Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / ru.po
blobb9ad14c3cc5b3cd0a72955f402099a40010c0e60
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-02-23 11:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-03-12 19:08+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 msgstr ""
49 "чат;беседа;сообщение;chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 msgid ""
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
58 msgstr ""
59 "Empathy — официальное приложение для обмена мгновенными сообщениями в среде "
60 "GNOME. Empathy может подключаться к AIM, MSN, Jabber (включая Facebook и "
61 "Google Talk), IRC и множеству других сетей обмена сообщениями. В зависимости "
62 "от используемой службы обмена сообщениями, вы можете обмениваться текстовыми "
63 "сообщениями, совершать голосовые и видеозвонки, а также передавать файлы."
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy предоставляет интегрированную систему обмена сообщениями для "
72 "рабочего стола GNOME, так что вы никогда не пропустите ни одного сообщения.  "
73 "Вы можете отвечать на сообщения даже не открывая Empathy!"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
80 msgid ""
81 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "reconnect."
83 msgstr ""
84 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
85 "переподключения."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "Присоединяться при запуске"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr ""
94 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
97 msgid "Empathy should auto-away when idle"
98 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
101 msgid ""
102 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
103 msgstr ""
104 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
105 "бездействии пользователя."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
112 msgid "The default folder to save file transfers in."
113 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
115 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
117 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
118 msgstr ""
119 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
120 "по очистке"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
123 msgid ""
124 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
125 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
126 msgstr ""
127 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
128 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
129 "значение этого ключа."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
133 msgid "Show offline contacts"
134 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
137 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
138 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
141 msgid "Show Balance in contact list"
142 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "Скрывать главное окно"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Скрывать главное окно."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
157 msgid "Default directory to select an avatar image from"
158 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
161 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
162 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
169 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
170 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
173 msgid "Display incoming events in the status area"
174 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
177 msgid ""
178 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
179 "user immediately."
180 msgstr ""
181 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
182 "показывать их непосредственно пользователю."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
185 msgid "The position for the chat window side pane"
186 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
189 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
193 msgid "Show contact groups"
194 msgstr "Показывать группы"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
197 msgid "Whether to show groups in the contact list."
198 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
201 msgid "Use notification sounds"
202 msgstr "Использовать звуки"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
209 msgid "Disable sounds when away"
210 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
213 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
214 msgstr ""
215 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
216 "беспокоить»."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
223 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
224 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
231 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
232 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
235 msgid "Play a sound for new conversations"
236 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
239 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
240 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
243 msgid "Play a sound when a contact logs in"
244 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
247 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
248 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
251 msgid "Play a sound when a contact logs out"
252 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
255 msgid ""
256 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
257 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
260 msgid "Play a sound when we log in"
261 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
264 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
265 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
268 msgid "Play a sound when we log out"
269 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
272 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
273 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
276 msgid "Enable popup notifications for new messages"
277 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
280 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
281 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
284 msgid "Disable popup notifications when away"
285 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
288 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
289 msgstr ""
290 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
291 "беспокоить»."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
294 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
295 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
298 msgid ""
299 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
300 "the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
303 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
307 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
311 msgstr ""
312 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
316 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
320 msgstr ""
321 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
324 msgid "Use graphical smileys"
325 msgstr "Использовать графические улыбки"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr ""
330 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
331 "изображения."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
334 msgid "Show contact list in rooms"
335 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
338 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
339 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
342 msgid "Chat window theme"
343 msgstr "Тема окна беседы"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
350 msgid "Chat window theme variant"
351 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
354 msgid ""
355 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
363 msgid ""
364 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
365 "Deprecated."
366 msgstr ""
367 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
368 "Устарело."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
371 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
372 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
375 msgid ""
376 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
377 msgstr ""
378 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
379 "Inspector."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
382 msgid "Inform other users when you are typing to them"
383 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
386 msgid ""
387 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
388 "affect the “gone” state."
389 msgstr ""
390 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
391 "«Отошёл»."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
394 msgid "Use theme for chat rooms"
395 msgstr "Использовать тему для бесед"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
398 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
399 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
402 msgid "Spell checking languages"
403 msgstr "Языки для проверки орфографии"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
406 msgid ""
407 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
408 msgstr ""
409 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
410 "(например «en, fr, ru»)."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
413 msgid "Enable spell checker"
414 msgstr "Включить проверку орфографии"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
417 msgid ""
418 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
419 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
422 msgid "Nick completed character"
423 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
426 msgid ""
427 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
428 "chat."
429 msgstr ""
430 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
431 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
434 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
435 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
438 msgid ""
439 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
440 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
443 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
444 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
447 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
448 msgstr ""
449 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
450 "комнате."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
453 msgid "Camera device"
454 msgstr "Камера"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
457 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
458 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
461 msgid "Camera position"
462 msgstr "Положение камеры"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
465 msgid "Position the camera preview should be during a call."
466 msgstr ""
467 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
468 "вызова."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
471 msgid "Echo cancellation support"
472 msgstr "Поддержка подавления эха"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
475 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
476 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
479 msgid "Show hint about closing the main window"
480 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
483 msgid ""
484 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
485 "“x” button in the title bar."
486 msgstr ""
487 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
488 "«x» в строке заголовка."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
491 msgid "Empathy can publish the user’s location"
492 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
495 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
496 msgstr ""
497 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
498 "собеседников."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
501 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
502 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
505 msgid ""
506 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
507 msgstr ""
508 "Должен ли Empathy снижать точность определения местоположения по причинам "
509 "приватности."
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
512 msgid "No reason was specified"
513 msgstr "Причина не указана"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
516 msgid "The change in state was requested"
517 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
520 msgid "You canceled the file transfer"
521 msgstr "Передача файла была прервана"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
524 msgid "The other participant canceled the file transfer"
525 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
532 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
533 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
536 msgid "Unknown reason"
537 msgstr "Неизвестная причина"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
540 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
541 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
544 msgid "File transfer not supported by remote contact"
545 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
548 msgid "The selected file is not a regular file"
549 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
552 msgid "The selected file is empty"
553 msgstr "Выбранный файл пуст"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
556 #, c-format
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
562 #, c-format
563 msgid "Called %s"
564 msgstr "Разговор с %s"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
567 #, c-format
568 msgid "Call from %s"
569 msgstr "Вызов от %s"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
572 msgid "Available"
573 msgstr "В сети"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Не беспокоить"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
580 msgid "Away"
581 msgstr "Нет на месте"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
584 msgid "Invisible"
585 msgstr "Невидимость"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
588 msgid "Offline"
589 msgstr "Не в сети"
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
593 msgctxt "presence"
594 msgid "Unknown"
595 msgstr "Неизвестно"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Причина не указана"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
608 msgid "Network error"
609 msgstr "Ошибка сети"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "Аутентификация не удалась"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "Ошибка шифрования"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
620 msgid "Name in use"
621 msgstr "Имя уже занято"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "Сертификат недоступен"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "Сертификат не является доверенным"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "Сертификат устарел"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "Сертификат не активирован"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "Ошибка сертификата"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "Шифрование недоступно"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "Неверный сертификат"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
668 msgid "Connection can’t be established"
669 msgstr "Не удалось установить соединение"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "Соединение разорвано"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
676 msgid "This account is already connected to the server"
677 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
680 msgid ""
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr ""
691 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "Сертификат аннулирован"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
698 msgid ""
699 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 msgstr ""
701 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
704 msgid ""
705 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
706 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
707 msgstr ""
708 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
709 "предел, установленный криптографической библиотекой"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
712 msgid "Your software is too old"
713 msgstr "Слишком старая версия приложения"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
716 msgid "Internal error"
717 msgstr "Внутренняя ошибка"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
720 msgid "All accounts"
721 msgstr "Все учётные записи"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
724 msgid "Click to enlarge"
725 msgstr "Щёлкните для увеличения"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
728 #, c-format
729 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
730 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
734 msgid "Retry"
735 msgstr "Повторить"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Enter your password for account\n"
742 "<b>%s</b>"
743 msgstr ""
744 "Введите пароль для учётной записи\n"
745 "<b>%s</b>"
747 #. remember password ticky box
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
749 msgid "Remember password"
750 msgstr "Запомнить пароль"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
754 msgid "There was an error starting the call"
755 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
758 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
759 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
762 msgid "The specified contact is offline"
763 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
766 msgid "The specified contact is not valid"
767 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
770 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
771 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
774 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
775 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
778 msgid "Failed to open private chat"
779 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
782 msgid "Topic not supported on this conversation"
783 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
786 msgid "You are not allowed to change the topic"
787 msgstr "Вы не можете менять тему"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
790 msgid "Invalid contact ID"
791 msgstr "Неверный ID собеседника"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
794 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
795 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
798 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
799 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
802 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
803 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
806 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
807 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
810 msgid ""
811 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
812 "current one"
813 msgstr ""
814 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
817 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
818 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
821 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
822 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
825 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
826 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
829 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
830 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
833 msgid ""
834 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
835 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
836 "a new chat room”"
837 msgstr ""
838 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
839 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
840 "для входа в новую комнату»"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
843 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
844 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
847 msgid ""
848 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
849 "show its usage."
850 msgstr ""
851 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
852 "определена, показать её использование."
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s"
857 msgstr "Использование: %s"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
860 msgid "Unknown command"
861 msgstr "Неизвестная команда"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
864 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
865 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
868 msgid "insufficient balance to send message"
869 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
873 #, c-format
874 msgid "Error sending message “%s”: %s"
875 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
879 #, c-format
880 msgid "Error sending message: %s"
881 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
883 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
884 #. * account to send the message.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
886 #, c-format
887 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
888 msgstr ""
889 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
892 msgid "not capable"
893 msgstr "не поддерживается"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
896 msgid "offline"
897 msgstr "не в сети"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
900 msgid "invalid contact"
901 msgstr "неверный собеседник"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
904 msgid "permission denied"
905 msgstr "отказано"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
908 msgid "too long message"
909 msgstr "слишком длинное сообщение"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "эта возможность не санкционирована"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
916 msgid "unknown"
917 msgstr "неизвестно"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
920 msgid "Topic:"
921 msgstr "Тема:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
924 #, c-format
925 msgid "Topic set to: %s"
926 msgstr "Тема: %s"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
929 #, c-format
930 msgid "Topic set by %s to: %s"
931 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
933 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
935 msgid "No topic defined"
936 msgstr "Тема не установлена"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
939 msgid "(No Suggestions)"
940 msgstr "(Нет предположений)"
942 #. translators: %s is the selected word
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
944 #, c-format
945 msgid "Add “%s” to Dictionary"
946 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
948 #. translators: first %s is the selected word,
949 #. * second %s is the language name of the target dictionary
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
951 #, c-format
952 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
953 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
956 msgid "Insert Smiley"
957 msgstr "Вставить смайл"
959 #. send button
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
962 msgid "_Send"
963 msgstr "От_править"
965 #. Spelling suggestions
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
967 msgid "_Spelling Suggestions"
968 msgstr "_Варианты правописания"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
971 msgid "Failed to retrieve recent logs"
972 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
975 #, c-format
976 msgid "%s has disconnected"
977 msgstr "%s отключился"
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
983 #, c-format
984 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
985 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
988 #, c-format
989 msgid "%s was kicked"
990 msgstr "%s выгнали"
992 #. translators: reverse the order of these arguments
993 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
996 #, c-format
997 msgid "%1$s was banned by %2$s"
998 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1001 #, c-format
1002 msgid "%s was banned"
1003 msgstr "%s забанили"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1006 #, c-format
1007 msgid "%s has left the room"
1008 msgstr "%s покинул беседу"
1010 #. Note to translators: this string is appended to
1011 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1012 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1013 #. * please let us know. :-)
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1016 #, c-format
1017 msgid " (%s)"
1018 msgstr " (%s)"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1021 #, c-format
1022 msgid "%s has joined the room"
1023 msgstr "%s присоединился к беседе"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1026 #, c-format
1027 msgid "%s is now known as %s"
1028 msgstr "%s теперь известен как %s"
1030 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1031 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1032 #. * we get the new handler.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1034 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1035 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1036 msgid "Disconnected"
1037 msgstr "Отсоединён"
1039 #. Add message
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1041 msgid "Would you like to store this password?"
1042 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1045 msgid "Remember"
1046 msgstr "Запомнить"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1049 msgid "Not now"
1050 msgstr "Не сейчас"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1053 msgid "Wrong password; please try again:"
1054 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1056 #. Add message
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1058 msgid "This room is protected by a password:"
1059 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1063 msgid "Join"
1064 msgstr "Войти"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1067 msgid "Connected"
1068 msgstr "Соединён"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1071 msgid "Conversation"
1072 msgstr "Беседа"
1074 #. Translators: this string is a something like
1075 #. * "Escher Cat (SMS)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1077 #, c-format
1078 msgid "%s (SMS)"
1079 msgstr "%s (SMS)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1082 msgid "Unknown or invalid identifier"
1083 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1086 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1087 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1090 msgid "Contact blocking unavailable"
1091 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1094 msgid "Permission Denied"
1095 msgstr "Доступ запрещён"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1098 msgid "Could not block contact"
1099 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1102 msgid "Edit Blocked Contacts"
1103 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1105 #. Account and Identifier
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1111 msgid "Account:"
1112 msgstr "Учётная запись:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1115 msgid "Blocked Contacts"
1116 msgstr "Заблокированные собеседники"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1122 msgid "Remove"
1123 msgstr "Удалить"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1126 msgid "Type to search a contact…"
1127 msgstr "Поиск контакта…"
1129 #. Title
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1131 msgid "Search contacts"
1132 msgstr "Поиск собеседников"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1135 msgid "Search: "
1136 msgstr "Поиск: "
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1139 msgid "_Add Contact"
1140 msgstr "_Добавить собеседника"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1143 msgid "No contacts found"
1144 msgstr "Собеседники не найдены"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1147 msgid "Contact search is not supported on this account"
1148 msgstr "Поиск контактов не поддерживается для этой учётной записи"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1151 msgid "Your message introducing yourself:"
1152 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1155 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1156 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1160 msgid "Save Avatar"
1161 msgstr "Сохранить аватар"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1165 msgid "Unable to save avatar"
1166 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1169 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1170 msgid "Account"
1171 msgstr "Учётная запись"
1173 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1175 msgid "Identifier"
1176 msgstr "Идентификатор"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1179 msgid "Alias"
1180 msgstr "Псевдоним"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1184 msgid "Contact Details"
1185 msgstr "Информация о собеседнике"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1189 msgid "Information requested…"
1190 msgstr "Информация запрошена..."
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1193 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1194 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1197 msgid "Client Information"
1198 msgstr "Информация о клиенте"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1201 msgid "OS"
1202 msgstr "ОС"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1205 msgid "Version"
1206 msgstr "Версия"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1209 msgid "Client"
1210 msgstr "Программа-клиент"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1213 msgid "Groups"
1214 msgstr "Группы"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1217 msgid ""
1218 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1219 "select more than one group or no groups."
1220 msgstr ""
1221 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1222 "одной группы или не выбирать вообще."
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1225 msgid "_Add Group"
1226 msgstr "_Добавить группу"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1229 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1230 msgid "Select"
1231 msgstr "Выбрать"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1234 msgid "Group"
1235 msgstr "Группа"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1238 msgid "New Contact"
1239 msgstr "Новый собеседник"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1243 #, c-format
1244 msgid "Block %s?"
1245 msgstr "Заблокировать %s?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1249 #, c-format
1250 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1251 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1254 msgid "The following identity will be blocked:"
1255 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1256 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1257 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1258 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1261 msgid "The following identity can not be blocked:"
1262 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1263 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1264 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1265 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1270 msgid "_Block"
1271 msgstr "_Заблокировать"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1275 msgid "_Report this contact as abusive"
1276 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1277 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1278 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1279 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1282 msgid "Edit Contact Information"
1283 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1285 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1287 msgid "Linked Contacts"
1288 msgstr "Объединённые контакты"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1291 msgid "gnome-contacts not installed"
1292 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1295 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1296 msgstr ""
1297 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts."
1299 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1300 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1301 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1303 #, c-format
1304 msgid "%s (%s)"
1305 msgstr "%s (%s)"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1308 msgid "Select account to use to place the call"
1309 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1314 msgid "Call"
1315 msgstr "Вызов"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1318 msgid "Mobile"
1319 msgstr "Мобильный"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1322 msgid "Work"
1323 msgstr "Рабочий"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1326 msgid "HOME"
1327 msgstr "ДОМАШНИЙ"
1329 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1330 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1332 #, c-format
1333 msgid "Call %s (%s)"
1334 msgstr "Вызов %s (%s)"
1336 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1338 #, c-format
1339 msgid "Call %s"
1340 msgstr "Вызов %s"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1343 msgid "_Block Contact"
1344 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1347 #, c-format
1348 msgid "Remove from _Group “%s”"
1349 msgstr "Удалить из _группы «%s»"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1352 msgid "Delete and _Block"
1353 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1356 #, c-format
1357 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1358 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1364 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1365 msgstr ""
1366 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
1367 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1370 msgid "Removing contact"
1371 msgstr "Удаление собеседника"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1375 msgid "_Remove"
1376 msgstr "_Удалить"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1379 msgid "_Chat"
1380 msgstr "_Разговор"
1382 #. add SMS button
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1385 msgid "_SMS"
1386 msgstr "_SMS"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1389 msgctxt "menu item"
1390 msgid "_Audio Call"
1391 msgstr "_Аудиовызов"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1394 msgctxt "menu item"
1395 msgid "_Video Call"
1396 msgstr "_Видеовызов"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1400 msgid "_Previous Conversations"
1401 msgstr "Предыдущие _беседы"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1404 msgid "Send File"
1405 msgstr "Отправить файл"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1408 msgid "Share My Desktop"
1409 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1413 msgid "Favorite"
1414 msgstr "Избранный"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1417 msgid "Infor_mation"
1418 msgstr "Информ_ация"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1421 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1422 msgid "_Edit"
1423 msgstr "_Изменить"
1425 #. send invitation
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1427 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1428 msgid "Inviting you to this room"
1429 msgstr "Приглашение в комнату"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1432 msgid "_Invite to Chat Room"
1433 msgstr "_Пригласить в комнату"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1436 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1437 msgid "_Add Contact…"
1438 msgstr "_Добавить собеседника…"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1441 #, c-format
1442 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1443 msgstr "Действительно удалить группу «%s»?"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1446 msgid "Removing group"
1447 msgstr "Удаление группы"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1450 msgid "Re_name"
1451 msgstr "Пере_именовать"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1454 msgid "Channels:"
1455 msgstr "Каналы:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1458 msgid "Country ISO Code:"
1459 msgstr "Код ISO страны:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1462 msgid "Country:"
1463 msgstr "Страна:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1466 msgid "State:"
1467 msgstr "Штат:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1470 msgid "City:"
1471 msgstr "Город:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1474 msgid "Area:"
1475 msgstr "Область:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1478 msgid "Postal Code:"
1479 msgstr "Почтовый индекс:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1482 msgid "Street:"
1483 msgstr "Улица:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1486 msgid "Building:"
1487 msgstr "Здание:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1490 msgid "Floor:"
1491 msgstr "Этаж:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1494 msgid "Room:"
1495 msgstr "Комната:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1498 msgid "Text:"
1499 msgstr "Текст:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1502 msgid "Description:"
1503 msgstr "Описание:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1506 msgid "URI:"
1507 msgstr "URI:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1510 msgid "Accuracy Level:"
1511 msgstr "Точность:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1514 msgid "Error:"
1515 msgstr "Ошибка:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1518 msgid "Vertical Error (meters):"
1519 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1522 msgid "Horizontal Error (meters):"
1523 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1526 msgid "Speed:"
1527 msgstr "Скорость:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1530 msgid "Bearing:"
1531 msgstr "Азимут:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1534 msgid "Climb Speed:"
1535 msgstr "Скорость набора высоты:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1538 msgid "Last Updated on:"
1539 msgstr "Последнее обновление:"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1542 msgid "Longitude:"
1543 msgstr "Долгота:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1546 msgid "Latitude:"
1547 msgstr "Широта:"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1550 msgid "Altitude:"
1551 msgstr "Высота:"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1556 msgid "Location"
1557 msgstr "Местоположение"
1559 #. translators: format is "Location, $date"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1561 #, c-format
1562 msgid "%s, %s"
1563 msgstr "%s, %s"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1566 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1567 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1569 #. Alias
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1571 msgid "Alias:"
1572 msgstr "Псевдоним:"
1574 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1576 msgid "Identifier:"
1577 msgstr "Идентификатор:"
1579 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1580 #. * "contact"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1582 #, c-format
1583 msgid "Linked contact containing %u contact"
1584 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1585 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1586 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1587 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1590 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1591 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1594 msgid "Online from a phone or mobile device"
1595 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1598 msgid ""
1599 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1600 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1601 "details below are correct."
1602 msgstr ""
1603 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
1604 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
1605 "представленная ниже является корректной."
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1608 msgid "People nearby"
1609 msgstr "Люди поблизости"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1612 msgid ""
1613 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1614 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1615 msgstr ""
1616 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
1617 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1620 msgid "History"
1621 msgstr "История"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1624 msgid "Show"
1625 msgstr "Показывать"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1628 msgid "Search"
1629 msgstr "Поиск"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1632 #, c-format
1633 msgid "Chat in %s"
1634 msgstr "Разговор в %s"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1637 #, c-format
1638 msgid "Chat with %s"
1639 msgstr "Разговор с %s"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1643 msgctxt "A date with the time"
1644 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1645 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1647 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1649 #, c-format
1650 msgid "<i>* %s %s</i>"
1651 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1653 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1654 #. * The string in bold is the sender's name
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1656 #, c-format
1657 msgid "<b>%s:</b> %s"
1658 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1661 #, c-format
1662 msgid "%s second"
1663 msgid_plural "%s seconds"
1664 msgstr[0] "%s секунда"
1665 msgstr[1] "%s секунды"
1666 msgstr[2] "%s секунд"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1669 #, c-format
1670 msgid "%s minute"
1671 msgid_plural "%s minutes"
1672 msgstr[0] "%s минута"
1673 msgstr[1] "%s минуты"
1674 msgstr[2] "%s минут"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1677 #, c-format
1678 msgid "Call took %s, ended at %s"
1679 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1682 msgid "Today"
1683 msgstr "Сегодня"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1686 msgid "Yesterday"
1687 msgstr "Вчера"
1689 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1691 msgid "%e %B %Y"
1692 msgstr "%e %B %Y"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1696 msgid "Anytime"
1697 msgstr "За всё время"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1701 msgid "Anyone"
1702 msgstr "Все"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1705 msgid "Who"
1706 msgstr "Кто"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1709 msgid "When"
1710 msgstr "Когда"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1713 msgid "Anything"
1714 msgstr "Всё"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1717 msgid "Text chats"
1718 msgstr "Текстовые чаты"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1722 msgid "Calls"
1723 msgstr "Вызовы"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1726 msgid "Incoming calls"
1727 msgstr "Входящие вызовы"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1730 msgid "Outgoing calls"
1731 msgstr "Исходящие вызовы"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1734 msgid "Missed calls"
1735 msgstr "Пропущенные вызовы"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1738 msgid "What"
1739 msgstr "Что"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1742 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1743 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1746 msgid "Clear All"
1747 msgstr "Очистить всё"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1750 msgid "Delete from:"
1751 msgstr "Удалить из:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1754 msgid "_File"
1755 msgstr "_Файл"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1759 msgid "_Edit"
1760 msgstr "_Правка"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1763 msgid "Delete All History…"
1764 msgstr "Удалить всю историю…"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1767 msgid "Profile"
1768 msgstr "Профиль"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1772 msgid "Chat"
1773 msgstr "Разговор"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1777 msgid "Video"
1778 msgstr "Видео"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1781 msgid "page 2"
1782 msgstr "страница 2"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1785 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1786 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1789 msgid "What kind of chat account do you have?"
1790 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1793 msgid "Add new account"
1794 msgstr "Создать новую учётную запись"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1797 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1798 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
1800 #. add video button
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1802 msgid "_Video Call"
1803 msgstr "_Видеовызов"
1805 #. add audio button
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1807 msgid "_Audio Call"
1808 msgstr "_Аудиовызов"
1810 #. Tweak the dialog
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1812 msgid "New Call"
1813 msgstr "Новый вызов"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1816 msgid "The contact is offline"
1817 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1820 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1821 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1824 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1825 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1828 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1829 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1832 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1833 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1836 msgid "You are banned from this channel"
1837 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1840 msgid "This channel is full"
1841 msgstr "Этот канал переполнен"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1844 msgid "You must be invited to join this channel"
1845 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1848 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1849 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1852 msgid "Permission denied"
1853 msgstr "Отказано в доступе"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1856 msgid "There was an error starting the conversation"
1857 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1859 #. add chat button
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1861 msgid "_Done"
1862 msgstr "_Готово"
1864 #. Tweak the dialog
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1866 #: ../src/empathy-roster-window.c:2367
1867 msgid "New Conversation"
1868 msgstr "Новая беседа"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1871 msgid "Password Required"
1872 msgstr "Требуется пароль"
1874 #. COL_STATUS_TEXT
1875 #. COL_STATE_ICON_NAME
1876 #. COL_STATE
1877 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1878 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1879 #. COL_TYPE
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1882 msgid "Custom Message…"
1883 msgstr "Своё сообщение…"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1887 msgid "Edit Custom Messages…"
1888 msgstr "Изменить мои сообщения…"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1891 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1892 msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот статус из избранных"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1895 msgid "Click to make this status a favorite"
1896 msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот статус избранным"
1898 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "<b>Current message: %s</b>\n"
1903 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1904 msgstr ""
1905 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
1906 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
1907 "</i></small>"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1910 msgid "Set status"
1911 msgstr "Установить статус"
1913 #. Custom messages
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1915 msgid "Custom messages…"
1916 msgstr "Мои сообщения…"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1919 msgid "_Match case"
1920 msgstr "_Учитывать регистр"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1923 msgid "Find:"
1924 msgstr "Найти:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1927 msgid "_Previous"
1928 msgstr "_Назад"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1931 msgid "_Next"
1932 msgstr "_Далее"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1935 msgid "Mat_ch case"
1936 msgstr "У_читывать регистр"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1939 msgid "Phrase not found"
1940 msgstr "Фраза не найдена"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1943 msgid "Received an instant message"
1944 msgstr "Получено сообщение"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1947 msgid "Sent an instant message"
1948 msgstr "Отправлено сообщение"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1951 msgid "Incoming chat request"
1952 msgstr "Предложение о беседе"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1955 msgid "Contact connected"
1956 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1959 msgid "Contact disconnected"
1960 msgstr "Контакт вышел из сети"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1963 msgid "Connected to server"
1964 msgstr "Соединён с сервером"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1967 msgid "Disconnected from server"
1968 msgstr "Отсоединён от сервера"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1971 msgid "Incoming voice call"
1972 msgstr "Входящий вызов"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1975 msgid "Outgoing voice call"
1976 msgstr "Исходящий вызов"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1979 msgid "Voice call ended"
1980 msgstr "Вызов завершён"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1983 msgid "Edit Custom Messages"
1984 msgstr "Изменить мои сообщения"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1987 msgid "Subscription Request"
1988 msgstr "Запрос на подписку"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1991 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1992 #, c-format
1993 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1994 msgstr "Пользователь %s хочет видеть, когда вы находитесь в сети"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1997 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1998 msgid "_Decline"
1999 msgstr "_Отклонить"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2002 msgid "_Accept"
2003 msgstr "_Принять"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2006 #, c-format
2007 msgid "Message edited at %s"
2008 msgstr "Сообщение изменено %s"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2011 msgid "Normal"
2012 msgstr "Обычная"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2015 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2016 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2019 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2020 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2023 msgid "The certificate has expired."
2024 msgstr "Сертификат устарел."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2027 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2028 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2031 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2032 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2035 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2036 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2039 msgid "The certificate is self-signed."
2040 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2043 msgid ""
2044 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2045 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2048 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2049 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2052 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2053 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2056 msgid "The certificate is malformed."
2057 msgstr "Неверный сертификат."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2060 #, c-format
2061 msgid "Expected hostname: %s"
2062 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2065 #, c-format
2066 msgid "Certificate hostname: %s"
2067 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2070 msgid "C_ontinue"
2071 msgstr "_Продолжить"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2074 msgid "Untrusted connection"
2075 msgstr "Недоверенное соединение"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2078 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2079 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2082 msgid "Remember this choice for future connections"
2083 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2086 msgid "Certificate Details"
2087 msgstr "Подробности о сертификате"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2090 msgid "Unable to open URI"
2091 msgstr "Невозможно открыть URL"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2094 msgid "Select a file"
2095 msgstr "Выберите файл"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2098 msgid "Insufficient free space to save file"
2099 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2105 "Please choose another location."
2106 msgstr ""
2107 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2108 "%s. Выберите другое местоположение."
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2111 #, c-format
2112 msgid "Incoming file from %s"
2113 msgstr "Входящий файл от %s"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2116 msgid "Top Contacts"
2117 msgstr "Основные собеседники"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2120 msgid "People Nearby"
2121 msgstr "Люди поблизости"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2124 msgid "Ungrouped"
2125 msgstr "Без группы"
2127 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2128 #. * fetch contact's presence.
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2130 #, c-format
2131 msgid "Server cannot find contact: %s"
2132 msgstr "Сервер не может найти контакт: %s"
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2135 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2136 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2139 msgid "translator-credits"
2140 msgstr ""
2141 "Grigory Bakunov\n"
2142 "Dan Korostelev\n"
2143 "Mikhail Zabaluev\n"
2144 "Валёк Филиппов"
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2147 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2148 msgstr ""
2149 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
2150 "выйти"
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2153 msgid ""
2154 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2155 msgstr ""
2156 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
2157 "записи «Люди поблизости»"
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2160 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2161 msgstr ""
2162 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
2163 "foo_40example_2eorg0)"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2166 msgid "<account-id>"
2167 msgstr "<account-id>"
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2170 msgid "— Empathy Accounts"
2171 msgstr "— Учётные записи Empathy"
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2174 msgid "Empathy Accounts"
2175 msgstr "Учётные записи Empathy"
2177 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2178 #. * unsaved changes
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2180 #, c-format
2181 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2182 msgstr "В учётной записи %.50s имеются несохранённые изменения."
2184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2185 #. * an unsaved new account
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2187 msgid "Your new account has not been saved yet."
2188 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2191 msgid "Connecting…"
2192 msgstr "Подключение…"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2195 #, c-format
2196 msgid "Offline — %s"
2197 msgstr "Не в сети — %s"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2200 #, c-format
2201 msgid "Disconnected — %s"
2202 msgstr "Отключён — %s"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2205 msgid "Offline — No Network Connection"
2206 msgstr "Не в сети — нет сетевого подключения"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2209 msgid "Unknown Status"
2210 msgstr "Неизвестный статус"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2213 msgid ""
2214 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2215 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2216 "the account."
2217 msgstr ""
2218 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
2219 "Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
2220 "запись."
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2223 msgid "Offline — Account Disabled"
2224 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2227 msgid "Edit Connection Parameters"
2228 msgstr "Изменить параметры подключения"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2231 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2232 msgstr "_Изменить параметры подключения…"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2235 #, c-format
2236 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2237 msgstr "Хотите удалить %.50s со своего компьютера?"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2240 msgid "This will not remove your account on the server."
2241 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2244 msgid ""
2245 "You are about to select another account, which will discard\n"
2246 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2247 msgstr ""
2248 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2249 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2251 #. Menu item: to enabled/disable the account
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2253 msgid "_Enabled"
2254 msgstr "_Включено"
2256 #. Menu item: Rename
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2258 msgid "Rename"
2259 msgstr "Переименовать"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2262 msgid "_Skip"
2263 msgstr "_Пропустить"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2266 msgid "_Connect"
2267 msgstr "_Подключиться"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2270 msgid ""
2271 "You are about to close the window, which will discard\n"
2272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2273 msgstr ""
2274 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2275 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2277 #. Tweak the dialog
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2279 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2280 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2283 msgid "Add…"
2284 msgstr "Добавить…"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2287 msgid "_Import…"
2288 msgstr "_Импортировать…"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2291 msgid "Loading account information"
2292 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2295 msgid ""
2296 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2297 "you want to use."
2298 msgstr ""
2299 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2300 "необходимого протокола."
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2303 msgid "No protocol backends installed"
2304 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
2306 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2307 msgid " — Empathy authentication client"
2308 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2310 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2311 msgid "Empathy authentication client"
2312 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2314 #: ../src/empathy.c:402
2315 msgid "Don’t connect on startup"
2316 msgstr "Не подключаться при запуске"
2318 #: ../src/empathy.c:406
2319 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2320 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2322 #: ../src/empathy.c:435
2323 msgid "— Empathy IM Client"
2324 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2326 #: ../src/empathy.c:621
2327 msgid "Error contacting the Account Manager"
2328 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2330 #: ../src/empathy.c:623
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2334 "The error was:\n"
2335 "\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2338 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
2339 "ошибка:\n"
2340 "\n"
2341 "%s"
2343 #: ../src/empathy-call.c:115
2344 msgid "In a call"
2345 msgstr "Имеется активный вызов"
2347 #: ../src/empathy-call.c:223
2348 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2349 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2351 #: ../src/empathy-call.c:247
2352 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2353 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2355 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2356 #, c-format
2357 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2358 msgstr ""
2359 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2362 msgid "Incoming call"
2363 msgstr "Входящий вызов"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2366 #, c-format
2367 msgid "Incoming video call from %s"
2368 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2372 #, c-format
2373 msgid "Incoming call from %s"
2374 msgstr "Входящий вызов от %s"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2378 msgid "Reject"
2379 msgstr "Отказать"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2384 msgid "Answer"
2385 msgstr "Ответить"
2387 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2388 #. * is used in the window title
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2390 #, c-format
2391 msgid "Call with %s"
2392 msgstr "Разговор с %s"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2395 msgid "The IP address as seen by the machine"
2396 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2399 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2400 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2403 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2404 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2407 msgid "The IP address of a relay server"
2408 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2411 msgid "The IP address of the multicast group"
2412 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2417 msgid "Unknown"
2418 msgstr "Неизвестно"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2421 msgid "On hold"
2422 msgstr "Удержание"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2425 msgid "Mute"
2426 msgstr "Приглушить"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2429 msgid "Duration"
2430 msgstr "Длительность"
2432 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2434 #, c-format
2435 msgid "%s — %d∶%02dm"
2436 msgstr "%s — %d:%02dm"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2439 msgid "Technical Details"
2440 msgstr "Информация о собеседнике"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2446 "computer"
2447 msgstr ""
2448 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2449 "компьютером"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2455 "computer"
2456 msgstr ""
2457 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2458 "компьютером"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2464 "does not allow direct connections."
2465 msgstr ""
2466 "Не удалось установить соединение с %s. Кто-то из вас может находиться в "
2467 "сети, которая запрещает прямые соединения."
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2470 msgid "There was a failure on the network"
2471 msgstr "Сбой сети"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2474 msgid ""
2475 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2476 msgstr ""
2477 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2478 "компьютере"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2481 msgid ""
2482 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2483 msgstr ""
2484 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2485 "компьютере"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2491 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2492 "the Help menu."
2493 msgstr ""
2494 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2495 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2496 "отладки в меню «Справка»."
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2499 msgid "There was a failure in the call engine"
2500 msgstr "Сбой в движке вызова"
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2503 msgid "The end of the stream was reached"
2504 msgstr "Достигнут конец потока"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2507 msgid "Can’t establish audio stream"
2508 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2511 msgid "Can’t establish video stream"
2512 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2515 #, c-format
2516 msgid "Your current balance is %s."
2517 msgstr "Текущий баланс: %s."
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2520 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2521 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2524 msgid "Top Up"
2525 msgstr "Пополнить"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2528 msgid "_Call"
2529 msgstr "_Вызов"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2532 msgid "_Microphone"
2533 msgstr "_Микрофон"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2536 msgid "_Camera"
2537 msgstr "_Камера"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2540 msgid "_Settings"
2541 msgstr "_Параметры"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2544 msgid "_View"
2545 msgstr "_Вид"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2548 msgid "_Help"
2549 msgstr "_Справка"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2552 msgid "_Contents"
2553 msgstr "_Содержание"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2556 msgid "_Debug"
2557 msgstr "О_тладка"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2560 msgid "_GStreamer"
2561 msgstr "_GStreamer"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2564 msgid "_Telepathy"
2565 msgstr "_Telepathy"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2568 msgid "Swap camera"
2569 msgstr "Сменить камеру"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2572 msgid "Minimise me"
2573 msgstr "Минимальный размер"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2576 msgid "Maximise me"
2577 msgstr "Максимальный размер"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2580 msgid "Disable camera"
2581 msgstr "Отключить камеру"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2584 msgid "Hang up"
2585 msgstr "Сбросить"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2588 msgid "Hang up current call"
2589 msgstr "Завершить текущий вызов"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2592 msgid "Video call"
2593 msgstr "Видеовызов"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2596 msgid "Start a video call"
2597 msgstr "Начать видеовызов"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2600 msgid "Start an audio call"
2601 msgstr "Начать аудиовызов"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2604 msgid "Show dialpad"
2605 msgstr "Показывать панель набора"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2608 msgid "Display the dialpad"
2609 msgstr "Показывать панель набора"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2612 msgid "Toggle video transmission"
2613 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2616 msgid "Toggle audio transmission"
2617 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2620 msgid "Encoding Codec:"
2621 msgstr "Кодер:"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2624 msgid "Decoding Codec:"
2625 msgstr "Декодер:"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2628 msgid "Remote Candidate:"
2629 msgstr "Удалённый кандидат:"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2632 msgid "Local Candidate:"
2633 msgstr "Локальный кандидат:"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2636 msgid "Audio"
2637 msgstr "Аудио"
2639 #: ../src/empathy-chat.c:102
2640 msgid "— Empathy Chat Client"
2641 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2644 msgid "Name"
2645 msgstr "Имя"
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2648 msgid "Room"
2649 msgstr "Комната"
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2652 msgid "Auto-Connect"
2653 msgstr "Автоматическое соединение"
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2656 msgid "Manage Favorite Rooms"
2657 msgstr "Управление избранными комнатами"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2660 msgid "Close this window?"
2661 msgstr "Закрыть это окно?"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2667 "until you rejoin it."
2668 msgstr ""
2669 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
2670 "сообщения, пока не войдёте в комнату."
2672 #. Note to translators: the number of chats will
2673 #. * always be at least 2.
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2679 "messages until you rejoin it."
2680 msgid_plural ""
2681 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2682 "further messages until you rejoin them."
2683 msgstr[0] ""
2684 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
2685 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
2686 msgstr[1] ""
2687 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
2688 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
2689 msgstr[2] ""
2690 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
2691 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2694 #, c-format
2695 msgid "Leave %s?"
2696 msgstr "Уйти из %s?"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2699 msgid ""
2700 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2701 "rejoin it."
2702 msgstr ""
2703 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
2704 "комнату."
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2707 msgid "Close window"
2708 msgstr "Закрыть окно"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2711 msgid "Leave room"
2712 msgstr "Уйти из комнаты"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2715 #, c-format
2716 msgid "%s (%d unread)"
2717 msgid_plural "%s (%d unread)"
2718 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2719 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2720 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2723 #, c-format
2724 msgid "%s (and %u other)"
2725 msgid_plural "%s (and %u others)"
2726 msgstr[0] "%s (и ещё %u собеседник)"
2727 msgstr[1] "%s (и ещё %u собеседника)"
2728 msgstr[2] "%s (и ещё %u собеседников)"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2731 #, c-format
2732 msgid "%s (%d unread from others)"
2733 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2734 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2735 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2736 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2739 #, c-format
2740 msgid "%s (%d unread from all)"
2741 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2742 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2743 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2744 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2747 msgid "SMS:"
2748 msgstr "SMS:"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2751 #, c-format
2752 msgid "Sending %d message"
2753 msgid_plural "Sending %d messages"
2754 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
2755 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
2756 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2759 msgid "Typing a message."
2760 msgstr "Набирает сообщение."
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2763 msgid "_Conversation"
2764 msgstr "_Беседа"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2767 msgid "C_lear"
2768 msgstr "О_чистить"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2771 msgid "Insert _Smiley"
2772 msgstr "Вставить _смайл"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2775 msgid "_Favorite Chat Room"
2776 msgstr "_Избранная комната"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2779 msgid "Notify for All Messages"
2780 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2783 msgid "_Show Contact List"
2784 msgstr "_Показывать список собеседников"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2787 msgid "Invite _Participant…"
2788 msgstr "Пригласить _участника…"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2791 msgid "_Join Chat"
2792 msgstr "_Войти в чат"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2795 msgid "Le_ave Chat"
2796 msgstr "В_ыйти из чата"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2799 msgid "C_ontact"
2800 msgstr "Со_беседник"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2803 msgid "_Tabs"
2804 msgstr "В_кладки"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2807 msgid "_Previous Tab"
2808 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2811 msgid "_Next Tab"
2812 msgstr "На след_ующую вкладку"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2815 msgid "_Undo Close Tab"
2816 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2819 msgid "Move Tab _Left"
2820 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2823 msgid "Move Tab _Right"
2824 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2827 msgid "_Detach Tab"
2828 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2830 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2831 msgid "Show a particular service"
2832 msgstr "Показать определённую службу"
2834 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2835 msgid "— Empathy Debugger"
2836 msgstr "— Отладчик Empathy"
2838 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2839 msgid "Empathy Debugger"
2840 msgstr "Отладчик Empathy"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2843 msgid "Save"
2844 msgstr "Сохранить"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2847 msgid "Pastebin link"
2848 msgstr "Ссылка pastebin"
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2851 msgid "Pastebin response"
2852 msgstr "Ответ pastebin"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2855 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2856 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2859 msgid "Debug Window"
2860 msgstr "Окно отладки"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2863 msgid "Send to pastebin"
2864 msgstr "Отправить в pastebin"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2867 msgid "Pause"
2868 msgstr "Пауза"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2871 msgid "Level "
2872 msgstr "Уровень "
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2875 msgid "Debug"
2876 msgstr "Отладка"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2879 msgid "Info"
2880 msgstr "Информация"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2883 msgid "Message"
2884 msgstr "Сообщение"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2887 msgid "Warning"
2888 msgstr "Предупреждение"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2891 msgid "Critical"
2892 msgstr "Критическая ошибка"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2895 msgid "Error"
2896 msgstr "Ошибка"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2899 msgid ""
2900 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2901 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2902 "received.\n"
2903 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2904 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2905 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2906 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2907 msgstr ""
2908 "Даже если они не показывают пароли, журналы могут содержать такую "
2909 "информацию, как список контактов или отправленные или полученные сообщения.\n"
2910 "Если вы не хотите, чтобы данная информация была доступна в публичных отчётах "
2911 "об ошибках, вы можете ограничить к ней доступ, заполнив дополнительные поля "
2912 "в <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
2913 "\">отчёте об ошибке</a>."
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2916 msgid "Time"
2917 msgstr "Время"
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2920 msgid "Domain"
2921 msgstr "Домен"
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2924 msgid "Category"
2925 msgstr "Категория"
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2928 msgid "Level"
2929 msgstr "Уровень"
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2932 msgid ""
2933 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2934 "extension."
2935 msgstr ""
2936 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2939 msgid "Incoming video call"
2940 msgstr "Входящий видеовызов"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2943 #, c-format
2944 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2945 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2948 #, c-format
2949 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2950 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2953 msgid "_Reject"
2954 msgstr "_Отказать"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2957 msgid "_Answer"
2958 msgstr "_Ответить"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2961 msgid "_Answer with video"
2962 msgstr "Ответить с _видео"
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2965 msgid "Room invitation"
2966 msgstr "Приглашение к беседе"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2969 #, c-format
2970 msgid "Invitation to join %s"
2971 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2974 #, c-format
2975 msgid "%s is inviting you to join %s"
2976 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2979 msgid "_Join"
2980 msgstr "_Войти"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2983 #, c-format
2984 msgid "%s invited you to join %s"
2985 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2988 #, c-format
2989 msgid "You have been invited to join %s"
2990 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2993 #, c-format
2994 msgid "Incoming file transfer from %s"
2995 msgstr "Входящий файл от %s"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
2998 msgid "Password required"
2999 msgstr "Требуется пароль"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "\n"
3005 "Message: %s"
3006 msgstr ""
3007 "\n"
3008 "Сообщение: %s"
3010 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3012 #, c-format
3013 msgid "%u∶%02u.%02u"
3014 msgstr "%u:%02u.%02u"
3016 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3018 #, c-format
3019 msgid "%02u.%02u"
3020 msgstr "%02u.%02u"
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3023 msgctxt "file transfer percent"
3024 msgid "Unknown"
3025 msgstr "Неизвестен"
3027 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3028 #. * the total file size
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3030 #, c-format
3031 msgid "%s of %s at %s/s"
3032 msgstr "%s из %s, %s/s"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3035 #, c-format
3036 msgid "%s of %s"
3037 msgstr "%s из %s"
3039 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3041 #, c-format
3042 msgid "Receiving “%s” from %s"
3043 msgstr "Получение «%s» от %s"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3047 #, c-format
3048 msgid "Sending “%s” to %s"
3049 msgstr "Отправка «%s» %s"
3051 #. translators: first %s is filename, second %s
3052 #. * is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3054 #, c-format
3055 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3056 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3059 msgid "Error receiving a file"
3060 msgstr "Ошибка получения файла"
3062 #. translators: first %s is filename, second %s
3063 #. * is the contact name
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3065 #, c-format
3066 msgid "Error sending “%s” to %s"
3067 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3070 msgid "Error sending a file"
3071 msgstr "Ошибка отправки файла"
3073 #. translators: first %s is filename, second %s
3074 #. * is the contact name
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3076 #, c-format
3077 msgid "“%s” received from %s"
3078 msgstr "«%s» получен от %s"
3080 #. translators: first %s is filename, second %s
3081 #. * is the contact name
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3083 #, c-format
3084 msgid "“%s” sent to %s"
3085 msgstr "«%s» отправлен %s"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3088 msgid "File transfer completed"
3089 msgstr "Передача файла завершена"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3092 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3093 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3096 #, c-format
3097 msgid "Checking integrity of “%s”"
3098 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3101 #, c-format
3102 msgid "Hashing “%s”"
3103 msgstr "Хэширование «%s»"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3106 msgid "%"
3107 msgstr "%"
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3110 msgid "File"
3111 msgstr "Файл"
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3114 msgid "Remaining"
3115 msgstr "Осталось"
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3118 msgid "File Transfers"
3119 msgstr "Передачи файлов"
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3122 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3123 msgstr ""
3124 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3126 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3127 msgid "_Import"
3128 msgstr "_Импортировать"
3130 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3131 msgid ""
3132 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3133 "importing accounts from Pidgin."
3134 msgstr ""
3135 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3136 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3138 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3139 msgid "Import Accounts"
3140 msgstr "Импортировать учётные записи"
3142 #. Translators: this is the header of a treeview column
3143 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3144 msgid "Import"
3145 msgstr "Импорт"
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3148 msgid "Protocol"
3149 msgstr "Протокол"
3151 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3152 msgid "Source"
3153 msgstr "Источник"
3155 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3156 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3157 msgid "Invite Participant"
3158 msgstr "Пригласить участника"
3160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3161 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3162 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3164 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3165 msgid "Invite"
3166 msgstr "Пригласить"
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3169 msgid "Chat Room"
3170 msgstr "Комната"
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3173 msgid "Members"
3174 msgstr "Участники"
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3177 msgid "Failed to list rooms"
3178 msgstr "Не удалось получить список комнат"
3180 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3181 #. yes/no, yes/no and a number.
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "%s\n"
3186 "Invite required: %s\n"
3187 "Password required: %s\n"
3188 "Members: %s"
3189 msgstr ""
3190 "%s\n"
3191 "Требуется приглашение: %s\n"
3192 "Требуется пароль: %s\n"
3193 "Участники: %s"
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3197 msgid "Yes"
3198 msgstr "Да"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3202 msgid "No"
3203 msgstr "Нет"
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3206 msgid "Join Room"
3207 msgstr "Войти в комнату"
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3210 msgid ""
3211 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3212 msgstr ""
3213 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3214 "более) в списке."
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3217 msgid "_Room:"
3218 msgstr "_Комната:"
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3221 msgid ""
3222 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3223 "the current account&apos;s server"
3224 msgstr ""
3225 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
3226 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3229 msgid ""
3230 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3231 "the current account’s server"
3232 msgstr ""
3233 "Введите сервер, на котором расположена комната, или оставьте пустым, если "
3234 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3237 msgid "_Server:"
3238 msgstr "_Сервер:"
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3241 msgid "Couldn’t load room list"
3242 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3245 msgid "Room List"
3246 msgstr "Список комнат"
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3249 msgid "Respond"
3250 msgstr "Ответить"
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3253 msgid "Answer with video"
3254 msgstr "Ответить с видео"
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3258 msgid "Decline"
3259 msgstr "Отклонить"
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3263 msgid "Accept"
3264 msgstr "Принять"
3266 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3267 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3268 #. * brings the password popup.
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3270 msgid "Provide"
3271 msgstr "Предоставить"
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3274 msgid "Message received"
3275 msgstr "Сообщение получено"
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3278 msgid "Message sent"
3279 msgstr "Сообщение отправлено"
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3282 msgid "New conversation"
3283 msgstr "Новая беседа"
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3286 msgid "Contact comes online"
3287 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3290 msgid "Contact goes offline"
3291 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3294 msgid "Account connected"
3295 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3298 msgid "Account disconnected"
3299 msgstr "Учётная запись отключена"
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3302 msgid "Language"
3303 msgstr "Язык"
3305 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3307 msgid "Juliet"
3308 msgstr "Джульета"
3310 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3312 msgid "Romeo"
3313 msgstr "Ромео"
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3317 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3318 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3322 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3323 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3327 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3328 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3332 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3333 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3337 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3338 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3342 msgid "Juliet has disconnected"
3343 msgstr "Джульета отключилась"
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3346 msgid "Preferences"
3347 msgstr "Параметры"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3350 msgid "Show groups"
3351 msgstr "Показывать группы"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3354 msgid "Show account balances"
3355 msgstr "Показывать остаток на счёте"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
3358 msgid "Contact List"
3359 msgstr "Список собеседников"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3362 msgid "Start chats in:"
3363 msgstr "Начинать беседы в:"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3366 msgid "new ta_bs"
3367 msgstr "новых _вкладках"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3370 msgid "new _windows"
3371 msgstr "новых о_кнах"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3374 msgid "Show _smileys as images"
3375 msgstr "Показывать _смайлы"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3378 msgid "Show contact _list in rooms"
3379 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3382 msgid "Log conversations"
3383 msgstr "Сохранять сообщения в журнал"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3386 msgid "Display incoming events in the notification area"
3387 msgstr "Показывать наступающие события в области уведомлений"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3390 msgid "_Automatically connect on startup"
3391 msgstr "_Автоматически подключаться при запуске"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3394 msgid "Behavior"
3395 msgstr "Поведение"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3398 msgid "General"
3399 msgstr "Общие"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3402 msgid "_Enable bubble notifications"
3403 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3406 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3407 msgstr ""
3408 "В_ыключить уведомления, когда у меня статус «нет на месте» или «не "
3409 "беспокоить»"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3412 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3413 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3416 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3417 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3420 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3421 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3424 msgid "Notifications"
3425 msgstr "Уведомления"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3428 msgid "_Enable sound notifications"
3429 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3432 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3433 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3436 msgid "Play sound for events"
3437 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3440 msgid "Sounds"
3441 msgstr "Звуки"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3444 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3445 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3448 msgid ""
3449 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3450 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3451 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3452 "off and restarting the call."
3453 msgstr ""
3454 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
3455 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
3456 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
3457 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3460 msgid "_Publish location to my contacts"
3461 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3464 msgid ""
3465 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3466 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3467 "decimal place."
3468 msgstr ""
3469 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3470 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3471 "знака после запятой."
3473 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3475 msgid "_Reduce location accuracy"
3476 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3479 msgid "Privacy"
3480 msgstr "Конфиденциальность"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3483 msgid ""
3484 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3485 "dictionary installed."
3486 msgstr "В этом списке показаны языки, для которых установлены словари."
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3489 msgid "Enable spell checking for languages:"
3490 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3493 msgid "Spell Checking"
3494 msgstr "Проверка орфографии"
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3497 msgid "Chat Th_eme:"
3498 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3501 msgid "Variant:"
3502 msgstr "Вариант:"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3505 msgid "Themes"
3506 msgstr "Темы"
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3509 msgid "Provide Password"
3510 msgstr "Указать пароль"
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3513 msgid "Disconnect"
3514 msgstr "Разъединить"
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3517 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3518 msgstr "Чтобы увидеть контакты, необходимо настроить учётную запись."
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3521 #, c-format
3522 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3523 msgstr ""
3524 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
3525 "приложение %s."
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3528 msgid "Windows Live"
3529 msgstr "Windows Live"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3532 msgid "Google Talk"
3533 msgstr "Google Talk"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3536 msgid "Facebook"
3537 msgstr "Facebook"
3539 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3541 #, c-format
3542 msgid "%s account requires authorisation"
3543 msgstr "Учётная запись %s требует авторизации"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3546 msgid "Online Accounts"
3547 msgstr "Сетевые учётные записи"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3550 msgid "Update software…"
3551 msgstr "Обновить приложение…"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3554 msgid "Reconnect"
3555 msgstr "Переподключиться"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3558 msgid "Edit Account"
3559 msgstr "Правка учётной записи"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3562 msgid "Close"
3563 msgstr "Закрыть"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3566 msgid "Top up account"
3567 msgstr "Пополнить счёт"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3570 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3571 msgstr ""
3572 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
3573 "записей."
3575 #. translators: argument is an account name
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3577 #, c-format
3578 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3579 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1739
3582 msgid "Change your presence to see contacts here"
3583 msgstr "Измените своё присутствие, что увидеть здесь контакты"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1748
3586 msgid "No match found"
3587 msgstr "Нет совпадений"
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1755
3590 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3591 msgstr "Вы не добавили ни одного контакта"
3593 #: ../src/empathy-roster-window.c:1758
3594 msgid "No online contacts"
3595 msgstr "Нет собеседников в сети"
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:2359
3598 msgid "Conversations"
3599 msgstr "Беседы"
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3603 msgid "_New Conversation…"
3604 msgstr "Новая _беседа…"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3607 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3608 msgid "New _Call…"
3609 msgstr "Новый _вызов…"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3612 msgid "Contacts"
3613 msgstr "Собеседники"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3616 msgid "_Add Contacts…"
3617 msgstr "_Добавить контакты…"
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3620 msgid "_Search for Contacts…"
3621 msgstr "_Поиск контактов…"
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3624 msgid "_Blocked Contacts"
3625 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3628 msgid "_Rooms"
3629 msgstr "_Комнаты"
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3632 msgid "_Join…"
3633 msgstr "_Войти…"
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3636 msgid "Join _Favorites"
3637 msgstr "П_одключить избранные"
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3640 msgid "_Manage Favorites"
3641 msgstr "_Настроить избранные"
3643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3644 msgid "_File Transfers"
3645 msgstr "Передачи _файлов"
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3648 msgid "_Accounts"
3649 msgstr "_Учётные записи"
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3652 msgid "P_references"
3653 msgstr "_Параметры"
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3656 msgid "Help"
3657 msgstr "Справка"
3659 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3660 msgid "About"
3661 msgstr "О приложении"
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3664 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3665 msgid "_Quit"
3666 msgstr "_Закончить"
3668 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3669 msgid "Account settings"
3670 msgstr "Настроить учётную запись"
3672 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3673 msgid "Go _Online"
3674 msgstr "Выйти в _онлайн"
3676 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3677 msgid "Show _Offline Contacts"
3678 msgstr "Показывать _собеседников не в сети"
3680 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3681 msgid "Status"
3682 msgstr "Состояние"
3684 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3685 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3686 msgid "Done"
3687 msgstr "Готово"
3689 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3690 msgid "Please enter your account details"
3691 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
3693 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3694 #, c-format
3695 msgid "Edit %s account options"
3696 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
3698 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3699 msgid "Integrate your IM accounts"
3700 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"