Updated Hungarian translation
[empathy-mirror.git] / po / hu.po
blobcae3e6b9c67c355c76e1f71ec53d0c3461a96947
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
19 "Language: hu\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy üzenetküldő"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
45 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
46 "azonnali;"
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
49 msgid ""
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
55 msgstr ""
56 "Az Empathy a GNOME asztali környezet hivatalos azonnali üzenetküldő "
57 "alkalmazása. Az Empathy képes csatlakozni AIM, MSN, Jabber (beleértve "
58 "Facebook és Google Talk), IRC és számos egyéb üzenetküldő hálózathoz. "
59 "Cseveghet szövegesen, indíthat hang és videohívásokat, sőt még "
60 "fájlátviteleket is attól függően, hogy a partner alkalmazása mit támogat."
62 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
63 msgid ""
64 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
65 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
66 "open Empathy!"
67 msgstr ""
68 "Az Empathy integrált üzenetküldést nyújt a GNOME asztalhoz, így nem fog "
69 "lemaradni semmilyen üzenetről. Válaszolhat a partnereinek anélkül, hogy meg "
70 "kellene nyitnia az Empathy ablakot!"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
77 msgid ""
78 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
79 "reconnect."
80 msgstr ""
81 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
84 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
85 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
88 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
96 msgid ""
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
98 msgstr ""
99 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
112 msgstr ""
113 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
114 "használt bűvös szám"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
117 msgid ""
118 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
119 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
120 msgstr ""
121 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
122 "inkább ne módosítsák."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
126 msgid "Show offline contacts"
127 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
130 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
131 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
134 msgid "Show Balance in contact list"
135 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
138 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
139 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Főablak elrejtése"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "A főablak elrejtése."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
162 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
163 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
170 msgid ""
171 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
172 "user immediately."
173 msgstr ""
174 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
175 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
178 msgid "The position for the chat window side pane"
179 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
182 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
183 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
186 msgid "Show contact groups"
187 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
190 msgid "Whether to show groups in the contact list."
191 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Értesítő hangok használata"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr ""
240 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
247 msgid ""
248 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
249 msgstr ""
250 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
251 "hálózatból?"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
254 msgid "Play a sound when we log in"
255 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
258 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
259 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
262 msgid "Play a sound when we log out"
263 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
266 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
267 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
270 msgid "Enable popup notifications for new messages"
271 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
274 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
275 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
278 msgid "Disable popup notifications when away"
279 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
282 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
283 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
286 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
287 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
290 msgid ""
291 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
292 "the chat is already opened, but not focused."
293 msgstr ""
294 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
295 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 msgstr ""
304 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
305 "válik."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
309 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
313 msgstr ""
314 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
325 msgid "Show contact list in rooms"
326 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
329 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
330 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
333 msgid "Chat window theme"
334 msgstr "Csevegőablak témája"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
337 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 msgid ""
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
350 msgid "Path of the Adium theme to use"
351 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
354 msgid ""
355 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
356 "Deprecated."
357 msgstr ""
358 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
359 "Elavult."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
366 msgid ""
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
368 msgstr ""
369 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
372 msgid "Inform other users when you are typing to them"
373 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
376 msgid ""
377 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
378 "affect the 'gone' state."
379 msgstr ""
380 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
381 "befolyásolja a „távol” állapotot."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
384 msgid "Use theme for chat rooms"
385 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
388 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
389 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
392 msgid "Spell checking languages"
393 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
396 msgid ""
397 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
398 msgstr ""
399 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
400 "listája (például: „en, fr, hu”)."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
403 msgid "Enable spell checker"
404 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
407 msgid ""
408 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
409 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
412 msgid "Nick completed character"
413 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
416 msgid ""
417 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
418 "chat."
419 msgstr ""
420 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
421 "csoportos csevegésben."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
424 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
425 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
428 msgid ""
429 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
430 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
434 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
438 msgstr ""
439 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "Kameraeszköz"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr ""
448 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
449 "video0."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
452 msgid "Camera position"
453 msgstr "Kamerapozíció"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
456 msgid "Position the camera preview should be during a call."
457 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
460 msgid "Echo cancellation support"
461 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
468 msgid "Show hint about closing the main window"
469 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
472 msgid ""
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
475 msgstr ""
476 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
479 msgid "Empathy can publish the user's location"
480 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
483 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
484 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
491 msgid ""
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Nincs megadva ok"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Állapotváltozás kérve"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Ismeretlen ok"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "Felhívva: %s"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "Hívás tőle: %s"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
556 msgid "Available"
557 msgstr "Elérhető"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
560 msgid "Busy"
561 msgstr "Elfoglalt"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
564 msgid "Away"
565 msgstr "Távol"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "Láthatatlan"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
572 msgid "Offline"
573 msgstr "Kilépett"
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "Ismeretlen"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Nincs megadva ok"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Hálózati hiba"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Titkosítási hiba"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "A név használatban"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Tanúsítványhiba"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "A kapcsolat elveszett"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
664 msgid ""
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
666 msgstr ""
667 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
670 msgid "The account already exists on the server"
671 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
674 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
675 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate has been revoked"
679 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
682 msgid ""
683 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
684 msgstr ""
685 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
686 "titkosításilag gyenge"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
689 msgid ""
690 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
691 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
692 msgstr ""
693 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
694 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
697 msgid "Your software is too old"
698 msgstr "A szoftver túl régi"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
701 msgid "Internal error"
702 msgstr "Belső hiba"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
705 msgid "All accounts"
706 msgstr "Minden fiók"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
709 msgid "Click to enlarge"
710 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
713 #, c-format
714 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
715 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
719 msgid "Retry"
720 msgstr "Újra"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Enter your password for account\n"
727 "<b>%s</b>"
728 msgstr ""
729 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
730 "<b>%s</b>"
732 #. remember password ticky box
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
734 msgid "Remember password"
735 msgstr "Jelszó megjegyzése"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
739 msgid "There was an error starting the call"
740 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
743 msgid "The specified contact doesn't support calls"
744 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
747 msgid "The specified contact is offline"
748 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
751 msgid "The specified contact is not valid"
752 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
755 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
756 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
759 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
760 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
763 msgid "Failed to open private chat"
764 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
767 msgid "Topic not supported on this conversation"
768 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
771 msgid "You are not allowed to change the topic"
772 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
775 msgid "Invalid contact ID"
776 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
779 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
780 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
783 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
784 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
787 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
788 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
791 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
792 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
795 msgid ""
796 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
797 "current one"
798 msgstr ""
799 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
800 "alapértelmezés a jelenlegi"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
803 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
804 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
807 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
808 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
811 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
812 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
815 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
816 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
819 msgid ""
820 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
821 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
822 "join a new chat room\""
823 msgstr ""
824 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
825 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
826 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
829 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
830 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
833 msgid ""
834 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
835 "show its usage."
836 msgstr ""
837 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
838 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s"
843 msgstr "Használat: %s"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
846 msgid "Unknown command"
847 msgstr "Ismeretlen parancs"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
850 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
851 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
854 msgid "insufficient balance to send message"
855 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
859 #, c-format
860 msgid "Error sending message '%s': %s"
861 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
865 #, c-format
866 msgid "Error sending message: %s"
867 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
869 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
870 #. * account to send the message.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
872 #, c-format
873 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
874 msgstr ""
875 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
878 msgid "not capable"
879 msgstr "nem lehetséges"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
882 msgid "offline"
883 msgstr "kilépett"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
886 msgid "invalid contact"
887 msgstr "érvénytelen partner"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
890 msgid "permission denied"
891 msgstr "hozzáférés megtagadva"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
894 msgid "too long message"
895 msgstr "túl hosszú üzenet"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
898 msgid "not implemented"
899 msgstr "nincs megvalósítva"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
902 msgid "unknown"
903 msgstr "ismeretlen"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
906 msgid "Topic:"
907 msgstr "Téma:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
910 #, c-format
911 msgid "Topic set to: %s"
912 msgstr "Téma beállítva: %s"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
915 #, c-format
916 msgid "Topic set by %s to: %s"
917 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
919 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
921 msgid "No topic defined"
922 msgstr "Nincs megadva témakör"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
925 msgid "(No Suggestions)"
926 msgstr "(Nincs javaslat)"
928 #. translators: %s is the selected word
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
930 #, c-format
931 msgid "Add '%s' to Dictionary"
932 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
934 #. translators: first %s is the selected word,
935 #. * second %s is the language name of the target dictionary
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
937 #, c-format
938 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
939 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
942 msgid "Insert Smiley"
943 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
945 #. send button
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
948 msgid "_Send"
949 msgstr "_Küldés"
951 #. Spelling suggestions
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
953 msgid "_Spelling Suggestions"
954 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
957 msgid "Failed to retrieve recent logs"
958 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
961 #, c-format
962 msgid "%s has disconnected"
963 msgstr "%s kilépett"
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
969 #, c-format
970 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
971 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
974 #, c-format
975 msgid "%s was kicked"
976 msgstr "%s kirúgva"
978 #. translators: reverse the order of these arguments
979 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
982 #, c-format
983 msgid "%1$s was banned by %2$s"
984 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
987 #, c-format
988 msgid "%s was banned"
989 msgstr "%s kitiltva"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
992 #, c-format
993 msgid "%s has left the room"
994 msgstr "%s elhagyta a szobát"
996 #. Note to translators: this string is appended to
997 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
998 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
999 #. * please let us know. :-)
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1002 #, c-format
1003 msgid " (%s)"
1004 msgstr " (%s)"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1007 #, c-format
1008 msgid "%s has joined the room"
1009 msgstr "%s belépett a szobába"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1012 #, c-format
1013 msgid "%s is now known as %s"
1014 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1016 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1017 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1018 #. * we get the new handler.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
1020 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1021 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "Kapcsolat bontva"
1025 #. Add message
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1027 msgid "Would you like to store this password?"
1028 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1031 msgid "Remember"
1032 msgstr "Megjegyzés"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1035 msgid "Not now"
1036 msgstr "Most nem"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1039 msgid "Wrong password; please try again:"
1040 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1042 #. Add message
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1044 msgid "This room is protected by a password:"
1045 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1049 msgid "Join"
1050 msgstr "Csatlakozás"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1053 msgid "Connected"
1054 msgstr "Kapcsolódva"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1057 msgid "Conversation"
1058 msgstr "Társalgás"
1060 #. Translators: this string is a something like
1061 #. * "Escher Cat (SMS)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1063 #, c-format
1064 msgid "%s (SMS)"
1065 msgstr "%s (SMS)"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1068 msgid "Unknown or invalid identifier"
1069 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1072 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1073 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1076 msgid "Contact blocking unavailable"
1077 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1080 msgid "Permission Denied"
1081 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1084 msgid "Could not block contact"
1085 msgstr "A partner nem blokkolható"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1088 msgid "Edit Blocked Contacts"
1089 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1091 #. Account and Identifier
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1097 msgid "Account:"
1098 msgstr "Felhasználói fiók:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1101 msgid "Blocked Contacts"
1102 msgstr "Blokkolt partnerek"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1108 msgid "Remove"
1109 msgstr "Eltávolítás"
1111 #. Title
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1113 msgid "Search contacts"
1114 msgstr "Partnerek keresése"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1117 msgid "Search: "
1118 msgstr "Keresés: "
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1121 msgid "_Add Contact"
1122 msgstr "Partner _felvétele"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1125 msgid "No contacts found"
1126 msgstr "Nem található partner"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1129 msgid "Contact search is not supported on this account"
1130 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1133 msgid "Your message introducing yourself:"
1134 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1137 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1138 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1142 msgid "Save Avatar"
1143 msgstr "Avatar mentése"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1147 msgid "Unable to save avatar"
1148 msgstr "Az avatar nem menthető"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1151 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1152 msgid "Account"
1153 msgstr "Fiók"
1155 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1157 msgid "Identifier"
1158 msgstr "Azonosító"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1161 msgid "Alias"
1162 msgstr "Álnév"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1166 msgid "Contact Details"
1167 msgstr "Partner részletei"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1171 msgid "Information requested…"
1172 msgstr "Információk lekérve…"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1175 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1176 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1179 msgid "Client Information"
1180 msgstr "Kliensinformációk"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1183 msgid "OS"
1184 msgstr "Op. rendszer"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1187 msgid "Version"
1188 msgstr "Verzió"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1191 msgid "Client"
1192 msgstr "Kliens"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1195 msgid "Groups"
1196 msgstr "Csoportok"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1199 msgid ""
1200 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1201 "select more than one group or no groups."
1202 msgstr ""
1203 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1204 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1207 msgid "_Add Group"
1208 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1211 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1212 msgid "Select"
1213 msgstr "Kijelölés"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1216 msgid "Group"
1217 msgstr "Csoport"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1220 msgid "New Contact"
1221 msgstr "Új partner"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1225 #, c-format
1226 msgid "Block %s?"
1227 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1231 #, c-format
1232 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1233 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1236 msgid "The following identity will be blocked:"
1237 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1238 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1239 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1242 msgid "The following identity can not be blocked:"
1243 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1244 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1245 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1250 msgid "_Block"
1251 msgstr "_Blokkolás"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1255 msgid "_Report this contact as abusive"
1256 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1257 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1258 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1261 msgid "Edit Contact Information"
1262 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1264 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1266 msgid "Linked Contacts"
1267 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1270 msgid "gnome-contacts not installed"
1271 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1274 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1275 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1277 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1278 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1279 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1281 #, c-format
1282 msgid "%s (%s)"
1283 msgstr "%s (%s)"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1286 msgid "Select account to use to place the call"
1287 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1292 msgid "Call"
1293 msgstr "Hívás"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1296 msgid "Mobile"
1297 msgstr "Mobil"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1300 msgid "Work"
1301 msgstr "Munkahelyi"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1304 msgid "HOME"
1305 msgstr "OTTHONI"
1307 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1308 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1310 #, c-format
1311 msgid "Call %s (%s)"
1312 msgstr "%s (%s) hívása"
1314 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1316 #, c-format
1317 msgid "Call %s"
1318 msgstr "%s hívása"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1321 msgid "_Block Contact"
1322 msgstr "Partner _blokkolása"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1325 #, c-format
1326 msgid "Remove from _Group '%s'"
1327 msgstr "Eltávolítás ezen _csoportból: „%s”"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1330 msgid "Delete and _Block"
1331 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1334 #, c-format
1335 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1336 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1342 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1343 msgstr ""
1344 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1345 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1348 msgid "Removing contact"
1349 msgstr "Partner eltávolítása"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1353 msgid "_Remove"
1354 msgstr "_Eltávolítás"
1356 #. add chat button
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1359 msgid "_Chat"
1360 msgstr "_Csevegés"
1362 #. add SMS button
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1365 msgid "_SMS"
1366 msgstr "_SMS"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1369 msgctxt "menu item"
1370 msgid "_Audio Call"
1371 msgstr "_Hanghívás"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1374 msgctxt "menu item"
1375 msgid "_Video Call"
1376 msgstr "_Videohívás"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1380 msgid "_Previous Conversations"
1381 msgstr "K_orábbi társalgások"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1384 msgid "Send File"
1385 msgstr "Fájl küldése"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1388 msgid "Share My Desktop"
1389 msgstr "Az asztalom megosztása"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1393 msgid "Favorite"
1394 msgstr "Kedvenc"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1397 msgid "Infor_mation"
1398 msgstr "_Információk"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1401 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1402 msgid "_Edit"
1403 msgstr "S_zerkesztés"
1405 #. send invitation
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1408 msgid "Inviting you to this room"
1409 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1412 msgid "_Invite to Chat Room"
1413 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1416 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1417 msgid "_Add Contact…"
1418 msgstr "Partner _felvétele…"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1421 #, c-format
1422 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1423 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1426 msgid "Removing group"
1427 msgstr "Csoport eltávolítása"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1430 msgid "Re_name"
1431 msgstr "Át_nevezés"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1434 msgid "Channels:"
1435 msgstr "Csatornák:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1438 msgid "Country ISO Code:"
1439 msgstr "Ország ISO kódja:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1442 msgid "Country:"
1443 msgstr "Ország:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1446 msgid "State:"
1447 msgstr "Állapot:"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1450 msgid "City:"
1451 msgstr "Város:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1454 msgid "Area:"
1455 msgstr "Terület:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1458 msgid "Postal Code:"
1459 msgstr "Irányítószám:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1462 msgid "Street:"
1463 msgstr "Utca:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1466 msgid "Building:"
1467 msgstr "Épület:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1470 msgid "Floor:"
1471 msgstr "Emelet:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1474 msgid "Room:"
1475 msgstr "Szoba:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1478 msgid "Text:"
1479 msgstr "Szöveg:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Leírás:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1486 msgid "URI:"
1487 msgstr "URI:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1490 msgid "Accuracy Level:"
1491 msgstr "Pontossági szint:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1494 msgid "Error:"
1495 msgstr "Hiba:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1498 msgid "Vertical Error (meters):"
1499 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1502 msgid "Horizontal Error (meters):"
1503 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1506 msgid "Speed:"
1507 msgstr "Sebesség:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1510 msgid "Bearing:"
1511 msgstr "Irány:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1514 msgid "Climb Speed:"
1515 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1518 msgid "Last Updated on:"
1519 msgstr "Utolsó frissítés:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1522 msgid "Longitude:"
1523 msgstr "Hosszúság:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1526 msgid "Latitude:"
1527 msgstr "Szélesség:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1530 msgid "Altitude:"
1531 msgstr "Magasság:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1536 msgid "Location"
1537 msgstr "Hely"
1539 #. translators: format is "Location, $date"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1541 #, c-format
1542 msgid "%s, %s"
1543 msgstr "%s, %s"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1546 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1547 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1549 #. Alias
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1551 msgid "Alias:"
1552 msgstr "Álnév:"
1554 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1556 msgid "Identifier:"
1557 msgstr "Azonosító:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1560 #, c-format
1561 msgid "Linked contact containing %u contact"
1562 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1563 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1564 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1567 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1568 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1571 msgid "Online from a phone or mobile device"
1572 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1575 msgid ""
1576 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1577 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1578 "details below are correct."
1579 msgstr ""
1580 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1581 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1582 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1585 msgid "People nearby"
1586 msgstr "Közeli emberek"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1589 msgid ""
1590 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1591 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1592 msgstr ""
1593 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1594 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1597 msgid "History"
1598 msgstr "Előzmények"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1601 msgid "Show"
1602 msgstr "Megjelenítés"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1605 msgid "Search"
1606 msgstr "Keresés"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1609 #, c-format
1610 msgid "Chat in %s"
1611 msgstr "Csevegés itt: %s"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1614 #, c-format
1615 msgid "Chat with %s"
1616 msgstr "Csevegés vele: %s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1620 msgctxt "A date with the time"
1621 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1622 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1624 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1626 #, c-format
1627 msgid "<i>* %s %s</i>"
1628 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1630 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1631 #. * The string in bold is the sender's name
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1633 #, c-format
1634 msgid "<b>%s:</b> %s"
1635 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1638 #, c-format
1639 msgid "%s second"
1640 msgid_plural "%s seconds"
1641 msgstr[0] "%s másodperc"
1642 msgstr[1] "%s másodperc"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1645 #, c-format
1646 msgid "%s minute"
1647 msgid_plural "%s minutes"
1648 msgstr[0] "%s perc"
1649 msgstr[1] "%s perc"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1652 #, c-format
1653 msgid "Call took %s, ended at %s"
1654 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1657 msgid "Today"
1658 msgstr "Ma"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1661 msgid "Yesterday"
1662 msgstr "Tegnap"
1664 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1666 msgid "%e %B %Y"
1667 msgstr "%Y. %B %e"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1671 msgid "Anytime"
1672 msgstr "Bármikor"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1676 msgid "Anyone"
1677 msgstr "Bárki"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1680 msgid "Who"
1681 msgstr "Ki"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1684 msgid "When"
1685 msgstr "Mikor"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1688 msgid "Anything"
1689 msgstr "Bármi"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1692 msgid "Text chats"
1693 msgstr "Szöveges csevegések"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1697 msgid "Calls"
1698 msgstr "Hívások"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1701 msgid "Incoming calls"
1702 msgstr "Bejövő hívások"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1705 msgid "Outgoing calls"
1706 msgstr "Kimenő hívások"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1709 msgid "Missed calls"
1710 msgstr "Nem fogadott hívások"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1713 msgid "What"
1714 msgstr "Mi"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1717 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1718 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1721 msgid "Clear All"
1722 msgstr "Összes törlése"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1725 msgid "Delete from:"
1726 msgstr "Törlés innen:"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1729 msgid "_File"
1730 msgstr "_Fájl"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1734 msgid "_Edit"
1735 msgstr "S_zerkesztés"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1738 msgid "Delete All History…"
1739 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1742 msgid "Profile"
1743 msgstr "Profil"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1746 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1747 msgid "Chat"
1748 msgstr "Csevegés"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1752 msgid "Video"
1753 msgstr "Videó"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1756 msgid "page 2"
1757 msgstr "2. oldal"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1760 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1761 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1764 msgid "What kind of chat account do you have?"
1765 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1768 msgid "Add new account"
1769 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1773 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1774 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1776 #. add video button
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1778 msgid "_Video Call"
1779 msgstr "_Videohívás"
1781 #. add audio button
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1783 msgid "_Audio Call"
1784 msgstr "_Hanghívás"
1786 #. Tweak the dialog
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1788 msgid "New Call"
1789 msgstr "Új hívás"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1792 msgid "The contact is offline"
1793 msgstr "A partner kilépett"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1796 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1797 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1800 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1801 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1804 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1805 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1808 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1809 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1812 msgid "You are banned from this channel"
1813 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1816 msgid "This channel is full"
1817 msgstr "A csatorna tele van"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1820 msgid "You must be invited to join this channel"
1821 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1824 msgid "Can't proceed while disconnected"
1825 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1828 msgid "Permission denied"
1829 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1832 msgid "There was an error starting the conversation"
1833 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1835 #. Tweak the dialog
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1837 msgid "New Conversation"
1838 msgstr "Új társalgás"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1841 msgid "Password Required"
1842 msgstr "Jelszó szükséges"
1844 #. COL_STATUS_TEXT
1845 #. COL_STATE_ICON_NAME
1846 #. COL_STATE
1847 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1848 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1849 #. COL_TYPE
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1852 msgid "Custom Message…"
1853 msgstr "Egyéni üzenet…"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1857 msgid "Edit Custom Messages…"
1858 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1861 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1862 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1865 msgid "Click to make this status a favorite"
1866 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1868 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "<b>Current message: %s</b>\n"
1873 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1874 msgstr ""
1875 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1876 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1877 "kilépéshez.</i></small>"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1880 msgid "Set status"
1881 msgstr "Állapot beállítása"
1883 #. Custom messages
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1885 msgid "Custom messages…"
1886 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1889 msgid "_Match case"
1890 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1893 msgid "Find:"
1894 msgstr "Keresés:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1897 msgid "_Previous"
1898 msgstr "_Előző"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1901 msgid "_Next"
1902 msgstr "_Következő"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1905 msgid "Mat_ch case"
1906 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1909 msgid "Phrase not found"
1910 msgstr "A kifejezés nem található"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1913 msgid "Received an instant message"
1914 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1917 msgid "Sent an instant message"
1918 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1921 msgid "Incoming chat request"
1922 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1925 msgid "Contact connected"
1926 msgstr "A partner kapcsolódott"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1929 msgid "Contact disconnected"
1930 msgstr "A partner kilépett"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1933 msgid "Connected to server"
1934 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1937 msgid "Disconnected from server"
1938 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1941 msgid "Incoming voice call"
1942 msgstr "Bejövő hanghívás"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1945 msgid "Outgoing voice call"
1946 msgstr "Kimenő hanghívás"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1949 msgid "Voice call ended"
1950 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1953 msgid "Edit Custom Messages"
1954 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1957 msgid "Subscription Request"
1958 msgstr "Feliratkozási kérés"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1962 #, c-format
1963 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1964 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1967 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1968 msgid "_Decline"
1969 msgstr "_Elutasítás"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1972 msgid "_Accept"
1973 msgstr "_Elfogadás"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1976 #, c-format
1977 msgid "Message edited at %s"
1978 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1981 msgid "Normal"
1982 msgstr "Normál"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1985 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1986 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1989 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1990 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1993 msgid "The certificate has expired."
1994 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1997 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1998 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2001 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2002 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2005 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2006 msgstr ""
2007 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2010 msgid "The certificate is self-signed."
2011 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2014 msgid ""
2015 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2016 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2019 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2020 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2023 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2024 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2027 msgid "The certificate is malformed."
2028 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2031 #, c-format
2032 msgid "Expected hostname: %s"
2033 msgstr "A várt gépnév: %s"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2036 #, c-format
2037 msgid "Certificate hostname: %s"
2038 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2041 msgid "C_ontinue"
2042 msgstr "_Folytatás"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2045 msgid "Untrusted connection"
2046 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2049 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2050 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2053 msgid "Remember this choice for future connections"
2054 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2057 msgid "Certificate Details"
2058 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2061 msgid "Unable to open URI"
2062 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2065 msgid "Select a file"
2066 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2069 msgid "Insufficient free space to save file"
2070 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2076 "Please choose another location."
2077 msgstr ""
2078 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2079 "másik helyet."
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2082 #, c-format
2083 msgid "Incoming file from %s"
2084 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2086 #. Copy Link Address menu item
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2088 msgid "_Copy Link Address"
2089 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2091 #. Open Link menu item
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2093 msgid "_Open Link"
2094 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2096 #. Inspector
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2098 msgid "Inspect HTML"
2099 msgstr "HTML ellenőrzése"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2102 msgid "Top Contacts"
2103 msgstr "Fontos partnerek"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2106 msgid "People Nearby"
2107 msgstr "Közeli emberek"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2110 msgid "Ungrouped"
2111 msgstr "Csoportosítatlan"
2113 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2114 #. * fetch contact's presence.
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2116 #, c-format
2117 msgid "Server cannot find contact: %s"
2118 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2122 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2125 msgid "translator-credits"
2126 msgstr ""
2127 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2128 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2129 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2131 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2132 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2133 msgstr ""
2134 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2135 "lépjen ki"
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2138 msgid ""
2139 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2140 msgstr ""
2141 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2143 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2144 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2145 msgstr ""
2146 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2149 msgid "<account-id>"
2150 msgstr "<fiókazonosító>"
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2153 msgid "- Empathy Accounts"
2154 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2156 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2157 msgid "Empathy Accounts"
2158 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2160 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2161 #. * unsaved changes
2162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2163 #, c-format
2164 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2165 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2167 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2168 #. * an unsaved new account
2169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2170 msgid "Your new account has not been saved yet."
2171 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2174 msgid "Connecting…"
2175 msgstr "Kapcsolódás…"
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2178 #, c-format
2179 msgid "Offline — %s"
2180 msgstr "Kilépett – %s"
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2183 #, c-format
2184 msgid "Disconnected — %s"
2185 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2188 msgid "Offline — No Network Connection"
2189 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2192 msgid "Unknown Status"
2193 msgstr "Ismeretlen állapot"
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2196 msgid ""
2197 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2198 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2199 "the account."
2200 msgstr ""
2201 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2202 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2203 "átköltöztetéséhez."
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2206 msgid "Offline — Account Disabled"
2207 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2210 msgid "Edit Connection Parameters"
2211 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2214 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2215 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2218 #, c-format
2219 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2220 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2223 msgid "This will not remove your account on the server."
2224 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2227 msgid ""
2228 "You are about to select another account, which will discard\n"
2229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2230 msgstr ""
2231 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2232 "Biztosan folytatni akarja?"
2234 #. Menu item: to enabled/disable the account
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2236 msgid "_Enabled"
2237 msgstr "_Engedélyezve"
2239 #. Menu item: Rename
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2241 msgid "Rename"
2242 msgstr "Átnevezés"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2245 msgid "_Skip"
2246 msgstr "_Kihagyás"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2249 msgid "_Connect"
2250 msgstr "Kapcs_olódás"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2253 msgid ""
2254 "You are about to close the window, which will discard\n"
2255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2256 msgstr ""
2257 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2258 "Biztosan folytatni akarja?"
2260 #. Tweak the dialog
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2262 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2263 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2266 msgid "Add…"
2267 msgstr "Hozzáadás…"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2270 msgid "_Import…"
2271 msgstr "_Importálás…"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2274 msgid "Loading account information"
2275 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2278 msgid ""
2279 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2280 "you want to use."
2281 msgstr ""
2282 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2283 "használandó protokollhoz."
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2286 msgid "No protocol backends installed"
2287 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2289 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2290 msgid " - Empathy authentication client"
2291 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2293 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2294 msgid "Empathy authentication client"
2295 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2297 #: ../src/empathy.c:407
2298 msgid "Don't connect on startup"
2299 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2301 #: ../src/empathy.c:411
2302 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2303 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2305 #: ../src/empathy.c:440
2306 msgid "- Empathy IM Client"
2307 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2309 #: ../src/empathy.c:626
2310 msgid "Error contacting the Account Manager"
2311 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2313 #: ../src/empathy.c:628
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2317 "The error was:\n"
2318 "\n"
2319 "%s"
2320 msgstr ""
2321 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2322 "következő:\n"
2323 "\n"
2324 "%s"
2326 #: ../src/empathy-call.c:115
2327 msgid "In a call"
2328 msgstr "Hívásban"
2330 #: ../src/empathy-call.c:223
2331 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2332 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2334 #: ../src/empathy-call.c:247
2335 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2336 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2338 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2339 #, c-format
2340 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2341 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2344 msgid "Incoming call"
2345 msgstr "Bejövő hívás"
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2348 #, c-format
2349 msgid "Incoming video call from %s"
2350 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2354 #, c-format
2355 msgid "Incoming call from %s"
2356 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2359 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2360 msgid "Reject"
2361 msgstr "Visszautasítás"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2366 msgid "Answer"
2367 msgstr "Válasz"
2369 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2370 #. * is used in the window title
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2372 #, c-format
2373 msgid "Call with %s"
2374 msgstr "%s hívása"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2377 msgid "The IP address as seen by the machine"
2378 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2381 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2382 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2385 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2386 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2389 msgid "The IP address of a relay server"
2390 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2393 msgid "The IP address of the multicast group"
2394 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2399 msgid "Unknown"
2400 msgstr "Ismeretlen"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2403 msgid "On hold"
2404 msgstr "Várakoztatás"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2407 msgid "Mute"
2408 msgstr "Némítás"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2411 msgid "Duration"
2412 msgstr "Időtartam"
2414 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2416 #, c-format
2417 msgid "%s — %d:%02dm"
2418 msgstr "%s – %d.%02dp"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2421 msgid "Technical Details"
2422 msgstr "Technikai részletek"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2428 "computer"
2429 msgstr ""
2430 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2431 "hangformátumot sem"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2437 "computer"
2438 msgstr ""
2439 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2440 "videoformátumot sem"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2446 "does not allow direct connections."
2447 msgstr ""
2448 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2449 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2452 msgid "There was a failure on the network"
2453 msgstr "Hálózati hiba történt"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2456 msgid ""
2457 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2458 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2461 msgid ""
2462 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2463 msgstr ""
2464 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2470 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2471 "the Help menu."
2472 msgstr ""
2473 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2474 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2475 "naplókat."
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2478 msgid "There was a failure in the call engine"
2479 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2482 msgid "The end of the stream was reached"
2483 msgstr "A folyam vége elérve"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2486 msgid "Can't establish audio stream"
2487 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2490 msgid "Can't establish video stream"
2491 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2494 #, c-format
2495 msgid "Your current balance is %s."
2496 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2499 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2500 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2503 msgid "Top Up"
2504 msgstr "Feltöltés"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2507 msgid "_Call"
2508 msgstr "_Hívás"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2511 msgid "_Microphone"
2512 msgstr "_Mikrofon"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2515 msgid "_Camera"
2516 msgstr "_Kamera"
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2519 msgid "_Settings"
2520 msgstr "_Beállítások"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2523 msgid "_View"
2524 msgstr "_Nézet"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2527 msgid "_Help"
2528 msgstr "_Súgó"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2531 msgid "_Contents"
2532 msgstr "_Tartalom"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2535 msgid "_Debug"
2536 msgstr "_Hibakeresés"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2539 msgid "_GStreamer"
2540 msgstr "_GStreamer"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2543 msgid "_Telepathy"
2544 msgstr "_Telepathy"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2547 msgid "Swap camera"
2548 msgstr "Kamera cseréje"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2551 msgid "Minimise me"
2552 msgstr "Minimalizálás"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2555 msgid "Maximise me"
2556 msgstr "Maximalizálás"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2559 msgid "Disable camera"
2560 msgstr "Kamera letiltása"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2563 msgid "Hang up"
2564 msgstr "Befejezés"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2567 msgid "Hang up current call"
2568 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2571 msgid "Video call"
2572 msgstr "Videohívás"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2575 msgid "Start a video call"
2576 msgstr "Videohívás indítása"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2579 msgid "Start an audio call"
2580 msgstr "Hanghívás indítása"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2583 msgid "Show dialpad"
2584 msgstr "Tárcsázókészülék"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2587 msgid "Display the dialpad"
2588 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2591 msgid "Toggle video transmission"
2592 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2595 msgid "Toggle audio transmission"
2596 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2599 msgid "Encoding Codec:"
2600 msgstr "Kódoló kodek:"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2603 msgid "Decoding Codec:"
2604 msgstr "Dekódoló kodek:"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2607 msgid "Remote Candidate:"
2608 msgstr "Távoli jelölt:"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2611 msgid "Local Candidate:"
2612 msgstr "Helyi jelölt:"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2615 msgid "Audio"
2616 msgstr "Hang"
2618 #: ../src/empathy-chat.c:100
2619 msgid "- Empathy Chat Client"
2620 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2623 msgid "Name"
2624 msgstr "Név"
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2627 msgid "Room"
2628 msgstr "Szoba"
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2631 msgid "Auto-Connect"
2632 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2635 msgid "Manage Favorite Rooms"
2636 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2638 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2639 msgid "Close this window?"
2640 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2646 "until you rejoin it."
2647 msgstr ""
2648 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2649 "üzeneteket kapni."
2651 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2655 "messages until you rejoin it."
2656 msgid_plural ""
2657 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2658 "further messages until you rejoin them."
2659 msgstr[0] ""
2660 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2661 "további üzeneteket kapni."
2662 msgstr[1] ""
2663 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2664 "további üzeneteket kapni."
2666 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2667 #, c-format
2668 msgid "Leave %s?"
2669 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2672 msgid ""
2673 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2674 "rejoin it."
2675 msgstr ""
2676 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2677 "csevegőszobából."
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2680 msgid "Close window"
2681 msgstr "Ablak bezárása"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2684 msgid "Leave room"
2685 msgstr "Szoba elhagyása"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2688 #, c-format
2689 msgid "%s (%d unread)"
2690 msgid_plural "%s (%d unread)"
2691 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2692 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2695 #, c-format
2696 msgid "%s (and %u other)"
2697 msgid_plural "%s (and %u others)"
2698 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2699 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2702 #, c-format
2703 msgid "%s (%d unread from others)"
2704 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2705 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2706 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2709 #, c-format
2710 msgid "%s (%d unread from all)"
2711 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2712 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2713 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2716 msgid "SMS:"
2717 msgstr "SMS:"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2720 #, c-format
2721 msgid "Sending %d message"
2722 msgid_plural "Sending %d messages"
2723 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2724 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2727 msgid "Typing a message."
2728 msgstr "Üzenet írása."
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2731 msgid "_Conversation"
2732 msgstr "_Társalgás"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2735 msgid "C_lear"
2736 msgstr "_Törlés"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2739 msgid "Insert _Smiley"
2740 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2743 msgid "_Favorite Chat Room"
2744 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2747 msgid "Notify for All Messages"
2748 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2751 msgid "_Show Contact List"
2752 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2755 msgid "Invite _Participant…"
2756 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2759 msgid "_Join Chat"
2760 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2763 msgid "Le_ave Chat"
2764 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2767 msgid "C_ontact"
2768 msgstr "_Partner"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2771 msgid "_Tabs"
2772 msgstr "_Lapok"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2775 msgid "_Previous Tab"
2776 msgstr "_Előző lap"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2779 msgid "_Next Tab"
2780 msgstr "_Következő lap"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2783 msgid "_Undo Close Tab"
2784 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2787 msgid "Move Tab _Left"
2788 msgstr "Lap _balra"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2791 msgid "Move Tab _Right"
2792 msgstr "Lap j_obbra"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2795 msgid "_Detach Tab"
2796 msgstr "_Lap leválasztása"
2798 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2799 msgid "Show a particular service"
2800 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2802 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2803 msgid "- Empathy Debugger"
2804 msgstr "– Empathy hibakereső"
2806 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2807 msgid "Empathy Debugger"
2808 msgstr "Empathy hibakereső"
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2811 msgid "Save"
2812 msgstr "Mentés"
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2815 msgid "Pastebin link"
2816 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2819 msgid "Pastebin response"
2820 msgstr "Pastebin válasz"
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2823 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2824 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2827 msgid "Debug Window"
2828 msgstr "Hibakeresési ablak"
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2831 msgid "Send to pastebin"
2832 msgstr "Küldés pastebinbe"
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2835 msgid "Pause"
2836 msgstr "Szünet"
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2839 msgid "Level "
2840 msgstr "Szint "
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2843 msgid "Debug"
2844 msgstr "Hibakeresés"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2847 msgid "Info"
2848 msgstr "Információ"
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2851 msgid "Message"
2852 msgstr "Üzenet"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2855 msgid "Warning"
2856 msgstr "Figyelmeztetés"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2859 msgid "Critical"
2860 msgstr "Kritikus"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2863 msgid "Error"
2864 msgstr "Hiba"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2867 msgid ""
2868 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2869 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2870 "received.\n"
2871 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2872 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2873 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2874 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2875 msgstr ""
2876 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2877 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2878 "üzeneteket.\n"
2879 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2880 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2881 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2882 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2885 msgid "Time"
2886 msgstr "Idő"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2889 msgid "Domain"
2890 msgstr "Tartomány"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2893 msgid "Category"
2894 msgstr "Kategória"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2897 msgid "Level"
2898 msgstr "Szint"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2901 msgid ""
2902 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2903 "extension."
2904 msgstr ""
2905 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2906 "kiterjesztést."
2908 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2909 msgid "Incoming video call"
2910 msgstr "Bejövő videohívás"
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2913 #, c-format
2914 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2915 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2918 #, c-format
2919 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2920 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2923 msgid "_Reject"
2924 msgstr "_Elutasítás"
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2927 msgid "_Answer"
2928 msgstr "_Válasz"
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2931 msgid "_Answer with video"
2932 msgstr "_Válasz videóval"
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2935 msgid "Room invitation"
2936 msgstr "Szobameghívás"
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2939 #, c-format
2940 msgid "Invitation to join %s"
2941 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2943 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2944 #, c-format
2945 msgid "%s is inviting you to join %s"
2946 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2949 msgid "_Join"
2950 msgstr "_Csatlakozás"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2953 #, c-format
2954 msgid "%s invited you to join %s"
2955 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2958 #, c-format
2959 msgid "You have been invited to join %s"
2960 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2963 #, c-format
2964 msgid "Incoming file transfer from %s"
2965 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2968 msgid "Password required"
2969 msgstr "Jelszó szükséges"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "Message: %s"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "Üzenet: %s"
2980 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2982 #, c-format
2983 msgid "%u:%02u.%02u"
2984 msgstr "%u:%02u.%02u"
2986 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2988 #, c-format
2989 msgid "%02u.%02u"
2990 msgstr "%02u.%02u"
2992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2993 msgctxt "file transfer percent"
2994 msgid "Unknown"
2995 msgstr "Ismeretlen"
2997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2998 #, c-format
2999 msgid "%s of %s at %s/s"
3000 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3003 #, c-format
3004 msgid "%s of %s"
3005 msgstr "%s / %s"
3007 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3009 #, c-format
3010 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3011 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3013 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3015 #, c-format
3016 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3017 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3019 #. translators: first %s is filename, second %s
3020 #. * is the contact name
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3022 #, c-format
3023 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3024 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3027 msgid "Error receiving a file"
3028 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3031 #, c-format
3032 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3033 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3036 msgid "Error sending a file"
3037 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3039 #. translators: first %s is filename, second %s
3040 #. * is the contact name
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3042 #, c-format
3043 msgid "\"%s\" received from %s"
3044 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3046 #. translators: first %s is filename, second %s
3047 #. * is the contact name
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3049 #, c-format
3050 msgid "\"%s\" sent to %s"
3051 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3054 msgid "File transfer completed"
3055 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3058 msgid "Waiting for the other participant's response"
3059 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3062 #, c-format
3063 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3064 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3067 #, c-format
3068 msgid "Hashing \"%s\""
3069 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3072 msgid "%"
3073 msgstr "%"
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3076 msgid "File"
3077 msgstr "Fájl"
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3080 msgid "Remaining"
3081 msgstr "Hátralévő"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3084 msgid "File Transfers"
3085 msgstr "Fájlátvitelek"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3088 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3089 msgstr ""
3090 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3092 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3093 msgid "_Import"
3094 msgstr "_Importálás"
3096 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3097 msgid ""
3098 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3099 "importing accounts from Pidgin."
3100 msgstr ""
3101 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3102 "támogatja a fiókok importálását."
3104 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3105 msgid "Import Accounts"
3106 msgstr "Fiókok importálása"
3108 #. Translators: this is the header of a treeview column
3109 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3110 msgid "Import"
3111 msgstr "Importálás"
3113 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3114 msgid "Protocol"
3115 msgstr "Protokoll"
3117 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3118 msgid "Source"
3119 msgstr "Forrás"
3121 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3122 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3123 msgid "Invite Participant"
3124 msgstr "Résztvevő meghívása"
3126 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3127 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3128 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3130 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3131 msgid "Invite"
3132 msgstr "Meghívás"
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3135 msgid "Chat Room"
3136 msgstr "Csevegőszoba"
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3139 msgid "Members"
3140 msgstr "Tagok"
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3143 msgid "Failed to list rooms"
3144 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "%s\n"
3150 "Invite required: %s\n"
3151 "Password required: %s\n"
3152 "Members: %s"
3153 msgstr ""
3154 "%s\n"
3155 "Meghívó szükséges: %s\n"
3156 "Jelszó szükséges: %s\n"
3157 "Tagok: %s"
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3161 msgid "Yes"
3162 msgstr "Igen"
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3166 msgid "No"
3167 msgstr "Nem"
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3170 msgid "Join Room"
3171 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3174 msgid ""
3175 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3176 msgstr ""
3177 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3178 "listán látható szobára."
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3181 msgid "_Room:"
3182 msgstr "Sz_oba:"
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3185 msgid ""
3186 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3187 "the current account&apos;s server"
3188 msgstr ""
3189 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3190 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3193 msgid ""
3194 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3195 "the current account's server"
3196 msgstr ""
3197 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3198 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3201 msgid "_Server:"
3202 msgstr "_Kiszolgáló:"
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3205 msgid "Couldn't load room list"
3206 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3209 msgid "Room List"
3210 msgstr "Szobalista"
3212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3213 msgid "Respond"
3214 msgstr "Válasz"
3216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3217 msgid "Answer with video"
3218 msgstr "Válasz videóval"
3220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3222 msgid "Decline"
3223 msgstr "Visszalépés"
3225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3227 msgid "Accept"
3228 msgstr "Elfogadás"
3230 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3231 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3232 #. * brings the password popup.
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3234 msgid "Provide"
3235 msgstr "Megadás"
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3238 msgid "Message received"
3239 msgstr "Üzenet érkezett"
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3242 msgid "Message sent"
3243 msgstr "Üzenet elküldve"
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3246 msgid "New conversation"
3247 msgstr "Új társalgás"
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3250 msgid "Contact comes online"
3251 msgstr "Partner belép"
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3254 msgid "Contact goes offline"
3255 msgstr "Partner kilép"
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3258 msgid "Account connected"
3259 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3262 msgid "Account disconnected"
3263 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3266 msgid "Language"
3267 msgstr "Nyelv"
3269 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3270 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3271 msgid "Juliet"
3272 msgstr "Júlia"
3274 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3276 msgid "Romeo"
3277 msgstr "Romeo"
3279 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3280 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3282 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3283 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3287 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3288 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3292 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3293 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3297 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3298 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3302 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3303 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3307 msgid "Juliet has disconnected"
3308 msgstr "Júlia kilépett"
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3311 msgid "Preferences"
3312 msgstr "Beállítások"
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3315 msgid "Show groups"
3316 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3319 msgid "Show account balances"
3320 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3323 msgid "Contact List"
3324 msgstr "Partnerlista"
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3327 msgid "Start chats in:"
3328 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3331 msgid "new ta_bs"
3332 msgstr "új lap_ok"
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3335 msgid "new _windows"
3336 msgstr "új _ablakok"
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3339 msgid "Show _smileys as images"
3340 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3343 msgid "Show contact _list in rooms"
3344 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3347 msgid "Log conversations"
3348 msgstr "Társalgások naplózása"
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3351 msgid "Display incoming events in the notification area"
3352 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3355 msgid "_Automatically connect on startup"
3356 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3359 msgid "Behavior"
3360 msgstr "Viselkedés"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3363 msgid "General"
3364 msgstr "Általános"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3367 msgid "_Enable bubble notifications"
3368 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3371 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3372 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3375 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3376 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3379 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3380 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3383 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3384 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3387 msgid "Notifications"
3388 msgstr "Értesítések"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3391 msgid "_Enable sound notifications"
3392 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3395 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3396 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3399 msgid "Play sound for events"
3400 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3403 msgid "Sounds"
3404 msgstr "Hangok"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3407 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3408 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3411 msgid ""
3412 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3413 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3414 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3415 "off and restarting the call."
3416 msgstr ""
3417 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3418 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3419 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3420 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3423 msgid "_Publish location to my contacts"
3424 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3427 msgid ""
3428 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3429 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3430 "decimal place."
3431 msgstr ""
3432 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3433 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3434 "hely pontosságúak lesznek."
3436 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3438 msgid "_Reduce location accuracy"
3439 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3442 msgid "Privacy"
3443 msgstr "Adatvédelem"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3446 msgid ""
3447 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3448 "dictionary installed."
3449 msgstr ""
3450 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3451 "van szótár."
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3454 msgid "Enable spell checking for languages:"
3455 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3458 msgid "Spell Checking"
3459 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3462 msgid "Chat Th_eme:"
3463 msgstr "Csevegés té_mája:"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3466 msgid "Variant:"
3467 msgstr "Változat:"
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3470 msgid "Themes"
3471 msgstr "Témák"
3473 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3474 msgid "Provide Password"
3475 msgstr "Adja meg a jelszót"
3477 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3478 msgid "Disconnect"
3479 msgstr "Leválasztás"
3481 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3482 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3483 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3486 #, c-format
3487 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3488 msgstr ""
3489 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3492 msgid "Windows Live"
3493 msgstr "Windows Live"
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3496 msgid "Google Talk"
3497 msgstr "Google Talk"
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3500 msgid "Facebook"
3501 msgstr "Facebook"
3503 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3504 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3505 #, c-format
3506 msgid "%s account requires authorisation"
3507 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3510 msgid "Online Accounts"
3511 msgstr "Online fiókok"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3514 msgid "Update software…"
3515 msgstr "Szoftver frissítése…"
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3518 msgid "Reconnect"
3519 msgstr "Újracsatlakozás"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3522 msgid "Edit Account"
3523 msgstr "Fiók szerkesztése"
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3526 msgid "Close"
3527 msgstr "Bezárás"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3530 msgid "Top up account"
3531 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3534 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3535 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3537 #. translators: argument is an account name
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3539 #, c-format
3540 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3541 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3544 msgid "Change your presence to see contacts here"
3545 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3548 msgid "No match found"
3549 msgstr "Nincs találat"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3552 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3553 msgid "You haven't added any contacts yet"
3554 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3557 msgid "No online contacts"
3558 msgstr "Nincs elérhető partner"
3560 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3561 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3562 msgid "_New Conversation…"
3563 msgstr "Új _társalgás…"
3565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3567 msgid "New _Call…"
3568 msgstr "Új _hívás…"
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3571 msgid "Contacts"
3572 msgstr "Partnerek"
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3575 msgid "_Add Contacts…"
3576 msgstr "Partner _felvétele…"
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3579 msgid "_Search for Contacts…"
3580 msgstr "Partnerek _keresése…"
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3583 msgid "_Blocked Contacts"
3584 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3587 msgid "_Rooms"
3588 msgstr "Sz_obák"
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3591 msgid "_Join…"
3592 msgstr "_Csatlakozás…"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3595 msgid "Join _Favorites"
3596 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3599 msgid "_Manage Favorites"
3600 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3603 msgid "_File Transfers"
3604 msgstr "_Fájlátvitelek"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3607 msgid "_Accounts"
3608 msgstr "_Fiókok"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3611 msgid "P_references"
3612 msgstr "B_eállítások"
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3615 msgid "Help"
3616 msgstr "Súgó"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3619 msgid "About"
3620 msgstr "Névjegy"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3623 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3624 msgid "_Quit"
3625 msgstr "_Kilépés"
3627 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3628 msgid "Account settings"
3629 msgstr "Fiókbeállítások"
3631 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3632 msgid "Go _Online"
3633 msgstr "_Kapcsolódás"
3635 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3636 msgid "Show _Offline Contacts"
3637 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3639 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3640 msgid "Status"
3641 msgstr "Állapot"
3643 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3644 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3645 msgid "Done"
3646 msgstr "Kész"
3648 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3649 msgid "Please enter your account details"
3650 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3652 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3653 #, c-format
3654 msgid "Edit %s account options"
3655 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3657 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3658 msgid "Integrate your IM accounts"
3659 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
3661 #~ msgid "No error message"
3662 #~ msgstr "Nincs hibaüzenet"
3664 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3665 #~ msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3669 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3670 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3671 #~ "any later version."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
3674 #~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
3675 #~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3679 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3680 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3681 #~ "more details."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3684 #~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
3685 #~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
3686 #~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3690 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3691 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, "
3694 #~ "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: "
3695 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3697 #~ msgid "About Empathy"
3698 #~ msgstr "Az Empathy névjegye"
3700 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3701 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
3703 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3704 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
3706 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3707 #~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
3709 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3710 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
3712 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3713 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
3715 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3716 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
3718 #~ msgid "Password not found"
3719 #~ msgstr "A jelszó nem található"
3721 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3722 #~ msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
3724 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3725 #~ msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
3727 #~ msgid "%d second ago"
3728 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3729 #~ msgstr[0] "%d másodperce"
3730 #~ msgstr[1] "%d másodperce"
3732 #~ msgid "%d minute ago"
3733 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3734 #~ msgstr[0] "%d perce"
3735 #~ msgstr[1] "%d perce"
3737 #~ msgid "%d hour ago"
3738 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3739 #~ msgstr[0] "%d órája"
3740 #~ msgstr[1] "%d órája"
3742 #~ msgid "%d day ago"
3743 #~ msgid_plural "%d days ago"
3744 #~ msgstr[0] "%d napja"
3745 #~ msgstr[1] "%d napja"
3747 #~ msgid "%d week ago"
3748 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3749 #~ msgstr[0] "%d hete"
3750 #~ msgstr[1] "%d hete"
3752 #~ msgid "%d month ago"
3753 #~ msgid_plural "%d months ago"
3754 #~ msgstr[0] "%d hónapja"
3755 #~ msgstr[1] "%d hónapja"
3757 #~ msgid "in the future"
3758 #~ msgstr "a jövőben"
3760 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3761 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3763 #~ msgid "Facebook Chat"
3764 #~ msgstr "Facebook csevegés"
3766 #~ msgid "Pass_word"
3767 #~ msgstr "_Jelszó"
3769 #~ msgid "Screen _Name"
3770 #~ msgstr "Megjelenő _név:"
3772 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3773 #~ msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
3775 #~ msgid "_Port"
3776 #~ msgstr "_Port"
3778 #~ msgid "_Server"
3779 #~ msgstr "_Kiszolgáló"
3781 #~ msgid "Advanced"
3782 #~ msgstr "Speciális"
3784 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3785 #~ msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
3787 #~ msgid "What is your AIM password?"
3788 #~ msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
3790 #~ msgid "Remember Password"
3791 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
3793 #~ msgid "Password"
3794 #~ msgstr "Jelszó"
3796 #~ msgid "Server"
3797 #~ msgstr "Kiszolgáló"
3799 #~ msgid "Port"
3800 #~ msgstr "Port"
3802 #~ msgid "%s"
3803 #~ msgstr "%s"
3805 #~ msgid "%s:"
3806 #~ msgstr "%s:"
3808 #~ msgid "Username:"
3809 #~ msgstr "Felhasználónév:"
3811 #~ msgid "A_pply"
3812 #~ msgstr "_Alkalmazás"
3814 #~ msgid "L_og in"
3815 #~ msgstr "Bejele_ntkezés"
3817 #~ msgid "This account already exists on the server"
3818 #~ msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
3820 #~ msgid "Create a new account on the server"
3821 #~ msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
3823 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3824 #~ msgstr "%1$s ezen: %2$s"
3826 #~ msgid "%s Account"
3827 #~ msgstr "%s fiók"
3829 #~ msgid "New account"
3830 #~ msgstr "Új fiók"
3832 #~ msgid "Login I_D"
3833 #~ msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
3835 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3836 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
3838 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3839 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
3841 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3842 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
3844 #~ msgid "ICQ _UIN"
3845 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3847 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3848 #~ msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
3850 #~ msgid "Ch_aracter set"
3851 #~ msgstr "_Karakterkészlet"
3853 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3854 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
3856 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3857 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
3859 #~ msgid "Network"
3860 #~ msgstr "Hálózat"
3862 #~ msgid "Character set"
3863 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3865 #~ msgid "Up"
3866 #~ msgstr "Fel"
3868 #~ msgid "Down"
3869 #~ msgstr "Le"
3871 #~ msgid "Servers"
3872 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3876 #~ "enter a password."
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon "
3879 #~ "be jelszót."
3881 #~ msgid "Nickname"
3882 #~ msgstr "Becenév"
3884 #~ msgid "Quit message"
3885 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3887 #~ msgid "Real name"
3888 #~ msgstr "Valódi név"
3890 #~ msgid "Username"
3891 #~ msgstr "Felhasználónév"
3893 #~ msgid "Which IRC network?"
3894 #~ msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
3896 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3897 #~ msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
3899 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3900 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3904 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3905 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3906 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
3909 #~ "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
3910 #~ "adja meg.\n"
3911 #~ "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
3912 #~ "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
3914 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3915 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
3917 #~ msgid "What is your Google ID?"
3918 #~ msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
3920 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3921 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
3923 #~ msgid "What is your Google password?"
3924 #~ msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
3926 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3927 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
3929 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3930 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
3932 #~ msgid "Priori_ty"
3933 #~ msgstr "_Prioritás"
3935 #~ msgid "Reso_urce"
3936 #~ msgstr "_Erőforrás"
3938 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3939 #~ msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3941 #~ msgid "Override server settings"
3942 #~ msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3944 #~ msgid "Use old SS_L"
3945 #~ msgstr "Régi SS_L használata"
3947 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3948 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
3950 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3951 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
3953 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3954 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
3956 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3957 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
3959 #~ msgid "Nic_kname"
3960 #~ msgstr "Be_cenév"
3962 #~ msgid "_Last Name"
3963 #~ msgstr "_Vezetéknév"
3965 #~ msgid "_First Name"
3966 #~ msgstr "_Utónév"
3968 #~ msgid "_Published Name"
3969 #~ msgstr "_Közzétett név"
3971 #~ msgid "_Jabber ID"
3972 #~ msgstr "_Jabber azonosító"
3974 #~ msgid "E-_mail address"
3975 #~ msgstr "_E-mail cím"
3977 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3978 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
3980 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3981 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
3983 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3984 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
3986 #~ msgid "Auto"
3987 #~ msgstr "Auto"
3989 #~ msgid "UDP"
3990 #~ msgstr "UDP"
3992 #~ msgid "TCP"
3993 #~ msgstr "TCP"
3995 #~ msgid "TLS"
3996 #~ msgstr "TLS"
3998 #~ msgid "Register"
3999 #~ msgstr "Regisztrálás"
4001 #~ msgid "Options"
4002 #~ msgstr "Beállítások"
4004 #~ msgid "None"
4005 #~ msgstr "Nincs"
4007 #~ msgid "_Username"
4008 #~ msgstr "_Felhasználónév"
4010 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4011 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
4013 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4014 #~ msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
4016 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4017 #~ msgstr "NAT-bejárás beállításai"
4019 #~ msgid "Proxy Options"
4020 #~ msgstr "Proxy beállításai"
4022 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4023 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
4025 #~ msgid "STUN Server"
4026 #~ msgstr "STUN kiszolgáló"
4028 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4029 #~ msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
4031 #~ msgid "Discover Binding"
4032 #~ msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
4034 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4035 #~ msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
4037 #~ msgid "Mechanism"
4038 #~ msgstr "Mechanizmus"
4040 #~ msgid "Interval (seconds)"
4041 #~ msgstr "Időköz (másodperc)"
4043 #~ msgid "Authentication username"
4044 #~ msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
4046 #~ msgid "Transport"
4047 #~ msgstr "Szállítás"
4049 #~ msgid "Loose Routing"
4050 #~ msgstr "Laza útválasztás"
4052 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4053 #~ msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
4055 #~ msgid "Local IP Address"
4056 #~ msgstr "Helyi IP-cím"
4058 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4059 #~ msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
4061 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4062 #~ msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
4064 #~ msgid "Pass_word:"
4065 #~ msgstr "_Jelszó:"
4067 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4068 #~ msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
4070 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4071 #~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
4073 #~ msgid "_Room List locale:"
4074 #~ msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
4076 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4077 #~ msgstr "_Karakterkészlet:"
4079 #~ msgid "_Port:"
4080 #~ msgstr "_Port:"
4082 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4083 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
4085 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4086 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
4088 #~ msgid "Couldn't convert image"
4089 #~ msgstr "A kép nem alakítható át"
4091 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4092 #~ msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
4094 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4095 #~ msgstr "A kép nem menthető fájlba"
4097 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4098 #~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
4100 #~ msgid "Take a picture..."
4101 #~ msgstr "Kép készítése…"
4103 #~ msgid "No Image"
4104 #~ msgstr "Nincs kép"
4106 #~ msgid "Images"
4107 #~ msgstr "Képek"
4109 #~ msgid "All Files"
4110 #~ msgstr "Minden fájl"
4112 #~ msgid "Select..."
4113 #~ msgstr "Válasszon…"
4115 #~ msgid "_Select"
4116 #~ msgstr "_Válasszon"
4118 #~ msgid "Full name"
4119 #~ msgstr "Teljes név"
4121 #~ msgid "Phone number"
4122 #~ msgstr "Telefonszám"
4124 #~ msgid "E-mail address"
4125 #~ msgstr "E-mail cím"
4127 #~ msgid "Website"
4128 #~ msgstr "Weboldal"
4130 #~ msgid "Birthday"
4131 #~ msgstr "Születésnap"
4133 #~ msgid "Last seen:"
4134 #~ msgstr "Utoljára látszott:"
4136 #~ msgid "Server:"
4137 #~ msgstr "Kiszolgáló:"
4139 #~ msgid "Connected from:"
4140 #~ msgstr "Kapcsolódva innen:"
4142 #~ msgid "Away message:"
4143 #~ msgstr "Távol üzenet:"
4145 #~ msgid "work"
4146 #~ msgstr "munkahelyi"
4148 #~ msgid "home"
4149 #~ msgstr "otthoni"
4151 #~ msgid "mobile"
4152 #~ msgstr "mobil"
4154 #~ msgid "voice"
4155 #~ msgstr "hang"
4157 #~ msgid "preferred"
4158 #~ msgstr "előnyben részesített"
4160 #~ msgid "postal"
4161 #~ msgstr "postai "
4163 #~ msgid "parcel"
4164 #~ msgstr "postafiók"
4166 #~ msgid "New Network"
4167 #~ msgstr "Új hálózat"
4169 #~ msgid "Choose an IRC network"
4170 #~ msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
4172 #~ msgid "Reset _Networks List"
4173 #~ msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
4175 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4176 #~ msgid "Select"
4177 #~ msgstr "Kijelölés"
4179 #~ msgid "new server"
4180 #~ msgstr "új kiszolgáló"
4182 #~ msgid "SSL"
4183 #~ msgstr "SSL"
4185 #~ msgid "New %s account"
4186 #~ msgstr "Új %s fiók"
4188 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4189 #~ msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
4191 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4192 #~ msgstr "Személyes adatok"
4194 #~ msgid "Current Locale"
4195 #~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
4197 #~ msgid "Arabic"
4198 #~ msgstr "Arab"
4200 #~ msgid "Armenian"
4201 #~ msgstr "Örmény"
4203 #~ msgid "Baltic"
4204 #~ msgstr "Balti"
4206 #~ msgid "Celtic"
4207 #~ msgstr "Kelta"
4209 #~ msgid "Central European"
4210 #~ msgstr "Közép-európai"
4212 #~ msgid "Chinese Simplified"
4213 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
4215 #~ msgid "Chinese Traditional"
4216 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
4218 #~ msgid "Croatian"
4219 #~ msgstr "Horvát"
4221 #~ msgid "Cyrillic"
4222 #~ msgstr "Cirill"
4224 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4225 #~ msgstr "Cirill/orosz"
4227 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4228 #~ msgstr "Cirill/ukrán"
4230 #~ msgid "Georgian"
4231 #~ msgstr "Grúz"
4233 #~ msgid "Greek"
4234 #~ msgstr "Görög"
4236 #~ msgid "Gujarati"
4237 #~ msgstr "Gudzsarati"
4239 #~ msgid "Gurmukhi"
4240 #~ msgstr "Gurmukhi"
4242 #~ msgid "Hebrew"
4243 #~ msgstr "Héber"
4245 #~ msgid "Hebrew Visual"
4246 #~ msgstr "Héber (vizuális)"
4248 #~ msgid "Hindi"
4249 #~ msgstr "Hindi"
4251 #~ msgid "Icelandic"
4252 #~ msgstr "Izlandi"
4254 #~ msgid "Japanese"
4255 #~ msgstr "Japán"
4257 #~ msgid "Korean"
4258 #~ msgstr "Koreai"
4260 #~ msgid "Nordic"
4261 #~ msgstr "Északi"
4263 #~ msgid "Persian"
4264 #~ msgstr "Perzsa"
4266 #~ msgid "Romanian"
4267 #~ msgstr "Román"
4269 #~ msgid "South European"
4270 #~ msgstr "Dél-európai"
4272 #~ msgid "Thai"
4273 #~ msgstr "Thai"
4275 #~ msgid "Turkish"
4276 #~ msgstr "Török"
4278 #~ msgid "Unicode"
4279 #~ msgstr "Unicode"
4281 #~ msgid "Western"
4282 #~ msgstr "Nyugati"
4284 #~ msgid "Vietnamese"
4285 #~ msgstr "Vietnami"
4287 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4288 #~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
4290 #~ msgid "_GPS"
4291 #~ msgstr "_GPS"
4293 #~ msgid "_Cellphone"
4294 #~ msgstr "_Mobiltelefon"
4296 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4297 #~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4299 #~ msgid "Location sources:"
4300 #~ msgstr "Helyforrások:"
4302 #~ msgid "_New Conversation..."
4303 #~ msgstr "Új _társalgás..."
4305 #~ msgid "New _Call..."
4306 #~ msgstr "Új _hívás..."
4308 #~ msgid "_Add Contacts..."
4309 #~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
4311 #~ msgid "_Join..."
4312 #~ msgstr "_Csatlakozás..."
4314 #~ msgid "_Add Contact..."
4315 #~ msgstr "Partnerek _felvétele"
4317 #~ msgid "i"
4318 #~ msgstr "i"