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1670 msgid "This room is protected by a password:"
1671 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1675 msgid "Join"
1676 msgstr "Pievienoties"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1679 msgid "Connected"
1680 msgstr "Savienots"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1683 msgid "Conversation"
1684 msgstr "Saruna"
1686 #. Translators: this string is a something like
1687 #. * "Escher Cat (SMS)"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1689 #, c-format
1690 msgid "%s (SMS)"
1691 msgstr "%s (SMS)"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1694 msgid "Unknown or invalid identifier"
1695 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1698 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1699 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1702 msgid "Contact blocking unavailable"
1703 msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1706 msgid "Permission Denied"
1707 msgstr "Atļauja liegta"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1710 msgid "Could not block contact"
1711 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1714 msgid "Edit Blocked Contacts"
1715 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1717 #. Account and Identifier
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1723 msgid "Account:"
1724 msgstr "Konts:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1727 msgid "Blocked Contacts"
1728 msgstr "Bloķētie kontakti"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1731 msgid "Full name"
1732 msgstr "Vārds, uzvārds"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1735 msgid "Phone number"
1736 msgstr "Tālruņa numurs"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1739 msgid "E-mail address"
1740 msgstr "E-pasta adrese"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1743 msgid "Website"
1744 msgstr "Tīmekļa vietne"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1747 msgid "Birthday"
1748 msgstr "Dzimšanas diena"
1750 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1751 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1752 #. * with their IM client.
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1754 msgid "Last seen:"
1755 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1758 msgid "Server:"
1759 msgstr "Serveris:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1762 msgid "Connected from:"
1763 msgstr "Savienojies no:"
1765 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1766 #. * and should bin this.
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1768 msgid "Away message:"
1769 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1772 msgid "work"
1773 msgstr "darbs"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1776 msgid "home"
1777 msgstr "mājas"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1780 msgid "mobile"
1781 msgstr "mobilais"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1784 msgid "voice"
1785 msgstr "balss"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1788 msgid "preferred"
1789 msgstr "vēlamais"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1792 msgid "postal"
1793 msgstr "pasta"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1796 msgid "parcel"
1797 msgstr "sainis"
1799 #. Title
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1801 msgid "Search contacts"
1802 msgstr "Meklēt kontaktos"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1805 msgid "Search: "
1806 msgstr "Meklēt:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1809 msgid "_Add Contact"
1810 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1813 msgid "No contacts found"
1814 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1817 msgid "Your message introducing yourself:"
1818 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1821 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1822 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1826 msgid "Save Avatar"
1827 msgstr "Saglabāt attēlu"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1831 msgid "Unable to save avatar"
1832 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1834 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1835 #. Setup id label
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1838 msgid "Identifier"
1839 msgstr "Identifikators"
1841 #. Setup nickname entry
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1844 msgid "Alias"
1845 msgstr "Pseidonīms"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1849 msgid "Contact Details"
1850 msgstr "Kontakta informācija"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1854 msgid "Information requested…"
1855 msgstr "Informācija pieprasīta…"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1858 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1859 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1862 msgid "Client Information"
1863 msgstr "Klienta informācija"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1866 msgid "OS"
1867 msgstr "OS"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1870 msgid "Version"
1871 msgstr "Versija"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1874 msgid "Client"
1875 msgstr "Klients"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1878 msgid "Groups"
1879 msgstr "Grupas"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1882 msgid ""
1883 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1884 "select more than one group or no groups."
1885 msgstr ""
1886 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1887 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1890 msgid "_Add Group"
1891 msgstr "_Pievienot grupu"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1894 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Izvēlēties"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1899 msgid "Group"
1900 msgstr "Grupa"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1903 msgid "New Contact"
1904 msgstr "Jauns kontakts"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1908 #, c-format
1909 msgid "Block %s?"
1910 msgstr "Bloķēt %s?"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1914 #, c-format
1915 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1916 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1919 msgid "The following identity will be blocked:"
1920 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1921 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
1922 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1923 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1926 msgid "The following identity can not be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1928 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
1929 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1930 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1935 msgid "_Block"
1936 msgstr "_Bloķēt"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1940 msgid "_Report this contact as abusive"
1941 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1942 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1943 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1944 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1947 msgid "Edit Contact Information"
1948 msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
1950 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1952 msgid "Linked Contacts"
1953 msgstr "Saistītie kontakti"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1956 msgid "gnome-contacts not installed"
1957 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1960 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1961 msgstr ""
1962 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
1963 "kontaktu."
1965 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1966 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1967 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1969 #, c-format
1970 msgid "%s (%s)"
1971 msgstr "%s (%s)"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1974 msgid "Select account to use to place the call"
1975 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1980 msgid "Call"
1981 msgstr "Zvans"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1984 msgid "Mobile"
1985 msgstr "Mobilais"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1988 msgid "Work"
1989 msgstr "Darbs"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1992 msgid "HOME"
1993 msgstr "Mājas"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1996 msgid "_Block Contact"
1997 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2000 msgid "Delete and _Block"
2001 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2004 #, c-format
2005 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2006 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2012 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2013 msgstr ""
2014 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
2015 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2018 msgid "Removing contact"
2019 msgstr "Izņem kontaktu"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2023 msgid "_Remove"
2024 msgstr "_Izņemt"
2026 #. add chat button
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2029 msgid "_Chat"
2030 msgstr "_Tērzēt"
2032 #. add SMS button
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2035 msgid "_SMS"
2036 msgstr "_SMS"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2039 msgctxt "menu item"
2040 msgid "_Audio Call"
2041 msgstr "_Zvans"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2044 msgctxt "menu item"
2045 msgid "_Video Call"
2046 msgstr "_Video zvans"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2050 msgid "_Previous Conversations"
2051 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2054 msgid "Send File"
2055 msgstr "Sūtīt datni"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2058 msgid "Share My Desktop"
2059 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2063 msgid "Favorite"
2064 msgstr "Iecienītais"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2067 msgid "Infor_mation"
2068 msgstr "Infor_mācija"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2071 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2072 msgid "_Edit"
2073 msgstr "R_ediģēt"
2075 #. send invitation
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2077 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2078 msgid "Inviting you to this room"
2079 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2082 msgid "_Invite to Chat Room"
2083 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2086 msgid "_Add Contact…"
2087 msgstr "Pievienot kont_aktu…"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2090 #, c-format
2091 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2092 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2095 msgid "Removing group"
2096 msgstr "Izņem grupu"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2099 msgid "Re_name"
2100 msgstr "Pā_rsaukt"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2103 msgid "Channels:"
2104 msgstr "Kanāli:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2107 msgid "Country ISO Code:"
2108 msgstr "Valsts ISO kods:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2111 msgid "Country:"
2112 msgstr "Valsts:"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2115 msgid "State:"
2116 msgstr "Štats:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2119 msgid "City:"
2120 msgstr "Pilsēta:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2123 msgid "Area:"
2124 msgstr "Reģions:"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2127 msgid "Postal Code:"
2128 msgstr "Pasta indekss:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2131 msgid "Street:"
2132 msgstr "Iela:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2135 msgid "Building:"
2136 msgstr "Ēka:"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2139 msgid "Floor:"
2140 msgstr "Stāvs:"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2143 msgid "Room:"
2144 msgstr "Istaba:"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2147 msgid "Text:"
2148 msgstr "Teksts:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2151 msgid "Description:"
2152 msgstr "Apraksts:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2155 msgid "URI:"
2156 msgstr "URI:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2159 msgid "Accuracy Level:"
2160 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2163 msgid "Error:"
2164 msgstr "Kļūda:"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2167 msgid "Vertical Error (meters):"
2168 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2171 msgid "Horizontal Error (meters):"
2172 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2175 msgid "Speed:"
2176 msgstr "Ātrums:"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2179 msgid "Bearing:"
2180 msgstr "Peilējums:"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2183 msgid "Climb Speed:"
2184 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2187 msgid "Last Updated on:"
2188 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2191 msgid "Longitude:"
2192 msgstr "Garums:"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2195 msgid "Latitude:"
2196 msgstr "Platums:"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2199 msgid "Altitude:"
2200 msgstr "Augstums:"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2205 msgid "Location"
2206 msgstr "Vieta"
2208 #. translators: format is "Location, $date"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2210 #, c-format
2211 msgid "%s, %s"
2212 msgstr "%s, %s"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2215 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2216 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2218 #. Alias
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2220 msgid "Alias:"
2221 msgstr "Pseidonīms:"
2223 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2225 msgid "Identifier:"
2226 msgstr "Identifikators:"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2229 #, c-format
2230 msgid "Linked contact containing %u contact"
2231 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2232 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2233 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2234 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2237 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2238 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2241 msgid "Online from a phone or mobile device"
2242 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2245 msgid "New Network"
2246 msgstr "Jauns tīkls"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2249 msgid "Choose an IRC network"
2250 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2253 msgid "Reset _Networks List"
2254 msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2257 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2258 msgid "Select"
2259 msgstr "Izvēlēties"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2262 msgid "new server"
2263 msgstr "jauns serveris"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2266 msgid "SSL"
2267 msgstr "SSL"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2270 msgid ""
2271 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2272 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2273 "details below are correct."
2274 msgstr ""
2275 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
2276 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
2277 "ir pareiza."
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2280 msgid "People nearby"
2281 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2284 msgid ""
2285 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2286 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2287 msgstr ""
2288 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
2289 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2292 msgid "History"
2293 msgstr "Vēsture"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2296 msgid "Show"
2297 msgstr "Rādīt"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2300 msgid "Search"
2301 msgstr "Meklēt"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2304 #, c-format
2305 msgid "Chat in %s"
2306 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2309 #, c-format
2310 msgid "Chat with %s"
2311 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2315 msgctxt "A date with the time"
2316 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2317 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2319 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2321 #, c-format
2322 msgid "<i>* %s %s</i>"
2323 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2325 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2326 #. * The string in bold is the sender's name
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2328 #, c-format
2329 msgid "<b>%s:</b> %s"
2330 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2333 #, c-format
2334 msgid "%s second"
2335 msgid_plural "%s seconds"
2336 msgstr[0] "%s sekunde"
2337 msgstr[1] "%s sekundes"
2338 msgstr[2] "%s sekunžu"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2341 #, c-format
2342 msgid "%s minute"
2343 msgid_plural "%s minutes"
2344 msgstr[0] "%s minūte"
2345 msgstr[1] "%s minūtes"
2346 msgstr[2] "%s minūšu"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2349 #, c-format
2350 msgid "Call took %s, ended at %s"
2351 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2354 msgid "Today"
2355 msgstr "Šodien"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2358 msgid "Yesterday"
2359 msgstr "Vakar"
2361 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2363 msgid "%e %B %Y"
2364 msgstr "%e %B %Y"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2368 msgid "Anytime"
2369 msgstr "Jebkad"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2373 msgid "Anyone"
2374 msgstr "Jebkurš"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2377 msgid "Who"
2378 msgstr "Kas"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2381 msgid "When"
2382 msgstr "Kad"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2385 msgid "Anything"
2386 msgstr "Jebkas"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2389 msgid "Text chats"
2390 msgstr "Teksta tērzēšana"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2394 msgid "Calls"
2395 msgstr "Zvani"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2398 msgid "Incoming calls"
2399 msgstr "Ienākošie zvani"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2402 msgid "Outgoing calls"
2403 msgstr "Izejošie zvani"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2406 msgid "Missed calls"
2407 msgstr "Neatbildētie zvani"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2410 msgid "What"
2411 msgstr "Kas"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2414 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2415 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2418 msgid "Clear All"
2419 msgstr "Attīrīt visu"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2422 msgid "Delete from:"
2423 msgstr "Dzēst no:"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2426 msgid "_File"
2427 msgstr "_Datne"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2431 msgid "_Edit"
2432 msgstr "R_ediģēt"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2435 msgid "Delete All History..."
2436 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2439 msgid "Profile"
2440 msgstr "Profils"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2443 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2444 msgid "Chat"
2445 msgstr "Tērzēšana"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2449 msgid "Video"
2450 msgstr "Video"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2453 msgid "page 2"
2454 msgstr "lapa 2"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2457 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2458 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2461 msgid "What kind of chat account do you have?"
2462 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2465 msgid "Adding new account"
2466 msgstr "Jauna kontu pievienošana"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2470 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2471 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
2473 #. add video button
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2475 msgid "_Video Call"
2476 msgstr "_Video zvans"
2478 #. add audio button
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2480 msgid "_Audio Call"
2481 msgstr "Zv_ans"
2483 #. Tweak the dialog
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2485 msgid "New Call"
2486 msgstr "Jauns zvans"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2489 msgid "The contact is offline"
2490 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2493 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2494 msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2497 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2498 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2501 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2502 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2505 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2506 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2509 msgid "You are banned from this channel"
2510 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2513 msgid "This channel is full"
2514 msgstr "Kanāls ir pilns"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2517 msgid "You must be invited to join this channel"
2518 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2521 msgid "Can't proceed while disconnected"
2522 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2525 msgid "Permission denied"
2526 msgstr "Atļauja liegta"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2529 msgid "There was an error starting the conversation"
2530 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
2532 #. Tweak the dialog
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2534 msgid "New Conversation"
2535 msgstr "Jauna saruna"
2537 #. COL_STATUS_TEXT
2538 #. COL_STATE_ICON_NAME
2539 #. COL_STATE
2540 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2541 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2542 #. COL_TYPE
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2545 msgid "Custom Message…"
2546 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2550 msgid "Edit Custom Messages…"
2551 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2554 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2555 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2558 msgid "Click to make this status a favorite"
2559 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2561 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "<b>Current message: %s</b>\n"
2566 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2567 msgstr ""
2568 "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
2569 "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
2570 "lai atceltu.</i></small>"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2573 msgid "Set status"
2574 msgstr "Iestatīt statusu"
2576 #. Custom messages
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2578 msgid "Custom messages…"
2579 msgstr "Pielāgotās ziņas…"
2581 #. Create account
2582 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2583 #. * "Yahoo!"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2586 #, c-format
2587 msgid "New %s account"
2588 msgstr "Jauns %s konts"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2591 msgid "_Match case"
2592 msgstr "_Reģistrjutīgs"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2595 msgid "Find:"
2596 msgstr "Meklēt:"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2599 msgid "_Previous"
2600 msgstr "Ie_priekšējais"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2603 msgid "_Next"
2604 msgstr "_Nākamais"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2607 msgid "Mat_ch case"
2608 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2611 msgid "Phrase not found"
2612 msgstr "Frāze nav atrasta"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2615 msgid "Received an instant message"
2616 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2619 msgid "Sent an instant message"
2620 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2623 msgid "Incoming chat request"
2624 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2627 msgid "Contact connected"
2628 msgstr "Kontakts savienojies"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2631 msgid "Contact disconnected"
2632 msgstr "Kontakts atvienojies"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2635 msgid "Connected to server"
2636 msgstr "Savienojies ar serveri"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2639 msgid "Disconnected from server"
2640 msgstr "Atvienojies no servera"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2643 msgid "Incoming voice call"
2644 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2647 msgid "Outgoing voice call"
2648 msgstr "Izejošs balss zvans"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2651 msgid "Voice call ended"
2652 msgstr "Balss zvans beidzies"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2655 msgid "Edit Custom Messages"
2656 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2659 msgid "Subscription Request"
2660 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2664 #, c-format
2665 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2666 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2670 msgid "_Decline"
2671 msgstr "Norai_dīt"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2674 msgid "_Accept"
2675 msgstr "_Pieņemt"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2678 #, c-format
2679 msgid "Message edited at %s"
2680 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2683 msgid "Normal"
2684 msgstr "Normāls"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2687 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2688 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2691 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2692 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2695 msgid "The certificate has expired."
2696 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2699 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2700 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2703 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2704 msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2707 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2708 msgstr ""
2709 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2712 msgid "The certificate is self-signed."
2713 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2716 msgid ""
2717 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2718 msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2721 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2722 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2725 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2726 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2729 msgid "The certificate is malformed."
2730 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2733 #, c-format
2734 msgid "Expected hostname: %s"
2735 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2738 #, c-format
2739 msgid "Certificate hostname: %s"
2740 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2743 msgid "C_ontinue"
2744 msgstr "T_urpināt"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2747 msgid "Untrusted connection"
2748 msgstr "Neuzticams savienojums"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Sertifikāta informācija"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "Nevar atvērt URI"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Izvēlieties datni"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2778 "Please choose another location."
2779 msgstr ""
2780 "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
2781 "%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2784 #, c-format
2785 msgid "Incoming file from %s"
2786 msgstr "Ienākošā datne no %s"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2789 msgid "Go online to edit your personal information."
2790 msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2793 msgid "<b>Personal Details</b>"
2794 msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
2796 #. Copy Link Address menu item
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2798 msgid "_Copy Link Address"
2799 msgstr "_Kopēt saites adresi"
2801 #. Open Link menu item
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2803 msgid "_Open Link"
2804 msgstr "_Atvērt saiti"
2806 #. Inspector
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2808 msgid "Inspect HTML"
2809 msgstr "Izpētīt HTML"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2812 msgid "Current Locale"
2813 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2819 msgid "Arabic"
2820 msgstr "Arābu"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2823 msgid "Armenian"
2824 msgstr "Armēņu"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2829 msgid "Baltic"
2830 msgstr "Baltu"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2833 msgid "Celtic"
2834 msgstr "Ķeltu"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2840 msgid "Central European"
2841 msgstr "Centrāleiropas"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2847 msgid "Chinese Simplified"
2848 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2853 msgid "Chinese Traditional"
2854 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2857 msgid "Croatian"
2858 msgstr "Horvātu"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2866 msgid "Cyrillic"
2867 msgstr "Kirilica"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2870 msgid "Cyrillic/Russian"
2871 msgstr "Kirilica / krievu"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2876 msgstr "Kirilica / ukraiņu"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2879 msgid "Georgian"
2880 msgstr "Gruzīnu"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2885 msgid "Greek"
2886 msgstr "Grieķu"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2889 msgid "Gujarati"
2890 msgstr "Gudžaratu"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2893 msgid "Gurmukhi"
2894 msgstr "Gurmuku"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2900 msgid "Hebrew"
2901 msgstr "Ivrits"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2904 msgid "Hebrew Visual"
2905 msgstr "Ivrits vizuāls"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2908 msgid "Hindi"
2909 msgstr "Hindu"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2912 msgid "Icelandic"
2913 msgstr "Islandiešu"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2918 msgid "Japanese"
2919 msgstr "Japāņu"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2925 msgid "Korean"
2926 msgstr "Korejiešu"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2929 msgid "Nordic"
2930 msgstr "Skandināvu"
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2933 msgid "Persian"
2934 msgstr "Persiešu"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2938 msgid "Romanian"
2939 msgstr "Rumāņu"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2942 msgid "South European"
2943 msgstr "Dienvideiropiešu"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2946 msgid "Thai"
2947 msgstr "Taju"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2953 msgid "Turkish"
2954 msgstr "Turku"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2961 msgid "Unicode"
2962 msgstr "Unikods"
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2969 msgid "Western"
2970 msgstr "Rietumu"
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2975 msgid "Vietnamese"
2976 msgstr "Vjetnamiešu"
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2979 msgid "Top Contacts"
2980 msgstr "Top kontakti"
2982 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2983 msgid "Ungrouped"
2984 msgstr "Negrupēts"
2986 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2987 #. * fetch contact's presence.
2988 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2989 #, c-format
2990 msgid "Server cannot find contact: %s"
2991 msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"
2993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2994 msgid "No error message"
2995 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2998 msgid "Instant Message (Empathy)"
2999 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 msgid ""
3003 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3005 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3006 "version."
3007 msgstr ""
3008 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3009 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3010 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3011 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 msgid ""
3015 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3018 "details."
3019 msgstr ""
3020 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3021 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3022 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3023 "publiskajā licencē."
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3026 msgid ""
3027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3028 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 msgstr ""
3031 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3032 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3033 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3034 "02111-1307  USA"
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3038 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3041 msgid "translator-credits"
3042 msgstr ""
3043 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3044 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3045 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3049 msgstr ""
3050 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
3051 "iziet"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3054 msgid ""
3055 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3056 msgstr ""
3057 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
3058 "konti"
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3062 msgstr ""
3063 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3066 msgid "<account-id>"
3067 msgstr "<konta-ID>"
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3070 msgid "- Empathy Accounts"
3071 msgstr " - Empathy konti"
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3074 msgid "Empathy Accounts"
3075 msgstr "Empathy konti"
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * unsaved changes
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3080 #, c-format
3081 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3082 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3085 #. * an unsaved new account
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3087 msgid "Your new account has not been saved yet."
3088 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3091 msgid "Connecting…"
3092 msgstr "Savienojas…"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3095 #, c-format
3096 msgid "Offline — %s"
3097 msgstr "Nesaistē — %s"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3100 #, c-format
3101 msgid "Disconnected — %s"
3102 msgstr "Atvienots — %s"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3105 msgid "Offline — No Network Connection"
3106 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3109 msgid "Unknown Status"
3110 msgstr "Nezināms statuss"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3113 msgid ""
3114 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3115 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3116 "the account."
3117 msgstr ""
3118 "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
3119 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
3120 "kontu."
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3123 msgid "Offline — Account Disabled"
3124 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3127 msgid "Edit Connection Parameters"
3128 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3131 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3132 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3135 #, c-format
3136 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3137 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3140 msgid "This will not remove your account on the server."
3141 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3144 msgid ""
3145 "You are about to select another account, which will discard\n"
3146 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3147 msgstr ""
3148 "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3149 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3151 #. Menu item: to enabled/disable the account
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3153 msgid "_Enabled"
3154 msgstr "_Aktivēts"
3156 #. Menu item: Rename
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3158 msgid "Rename"
3159 msgstr "Pārsaukt"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3162 msgid "_Skip"
3163 msgstr "Izlai_st"
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3166 msgid "_Connect"
3167 msgstr "_Savienoties"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3170 msgid ""
3171 "You are about to close the window, which will discard\n"
3172 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3173 msgstr ""
3174 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3175 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3177 #. Tweak the dialog
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3179 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3180 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3183 msgid "_Import…"
3184 msgstr "_Importēt…"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3187 msgid "Loading account information"
3188 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3191 msgid ""
3192 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3193 "you want to use."
3194 msgstr ""
3195 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3196 "kuru vēlaties izmantot."
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3199 msgid "No protocol backends installed"
3200 msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
3202 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3203 msgid " - Empathy authentication client"
3204 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3206 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3207 msgid "Empathy authentication client"
3208 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3210 #: ../src/empathy.c:427
3211 msgid "Don't connect on startup"
3212 msgstr "Nesavienoties automātiski"
3214 #: ../src/empathy.c:431
3215 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3216 msgstr ""
3217 "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
3219 #: ../src/empathy.c:447
3220 msgid "- Empathy IM Client"
3221 msgstr "- Empathy TZ klients"
3223 #: ../src/empathy.c:623
3224 msgid "Error contacting the Account Manager"
3225 msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
3227 #: ../src/empathy.c:625
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3231 "The error was:\n"
3232 "\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3235 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
3236 "bija:\n"
3237 "\n"
3238 "%s"
3240 #: ../src/empathy-call.c:124
3241 msgid "In a call"
3242 msgstr "Zvanā"
3244 #: ../src/empathy-call.c:224
3245 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3248 #: ../src/empathy-call.c:248
3249 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3250 msgstr "Empathy audio/video klients"
3252 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3253 #, c-format
3254 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3255 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3258 msgid "Incoming call"
3259 msgstr "Ienākošais zvans"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3262 #, c-format
3263 msgid "Incoming video call from %s"
3264 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3268 #, c-format
3269 msgid "Incoming call from %s"
3270 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3274 msgid "Reject"
3275 msgstr "Noraidīt"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3280 msgid "Answer"
3281 msgstr "Atbildēt"
3283 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3284 #. * is used in the window title
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3286 #, c-format
3287 msgid "Call with %s"
3288 msgstr "Zvans ar %s"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3291 msgid "The IP address as seen by the machine"
3292 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3295 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3296 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3299 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3300 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3303 msgid "The IP address of a relay server"
3304 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3313 msgid "Unknown"
3314 msgstr "Nezināms"
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3317 msgid "On hold"
3318 msgstr "Aizturēts"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3321 msgid "Mute"
3322 msgstr "Apklusināt"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3325 msgid "Duration"
3326 msgstr "Ilgums"
3328 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3330 #, c-format
3331 msgid "%s — %d:%02dm"
3332 msgstr "%s — %d:%02dm"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3335 msgid "Technical Details"
3336 msgstr "Tehniskā informācija"
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3342 "computer"
3343 msgstr ""
3344 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3345 "audio formātiem"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3351 "computer"
3352 msgstr ""
3353 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3354 "video formātiem"
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3360 "does not allow direct connections."
3361 msgstr ""
3362 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3363 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3366 msgid "There was a failure on the network"
3367 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3370 msgid ""
3371 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3375 msgid ""
3376 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3383 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3384 "the Help menu."
3385 msgstr ""
3386 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3387 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
3388 "Palīdzības izvēlnē."
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3391 msgid "There was a failure in the call engine"
3392 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3395 msgid "The end of the stream was reached"
3396 msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3399 msgid "Can't establish audio stream"
3400 msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3403 msgid "Can't establish video stream"
3404 msgstr "Nevar izveidot video straumi"
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3407 #, c-format
3408 msgid "Your current balance is %s."
3409 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3412 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3413 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3416 msgid "Top Up"
3417 msgstr "Uzpildīt"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3420 msgid "_Call"
3421 msgstr "_Zvanīt"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3424 msgid "_Microphone"
3425 msgstr "_Mikrofons"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3428 msgid "_Camera"
3429 msgstr "_Kamera"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3432 msgid "_Settings"
3433 msgstr "Ie_statījumi"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3436 msgid "_View"
3437 msgstr "_Skats"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3440 msgid "_Help"
3441 msgstr "_Palīdzība"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3444 msgid "_Contents"
3445 msgstr "_Saturs"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3448 msgid "_Debug"
3449 msgstr "_Atkļūdot"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3452 msgid "_GStreamer"
3453 msgstr "_GStreamer"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3456 msgid "_Telepathy"
3457 msgstr "_Telepathy"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3460 msgid "Swap camera"
3461 msgstr "Mainīt kameru"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3464 msgid "Minimise me"
3465 msgstr "Minimizēt mani"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3468 msgid "Maximise me"
3469 msgstr "Maksimizēt mani"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3472 msgid "Disable camera"
3473 msgstr "Deaktivēt kameru"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3476 msgid "Hang up"
3477 msgstr "Nolikt klausuli"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3480 msgid "Hang up current call"
3481 msgstr "Beigt šo zvanu"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3484 msgid "Video call"
3485 msgstr "Video zvans"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3488 msgid "Start a video call"
3489 msgstr "Sākt video zvanu"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3492 msgid "Start an audio call"
3493 msgstr "Sākt audio zvanu"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3496 msgid "Show dialpad"
3497 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3500 msgid "Display the dialpad"
3501 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3504 msgid "Toggle video transmission"
3505 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3508 msgid "Toggle audio transmission"
3509 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3512 msgid "Encoding Codec:"
3513 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3516 msgid "Decoding Codec:"
3517 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3520 msgid "Remote Candidate:"
3521 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3524 msgid "Local Candidate:"
3525 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3528 msgid "Audio"
3529 msgstr "Audio"
3531 #: ../src/empathy-chat.c:104
3532 msgid "- Empathy Chat Client"
3533 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
3535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3536 msgid "Name"
3537 msgstr "Nosaukums"
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3540 msgid "Room"
3541 msgstr "Istaba"
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3544 msgid "Auto-Connect"
3545 msgstr "Automātiski savienoties"
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3548 msgid "Manage Favorite Rooms"
3549 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3552 msgid "Close this window?"
3553 msgstr "Aizvērt šo logu?"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3559 "until you rejoin it."
3560 msgstr ""
3561 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
3562 "nepievienosities."
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3568 "messages until you rejoin it."
3569 msgid_plural ""
3570 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3571 "further messages until you rejoin them."
3572 msgstr[0] ""
3573 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3574 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3575 msgstr[1] ""
3576 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3577 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3578 msgstr[2] ""
3579 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3580 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3583 #, c-format
3584 msgid "Leave %s?"
3585 msgstr "Pamest %s?"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3588 msgid ""
3589 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3590 "rejoin it."
3591 msgstr ""
3592 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
3593 "nepievienosities."
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3596 msgid "Close window"
3597 msgstr "Aizvērt logu"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3600 msgid "Leave room"
3601 msgstr "Pamest istabu"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (%d unread)"
3606 msgid_plural "%s (%d unread)"
3607 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3608 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3609 msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3612 #, c-format
3613 msgid "%s (and %u other)"
3614 msgid_plural "%s (and %u others)"
3615 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3616 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3617 msgstr[2] "%s (un %u citu)"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3620 #, c-format
3621 msgid "%s (%d unread from others)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3623 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3624 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3625 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3628 #, c-format
3629 msgid "%s (%d unread from all)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3631 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3632 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3633 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3636 msgid "SMS:"
3637 msgstr "SMS:"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3640 #, c-format
3641 msgid "Sending %d message"
3642 msgid_plural "Sending %d messages"
3643 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3644 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3645 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3648 msgid "Typing a message."
3649 msgstr "Raksta ziņojumu."
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3652 msgid "_Conversation"
3653 msgstr "_Saruna"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3656 msgid "C_lear"
3657 msgstr "At_tīrīt"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3660 msgid "Insert _Smiley"
3661 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3664 msgid "_Favorite Chat Room"
3665 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3668 msgid "Notify for All Messages"
3669 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3672 msgid "_Show Contact List"
3673 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3676 msgid "Invite _Participant…"
3677 msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3680 msgid "C_ontact"
3681 msgstr "K_ontakts"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3684 msgid "_Tabs"
3685 msgstr "_Cilnes"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3688 msgid "_Previous Tab"
3689 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3692 msgid "_Next Tab"
3693 msgstr "_Nākamā cilne"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3696 msgid "_Undo Close Tab"
3697 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3700 msgid "Move Tab _Left"
3701 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3704 msgid "Move Tab _Right"
3705 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3708 msgid "_Detach Tab"
3709 msgstr "At_dalīt cilni"
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3712 msgid "Show a particular service"
3713 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3716 msgid "- Empathy Debugger"
3717 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
3719 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3720 msgid "Empathy Debugger"
3721 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3724 msgid "Save"
3725 msgstr "Saglabāt"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3728 msgid "Pastebin link"
3729 msgstr "Pastebin saite"
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3732 msgid "Pastebin response"
3733 msgstr "Pastebin atbilde"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3736 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3737 msgstr ""
3738 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
3739 "datnē."
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3742 msgid "Debug Window"
3743 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3746 msgid "Send to pastebin"
3747 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3750 msgid "Pause"
3751 msgstr "Pauze"
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3754 msgid "Level "
3755 msgstr "Līmenis "
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3758 msgid "Debug"
3759 msgstr "Atkļūdošana"
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3762 msgid "Info"
3763 msgstr "Informācijas"
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3766 msgid "Message"
3767 msgstr "Paziņojuma"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3770 msgid "Warning"
3771 msgstr "Brīdinājuma"
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3774 msgid "Critical"
3775 msgstr "Kritisks"
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3778 msgid "Error"
3779 msgstr "Kļūdas"
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3782 msgid ""
3783 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3784 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3785 "received.\n"
3786 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3787 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3788 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3789 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3790 msgstr ""
3791 "Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
3792 "piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
3793 "Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
3794 "ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
3795 "izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
3796 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3799 msgid "Time"
3800 msgstr "Laiks"
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3803 msgid "Domain"
3804 msgstr "Domēns"
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3807 msgid "Category"
3808 msgstr "Kategorija"
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3811 msgid "Level"
3812 msgstr "Līmenis"
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3815 msgid ""
3816 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3817 "extension."
3818 msgstr ""
3819 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3820 "paplašinājumu."
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3823 msgid "Incoming video call"
3824 msgstr "Ienākošais video zvans"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3827 #, c-format
3828 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3829 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3832 #, c-format
3833 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3834 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3837 msgid "_Reject"
3838 msgstr "No_raidīt"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3841 msgid "_Answer"
3842 msgstr "_Atbildēt"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3845 msgid "_Answer with video"
3846 msgstr "_Atbildēt ar video"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3849 msgid "Room invitation"
3850 msgstr "Istabas ielūgums"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3853 #, c-format
3854 msgid "Invitation to join %s"
3855 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3858 #, c-format
3859 msgid "%s is inviting you to join %s"
3860 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3863 msgid "_Join"
3864 msgstr "_Pievienoties"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3867 #, c-format
3868 msgid "%s invited you to join %s"
3869 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3872 #, c-format
3873 msgid "You have been invited to join %s"
3874 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3877 #, c-format
3878 msgid "Incoming file transfer from %s"
3879 msgstr "Pienāk datne no %s"
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3882 msgid "Password required"
3883 msgstr "Nepieciešama parole"
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Message: %s"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "Ziņojums — %s"
3894 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3896 #, c-format
3897 msgid "%u:%02u.%02u"
3898 msgstr "%u:%02u.%02u"
3900 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3902 #, c-format
3903 msgid "%02u.%02u"
3904 msgstr "%02u.%02u"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3907 msgctxt "file transfer percent"
3908 msgid "Unknown"
3909 msgstr "Nezināms"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3912 #, c-format
3913 msgid "%s of %s at %s/s"
3914 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3917 #, c-format
3918 msgid "%s of %s"
3919 msgstr "%s no %s"
3921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3923 #, c-format
3924 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3925 msgstr "Saņem “%s” no %s"
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3929 #, c-format
3930 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3931 msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3936 #, c-format
3937 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3938 msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3941 msgid "Error receiving a file"
3942 msgstr "Kļūda, saņemot datni"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3945 #, c-format
3946 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3947 msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3950 msgid "Error sending a file"
3951 msgstr "Kļūda, sūtot datni"
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3956 #, c-format
3957 msgid "\"%s\" received from %s"
3958 msgstr "“%s” saņemts no %s"
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3963 #, c-format
3964 msgid "\"%s\" sent to %s"
3965 msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3968 msgid "File transfer completed"
3969 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3972 msgid "Waiting for the other participant's response"
3973 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3976 #, c-format
3977 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3978 msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3981 #, c-format
3982 msgid "Hashing \"%s\""
3983 msgstr "Jauc “%s”"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3986 msgid "%"
3987 msgstr "%"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3990 msgid "File"
3991 msgstr "Datne"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3994 msgid "Remaining"
3995 msgstr "Atlicis"
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3998 msgid "File Transfers"
3999 msgstr "Datņu pārsūtījumi"
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4002 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4003 msgstr ""
4004 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
4006 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4007 msgid "_Import"
4008 msgstr "_Importēt"
4010 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4011 msgid ""
4012 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4013 "importing accounts from Pidgin."
4014 msgstr ""
4015 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
4016 "importēšanu."
4018 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4019 msgid "Import Accounts"
4020 msgstr "Importēt kontus"
4022 #. Translators: this is the header of a treeview column
4023 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4024 msgid "Import"
4025 msgstr "Importēt"
4027 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4028 msgid "Protocol"
4029 msgstr "Protokols"
4031 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4032 msgid "Source"
4033 msgstr "Avots"
4035 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4036 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4037 msgid "Invite Participant"
4038 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4040 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4041 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4042 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4044 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4045 msgid "Invite"
4046 msgstr "Uzaicināt"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4049 msgid "Chat Room"
4050 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4053 msgid "Members"
4054 msgstr "Dalībnieki"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4057 msgid "Failed to list rooms"
4058 msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "%s\n"
4064 "Invite required: %s\n"
4065 "Password required: %s\n"
4066 "Members: %s"
4067 msgstr ""
4068 "%s\n"
4069 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4070 "Nepieciešama parole: %s\n"
4071 "Dalībnieki: %s"
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4075 msgid "Yes"
4076 msgstr "Jā"
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4080 msgid "No"
4081 msgstr "Nē"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4084 msgid "Join Room"
4085 msgstr "Pievienoties istabai"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4088 msgid ""
4089 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4090 msgstr ""
4091 "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4094 msgid "_Room:"
4095 msgstr "_Istaba:"
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4098 msgid ""
4099 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4100 "the current account&apos;s server"
4101 msgstr ""
4102 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4103 "uz pašreizējā konta servera"
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4106 msgid ""
4107 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4108 "the current account's server"
4109 msgstr ""
4110 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4111 "uz pašreizējā konta servera"
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4114 msgid "_Server:"
4115 msgstr "_Serveris:"
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4118 msgid "Couldn't load room list"
4119 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4122 msgid "Room List"
4123 msgstr "Istabu saraksts"
4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4126 msgid "Respond"
4127 msgstr "Atbildēt"
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4130 msgid "Answer with video"
4131 msgstr "Atbildēt ar video"
4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4135 msgid "Decline"
4136 msgstr "Noraidīt"
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4140 msgid "Accept"
4141 msgstr "Pieņemt"
4143 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4144 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4145 #. * brings the password popup.
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4147 msgid "Provide"
4148 msgstr "Piedāvāt"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4151 msgid "Message received"
4152 msgstr "Ziņojums saņemts"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4155 msgid "Message sent"
4156 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4159 msgid "New conversation"
4160 msgstr "Jauna saruna"
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4163 msgid "Contact comes online"
4164 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4167 msgid "Contact goes offline"
4168 msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4171 msgid "Account connected"
4172 msgstr "Konts savienots"
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4175 msgid "Account disconnected"
4176 msgstr "Konts atvienots"
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4179 msgid "Language"
4180 msgstr "Valoda"
4182 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4184 msgid "Juliet"
4185 msgstr "Spīdola"
4187 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4189 msgid "Romeo"
4190 msgstr "Lāčplēsis"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4194 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4195 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4199 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4200 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4204 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4205 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4209 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4210 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4214 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4215 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4219 msgid "Juliet has disconnected"
4220 msgstr "Spīdola izgāja"
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4223 msgid "Preferences"
4224 msgstr "Iestatījumi"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4227 msgid "Show groups"
4228 msgstr "Rādīt grupas"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4231 msgid "Show account balances"
4232 msgstr "Rādīt kontu bilances"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4235 msgid "Contact List"
4236 msgstr "Kontaktu saraksts"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4239 msgid "Start chats in:"
4240 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4243 msgid "new ta_bs"
4244 msgstr "jaunās _cilnēs"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4247 msgid "new _windows"
4248 msgstr "jaunos _logos"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4251 msgid "Show _smileys as images"
4252 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4255 msgid "Show contact _list in rooms"
4256 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4259 msgid "Log conversations"
4260 msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4263 msgid "Display incoming events in the notification area"
4264 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4267 msgid "_Automatically connect on startup"
4268 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4271 msgid "Behavior"
4272 msgstr "Uzvedība"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4275 msgid "General"
4276 msgstr "Vispārīgi"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4279 msgid "_Enable bubble notifications"
4280 msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4283 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4284 msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4287 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4288 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4291 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4292 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4295 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4296 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4299 msgid "Notifications"
4300 msgstr "Paziņojumi"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4303 msgid "_Enable sound notifications"
4304 msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4307 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4308 msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4311 msgid "Play sound for events"
4312 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4315 msgid "Sounds"
4316 msgstr "Skaņas"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4319 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4320 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4323 msgid ""
4324 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4325 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4326 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4327 "off and restarting the call."
4328 msgstr ""
4329 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4330 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4331 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4332 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4335 msgid "_Publish location to my contacts"
4336 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4339 msgid ""
4340 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4341 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4342 "decimal place."
4343 msgstr ""
4344 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4345 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4346 "zīmei aiz komata."
4348 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4350 msgid "_Reduce location accuracy"
4351 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4354 msgid "Privacy"
4355 msgstr "Privātums"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4358 msgid "_GPS"
4359 msgstr "_GPS"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4362 msgid "_Cellphone"
4363 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4366 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4367 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4370 msgid "Location sources:"
4371 msgstr "Vietas avoti:"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4374 msgid ""
4375 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4376 "dictionary installed."
4377 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4380 msgid "Enable spell checking for languages:"
4381 msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4384 msgid "Spell Checking"
4385 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4388 msgid "Chat Th_eme:"
4389 msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4392 msgid "Variant:"
4393 msgstr "Variants:"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4396 msgid "Themes"
4397 msgstr "Motīvi"
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4400 msgid "Provide Password"
4401 msgstr "Piedāvāt paroli"
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4404 msgid "Disconnect"
4405 msgstr "Atvienot"
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4408 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4409 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4412 #, c-format
4413 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4414 msgstr ""
4415 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4418 msgid "Windows Live"
4419 msgstr "Windows Live"
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4422 msgid "Facebook"
4423 msgstr "Facebook"
4425 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4427 #, c-format
4428 msgid "%s account requires authorisation"
4429 msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4432 msgid "Online Accounts"
4433 msgstr "Tiešsaistes konti"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4436 msgid "Update software..."
4437 msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4440 msgid "Reconnect"
4441 msgstr "Savienoties atkal"
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4444 msgid "Edit Account"
4445 msgstr "Rediģēt kontu"
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4448 msgid "Close"
4449 msgstr "Aizvērt"
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4452 msgid "Top up account"
4453 msgstr "Uzpildīt kontu"
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4456 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4457 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
4459 #. translators: argument is an account name
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4461 #, c-format
4462 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4463 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4466 msgid "Change your presence to see contacts here"
4467 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4470 msgid "No match found"
4471 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4473 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4474 msgid "You haven't added any contact yet"
4475 msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"
4477 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4478 msgid "No online contacts"
4479 msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4482 msgid "_New Conversation..."
4483 msgstr "Jau_na saruna..."
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4486 msgid "New _Call..."
4487 msgstr "Jauns _zvans..."
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4490 msgid "Contacts"
4491 msgstr "Kontakti"
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4494 msgid "_Add Contacts..."
4495 msgstr "Pievienot kont_akts..."
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4498 msgid "_Search for Contacts..."
4499 msgstr "Meklēt kontaktu_s..."
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4502 msgid "_Blocked Contacts"
4503 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4506 msgid "_Rooms"
4507 msgstr "_Istabas"
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4510 msgid "_Join..."
4511 msgstr "_Pievienoties..."
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4514 msgid "Join _Favorites"
4515 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4518 msgid "_Manage Favorites"
4519 msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4522 msgid "_File Transfers"
4523 msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4526 msgid "_Accounts"
4527 msgstr "_Konti"
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4530 msgid "P_references"
4531 msgstr "_Iestatījumi"
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4534 msgid "Help"
4535 msgstr "Palīdzība"
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4538 msgid "About Empathy"
4539 msgstr "Par Empathy"
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4542 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4543 msgid "_Quit"
4544 msgstr "_Iziet"
4546 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4547 msgid "Account settings"
4548 msgstr "Konta iestatījumi"
4550 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4551 msgid "Go _Online"
4552 msgstr "D_oties tiešsaistē"
4554 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4555 msgid "Show _Offline Contacts"
4556 msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"
4558 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4559 msgid "_Add Contact..."
4560 msgstr "Pievienot kont_aktu..."
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4563 msgid "_New Conversation…"
4564 msgstr "Jau_na saruna…"
4566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4567 msgid "New _Call…"
4568 msgstr "Jauns _zvans…"
4570 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4571 msgid "Status"
4572 msgstr "Statuss"
4574 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4575 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4576 msgid "Done"
4577 msgstr "Darīts"
4579 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4580 msgid "Please enter your account details"
4581 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4584 #, c-format
4585 msgid "Edit %s account options"
4586 msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
4588 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4589 msgid "Integrate your IM accounts"
4590 msgstr "Integrē savus IM kontus"
4592 #~ msgid "i"
4593 #~ msgstr "i"
4595 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4596 #~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
4598 #~ msgid "Show avatars"
4599 #~ msgstr "Rādīt attēlus"
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4603 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4605 #~ msgid "Show protocols"
4606 #~ msgstr "Rādīt protokolus"
4608 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4609 #~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4611 #~ msgid "Compact contact list"
4612 #~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
4614 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4615 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
4617 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4618 #~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4622 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4623 #~ "sort the contact list by name."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
4626 #~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
4627 #~ "kontaktus pēc to vārda."
4629 #~ msgid "Network:"
4630 #~ msgstr "Tīkls:"
4632 #~ msgid "Password:"
4633 #~ msgstr "Parole:"
4635 #~ msgid "Port:"
4636 #~ msgstr "Ports:"
4638 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4639 #~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
4641 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4642 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4644 #~ msgid "_Block User"
4645 #~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"
4647 #~ msgid "Decide _Later"
4648 #~ msgstr "Izlemt vē_lāk"
4650 #~ msgid "Classic"
4651 #~ msgstr "Klasisks"
4653 #~ msgid "Simple"
4654 #~ msgstr "Vienkāršs"
4656 #~ msgid "Clean"
4657 #~ msgstr "Tīrs"
4659 #~ msgid "Blue"
4660 #~ msgstr "Zils"
4662 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4663 #~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
4665 #~ msgid "_Enable"
4666 #~ msgstr "I_eslēgt"
4668 #~ msgid "_Disable"
4669 #~ msgstr "_Atslēgt"
4671 #~ msgid "Contrast"
4672 #~ msgstr "Kontrasts"
4674 #~ msgid "Brightness"
4675 #~ msgstr "Spilgtums"
4677 #~ msgid "Gamma"
4678 #~ msgstr "Gamma"
4680 #~ msgid "Volume"
4681 #~ msgstr "Skaļums"
4683 #~ msgid "_Sidebar"
4684 #~ msgstr "_Sānjosla"
4686 #~ msgid "Audio input"
4687 #~ msgstr "Audio ievade"
4689 #~ msgid "Video input"
4690 #~ msgstr "Video ievade"
4692 #~ msgid "Dialpad"
4693 #~ msgstr "Ciparnīca"
4695 #~ msgid "Details"
4696 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
4698 #~ msgctxt "codec"
4699 #~ msgid "Unknown"
4700 #~ msgstr "Nezināms"
4702 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4703 #~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
4705 #~ msgid "Send Video"
4706 #~ msgstr "Sūtīt video"
4708 #~ msgid "Send Audio"
4709 #~ msgstr "Sūtīt audio"
4711 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4712 #~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4714 #~ msgid "Top Up..."
4715 #~ msgstr "Uzpildīt ..."
4717 #~ msgid "_Offline Contacts"
4718 #~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4720 #~ msgid "Show P_rotocols"
4721 #~ msgstr "_Rādīt protokolus"
4723 #~ msgid "Credit Balance"
4724 #~ msgstr "Kredīta bilance"
4726 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4727 #~ msgstr "Kontakti uz _kartes"
4729 #~ msgid "Find in Contact _List"
4730 #~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4732 #~ msgid "Sort by _Name"
4733 #~ msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4735 #~ msgid "Sort by _Status"
4736 #~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4738 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4739 #~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4741 #~ msgid "N_ormal Size"
4742 #~ msgstr "N_ormāls izmērs"
4744 #~ msgid "_Compact Size"
4745 #~ msgstr "_Kompakts izmērs"
4747 #~ msgid "_Join…"
4748 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4750 #~ msgid "Could not start room listing"
4751 #~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4753 #~ msgid "Could not stop room listing"
4754 #~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4756 #~ msgid "Appearance"
4757 #~ msgstr "Izskats"
4759 #~ msgid "Redial"
4760 #~ msgstr "Zvanīt atkal"
4762 #~ msgid "V_ideo"
4763 #~ msgstr "V_ideo"
4765 #~ msgid "Video Off"
4766 #~ msgstr "Izslēgt video"
4768 #~ msgid "Video Preview"
4769 #~ msgstr "Video priekšskatījums"
4771 #~ msgid "Video On"
4772 #~ msgstr "Ieslēgt video"
4774 #~ msgid "Call the contact again"
4775 #~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4777 #~ msgid "Camera Off"
4778 #~ msgstr "Izslēgt kameru"
4780 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4781 #~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4783 #~ msgid "Preview"
4784 #~ msgstr "Priekšskatījums"
4786 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4787 #~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4789 #~ msgid "Camera On"
4790 #~ msgstr "Ieslēgt kameru"
4792 #~ msgid "Enable camera and send video"
4793 #~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4795 #~ msgid "Contact Map View"
4796 #~ msgstr "Kontaktu kartes skats"
4798 #~ msgid "Select contacts to link"
4799 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4801 #~ msgid "New contact preview"
4802 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4804 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4805 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4807 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4808 #~ msgid "_Link Contacts…"
4809 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4811 #~ msgid "Link Contacts"
4812 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4814 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4815 #~ msgid "_Unlink…"
4816 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4820 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4822 #~ msgid "_Link"
4823 #~ msgstr "_Saistīt"
4825 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4826 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4830 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4833 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4835 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4836 #~ msgid "_Unlink"
4837 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4839 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4840 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4842 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4843 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4845 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4846 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4848 #~ msgid "There was an error."
4849 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4851 #~ msgid "The error message was: %s"
4852 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4856 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4859 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4861 #~ msgid "An error occurred"
4862 #~ msgstr "Notika kļūda"
4864 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4865 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4867 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4868 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4870 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4871 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4873 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4874 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4878 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4879 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4880 #~ "calls."
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4883 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4884 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4885 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4887 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4888 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4890 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4891 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4893 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4894 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4896 #~ msgid "No, I want a new account"
4897 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4899 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4900 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4902 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4903 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4905 #~ msgid "No, that's all for now"
4906 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4908 #~ msgid "Edit->Accounts"
4909 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4911 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4912 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4916 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4917 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4918 #~ "account from the Accounts dialog"
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4921 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4922 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4924 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4925 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4927 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4928 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4930 #~ msgid "Please enter personal details"
4931 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4933 #~ msgid "Protocol:"
4934 #~ msgstr "Protokols:"
4936 #~ msgid "Call volume"
4937 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4939 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4940 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4942 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4943 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4945 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4946 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4948 #~ msgid "Socket type not supported"
4949 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4951 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4952 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4954 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4955 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4957 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4958 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4960 #~ msgid "Edit %s"
4961 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4963 #~ msgid "Ca_ncel"
4964 #~ msgstr "A_tcelt"
4966 #~ msgid "Personal Information"
4967 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4969 #~ msgid "Favorite People"
4970 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4972 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4973 #~ msgid "_Edit"
4974 #~ msgstr "R_ediģēt"
4976 #~ msgid "Contact ID:"
4977 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4979 #~ msgid "C_hat"
4980 #~ msgstr "_Tērzēt"
4982 #~ msgid "Send _Video"
4983 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4985 #~ msgid "C_all"
4986 #~ msgstr "Zv_anīt"
4988 #~ msgid "Set your presence and current status"
4989 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4991 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4992 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4994 #~ msgid "The selected contact is offline."
4995 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4999 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
5002 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
5004 #~ msgctxt "encoding video codec"
5005 #~ msgid "Unknown"
5006 #~ msgstr "Nezināms"
5008 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5009 #~ msgid "Unknown"
5010 #~ msgstr "Nezināms"
5012 #~ msgctxt "decoding video codec"
5013 #~ msgid "Unknown"
5014 #~ msgstr "Nezināms"
5016 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5017 #~ msgid "Unknown"
5018 #~ msgstr "Nezināms"
5020 #~ msgid "_Personal Information"
5021 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
5023 #~ msgid "Input level:"
5024 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
5026 #~ msgid "Input volume:"
5027 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
5029 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5030 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
5032 #~ msgid "Find Next"
5033 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
5035 #~ msgid "Find Previous"
5036 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
5038 #~| msgid "Dialpad"
5039 #~ msgid "_Dialpad"
5040 #~ msgstr "_Ciparnīca"
5042 #~ msgid "Show and edit accounts"
5043 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
5045 #~| msgid "Call with %s"
5046 #~ msgid "Call with %d participants"
5047 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
5049 #~ msgid "All"
5050 #~ msgstr "Visi"
5052 #~ msgid "Date"
5053 #~ msgstr "Datums"
5055 #~ msgid "Conversations"
5056 #~ msgstr "Sarunas"
5058 #~ msgid "Previous Conversations"
5059 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
5061 #~ msgid "_For:"
5062 #~ msgstr "_Frāze:"
5064 #~ msgid "Enter Custom Message"
5065 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
5067 #~ msgid "Save _New Status Message"
5068 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
5070 #~ msgid "Saved Status Messages"
5071 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
5073 #~ msgid "Send and receive messages"
5074 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
5076 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5077 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
5079 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5080 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
5082 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5083 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5087 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
5089 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5090 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
5092 #~ msgid "_Character set:"
5093 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
5095 #~ msgid "_E-mail address:"
5096 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
5098 #~ msgid "_Nickname:"
5099 #~ msgstr "_Iesauka:"
5101 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5102 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
5104 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5105 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
5107 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5108 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
5110 #~ msgid "Add _New Preset"
5111 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
5113 #~ msgid "Saved Presets"
5114 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
5116 #~ msgid "Select a destination"
5117 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5119 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5120 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
5122 #~ msgid "%s is now offline."
5123 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
5125 #~ msgid "%s is now online."
5126 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
5128 #~ msgid "%s account"
5129 #~ msgstr "%s konts"
5131 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5132 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5136 #~ "STUN server."
5137 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
5139 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5140 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5144 #~ "username."
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5150 #~ "discovered to be different from the local binding."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
5153 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5157 #~ "3261."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
5161 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5162 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
5164 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5165 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"