Update French translation
[empathy-mirror.git] / po / hu.po
blobeb3f814275b63e37430fdb9dddfa02801b6fbbcd
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-08-07 19:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 16:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy üzenetküldő"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
41 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 msgstr ""
43 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
44 "azonnali;"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr ""
55 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
70 msgid ""
71 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr ""
73 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
83 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr ""
87 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
88 "használt bűvös szám"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
91 msgid ""
92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
94 msgstr ""
95 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
96 "inkább ne módosítsák."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "Főablak elrejtése"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "A főablak elrejtése."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 msgid ""
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "user immediately."
147 msgstr ""
148 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
149 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "Értesítő hangok használata"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr ""
214 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
217 msgid "Play a sound when a contact logs out"
218 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
221 msgid ""
222 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
223 msgstr ""
224 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
225 "hálózatból?"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
257 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
260 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
261 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
264 msgid ""
265 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
266 "the chat is already opened, but not focused."
267 msgstr ""
268 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
269 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
272 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
273 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
277 msgstr ""
278 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
279 "válik."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
283 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
287 msgstr ""
288 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "Csevegőablak témája"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
319 msgid ""
320 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
324 msgid "Path of the Adium theme to use"
325 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
328 msgid ""
329 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
330 "Deprecated."
331 msgstr ""
332 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
333 "Elavult."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
336 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
337 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
340 msgid ""
341 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 msgstr ""
343 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
346 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
350 msgid ""
351 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
352 "affect the 'gone' state."
353 msgstr ""
354 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
355 "befolyásolja a „távol” állapotot."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 msgid ""
371 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 msgstr ""
373 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
374 "listája (például: „en, fr, hu”)."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
377 msgid "Enable spell checker"
378 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
381 msgid ""
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 msgid ""
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "chat."
393 msgstr ""
394 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
395 "csoportos csevegésben."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
402 msgid ""
403 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
407 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
408 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
411 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
412 msgstr ""
413 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "Kameraeszköz"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 msgstr ""
422 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
423 "video0."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
426 msgid "Camera position"
427 msgstr "Kamerapozíció"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
430 msgid "Position the camera preview should be during a call."
431 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
434 msgid "Echo cancellation support"
435 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
438 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
439 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
442 msgid "Show hint about closing the main window"
443 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
446 msgid ""
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
449 msgstr ""
450 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
453 msgid "Empathy can publish the user's location"
454 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
457 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
458 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
462 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
466 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
469 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
470 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
473 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
474 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
477 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
478 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
481 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
482 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
485 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
486 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
489 msgid ""
490 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
491 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "Nincs megadva ok"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Állapotváltozás kérve"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Ismeretlen ok"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "A jelszó nem található"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
542 #, c-format
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
547 #, c-format
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
552 #, c-format
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
558 #, c-format
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "Felhívva: %s"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
563 #, c-format
564 msgid "Call from %s"
565 msgstr "Hívás tőle: %s"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
568 #, c-format
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d másodperce"
572 msgstr[1] "%d másodperce"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
575 #, c-format
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "%d perce"
579 msgstr[1] "%d perce"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
582 #, c-format
583 msgid "%d hour ago"
584 msgid_plural "%d hours ago"
585 msgstr[0] "%d órája"
586 msgstr[1] "%d órája"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
589 #, c-format
590 msgid "%d day ago"
591 msgid_plural "%d days ago"
592 msgstr[0] "%d napja"
593 msgstr[1] "%d napja"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
596 #, c-format
597 msgid "%d week ago"
598 msgid_plural "%d weeks ago"
599 msgstr[0] "%d hete"
600 msgstr[1] "%d hete"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
603 #, c-format
604 msgid "%d month ago"
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "%d hónapja"
607 msgstr[1] "%d hónapja"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
610 msgid "in the future"
611 msgstr "a jövőben"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
614 msgid "Available"
615 msgstr "Elérhető"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:216
618 msgid "Busy"
619 msgstr "Elfoglalt"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
622 msgid "Away"
623 msgstr "Távol"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
626 msgid "Invisible"
627 msgstr "Láthatatlan"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:223
630 msgid "Offline"
631 msgstr "Kilépett"
633 #. translators: presence type is unknown
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
635 msgctxt "presence"
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
640 msgid "No reason specified"
641 msgstr "Nincs megadva ok"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324
644 msgid "Status is set to offline"
645 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
650 msgid "Network error"
651 msgstr "Hálózati hiba"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
654 msgid "Authentication failed"
655 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308
658 msgid "Encryption error"
659 msgstr "Titkosítási hiba"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
662 msgid "Name in use"
663 msgstr "A név használatban"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
666 msgid "Certificate not provided"
667 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
670 msgid "Certificate untrusted"
671 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
674 msgid "Certificate expired"
675 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 msgid "Certificate not activated"
679 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
682 msgid "Certificate hostname mismatch"
683 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
686 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
687 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
690 msgid "Certificate self-signed"
691 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
694 msgid "Certificate error"
695 msgstr "Tanúsítványhiba"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
698 msgid "Encryption is not available"
699 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
702 msgid "Certificate is invalid"
703 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
706 msgid "Connection has been refused"
707 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
710 msgid "Connection can't be established"
711 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
714 msgid "Connection has been lost"
715 msgstr "A kapcsolat elveszett"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
718 msgid "This account is already connected to the server"
719 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
722 msgid ""
723 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
724 msgstr ""
725 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
728 msgid "The account already exists on the server"
729 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
732 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
733 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
736 msgid "Certificate has been revoked"
737 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
740 msgid ""
741 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
742 msgstr ""
743 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
744 "titkosításilag gyenge"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
747 msgid ""
748 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
749 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
750 msgstr ""
751 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
752 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
755 msgid "Your software is too old"
756 msgstr "A szoftver túl régi"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
759 msgid "Internal error"
760 msgstr "Belső hiba"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
764 msgid "People Nearby"
765 msgstr "Közeli emberek"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
768 msgid "Yahoo! Japan"
769 msgstr "Yahoo! Japan"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657
772 msgid "Google Talk"
773 msgstr "Google Talk"
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:510
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "Facebook csevegés"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
780 msgid "All accounts"
781 msgstr "Minden fiók"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
789 msgid "Pass_word"
790 msgstr "_Jelszó"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
793 msgid "Screen _Name"
794 msgstr "Megjelenő _név:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
797 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
798 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
800 #. remember password ticky box
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
809 msgid "Remember password"
810 msgstr "Jelszó megjegyzése"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
817 msgid "_Port"
818 msgstr "_Port"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
825 msgid "_Server"
826 msgstr "_Kiszolgáló"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
838 msgid "Advanced"
839 msgstr "Speciális"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
846 msgid "What is your AIM password?"
847 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
855 msgid "Remember Password"
856 msgstr "Jelszó megjegyzése"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
860 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
861 msgid "Account"
862 msgstr "Fiók"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
866 msgid "Password"
867 msgstr "Jelszó"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
872 msgid "Server"
873 msgstr "Kiszolgáló"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
878 msgid "Port"
879 msgstr "Port"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
882 #, c-format
883 msgid "%s"
884 msgstr "%s"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
887 #, c-format
888 msgid "%s:"
889 msgstr "%s:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
892 msgid "Username:"
893 msgstr "Felhasználónév:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
896 msgid "A_pply"
897 msgstr "_Alkalmazás"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
900 msgid "L_og in"
901 msgstr "Bejele_ntkezés"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
904 msgid "This account already exists on the server"
905 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
908 msgid "Create a new account on the server"
909 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
911 #. To translators: The first parameter is the login id and the
912 #. * second one is the network. The resulting string will be something
913 #. * like: "MyUserName on freenode".
914 #. * You should reverse the order of these arguments if the
915 #. * server should come before the login id in your locale.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
917 #, c-format
918 msgid "%1$s on %2$s"
919 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
921 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
922 #. * string will be something like: "Jabber Account"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
924 #, c-format
925 msgid "%s Account"
926 msgstr "%s fiók"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
929 msgid "New account"
930 msgstr "Új fiók"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
935 msgid "Login I_D"
936 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "<b>Example:</b> username"
941 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
952 msgid "ICQ _UIN"
953 msgstr "ICQ _UIN"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
957 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
960 msgid "Ch_aracter set"
961 msgstr "_Karakterkészlet"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
964 msgid "What is your ICQ UIN?"
965 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
968 msgid "What is your ICQ password?"
969 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
972 msgid "Network"
973 msgstr "Hálózat"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 msgid "Character set"
977 msgstr "Karakterkészlet"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
981 msgid "Add…"
982 msgstr "Hozzáadás…"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
988 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
989 msgid "Remove"
990 msgstr "Eltávolítás"
992 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
994 msgid "Up"
995 msgstr "Fel"
997 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
999 msgid "Down"
1000 msgstr "Le"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1003 msgid "Servers"
1004 msgstr "Kiszolgálók"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1007 msgid ""
1008 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1009 "password."
1010 msgstr ""
1011 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1012 "jelszót."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1015 msgid "Nickname"
1016 msgstr "Becenév"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1019 msgid "Quit message"
1020 msgstr "Kilépési üzenet"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1023 msgid "Real name"
1024 msgstr "Valódi név"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1027 msgid "Username"
1028 msgstr "Felhasználónév"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1031 msgid "Which IRC network?"
1032 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1035 msgid "What is your IRC nickname?"
1036 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1044 msgid ""
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1049 msgstr ""
1050 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1051 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1052 "adja meg.\n"
1053 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1054 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1057 msgid "What is your Facebook password?"
1058 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1061 msgid "What is your Google ID?"
1062 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1065 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1066 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1069 msgid "What is your Google password?"
1070 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1073 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1074 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1077 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1078 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1081 msgid "Priori_ty"
1082 msgstr "_Prioritás"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Reso_urce"
1086 msgstr "_Erőforrás"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1090 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "Override server settings"
1094 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "Use old SS_L"
1098 msgstr "Régi SS_L használata"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1101 msgid "What is your Jabber ID?"
1102 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1113 msgid "What is your desired Jabber password?"
1114 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1117 msgid "Nic_kname"
1118 msgstr "Be_cenév"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "_Last Name"
1122 msgstr "_Vezetéknév"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgid "_First Name"
1126 msgstr "_Utónév"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_Published Name"
1130 msgstr "_Közzétett név"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgid "_Jabber ID"
1134 msgstr "_Jabber azonosító"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgid "E-_mail address"
1138 msgstr "_E-mail cím"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1141 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1142 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1145 msgid "What is your Windows Live ID?"
1146 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1149 msgid "What is your Windows Live password?"
1150 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1154 msgid "Auto"
1155 msgstr "Auto"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1158 msgid "UDP"
1159 msgstr "UDP"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1162 msgid "TCP"
1163 msgstr "TCP"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1166 msgid "TLS"
1167 msgstr "TLS"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1170 msgid "Register"
1171 msgstr "Regisztrálás"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1174 msgid "Options"
1175 msgstr "Beállítások"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1178 msgid "None"
1179 msgstr "Nincs"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1182 msgid "_Username"
1183 msgstr "_Felhasználónév"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1186 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1187 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1190 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1191 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1194 msgid "NAT Traversal Options"
1195 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1198 msgid "Proxy Options"
1199 msgstr "Proxy beállításai"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1202 msgid "Miscellaneous Options"
1203 msgstr "Egyéb beállítások"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1206 msgid "STUN Server"
1207 msgstr "STUN kiszolgáló"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1210 msgid "Discover the STUN server automatically"
1211 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1214 msgid "Discover Binding"
1215 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1218 msgid "Keep-Alive Options"
1219 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1222 msgid "Mechanism"
1223 msgstr "Mechanizmus"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1226 msgid "Interval (seconds)"
1227 msgstr "Időköz (másodperc)"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1230 msgid "Authentication username"
1231 msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1234 msgid "Transport"
1235 msgstr "Szállítás"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1238 msgid "Loose Routing"
1239 msgstr "Laza útválasztás"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1242 msgid "Ignore TLS Errors"
1243 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1246 msgid "Local IP Address"
1247 msgstr "Helyi IP-cím"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1250 msgid "What is your SIP login ID?"
1251 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1254 msgid "What is your SIP account password?"
1255 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1258 msgid "Pass_word:"
1259 msgstr "_Jelszó:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1262 msgid "Yahoo! I_D:"
1263 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1266 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1267 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1270 msgid "_Room List locale:"
1271 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1274 msgid "Ch_aracter set:"
1275 msgstr "_Karakterkészlet:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1278 msgid "_Port:"
1279 msgstr "_Port:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1282 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1283 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1286 msgid "What is your Yahoo! password?"
1287 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1291 msgid "Couldn't convert image"
1292 msgstr "A kép nem alakítható át"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1295 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1296 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1299 msgid "Couldn't save picture to file"
1300 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1303 msgid "Select Your Avatar Image"
1304 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1307 msgid "Take a picture..."
1308 msgstr "Kép készítése…"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1311 msgid "No Image"
1312 msgstr "Nincs kép"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1315 msgid "Images"
1316 msgstr "Képek"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1319 msgid "All Files"
1320 msgstr "Minden fájl"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1323 msgid "Click to enlarge"
1324 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1327 #, c-format
1328 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1329 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1333 msgid "Retry"
1334 msgstr "Újra"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Enter your password for account\n"
1341 "<b>%s</b>"
1342 msgstr ""
1343 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
1344 "<b>%s</b>"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1347 msgid "Select..."
1348 msgstr "Válasszon…"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1351 msgid "_Select"
1352 msgstr "_Válasszon"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1356 msgid "There was an error starting the call"
1357 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1360 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1361 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1364 msgid "The specified contact is offline"
1365 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1368 msgid "The specified contact is not valid"
1369 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1372 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1373 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1376 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1377 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1380 msgid "Failed to open private chat"
1381 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1384 msgid "Topic not supported on this conversation"
1385 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1388 msgid "You are not allowed to change the topic"
1389 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1392 msgid "Invalid contact ID"
1393 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1396 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1397 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1400 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1401 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1404 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1405 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1408 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1412 msgid ""
1413 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1414 "current one"
1415 msgstr ""
1416 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1417 "alapértelmezés a jelenlegi"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1420 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1421 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1424 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1425 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1428 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1429 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1432 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1436 msgid ""
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1439 "join a new chat room\""
1440 msgstr ""
1441 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1442 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1443 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1446 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1447 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1450 msgid ""
1451 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "show its usage."
1453 msgstr ""
1454 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1455 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1458 #, c-format
1459 msgid "Usage: %s"
1460 msgstr "Használat: %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1463 msgid "Unknown command"
1464 msgstr "Ismeretlen parancs"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1467 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1468 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1471 msgid "insufficient balance to send message"
1472 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1476 #, c-format
1477 msgid "Error sending message '%s': %s"
1478 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1482 #, c-format
1483 msgid "Error sending message: %s"
1484 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1486 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1487 #. * account to send the message.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1489 #, c-format
1490 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1491 msgstr ""
1492 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1495 msgid "not capable"
1496 msgstr "nem lehetséges"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1499 msgid "offline"
1500 msgstr "kilépett"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1503 msgid "invalid contact"
1504 msgstr "érvénytelen partner"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1507 msgid "permission denied"
1508 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1511 msgid "too long message"
1512 msgstr "túl hosszú üzenet"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1515 msgid "not implemented"
1516 msgstr "nincs megvalósítva"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1519 msgid "unknown"
1520 msgstr "ismeretlen"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969
1523 msgid "Topic:"
1524 msgstr "Téma:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1527 #, c-format
1528 msgid "Topic set to: %s"
1529 msgstr "Téma beállítva: %s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1532 #, c-format
1533 msgid "Topic set by %s to: %s"
1534 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1536 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1538 msgid "No topic defined"
1539 msgstr "Nincs megadva témakör"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1542 msgid "(No Suggestions)"
1543 msgstr "(Nincs javaslat)"
1545 #. translators: %s is the selected word
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1547 #, c-format
1548 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1549 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1551 #. translators: first %s is the selected word,
1552 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1554 #, c-format
1555 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1556 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1559 msgid "Insert Smiley"
1560 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1562 #. send button
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1565 msgid "_Send"
1566 msgstr "_Küldés"
1568 #. Spelling suggestions
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1570 msgid "_Spelling Suggestions"
1571 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1574 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1575 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1578 #, c-format
1579 msgid "%s has disconnected"
1580 msgstr "%s kilépett"
1582 #. translators: reverse the order of these arguments
1583 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1586 #, c-format
1587 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1588 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1591 #, c-format
1592 msgid "%s was kicked"
1593 msgstr "%s kirúgva"
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1599 #, c-format
1600 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1601 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1604 #, c-format
1605 msgid "%s was banned"
1606 msgstr "%s kitiltva"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1609 #, c-format
1610 msgid "%s has left the room"
1611 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1613 #. Note to translators: this string is appended to
1614 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1615 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1616 #. * please let us know. :-)
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1619 #, c-format
1620 msgid " (%s)"
1621 msgstr " (%s)"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1624 #, c-format
1625 msgid "%s has joined the room"
1626 msgstr "%s belépett a szobába"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is now known as %s"
1631 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1633 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1634 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1635 #. * we get the new handler.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1637 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2644
1638 #: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1639 msgid "Disconnected"
1640 msgstr "Kapcsolat bontva"
1642 #. Add message
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1644 msgid "Would you like to store this password?"
1645 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1648 msgid "Remember"
1649 msgstr "Megjegyzés"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1652 msgid "Not now"
1653 msgstr "Most nem"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1656 msgid "Wrong password; please try again:"
1657 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1659 #. Add message
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1661 msgid "This room is protected by a password:"
1662 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1666 msgid "Join"
1667 msgstr "Csatlakozás"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1670 msgid "Connected"
1671 msgstr "Kapcsolódva"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1674 msgid "Conversation"
1675 msgstr "Társalgás"
1677 #. Translators: this string is a something like
1678 #. * "Escher Cat (SMS)"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1680 #, c-format
1681 msgid "%s (SMS)"
1682 msgstr "%s (SMS)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1685 msgid "Unknown or invalid identifier"
1686 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1689 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1690 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1693 msgid "Contact blocking unavailable"
1694 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1697 msgid "Permission Denied"
1698 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1701 msgid "Could not block contact"
1702 msgstr "A partner nem blokkolható"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1705 msgid "Edit Blocked Contacts"
1706 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1708 #. Account and Identifier
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1714 msgid "Account:"
1715 msgstr "Felhasználói fiók:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1718 msgid "Blocked Contacts"
1719 msgstr "Blokkolt partnerek"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1722 msgid "Full name"
1723 msgstr "Teljes név"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1726 msgid "Phone number"
1727 msgstr "Telefonszám"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1730 msgid "E-mail address"
1731 msgstr "E-mail cím"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1734 msgid "Website"
1735 msgstr "Weboldal"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1738 msgid "Birthday"
1739 msgstr "Születésnap"
1741 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1742 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1743 #. * with their IM client.
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1745 msgid "Last seen:"
1746 msgstr "Utoljára látszott:"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1749 msgid "Server:"
1750 msgstr "Kiszolgáló:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1753 msgid "Connected from:"
1754 msgstr "Kapcsolódva innen:"
1756 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1757 #. * and should bin this.
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1759 msgid "Away message:"
1760 msgstr "Távol üzenet:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1763 msgid "work"
1764 msgstr "munkahelyi"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1767 msgid "home"
1768 msgstr "otthoni"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1771 msgid "mobile"
1772 msgstr "mobil"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1775 msgid "voice"
1776 msgstr "hang"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1779 msgid "preferred"
1780 msgstr "előnyben részesített"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1783 msgid "postal"
1784 msgstr "postai "
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1787 msgid "parcel"
1788 msgstr "postafiók"
1790 #. Title
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1792 msgid "Search contacts"
1793 msgstr "Partnerek keresése"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1796 msgid "Search: "
1797 msgstr "Keresés: "
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1800 msgid "_Add Contact"
1801 msgstr "Partner _felvétele"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1804 msgid "No contacts found"
1805 msgstr "Nem található partner"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1808 msgid "Contact search is not supported on this account"
1809 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1821 msgid "Save Avatar"
1822 msgstr "Avatar mentése"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1826 msgid "Unable to save avatar"
1827 msgstr "Az avatar nem menthető"
1829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1830 #. Setup id label
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1833 msgid "Identifier"
1834 msgstr "Azonosító"
1836 #. Setup nickname entry
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1839 msgid "Alias"
1840 msgstr "Álnév"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1844 msgid "Contact Details"
1845 msgstr "Partner részletei"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1849 msgid "Information requested…"
1850 msgstr "Információk lekérve…"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1853 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1854 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1857 msgid "Client Information"
1858 msgstr "Kliensinformációk"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1861 msgid "OS"
1862 msgstr "Op. rendszer"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1865 msgid "Version"
1866 msgstr "Verzió"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1869 msgid "Client"
1870 msgstr "Kliens"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1873 msgid "Groups"
1874 msgstr "Csoportok"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1877 msgid ""
1878 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1879 "select more than one group or no groups."
1880 msgstr ""
1881 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1882 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1885 msgid "_Add Group"
1886 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1889 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1890 msgid "Select"
1891 msgstr "Kijelölés"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1894 msgid "Group"
1895 msgstr "Csoport"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1898 msgid "New Contact"
1899 msgstr "Új partner"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1903 #, c-format
1904 msgid "Block %s?"
1905 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1909 #, c-format
1910 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1911 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1914 msgid "The following identity will be blocked:"
1915 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1916 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1917 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1920 msgid "The following identity can not be blocked:"
1921 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1922 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1923 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1928 msgid "_Block"
1929 msgstr "_Blokkolás"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1933 msgid "_Report this contact as abusive"
1934 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1935 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1936 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1939 msgid "Edit Contact Information"
1940 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1942 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1944 msgid "Linked Contacts"
1945 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1948 msgid "gnome-contacts not installed"
1949 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1952 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1953 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1955 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1956 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1957 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1959 #, c-format
1960 msgid "%s (%s)"
1961 msgstr "%s (%s)"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1964 msgid "Select account to use to place the call"
1965 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1970 msgid "Call"
1971 msgstr "Hívás"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1974 msgid "Mobile"
1975 msgstr "Mobil"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1978 msgid "Work"
1979 msgstr "Munkahelyi"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1982 msgid "HOME"
1983 msgstr "OTTHONI"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1986 msgid "_Block Contact"
1987 msgstr "Partner _blokkolása"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1990 #, c-format
1991 msgid "Remove from _Group '%s'"
1992 msgstr "Eltávolítás ezen _csoportból: „%s”"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
1995 msgid "Delete and _Block"
1996 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
1999 #, c-format
2000 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2001 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2007 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2008 msgstr ""
2009 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
2010 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
2013 msgid "Removing contact"
2014 msgstr "Partner eltávolítása"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2018 msgid "_Remove"
2019 msgstr "_Eltávolítás"
2021 #. add chat button
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2024 msgid "_Chat"
2025 msgstr "_Csevegés"
2027 #. add SMS button
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2030 msgid "_SMS"
2031 msgstr "_SMS"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2034 msgctxt "menu item"
2035 msgid "_Audio Call"
2036 msgstr "_Hanghívás"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
2039 msgctxt "menu item"
2040 msgid "_Video Call"
2041 msgstr "_Videohívás"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2045 msgid "_Previous Conversations"
2046 msgstr "K_orábbi társalgások"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2049 msgid "Send File"
2050 msgstr "Fájl küldése"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
2053 msgid "Share My Desktop"
2054 msgstr "Az asztalom megosztása"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2058 msgid "Favorite"
2059 msgstr "Kedvenc"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
2062 msgid "Infor_mation"
2063 msgstr "_Információk"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
2066 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2067 msgid "_Edit"
2068 msgstr "S_zerkesztés"
2070 #. send invitation
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
2072 #: ../src/empathy-chat-window.c:1272
2073 msgid "Inviting you to this room"
2074 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
2077 msgid "_Invite to Chat Room"
2078 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
2081 msgid "_Add Contact…"
2082 msgstr "Partner _felvétele…"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2085 #, c-format
2086 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2087 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2090 msgid "Removing group"
2091 msgstr "Csoport eltávolítása"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2094 msgid "Re_name"
2095 msgstr "Át_nevezés"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2098 msgid "Channels:"
2099 msgstr "Csatornák:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2102 msgid "Country ISO Code:"
2103 msgstr "Ország ISO kódja:"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2106 msgid "Country:"
2107 msgstr "Ország:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2110 msgid "State:"
2111 msgstr "Állapot:"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2114 msgid "City:"
2115 msgstr "Város:"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2118 msgid "Area:"
2119 msgstr "Terület:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2122 msgid "Postal Code:"
2123 msgstr "Irányítószám:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2126 msgid "Street:"
2127 msgstr "Utca:"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2130 msgid "Building:"
2131 msgstr "Épület:"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2134 msgid "Floor:"
2135 msgstr "Emelet:"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2138 msgid "Room:"
2139 msgstr "Szoba:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2142 msgid "Text:"
2143 msgstr "Szöveg:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2146 msgid "Description:"
2147 msgstr "Leírás:"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2150 msgid "URI:"
2151 msgstr "URI:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2154 msgid "Accuracy Level:"
2155 msgstr "Pontossági szint:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2158 msgid "Error:"
2159 msgstr "Hiba:"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2162 msgid "Vertical Error (meters):"
2163 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2166 msgid "Horizontal Error (meters):"
2167 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2170 msgid "Speed:"
2171 msgstr "Sebesség:"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2174 msgid "Bearing:"
2175 msgstr "Irány:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2178 msgid "Climb Speed:"
2179 msgstr "Emelkedési sebesség:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2182 msgid "Last Updated on:"
2183 msgstr "Utolsó frissítés:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2186 msgid "Longitude:"
2187 msgstr "Hosszúság:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2190 msgid "Latitude:"
2191 msgstr "Szélesség:"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2194 msgid "Altitude:"
2195 msgstr "Magasság:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2200 msgid "Location"
2201 msgstr "Hely"
2203 #. translators: format is "Location, $date"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2205 #, c-format
2206 msgid "%s, %s"
2207 msgstr "%s, %s"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2210 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2211 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
2213 #. Alias
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2215 msgid "Alias:"
2216 msgstr "Álnév:"
2218 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2220 msgid "Identifier:"
2221 msgstr "Azonosító:"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2224 #, c-format
2225 msgid "Linked contact containing %u contact"
2226 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2227 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2228 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2231 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2232 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2235 msgid "Online from a phone or mobile device"
2236 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2239 msgid "New Network"
2240 msgstr "Új hálózat"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2243 msgid "Choose an IRC network"
2244 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2247 msgid "Reset _Networks List"
2248 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2251 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2252 msgid "Select"
2253 msgstr "Kijelölés"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2256 msgid "new server"
2257 msgstr "új kiszolgáló"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2260 msgid "SSL"
2261 msgstr "SSL"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2264 msgid ""
2265 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2266 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2267 "details below are correct."
2268 msgstr ""
2269 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
2270 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
2271 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2274 msgid "People nearby"
2275 msgstr "Közeli emberek"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2278 msgid ""
2279 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2280 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2281 msgstr ""
2282 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
2283 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2286 msgid "History"
2287 msgstr "Előzmények"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2290 msgid "Show"
2291 msgstr "Megjelenítés"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2294 msgid "Search"
2295 msgstr "Keresés"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2298 #, c-format
2299 msgid "Chat in %s"
2300 msgstr "Csevegés itt: %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2303 #, c-format
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "Csevegés vele: %s"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2315 #, c-format
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2322 #, c-format
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2327 #, c-format
2328 msgid "%s second"
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s másodperc"
2331 msgstr[1] "%s másodperc"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2334 #, c-format
2335 msgid "%s minute"
2336 msgid_plural "%s minutes"
2337 msgstr[0] "%s perc"
2338 msgstr[1] "%s perc"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2341 #, c-format
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2346 msgid "Today"
2347 msgstr "Ma"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2350 msgid "Yesterday"
2351 msgstr "Tegnap"
2353 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2355 msgid "%e %B %Y"
2356 msgstr "%Y. %B %e"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2360 msgid "Anytime"
2361 msgstr "Bármikor"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2365 msgid "Anyone"
2366 msgstr "Bárki"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2369 msgid "Who"
2370 msgstr "Ki"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2373 msgid "When"
2374 msgstr "Mikor"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2377 msgid "Anything"
2378 msgstr "Bármi"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2381 msgid "Text chats"
2382 msgstr "Szöveges csevegések"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2386 msgid "Calls"
2387 msgstr "Hívások"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2390 msgid "Incoming calls"
2391 msgstr "Bejövő hívások"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2394 msgid "Outgoing calls"
2395 msgstr "Kimenő hívások"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2398 msgid "Missed calls"
2399 msgstr "Nem fogadott hívások"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2402 msgid "What"
2403 msgstr "Mi"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2406 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2407 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2410 msgid "Clear All"
2411 msgstr "Összes törlése"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2414 msgid "Delete from:"
2415 msgstr "Törlés innen:"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2418 msgid "_File"
2419 msgstr "_Fájl"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2423 msgid "_Edit"
2424 msgstr "S_zerkesztés"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2427 msgid "Delete All History..."
2428 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2431 msgid "Profile"
2432 msgstr "Profil"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2435 #: ../src/empathy-chat-window.c:1488 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2436 msgid "Chat"
2437 msgstr "Csevegés"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2441 msgid "Video"
2442 msgstr "Videó"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2445 msgid "page 2"
2446 msgstr "2. oldal"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2449 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2450 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2453 msgid "What kind of chat account do you have?"
2454 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2457 msgid "Add new account"
2458 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2462 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2463 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2465 #. add video button
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2467 msgid "_Video Call"
2468 msgstr "_Videohívás"
2470 #. add audio button
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2472 msgid "_Audio Call"
2473 msgstr "_Hanghívás"
2475 #. Tweak the dialog
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2477 msgid "New Call"
2478 msgstr "Új hívás"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2481 msgid "The contact is offline"
2482 msgstr "A partner kilépett"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2485 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2486 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2489 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2490 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2493 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2494 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2497 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2498 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2501 msgid "You are banned from this channel"
2502 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2505 msgid "This channel is full"
2506 msgstr "A csatorna tele van"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2509 msgid "You must be invited to join this channel"
2510 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2513 msgid "Can't proceed while disconnected"
2514 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2517 msgid "Permission denied"
2518 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2521 msgid "There was an error starting the conversation"
2522 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2524 #. Tweak the dialog
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2526 msgid "New Conversation"
2527 msgstr "Új társalgás"
2529 #. COL_STATUS_TEXT
2530 #. COL_STATE_ICON_NAME
2531 #. COL_STATE
2532 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2533 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2534 #. COL_TYPE
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2537 msgid "Custom Message…"
2538 msgstr "Egyéni üzenet…"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2542 msgid "Edit Custom Messages…"
2543 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2546 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2547 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2550 msgid "Click to make this status a favorite"
2551 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2553 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "<b>Current message: %s</b>\n"
2558 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2559 msgstr ""
2560 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
2561 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
2562 "kilépéshez.</i></small>"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2565 msgid "Set status"
2566 msgstr "Állapot beállítása"
2568 #. Custom messages
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2570 msgid "Custom messages…"
2571 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2573 #. Create account
2574 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2575 #. * "Yahoo!"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2578 #, c-format
2579 msgid "New %s account"
2580 msgstr "Új %s fiók"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2583 msgid "_Match case"
2584 msgstr "Kis- és _nagybetű"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2587 msgid "Find:"
2588 msgstr "Keresés:"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2591 msgid "_Previous"
2592 msgstr "_Előző"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2595 msgid "_Next"
2596 msgstr "_Következő"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2599 msgid "Mat_ch case"
2600 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2603 msgid "Phrase not found"
2604 msgstr "A kifejezés nem található"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2607 msgid "Received an instant message"
2608 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2611 msgid "Sent an instant message"
2612 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2615 msgid "Incoming chat request"
2616 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2619 msgid "Contact connected"
2620 msgstr "A partner kapcsolódott"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2623 msgid "Contact disconnected"
2624 msgstr "A partner kilépett"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2627 msgid "Connected to server"
2628 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2631 msgid "Disconnected from server"
2632 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2635 msgid "Incoming voice call"
2636 msgstr "Bejövő hanghívás"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2639 msgid "Outgoing voice call"
2640 msgstr "Kimenő hanghívás"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2643 msgid "Voice call ended"
2644 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2647 msgid "Edit Custom Messages"
2648 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2651 msgid "Subscription Request"
2652 msgstr "Feliratkozási kérés"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2656 #, c-format
2657 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2658 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2662 msgid "_Decline"
2663 msgstr "_Elutasítás"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2666 msgid "_Accept"
2667 msgstr "_Elfogadás"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2670 #, c-format
2671 msgid "Message edited at %s"
2672 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2675 msgid "Normal"
2676 msgstr "Normál"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2679 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2680 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2683 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2684 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2687 msgid "The certificate has expired."
2688 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2691 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2692 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2695 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2696 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2699 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2700 msgstr ""
2701 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2704 msgid "The certificate is self-signed."
2705 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2708 msgid ""
2709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2710 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2713 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2714 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2717 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2718 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2721 msgid "The certificate is malformed."
2722 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2725 #, c-format
2726 msgid "Expected hostname: %s"
2727 msgstr "A várt gépnév: %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2730 #, c-format
2731 msgid "Certificate hostname: %s"
2732 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2735 msgid "C_ontinue"
2736 msgstr "_Folytatás"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2739 msgid "Untrusted connection"
2740 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2743 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2744 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2747 msgid "Remember this choice for future connections"
2748 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2751 msgid "Certificate Details"
2752 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2755 msgid "Unable to open URI"
2756 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2759 msgid "Select a file"
2760 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2763 msgid "Insufficient free space to save file"
2764 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2770 "Please choose another location."
2771 msgstr ""
2772 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2773 "másik helyet."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2776 #, c-format
2777 msgid "Incoming file from %s"
2778 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2781 msgid "Go online to edit your personal information."
2782 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2785 msgid "<b>Personal Details</b>"
2786 msgstr "Személyes adatok"
2788 #. Copy Link Address menu item
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2790 msgid "_Copy Link Address"
2791 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2793 #. Open Link menu item
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2795 msgid "_Open Link"
2796 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2798 #. Inspector
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2800 msgid "Inspect HTML"
2801 msgstr "HTML ellenőrzése"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2804 msgid "Current Locale"
2805 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2811 msgid "Arabic"
2812 msgstr "Arab"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2815 msgid "Armenian"
2816 msgstr "Örmény"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2821 msgid "Baltic"
2822 msgstr "Balti"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2825 msgid "Celtic"
2826 msgstr "Kelta"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2832 msgid "Central European"
2833 msgstr "Közép-európai"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2839 msgid "Chinese Simplified"
2840 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2845 msgid "Chinese Traditional"
2846 msgstr "Hagyományos kínai"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2849 msgid "Croatian"
2850 msgstr "Horvát"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2858 msgid "Cyrillic"
2859 msgstr "Cirill"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2862 msgid "Cyrillic/Russian"
2863 msgstr "Cirill/orosz"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2867 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2868 msgstr "Cirill/ukrán"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2871 msgid "Georgian"
2872 msgstr "Grúz"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2877 msgid "Greek"
2878 msgstr "Görög"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2881 msgid "Gujarati"
2882 msgstr "Gudzsarati"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2885 msgid "Gurmukhi"
2886 msgstr "Gurmukhi"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2892 msgid "Hebrew"
2893 msgstr "Héber"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2896 msgid "Hebrew Visual"
2897 msgstr "Héber (vizuális)"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2900 msgid "Hindi"
2901 msgstr "Hindi"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2904 msgid "Icelandic"
2905 msgstr "Izlandi"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2910 msgid "Japanese"
2911 msgstr "Japán"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2917 msgid "Korean"
2918 msgstr "Koreai"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2921 msgid "Nordic"
2922 msgstr "Északi"
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2925 msgid "Persian"
2926 msgstr "Perzsa"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2930 msgid "Romanian"
2931 msgstr "Román"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2934 msgid "South European"
2935 msgstr "Dél-európai"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2938 msgid "Thai"
2939 msgstr "Thai"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2945 msgid "Turkish"
2946 msgstr "Török"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2953 msgid "Unicode"
2954 msgstr "Unicode"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2961 msgid "Western"
2962 msgstr "Nyugati"
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2967 msgid "Vietnamese"
2968 msgstr "Vietnami"
2970 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2971 msgid "Top Contacts"
2972 msgstr "Fontos partnerek"
2974 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2975 msgid "Ungrouped"
2976 msgstr "Csoportosítatlan"
2978 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2979 #. * fetch contact's presence.
2980 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
2981 #, c-format
2982 msgid "Server cannot find contact: %s"
2983 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2994 msgid ""
2995 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2996 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2997 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2998 "version."
2999 msgstr ""
3000 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
3001 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
3002 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3005 msgid ""
3006 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3009 "details."
3010 msgstr ""
3011 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3012 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3013 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3014 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3017 msgid ""
3018 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3019 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3020 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3021 msgstr ""
3022 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3023 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3024 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3028 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3031 msgid "translator-credits"
3032 msgstr ""
3033 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
3034 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
3035 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3038 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3039 msgstr ""
3040 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
3041 "lépjen ki"
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3044 msgid ""
3045 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3046 msgstr ""
3047 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3050 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3051 msgstr ""
3052 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3055 msgid "<account-id>"
3056 msgstr "<fiókazonosító>"
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3059 msgid "- Empathy Accounts"
3060 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
3062 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3063 msgid "Empathy Accounts"
3064 msgstr "Empathy fiókkezelő"
3066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3067 #. * unsaved changes
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3069 #, c-format
3070 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3071 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3073 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3074 #. * an unsaved new account
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3076 msgid "Your new account has not been saved yet."
3077 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
3080 msgid "Connecting…"
3081 msgstr "Kapcsolódás…"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
3084 #, c-format
3085 msgid "Offline — %s"
3086 msgstr "Kilépett – %s"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3089 #, c-format
3090 msgid "Disconnected — %s"
3091 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3094 msgid "Offline — No Network Connection"
3095 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3098 msgid "Unknown Status"
3099 msgstr "Ismeretlen állapot"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3102 msgid ""
3103 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3104 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3105 "the account."
3106 msgstr ""
3107 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3108 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3109 "átköltöztetéséhez."
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
3112 msgid "Offline — Account Disabled"
3113 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
3116 msgid "Edit Connection Parameters"
3117 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
3120 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3121 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
3124 #, c-format
3125 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3126 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3129 msgid "This will not remove your account on the server."
3130 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3133 msgid ""
3134 "You are about to select another account, which will discard\n"
3135 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3136 msgstr ""
3137 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3138 "Biztosan folytatni akarja?"
3140 #. Menu item: to enabled/disable the account
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3142 msgid "_Enabled"
3143 msgstr "_Engedélyezve"
3145 #. Menu item: Rename
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3147 msgid "Rename"
3148 msgstr "Átnevezés"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3151 msgid "_Skip"
3152 msgstr "_Kihagyás"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3155 msgid "_Connect"
3156 msgstr "Kapcs_olódás"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3159 msgid ""
3160 "You are about to close the window, which will discard\n"
3161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3162 msgstr ""
3163 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3164 "Biztosan folytatni akarja?"
3166 #. Tweak the dialog
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2418
3168 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3169 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3172 msgid "_Import…"
3173 msgstr "_Importálás…"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3176 msgid "Loading account information"
3177 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3180 msgid ""
3181 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3182 "you want to use."
3183 msgstr ""
3184 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3185 "használandó protokollhoz."
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3188 msgid "No protocol backends installed"
3189 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3192 msgid " - Empathy authentication client"
3193 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3196 msgid "Empathy authentication client"
3197 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3199 #: ../src/empathy.c:407
3200 msgid "Don't connect on startup"
3201 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
3203 #: ../src/empathy.c:411
3204 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3205 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3207 #: ../src/empathy.c:440
3208 msgid "- Empathy IM Client"
3209 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3211 #: ../src/empathy.c:626
3212 msgid "Error contacting the Account Manager"
3213 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3215 #: ../src/empathy.c:628
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3219 "The error was:\n"
3220 "\n"
3221 "%s"
3222 msgstr ""
3223 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3224 "következő:\n"
3225 "\n"
3226 "%s"
3228 #: ../src/empathy-call.c:115
3229 msgid "In a call"
3230 msgstr "Hívásban"
3232 #: ../src/empathy-call.c:223
3233 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3234 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3236 #: ../src/empathy-call.c:247
3237 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3238 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3240 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3241 #, c-format
3242 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3243 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3246 msgid "Incoming call"
3247 msgstr "Bejövő hívás"
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3250 #, c-format
3251 msgid "Incoming video call from %s"
3252 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3256 #, c-format
3257 msgid "Incoming call from %s"
3258 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3262 msgid "Reject"
3263 msgstr "Visszautasítás"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3268 msgid "Answer"
3269 msgstr "Válasz"
3271 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3272 #. * is used in the window title
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3274 #, c-format
3275 msgid "Call with %s"
3276 msgstr "%s hívása"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3279 msgid "The IP address as seen by the machine"
3280 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3283 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3284 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3287 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3288 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3291 msgid "The IP address of a relay server"
3292 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3295 msgid "The IP address of the multicast group"
3296 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3301 msgid "Unknown"
3302 msgstr "Ismeretlen"
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
3305 msgid "On hold"
3306 msgstr "Várakoztatás"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
3309 msgid "Mute"
3310 msgstr "Némítás"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3313 msgid "Duration"
3314 msgstr "Időtartam"
3316 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3318 #, c-format
3319 msgid "%s — %d:%02dm"
3320 msgstr "%s – %d.%02dp"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3323 msgid "Technical Details"
3324 msgstr "Technikai részletek"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3330 "computer"
3331 msgstr ""
3332 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3333 "hangformátumot sem"
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3339 "computer"
3340 msgstr ""
3341 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3342 "videoformátumot sem"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3348 "does not allow direct connections."
3349 msgstr ""
3350 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3351 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3354 msgid "There was a failure on the network"
3355 msgstr "Hálózati hiba történt"
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3358 msgid ""
3359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3363 msgid ""
3364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr ""
3366 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3372 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3373 "the Help menu."
3374 msgstr ""
3375 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3376 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3377 "naplókat."
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3380 msgid "There was a failure in the call engine"
3381 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3384 msgid "The end of the stream was reached"
3385 msgstr "A folyam vége elérve"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3181
3388 msgid "Can't establish audio stream"
3389 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3392 msgid "Can't establish video stream"
3393 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3228
3396 #, c-format
3397 msgid "Your current balance is %s."
3398 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3232
3401 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3402 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
3405 msgid "Top Up"
3406 msgstr "Feltöltés"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3409 msgid "_Call"
3410 msgstr "_Hívás"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3413 msgid "_Microphone"
3414 msgstr "_Mikrofon"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3417 msgid "_Camera"
3418 msgstr "_Kamera"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3421 msgid "_Settings"
3422 msgstr "_Beállítások"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3425 msgid "_View"
3426 msgstr "_Nézet"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3429 msgid "_Help"
3430 msgstr "_Súgó"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
3433 msgid "_Contents"
3434 msgstr "_Tartalom"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3437 msgid "_Debug"
3438 msgstr "_Hibakeresés"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3441 msgid "_GStreamer"
3442 msgstr "_GStreamer"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3445 msgid "_Telepathy"
3446 msgstr "_Telepathy"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3449 msgid "Swap camera"
3450 msgstr "Kamera cseréje"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3453 msgid "Minimise me"
3454 msgstr "Minimalizálás"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3457 msgid "Maximise me"
3458 msgstr "Maximalizálás"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3461 msgid "Disable camera"
3462 msgstr "Kamera letiltása"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3465 msgid "Hang up"
3466 msgstr "Befejezés"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3469 msgid "Hang up current call"
3470 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3473 msgid "Video call"
3474 msgstr "Videohívás"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3477 msgid "Start a video call"
3478 msgstr "Videohívás indítása"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3481 msgid "Start an audio call"
3482 msgstr "Hanghívás indítása"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3485 msgid "Show dialpad"
3486 msgstr "Tárcsázókészülék"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3489 msgid "Display the dialpad"
3490 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3493 msgid "Toggle video transmission"
3494 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3497 msgid "Toggle audio transmission"
3498 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3501 msgid "Encoding Codec:"
3502 msgstr "Kódoló kodek:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3505 msgid "Decoding Codec:"
3506 msgstr "Dekódoló kodek:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3509 msgid "Remote Candidate:"
3510 msgstr "Távoli jelölt:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3513 msgid "Local Candidate:"
3514 msgstr "Helyi jelölt:"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3517 msgid "Audio"
3518 msgstr "Hang"
3520 #: ../src/empathy-chat.c:101
3521 msgid "- Empathy Chat Client"
3522 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3525 msgid "Name"
3526 msgstr "Név"
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3529 msgid "Room"
3530 msgstr "Szoba"
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3533 msgid "Auto-Connect"
3534 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3537 msgid "Manage Favorite Rooms"
3538 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:277
3541 msgid "Close this window?"
3542 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:283
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3548 "until you rejoin it."
3549 msgstr ""
3550 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3551 "üzeneteket kapni."
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:296
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3557 "messages until you rejoin it."
3558 msgid_plural ""
3559 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3560 "further messages until you rejoin them."
3561 msgstr[0] ""
3562 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3563 "további üzeneteket kapni."
3564 msgstr[1] ""
3565 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3566 "további üzeneteket kapni."
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3569 #, c-format
3570 msgid "Leave %s?"
3571 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3574 msgid ""
3575 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3576 "rejoin it."
3577 msgstr ""
3578 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3579 "csevegőszobából."
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3582 msgid "Close window"
3583 msgstr "Ablak bezárása"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3586 msgid "Leave room"
3587 msgstr "Szoba elhagyása"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3590 #, c-format
3591 msgid "%s (%d unread)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread)"
3593 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3594 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3597 #, c-format
3598 msgid "%s (and %u other)"
3599 msgid_plural "%s (and %u others)"
3600 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3601 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (%d unread from others)"
3606 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3607 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3608 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3611 #, c-format
3612 msgid "%s (%d unread from all)"
3613 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3614 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3615 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3618 msgid "SMS:"
3619 msgstr "SMS:"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3622 #, c-format
3623 msgid "Sending %d message"
3624 msgid_plural "Sending %d messages"
3625 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3626 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3629 msgid "Typing a message."
3630 msgstr "Üzenet írása."
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3633 msgid "_Conversation"
3634 msgstr "_Társalgás"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3637 msgid "C_lear"
3638 msgstr "_Törlés"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3641 msgid "Insert _Smiley"
3642 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3645 msgid "_Favorite Chat Room"
3646 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3649 msgid "Notify for All Messages"
3650 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3653 msgid "_Show Contact List"
3654 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3657 msgid "Invite _Participant…"
3658 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3661 msgid "_Join Chat"
3662 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3665 msgid "Le_ave Chat"
3666 msgstr "Csevegés _elhagyása"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3669 msgid "C_ontact"
3670 msgstr "_Partner"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3673 msgid "_Tabs"
3674 msgstr "_Lapok"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3677 msgid "_Previous Tab"
3678 msgstr "_Előző lap"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3681 msgid "_Next Tab"
3682 msgstr "_Következő lap"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3685 msgid "_Undo Close Tab"
3686 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3689 msgid "Move Tab _Left"
3690 msgstr "Lap _balra"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3693 msgid "Move Tab _Right"
3694 msgstr "Lap j_obbra"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3697 msgid "_Detach Tab"
3698 msgstr "_Lap leválasztása"
3700 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3701 msgid "Show a particular service"
3702 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3705 msgid "- Empathy Debugger"
3706 msgstr "– Empathy hibakereső"
3708 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3709 msgid "Empathy Debugger"
3710 msgstr "Empathy hibakereső"
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3713 msgid "Save"
3714 msgstr "Mentés"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3717 msgid "Pastebin link"
3718 msgstr "Pastebin hivatkozás"
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3721 msgid "Pastebin response"
3722 msgstr "Pastebin válasz"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3725 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3726 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3729 msgid "Debug Window"
3730 msgstr "Hibakeresési ablak"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3733 msgid "Send to pastebin"
3734 msgstr "Küldés pastebinbe"
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3737 msgid "Pause"
3738 msgstr "Szünet"
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3741 msgid "Level "
3742 msgstr "Szint "
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3745 msgid "Debug"
3746 msgstr "Hibakeresés"
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3749 msgid "Info"
3750 msgstr "Információ"
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3753 msgid "Message"
3754 msgstr "Üzenet"
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3757 msgid "Warning"
3758 msgstr "Figyelmeztetés"
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3761 msgid "Critical"
3762 msgstr "Kritikus"
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3765 msgid "Error"
3766 msgstr "Hiba"
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3769 msgid ""
3770 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3771 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3772 "received.\n"
3773 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3774 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3775 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3776 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3777 msgstr ""
3778 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
3779 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
3780 "üzeneteket.\n"
3781 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
3782 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
3783 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
3784 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3787 msgid "Time"
3788 msgstr "Idő"
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3791 msgid "Domain"
3792 msgstr "Tartomány"
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3795 msgid "Category"
3796 msgstr "Kategória"
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3799 msgid "Level"
3800 msgstr "Szint"
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3803 msgid ""
3804 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3805 "extension."
3806 msgstr ""
3807 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
3808 "kiterjesztést."
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3811 msgid "Incoming video call"
3812 msgstr "Bejövő videohívás"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3820 #, c-format
3821 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3822 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3825 msgid "_Reject"
3826 msgstr "_Elutasítás"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3829 msgid "_Answer"
3830 msgstr "_Válasz"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3833 msgid "_Answer with video"
3834 msgstr "_Válasz videóval"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3837 msgid "Room invitation"
3838 msgstr "Szobameghívás"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3841 #, c-format
3842 msgid "Invitation to join %s"
3843 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3846 #, c-format
3847 msgid "%s is inviting you to join %s"
3848 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3851 msgid "_Join"
3852 msgstr "_Csatlakozás"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3855 #, c-format
3856 msgid "%s invited you to join %s"
3857 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3860 #, c-format
3861 msgid "You have been invited to join %s"
3862 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3865 #, c-format
3866 msgid "Incoming file transfer from %s"
3867 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3870 msgid "Password required"
3871 msgstr "Jelszó szükséges"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "Message: %s"
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "Üzenet: %s"
3882 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3884 #, c-format
3885 msgid "%u:%02u.%02u"
3886 msgstr "%u:%02u.%02u"
3888 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3890 #, c-format
3891 msgid "%02u.%02u"
3892 msgstr "%02u.%02u"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3895 msgctxt "file transfer percent"
3896 msgid "Unknown"
3897 msgstr "Ismeretlen"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3900 #, c-format
3901 msgid "%s of %s at %s/s"
3902 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3905 #, c-format
3906 msgid "%s of %s"
3907 msgstr "%s / %s"
3909 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3911 #, c-format
3912 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3913 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3915 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3917 #, c-format
3918 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3924 #, c-format
3925 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3926 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3929 msgid "Error receiving a file"
3930 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3933 #, c-format
3934 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3935 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3938 msgid "Error sending a file"
3939 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3944 #, c-format
3945 msgid "\"%s\" received from %s"
3946 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3948 #. translators: first %s is filename, second %s
3949 #. * is the contact name
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3951 #, c-format
3952 msgid "\"%s\" sent to %s"
3953 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3956 msgid "File transfer completed"
3957 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
3960 msgid "Waiting for the other participant's response"
3961 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
3964 #, c-format
3965 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3966 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
3969 #, c-format
3970 msgid "Hashing \"%s\""
3971 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
3974 msgid "%"
3975 msgstr "%"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
3978 msgid "File"
3979 msgstr "Fájl"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
3982 msgid "Remaining"
3983 msgstr "Hátralévő"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3986 msgid "File Transfers"
3987 msgstr "Fájlátvitelek"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3990 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3991 msgstr ""
3992 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3995 msgid "_Import"
3996 msgstr "_Importálás"
3998 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3999 msgid ""
4000 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4001 "importing accounts from Pidgin."
4002 msgstr ""
4003 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
4004 "támogatja a fiókok importálását."
4006 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4007 msgid "Import Accounts"
4008 msgstr "Fiókok importálása"
4010 #. Translators: this is the header of a treeview column
4011 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4012 msgid "Import"
4013 msgstr "Importálás"
4015 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4016 msgid "Protocol"
4017 msgstr "Protokoll"
4019 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4020 msgid "Source"
4021 msgstr "Forrás"
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4024 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4025 msgid "Invite Participant"
4026 msgstr "Résztvevő meghívása"
4028 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4029 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4030 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
4032 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4033 msgid "Invite"
4034 msgstr "Meghívás"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4037 msgid "Chat Room"
4038 msgstr "Csevegőszoba"
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4041 msgid "Members"
4042 msgstr "Tagok"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4045 msgid "Failed to list rooms"
4046 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "%s\n"
4052 "Invite required: %s\n"
4053 "Password required: %s\n"
4054 "Members: %s"
4055 msgstr ""
4056 "%s\n"
4057 "Meghívó szükséges: %s\n"
4058 "Jelszó szükséges: %s\n"
4059 "Tagok: %s"
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4063 msgid "Yes"
4064 msgstr "Igen"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4068 msgid "No"
4069 msgstr "Nem"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4072 msgid "Join Room"
4073 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4076 msgid ""
4077 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4078 msgstr ""
4079 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4080 "listán látható szobára."
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4083 msgid "_Room:"
4084 msgstr "Sz_oba:"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4087 msgid ""
4088 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4089 "the current account&apos;s server"
4090 msgstr ""
4091 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4092 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4095 msgid ""
4096 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4097 "the current account's server"
4098 msgstr ""
4099 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4100 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4103 msgid "_Server:"
4104 msgstr "_Kiszolgáló:"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4107 msgid "Couldn't load room list"
4108 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4111 msgid "Room List"
4112 msgstr "Szobalista"
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4115 msgid "Respond"
4116 msgstr "Válasz"
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4119 msgid "Answer with video"
4120 msgstr "Válasz videóval"
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4124 msgid "Decline"
4125 msgstr "Visszalépés"
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4129 msgid "Accept"
4130 msgstr "Elfogadás"
4132 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4133 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4134 #. * brings the password popup.
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4136 msgid "Provide"
4137 msgstr "Megadás"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4140 msgid "Message received"
4141 msgstr "Üzenet érkezett"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4144 msgid "Message sent"
4145 msgstr "Üzenet elküldve"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4148 msgid "New conversation"
4149 msgstr "Új társalgás"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4152 msgid "Contact comes online"
4153 msgstr "Partner belép"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4156 msgid "Contact goes offline"
4157 msgstr "Partner kilép"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4160 msgid "Account connected"
4161 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4164 msgid "Account disconnected"
4165 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4168 msgid "Language"
4169 msgstr "Nyelv"
4171 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4173 msgid "Juliet"
4174 msgstr "Júlia"
4176 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4178 msgid "Romeo"
4179 msgstr "Romeo"
4181 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "Júlia kilépett"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4213 msgid "Preferences"
4214 msgstr "Beállítások"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4217 msgid "Show groups"
4218 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4221 msgid "Show account balances"
4222 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238
4225 msgid "Contact List"
4226 msgstr "Partnerlista"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4229 msgid "Start chats in:"
4230 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4233 msgid "new ta_bs"
4234 msgstr "új lap_ok"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4237 msgid "new _windows"
4238 msgstr "új _ablakok"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4241 msgid "Show _smileys as images"
4242 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4245 msgid "Show contact _list in rooms"
4246 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4249 msgid "Log conversations"
4250 msgstr "Társalgások naplózása"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4253 msgid "Display incoming events in the notification area"
4254 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4257 msgid "_Automatically connect on startup"
4258 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4261 msgid "Behavior"
4262 msgstr "Viselkedés"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4265 msgid "General"
4266 msgstr "Általános"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4269 msgid "_Enable bubble notifications"
4270 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4273 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4274 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4277 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4278 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4281 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4282 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4285 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4286 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4289 msgid "Notifications"
4290 msgstr "Értesítések"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4293 msgid "_Enable sound notifications"
4294 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4297 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4298 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4301 msgid "Play sound for events"
4302 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4305 msgid "Sounds"
4306 msgstr "Hangok"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4309 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4310 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4313 msgid ""
4314 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4315 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4316 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4317 "off and restarting the call."
4318 msgstr ""
4319 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4320 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4321 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4322 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4325 msgid "_Publish location to my contacts"
4326 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4329 msgid ""
4330 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4331 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4332 "decimal place."
4333 msgstr ""
4334 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4335 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4336 "hely pontosságúak lesznek."
4338 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4340 msgid "_Reduce location accuracy"
4341 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4344 msgid "Privacy"
4345 msgstr "Adatvédelem"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4348 msgid "_GPS"
4349 msgstr "_GPS"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4352 msgid "_Cellphone"
4353 msgstr "_Mobiltelefon"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4356 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4357 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "Helyforrások:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4364 msgid ""
4365 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4366 "dictionary installed."
4367 msgstr ""
4368 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4369 "van szótár."
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4372 msgid "Enable spell checking for languages:"
4373 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4376 msgid "Spell Checking"
4377 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4380 msgid "Chat Th_eme:"
4381 msgstr "Csevegés té_mája:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4384 msgid "Variant:"
4385 msgstr "Változat:"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4388 msgid "Themes"
4389 msgstr "Témák"
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4392 msgid "Provide Password"
4393 msgstr "Adja meg a jelszót"
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4396 msgid "Disconnect"
4397 msgstr "Leválasztás"
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4400 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4401 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4404 #, c-format
4405 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4406 msgstr ""
4407 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4410 msgid "Windows Live"
4411 msgstr "Windows Live"
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4414 msgid "Facebook"
4415 msgstr "Facebook"
4417 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4419 #, c-format
4420 msgid "%s account requires authorisation"
4421 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4424 msgid "Online Accounts"
4425 msgstr "Online fiókok"
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4428 msgid "Update software..."
4429 msgstr "Szoftver frissítése…"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4432 msgid "Reconnect"
4433 msgstr "Újracsatlakozás"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4436 msgid "Edit Account"
4437 msgstr "Fiók szerkesztése"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4440 msgid "Close"
4441 msgstr "Bezárás"
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4444 msgid "Top up account"
4445 msgstr "Egyenleg feltöltése"
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4448 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4449 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
4451 #. translators: argument is an account name
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4453 #, c-format
4454 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4455 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4458 msgid "Change your presence to see contacts here"
4459 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4462 msgid "No match found"
4463 msgstr "Nincs találat"
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4466 msgid "You haven't added any contact yet"
4467 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4470 msgid "No online contacts"
4471 msgstr "Nincs elérhető partner"
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4474 msgid "_New Conversation..."
4475 msgstr "Új _társalgás..."
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4478 msgid "New _Call..."
4479 msgstr "Új _hívás..."
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4482 msgid "Contacts"
4483 msgstr "Partnerek"
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4486 msgid "_Add Contacts..."
4487 msgstr "Partnerek _felvétele…"
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4490 msgid "_Search for Contacts..."
4491 msgstr "Partnerek _keresése..."
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4494 msgid "_Blocked Contacts"
4495 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4498 msgid "_Rooms"
4499 msgstr "Sz_obák"
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4502 msgid "_Join..."
4503 msgstr "_Csatlakozás..."
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4506 msgid "Join _Favorites"
4507 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4510 msgid "_Manage Favorites"
4511 msgstr "_Kedvencek kezelése"
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4514 msgid "_File Transfers"
4515 msgstr "_Fájlátvitelek"
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4518 msgid "_Accounts"
4519 msgstr "_Fiókok"
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4522 msgid "P_references"
4523 msgstr "B_eállítások"
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4526 msgid "Help"
4527 msgstr "Súgó"
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4530 msgid "About Empathy"
4531 msgstr "Az Empathy névjegye"
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4535 msgid "_Quit"
4536 msgstr "_Kilépés"
4538 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4539 msgid "Account settings"
4540 msgstr "Fiókbeállítások"
4542 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4543 msgid "Go _Online"
4544 msgstr "_Kapcsolódás"
4546 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4547 msgid "Show _Offline Contacts"
4548 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
4550 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4551 msgid "_Add Contact..."
4552 msgstr "Partnerek _felvétele"
4554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4555 msgid "_New Conversation…"
4556 msgstr "Új _társalgás…"
4558 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4559 msgid "New _Call…"
4560 msgstr "Új _hívás…"
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4563 msgid "Status"
4564 msgstr "Állapot"
4566 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4567 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4568 msgid "Done"
4569 msgstr "Kész"
4571 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4572 msgid "Please enter your account details"
4573 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4575 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4576 #, c-format
4577 msgid "Edit %s account options"
4578 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
4580 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4581 msgid "Integrate your IM accounts"
4582 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
4584 #~ msgid "i"
4585 #~ msgstr "i"