Updated Friulian translation
[empathy-mirror.git] / po / ru.po
blob92cdae257c653ac3bffdb42106b786dc10fa7f23
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-03-11 16:28+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-04-09 00:13+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: ru_RU\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 msgstr ""
49 "чат;беседа;сообщение;chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 msgid ""
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
58 msgstr ""
59 "Empathy — официальное приложение для обмена мгновенными сообщениями в среде "
60 "GNOME. Empathy может подключаться к AIM, MSN, Jabber (включая Facebook и "
61 "Google Talk), IRC и множеству других сетей обмена сообщениями. В зависимости "
62 "от используемой службы обмена сообщениями, вы можете обмениваться текстовыми "
63 "сообщениями, совершать голосовые и видеозвонки, а также передавать файлы."
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy предоставляет интегрированную систему обмена сообщениями для "
72 "рабочего стола GNOME, так что вы никогда не пропустите ни одного сообщения.  "
73 "Вы можете отвечать на сообщения даже не открывая Empathy!"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
80 msgid ""
81 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "reconnect."
83 msgstr ""
84 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
85 "переподключения."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "Присоединяться при запуске"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr ""
94 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
97 msgid "Empathy should auto-away when idle"
98 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
101 msgid ""
102 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
103 msgstr ""
104 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
105 "бездействии пользователя."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
112 msgid "The default folder to save file transfers in."
113 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
115 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
117 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
118 msgstr ""
119 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
120 "по очистке"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
123 msgid ""
124 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
125 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
126 msgstr ""
127 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
128 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
129 "значение этого ключа."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
133 msgid "Show offline contacts"
134 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
137 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
138 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
141 msgid "Show Balance in contact list"
142 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "Скрывать главное окно"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Скрывать главное окно."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
157 msgid "Default directory to select an avatar image from"
158 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
161 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
162 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
169 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
170 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
173 msgid "Display incoming events in the status area"
174 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
177 msgid ""
178 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
179 "user immediately."
180 msgstr ""
181 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
182 "показывать их непосредственно пользователю."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
185 msgid "The position for the chat window side pane"
186 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
189 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
193 msgid "Show contact groups"
194 msgstr "Показывать группы"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
197 msgid "Whether to show groups in the contact list."
198 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
201 msgid "Use notification sounds"
202 msgstr "Использовать звуки"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
209 msgid "Disable sounds when away"
210 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
213 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
214 msgstr ""
215 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
216 "беспокоить»."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
223 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
224 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
231 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
232 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
235 msgid "Play a sound for new conversations"
236 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
239 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
240 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
243 msgid "Play a sound when a contact logs in"
244 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
247 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
248 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
251 msgid "Play a sound when a contact logs out"
252 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
255 msgid ""
256 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
257 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
260 msgid "Play a sound when we log in"
261 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
264 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
265 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
268 msgid "Play a sound when we log out"
269 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
272 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
273 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
276 msgid "Enable popup notifications for new messages"
277 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
280 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
281 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
284 msgid "Disable popup notifications when away"
285 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
288 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
289 msgstr ""
290 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
291 "беспокоить»."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
294 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
295 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
298 msgid ""
299 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
300 "the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
303 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
307 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
311 msgstr ""
312 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
316 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
320 msgstr ""
321 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
324 msgid "Use graphical smileys"
325 msgstr "Использовать графические улыбки"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr ""
330 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
331 "изображения."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
334 msgid "Show contact list in rooms"
335 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
338 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
339 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
342 msgid "Chat window theme"
343 msgstr "Тема окна беседы"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
350 msgid "Chat window theme variant"
351 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
354 msgid ""
355 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
363 msgid ""
364 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
365 "Deprecated."
366 msgstr ""
367 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
368 "Устарело."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
371 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
372 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
375 msgid ""
376 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
377 msgstr ""
378 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
379 "Inspector."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
382 msgid "Inform other users when you are typing to them"
383 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
386 msgid ""
387 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
388 "affect the 'gone' state."
389 msgstr ""
390 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
391 "«Отошёл»."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
394 msgid "Use theme for chat rooms"
395 msgstr "Использовать тему для бесед"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
398 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
399 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
402 msgid "Spell checking languages"
403 msgstr "Языки для проверки орфографии"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
406 msgid ""
407 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
408 msgstr ""
409 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
410 "(например «en, fr, ru»)."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
413 msgid "Enable spell checker"
414 msgstr "Включить проверку орфографии"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
417 msgid ""
418 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
419 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
422 msgid "Nick completed character"
423 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
426 msgid ""
427 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
428 "chat."
429 msgstr ""
430 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
431 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
434 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
435 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
438 msgid ""
439 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
440 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
443 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
444 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
447 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
448 msgstr ""
449 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
450 "комнате."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
453 msgid "Camera device"
454 msgstr "Камера"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
457 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
458 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
461 msgid "Camera position"
462 msgstr "Положение камеры"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
465 msgid "Position the camera preview should be during a call."
466 msgstr ""
467 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
468 "вызова."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
471 msgid "Echo cancellation support"
472 msgstr "Поддержка подавления эха"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
475 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
476 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
479 msgid "Show hint about closing the main window"
480 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
483 msgid ""
484 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
485 "'x' button in the title bar."
486 msgstr ""
487 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
488 "«x» в строке заголовка."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
491 msgid "Empathy can publish the user's location"
492 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
495 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
496 msgstr ""
497 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
498 "собеседников."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
505 msgid ""
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 msgstr ""
508 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
509 "приватности."
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
512 msgid "No reason was specified"
513 msgstr "Причина не указана"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
516 msgid "The change in state was requested"
517 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
520 msgid "You canceled the file transfer"
521 msgstr "Передача файла была прервана"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
524 msgid "The other participant canceled the file transfer"
525 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
532 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
533 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
536 msgid "Unknown reason"
537 msgstr "Неизвестная причина"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
540 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
541 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
544 msgid "File transfer not supported by remote contact"
545 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
548 msgid "The selected file is not a regular file"
549 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
552 msgid "The selected file is empty"
553 msgstr "Выбранный файл пуст"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
556 #, c-format
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
562 #, c-format
563 msgid "Called %s"
564 msgstr "Разговор с %s"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
567 #, c-format
568 msgid "Call from %s"
569 msgstr "Вызов от %s"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
572 msgid "Available"
573 msgstr "В сети"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Не беспокоить"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
580 msgid "Away"
581 msgstr "Нет на месте"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
584 msgid "Invisible"
585 msgstr "Невидимость"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
588 msgid "Offline"
589 msgstr "Не в сети"
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
593 msgctxt "presence"
594 msgid "Unknown"
595 msgstr "Неизвестно"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Причина не указана"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
608 msgid "Network error"
609 msgstr "Ошибка сети"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "Аутентификация не удалась"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "Ошибка шифрования"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
620 msgid "Name in use"
621 msgstr "Имя уже занято"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "Сертификат недоступен"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "Сертификат не является доверенным"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "Сертификат устарел"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "Сертификат не активирован"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "Ошибка сертификата"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "Шифрование недоступно"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "Неверный сертификат"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
668 msgid "Connection can't be established"
669 msgstr "Не удалось установить соединение"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "Соединение разорвано"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
676 msgid "This account is already connected to the server"
677 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
680 msgid ""
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr ""
691 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "Сертификат аннулирован"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
698 msgid ""
699 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 msgstr ""
701 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
704 msgid ""
705 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
706 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
707 msgstr ""
708 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
709 "предел, установленный криптографической библиотекой"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
712 msgid "Your software is too old"
713 msgstr "Слишком старая версия приложения"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
716 msgid "Internal error"
717 msgstr "Внутренняя ошибка"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
720 msgid "All accounts"
721 msgstr "Все учётные записи"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
724 msgid "Click to enlarge"
725 msgstr "Щёлкните для увеличения"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
728 #, c-format
729 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
730 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
734 msgid "Retry"
735 msgstr "Повторить"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Enter your password for account\n"
742 "<b>%s</b>"
743 msgstr ""
744 "Введите пароль для учётной записи\n"
745 "<b>%s</b>"
747 #. remember password ticky box
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
749 msgid "Remember password"
750 msgstr "Запомнить пароль"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
754 msgid "There was an error starting the call"
755 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
758 msgid "The specified contact doesn't support calls"
759 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
762 msgid "The specified contact is offline"
763 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
766 msgid "The specified contact is not valid"
767 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
770 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
771 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
774 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
775 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
778 msgid "Failed to open private chat"
779 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
782 msgid "Topic not supported on this conversation"
783 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
786 msgid "You are not allowed to change the topic"
787 msgstr "Вы не можете менять тему"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
790 msgid "Invalid contact ID"
791 msgstr "Неверный ID собеседника"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
794 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
795 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
798 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
799 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
802 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
803 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
806 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
807 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
810 msgid ""
811 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
812 "current one"
813 msgstr ""
814 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
817 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
818 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
821 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
822 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
825 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
826 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
829 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
830 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
833 msgid ""
834 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
835 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
836 "join a new chat room\""
837 msgstr ""
838 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
839 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
840 "для входа в новую комнату»"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
843 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
844 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
847 msgid ""
848 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
849 "show its usage."
850 msgstr ""
851 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
852 "определена, показать её использование."
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s"
857 msgstr "Использование: %s"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
860 msgid "Unknown command"
861 msgstr "Неизвестная команда"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
864 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
865 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
868 msgid "insufficient balance to send message"
869 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
873 #, c-format
874 msgid "Error sending message '%s': %s"
875 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
879 #, c-format
880 msgid "Error sending message: %s"
881 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
883 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
884 #. * account to send the message.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
886 #, c-format
887 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
888 msgstr ""
889 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
892 msgid "not capable"
893 msgstr "не поддерживается"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
896 msgid "offline"
897 msgstr "не в сети"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
900 msgid "invalid contact"
901 msgstr "неверный собеседник"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
904 msgid "permission denied"
905 msgstr "отказано"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
908 msgid "too long message"
909 msgstr "слишком длинное сообщение"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "эта возможность не санкционирована"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
916 msgid "unknown"
917 msgstr "неизвестно"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
920 msgid "Topic:"
921 msgstr "Тема:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
924 #, c-format
925 msgid "Topic set to: %s"
926 msgstr "Тема: %s"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
929 #, c-format
930 msgid "Topic set by %s to: %s"
931 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
933 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
935 msgid "No topic defined"
936 msgstr "Тема не установлена"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
939 msgid "(No Suggestions)"
940 msgstr "(Нет предположений)"
942 #. translators: %s is the selected word
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
944 #, c-format
945 msgid "Add '%s' to Dictionary"
946 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
948 #. translators: first %s is the selected word,
949 #. * second %s is the language name of the target dictionary
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
951 #, c-format
952 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
953 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
956 msgid "Insert Smiley"
957 msgstr "Вставить смайл"
959 #. send button
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
962 msgid "_Send"
963 msgstr "От_править"
965 #. Spelling suggestions
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
967 msgid "_Spelling Suggestions"
968 msgstr "_Варианты правописания"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
971 msgid "Failed to retrieve recent logs"
972 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
975 #, c-format
976 msgid "%s has disconnected"
977 msgstr "%s отключился"
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
983 #, c-format
984 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
985 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
988 #, c-format
989 msgid "%s was kicked"
990 msgstr "%s выгнали"
992 #. translators: reverse the order of these arguments
993 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
996 #, c-format
997 msgid "%1$s was banned by %2$s"
998 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
1001 #, c-format
1002 msgid "%s was banned"
1003 msgstr "%s забанили"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1006 #, c-format
1007 msgid "%s has left the room"
1008 msgstr "%s покинул беседу"
1010 #. Note to translators: this string is appended to
1011 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1012 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1013 #. * please let us know. :-)
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1016 #, c-format
1017 msgid " (%s)"
1018 msgstr " (%s)"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
1021 #, c-format
1022 msgid "%s has joined the room"
1023 msgstr "%s присоединился к беседе"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
1026 #, c-format
1027 msgid "%s is now known as %s"
1028 msgstr "%s теперь известен как %s"
1030 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1031 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1032 #. * we get the new handler.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
1034 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1035 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1036 msgid "Disconnected"
1037 msgstr "Отсоединён"
1039 #. Add message
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
1041 msgid "Would you like to store this password?"
1042 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1045 msgid "Remember"
1046 msgstr "Запомнить"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
1049 msgid "Not now"
1050 msgstr "Не сейчас"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1053 msgid "Wrong password; please try again:"
1054 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1056 #. Add message
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
1058 msgid "This room is protected by a password:"
1059 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
1062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1063 msgid "Join"
1064 msgstr "Войти"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1067 msgid "Connected"
1068 msgstr "Соединён"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
1071 msgid "Conversation"
1072 msgstr "Беседа"
1074 #. Translators: this string is a something like
1075 #. * "Escher Cat (SMS)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1077 #, c-format
1078 msgid "%s (SMS)"
1079 msgstr "%s (SMS)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1082 msgid "Unknown or invalid identifier"
1083 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1086 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1087 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1090 msgid "Contact blocking unavailable"
1091 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1094 msgid "Permission Denied"
1095 msgstr "Доступ запрещён"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1098 msgid "Could not block contact"
1099 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1102 msgid "Edit Blocked Contacts"
1103 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1105 #. Account and Identifier
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1111 msgid "Account:"
1112 msgstr "Учётная запись:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1115 msgid "Blocked Contacts"
1116 msgstr "Заблокированные собеседники"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1122 msgid "Remove"
1123 msgstr "Удалить"
1125 #. Title
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1127 msgid "Search contacts"
1128 msgstr "Поиск собеседников"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1131 msgid "Search: "
1132 msgstr "Поиск: "
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1135 msgid "_Add Contact"
1136 msgstr "_Добавить собеседника"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1139 msgid "No contacts found"
1140 msgstr "Собеседники не найдены"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1143 msgid "Contact search is not supported on this account"
1144 msgstr "Поиск контактов не поддерживается для этой учётной записи"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1147 msgid "Your message introducing yourself:"
1148 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1151 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1152 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1156 msgid "Save Avatar"
1157 msgstr "Сохранить аватар"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1161 msgid "Unable to save avatar"
1162 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1165 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1166 msgid "Account"
1167 msgstr "Учётная запись"
1169 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1171 msgid "Identifier"
1172 msgstr "Идентификатор"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1175 msgid "Alias"
1176 msgstr "Псевдоним"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1180 msgid "Contact Details"
1181 msgstr "Информация о собеседнике"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1185 msgid "Information requested…"
1186 msgstr "Информация запрошена..."
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1189 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1190 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1193 msgid "Client Information"
1194 msgstr "Информация о клиенте"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1197 msgid "OS"
1198 msgstr "ОС"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1201 msgid "Version"
1202 msgstr "Версия"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1205 msgid "Client"
1206 msgstr "Программа-клиент"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1209 msgid "Groups"
1210 msgstr "Группы"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1213 msgid ""
1214 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1215 "select more than one group or no groups."
1216 msgstr ""
1217 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1218 "одной группы или не выбирать вообще."
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1221 msgid "_Add Group"
1222 msgstr "_Добавить группу"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1225 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Выбрать"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1230 msgid "Group"
1231 msgstr "Группа"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1234 msgid "New Contact"
1235 msgstr "Новый собеседник"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1239 #, c-format
1240 msgid "Block %s?"
1241 msgstr "Заблокировать %s?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1245 #, c-format
1246 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1247 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1250 msgid "The following identity will be blocked:"
1251 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1252 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1253 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1254 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1257 msgid "The following identity can not be blocked:"
1258 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1259 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1260 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1261 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1266 msgid "_Block"
1267 msgstr "_Заблокировать"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1271 msgid "_Report this contact as abusive"
1272 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1273 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1274 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1275 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1278 msgid "Edit Contact Information"
1279 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1281 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1283 msgid "Linked Contacts"
1284 msgstr "Объединённые контакты"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1287 msgid "gnome-contacts not installed"
1288 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1291 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1292 msgstr ""
1293 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts."
1295 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1296 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1297 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1299 #, c-format
1300 msgid "%s (%s)"
1301 msgstr "%s (%s)"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1304 msgid "Select account to use to place the call"
1305 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1310 msgid "Call"
1311 msgstr "Вызов"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1314 msgid "Mobile"
1315 msgstr "Мобильный"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1318 msgid "Work"
1319 msgstr "Рабочий"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1322 msgid "HOME"
1323 msgstr "ДОМАШНИЙ"
1325 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1326 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1328 #, c-format
1329 msgid "Call %s (%s)"
1330 msgstr "Вызов %s (%s)"
1332 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1334 #, c-format
1335 msgid "Call %s"
1336 msgstr "Вызов %s"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1339 msgid "_Block Contact"
1340 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1343 #, c-format
1344 msgid "Remove from _Group '%s'"
1345 msgstr "Удалить из _группы «%s»"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1348 msgid "Delete and _Block"
1349 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1352 #, c-format
1353 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1354 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1360 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1361 msgstr ""
1362 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
1363 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1366 msgid "Removing contact"
1367 msgstr "Удаление собеседника"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1371 msgid "_Remove"
1372 msgstr "_Удалить"
1374 #. add chat button
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1377 msgid "_Chat"
1378 msgstr "_Разговор"
1380 #. add SMS button
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1383 msgid "_SMS"
1384 msgstr "_SMS"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
1387 msgctxt "menu item"
1388 msgid "_Audio Call"
1389 msgstr "_Аудиовызов"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
1392 msgctxt "menu item"
1393 msgid "_Video Call"
1394 msgstr "_Видеовызов"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
1397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1398 msgid "_Previous Conversations"
1399 msgstr "Предыдущие _беседы"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1402 msgid "Send File"
1403 msgstr "Отправить файл"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
1406 msgid "Share My Desktop"
1407 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1411 msgid "Favorite"
1412 msgstr "Избранный"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
1415 msgid "Infor_mation"
1416 msgstr "Информ_ация"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
1419 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1420 msgid "_Edit"
1421 msgstr "_Изменить"
1423 #. send invitation
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1426 msgid "Inviting you to this room"
1427 msgstr "Приглашение в комнату"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
1430 msgid "_Invite to Chat Room"
1431 msgstr "_Пригласить в комнату"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
1434 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1435 msgid "_Add Contact…"
1436 msgstr "_Добавить собеседника…"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "Действительно удалить группу «%s»?"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1444 msgid "Removing group"
1445 msgstr "Удаление группы"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1448 msgid "Re_name"
1449 msgstr "Пере_именовать"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1452 msgid "Channels:"
1453 msgstr "Каналы:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1456 msgid "Country ISO Code:"
1457 msgstr "Код ISO страны:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1460 msgid "Country:"
1461 msgstr "Страна:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1464 msgid "State:"
1465 msgstr "Штат:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1468 msgid "City:"
1469 msgstr "Город:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1472 msgid "Area:"
1473 msgstr "Область:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1476 msgid "Postal Code:"
1477 msgstr "Почтовый индекс:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1480 msgid "Street:"
1481 msgstr "Улица:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1484 msgid "Building:"
1485 msgstr "Здание:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1488 msgid "Floor:"
1489 msgstr "Этаж:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1492 msgid "Room:"
1493 msgstr "Комната:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1496 msgid "Text:"
1497 msgstr "Текст:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1500 msgid "Description:"
1501 msgstr "Описание:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1504 msgid "URI:"
1505 msgstr "URI:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1508 msgid "Accuracy Level:"
1509 msgstr "Точность:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1512 msgid "Error:"
1513 msgstr "Ошибка:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1516 msgid "Vertical Error (meters):"
1517 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1520 msgid "Horizontal Error (meters):"
1521 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1524 msgid "Speed:"
1525 msgstr "Скорость:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1528 msgid "Bearing:"
1529 msgstr "Азимут:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1532 msgid "Climb Speed:"
1533 msgstr "Скорость набора высоты:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1536 msgid "Last Updated on:"
1537 msgstr "Последнее обновление:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1540 msgid "Longitude:"
1541 msgstr "Долгота:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1544 msgid "Latitude:"
1545 msgstr "Широта:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1548 msgid "Altitude:"
1549 msgstr "Высота:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1554 msgid "Location"
1555 msgstr "Местоположение"
1557 #. translators: format is "Location, $date"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1559 #, c-format
1560 msgid "%s, %s"
1561 msgstr "%s, %s"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1564 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1565 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1567 #. Alias
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1569 msgid "Alias:"
1570 msgstr "Псевдоним:"
1572 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1574 msgid "Identifier:"
1575 msgstr "Идентификатор:"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1578 #, c-format
1579 msgid "Linked contact containing %u contact"
1580 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1581 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1582 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1583 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1587 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1590 msgid "Online from a phone or mobile device"
1591 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1594 msgid ""
1595 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1596 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1597 "details below are correct."
1598 msgstr ""
1599 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
1600 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
1601 "представленная ниже является корректной."
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1604 msgid "People nearby"
1605 msgstr "Люди поблизости"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1608 msgid ""
1609 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1610 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1611 msgstr ""
1612 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
1613 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1616 msgid "History"
1617 msgstr "История"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1620 msgid "Show"
1621 msgstr "Показывать"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "Поиск"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1628 #, c-format
1629 msgid "Chat in %s"
1630 msgstr "Разговор в %s"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1633 #, c-format
1634 msgid "Chat with %s"
1635 msgstr "Разговор с %s"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1639 msgctxt "A date with the time"
1640 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1641 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1643 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1645 #, c-format
1646 msgid "<i>* %s %s</i>"
1647 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1649 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1650 #. * The string in bold is the sender's name
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1652 #, c-format
1653 msgid "<b>%s:</b> %s"
1654 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1657 #, c-format
1658 msgid "%s second"
1659 msgid_plural "%s seconds"
1660 msgstr[0] "%s секунда"
1661 msgstr[1] "%s секунды"
1662 msgstr[2] "%s секунд"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1665 #, c-format
1666 msgid "%s minute"
1667 msgid_plural "%s minutes"
1668 msgstr[0] "%s минута"
1669 msgstr[1] "%s минуты"
1670 msgstr[2] "%s минут"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1673 #, c-format
1674 msgid "Call took %s, ended at %s"
1675 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1678 msgid "Today"
1679 msgstr "Сегодня"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1682 msgid "Yesterday"
1683 msgstr "Вчера"
1685 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1687 msgid "%e %B %Y"
1688 msgstr "%e %B %Y"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1692 msgid "Anytime"
1693 msgstr "За всё время"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1697 msgid "Anyone"
1698 msgstr "Все"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1701 msgid "Who"
1702 msgstr "Кто"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1705 msgid "When"
1706 msgstr "Когда"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1709 msgid "Anything"
1710 msgstr "Всё"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1713 msgid "Text chats"
1714 msgstr "Текстовые чаты"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1718 msgid "Calls"
1719 msgstr "Вызовы"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1722 msgid "Incoming calls"
1723 msgstr "Входящие вызовы"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1726 msgid "Outgoing calls"
1727 msgstr "Исходящие вызовы"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1730 msgid "Missed calls"
1731 msgstr "Пропущенные вызовы"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1734 msgid "What"
1735 msgstr "Что"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1738 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1739 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1742 msgid "Clear All"
1743 msgstr "Очистить всё"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1746 msgid "Delete from:"
1747 msgstr "Удалить из:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1750 msgid "_File"
1751 msgstr "_Файл"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1755 msgid "_Edit"
1756 msgstr "_Правка"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1759 msgid "Delete All History…"
1760 msgstr "Удалить всю историю…"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1763 msgid "Profile"
1764 msgstr "Профиль"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1767 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1768 msgid "Chat"
1769 msgstr "Разговор"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1772 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1773 msgid "Video"
1774 msgstr "Видео"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1777 msgid "page 2"
1778 msgstr "страница 2"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1781 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1782 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1785 msgid "What kind of chat account do you have?"
1786 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1789 msgid "Add new account"
1790 msgstr "Создать новую учётную запись"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1794 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1795 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
1797 #. add video button
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1799 msgid "_Video Call"
1800 msgstr "_Видеовызов"
1802 #. add audio button
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1804 msgid "_Audio Call"
1805 msgstr "_Аудиовызов"
1807 #. Tweak the dialog
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1809 msgid "New Call"
1810 msgstr "Новый вызов"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1813 msgid "The contact is offline"
1814 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1817 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1818 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1821 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1822 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1825 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1826 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1829 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1830 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1833 msgid "You are banned from this channel"
1834 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1837 msgid "This channel is full"
1838 msgstr "Этот канал переполнен"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1841 msgid "You must be invited to join this channel"
1842 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1845 msgid "Can't proceed while disconnected"
1846 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1849 msgid "Permission denied"
1850 msgstr "Отказано в доступе"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1853 msgid "There was an error starting the conversation"
1854 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1856 #. Tweak the dialog
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1858 msgid "New Conversation"
1859 msgstr "Новая беседа"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1862 msgid "Password Required"
1863 msgstr "Требуется пароль"
1865 #. COL_STATUS_TEXT
1866 #. COL_STATE_ICON_NAME
1867 #. COL_STATE
1868 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1869 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1870 #. COL_TYPE
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1873 msgid "Custom Message…"
1874 msgstr "Своё сообщение…"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1878 msgid "Edit Custom Messages…"
1879 msgstr "Изменить мои сообщения…"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1882 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1883 msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот статус из избранных"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1886 msgid "Click to make this status a favorite"
1887 msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот статус избранным"
1889 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "<b>Current message: %s</b>\n"
1894 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1895 msgstr ""
1896 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
1897 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
1898 "</i></small>"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1901 msgid "Set status"
1902 msgstr "Установить статус"
1904 #. Custom messages
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1906 msgid "Custom messages…"
1907 msgstr "Мои сообщения…"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1910 msgid "_Match case"
1911 msgstr "_Учитывать регистр"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1914 msgid "Find:"
1915 msgstr "Найти:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1918 msgid "_Previous"
1919 msgstr "_Назад"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1922 msgid "_Next"
1923 msgstr "_Далее"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1926 msgid "Mat_ch case"
1927 msgstr "У_читывать регистр"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1930 msgid "Phrase not found"
1931 msgstr "Фраза не найдена"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1934 msgid "Received an instant message"
1935 msgstr "Получено сообщение"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1938 msgid "Sent an instant message"
1939 msgstr "Отправлено сообщение"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1942 msgid "Incoming chat request"
1943 msgstr "Предложение о беседе"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1946 msgid "Contact connected"
1947 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1950 msgid "Contact disconnected"
1951 msgstr "Контакт вышел из сети"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1954 msgid "Connected to server"
1955 msgstr "Соединён с сервером"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1958 msgid "Disconnected from server"
1959 msgstr "Отсоединён от сервера"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1962 msgid "Incoming voice call"
1963 msgstr "Входящий вызов"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1966 msgid "Outgoing voice call"
1967 msgstr "Исходящий вызов"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1970 msgid "Voice call ended"
1971 msgstr "Вызов завершён"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1974 msgid "Edit Custom Messages"
1975 msgstr "Изменить мои сообщения"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1978 msgid "Subscription Request"
1979 msgstr "Запрос на подписку"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1983 #, c-format
1984 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1985 msgstr "Пользователь %s хочет видеть, когда вы находитесь в сети"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1988 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1989 msgid "_Decline"
1990 msgstr "_Отклонить"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1993 msgid "_Accept"
1994 msgstr "_Принять"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1997 #, c-format
1998 msgid "Message edited at %s"
1999 msgstr "Сообщение изменено %s"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2002 msgid "Normal"
2003 msgstr "Обычная"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2006 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2007 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2010 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2011 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2014 msgid "The certificate has expired."
2015 msgstr "Сертификат устарел."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2018 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2019 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2022 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2023 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2026 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2027 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2030 msgid "The certificate is self-signed."
2031 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2034 msgid ""
2035 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2036 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2039 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2040 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2043 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2044 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2047 msgid "The certificate is malformed."
2048 msgstr "Неверный сертификат."
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2051 #, c-format
2052 msgid "Expected hostname: %s"
2053 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2056 #, c-format
2057 msgid "Certificate hostname: %s"
2058 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2061 msgid "C_ontinue"
2062 msgstr "_Продолжить"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2065 msgid "Untrusted connection"
2066 msgstr "Недоверенное соединение"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2069 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2070 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2073 msgid "Remember this choice for future connections"
2074 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2077 msgid "Certificate Details"
2078 msgstr "Подробности о сертификате"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2081 msgid "Unable to open URI"
2082 msgstr "Невозможно открыть URL"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2085 msgid "Select a file"
2086 msgstr "Выберите файл"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2089 msgid "Insufficient free space to save file"
2090 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2096 "Please choose another location."
2097 msgstr ""
2098 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2099 "%s. Выберите другое местоположение."
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2102 #, c-format
2103 msgid "Incoming file from %s"
2104 msgstr "Входящий файл от %s"
2106 #. Copy Link Address menu item
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2108 msgid "_Copy Link Address"
2109 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2111 #. Open Link menu item
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2113 msgid "_Open Link"
2114 msgstr "_Открыть ссылку"
2116 #. Inspector
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2118 msgid "Inspect HTML"
2119 msgstr "Просмотреть HTML"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2122 msgid "Top Contacts"
2123 msgstr "Основные собеседники"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2126 msgid "People Nearby"
2127 msgstr "Люди поблизости"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2130 msgid "Ungrouped"
2131 msgstr "Без группы"
2133 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2134 #. * fetch contact's presence.
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2136 #, c-format
2137 msgid "Server cannot find contact: %s"
2138 msgstr "Сервер не может найти контакт: %s"
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2141 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2142 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2145 msgid "translator-credits"
2146 msgstr ""
2147 "Grigory Bakunov\n"
2148 "Dan Korostelev\n"
2149 "Mikhail Zabaluev\n"
2150 "Валёк Филиппов"
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2153 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2154 msgstr ""
2155 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
2156 "выйти"
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2159 msgid ""
2160 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2161 msgstr ""
2162 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
2163 "записи «Люди поблизости»"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2166 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2167 msgstr ""
2168 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
2169 "foo_40example_2eorg0)"
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2172 msgid "<account-id>"
2173 msgstr "<account-id>"
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2176 msgid "- Empathy Accounts"
2177 msgstr "— Учётные записи Empathy"
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2180 msgid "Empathy Accounts"
2181 msgstr "Учётные записи Empathy"
2183 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2184 #. * unsaved changes
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2186 #, c-format
2187 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2188 msgstr "В учётной записи %.50s имеются несохранённые изменения."
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * an unsaved new account
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2193 msgid "Your new account has not been saved yet."
2194 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2197 msgid "Connecting…"
2198 msgstr "Подключение…"
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2201 #, c-format
2202 msgid "Offline — %s"
2203 msgstr "Не в сети — %s"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2206 #, c-format
2207 msgid "Disconnected — %s"
2208 msgstr "Отключён — %s"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2211 msgid "Offline — No Network Connection"
2212 msgstr "Не в сети — нет сетевого подключения"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2215 msgid "Unknown Status"
2216 msgstr "Неизвестный статус"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2219 msgid ""
2220 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2221 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2222 "the account."
2223 msgstr ""
2224 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
2225 "Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
2226 "запись."
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2229 msgid "Offline — Account Disabled"
2230 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2233 msgid "Edit Connection Parameters"
2234 msgstr "Изменить параметры подключения"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2237 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2238 msgstr "_Изменить параметры подключения…"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2241 #, c-format
2242 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2243 msgstr "Хотите удалить %.50s со своего компьютера?"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2246 msgid "This will not remove your account on the server."
2247 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2250 msgid ""
2251 "You are about to select another account, which will discard\n"
2252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2253 msgstr ""
2254 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2255 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2257 #. Menu item: to enabled/disable the account
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2259 msgid "_Enabled"
2260 msgstr "_Включено"
2262 #. Menu item: Rename
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2264 msgid "Rename"
2265 msgstr "Переименовать"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2268 msgid "_Skip"
2269 msgstr "_Пропустить"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2272 msgid "_Connect"
2273 msgstr "_Подключиться"
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2276 msgid ""
2277 "You are about to close the window, which will discard\n"
2278 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2279 msgstr ""
2280 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2281 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2283 #. Tweak the dialog
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2285 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2286 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2289 msgid "Add…"
2290 msgstr "Добавить…"
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2293 msgid "_Import…"
2294 msgstr "_Импортировать…"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2297 msgid "Loading account information"
2298 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2301 msgid ""
2302 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2303 "you want to use."
2304 msgstr ""
2305 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2306 "необходимого протокола."
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2309 msgid "No protocol backends installed"
2310 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
2312 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2313 msgid " - Empathy authentication client"
2314 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2316 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2317 msgid "Empathy authentication client"
2318 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2320 #: ../src/empathy.c:407
2321 msgid "Don't connect on startup"
2322 msgstr "Не подключаться при запуске"
2324 #: ../src/empathy.c:411
2325 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2326 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2328 #: ../src/empathy.c:440
2329 msgid "- Empathy IM Client"
2330 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2332 #: ../src/empathy.c:626
2333 msgid "Error contacting the Account Manager"
2334 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2336 #: ../src/empathy.c:628
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2340 "The error was:\n"
2341 "\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2344 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
2345 "ошибка:\n"
2346 "\n"
2347 "%s"
2349 #: ../src/empathy-call.c:115
2350 msgid "In a call"
2351 msgstr "Имеется активный вызов"
2353 #: ../src/empathy-call.c:223
2354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2355 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2357 #: ../src/empathy-call.c:247
2358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2359 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2361 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2362 #, c-format
2363 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2364 msgstr ""
2365 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2368 msgid "Incoming call"
2369 msgstr "Входящий вызов"
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2372 #, c-format
2373 msgid "Incoming video call from %s"
2374 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2377 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2378 #, c-format
2379 msgid "Incoming call from %s"
2380 msgstr "Входящий вызов от %s"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2384 msgid "Reject"
2385 msgstr "Отказать"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2390 msgid "Answer"
2391 msgstr "Ответить"
2393 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2394 #. * is used in the window title
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2396 #, c-format
2397 msgid "Call with %s"
2398 msgstr "Разговор с %s"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2401 msgid "The IP address as seen by the machine"
2402 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2405 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2406 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2409 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2410 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2413 msgid "The IP address of a relay server"
2414 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2417 msgid "The IP address of the multicast group"
2418 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2423 msgid "Unknown"
2424 msgstr "Неизвестно"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2427 msgid "On hold"
2428 msgstr "Удержание"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2431 msgid "Mute"
2432 msgstr "Приглушить"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2435 msgid "Duration"
2436 msgstr "Длительность"
2438 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2440 #, c-format
2441 msgid "%s — %d:%02dm"
2442 msgstr "%s — %d:%02dm"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2445 msgid "Technical Details"
2446 msgstr "Информация о собеседнике"
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2452 "computer"
2453 msgstr ""
2454 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2455 "компьютером"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2461 "computer"
2462 msgstr ""
2463 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2464 "компьютером"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2470 "does not allow direct connections."
2471 msgstr ""
2472 "Не удалось установить соединение с %s. Кто-то из вас может находиться в "
2473 "сети, которая запрещает прямые соединения."
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2476 msgid "There was a failure on the network"
2477 msgstr "Сбой сети"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2480 msgid ""
2481 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2482 msgstr ""
2483 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2484 "компьютере"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2487 msgid ""
2488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 msgstr ""
2490 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2491 "компьютере"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2497 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2498 "the Help menu."
2499 msgstr ""
2500 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2501 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2502 "отладки в меню «Справка»."
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2505 msgid "There was a failure in the call engine"
2506 msgstr "Сбой в движке вызова"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2509 msgid "The end of the stream was reached"
2510 msgstr "Достигнут конец потока"
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2513 msgid "Can't establish audio stream"
2514 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2517 msgid "Can't establish video stream"
2518 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2521 #, c-format
2522 msgid "Your current balance is %s."
2523 msgstr "Текущий баланс: %s."
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2526 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2527 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2530 msgid "Top Up"
2531 msgstr "Пополнить"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2534 msgid "_Call"
2535 msgstr "_Вызов"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2538 msgid "_Microphone"
2539 msgstr "_Микрофон"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2542 msgid "_Camera"
2543 msgstr "_Камера"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2546 msgid "_Settings"
2547 msgstr "_Параметры"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2550 msgid "_View"
2551 msgstr "_Вид"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2554 msgid "_Help"
2555 msgstr "_Справка"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2558 msgid "_Contents"
2559 msgstr "_Содержание"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2562 msgid "_Debug"
2563 msgstr "О_тладка"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2566 msgid "_GStreamer"
2567 msgstr "_GStreamer"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2570 msgid "_Telepathy"
2571 msgstr "_Telepathy"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2574 msgid "Swap camera"
2575 msgstr "Сменить камеру"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2578 msgid "Minimise me"
2579 msgstr "Минимальный размер"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2582 msgid "Maximise me"
2583 msgstr "Максимальный размер"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2586 msgid "Disable camera"
2587 msgstr "Отключить камеру"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 msgid "Hang up"
2591 msgstr "Сбросить"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2594 msgid "Hang up current call"
2595 msgstr "Завершить текущий вызов"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2598 msgid "Video call"
2599 msgstr "Видеовызов"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2602 msgid "Start a video call"
2603 msgstr "Начать видеовызов"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2606 msgid "Start an audio call"
2607 msgstr "Начать аудиовызов"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2610 msgid "Show dialpad"
2611 msgstr "Показывать панель набора"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2614 msgid "Display the dialpad"
2615 msgstr "Показывать панель набора"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2618 msgid "Toggle video transmission"
2619 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2622 msgid "Toggle audio transmission"
2623 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2626 msgid "Encoding Codec:"
2627 msgstr "Кодер:"
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2630 msgid "Decoding Codec:"
2631 msgstr "Декодер:"
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2634 msgid "Remote Candidate:"
2635 msgstr "Удалённый кандидат:"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2638 msgid "Local Candidate:"
2639 msgstr "Локальный кандидат:"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2642 msgid "Audio"
2643 msgstr "Аудио"
2645 #: ../src/empathy-chat.c:100
2646 msgid "- Empathy Chat Client"
2647 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2650 msgid "Name"
2651 msgstr "Имя"
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2654 msgid "Room"
2655 msgstr "Комната"
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2658 msgid "Auto-Connect"
2659 msgstr "Автоматическое соединение"
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2662 msgid "Manage Favorite Rooms"
2663 msgstr "Управление избранными комнатами"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2666 msgid "Close this window?"
2667 msgstr "Закрыть это окно?"
2669 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2673 "until you rejoin it."
2674 msgstr ""
2675 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
2676 "сообщения, пока не войдёте в комнату."
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2682 "messages until you rejoin it."
2683 msgid_plural ""
2684 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2685 "further messages until you rejoin them."
2686 msgstr[0] ""
2687 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
2688 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
2689 msgstr[1] ""
2690 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
2691 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
2692 msgstr[2] ""
2693 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
2694 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2697 #, c-format
2698 msgid "Leave %s?"
2699 msgstr "Уйти из %s?"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2702 msgid ""
2703 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2704 "rejoin it."
2705 msgstr ""
2706 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
2707 "комнату."
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2710 msgid "Close window"
2711 msgstr "Закрыть окно"
2713 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2714 msgid "Leave room"
2715 msgstr "Уйти из комнаты"
2717 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2718 #, c-format
2719 msgid "%s (%d unread)"
2720 msgid_plural "%s (%d unread)"
2721 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2722 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2723 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2726 #, c-format
2727 msgid "%s (and %u other)"
2728 msgid_plural "%s (and %u others)"
2729 msgstr[0] "%s (и ещё %u собеседник)"
2730 msgstr[1] "%s (и ещё %u собеседника)"
2731 msgstr[2] "%s (и ещё %u собеседников)"
2733 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2734 #, c-format
2735 msgid "%s (%d unread from others)"
2736 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2737 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2738 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2739 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2742 #, c-format
2743 msgid "%s (%d unread from all)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2745 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2746 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2747 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2750 msgid "SMS:"
2751 msgstr "SMS:"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2754 #, c-format
2755 msgid "Sending %d message"
2756 msgid_plural "Sending %d messages"
2757 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
2758 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
2759 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2762 msgid "Typing a message."
2763 msgstr "Набирает сообщение."
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2766 msgid "_Conversation"
2767 msgstr "_Беседа"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2770 msgid "C_lear"
2771 msgstr "О_чистить"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2774 msgid "Insert _Smiley"
2775 msgstr "Вставить _смайл"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2778 msgid "_Favorite Chat Room"
2779 msgstr "_Избранная комната"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2782 msgid "Notify for All Messages"
2783 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2786 msgid "_Show Contact List"
2787 msgstr "_Показывать список собеседников"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2790 msgid "Invite _Participant…"
2791 msgstr "Пригласить _участника…"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2794 msgid "_Join Chat"
2795 msgstr "_Войти в чат"
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2798 msgid "Le_ave Chat"
2799 msgstr "В_ыйти из чата"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2802 msgid "C_ontact"
2803 msgstr "Со_беседник"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2806 msgid "_Tabs"
2807 msgstr "В_кладки"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2810 msgid "_Previous Tab"
2811 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2814 msgid "_Next Tab"
2815 msgstr "На след_ующую вкладку"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2818 msgid "_Undo Close Tab"
2819 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2822 msgid "Move Tab _Left"
2823 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2826 msgid "Move Tab _Right"
2827 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2830 msgid "_Detach Tab"
2831 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2833 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2834 msgid "Show a particular service"
2835 msgstr "Показать определённую службу"
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2838 msgid "- Empathy Debugger"
2839 msgstr "— Отладчик Empathy"
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2842 msgid "Empathy Debugger"
2843 msgstr "Отладчик Empathy"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2846 msgid "Save"
2847 msgstr "Сохранить"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2850 msgid "Pastebin link"
2851 msgstr "Ссылка pastebin"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2854 msgid "Pastebin response"
2855 msgstr "Ответ pastebin"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2858 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2859 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2862 msgid "Debug Window"
2863 msgstr "Окно отладки"
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2866 msgid "Send to pastebin"
2867 msgstr "Отправить в pastebin"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2870 msgid "Pause"
2871 msgstr "Пауза"
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2874 msgid "Level "
2875 msgstr "Уровень "
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2878 msgid "Debug"
2879 msgstr "Отладка"
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2882 msgid "Info"
2883 msgstr "Информация"
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2886 msgid "Message"
2887 msgstr "Сообщение"
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2890 msgid "Warning"
2891 msgstr "Предупреждение"
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2894 msgid "Critical"
2895 msgstr "Критическая ошибка"
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2898 msgid "Error"
2899 msgstr "Ошибка"
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2902 msgid ""
2903 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2904 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2905 "received.\n"
2906 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2907 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2908 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2909 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2910 msgstr ""
2911 "Даже если они не показывают пароли, журналы могут содержать такую "
2912 "информацию, как список контактов или отправленные или полученные сообщения.\n"
2913 "Если вы не хотите, чтобы данная информация была доступна в публичных отчётах "
2914 "об ошибках, вы можете ограничить к ней доступ, заполнив дополнительные поля "
2915 "в <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
2916 "\">отчёте об ошибке</a>."
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2919 msgid "Time"
2920 msgstr "Время"
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2923 msgid "Domain"
2924 msgstr "Домен"
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2927 msgid "Category"
2928 msgstr "Категория"
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2931 msgid "Level"
2932 msgstr "Уровень"
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2935 msgid ""
2936 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2937 "extension."
2938 msgstr ""
2939 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2942 msgid "Incoming video call"
2943 msgstr "Входящий видеовызов"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2946 #, c-format
2947 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2948 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2950 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2951 #, c-format
2952 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2953 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2956 msgid "_Reject"
2957 msgstr "_Отказать"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2960 msgid "_Answer"
2961 msgstr "_Ответить"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2964 msgid "_Answer with video"
2965 msgstr "Ответить с _видео"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2968 msgid "Room invitation"
2969 msgstr "Приглашение к беседе"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2972 #, c-format
2973 msgid "Invitation to join %s"
2974 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2977 #, c-format
2978 msgid "%s is inviting you to join %s"
2979 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2982 msgid "_Join"
2983 msgstr "_Войти"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2986 #, c-format
2987 msgid "%s invited you to join %s"
2988 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2991 #, c-format
2992 msgid "You have been invited to join %s"
2993 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2996 #, c-format
2997 msgid "Incoming file transfer from %s"
2998 msgstr "Входящий файл от %s"
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3001 msgid "Password required"
3002 msgstr "Требуется пароль"
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "\n"
3008 "Message: %s"
3009 msgstr ""
3010 "\n"
3011 "Сообщение: %s"
3013 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3015 #, c-format
3016 msgid "%u:%02u.%02u"
3017 msgstr "%u:%02u.%02u"
3019 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3021 #, c-format
3022 msgid "%02u.%02u"
3023 msgstr "%02u.%02u"
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3026 msgctxt "file transfer percent"
3027 msgid "Unknown"
3028 msgstr "Неизвестен"
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3031 #, c-format
3032 msgid "%s of %s at %s/s"
3033 msgstr "%s из %s, %s/s"
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3036 #, c-format
3037 msgid "%s of %s"
3038 msgstr "%s из %s"
3040 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3042 #, c-format
3043 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3044 msgstr "Получение «%s» от %s"
3046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3048 #, c-format
3049 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3050 msgstr "Отправка «%s» %s"
3052 #. translators: first %s is filename, second %s
3053 #. * is the contact name
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3055 #, c-format
3056 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3057 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3060 msgid "Error receiving a file"
3061 msgstr "Ошибка получения файла"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3064 #, c-format
3065 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3066 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3069 msgid "Error sending a file"
3070 msgstr "Ошибка отправки файла"
3072 #. translators: first %s is filename, second %s
3073 #. * is the contact name
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3075 #, c-format
3076 msgid "\"%s\" received from %s"
3077 msgstr "Получен «%s» от %s"
3079 #. translators: first %s is filename, second %s
3080 #. * is the contact name
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3082 #, c-format
3083 msgid "\"%s\" sent to %s"
3084 msgstr "«%s» отправлен %s"
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3087 msgid "File transfer completed"
3088 msgstr "Передача файла завершена"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3091 msgid "Waiting for the other participant's response"
3092 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3095 #, c-format
3096 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3097 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3100 #, c-format
3101 msgid "Hashing \"%s\""
3102 msgstr "Хэширование «%s»"
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3105 msgid "%"
3106 msgstr "%"
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3109 msgid "File"
3110 msgstr "Файл"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3113 msgid "Remaining"
3114 msgstr "Осталось"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3117 msgid "File Transfers"
3118 msgstr "Передачи файлов"
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3121 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3122 msgstr ""
3123 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3125 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3126 msgid "_Import"
3127 msgstr "_Импортировать"
3129 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3130 msgid ""
3131 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3132 "importing accounts from Pidgin."
3133 msgstr ""
3134 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3135 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3137 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3138 msgid "Import Accounts"
3139 msgstr "Импортировать учётные записи"
3141 #. Translators: this is the header of a treeview column
3142 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3143 msgid "Import"
3144 msgstr "Импорт"
3146 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3147 msgid "Protocol"
3148 msgstr "Протокол"
3150 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3151 msgid "Source"
3152 msgstr "Источник"
3154 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3155 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3156 msgid "Invite Participant"
3157 msgstr "Пригласить участника"
3159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3160 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3161 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3163 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3164 msgid "Invite"
3165 msgstr "Пригласить"
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3168 msgid "Chat Room"
3169 msgstr "Комната"
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3172 msgid "Members"
3173 msgstr "Участники"
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3176 msgid "Failed to list rooms"
3177 msgstr "Не удалось получить список комнат"
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "%s\n"
3183 "Invite required: %s\n"
3184 "Password required: %s\n"
3185 "Members: %s"
3186 msgstr ""
3187 "%s\n"
3188 "Требуется приглашение: %s\n"
3189 "Требуется пароль: %s\n"
3190 "Участники: %s"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3194 msgid "Yes"
3195 msgstr "Да"
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3199 msgid "No"
3200 msgstr "Нет"
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3203 msgid "Join Room"
3204 msgstr "Войти в комнату"
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3207 msgid ""
3208 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3209 msgstr ""
3210 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3211 "более) в списке."
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3214 msgid "_Room:"
3215 msgstr "_Комната:"
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3218 msgid ""
3219 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3220 "the current account&apos;s server"
3221 msgstr ""
3222 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
3223 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
3225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3226 msgid ""
3227 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3228 "the current account's server"
3229 msgstr ""
3230 "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
3231 "сервере текущей учётной записи"
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3234 msgid "_Server:"
3235 msgstr "_Сервер:"
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3238 msgid "Couldn't load room list"
3239 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3242 msgid "Room List"
3243 msgstr "Список комнат"
3245 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3246 msgid "Respond"
3247 msgstr "Ответить"
3249 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3250 msgid "Answer with video"
3251 msgstr "Ответить с видео"
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3255 msgid "Decline"
3256 msgstr "Отклонить"
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3260 msgid "Accept"
3261 msgstr "Принять"
3263 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3264 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3265 #. * brings the password popup.
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3267 msgid "Provide"
3268 msgstr "Предоставить"
3270 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3271 msgid "Message received"
3272 msgstr "Сообщение получено"
3274 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3275 msgid "Message sent"
3276 msgstr "Сообщение отправлено"
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3279 msgid "New conversation"
3280 msgstr "Новая беседа"
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3283 msgid "Contact comes online"
3284 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3287 msgid "Contact goes offline"
3288 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3291 msgid "Account connected"
3292 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3295 msgid "Account disconnected"
3296 msgstr "Учётная запись отключена"
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3299 msgid "Language"
3300 msgstr "Язык"
3302 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3304 msgid "Juliet"
3305 msgstr "Джульета"
3307 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3309 msgid "Romeo"
3310 msgstr "Ромео"
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3314 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3315 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3319 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3320 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3324 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3325 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3329 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3330 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3334 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3335 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3339 msgid "Juliet has disconnected"
3340 msgstr "Джульета отключилась"
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3343 msgid "Preferences"
3344 msgstr "Параметры"
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3347 msgid "Show groups"
3348 msgstr "Показывать группы"
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3351 msgid "Show account balances"
3352 msgstr "Показывать остаток на счёте"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3355 msgid "Contact List"
3356 msgstr "Список собеседников"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3359 msgid "Start chats in:"
3360 msgstr "Начинать беседы в:"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3363 msgid "new ta_bs"
3364 msgstr "новых _вкладках"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3367 msgid "new _windows"
3368 msgstr "новых о_кнах"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3371 msgid "Show _smileys as images"
3372 msgstr "Показывать _смайлы"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3375 msgid "Show contact _list in rooms"
3376 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3379 msgid "Log conversations"
3380 msgstr "Сохранять сообщения в журнал"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3383 msgid "Display incoming events in the notification area"
3384 msgstr "Показывать наступающие события в области уведомлений"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3387 msgid "_Automatically connect on startup"
3388 msgstr "_Автоматически подключаться при запуске"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3391 msgid "Behavior"
3392 msgstr "Поведение"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3395 msgid "General"
3396 msgstr "Общие"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3399 msgid "_Enable bubble notifications"
3400 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3403 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3404 msgstr ""
3405 "В_ыключить уведомления, когда у меня статус «нет на месте» или «не "
3406 "беспокоить»"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3409 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3410 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3413 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3414 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3417 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3418 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3421 msgid "Notifications"
3422 msgstr "Уведомления"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3425 msgid "_Enable sound notifications"
3426 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3429 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3430 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3433 msgid "Play sound for events"
3434 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3437 msgid "Sounds"
3438 msgstr "Звуки"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3441 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3442 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3445 msgid ""
3446 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3447 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3448 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3449 "off and restarting the call."
3450 msgstr ""
3451 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
3452 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
3453 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
3454 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3457 msgid "_Publish location to my contacts"
3458 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3461 msgid ""
3462 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3463 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3464 "decimal place."
3465 msgstr ""
3466 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3467 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3468 "знака после запятой."
3470 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3472 msgid "_Reduce location accuracy"
3473 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3476 msgid "Privacy"
3477 msgstr "Конфиденциальность"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3480 msgid ""
3481 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3482 "dictionary installed."
3483 msgstr "В этом списке показаны языки, для которых установлены словари."
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3486 msgid "Enable spell checking for languages:"
3487 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3490 msgid "Spell Checking"
3491 msgstr "Проверка орфографии"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3494 msgid "Chat Th_eme:"
3495 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3498 msgid "Variant:"
3499 msgstr "Вариант:"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3502 msgid "Themes"
3503 msgstr "Темы"
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3506 msgid "Provide Password"
3507 msgstr "Указать пароль"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3510 msgid "Disconnect"
3511 msgstr "Разъединить"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3514 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3515 msgstr "Чтобы увидеть контакты, необходимо настроить учётную запись."
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3518 #, c-format
3519 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3520 msgstr ""
3521 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
3522 "приложение %s."
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3525 msgid "Windows Live"
3526 msgstr "Windows Live"
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3529 msgid "Google Talk"
3530 msgstr "Google Talk"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3533 msgid "Facebook"
3534 msgstr "Facebook"
3536 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3538 #, c-format
3539 msgid "%s account requires authorisation"
3540 msgstr "Учётная запись %s требует авторизации"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3543 msgid "Online Accounts"
3544 msgstr "Сетевые учётные записи"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3547 msgid "Update software…"
3548 msgstr "Обновить приложение…"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3551 msgid "Reconnect"
3552 msgstr "Переподключиться"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3555 msgid "Edit Account"
3556 msgstr "Правка учётной записи"
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3559 msgid "Close"
3560 msgstr "Закрыть"
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3563 msgid "Top up account"
3564 msgstr "Пополнить счёт"
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3567 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3568 msgstr ""
3569 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
3570 "записей."
3572 #. translators: argument is an account name
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3574 #, c-format
3575 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3576 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3579 msgid "Change your presence to see contacts here"
3580 msgstr "Измените своё присутствие, что увидеть здесь контакты"
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3583 msgid "No match found"
3584 msgstr "Нет совпадений"
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3587 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3588 msgid "You haven't added any contacts yet"
3589 msgstr "Вы пока не добавили ни одного контакта"
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3592 msgid "No online contacts"
3593 msgstr "Нет собеседников в сети"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3597 msgid "_New Conversation…"
3598 msgstr "Новая _беседа…"
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3601 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3602 msgid "New _Call…"
3603 msgstr "Новый _вызов…"
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3606 msgid "Contacts"
3607 msgstr "Собеседники"
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3610 msgid "_Add Contacts…"
3611 msgstr "_Добавить контакты…"
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3614 msgid "_Search for Contacts…"
3615 msgstr "_Поиск контактов…"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3622 msgid "_Rooms"
3623 msgstr "_Комнаты"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3626 msgid "_Join…"
3627 msgstr "_Войти…"
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3630 msgid "Join _Favorites"
3631 msgstr "П_одключить избранные"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3634 msgid "_Manage Favorites"
3635 msgstr "_Настроить избранные"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3638 msgid "_File Transfers"
3639 msgstr "Передачи _файлов"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3642 msgid "_Accounts"
3643 msgstr "_Учётные записи"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3646 msgid "P_references"
3647 msgstr "_Параметры"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3650 msgid "Help"
3651 msgstr "Справка"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3654 msgid "About"
3655 msgstr "О приложении"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "_Закончить"
3662 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3663 msgid "Account settings"
3664 msgstr "Настроить учётную запись"
3666 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3667 msgid "Go _Online"
3668 msgstr "Выйти в _онлайн"
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3671 msgid "Show _Offline Contacts"
3672 msgstr "Показывать _собеседников не в сети"
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3675 msgid "Status"
3676 msgstr "Состояние"
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3680 msgid "Done"
3681 msgstr "Готово"
3683 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3684 msgid "Please enter your account details"
3685 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3688 #, c-format
3689 msgid "Edit %s account options"
3690 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3693 msgid "Integrate your IM accounts"
3694 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"
3696 #~ msgid "No error message"
3697 #~ msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
3699 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3700 #~ msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3704 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3705 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3706 #~ "any later version."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или "
3709 #~ "модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License "
3710 #~ "опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему "
3711 #~ "выбору) любой более поздней версии."
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3715 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3716 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3717 #~ "more details."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3720 #~ "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3721 #~ "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General "
3722 #~ "Public License."
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3726 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3727 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с "
3730 #~ "программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного "
3731 #~ "Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3732 #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3734 #~ msgid "About Empathy"
3735 #~ msgstr "Об Empathy"