1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy üzenetküldő"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
56 "Az Empathy a GNOME asztali környezet hivatalos azonnali üzenetküldő "
57 "alkalmazása. Az Empathy képes csatlakozni AIM, MSN, Jabber (beleértve "
58 "Facebook és Google Talk), IRC és számos egyéb üzenetküldő hálózathoz. "
59 "Cseveghet szövegesen, indíthat hang és videohívásokat, sőt még "
60 "fájlátviteleket is attól függően, hogy a partner alkalmazása mit támogat."
62 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
64 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
65 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
68 "Az Empathy integrált üzenetküldést nyújt a GNOME asztalhoz, így nem fog "
69 "lemaradni semmilyen üzenetről. Válaszolhat a partnereinek anélkül, hogy meg "
70 "kellene nyitnia az Empathy ablakot!"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
78 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
81 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
84 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
85 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
88 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
114 "használt bűvös szám"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
119 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
122 "inkább ne módosítsák."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
126 msgid "Show offline contacts"
127 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
130 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
131 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
134 msgid "Show Balance in contact list"
135 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
138 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
139 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Főablak elrejtése"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "A főablak elrejtése."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
162 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
163 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
171 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
175 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
178 msgid "The position for the chat window side pane"
179 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
182 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
183 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
186 msgid "Show contact groups"
187 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
190 msgid "Whether to show groups in the contact list."
191 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Értesítő hangok használata"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
248 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
254 msgid "Play a sound when we log in"
255 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
258 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
259 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
262 msgid "Play a sound when we log out"
263 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
266 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
267 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
270 msgid "Enable popup notifications for new messages"
271 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
274 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
275 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
278 msgid "Disable popup notifications when away"
279 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
282 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
283 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
286 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
287 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
291 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
292 "the chat is already opened, but not focused."
294 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
295 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
304 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
309 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
325 msgid "Show contact list in rooms"
326 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
329 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
330 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
333 msgid "Chat window theme"
334 msgstr "Csevegőablak témája"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
337 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
350 msgid "Path of the Adium theme to use"
351 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
355 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
358 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
372 msgid "Inform other users when you are typing to them"
373 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
377 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
378 "affect the 'gone' state."
380 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
381 "befolyásolja a „távol” állapotot."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
384 msgid "Use theme for chat rooms"
385 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
388 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
389 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
392 msgid "Spell checking languages"
393 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
397 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
399 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
400 "listája (például: „en, fr, hu”)."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
403 msgid "Enable spell checker"
404 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
408 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
409 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
412 msgid "Nick completed character"
413 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
420 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
421 "csoportos csevegésben."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
424 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
425 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
429 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
430 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
434 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "Kameraeszköz"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
448 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
452 msgid "Camera position"
453 msgstr "Kamerapozíció"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
456 msgid "Position the camera preview should be during a call."
457 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
460 msgid "Echo cancellation support"
461 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
468 msgid "Show hint about closing the main window"
469 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
476 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
479 msgid "Empathy can publish the user's location"
480 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
483 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
484 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Nincs megadva ok"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Állapotváltozás kérve"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Ismeretlen ok"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
548 msgstr "Felhívva: %s"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
553 msgstr "Hívás tőle: %s"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Nincs megadva ok"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Hálózati hiba"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Titkosítási hiba"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
605 msgstr "A név használatban"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Tanúsítványhiba"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "A kapcsolat elveszett"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
667 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
670 msgid "The account already exists on the server"
671 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
674 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
675 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate has been revoked"
679 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
683 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
685 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
686 "titkosításilag gyenge"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
690 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
691 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
694 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
697 msgid "Your software is too old"
698 msgstr "A szoftver túl régi"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
701 msgid "Internal error"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
709 msgid "Click to enlarge"
710 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
714 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
715 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
726 "Enter your password for account\n"
729 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
732 #. remember password ticky box
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
734 msgid "Remember password"
735 msgstr "Jelszó megjegyzése"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
739 msgid "There was an error starting the call"
740 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
743 msgid "The specified contact doesn't support calls"
744 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
747 msgid "The specified contact is offline"
748 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
751 msgid "The specified contact is not valid"
752 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
755 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
756 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
759 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
760 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
763 msgid "Failed to open private chat"
764 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
767 msgid "Topic not supported on this conversation"
768 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
771 msgid "You are not allowed to change the topic"
772 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
775 msgid "Invalid contact ID"
776 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
779 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
780 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
783 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
784 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
787 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
788 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
791 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
792 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
796 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
799 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
800 "alapértelmezés a jelenlegi"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
803 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
804 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
807 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
808 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
811 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
812 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
815 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
816 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
820 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
821 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
822 "join a new chat room\""
824 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
825 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
826 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
829 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
830 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
834 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
837 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
838 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
843 msgstr "Használat: %s"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
846 msgid "Unknown command"
847 msgstr "Ismeretlen parancs"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
850 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
851 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
854 msgid "insufficient balance to send message"
855 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
860 msgid "Error sending message '%s': %s"
861 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
866 msgid "Error sending message: %s"
867 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
869 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
870 #. * account to send the message.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
873 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
875 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
879 msgstr "nem lehetséges"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
886 msgid "invalid contact"
887 msgstr "érvénytelen partner"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
890 msgid "permission denied"
891 msgstr "hozzáférés megtagadva"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
894 msgid "too long message"
895 msgstr "túl hosszú üzenet"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
898 msgid "not implemented"
899 msgstr "nincs megvalósítva"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
911 msgid "Topic set to: %s"
912 msgstr "Téma beállítva: %s"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
916 msgid "Topic set by %s to: %s"
917 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
919 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
921 msgid "No topic defined"
922 msgstr "Nincs megadva témakör"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
925 msgid "(No Suggestions)"
926 msgstr "(Nincs javaslat)"
928 #. translators: %s is the selected word
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
931 msgid "Add '%s' to Dictionary"
932 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
934 #. translators: first %s is the selected word,
935 #. * second %s is the language name of the target dictionary
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
938 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
939 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
942 msgid "Insert Smiley"
943 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
951 #. Spelling suggestions
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
953 msgid "_Spelling Suggestions"
954 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
957 msgid "Failed to retrieve recent logs"
958 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
962 msgid "%s has disconnected"
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
970 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
971 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
975 msgid "%s was kicked"
978 #. translators: reverse the order of these arguments
979 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
983 msgid "%1$s was banned by %2$s"
984 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
988 msgid "%s was banned"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
993 msgid "%s has left the room"
994 msgstr "%s elhagyta a szobát"
996 #. Note to translators: this string is appended to
997 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
998 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
999 #. * please let us know. :-)
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1008 msgid "%s has joined the room"
1009 msgstr "%s belépett a szobába"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1013 msgid "%s is now known as %s"
1014 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1016 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1017 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1018 #. * we get the new handler.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
1020 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1021 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "Kapcsolat bontva"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1027 msgid "Would you like to store this password?"
1028 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1039 msgid "Wrong password; please try again:"
1040 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1044 msgid "This room is protected by a password:"
1045 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1050 msgstr "Csatlakozás"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1054 msgstr "Kapcsolódva"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1057 msgid "Conversation"
1060 #. Translators: this string is a something like
1061 #. * "Escher Cat (SMS)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1068 msgid "Unknown or invalid identifier"
1069 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1072 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1073 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1076 msgid "Contact blocking unavailable"
1077 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1080 msgid "Permission Denied"
1081 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1084 msgid "Could not block contact"
1085 msgstr "A partner nem blokkolható"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1088 msgid "Edit Blocked Contacts"
1089 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1091 #. Account and Identifier
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1098 msgstr "Felhasználói fiók:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1101 msgid "Blocked Contacts"
1102 msgstr "Blokkolt partnerek"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1109 msgstr "Eltávolítás"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1113 msgid "Search contacts"
1114 msgstr "Partnerek keresése"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1121 msgid "_Add Contact"
1122 msgstr "Partner _felvétele"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1125 msgid "No contacts found"
1126 msgstr "Nem található partner"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1129 msgid "Contact search is not supported on this account"
1130 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1133 msgid "Your message introducing yourself:"
1134 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1137 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1138 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1143 msgstr "Avatar mentése"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1147 msgid "Unable to save avatar"
1148 msgstr "Az avatar nem menthető"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1151 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1155 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1166 msgid "Contact Details"
1167 msgstr "Partner részletei"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1171 msgid "Information requested…"
1172 msgstr "Információk lekérve…"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1175 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1176 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1179 msgid "Client Information"
1180 msgstr "Kliensinformációk"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1184 msgstr "Op. rendszer"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1200 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1201 "select more than one group or no groups."
1203 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1204 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1208 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1211 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1227 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1232 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1233 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1236 msgid "The following identity will be blocked:"
1237 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1238 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1239 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1242 msgid "The following identity can not be blocked:"
1243 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1244 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1245 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1255 msgid "_Report this contact as abusive"
1256 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1257 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1258 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1261 msgid "Edit Contact Information"
1262 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1264 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1266 msgid "Linked Contacts"
1267 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1270 msgid "gnome-contacts not installed"
1271 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1274 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1275 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1277 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1278 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1279 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1286 msgid "Select account to use to place the call"
1287 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1307 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1308 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1311 msgid "Call %s (%s)"
1312 msgstr "%s (%s) hívása"
1314 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1321 msgid "_Block Contact"
1322 msgstr "Partner _blokkolása"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1326 msgid "Remove from _Group '%s'"
1327 msgstr "Eltávolítás ezen _csoportból: „%s”"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1330 msgid "Delete and _Block"
1331 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1335 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1336 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1341 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1342 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1344 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1345 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1348 msgid "Removing contact"
1349 msgstr "Partner eltávolítása"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1354 msgstr "_Eltávolítás"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1376 msgstr "_Videohívás"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1380 msgid "_Previous Conversations"
1381 msgstr "K_orábbi társalgások"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1385 msgstr "Fájl küldése"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1388 msgid "Share My Desktop"
1389 msgstr "Az asztalom megosztása"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1397 msgid "Infor_mation"
1398 msgstr "_Információk"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1401 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1403 msgstr "S_zerkesztés"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1408 msgid "Inviting you to this room"
1409 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1412 msgid "_Invite to Chat Room"
1413 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1416 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1417 msgid "_Add Contact…"
1418 msgstr "Partner _felvétele…"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1422 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1423 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1426 msgid "Removing group"
1427 msgstr "Csoport eltávolítása"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1438 msgid "Country ISO Code:"
1439 msgstr "Ország ISO kódja:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1458 msgid "Postal Code:"
1459 msgstr "Irányítószám:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1482 msgid "Description:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1490 msgid "Accuracy Level:"
1491 msgstr "Pontossági szint:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1498 msgid "Vertical Error (meters):"
1499 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1502 msgid "Horizontal Error (meters):"
1503 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1514 msgid "Climb Speed:"
1515 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1518 msgid "Last Updated on:"
1519 msgstr "Utolsó frissítés:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1539 #. translators: format is "Location, $date"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1546 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1547 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1554 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1561 msgid "Linked contact containing %u contact"
1562 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1563 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1564 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1567 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1568 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1571 msgid "Online from a phone or mobile device"
1572 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1576 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1577 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1578 "details below are correct."
1580 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1581 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1582 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1585 msgid "People nearby"
1586 msgstr "Közeli emberek"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1590 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1591 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1593 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1594 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1602 msgstr "Megjelenítés"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1611 msgstr "Csevegés itt: %s"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1615 msgid "Chat with %s"
1616 msgstr "Csevegés vele: %s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1620 msgctxt "A date with the time"
1621 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1622 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1624 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1627 msgid "<i>* %s %s</i>"
1628 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1630 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1631 #. * The string in bold is the sender's name
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1634 msgid "<b>%s:</b> %s"
1635 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1640 msgid_plural "%s seconds"
1641 msgstr[0] "%s másodperc"
1642 msgstr[1] "%s másodperc"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1647 msgid_plural "%s minutes"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1653 msgid "Call took %s, ended at %s"
1654 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1664 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1693 msgstr "Szöveges csevegések"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1701 msgid "Incoming calls"
1702 msgstr "Bejövő hívások"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1705 msgid "Outgoing calls"
1706 msgstr "Kimenő hívások"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1709 msgid "Missed calls"
1710 msgstr "Nem fogadott hívások"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1717 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1718 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1722 msgstr "Összes törlése"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1725 msgid "Delete from:"
1726 msgstr "Törlés innen:"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1735 msgstr "S_zerkesztés"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1738 msgid "Delete All History…"
1739 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1746 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1760 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1761 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1764 msgid "What kind of chat account do you have?"
1765 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1768 msgid "Add new account"
1769 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1773 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1774 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1779 msgstr "_Videohívás"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1792 msgid "The contact is offline"
1793 msgstr "A partner kilépett"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1796 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1797 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1800 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1801 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1804 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1805 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1808 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1809 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1812 msgid "You are banned from this channel"
1813 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1816 msgid "This channel is full"
1817 msgstr "A csatorna tele van"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1820 msgid "You must be invited to join this channel"
1821 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1824 msgid "Can't proceed while disconnected"
1825 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1828 msgid "Permission denied"
1829 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1832 msgid "There was an error starting the conversation"
1833 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1837 msgid "New Conversation"
1838 msgstr "Új társalgás"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1841 msgid "Password Required"
1842 msgstr "Jelszó szükséges"
1845 #. COL_STATE_ICON_NAME
1847 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1848 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1852 msgid "Custom Message…"
1853 msgstr "Egyéni üzenet…"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1857 msgid "Edit Custom Messages…"
1858 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1861 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1862 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1865 msgid "Click to make this status a favorite"
1866 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1868 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1872 "<b>Current message: %s</b>\n"
1873 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1875 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1876 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1877 "kilépéshez.</i></small>"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1881 msgstr "Állapot beállítása"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1885 msgid "Custom messages…"
1886 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1890 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1906 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1909 msgid "Phrase not found"
1910 msgstr "A kifejezés nem található"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1913 msgid "Received an instant message"
1914 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1917 msgid "Sent an instant message"
1918 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1921 msgid "Incoming chat request"
1922 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1925 msgid "Contact connected"
1926 msgstr "A partner kapcsolódott"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1929 msgid "Contact disconnected"
1930 msgstr "A partner kilépett"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1933 msgid "Connected to server"
1934 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1937 msgid "Disconnected from server"
1938 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1941 msgid "Incoming voice call"
1942 msgstr "Bejövő hanghívás"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1945 msgid "Outgoing voice call"
1946 msgstr "Kimenő hanghívás"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1949 msgid "Voice call ended"
1950 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1953 msgid "Edit Custom Messages"
1954 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1957 msgid "Subscription Request"
1958 msgstr "Feliratkozási kérés"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1963 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1964 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1967 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1969 msgstr "_Elutasítás"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1977 msgid "Message edited at %s"
1978 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1985 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1986 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1989 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1990 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1993 msgid "The certificate has expired."
1994 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1997 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1998 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2001 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2002 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2005 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2007 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2010 msgid "The certificate is self-signed."
2011 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2015 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2016 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2019 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2020 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2023 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2024 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2027 msgid "The certificate is malformed."
2028 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2032 msgid "Expected hostname: %s"
2033 msgstr "A várt gépnév: %s"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2037 msgid "Certificate hostname: %s"
2038 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2045 msgid "Untrusted connection"
2046 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2049 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2050 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2053 msgid "Remember this choice for future connections"
2054 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2057 msgid "Certificate Details"
2058 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2061 msgid "Unable to open URI"
2062 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2065 msgid "Select a file"
2066 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2069 msgid "Insufficient free space to save file"
2070 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2075 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2076 "Please choose another location."
2078 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2083 msgid "Incoming file from %s"
2084 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2086 #. Copy Link Address menu item
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2088 msgid "_Copy Link Address"
2089 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2091 #. Open Link menu item
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2094 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2098 msgid "Inspect HTML"
2099 msgstr "HTML ellenőrzése"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2102 msgid "Top Contacts"
2103 msgstr "Fontos partnerek"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2106 msgid "People Nearby"
2107 msgstr "Közeli emberek"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2111 msgstr "Csoportosítatlan"
2113 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2114 #. * fetch contact's presence.
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2117 msgid "Server cannot find contact: %s"
2118 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2122 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2125 msgid "translator-credits"
2127 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2128 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2129 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2131 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2132 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2134 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2139 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2141 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2143 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2144 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2146 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2149 msgid "<account-id>"
2150 msgstr "<fiókazonosító>"
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2153 msgid "- Empathy Accounts"
2154 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2156 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2157 msgid "Empathy Accounts"
2158 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2160 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2161 #. * unsaved changes
2162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2164 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2165 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2167 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2168 #. * an unsaved new account
2169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2170 msgid "Your new account has not been saved yet."
2171 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2175 msgstr "Kapcsolódás…"
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2179 msgid "Offline — %s"
2180 msgstr "Kilépett – %s"
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2184 msgid "Disconnected — %s"
2185 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2188 msgid "Offline — No Network Connection"
2189 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2192 msgid "Unknown Status"
2193 msgstr "Ismeretlen állapot"
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2197 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2198 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2201 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2202 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2203 "átköltöztetéséhez."
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2206 msgid "Offline — Account Disabled"
2207 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2210 msgid "Edit Connection Parameters"
2211 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2214 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2215 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2219 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2220 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2223 msgid "This will not remove your account on the server."
2224 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2228 "You are about to select another account, which will discard\n"
2229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2231 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2232 "Biztosan folytatni akarja?"
2234 #. Menu item: to enabled/disable the account
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2237 msgstr "_Engedélyezve"
2239 #. Menu item: Rename
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2250 msgstr "Kapcs_olódás"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2254 "You are about to close the window, which will discard\n"
2255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2257 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2258 "Biztosan folytatni akarja?"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2262 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2263 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2271 msgstr "_Importálás…"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2274 msgid "Loading account information"
2275 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2279 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2282 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2283 "használandó protokollhoz."
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2286 msgid "No protocol backends installed"
2287 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2289 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2290 msgid " - Empathy authentication client"
2291 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2293 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2294 msgid "Empathy authentication client"
2295 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2297 #: ../src/empathy.c:407
2298 msgid "Don't connect on startup"
2299 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2301 #: ../src/empathy.c:411
2302 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2303 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2305 #: ../src/empathy.c:440
2306 msgid "- Empathy IM Client"
2307 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2309 #: ../src/empathy.c:626
2310 msgid "Error contacting the Account Manager"
2311 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2313 #: ../src/empathy.c:628
2316 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2321 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2326 #: ../src/empathy-call.c:115
2330 #: ../src/empathy-call.c:223
2331 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2332 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2334 #: ../src/empathy-call.c:247
2335 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2336 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2338 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2340 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2341 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2344 msgid "Incoming call"
2345 msgstr "Bejövő hívás"
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2349 msgid "Incoming video call from %s"
2350 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2355 msgid "Incoming call from %s"
2356 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2359 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2361 msgstr "Visszautasítás"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2369 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2370 #. * is used in the window title
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2373 msgid "Call with %s"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2377 msgid "The IP address as seen by the machine"
2378 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2381 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2382 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2385 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2386 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2389 msgid "The IP address of a relay server"
2390 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2393 msgid "The IP address of the multicast group"
2394 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2404 msgstr "Várakoztatás"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2414 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2417 msgid "%s — %d:%02dm"
2418 msgstr "%s – %d.%02dp"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2421 msgid "Technical Details"
2422 msgstr "Technikai részletek"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2427 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2430 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2431 "hangformátumot sem"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2436 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2439 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2440 "videoformátumot sem"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2445 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2446 "does not allow direct connections."
2448 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2449 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2452 msgid "There was a failure on the network"
2453 msgstr "Hálózati hiba történt"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2457 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2458 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2462 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2464 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2469 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2470 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2473 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2474 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2478 msgid "There was a failure in the call engine"
2479 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2482 msgid "The end of the stream was reached"
2483 msgstr "A folyam vége elérve"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2486 msgid "Can't establish audio stream"
2487 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2490 msgid "Can't establish video stream"
2491 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2495 msgid "Your current balance is %s."
2496 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2499 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2500 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2520 msgstr "_Beállítások"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2536 msgstr "_Hibakeresés"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2548 msgstr "Kamera cseréje"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2552 msgstr "Minimalizálás"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2556 msgstr "Maximalizálás"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2559 msgid "Disable camera"
2560 msgstr "Kamera letiltása"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2567 msgid "Hang up current call"
2568 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2575 msgid "Start a video call"
2576 msgstr "Videohívás indítása"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2579 msgid "Start an audio call"
2580 msgstr "Hanghívás indítása"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2583 msgid "Show dialpad"
2584 msgstr "Tárcsázókészülék"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2587 msgid "Display the dialpad"
2588 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2591 msgid "Toggle video transmission"
2592 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2595 msgid "Toggle audio transmission"
2596 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2599 msgid "Encoding Codec:"
2600 msgstr "Kódoló kodek:"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2603 msgid "Decoding Codec:"
2604 msgstr "Dekódoló kodek:"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2607 msgid "Remote Candidate:"
2608 msgstr "Távoli jelölt:"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2611 msgid "Local Candidate:"
2612 msgstr "Helyi jelölt:"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2618 #: ../src/empathy-chat.c:100
2619 msgid "- Empathy Chat Client"
2620 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2631 msgid "Auto-Connect"
2632 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2635 msgid "Manage Favorite Rooms"
2636 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2638 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2639 msgid "Close this window?"
2640 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2645 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2646 "until you rejoin it."
2648 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2651 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2654 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2655 "messages until you rejoin it."
2657 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2658 "further messages until you rejoin them."
2660 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2661 "további üzeneteket kapni."
2663 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2664 "további üzeneteket kapni."
2666 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2669 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2673 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2676 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2680 msgid "Close window"
2681 msgstr "Ablak bezárása"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2685 msgstr "Szoba elhagyása"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2689 msgid "%s (%d unread)"
2690 msgid_plural "%s (%d unread)"
2691 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2692 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2696 msgid "%s (and %u other)"
2697 msgid_plural "%s (and %u others)"
2698 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2699 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2703 msgid "%s (%d unread from others)"
2704 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2705 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2706 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2710 msgid "%s (%d unread from all)"
2711 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2712 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2713 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2721 msgid "Sending %d message"
2722 msgid_plural "Sending %d messages"
2723 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2724 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2727 msgid "Typing a message."
2728 msgstr "Üzenet írása."
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2731 msgid "_Conversation"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2739 msgid "Insert _Smiley"
2740 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2743 msgid "_Favorite Chat Room"
2744 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2747 msgid "Notify for All Messages"
2748 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2751 msgid "_Show Contact List"
2752 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2755 msgid "Invite _Participant…"
2756 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2760 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2764 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2775 msgid "_Previous Tab"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2780 msgstr "_Következő lap"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2783 msgid "_Undo Close Tab"
2784 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2787 msgid "Move Tab _Left"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2791 msgid "Move Tab _Right"
2792 msgstr "Lap j_obbra"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2796 msgstr "_Lap leválasztása"
2798 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2799 msgid "Show a particular service"
2800 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2802 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2803 msgid "- Empathy Debugger"
2804 msgstr "– Empathy hibakereső"
2806 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2807 msgid "Empathy Debugger"
2808 msgstr "Empathy hibakereső"
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2815 msgid "Pastebin link"
2816 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2819 msgid "Pastebin response"
2820 msgstr "Pastebin válasz"
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2823 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2824 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2827 msgid "Debug Window"
2828 msgstr "Hibakeresési ablak"
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2831 msgid "Send to pastebin"
2832 msgstr "Küldés pastebinbe"
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2844 msgstr "Hibakeresés"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2856 msgstr "Figyelmeztetés"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2868 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2869 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2871 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2872 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2873 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2874 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2876 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2877 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2879 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2880 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2881 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2882 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2902 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2905 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2908 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2909 msgid "Incoming video call"
2910 msgstr "Bejövő videohívás"
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2914 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2915 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2919 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2920 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2924 msgstr "_Elutasítás"
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2931 msgid "_Answer with video"
2932 msgstr "_Válasz videóval"
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2935 msgid "Room invitation"
2936 msgstr "Szobameghívás"
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2940 msgid "Invitation to join %s"
2941 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2943 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2945 msgid "%s is inviting you to join %s"
2946 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2950 msgstr "_Csatlakozás"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2954 msgid "%s invited you to join %s"
2955 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2959 msgid "You have been invited to join %s"
2960 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2964 msgid "Incoming file transfer from %s"
2965 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2968 msgid "Password required"
2969 msgstr "Jelszó szükséges"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2980 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2983 msgid "%u:%02u.%02u"
2984 msgstr "%u:%02u.%02u"
2986 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2993 msgctxt "file transfer percent"
2997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2999 msgid "%s of %s at %s/s"
3000 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3007 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3010 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3011 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3013 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3016 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3017 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3019 #. translators: first %s is filename, second %s
3020 #. * is the contact name
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3023 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3024 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3027 msgid "Error receiving a file"
3028 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3032 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3033 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3036 msgid "Error sending a file"
3037 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3039 #. translators: first %s is filename, second %s
3040 #. * is the contact name
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3043 msgid "\"%s\" received from %s"
3044 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3046 #. translators: first %s is filename, second %s
3047 #. * is the contact name
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3050 msgid "\"%s\" sent to %s"
3051 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3054 msgid "File transfer completed"
3055 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3058 msgid "Waiting for the other participant's response"
3059 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3063 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3064 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3068 msgid "Hashing \"%s\""
3069 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3084 msgid "File Transfers"
3085 msgstr "Fájlátvitelek"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3088 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3090 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3092 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3094 msgstr "_Importálás"
3096 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3098 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3099 "importing accounts from Pidgin."
3101 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3102 "támogatja a fiókok importálását."
3104 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3105 msgid "Import Accounts"
3106 msgstr "Fiókok importálása"
3108 #. Translators: this is the header of a treeview column
3109 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3113 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3117 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3121 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3122 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3123 msgid "Invite Participant"
3124 msgstr "Résztvevő meghívása"
3126 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3127 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3128 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3130 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3136 msgstr "Csevegőszoba"
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3143 msgid "Failed to list rooms"
3144 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3150 "Invite required: %s\n"
3151 "Password required: %s\n"
3155 "Meghívó szükséges: %s\n"
3156 "Jelszó szükséges: %s\n"
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3171 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3175 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3177 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3178 "listán látható szobára."
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3186 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3187 "the current account's server"
3189 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3190 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3194 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3195 "the current account's server"
3197 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3198 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3202 msgstr "_Kiszolgáló:"
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3205 msgid "Couldn't load room list"
3206 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3217 msgid "Answer with video"
3218 msgstr "Válasz videóval"
3220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3223 msgstr "Visszalépés"
3225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3230 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3231 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3232 #. * brings the password popup.
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3238 msgid "Message received"
3239 msgstr "Üzenet érkezett"
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3242 msgid "Message sent"
3243 msgstr "Üzenet elküldve"
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3246 msgid "New conversation"
3247 msgstr "Új társalgás"
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3250 msgid "Contact comes online"
3251 msgstr "Partner belép"
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3254 msgid "Contact goes offline"
3255 msgstr "Partner kilép"
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3258 msgid "Account connected"
3259 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3262 msgid "Account disconnected"
3263 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3269 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3270 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3274 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3279 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3280 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3282 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3283 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3287 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3288 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3292 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3293 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3297 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3298 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3302 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3303 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3307 msgid "Juliet has disconnected"
3308 msgstr "Júlia kilépett"
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3312 msgstr "Beállítások"
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3316 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3319 msgid "Show account balances"
3320 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3323 msgid "Contact List"
3324 msgstr "Partnerlista"
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3327 msgid "Start chats in:"
3328 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3335 msgid "new _windows"
3336 msgstr "új _ablakok"
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3339 msgid "Show _smileys as images"
3340 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3343 msgid "Show contact _list in rooms"
3344 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3347 msgid "Log conversations"
3348 msgstr "Társalgások naplózása"
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3351 msgid "Display incoming events in the notification area"
3352 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3355 msgid "_Automatically connect on startup"
3356 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3367 msgid "_Enable bubble notifications"
3368 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3371 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3372 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3375 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3376 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3379 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3380 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3383 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3384 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3387 msgid "Notifications"
3388 msgstr "Értesítések"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3391 msgid "_Enable sound notifications"
3392 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3395 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3396 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3399 msgid "Play sound for events"
3400 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3407 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3408 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3412 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3413 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3414 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3415 "off and restarting the call."
3417 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3418 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3419 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3420 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3423 msgid "_Publish location to my contacts"
3424 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3428 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3429 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3432 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3433 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3434 "hely pontosságúak lesznek."
3436 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3438 msgid "_Reduce location accuracy"
3439 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3443 msgstr "Adatvédelem"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3447 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3448 "dictionary installed."
3450 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3454 msgid "Enable spell checking for languages:"
3455 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3458 msgid "Spell Checking"
3459 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3462 msgid "Chat Th_eme:"
3463 msgstr "Csevegés té_mája:"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3473 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3474 msgid "Provide Password"
3475 msgstr "Adja meg a jelszót"
3477 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3479 msgstr "Leválasztás"
3481 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3482 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3483 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3487 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3489 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3492 msgid "Windows Live"
3493 msgstr "Windows Live"
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3497 msgstr "Google Talk"
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3503 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3504 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3506 msgid "%s account requires authorisation"
3507 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3510 msgid "Online Accounts"
3511 msgstr "Online fiókok"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3514 msgid "Update software…"
3515 msgstr "Szoftver frissítése…"
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3519 msgstr "Újracsatlakozás"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3522 msgid "Edit Account"
3523 msgstr "Fiók szerkesztése"
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3530 msgid "Top up account"
3531 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3534 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3535 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3537 #. translators: argument is an account name
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3540 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3541 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3544 msgid "Change your presence to see contacts here"
3545 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3548 msgid "No match found"
3549 msgstr "Nincs találat"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3552 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3553 msgid "You haven't added any contacts yet"
3554 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3557 msgid "No online contacts"
3558 msgstr "Nincs elérhető partner"
3560 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3561 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3562 msgid "_New Conversation…"
3563 msgstr "Új _társalgás…"
3565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3575 msgid "_Add Contacts…"
3576 msgstr "Partner _felvétele…"
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3579 msgid "_Search for Contacts…"
3580 msgstr "Partnerek _keresése…"
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3583 msgid "_Blocked Contacts"
3584 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3592 msgstr "_Csatlakozás…"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3595 msgid "Join _Favorites"
3596 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3599 msgid "_Manage Favorites"
3600 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3603 msgid "_File Transfers"
3604 msgstr "_Fájlátvitelek"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3611 msgid "P_references"
3612 msgstr "B_eállítások"
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3623 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3627 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3628 msgid "Account settings"
3629 msgstr "Fiókbeállítások"
3631 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3633 msgstr "_Kapcsolódás"
3635 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3636 msgid "Show _Offline Contacts"
3637 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3639 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3643 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3644 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3648 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3649 msgid "Please enter your account details"
3650 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3652 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3654 msgid "Edit %s account options"
3655 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3657 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3658 msgid "Integrate your IM accounts"
3659 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
3661 #~ msgid "No error message"
3662 #~ msgstr "Nincs hibaüzenet"
3664 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3665 #~ msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
3668 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3669 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3670 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3671 #~ "any later version."
3673 #~ "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
3674 #~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
3675 #~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3678 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3679 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3680 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3683 #~ "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3684 #~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
3685 #~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
3686 #~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3689 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3690 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3691 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3693 #~ "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, "
3694 #~ "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: "
3695 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3697 #~ msgid "About Empathy"
3698 #~ msgstr "Az Empathy névjegye"
3700 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3701 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
3703 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3704 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
3706 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3707 #~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
3709 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3710 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
3712 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3713 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
3715 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3716 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
3718 #~ msgid "Password not found"
3719 #~ msgstr "A jelszó nem található"
3721 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3722 #~ msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
3724 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3725 #~ msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
3727 #~ msgid "%d second ago"
3728 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3729 #~ msgstr[0] "%d másodperce"
3730 #~ msgstr[1] "%d másodperce"
3732 #~ msgid "%d minute ago"
3733 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3734 #~ msgstr[0] "%d perce"
3735 #~ msgstr[1] "%d perce"
3737 #~ msgid "%d hour ago"
3738 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3739 #~ msgstr[0] "%d órája"
3740 #~ msgstr[1] "%d órája"
3742 #~ msgid "%d day ago"
3743 #~ msgid_plural "%d days ago"
3744 #~ msgstr[0] "%d napja"
3745 #~ msgstr[1] "%d napja"
3747 #~ msgid "%d week ago"
3748 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3749 #~ msgstr[0] "%d hete"
3750 #~ msgstr[1] "%d hete"
3752 #~ msgid "%d month ago"
3753 #~ msgid_plural "%d months ago"
3754 #~ msgstr[0] "%d hónapja"
3755 #~ msgstr[1] "%d hónapja"
3757 #~ msgid "in the future"
3758 #~ msgstr "a jövőben"
3760 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3761 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3763 #~ msgid "Facebook Chat"
3764 #~ msgstr "Facebook csevegés"
3766 #~ msgid "Pass_word"
3769 #~ msgid "Screen _Name"
3770 #~ msgstr "Megjelenő _név:"
3772 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3773 #~ msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
3779 #~ msgstr "_Kiszolgáló"
3782 #~ msgstr "Speciális"
3784 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3785 #~ msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
3787 #~ msgid "What is your AIM password?"
3788 #~ msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
3790 #~ msgid "Remember Password"
3791 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
3797 #~ msgstr "Kiszolgáló"
3808 #~ msgid "Username:"
3809 #~ msgstr "Felhasználónév:"
3812 #~ msgstr "_Alkalmazás"
3815 #~ msgstr "Bejele_ntkezés"
3817 #~ msgid "This account already exists on the server"
3818 #~ msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
3820 #~ msgid "Create a new account on the server"
3821 #~ msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
3823 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3824 #~ msgstr "%1$s ezen: %2$s"
3826 #~ msgid "%s Account"
3829 #~ msgid "New account"
3832 #~ msgid "Login I_D"
3833 #~ msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
3835 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3836 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
3838 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3839 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
3841 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3842 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
3845 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3847 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3848 #~ msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
3850 #~ msgid "Ch_aracter set"
3851 #~ msgstr "_Karakterkészlet"
3853 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3854 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
3856 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3857 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
3862 #~ msgid "Character set"
3863 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3872 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3875 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3876 #~ "enter a password."
3878 #~ "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon "
3884 #~ msgid "Quit message"
3885 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3887 #~ msgid "Real name"
3888 #~ msgstr "Valódi név"
3891 #~ msgstr "Felhasználónév"
3893 #~ msgid "Which IRC network?"
3894 #~ msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
3896 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3897 #~ msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
3899 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3900 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
3903 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3904 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3905 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3906 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3908 #~ "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
3909 #~ "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
3911 #~ "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
3912 #~ "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
3914 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3915 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
3917 #~ msgid "What is your Google ID?"
3918 #~ msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
3920 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3921 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
3923 #~ msgid "What is your Google password?"
3924 #~ msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
3926 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3927 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
3929 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3930 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
3932 #~ msgid "Priori_ty"
3933 #~ msgstr "_Prioritás"
3935 #~ msgid "Reso_urce"
3936 #~ msgstr "_Erőforrás"
3938 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3939 #~ msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3941 #~ msgid "Override server settings"
3942 #~ msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3944 #~ msgid "Use old SS_L"
3945 #~ msgstr "Régi SS_L használata"
3947 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3948 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
3950 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3951 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
3953 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3954 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
3956 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3957 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
3959 #~ msgid "Nic_kname"
3960 #~ msgstr "Be_cenév"
3962 #~ msgid "_Last Name"
3963 #~ msgstr "_Vezetéknév"
3965 #~ msgid "_First Name"
3968 #~ msgid "_Published Name"
3969 #~ msgstr "_Közzétett név"
3971 #~ msgid "_Jabber ID"
3972 #~ msgstr "_Jabber azonosító"
3974 #~ msgid "E-_mail address"
3975 #~ msgstr "_E-mail cím"
3977 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3978 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
3980 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3981 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
3983 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3984 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
3999 #~ msgstr "Regisztrálás"
4002 #~ msgstr "Beállítások"
4007 #~ msgid "_Username"
4008 #~ msgstr "_Felhasználónév"
4010 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4011 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
4013 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4014 #~ msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
4016 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4017 #~ msgstr "NAT-bejárás beállításai"
4019 #~ msgid "Proxy Options"
4020 #~ msgstr "Proxy beállításai"
4022 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4023 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
4025 #~ msgid "STUN Server"
4026 #~ msgstr "STUN kiszolgáló"
4028 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4029 #~ msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
4031 #~ msgid "Discover Binding"
4032 #~ msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
4034 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4035 #~ msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
4037 #~ msgid "Mechanism"
4038 #~ msgstr "Mechanizmus"
4040 #~ msgid "Interval (seconds)"
4041 #~ msgstr "Időköz (másodperc)"
4043 #~ msgid "Authentication username"
4044 #~ msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
4046 #~ msgid "Transport"
4047 #~ msgstr "Szállítás"
4049 #~ msgid "Loose Routing"
4050 #~ msgstr "Laza útválasztás"
4052 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4053 #~ msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
4055 #~ msgid "Local IP Address"
4056 #~ msgstr "Helyi IP-cím"
4058 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4059 #~ msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
4061 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4062 #~ msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
4064 #~ msgid "Pass_word:"
4065 #~ msgstr "_Jelszó:"
4067 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4068 #~ msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
4070 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4071 #~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
4073 #~ msgid "_Room List locale:"
4074 #~ msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
4076 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4077 #~ msgstr "_Karakterkészlet:"
4082 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4083 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
4085 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4086 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
4088 #~ msgid "Couldn't convert image"
4089 #~ msgstr "A kép nem alakítható át"
4091 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4092 #~ msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
4094 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4095 #~ msgstr "A kép nem menthető fájlba"
4097 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4098 #~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
4100 #~ msgid "Take a picture..."
4101 #~ msgstr "Kép készítése…"
4104 #~ msgstr "Nincs kép"
4109 #~ msgid "All Files"
4110 #~ msgstr "Minden fájl"
4112 #~ msgid "Select..."
4113 #~ msgstr "Válasszon…"
4116 #~ msgstr "_Válasszon"
4118 #~ msgid "Full name"
4119 #~ msgstr "Teljes név"
4121 #~ msgid "Phone number"
4122 #~ msgstr "Telefonszám"
4124 #~ msgid "E-mail address"
4125 #~ msgstr "E-mail cím"
4128 #~ msgstr "Weboldal"
4131 #~ msgstr "Születésnap"
4133 #~ msgid "Last seen:"
4134 #~ msgstr "Utoljára látszott:"
4137 #~ msgstr "Kiszolgáló:"
4139 #~ msgid "Connected from:"
4140 #~ msgstr "Kapcsolódva innen:"
4142 #~ msgid "Away message:"
4143 #~ msgstr "Távol üzenet:"
4146 #~ msgstr "munkahelyi"
4157 #~ msgid "preferred"
4158 #~ msgstr "előnyben részesített"
4164 #~ msgstr "postafiók"
4166 #~ msgid "New Network"
4167 #~ msgstr "Új hálózat"
4169 #~ msgid "Choose an IRC network"
4170 #~ msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
4172 #~ msgid "Reset _Networks List"
4173 #~ msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
4175 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4177 #~ msgstr "Kijelölés"
4179 #~ msgid "new server"
4180 #~ msgstr "új kiszolgáló"
4185 #~ msgid "New %s account"
4186 #~ msgstr "Új %s fiók"
4188 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4189 #~ msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
4191 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4192 #~ msgstr "Személyes adatok"
4194 #~ msgid "Current Locale"
4195 #~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
4209 #~ msgid "Central European"
4210 #~ msgstr "Közép-európai"
4212 #~ msgid "Chinese Simplified"
4213 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
4215 #~ msgid "Chinese Traditional"
4216 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
4224 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4225 #~ msgstr "Cirill/orosz"
4227 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4228 #~ msgstr "Cirill/ukrán"
4237 #~ msgstr "Gudzsarati"
4240 #~ msgstr "Gurmukhi"
4245 #~ msgid "Hebrew Visual"
4246 #~ msgstr "Héber (vizuális)"
4251 #~ msgid "Icelandic"
4269 #~ msgid "South European"
4270 #~ msgstr "Dél-európai"
4284 #~ msgid "Vietnamese"
4285 #~ msgstr "Vietnami"
4287 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4288 #~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
4293 #~ msgid "_Cellphone"
4294 #~ msgstr "_Mobiltelefon"
4296 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4297 #~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4299 #~ msgid "Location sources:"
4300 #~ msgstr "Helyforrások:"
4302 #~ msgid "_New Conversation..."
4303 #~ msgstr "Új _társalgás..."
4305 #~ msgid "New _Call..."
4306 #~ msgstr "Új _hívás..."
4308 #~ msgid "_Add Contacts..."
4309 #~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
4312 #~ msgstr "_Csatlakozás..."
4314 #~ msgid "_Add Contact..."
4315 #~ msgstr "Partnerek _felvétele"