1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-08-07 19:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 16:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy üzenetküldő"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
41 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
71 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
83 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
96 "inkább ne módosítsák."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "Főablak elrejtése"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "A főablak elrejtése."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
149 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "Értesítő hangok használata"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
214 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
217 msgid "Play a sound when a contact logs out"
218 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
222 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
224 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
257 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
260 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
261 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
265 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
266 "the chat is already opened, but not focused."
268 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
269 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
272 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
273 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
283 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "Csevegőablak témája"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
320 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
324 msgid "Path of the Adium theme to use"
325 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
332 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
336 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
337 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
341 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
346 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
351 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
352 "affect the 'gone' state."
354 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
355 "befolyásolja a „távol” állapotot."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
371 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
373 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
374 "listája (például: „en, fr, hu”)."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
377 msgid "Enable spell checker"
378 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
394 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
395 "csoportos csevegésben."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
403 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
407 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
408 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
411 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "Kameraeszköz"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
422 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
426 msgid "Camera position"
427 msgstr "Kamerapozíció"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
430 msgid "Position the camera preview should be during a call."
431 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
434 msgid "Echo cancellation support"
435 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
438 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
439 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
442 msgid "Show hint about closing the main window"
443 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
450 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
453 msgid "Empathy can publish the user's location"
454 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
457 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
458 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
462 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
466 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
469 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
470 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
473 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
474 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
477 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
478 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
481 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
482 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
485 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
486 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
490 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
491 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "Nincs megadva ok"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Állapotváltozás kérve"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Ismeretlen ok"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "A jelszó nem található"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
560 msgstr "Felhívva: %s"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
565 msgstr "Hívás tőle: %s"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d másodperce"
572 msgstr[1] "%d másodperce"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
584 msgid_plural "%d hours ago"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
591 msgid_plural "%d days ago"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
598 msgid_plural "%d weeks ago"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "%d hónapja"
607 msgstr[1] "%d hónapja"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
610 msgid "in the future"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:216
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:223
633 #. translators: presence type is unknown
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
640 msgid "No reason specified"
641 msgstr "Nincs megadva ok"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324
644 msgid "Status is set to offline"
645 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
650 msgid "Network error"
651 msgstr "Hálózati hiba"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
654 msgid "Authentication failed"
655 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308
658 msgid "Encryption error"
659 msgstr "Titkosítási hiba"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
663 msgstr "A név használatban"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
666 msgid "Certificate not provided"
667 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
670 msgid "Certificate untrusted"
671 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
674 msgid "Certificate expired"
675 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 msgid "Certificate not activated"
679 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
682 msgid "Certificate hostname mismatch"
683 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
686 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
687 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
690 msgid "Certificate self-signed"
691 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
694 msgid "Certificate error"
695 msgstr "Tanúsítványhiba"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
698 msgid "Encryption is not available"
699 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
702 msgid "Certificate is invalid"
703 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
706 msgid "Connection has been refused"
707 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
710 msgid "Connection can't be established"
711 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
714 msgid "Connection has been lost"
715 msgstr "A kapcsolat elveszett"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
718 msgid "This account is already connected to the server"
719 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
723 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
725 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
728 msgid "The account already exists on the server"
729 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
732 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
733 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
736 msgid "Certificate has been revoked"
737 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
741 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
743 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
744 "titkosításilag gyenge"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
748 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
749 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
752 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
755 msgid "Your software is too old"
756 msgstr "A szoftver túl régi"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
759 msgid "Internal error"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
764 msgid "People Nearby"
765 msgstr "Közeli emberek"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
769 msgstr "Yahoo! Japan"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:510
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "Facebook csevegés"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
794 msgstr "Megjelenő _név:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
797 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
798 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
800 #. remember password ticky box
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
809 msgid "Remember password"
810 msgstr "Jelszó megjegyzése"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
846 msgid "What is your AIM password?"
847 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
855 msgid "Remember Password"
856 msgstr "Jelszó megjegyzése"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
860 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
893 msgstr "Felhasználónév:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
901 msgstr "Bejele_ntkezés"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
904 msgid "This account already exists on the server"
905 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
908 msgid "Create a new account on the server"
909 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
911 #. To translators: The first parameter is the login id and the
912 #. * second one is the network. The resulting string will be something
913 #. * like: "MyUserName on freenode".
914 #. * You should reverse the order of these arguments if the
915 #. * server should come before the login id in your locale.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
919 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
921 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
922 #. * string will be something like: "Jabber Account"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
936 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "<b>Example:</b> username"
941 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
957 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
960 msgid "Ch_aracter set"
961 msgstr "_Karakterkészlet"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
964 msgid "What is your ICQ UIN?"
965 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
968 msgid "What is your ICQ password?"
969 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 msgid "Character set"
977 msgstr "Karakterkészlet"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
988 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
992 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1004 msgstr "Kiszolgálók"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1011 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1019 msgid "Quit message"
1020 msgstr "Kilépési üzenet"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1028 msgstr "Felhasználónév"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1031 msgid "Which IRC network?"
1032 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1035 msgid "What is your IRC nickname?"
1036 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1050 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1051 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1053 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1054 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1057 msgid "What is your Facebook password?"
1058 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1061 msgid "What is your Google ID?"
1062 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1065 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1066 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1069 msgid "What is your Google password?"
1070 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1073 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1074 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1077 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1078 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1090 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "Override server settings"
1094 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "Use old SS_L"
1098 msgstr "Régi SS_L használata"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1101 msgid "What is your Jabber ID?"
1102 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1113 msgid "What is your desired Jabber password?"
1114 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1122 msgstr "_Vezetéknév"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_Published Name"
1130 msgstr "_Közzétett név"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgstr "_Jabber azonosító"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgid "E-_mail address"
1138 msgstr "_E-mail cím"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1141 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1142 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1145 msgid "What is your Windows Live ID?"
1146 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1149 msgid "What is your Windows Live password?"
1150 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1171 msgstr "Regisztrálás"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1175 msgstr "Beállítások"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1183 msgstr "_Felhasználónév"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1186 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1187 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1190 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1191 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1194 msgid "NAT Traversal Options"
1195 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1198 msgid "Proxy Options"
1199 msgstr "Proxy beállításai"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1202 msgid "Miscellaneous Options"
1203 msgstr "Egyéb beállítások"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgstr "STUN kiszolgáló"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1210 msgid "Discover the STUN server automatically"
1211 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1214 msgid "Discover Binding"
1215 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1218 msgid "Keep-Alive Options"
1219 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 msgstr "Mechanizmus"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1226 msgid "Interval (seconds)"
1227 msgstr "Időköz (másodperc)"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1230 msgid "Authentication username"
1231 msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1238 msgid "Loose Routing"
1239 msgstr "Laza útválasztás"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1242 msgid "Ignore TLS Errors"
1243 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1246 msgid "Local IP Address"
1247 msgstr "Helyi IP-cím"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1250 msgid "What is your SIP login ID?"
1251 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1254 msgid "What is your SIP account password?"
1255 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1263 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1266 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1267 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1270 msgid "_Room List locale:"
1271 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1274 msgid "Ch_aracter set:"
1275 msgstr "_Karakterkészlet:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1282 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1283 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1286 msgid "What is your Yahoo! password?"
1287 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1291 msgid "Couldn't convert image"
1292 msgstr "A kép nem alakítható át"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1295 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1296 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1299 msgid "Couldn't save picture to file"
1300 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1303 msgid "Select Your Avatar Image"
1304 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1307 msgid "Take a picture..."
1308 msgstr "Kép készítése…"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1320 msgstr "Minden fájl"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1323 msgid "Click to enlarge"
1324 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1328 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1329 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1340 "Enter your password for account\n"
1343 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1356 msgid "There was an error starting the call"
1357 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1360 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1361 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1364 msgid "The specified contact is offline"
1365 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1368 msgid "The specified contact is not valid"
1369 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1372 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1373 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1376 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1377 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1380 msgid "Failed to open private chat"
1381 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1384 msgid "Topic not supported on this conversation"
1385 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1388 msgid "You are not allowed to change the topic"
1389 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1392 msgid "Invalid contact ID"
1393 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1396 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1397 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1400 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1401 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1404 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1405 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1408 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1413 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1416 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1417 "alapértelmezés a jelenlegi"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1420 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1421 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1424 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1425 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1428 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1429 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1432 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1439 "join a new chat room\""
1441 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1442 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1443 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1446 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1447 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1451 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1454 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1455 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1460 msgstr "Használat: %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1463 msgid "Unknown command"
1464 msgstr "Ismeretlen parancs"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1467 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1468 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1471 msgid "insufficient balance to send message"
1472 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1477 msgid "Error sending message '%s': %s"
1478 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1483 msgid "Error sending message: %s"
1484 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1486 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1487 #. * account to send the message.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1490 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1492 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1496 msgstr "nem lehetséges"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1503 msgid "invalid contact"
1504 msgstr "érvénytelen partner"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1507 msgid "permission denied"
1508 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1511 msgid "too long message"
1512 msgstr "túl hosszú üzenet"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1515 msgid "not implemented"
1516 msgstr "nincs megvalósítva"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1528 msgid "Topic set to: %s"
1529 msgstr "Téma beállítva: %s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1533 msgid "Topic set by %s to: %s"
1534 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1536 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1538 msgid "No topic defined"
1539 msgstr "Nincs megadva témakör"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1542 msgid "(No Suggestions)"
1543 msgstr "(Nincs javaslat)"
1545 #. translators: %s is the selected word
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1548 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1549 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1551 #. translators: first %s is the selected word,
1552 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1555 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1556 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1559 msgid "Insert Smiley"
1560 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1568 #. Spelling suggestions
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1570 msgid "_Spelling Suggestions"
1571 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1574 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1575 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1579 msgid "%s has disconnected"
1580 msgstr "%s kilépett"
1582 #. translators: reverse the order of these arguments
1583 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1587 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1588 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1592 msgid "%s was kicked"
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1600 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1601 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1605 msgid "%s was banned"
1606 msgstr "%s kitiltva"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1610 msgid "%s has left the room"
1611 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1613 #. Note to translators: this string is appended to
1614 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1615 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1616 #. * please let us know. :-)
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1625 msgid "%s has joined the room"
1626 msgstr "%s belépett a szobába"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1630 msgid "%s is now known as %s"
1631 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1633 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1634 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1635 #. * we get the new handler.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1637 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2644
1638 #: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1639 msgid "Disconnected"
1640 msgstr "Kapcsolat bontva"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1644 msgid "Would you like to store this password?"
1645 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1656 msgid "Wrong password; please try again:"
1657 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1661 msgid "This room is protected by a password:"
1662 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1667 msgstr "Csatlakozás"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1671 msgstr "Kapcsolódva"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1674 msgid "Conversation"
1677 #. Translators: this string is a something like
1678 #. * "Escher Cat (SMS)"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1685 msgid "Unknown or invalid identifier"
1686 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1689 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1690 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1693 msgid "Contact blocking unavailable"
1694 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1697 msgid "Permission Denied"
1698 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1701 msgid "Could not block contact"
1702 msgstr "A partner nem blokkolható"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1705 msgid "Edit Blocked Contacts"
1706 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1708 #. Account and Identifier
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1715 msgstr "Felhasználói fiók:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1718 msgid "Blocked Contacts"
1719 msgstr "Blokkolt partnerek"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1726 msgid "Phone number"
1727 msgstr "Telefonszám"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1730 msgid "E-mail address"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1739 msgstr "Születésnap"
1741 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1742 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1743 #. * with their IM client.
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1746 msgstr "Utoljára látszott:"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1750 msgstr "Kiszolgáló:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1753 msgid "Connected from:"
1754 msgstr "Kapcsolódva innen:"
1756 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1757 #. * and should bin this.
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1759 msgid "Away message:"
1760 msgstr "Távol üzenet:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1780 msgstr "előnyben részesített"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1792 msgid "Search contacts"
1793 msgstr "Partnerek keresése"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1800 msgid "_Add Contact"
1801 msgstr "Partner _felvétele"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1804 msgid "No contacts found"
1805 msgstr "Nem található partner"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1808 msgid "Contact search is not supported on this account"
1809 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1822 msgstr "Avatar mentése"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1826 msgid "Unable to save avatar"
1827 msgstr "Az avatar nem menthető"
1829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1836 #. Setup nickname entry
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1844 msgid "Contact Details"
1845 msgstr "Partner részletei"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1849 msgid "Information requested…"
1850 msgstr "Információk lekérve…"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1853 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1854 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1857 msgid "Client Information"
1858 msgstr "Kliensinformációk"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1862 msgstr "Op. rendszer"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1878 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1879 "select more than one group or no groups."
1881 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1882 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1886 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1889 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1905 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1910 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1911 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1914 msgid "The following identity will be blocked:"
1915 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1916 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1917 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1920 msgid "The following identity can not be blocked:"
1921 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1922 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1923 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1933 msgid "_Report this contact as abusive"
1934 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1935 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1936 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1939 msgid "Edit Contact Information"
1940 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1942 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1944 msgid "Linked Contacts"
1945 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1948 msgid "gnome-contacts not installed"
1949 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1952 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1953 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1955 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1956 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1957 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1964 msgid "Select account to use to place the call"
1965 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1986 msgid "_Block Contact"
1987 msgstr "Partner _blokkolása"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1991 msgid "Remove from _Group '%s'"
1992 msgstr "Eltávolítás ezen _csoportból: „%s”"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
1995 msgid "Delete and _Block"
1996 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
2000 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2001 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
2006 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2007 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2009 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
2010 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
2013 msgid "Removing contact"
2014 msgstr "Partner eltávolítása"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2019 msgstr "_Eltávolítás"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
2041 msgstr "_Videohívás"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2045 msgid "_Previous Conversations"
2046 msgstr "K_orábbi társalgások"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2050 msgstr "Fájl küldése"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
2053 msgid "Share My Desktop"
2054 msgstr "Az asztalom megosztása"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
2062 msgid "Infor_mation"
2063 msgstr "_Információk"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
2066 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2068 msgstr "S_zerkesztés"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
2072 #: ../src/empathy-chat-window.c:1272
2073 msgid "Inviting you to this room"
2074 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
2077 msgid "_Invite to Chat Room"
2078 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
2081 msgid "_Add Contact…"
2082 msgstr "Partner _felvétele…"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2086 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2087 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2090 msgid "Removing group"
2091 msgstr "Csoport eltávolítása"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2102 msgid "Country ISO Code:"
2103 msgstr "Ország ISO kódja:"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2122 msgid "Postal Code:"
2123 msgstr "Irányítószám:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2146 msgid "Description:"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2154 msgid "Accuracy Level:"
2155 msgstr "Pontossági szint:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2162 msgid "Vertical Error (meters):"
2163 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2166 msgid "Horizontal Error (meters):"
2167 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2178 msgid "Climb Speed:"
2179 msgstr "Emelkedési sebesség:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2182 msgid "Last Updated on:"
2183 msgstr "Utolsó frissítés:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2203 #. translators: format is "Location, $date"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2210 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2211 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2218 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2225 msgid "Linked contact containing %u contact"
2226 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2227 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2228 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2231 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2232 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2235 msgid "Online from a phone or mobile device"
2236 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2243 msgid "Choose an IRC network"
2244 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2247 msgid "Reset _Networks List"
2248 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2251 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2257 msgstr "új kiszolgáló"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2265 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2266 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2267 "details below are correct."
2269 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
2270 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
2271 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2274 msgid "People nearby"
2275 msgstr "Közeli emberek"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2279 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2280 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2282 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
2283 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2291 msgstr "Megjelenítés"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2300 msgstr "Csevegés itt: %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "Csevegés vele: %s"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s másodperc"
2331 msgstr[1] "%s másodperc"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2336 msgid_plural "%s minutes"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2353 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2382 msgstr "Szöveges csevegések"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2390 msgid "Incoming calls"
2391 msgstr "Bejövő hívások"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2394 msgid "Outgoing calls"
2395 msgstr "Kimenő hívások"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2398 msgid "Missed calls"
2399 msgstr "Nem fogadott hívások"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2406 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2407 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2411 msgstr "Összes törlése"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2414 msgid "Delete from:"
2415 msgstr "Törlés innen:"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2424 msgstr "S_zerkesztés"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2427 msgid "Delete All History..."
2428 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2435 #: ../src/empathy-chat-window.c:1488 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2449 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2450 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2453 msgid "What kind of chat account do you have?"
2454 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2457 msgid "Add new account"
2458 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2462 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2463 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2468 msgstr "_Videohívás"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2481 msgid "The contact is offline"
2482 msgstr "A partner kilépett"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2485 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2486 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2489 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2490 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2493 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2494 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2497 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2498 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2501 msgid "You are banned from this channel"
2502 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2505 msgid "This channel is full"
2506 msgstr "A csatorna tele van"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2509 msgid "You must be invited to join this channel"
2510 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2513 msgid "Can't proceed while disconnected"
2514 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2517 msgid "Permission denied"
2518 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2521 msgid "There was an error starting the conversation"
2522 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2526 msgid "New Conversation"
2527 msgstr "Új társalgás"
2530 #. COL_STATE_ICON_NAME
2532 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2533 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2537 msgid "Custom Message…"
2538 msgstr "Egyéni üzenet…"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2542 msgid "Edit Custom Messages…"
2543 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2546 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2547 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2550 msgid "Click to make this status a favorite"
2551 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2553 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2557 "<b>Current message: %s</b>\n"
2558 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2560 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
2561 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
2562 "kilépéshez.</i></small>"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2566 msgstr "Állapot beállítása"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2570 msgid "Custom messages…"
2571 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2574 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2579 msgid "New %s account"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2584 msgstr "Kis- és _nagybetű"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2600 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2603 msgid "Phrase not found"
2604 msgstr "A kifejezés nem található"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2607 msgid "Received an instant message"
2608 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2611 msgid "Sent an instant message"
2612 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2615 msgid "Incoming chat request"
2616 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2619 msgid "Contact connected"
2620 msgstr "A partner kapcsolódott"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2623 msgid "Contact disconnected"
2624 msgstr "A partner kilépett"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2627 msgid "Connected to server"
2628 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2631 msgid "Disconnected from server"
2632 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2635 msgid "Incoming voice call"
2636 msgstr "Bejövő hanghívás"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2639 msgid "Outgoing voice call"
2640 msgstr "Kimenő hanghívás"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2643 msgid "Voice call ended"
2644 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2647 msgid "Edit Custom Messages"
2648 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2651 msgid "Subscription Request"
2652 msgstr "Feliratkozási kérés"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2657 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2658 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2663 msgstr "_Elutasítás"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2671 msgid "Message edited at %s"
2672 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2679 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2680 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2683 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2684 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2687 msgid "The certificate has expired."
2688 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2691 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2692 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2695 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2696 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2699 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2701 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2704 msgid "The certificate is self-signed."
2705 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2710 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2713 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2714 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2717 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2718 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2721 msgid "The certificate is malformed."
2722 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2726 msgid "Expected hostname: %s"
2727 msgstr "A várt gépnév: %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2731 msgid "Certificate hostname: %s"
2732 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2739 msgid "Untrusted connection"
2740 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2743 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2744 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2747 msgid "Remember this choice for future connections"
2748 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2751 msgid "Certificate Details"
2752 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2755 msgid "Unable to open URI"
2756 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2759 msgid "Select a file"
2760 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2763 msgid "Insufficient free space to save file"
2764 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2769 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2770 "Please choose another location."
2772 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2777 msgid "Incoming file from %s"
2778 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2781 msgid "Go online to edit your personal information."
2782 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2785 msgid "<b>Personal Details</b>"
2786 msgstr "Személyes adatok"
2788 #. Copy Link Address menu item
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2790 msgid "_Copy Link Address"
2791 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2793 #. Open Link menu item
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2796 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2800 msgid "Inspect HTML"
2801 msgstr "HTML ellenőrzése"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2804 msgid "Current Locale"
2805 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2832 msgid "Central European"
2833 msgstr "Közép-európai"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2839 msgid "Chinese Simplified"
2840 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2845 msgid "Chinese Traditional"
2846 msgstr "Hagyományos kínai"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2862 msgid "Cyrillic/Russian"
2863 msgstr "Cirill/orosz"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2867 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2868 msgstr "Cirill/ukrán"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2896 msgid "Hebrew Visual"
2897 msgstr "Héber (vizuális)"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2934 msgid "South European"
2935 msgstr "Dél-európai"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2970 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2971 msgid "Top Contacts"
2972 msgstr "Fontos partnerek"
2974 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2976 msgstr "Csoportosítatlan"
2978 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2979 #. * fetch contact's presence.
2980 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
2982 msgid "Server cannot find contact: %s"
2983 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2995 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2996 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2997 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3000 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
3001 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
3002 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3006 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3011 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3012 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3013 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3014 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3018 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3019 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3020 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3022 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3023 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3024 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3028 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3031 msgid "translator-credits"
3033 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
3034 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
3035 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3038 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3040 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3045 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3047 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3050 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3052 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3055 msgid "<account-id>"
3056 msgstr "<fiókazonosító>"
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3059 msgid "- Empathy Accounts"
3060 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
3062 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3063 msgid "Empathy Accounts"
3064 msgstr "Empathy fiókkezelő"
3066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3067 #. * unsaved changes
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3070 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3071 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3073 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3074 #. * an unsaved new account
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3076 msgid "Your new account has not been saved yet."
3077 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
3081 msgstr "Kapcsolódás…"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
3085 msgid "Offline — %s"
3086 msgstr "Kilépett – %s"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3090 msgid "Disconnected — %s"
3091 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3094 msgid "Offline — No Network Connection"
3095 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3098 msgid "Unknown Status"
3099 msgstr "Ismeretlen állapot"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3103 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3104 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3107 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3108 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3109 "átköltöztetéséhez."
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
3112 msgid "Offline — Account Disabled"
3113 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
3116 msgid "Edit Connection Parameters"
3117 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
3120 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3121 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
3125 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3126 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3129 msgid "This will not remove your account on the server."
3130 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3134 "You are about to select another account, which will discard\n"
3135 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3137 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3138 "Biztosan folytatni akarja?"
3140 #. Menu item: to enabled/disable the account
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3143 msgstr "_Engedélyezve"
3145 #. Menu item: Rename
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3156 msgstr "Kapcs_olódás"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3160 "You are about to close the window, which will discard\n"
3161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3163 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3164 "Biztosan folytatni akarja?"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2418
3168 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3169 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3173 msgstr "_Importálás…"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3176 msgid "Loading account information"
3177 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3181 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3184 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3185 "használandó protokollhoz."
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3188 msgid "No protocol backends installed"
3189 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3192 msgid " - Empathy authentication client"
3193 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3196 msgid "Empathy authentication client"
3197 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3199 #: ../src/empathy.c:407
3200 msgid "Don't connect on startup"
3201 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
3203 #: ../src/empathy.c:411
3204 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3205 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3207 #: ../src/empathy.c:440
3208 msgid "- Empathy IM Client"
3209 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3211 #: ../src/empathy.c:626
3212 msgid "Error contacting the Account Manager"
3213 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3215 #: ../src/empathy.c:628
3218 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3223 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3228 #: ../src/empathy-call.c:115
3232 #: ../src/empathy-call.c:223
3233 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3234 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3236 #: ../src/empathy-call.c:247
3237 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3238 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3240 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3242 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3243 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3246 msgid "Incoming call"
3247 msgstr "Bejövő hívás"
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3251 msgid "Incoming video call from %s"
3252 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3257 msgid "Incoming call from %s"
3258 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3263 msgstr "Visszautasítás"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3271 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3272 #. * is used in the window title
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3275 msgid "Call with %s"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3279 msgid "The IP address as seen by the machine"
3280 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3283 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3284 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3287 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3288 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3291 msgid "The IP address of a relay server"
3292 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3295 msgid "The IP address of the multicast group"
3296 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
3306 msgstr "Várakoztatás"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3316 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3319 msgid "%s — %d:%02dm"
3320 msgstr "%s – %d.%02dp"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3323 msgid "Technical Details"
3324 msgstr "Technikai részletek"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3329 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3332 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3333 "hangformátumot sem"
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3338 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3341 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3342 "videoformátumot sem"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3347 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3348 "does not allow direct connections."
3350 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3351 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3354 msgid "There was a failure on the network"
3355 msgstr "Hálózati hiba történt"
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3366 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3371 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3372 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3375 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3376 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3380 msgid "There was a failure in the call engine"
3381 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3384 msgid "The end of the stream was reached"
3385 msgstr "A folyam vége elérve"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3181
3388 msgid "Can't establish audio stream"
3389 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3392 msgid "Can't establish video stream"
3393 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3228
3397 msgid "Your current balance is %s."
3398 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3232
3401 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3402 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3422 msgstr "_Beállítások"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3438 msgstr "_Hibakeresés"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3450 msgstr "Kamera cseréje"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3454 msgstr "Minimalizálás"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3458 msgstr "Maximalizálás"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3461 msgid "Disable camera"
3462 msgstr "Kamera letiltása"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3469 msgid "Hang up current call"
3470 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3477 msgid "Start a video call"
3478 msgstr "Videohívás indítása"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3481 msgid "Start an audio call"
3482 msgstr "Hanghívás indítása"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3485 msgid "Show dialpad"
3486 msgstr "Tárcsázókészülék"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3489 msgid "Display the dialpad"
3490 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3493 msgid "Toggle video transmission"
3494 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3497 msgid "Toggle audio transmission"
3498 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3501 msgid "Encoding Codec:"
3502 msgstr "Kódoló kodek:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3505 msgid "Decoding Codec:"
3506 msgstr "Dekódoló kodek:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3509 msgid "Remote Candidate:"
3510 msgstr "Távoli jelölt:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3513 msgid "Local Candidate:"
3514 msgstr "Helyi jelölt:"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3520 #: ../src/empathy-chat.c:101
3521 msgid "- Empathy Chat Client"
3522 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3533 msgid "Auto-Connect"
3534 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3537 msgid "Manage Favorite Rooms"
3538 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:277
3541 msgid "Close this window?"
3542 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:283
3547 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3548 "until you rejoin it."
3550 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:296
3556 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3557 "messages until you rejoin it."
3559 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3560 "further messages until you rejoin them."
3562 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3563 "további üzeneteket kapni."
3565 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3566 "további üzeneteket kapni."
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3571 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3575 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3578 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3582 msgid "Close window"
3583 msgstr "Ablak bezárása"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3587 msgstr "Szoba elhagyása"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3591 msgid "%s (%d unread)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread)"
3593 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3594 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3598 msgid "%s (and %u other)"
3599 msgid_plural "%s (and %u others)"
3600 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3601 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3605 msgid "%s (%d unread from others)"
3606 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3607 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3608 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3612 msgid "%s (%d unread from all)"
3613 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3614 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3615 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3623 msgid "Sending %d message"
3624 msgid_plural "Sending %d messages"
3625 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3626 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3629 msgid "Typing a message."
3630 msgstr "Üzenet írása."
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3633 msgid "_Conversation"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3641 msgid "Insert _Smiley"
3642 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3645 msgid "_Favorite Chat Room"
3646 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3649 msgid "Notify for All Messages"
3650 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3653 msgid "_Show Contact List"
3654 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3657 msgid "Invite _Participant…"
3658 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3662 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3666 msgstr "Csevegés _elhagyása"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3677 msgid "_Previous Tab"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3682 msgstr "_Következő lap"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3685 msgid "_Undo Close Tab"
3686 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3689 msgid "Move Tab _Left"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3693 msgid "Move Tab _Right"
3694 msgstr "Lap j_obbra"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3698 msgstr "_Lap leválasztása"
3700 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3701 msgid "Show a particular service"
3702 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3705 msgid "- Empathy Debugger"
3706 msgstr "– Empathy hibakereső"
3708 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3709 msgid "Empathy Debugger"
3710 msgstr "Empathy hibakereső"
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3717 msgid "Pastebin link"
3718 msgstr "Pastebin hivatkozás"
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3721 msgid "Pastebin response"
3722 msgstr "Pastebin válasz"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3725 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3726 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3729 msgid "Debug Window"
3730 msgstr "Hibakeresési ablak"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3733 msgid "Send to pastebin"
3734 msgstr "Küldés pastebinbe"
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3746 msgstr "Hibakeresés"
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3758 msgstr "Figyelmeztetés"
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3770 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3771 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3773 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3774 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3775 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3776 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3778 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
3779 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
3781 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
3782 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
3783 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
3784 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3804 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3807 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3811 msgid "Incoming video call"
3812 msgstr "Bejövő videohívás"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3816 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3821 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3822 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3826 msgstr "_Elutasítás"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3833 msgid "_Answer with video"
3834 msgstr "_Válasz videóval"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3837 msgid "Room invitation"
3838 msgstr "Szobameghívás"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3842 msgid "Invitation to join %s"
3843 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3847 msgid "%s is inviting you to join %s"
3848 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3852 msgstr "_Csatlakozás"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3856 msgid "%s invited you to join %s"
3857 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3861 msgid "You have been invited to join %s"
3862 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3866 msgid "Incoming file transfer from %s"
3867 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3870 msgid "Password required"
3871 msgstr "Jelszó szükséges"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3882 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3885 msgid "%u:%02u.%02u"
3886 msgstr "%u:%02u.%02u"
3888 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3895 msgctxt "file transfer percent"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3901 msgid "%s of %s at %s/s"
3902 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3909 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3912 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3913 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3915 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3918 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3925 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3926 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3929 msgid "Error receiving a file"
3930 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3934 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3935 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3938 msgid "Error sending a file"
3939 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3945 msgid "\"%s\" received from %s"
3946 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3948 #. translators: first %s is filename, second %s
3949 #. * is the contact name
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3952 msgid "\"%s\" sent to %s"
3953 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3956 msgid "File transfer completed"
3957 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
3960 msgid "Waiting for the other participant's response"
3961 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
3965 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3966 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
3970 msgid "Hashing \"%s\""
3971 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3986 msgid "File Transfers"
3987 msgstr "Fájlátvitelek"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3990 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3992 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3996 msgstr "_Importálás"
3998 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4000 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4001 "importing accounts from Pidgin."
4003 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
4004 "támogatja a fiókok importálását."
4006 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4007 msgid "Import Accounts"
4008 msgstr "Fiókok importálása"
4010 #. Translators: this is the header of a treeview column
4011 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4015 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4019 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4024 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4025 msgid "Invite Participant"
4026 msgstr "Résztvevő meghívása"
4028 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4029 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4030 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
4032 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4038 msgstr "Csevegőszoba"
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4045 msgid "Failed to list rooms"
4046 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
4052 "Invite required: %s\n"
4053 "Password required: %s\n"
4057 "Meghívó szükséges: %s\n"
4058 "Jelszó szükséges: %s\n"
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4073 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4077 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4079 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4080 "listán látható szobára."
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4088 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4089 "the current account's server"
4091 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4092 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4096 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4097 "the current account's server"
4099 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4100 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4104 msgstr "_Kiszolgáló:"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4107 msgid "Couldn't load room list"
4108 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4119 msgid "Answer with video"
4120 msgstr "Válasz videóval"
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4125 msgstr "Visszalépés"
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4132 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4133 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4134 #. * brings the password popup.
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4140 msgid "Message received"
4141 msgstr "Üzenet érkezett"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4144 msgid "Message sent"
4145 msgstr "Üzenet elküldve"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4148 msgid "New conversation"
4149 msgstr "Új társalgás"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4152 msgid "Contact comes online"
4153 msgstr "Partner belép"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4156 msgid "Contact goes offline"
4157 msgstr "Partner kilép"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4160 msgid "Account connected"
4161 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4164 msgid "Account disconnected"
4165 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4171 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4176 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4181 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "Júlia kilépett"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4214 msgstr "Beállítások"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4218 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4221 msgid "Show account balances"
4222 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238
4225 msgid "Contact List"
4226 msgstr "Partnerlista"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4229 msgid "Start chats in:"
4230 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4237 msgid "new _windows"
4238 msgstr "új _ablakok"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4241 msgid "Show _smileys as images"
4242 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4245 msgid "Show contact _list in rooms"
4246 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4249 msgid "Log conversations"
4250 msgstr "Társalgások naplózása"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4253 msgid "Display incoming events in the notification area"
4254 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4257 msgid "_Automatically connect on startup"
4258 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4269 msgid "_Enable bubble notifications"
4270 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4273 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4274 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4277 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4278 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4281 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4282 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4285 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4286 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4289 msgid "Notifications"
4290 msgstr "Értesítések"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4293 msgid "_Enable sound notifications"
4294 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4297 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4298 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4301 msgid "Play sound for events"
4302 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4309 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4310 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4314 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4315 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4316 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4317 "off and restarting the call."
4319 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4320 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4321 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4322 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4325 msgid "_Publish location to my contacts"
4326 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4330 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4331 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4334 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4335 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4336 "hely pontosságúak lesznek."
4338 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4340 msgid "_Reduce location accuracy"
4341 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4345 msgstr "Adatvédelem"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4353 msgstr "_Mobiltelefon"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4356 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4357 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "Helyforrások:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4365 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4366 "dictionary installed."
4368 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4372 msgid "Enable spell checking for languages:"
4373 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4376 msgid "Spell Checking"
4377 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4380 msgid "Chat Th_eme:"
4381 msgstr "Csevegés té_mája:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4392 msgid "Provide Password"
4393 msgstr "Adja meg a jelszót"
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4397 msgstr "Leválasztás"
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4400 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4401 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4405 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4407 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4410 msgid "Windows Live"
4411 msgstr "Windows Live"
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4417 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4420 msgid "%s account requires authorisation"
4421 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4424 msgid "Online Accounts"
4425 msgstr "Online fiókok"
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4428 msgid "Update software..."
4429 msgstr "Szoftver frissítése…"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4433 msgstr "Újracsatlakozás"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4436 msgid "Edit Account"
4437 msgstr "Fiók szerkesztése"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4444 msgid "Top up account"
4445 msgstr "Egyenleg feltöltése"
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4448 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4449 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
4451 #. translators: argument is an account name
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4454 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4455 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4458 msgid "Change your presence to see contacts here"
4459 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4462 msgid "No match found"
4463 msgstr "Nincs találat"
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4466 msgid "You haven't added any contact yet"
4467 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4470 msgid "No online contacts"
4471 msgstr "Nincs elérhető partner"
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4474 msgid "_New Conversation..."
4475 msgstr "Új _társalgás..."
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4478 msgid "New _Call..."
4479 msgstr "Új _hívás..."
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4486 msgid "_Add Contacts..."
4487 msgstr "Partnerek _felvétele…"
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4490 msgid "_Search for Contacts..."
4491 msgstr "Partnerek _keresése..."
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4494 msgid "_Blocked Contacts"
4495 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4503 msgstr "_Csatlakozás..."
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4506 msgid "Join _Favorites"
4507 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4510 msgid "_Manage Favorites"
4511 msgstr "_Kedvencek kezelése"
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4514 msgid "_File Transfers"
4515 msgstr "_Fájlátvitelek"
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4522 msgid "P_references"
4523 msgstr "B_eállítások"
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4530 msgid "About Empathy"
4531 msgstr "Az Empathy névjegye"
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4538 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4539 msgid "Account settings"
4540 msgstr "Fiókbeállítások"
4542 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4544 msgstr "_Kapcsolódás"
4546 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4547 msgid "Show _Offline Contacts"
4548 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
4550 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4551 msgid "_Add Contact..."
4552 msgstr "Partnerek _felvétele"
4554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4555 msgid "_New Conversation…"
4556 msgstr "Új _társalgás…"
4558 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4566 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4567 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4571 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4572 msgid "Please enter your account details"
4573 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4575 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4577 msgid "Edit %s account options"
4578 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
4580 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4581 msgid "Integrate your IM accounts"
4582 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"