Updated Hungarian translation
[empathy-mirror.git] / po / he.po
blob9a409ec2b570891fe6fd838b797f60c750f222cf
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 12:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: he\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
37 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
38 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Connection managers should be used"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 msgid ""
46 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
47 "reconnect."
48 msgstr ""
49 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
50 "reconnect."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
53 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
54 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
57 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
58 msgstr ""
59 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
66 msgid ""
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr ""
69 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "Empathy default download folder"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
76 msgid "The default folder to save file transfers in."
77 msgstr "The default folder to save file transfers in."
79 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
81 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
82 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
85 msgid ""
86 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
87 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
88 msgstr ""
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Show offline contacts"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Show Balance in contact list"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Hide main window"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "Hide the main window."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Open new chats in separate windows"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Display incoming events in the status area"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
143 "user immediately."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "The position for the chat window side pane"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Show contact groups"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Use notification sounds"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Disable sounds when away"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Play a sound for incoming messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Play a sound for new conversations"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr ""
208 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
215 msgid ""
216 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
217 msgstr ""
218 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "Play a sound when we log in"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
225 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
226 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "Play a sound when we log out"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
233 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
234 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
237 msgid "Enable popup notifications for new messages"
238 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
241 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
242 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
245 msgid "Disable popup notifications when away"
246 msgstr "Disable popup notifications when away"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
249 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
250 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
253 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
257 msgid ""
258 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
259 "the chat is already opened, but not focused."
260 msgstr ""
261 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
262 "the chat is already opened, but not focused."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
266 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
270 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
274 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
278 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Use graphical smileys"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
285 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
286 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
289 msgid "Show contact list in rooms"
290 msgstr "Show contact list in rooms"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
293 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
294 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
297 msgid "Chat window theme"
298 msgstr "Chat window theme"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
305 msgid "Chat window theme variant"
306 msgstr "Chat window theme variant"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
309 msgid ""
310 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
311 msgstr ""
312 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
315 msgid "Path of the Adium theme to use"
316 msgstr "Path of the Adium theme to use"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
319 msgid ""
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
321 "Deprecated."
322 msgstr ""
323 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
324 "Deprecated."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
327 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
328 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr ""
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
337 msgid "Inform other users when you are typing to them"
338 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
341 msgid ""
342 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
343 "affect the 'gone' state."
344 msgstr ""
345 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
346 "affect the 'gone' state."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
349 msgid "Use theme for chat rooms"
350 msgstr "Use theme for chat rooms"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
353 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
354 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
357 msgid "Spell checking languages"
358 msgstr "Spell checking languages"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
361 msgid ""
362 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
363 msgstr ""
364 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
367 msgid "Enable spell checker"
368 msgstr "Enable spell checker"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
371 msgid ""
372 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
373 msgstr ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
377 msgid "Nick completed character"
378 msgstr "Nick completed character"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
381 msgid ""
382 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
383 "chat."
384 msgstr ""
385 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
386 "chat."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
393 msgid ""
394 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr ""
396 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
399 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
400 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
403 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
404 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
407 msgid "Camera device"
408 msgstr "Camera device"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
411 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
412 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
415 msgid "Camera position"
416 msgstr "מיקום המצלמה"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
419 msgid "Position the camera preview should be during a call."
420 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
423 msgid "Echo cancellation support"
424 msgstr "Echo cancellation support"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
427 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
428 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
431 msgid "Show hint about closing the main window"
432 msgstr "Show hint about closing the main window"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
435 msgid ""
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
438 msgstr ""
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
443 msgid "Empathy can publish the user's location"
444 msgstr "Empathy can publish the user's location"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
447 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
448 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
451 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
452 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
455 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
456 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
459 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
460 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
463 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
464 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
467 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
468 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
471 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
472 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
475 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
476 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
479 msgid ""
480 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
481 msgstr ""
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
485 msgid "No reason was specified"
486 msgstr "לא צוינה סיבה"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489 msgid "The change in state was requested"
490 msgstr "התבקש שינוי המצב"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
493 msgid "You canceled the file transfer"
494 msgstr "ביטלת את ההעברה"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
497 msgid "The other participant canceled the file transfer"
498 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
501 msgid "Error while trying to transfer the file"
502 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
505 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
506 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
509 msgid "Unknown reason"
510 msgstr "סיבה לא ידועה"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
513 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
514 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
517 msgid "File transfer not supported by remote contact"
518 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
521 msgid "The selected file is not a regular file"
522 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
525 msgid "The selected file is empty"
526 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
529 #, c-format
530 msgid "Missed call from %s"
531 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
533 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
535 #, c-format
536 msgid "Called %s"
537 msgstr "התקשרת ל%s"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
540 #, c-format
541 msgid "Call from %s"
542 msgstr "שיחה מאת %s"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
545 msgid "Available"
546 msgstr "זמין"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
549 msgid "Busy"
550 msgstr "עסוק"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
553 msgid "Away"
554 msgstr "מרוחק"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
557 msgid "Invisible"
558 msgstr "בלתי נראה"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
561 msgid "Offline"
562 msgstr "לא מחובר"
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
566 msgctxt "presence"
567 msgid "Unknown"
568 msgstr "לא ידוע"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
571 msgid "No reason specified"
572 msgstr "לא צויינה סיבה"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
581 msgid "Network error"
582 msgstr "שגיאת רשת"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "האימות נכשל"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "שגיאת הצפנה"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "השם בשימוש"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "לא סופקה תעודה"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "התעודה לא תקפה"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "התעודה אינה פעילה"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "שגיאת תעודה"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "אין הצפנה זמינה"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "התעודה שגויה"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "החיבור נקטע"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "התעודה נשללה"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
670 msgid ""
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr ""
673 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
676 msgid ""
677 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
678 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr ""
680 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
681 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
684 msgid "Your software is too old"
685 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
688 msgid "Internal error"
689 msgstr "שגיאה פנימית"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
692 msgid "All accounts"
693 msgstr "כל החשבונות"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
696 msgid "Click to enlarge"
697 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
700 #, c-format
701 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
702 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
706 msgid "Retry"
707 msgstr "ניסיון חוזר"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Enter your password for account\n"
714 "<b>%s</b>"
715 msgstr ""
716 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
717 "<b>%s</b>"
719 #. remember password ticky box
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
721 msgid "Remember password"
722 msgstr "שמירת הססמה"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
726 msgid "There was an error starting the call"
727 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
730 msgid "The specified contact doesn't support calls"
731 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
734 msgid "The specified contact is offline"
735 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
738 msgid "The specified contact is not valid"
739 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
742 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
743 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
746 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
747 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
750 msgid "Failed to open private chat"
751 msgstr "פתיחת צ׳אט פרטי נכשלה"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
754 msgid "Topic not supported on this conversation"
755 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
758 msgid "You are not allowed to change the topic"
759 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
762 msgid "Invalid contact ID"
763 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
766 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
767 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
770 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
771 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
774 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
775 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
778 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
779 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
782 msgid ""
783 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
784 "current one"
785 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ הצ׳אט, הנוכחי הוא בררת המחדל"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
788 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
789 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
792 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
793 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
796 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
797 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
800 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
801 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
804 msgid ""
805 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
806 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
807 "join a new chat room\""
808 msgstr ""
809 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
810 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר צ׳אט חדש\""
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
813 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
814 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
817 msgid ""
818 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
819 "show its usage."
820 msgstr ""
821 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
822 "הפעלתה."
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
825 #, c-format
826 msgid "Usage: %s"
827 msgstr "שימוש: %s"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
830 msgid "Unknown command"
831 msgstr "פקודה לא ידועה"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
834 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
835 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
838 msgid "insufficient balance to send message"
839 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
843 #, c-format
844 msgid "Error sending message '%s': %s"
845 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
849 #, c-format
850 msgid "Error sending message: %s"
851 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
853 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
854 #. * account to send the message.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
856 #, c-format
857 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
858 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
861 msgid "not capable"
862 msgstr "ללא יכולת"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
865 msgid "offline"
866 msgstr "לא מחובר"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
869 msgid "invalid contact"
870 msgstr "איש קשר שגוי"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
873 msgid "permission denied"
874 msgstr "הרשאה נאסרה"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
877 msgid "too long message"
878 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
881 msgid "not implemented"
882 msgstr "התכונה לא מומשה"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
885 msgid "unknown"
886 msgstr "לא ידוע"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
889 msgid "Topic:"
890 msgstr "נושא:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
893 #, c-format
894 msgid "Topic set to: %s"
895 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
898 #, c-format
899 msgid "Topic set by %s to: %s"
900 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
902 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "לא נקבע נושא"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
908 msgid "(No Suggestions)"
909 msgstr "(אין הצעות)"
911 #. translators: %s is the selected word
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
913 #, c-format
914 msgid "Add '%s' to Dictionary"
915 msgstr "הוספת '%s' למילון"
917 #. translators: first %s is the selected word,
918 #. * second %s is the language name of the target dictionary
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
920 #, c-format
921 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
922 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
925 msgid "Insert Smiley"
926 msgstr "הוספת חייכן"
928 #. send button
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
931 msgid "_Send"
932 msgstr "_שליחה"
934 #. Spelling suggestions
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
936 msgid "_Spelling Suggestions"
937 msgstr "הצעות _איות"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
940 msgid "Failed to retrieve recent logs"
941 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
944 #, c-format
945 msgid "%s has disconnected"
946 msgstr "‏%s התנתק"
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
952 #, c-format
953 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
954 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
957 #, c-format
958 msgid "%s was kicked"
959 msgstr "‏%s סולק"
961 #. translators: reverse the order of these arguments
962 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
965 #, c-format
966 msgid "%1$s was banned by %2$s"
967 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
970 #, c-format
971 msgid "%s was banned"
972 msgstr "‏%s נחסם"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
975 #, c-format
976 msgid "%s has left the room"
977 msgstr "‏%s עזב את החדר"
979 #. Note to translators: this string is appended to
980 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
981 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
982 #. * please let us know. :-)
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
985 #, c-format
986 msgid " (%s)"
987 msgstr " (%s)"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
990 #, c-format
991 msgid "%s has joined the room"
992 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
995 #, c-format
996 msgid "%s is now known as %s"
997 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
999 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1000 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1001 #. * we get the new handler.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1003 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1004 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "מנותק"
1008 #. Add message
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1010 msgid "Would you like to store this password?"
1011 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1014 msgid "Remember"
1015 msgstr "שמירה"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1018 msgid "Not now"
1019 msgstr "לא כעת"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1022 msgid "Wrong password; please try again:"
1023 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1025 #. Add message
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1027 msgid "This room is protected by a password:"
1028 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1032 msgid "Join"
1033 msgstr "הצטרפות"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1036 msgid "Connected"
1037 msgstr "מחובר"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1040 msgid "Conversation"
1041 msgstr "שיחה"
1043 #. Translators: this string is a something like
1044 #. * "Escher Cat (SMS)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1046 #, c-format
1047 msgid "%s (SMS)"
1048 msgstr "%s (SMS)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1051 msgid "Unknown or invalid identifier"
1052 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1055 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1056 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1059 msgid "Contact blocking unavailable"
1060 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1063 msgid "Permission Denied"
1064 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1067 msgid "Could not block contact"
1068 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1071 msgid "Edit Blocked Contacts"
1072 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1074 #. Account and Identifier
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1080 msgid "Account:"
1081 msgstr "חשבון:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1084 msgid "Blocked Contacts"
1085 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1091 msgid "Remove"
1092 msgstr "הסרה"
1094 #. Title
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1096 msgid "Search contacts"
1097 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1100 msgid "Search: "
1101 msgstr "חיפוש:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1104 msgid "_Add Contact"
1105 msgstr "הוספת _איש קשר"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1108 msgid "No contacts found"
1109 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1112 msgid "Contact search is not supported on this account"
1113 msgstr "אין תמיכה בחיפוש משתמשים בחשבון זה"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1116 msgid "Your message introducing yourself:"
1117 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1120 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1121 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1125 msgid "Save Avatar"
1126 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1130 msgid "Unable to save avatar"
1131 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1134 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1135 msgid "Account"
1136 msgstr "חשבון"
1138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1140 msgid "Identifier"
1141 msgstr "מזהה"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1144 msgid "Alias"
1145 msgstr "כינוי"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1149 msgid "Contact Details"
1150 msgstr "פרטי איש קשר"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1154 msgid "Information requested…"
1155 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1158 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1159 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1162 msgid "Client Information"
1163 msgstr "נתוני הלקוח"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1166 msgid "OS"
1167 msgstr "מערכת הפעלה"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1170 msgid "Version"
1171 msgstr "גרסה"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1174 msgid "Client"
1175 msgstr "לקוח"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "קבוצות"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1182 msgid ""
1183 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1184 "select more than one group or no groups."
1185 msgstr ""
1186 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1187 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1190 msgid "_Add Group"
1191 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1194 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1195 msgid "Select"
1196 msgstr "בחירה"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1199 msgid "Group"
1200 msgstr "קבוצה"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1203 msgid "New Contact"
1204 msgstr "איש קשר חדש"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1208 #, c-format
1209 msgid "Block %s?"
1210 msgstr "האם לחסום את %s?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1214 #, c-format
1215 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1216 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1219 msgid "The following identity will be blocked:"
1220 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1221 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1222 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1225 msgid "The following identity can not be blocked:"
1226 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1227 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1228 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1233 msgid "_Block"
1234 msgstr "ח_סימה"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1238 msgid "_Report this contact as abusive"
1239 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1240 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1241 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1244 msgid "Edit Contact Information"
1245 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1247 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1249 msgid "Linked Contacts"
1250 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1253 msgid "gnome-contacts not installed"
1254 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1260 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1261 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1262 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (%s)"
1266 msgstr "%s (%s)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1269 msgid "Select account to use to place the call"
1270 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1275 msgid "Call"
1276 msgstr "התקשרות"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1279 msgid "Mobile"
1280 msgstr "סלולרי"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1283 msgid "Work"
1284 msgstr "עבודה"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1287 msgid "HOME"
1288 msgstr "בית"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1291 msgid "_Block Contact"
1292 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1295 #, c-format
1296 msgid "Remove from _Group '%s'"
1297 msgstr "הסרה מה_קבוצה '%s'"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1300 msgid "Delete and _Block"
1301 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1304 #, c-format
1305 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1306 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1312 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1313 msgstr ""
1314 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1315 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1318 msgid "Removing contact"
1319 msgstr "איש קשר מוסר"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1323 msgid "_Remove"
1324 msgstr "ה_סרה"
1326 #. add chat button
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1329 msgid "_Chat"
1330 msgstr "_צ׳אט"
1332 #. add SMS button
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1335 msgid "_SMS"
1336 msgstr "_SMS"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1339 msgctxt "menu item"
1340 msgid "_Audio Call"
1341 msgstr "שיחה _קולית"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1344 msgctxt "menu item"
1345 msgid "_Video Call"
1346 msgstr "שיחת _וידאו"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1349 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1350 msgid "_Previous Conversations"
1351 msgstr "שיחות _קודמות"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1354 msgid "Send File"
1355 msgstr "שליחת קובץ"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1358 msgid "Share My Desktop"
1359 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1363 msgid "Favorite"
1364 msgstr "מועדף"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1367 msgid "Infor_mation"
1368 msgstr "_מידע"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1371 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1372 msgid "_Edit"
1373 msgstr "ע_ריכה"
1375 #. send invitation
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1377 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1378 msgid "Inviting you to this room"
1379 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1382 msgid "_Invite to Chat Room"
1383 msgstr "ה_זמנה לחדר צ׳אט"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1386 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1387 msgid "_Add Contact…"
1388 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1391 #, c-format
1392 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1393 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1396 msgid "Removing group"
1397 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1400 msgid "Re_name"
1401 msgstr "שנה _שם"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1404 msgid "Channels:"
1405 msgstr "ערוצים:"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1408 msgid "Country ISO Code:"
1409 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1412 msgid "Country:"
1413 msgstr "ארץ:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1416 msgid "State:"
1417 msgstr "מדינה:"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1420 msgid "City:"
1421 msgstr "עיר:"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1424 msgid "Area:"
1425 msgstr "אזור:"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1428 msgid "Postal Code:"
1429 msgstr "מיקוד:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1432 msgid "Street:"
1433 msgstr "רחוב:"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1436 msgid "Building:"
1437 msgstr "מבנה:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1440 msgid "Floor:"
1441 msgstr "קומה:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1444 msgid "Room:"
1445 msgstr "חדר:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1448 msgid "Text:"
1449 msgstr "טקסט:"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "תיאור:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1456 msgid "URI:"
1457 msgstr "כתובת:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1460 msgid "Accuracy Level:"
1461 msgstr "רמת דיוק:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1464 msgid "Error:"
1465 msgstr "שגיאה:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1468 msgid "Vertical Error (meters):"
1469 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1472 msgid "Horizontal Error (meters):"
1473 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1476 msgid "Speed:"
1477 msgstr "מהירות:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1480 msgid "Bearing:"
1481 msgstr "אזימוט:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1484 msgid "Climb Speed:"
1485 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1488 msgid "Last Updated on:"
1489 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1492 msgid "Longitude:"
1493 msgstr "קו אורך:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1496 msgid "Latitude:"
1497 msgstr "קו רוחב:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1500 msgid "Altitude:"
1501 msgstr "גובה:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1506 msgid "Location"
1507 msgstr "מיקום"
1509 #. translators: format is "Location, $date"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1511 #, c-format
1512 msgid "%s, %s"
1513 msgstr "%s, %s"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1516 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1517 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1519 #. Alias
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1521 msgid "Alias:"
1522 msgstr "כינוי:"
1524 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1526 msgid "Identifier:"
1527 msgstr "מזהה:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1530 #, c-format
1531 msgid "Linked contact containing %u contact"
1532 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1533 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1534 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1537 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1538 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1541 msgid "Online from a phone or mobile device"
1542 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1545 msgid ""
1546 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1547 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1548 "details below are correct."
1549 msgstr ""
1550 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל צ׳אטים עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
1551 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1554 msgid "People nearby"
1555 msgstr "אנשים בקרבתי"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1558 msgid ""
1559 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1560 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1561 msgstr ""
1562 "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span "
1563 "style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1566 msgid "History"
1567 msgstr "היסטוריה"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1570 msgid "Show"
1571 msgstr "הצגה"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1574 msgid "Search"
1575 msgstr "חיפוש"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1578 #, c-format
1579 msgid "Chat in %s"
1580 msgstr "צ׳אט תחת %s"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1583 #, c-format
1584 msgid "Chat with %s"
1585 msgstr "צ׳אט עם %s"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1589 msgctxt "A date with the time"
1590 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1591 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
1593 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1595 #, c-format
1596 msgid "<i>* %s %s</i>"
1597 msgstr "* %s %s"
1599 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1600 #. * The string in bold is the sender's name
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1602 #, c-format
1603 msgid "<b>%s:</b> %s"
1604 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1607 #, c-format
1608 msgid "%s second"
1609 msgid_plural "%s seconds"
1610 msgstr[0] "שנייה אחת"
1611 msgstr[1] "%s שניות"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1614 #, c-format
1615 msgid "%s minute"
1616 msgid_plural "%s minutes"
1617 msgstr[0] "דקה אחת"
1618 msgstr[1] "%s דקות"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1621 #, c-format
1622 msgid "Call took %s, ended at %s"
1623 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1626 msgid "Today"
1627 msgstr "היום"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1630 msgid "Yesterday"
1631 msgstr "אתמול"
1633 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1635 msgid "%e %B %Y"
1636 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1640 msgid "Anytime"
1641 msgstr "כל זמן שהוא"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1645 msgid "Anyone"
1646 msgstr "כל אחד"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1649 msgid "Who"
1650 msgstr "מי"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1653 msgid "When"
1654 msgstr "מתי"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1657 msgid "Anything"
1658 msgstr "כל דבר"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1661 msgid "Text chats"
1662 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1666 msgid "Calls"
1667 msgstr "שיחות"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1670 msgid "Incoming calls"
1671 msgstr "שיחות נכנסות"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1674 msgid "Outgoing calls"
1675 msgstr "שיחות יוצאות"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1678 msgid "Missed calls"
1679 msgstr "שיחות שלא נענו"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1682 msgid "What"
1683 msgstr "מה"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1686 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1687 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1690 msgid "Clear All"
1691 msgstr "מחיקת הכול"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1694 msgid "Delete from:"
1695 msgstr "מחיקה עד מ־:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1698 msgid "_File"
1699 msgstr "_קובץ"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1703 msgid "_Edit"
1704 msgstr "ע_ריכה"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1707 msgid "Delete All History…"
1708 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה…"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1711 msgid "Profile"
1712 msgstr "פרופיל"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1715 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1716 msgid "Chat"
1717 msgstr "צ׳אט"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1721 msgid "Video"
1722 msgstr "וידאו"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1725 msgid "page 2"
1726 msgstr "עמוד 2"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1729 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1730 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה…</span>"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1733 msgid "What kind of chat account do you have?"
1734 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1737 msgid "Add new account"
1738 msgstr "הוספת חשבון חדש"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1742 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1743 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
1745 #. add video button
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1747 msgid "_Video Call"
1748 msgstr "שיֹחת _וידאו"
1750 #. add audio button
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1752 msgid "_Audio Call"
1753 msgstr "שיחה _קולית"
1755 #. Tweak the dialog
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1757 msgid "New Call"
1758 msgstr "שיחה חדשה"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1761 msgid "The contact is offline"
1762 msgstr "איש קשר זה מנותק"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1765 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1766 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1769 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1770 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1773 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1774 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1777 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1778 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1781 msgid "You are banned from this channel"
1782 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1785 msgid "This channel is full"
1786 msgstr "ערוץ זה מלא"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1789 msgid "You must be invited to join this channel"
1790 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1793 msgid "Can't proceed while disconnected"
1794 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1797 msgid "Permission denied"
1798 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1801 msgid "There was an error starting the conversation"
1802 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
1804 #. Tweak the dialog
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1806 msgid "New Conversation"
1807 msgstr "שיחה חדשה"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1810 msgid "Password Required"
1811 msgstr "נדרשת ססמה"
1813 #. COL_STATUS_TEXT
1814 #. COL_STATE_ICON_NAME
1815 #. COL_STATE
1816 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1817 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1818 #. COL_TYPE
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1821 msgid "Custom Message…"
1822 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1826 msgid "Edit Custom Messages…"
1827 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1830 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1831 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1834 msgid "Click to make this status a favorite"
1835 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1837 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "<b>Current message: %s</b>\n"
1842 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1843 msgstr ""
1844 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
1845 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1848 msgid "Set status"
1849 msgstr "הגדרת מצב"
1851 #. Custom messages
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1853 msgid "Custom messages…"
1854 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1857 msgid "_Match case"
1858 msgstr "התאמת _רישיות"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1861 msgid "Find:"
1862 msgstr "חיפוש:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1865 msgid "_Previous"
1866 msgstr "ה_קודמת"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1869 msgid "_Next"
1870 msgstr "ה_בא"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1873 msgid "Mat_ch case"
1874 msgstr "התאמת _רישיות"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1877 msgid "Phrase not found"
1878 msgstr "הביטוי לא נמצא"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1881 msgid "Received an instant message"
1882 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1885 msgid "Sent an instant message"
1886 msgstr "שליחת הודעה מידית"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1889 msgid "Incoming chat request"
1890 msgstr "בקשת צ׳אט נכנסת"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1893 msgid "Contact connected"
1894 msgstr "איש קשר התחבר"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1897 msgid "Contact disconnected"
1898 msgstr "איש קשר התנתק"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1901 msgid "Connected to server"
1902 msgstr "מחובר לשרת"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1905 msgid "Disconnected from server"
1906 msgstr "מנותק מהשרת"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1909 msgid "Incoming voice call"
1910 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1913 msgid "Outgoing voice call"
1914 msgstr "שיחה קולית פעילה"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1917 msgid "Voice call ended"
1918 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1921 msgid "Edit Custom Messages"
1922 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1925 msgid "Subscription Request"
1926 msgstr "בקשת הצטרפות"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1929 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1930 #, c-format
1931 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1932 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1936 msgid "_Decline"
1937 msgstr "_סירוב"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1940 msgid "_Accept"
1941 msgstr "_קבלה"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1944 #, c-format
1945 msgid "Message edited at %s"
1946 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1949 msgid "Normal"
1950 msgstr "רגיל"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1953 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1954 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1957 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1958 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1961 msgid "The certificate has expired."
1962 msgstr "אישור האבטחה פג."
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1965 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1966 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1969 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1970 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1973 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1974 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1977 msgid "The certificate is self-signed."
1978 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1981 msgid ""
1982 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1983 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1986 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1987 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1990 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1991 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1994 msgid "The certificate is malformed."
1995 msgstr "אישור האבטחה פגום."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1998 #, c-format
1999 msgid "Expected hostname: %s"
2000 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2003 #, c-format
2004 msgid "Certificate hostname: %s"
2005 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2008 msgid "C_ontinue"
2009 msgstr "המ_שך"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2012 msgid "Untrusted connection"
2013 msgstr "חיבור מפוקפק"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2016 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2017 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2020 msgid "Remember this choice for future connections"
2021 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2024 msgid "Certificate Details"
2025 msgstr "פרטי התעודה"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2028 msgid "Unable to open URI"
2029 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2032 msgid "Select a file"
2033 msgstr "בחירת קובץ"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2036 msgid "Insufficient free space to save file"
2037 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2043 "Please choose another location."
2044 msgstr ""
2045 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2046 "במיקום אחר."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2049 #, c-format
2050 msgid "Incoming file from %s"
2051 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2053 #. Copy Link Address menu item
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2055 msgid "_Copy Link Address"
2056 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2058 #. Open Link menu item
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2060 msgid "_Open Link"
2061 msgstr "_פתיחת קישור"
2063 #. Inspector
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2065 msgid "Inspect HTML"
2066 msgstr "ניתוח ה־HTML"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2069 msgid "Top Contacts"
2070 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2073 msgid "People Nearby"
2074 msgstr "אנשים בקרבתי"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2077 msgid "Ungrouped"
2078 msgstr "ללא קבוצה"
2080 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2081 #. * fetch contact's presence.
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2083 #, c-format
2084 msgid "Server cannot find contact: %s"
2085 msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
2087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2088 msgid "No error message"
2089 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2091 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2092 msgid "Instant Message (Empathy)"
2093 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2096 msgid ""
2097 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2098 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2099 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2100 "version."
2101 msgstr ""
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "version."
2107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2108 msgid ""
2109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2112 "details."
2113 msgstr ""
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117 "details."
2119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2120 msgid ""
2121 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2122 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2123 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2124 msgstr ""
2125 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2126 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2127 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2130 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2131 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2134 msgid "translator-credits"
2135 msgstr ""
2136 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2137 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2138 "\n"
2139 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2140 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2143 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2144 msgstr ""
2145 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2147 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2148 msgid ""
2149 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2150 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2153 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2154 msgstr ""
2155 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2157 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2158 msgid "<account-id>"
2159 msgstr "<account-id>"
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2162 msgid "- Empathy Accounts"
2163 msgstr "- חשבונות Empathy"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2166 msgid "Empathy Accounts"
2167 msgstr "חשבונות Empathy"
2169 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2170 #. * unsaved changes
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2172 #, c-format
2173 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2174 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%.50s שלך."
2176 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2177 #. * an unsaved new account
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2179 msgid "Your new account has not been saved yet."
2180 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2183 msgid "Connecting…"
2184 msgstr "בהתחברות…"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2187 #, c-format
2188 msgid "Offline — %s"
2189 msgstr "לא מחובר — %s"
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2192 #, c-format
2193 msgid "Disconnected — %s"
2194 msgstr "מנותק  — %s"
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2197 msgid "Offline — No Network Connection"
2198 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2201 msgid "Unknown Status"
2202 msgstr "מצב לא ידוע"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2205 msgid ""
2206 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2207 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2208 "the account."
2209 msgstr ""
2210 "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את "
2211 "telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2214 msgid "Offline — Account Disabled"
2215 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2218 msgid "Edit Connection Parameters"
2219 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2222 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2223 msgstr "_עריכת משתני החיבור…"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2226 #, c-format
2227 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2228 msgstr "האם ברצונך להסיר את %.50s ממחשבך?"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2231 msgid "This will not remove your account on the server."
2232 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2235 msgid ""
2236 "You are about to select another account, which will discard\n"
2237 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2238 msgstr ""
2239 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
2240 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2242 #. Menu item: to enabled/disable the account
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2244 msgid "_Enabled"
2245 msgstr "מו_פעל"
2247 #. Menu item: Rename
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2249 msgid "Rename"
2250 msgstr "שינוי שם"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2253 msgid "_Skip"
2254 msgstr "_דילוג"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2257 msgid "_Connect"
2258 msgstr "הת_חברות"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2261 msgid ""
2262 "You are about to close the window, which will discard\n"
2263 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2264 msgstr ""
2265 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2266 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2268 #. Tweak the dialog
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2270 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2271 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2274 msgid "Add…"
2275 msgstr "הוספה…"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2278 msgid "_Import…"
2279 msgstr "י_בוא…"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2282 msgid "Loading account information"
2283 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2286 msgid ""
2287 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2288 "you want to use."
2289 msgstr ""
2290 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2293 msgid "No protocol backends installed"
2294 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
2296 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2297 msgid " - Empathy authentication client"
2298 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2300 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2301 msgid "Empathy authentication client"
2302 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2304 #: ../src/empathy.c:408
2305 msgid "Don't connect on startup"
2306 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2308 #: ../src/empathy.c:412
2309 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2310 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2312 #: ../src/empathy.c:441
2313 msgid "- Empathy IM Client"
2314 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2316 #: ../src/empathy.c:627
2317 msgid "Error contacting the Account Manager"
2318 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2320 #: ../src/empathy.c:629
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2324 "The error was:\n"
2325 "\n"
2326 "%s"
2327 msgstr ""
2328 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2329 "\n"
2330 "%s"
2332 #: ../src/empathy-call.c:116
2333 msgid "In a call"
2334 msgstr "בשיחה"
2336 #: ../src/empathy-call.c:224
2337 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2338 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2340 #: ../src/empathy-call.c:248
2341 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2342 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2344 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2345 #, c-format
2346 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2347 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2350 msgid "Incoming call"
2351 msgstr "שיחה נכנסת"
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2354 #, c-format
2355 msgid "Incoming video call from %s"
2356 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2359 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2360 #, c-format
2361 msgid "Incoming call from %s"
2362 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2366 msgid "Reject"
2367 msgstr "דחייה"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2372 msgid "Answer"
2373 msgstr "מענה"
2375 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2376 #. * is used in the window title
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2378 #, c-format
2379 msgid "Call with %s"
2380 msgstr "שיחה עם %s"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2383 msgid "The IP address as seen by the machine"
2384 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2387 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2388 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2391 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2392 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2395 msgid "The IP address of a relay server"
2396 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2399 msgid "The IP address of the multicast group"
2400 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2405 msgid "Unknown"
2406 msgstr "לא ידוע"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2409 msgid "On hold"
2410 msgstr "בהמתנה"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2413 msgid "Mute"
2414 msgstr "השתק"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2417 msgid "Duration"
2418 msgstr "משך"
2420 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2422 #, c-format
2423 msgid "%s — %d:%02dm"
2424 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2427 msgid "Technical Details"
2428 msgstr "פרטים טכניים"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2434 "computer"
2435 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2441 "computer"
2442 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2448 "does not allow direct connections."
2449 msgstr ""
2450 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2451 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2454 msgid "There was a failure on the network"
2455 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2458 msgid ""
2459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2460 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2463 msgid ""
2464 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2465 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2471 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2472 "the Help menu."
2473 msgstr ""
2474 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2475 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2478 msgid "There was a failure in the call engine"
2479 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2482 msgid "The end of the stream was reached"
2483 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2486 msgid "Can't establish audio stream"
2487 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2490 msgid "Can't establish video stream"
2491 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2494 #, c-format
2495 msgid "Your current balance is %s."
2496 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2499 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2500 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2503 msgid "Top Up"
2504 msgstr "Top Up"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2507 msgid "_Call"
2508 msgstr "_שיחה"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2511 msgid "_Microphone"
2512 msgstr "_מיקרופון"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2515 msgid "_Camera"
2516 msgstr "מ_צלמה"
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2519 msgid "_Settings"
2520 msgstr "ה_גדרות"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2523 msgid "_View"
2524 msgstr "_תצוגה"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2527 msgid "_Help"
2528 msgstr "ע_זרה"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2531 msgid "_Contents"
2532 msgstr "_תכנים"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2535 msgid "_Debug"
2536 msgstr "_ניפוי שגיאות"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2539 msgid "_GStreamer"
2540 msgstr "_GStreamer"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2543 msgid "_Telepathy"
2544 msgstr "_Telepathy"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2547 msgid "Swap camera"
2548 msgstr "החלפת מצלמה"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2551 msgid "Minimise me"
2552 msgstr "מזעור"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2555 msgid "Maximise me"
2556 msgstr "הגדלה"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2559 msgid "Disable camera"
2560 msgstr "נטרול המצלמה"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2563 msgid "Hang up"
2564 msgstr "ניתוק"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2567 msgid "Hang up current call"
2568 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2571 msgid "Video call"
2572 msgstr "שיחת וידאו"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2575 msgid "Start a video call"
2576 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2579 msgid "Start an audio call"
2580 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2583 msgid "Show dialpad"
2584 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2587 msgid "Display the dialpad"
2588 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2591 msgid "Toggle video transmission"
2592 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2595 msgid "Toggle audio transmission"
2596 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2599 msgid "Encoding Codec:"
2600 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2603 msgid "Decoding Codec:"
2604 msgstr "מקודד הפענוח:"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2607 msgid "Remote Candidate:"
2608 msgstr "מועמד מרוחק:"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2611 msgid "Local Candidate:"
2612 msgstr "מועמד מקומי:"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2615 msgid "Audio"
2616 msgstr "שמע"
2618 #: ../src/empathy-chat.c:101
2619 msgid "- Empathy Chat Client"
2620 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2623 msgid "Name"
2624 msgstr "שם"
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2627 msgid "Room"
2628 msgstr "חדר"
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2631 msgid "Auto-Connect"
2632 msgstr "חיבור אוטומטי"
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2635 msgid "Manage Favorite Rooms"
2636 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
2638 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2639 msgid "Close this window?"
2640 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2646 "until you rejoin it."
2647 msgstr ""
2648 "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2654 "messages until you rejoin it."
2655 msgid_plural ""
2656 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2657 "further messages until you rejoin them."
2658 msgstr[0] ""
2659 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש "
2660 "אליו."
2661 msgstr[1] ""
2662 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך "
2663 "מחדש אליהם."
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2666 #, c-format
2667 msgid "Leave %s?"
2668 msgstr "האם לעזוב את %s?"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2671 msgid ""
2672 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2673 "rejoin it."
2674 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2677 msgid "Close window"
2678 msgstr "סגירת החלון"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2681 msgid "Leave room"
2682 msgstr "עזיבת החדר"
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2685 #, c-format
2686 msgid "%s (%d unread)"
2687 msgid_plural "%s (%d unread)"
2688 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
2689 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2692 #, c-format
2693 msgid "%s (and %u other)"
2694 msgid_plural "%s (and %u others)"
2695 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
2696 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2699 #, c-format
2700 msgid "%s (%d unread from others)"
2701 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2702 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2703 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2706 #, c-format
2707 msgid "%s (%d unread from all)"
2708 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2709 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2710 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2713 msgid "SMS:"
2714 msgstr "SMS:"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2717 #, c-format
2718 msgid "Sending %d message"
2719 msgid_plural "Sending %d messages"
2720 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
2721 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2724 msgid "Typing a message."
2725 msgstr "הודעה מוקלדת."
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2728 msgid "_Conversation"
2729 msgstr "_שיחה"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2732 msgid "C_lear"
2733 msgstr "ני_קוי"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2736 msgid "Insert _Smiley"
2737 msgstr "הוספת _סמיילי"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2740 msgid "_Favorite Chat Room"
2741 msgstr "_הוספת חדר הצ׳אט למועדפים"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2744 msgid "Notify for All Messages"
2745 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2748 msgid "_Show Contact List"
2749 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2752 msgid "Invite _Participant…"
2753 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2756 msgid "_Join Chat"
2757 msgstr "ה_צטרפות לצ׳אט"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2760 msgid "Le_ave Chat"
2761 msgstr "ע_זיבת הצ׳אט"
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2764 msgid "C_ontact"
2765 msgstr "איש _קשר"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2768 msgid "_Tabs"
2769 msgstr "_לשוניות"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2772 msgid "_Previous Tab"
2773 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2776 msgid "_Next Tab"
2777 msgstr "ה_לשונית הבאה"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2780 msgid "_Undo Close Tab"
2781 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2784 msgid "Move Tab _Left"
2785 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2788 msgid "Move Tab _Right"
2789 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2792 msgid "_Detach Tab"
2793 msgstr "_ניתוק הלשונית"
2795 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2796 msgid "Show a particular service"
2797 msgstr "הצגת שירות מסוים"
2799 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2800 msgid "- Empathy Debugger"
2801 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
2803 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2804 msgid "Empathy Debugger"
2805 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
2807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2808 msgid "Save"
2809 msgstr "שמירה"
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2812 msgid "Pastebin link"
2813 msgstr "קישור ל־Pastebin"
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2816 msgid "Pastebin response"
2817 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2820 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2821 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2824 msgid "Debug Window"
2825 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2828 msgid "Send to pastebin"
2829 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2832 msgid "Pause"
2833 msgstr "השהייה"
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2836 msgid "Level "
2837 msgstr "רמה"
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2840 msgid "Debug"
2841 msgstr "ניפוי שגיאות"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2844 msgid "Info"
2845 msgstr "מידע"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2848 msgid "Message"
2849 msgstr "הודעה"
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2852 msgid "Warning"
2853 msgstr "אזהרה"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2856 msgid "Critical"
2857 msgstr "קריטי"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2860 msgid "Error"
2861 msgstr "שגיאה"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2864 msgid ""
2865 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2866 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2867 "received.\n"
2868 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2869 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2870 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2871 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2872 msgstr ""
2873 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או "
2874 "ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
2875 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח "
2876 "הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href="
2877 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2880 msgid "Time"
2881 msgstr "זמן"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2884 msgid "Domain"
2885 msgstr "תחום"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2888 msgid "Category"
2889 msgstr "קטגוריה"
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2892 msgid "Level"
2893 msgstr "רמה"
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2896 msgid ""
2897 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2898 "extension."
2899 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
2901 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2902 msgid "Incoming video call"
2903 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2905 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2906 #, c-format
2907 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2908 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
2910 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2911 #, c-format
2912 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2913 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
2915 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2916 msgid "_Reject"
2917 msgstr "_דחייה"
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2920 msgid "_Answer"
2921 msgstr "_מענה"
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2924 msgid "_Answer with video"
2925 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2928 msgid "Room invitation"
2929 msgstr "הזמנה לחדר"
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2932 #, c-format
2933 msgid "Invitation to join %s"
2934 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2937 #, c-format
2938 msgid "%s is inviting you to join %s"
2939 msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2942 msgid "_Join"
2943 msgstr "ה_צטרפות"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2946 #, c-format
2947 msgid "%s invited you to join %s"
2948 msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
2950 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2951 #, c-format
2952 msgid "You have been invited to join %s"
2953 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2956 #, c-format
2957 msgid "Incoming file transfer from %s"
2958 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2961 msgid "Password required"
2962 msgstr "נדרשת ססמה"
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "\n"
2968 "Message: %s"
2969 msgstr ""
2970 "\n"
2971 "הודעה: %s"
2973 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2975 #, c-format
2976 msgid "%u:%02u.%02u"
2977 msgstr "%u:%02u.%02u"
2979 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2981 #, c-format
2982 msgid "%02u.%02u"
2983 msgstr "%02u.%02u"
2985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2986 msgctxt "file transfer percent"
2987 msgid "Unknown"
2988 msgstr "לא ידוע"
2990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2991 #, c-format
2992 msgid "%s of %s at %s/s"
2993 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2996 #, c-format
2997 msgid "%s of %s"
2998 msgstr "%s מתוך %s"
3000 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3002 #, c-format
3003 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3004 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3006 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3008 #, c-format
3009 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3010 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3012 #. translators: first %s is filename, second %s
3013 #. * is the contact name
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3015 #, c-format
3016 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3017 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3020 msgid "Error receiving a file"
3021 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3024 #, c-format
3025 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3026 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3029 msgid "Error sending a file"
3030 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3032 #. translators: first %s is filename, second %s
3033 #. * is the contact name
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3035 #, c-format
3036 msgid "\"%s\" received from %s"
3037 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3039 #. translators: first %s is filename, second %s
3040 #. * is the contact name
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3042 #, c-format
3043 msgid "\"%s\" sent to %s"
3044 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3047 msgid "File transfer completed"
3048 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3051 msgid "Waiting for the other participant's response"
3052 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3055 #, c-format
3056 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3057 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3060 #, c-format
3061 msgid "Hashing \"%s\""
3062 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3065 msgid "%"
3066 msgstr "%"
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3069 msgid "File"
3070 msgstr "קובץ"
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3073 msgid "Remaining"
3074 msgstr "נותר"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3077 msgid "File Transfers"
3078 msgstr "העברות קבצים"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3081 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3082 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3084 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3085 msgid "_Import"
3086 msgstr "י_בוא"
3088 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3089 msgid ""
3090 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3091 "importing accounts from Pidgin."
3092 msgstr ""
3093 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3096 msgid "Import Accounts"
3097 msgstr "יבוא חשבונות"
3099 #. Translators: this is the header of a treeview column
3100 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3101 msgid "Import"
3102 msgstr "יבוא"
3104 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3105 msgid "Protocol"
3106 msgstr "פרוטוקול"
3108 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3109 msgid "Source"
3110 msgstr "מקור"
3112 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3113 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3114 msgid "Invite Participant"
3115 msgstr "הזמנת משתתפים"
3117 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3118 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3119 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3121 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3122 msgid "Invite"
3123 msgstr "הזמנה"
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3126 msgid "Chat Room"
3127 msgstr "חדר צ׳אט"
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3130 msgid "Members"
3131 msgstr "חברים"
3133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3134 msgid "Failed to list rooms"
3135 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "%s\n"
3141 "Invite required: %s\n"
3142 "Password required: %s\n"
3143 "Members: %s"
3144 msgstr ""
3145 "%s\n"
3146 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3147 "נדרשת ססמה: %s\n"
3148 "חברים: %s"
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3152 msgid "Yes"
3153 msgstr "כן"
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3157 msgid "No"
3158 msgstr "לא"
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3161 msgid "Join Room"
3162 msgstr "הצטרפות לחדר"
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3165 msgid ""
3166 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3167 msgstr ""
3168 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3171 msgid "_Room:"
3172 msgstr "_חדר:"
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3175 msgid ""
3176 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3177 "the current account&apos;s server"
3178 msgstr ""
3179 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3180 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3183 msgid ""
3184 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3185 "the current account's server"
3186 msgstr ""
3187 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3188 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3191 msgid "_Server:"
3192 msgstr "_שרת:"
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3195 msgid "Couldn't load room list"
3196 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3199 msgid "Room List"
3200 msgstr "רשימת חדרים"
3202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3203 msgid "Respond"
3204 msgstr "תגובה"
3206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3207 msgid "Answer with video"
3208 msgstr "מענה עם וידאו"
3210 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3212 msgid "Decline"
3213 msgstr "סירוב"
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3217 msgid "Accept"
3218 msgstr "אישור"
3220 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3221 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3222 #. * brings the password popup.
3223 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3224 msgid "Provide"
3225 msgstr "הזנה"
3227 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3228 msgid "Message received"
3229 msgstr "התקבלה הודעה"
3231 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "הודעה נשלחה"
3235 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3236 msgid "New conversation"
3237 msgstr "שיחה חדשה"
3239 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3240 msgid "Contact comes online"
3241 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3243 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3244 msgid "Contact goes offline"
3245 msgstr "איש קשר מתנתק"
3247 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3248 msgid "Account connected"
3249 msgstr "חשבון מחובר"
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3252 msgid "Account disconnected"
3253 msgstr "חשבון נותק"
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:380
3256 msgid "Language"
3257 msgstr "שפה"
3259 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:631
3261 msgid "Juliet"
3262 msgstr "יוליה"
3264 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3266 msgid "Romeo"
3267 msgstr "רומיאו"
3269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3270 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3271 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3272 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3276 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3277 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3281 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3282 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3286 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3287 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3291 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3292 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3296 msgid "Juliet has disconnected"
3297 msgstr "יוליה התנתקה"
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:1026
3300 msgid "Preferences"
3301 msgstr "העדפות"
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3304 msgid "Show groups"
3305 msgstr "הצגת קבוצות"
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3308 msgid "Show account balances"
3309 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3312 msgid "Contact List"
3313 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3316 msgid "Start chats in:"
3317 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3320 msgid "new ta_bs"
3321 msgstr "_לשוניות חדשות"
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3324 msgid "new _windows"
3325 msgstr "_חלונות חדשים"
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3328 msgid "Show _smileys as images"
3329 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3332 msgid "Show contact _list in rooms"
3333 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3336 msgid "Log conversations"
3337 msgstr "רישום השיחות"
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3340 msgid "Display incoming events in the notification area"
3341 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3344 msgid "_Automatically connect on startup"
3345 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3348 msgid "Behavior"
3349 msgstr "התנהגות"
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3352 msgid "General"
3353 msgstr "כללי"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3356 msgid "_Enable bubble notifications"
3357 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3360 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3361 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3364 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3365 msgstr "לאפשר התרעות כאשר חלון ה_צ׳אט אינו ממוקד"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3368 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3369 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3372 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3373 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3376 msgid "Notifications"
3377 msgstr "התרעות"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3380 msgid "_Enable sound notifications"
3381 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3384 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3385 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3388 msgid "Play sound for events"
3389 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3392 msgid "Sounds"
3393 msgstr "צלילים"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3396 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3397 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3400 msgid ""
3401 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3402 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3403 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3404 "off and restarting the call."
3405 msgstr ""
3406 "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
3407 "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
3408 "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3411 msgid "_Publish location to my contacts"
3412 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3415 msgid ""
3416 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3417 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3418 "decimal place."
3419 msgstr ""
3420 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3421 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3423 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3425 msgid "_Reduce location accuracy"
3426 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3429 msgid "Privacy"
3430 msgstr "פרטיות"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3433 msgid "_GPS"
3434 msgstr "_GPS"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3437 msgid "_Cellphone"
3438 msgstr "טלפון _סלולרי"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3441 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3442 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3445 msgid "Location sources:"
3446 msgstr "מקורות המיקומים:"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3449 msgid ""
3450 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3451 "dictionary installed."
3452 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3455 msgid "Enable spell checking for languages:"
3456 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3459 msgid "Spell Checking"
3460 msgstr "בדיקת איות"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3463 msgid "Chat Th_eme:"
3464 msgstr "ער_כת עיצוב לצ׳אט:"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3467 msgid "Variant:"
3468 msgstr "הגוון:"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3471 msgid "Themes"
3472 msgstr "ערכות נושא"
3474 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3475 msgid "Provide Password"
3476 msgstr "הזנת ססמה"
3478 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3479 msgid "Disconnect"
3480 msgstr "ניתוק"
3482 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3483 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3484 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3487 #, c-format
3488 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3489 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3492 msgid "Windows Live"
3493 msgstr "Windows Live"
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3496 msgid "Google Talk"
3497 msgstr "Google Talk"
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3500 msgid "Facebook"
3501 msgstr "Facebook"
3503 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3504 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3505 #, c-format
3506 msgid "%s account requires authorisation"
3507 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3510 msgid "Online Accounts"
3511 msgstr "חשבונות מקוונים"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3514 msgid "Update software…"
3515 msgstr "התכנה מתעדכנת…"
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3518 msgid "Reconnect"
3519 msgstr "התחברות מחדש"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3522 msgid "Edit Account"
3523 msgstr "עריכת חשבון"
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3526 msgid "Close"
3527 msgstr "סגירה"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3530 msgid "Top up account"
3531 msgstr "חשבון Top up"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3534 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3535 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3537 #. translators: argument is an account name
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3539 #, c-format
3540 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3541 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3544 msgid "Change your presence to see contacts here"
3545 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3548 msgid "No match found"
3549 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3552 msgid "You haven't added any contact yet"
3553 msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3556 msgid "No online contacts"
3557 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
3559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3561 msgid "_New Conversation…"
3562 msgstr "_שיחה חדשה…"
3564 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3566 msgid "New _Call…"
3567 msgstr "_שיחה חדשה…"
3569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3570 msgid "Contacts"
3571 msgstr "אנשי קשר"
3573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3574 msgid "_Add Contacts…"
3575 msgstr "הוספת _אנשי קשר…"
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3578 msgid "_Search for Contacts…"
3579 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3582 msgid "_Blocked Contacts"
3583 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3586 msgid "_Rooms"
3587 msgstr "_חדרים"
3589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3590 msgid "_Join…"
3591 msgstr "ה_צטרפות…"
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3594 msgid "Join _Favorites"
3595 msgstr "_צירוף למועדפים"
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3598 msgid "_Manage Favorites"
3599 msgstr "ניהול המו_עדפים"
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3602 msgid "_File Transfers"
3603 msgstr "העברות _קבצים"
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3606 msgid "_Accounts"
3607 msgstr "_חשבונות"
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3610 msgid "P_references"
3611 msgstr "העד_פות"
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3614 msgid "Help"
3615 msgstr "עזרה"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3618 msgid "About Empathy"
3619 msgstr "על אודות Empathy"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3622 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3623 msgid "_Quit"
3624 msgstr "יצי_אה"
3626 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3627 msgid "Account settings"
3628 msgstr "הגדרות החשבון"
3630 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3631 msgid "Go _Online"
3632 msgstr "הת_חברות"
3634 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3635 msgid "Show _Offline Contacts"
3636 msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם מחוברים"
3638 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3639 msgid "Status"
3640 msgstr "מצב"
3642 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3643 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3644 msgid "Done"
3645 msgstr "בוצע"
3647 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3648 msgid "Please enter your account details"
3649 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
3651 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3652 #, c-format
3653 msgid "Edit %s account options"
3654 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
3656 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3657 msgid "Integrate your IM accounts"
3658 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
3660 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
3661 #~ msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3663 #~ msgid "_New Conversation..."
3664 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3666 #~ msgid "New _Call..."
3667 #~ msgstr "שיחה _חדשה..."
3669 #~ msgid "_Add Contacts..."
3670 #~ msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
3672 #~ msgid "_Join..."
3673 #~ msgstr "_הצטרף..."
3675 #~ msgid "_Add Contact..."
3676 #~ msgstr "הוספת _איש קשר..."
3678 #~ msgid "Password not found"
3679 #~ msgstr "הססמה לא נמצאה"
3681 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3682 #~ msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
3684 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3685 #~ msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
3687 #~ msgid "%d second ago"
3688 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3689 #~ msgstr[0] "לפני שנייה"
3690 #~ msgstr[1] "לפני %d שניות"
3692 #~ msgid "%d minute ago"
3693 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3694 #~ msgstr[0] "לפני דקה"
3695 #~ msgstr[1] "לפני %d דקות"
3697 #~ msgid "%d hour ago"
3698 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3699 #~ msgstr[0] "לפני שעה"
3700 #~ msgstr[1] "לפני %d שעות"
3702 #~ msgid "%d day ago"
3703 #~ msgid_plural "%d days ago"
3704 #~ msgstr[0] "לפני יום"
3705 #~ msgstr[1] "לפני %d ימים"
3707 #~ msgid "%d week ago"
3708 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3709 #~ msgstr[0] "לפני שבוע"
3710 #~ msgstr[1] "לפני %d שבועות"
3712 #~ msgid "%d month ago"
3713 #~ msgid_plural "%d months ago"
3714 #~ msgstr[0] "לפני חודש"
3715 #~ msgstr[1] "לפני %d חודשים"
3717 #~ msgid "in the future"
3718 #~ msgstr "בעתיד"
3720 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3721 #~ msgstr "‏Yahoo! יפן"
3723 #~ msgid "Facebook Chat"
3724 #~ msgstr "צ׳אט Facebook"
3726 #~ msgid "Pass_word"
3727 #~ msgstr "_ססמה"
3729 #~ msgid "Screen _Name"
3730 #~ msgstr "שם ת_צוגה"
3732 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3733 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
3735 #~ msgid "_Port"
3736 #~ msgstr "_פתחה"
3738 #~ msgid "_Server"
3739 #~ msgstr "_שרת"
3741 #~ msgid "Advanced"
3742 #~ msgstr "מתקדם"
3744 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3745 #~ msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
3747 #~ msgid "What is your AIM password?"
3748 #~ msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
3750 #~ msgid "Remember Password"
3751 #~ msgstr "שמירת הססמה"
3753 #~ msgid "Password"
3754 #~ msgstr "ססמה"
3756 #~ msgid "Server"
3757 #~ msgstr "שרת"
3759 #~ msgid "Port"
3760 #~ msgstr "פתחה"
3762 #~ msgid "%s"
3763 #~ msgstr "%s"
3765 #~ msgid "%s:"
3766 #~ msgstr "%s:"
3768 #~ msgid "Username:"
3769 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
3771 #~ msgid "A_pply"
3772 #~ msgstr "ה_חלה"
3774 #~ msgid "L_og in"
3775 #~ msgstr "_כניסה"
3777 #~ msgid "This account already exists on the server"
3778 #~ msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
3780 #~ msgid "Create a new account on the server"
3781 #~ msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
3783 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3784 #~ msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
3786 #~ msgid "%s Account"
3787 #~ msgstr "חשבון %s"
3789 #~ msgid "New account"
3790 #~ msgstr "חשבון חדש"
3792 #~ msgid "Login I_D"
3793 #~ msgstr "מזהה _כניסה"
3795 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3796 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
3798 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3799 #~ msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
3801 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3802 #~ msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
3804 #~ msgid "ICQ _UIN"
3805 #~ msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
3807 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3808 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
3810 #~ msgid "Ch_aracter set"
3811 #~ msgstr "_ערכת תווים"
3813 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3814 #~ msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
3816 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3817 #~ msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
3819 #~ msgid "Network"
3820 #~ msgstr "רשת"
3822 #~ msgid "Character set"
3823 #~ msgstr "ערכת תווים"
3825 #~ msgid "Up"
3826 #~ msgstr "למעלה"
3828 #~ msgid "Down"
3829 #~ msgstr "למטה"
3831 #~ msgid "Servers"
3832 #~ msgstr "שרתים"
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3836 #~ "enter a password."
3837 #~ msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
3839 #~ msgid "Nickname"
3840 #~ msgstr "כינוי"
3842 #~ msgid "Quit message"
3843 #~ msgstr "הודעת יציאה"
3845 #~ msgid "Real name"
3846 #~ msgstr "שם אמתי"
3848 #~ msgid "Username"
3849 #~ msgstr "שם משתמש"
3851 #~ msgid "Which IRC network?"
3852 #~ msgstr "איזו רשת IRC?"
3854 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3855 #~ msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
3857 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3858 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3862 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3863 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3864 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
3867 #~ "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
3868 #~ "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
3869 #~ "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
3871 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3872 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
3874 #~ msgid "What is your Google ID?"
3875 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
3877 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3878 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
3880 #~ msgid "What is your Google password?"
3881 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
3883 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3884 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
3886 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3887 #~ msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
3889 #~ msgid "Priori_ty"
3890 #~ msgstr "עדי_פות"
3892 #~ msgid "Reso_urce"
3893 #~ msgstr "מ_שאב"
3895 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3896 #~ msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
3898 #~ msgid "Override server settings"
3899 #~ msgstr "מעקף הגדרת השרת"
3901 #~ msgid "Use old SS_L"
3902 #~ msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
3904 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3905 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
3907 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3908 #~ msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3910 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3911 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
3913 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3914 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3916 #~ msgid "Nic_kname"
3917 #~ msgstr "_כינוי"
3919 #~ msgid "_Last Name"
3920 #~ msgstr "שם מ_שפחה"
3922 #~ msgid "_First Name"
3923 #~ msgstr "שם _פרטי"
3925 #~ msgid "_Published Name"
3926 #~ msgstr "שם _ציבורי"
3928 #~ msgid "_Jabber ID"
3929 #~ msgstr "מ_זהה Jabber"
3931 #~ msgid "E-_mail address"
3932 #~ msgstr "כתובת _דוא״ל"
3934 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3935 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
3937 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3938 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
3940 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3941 #~ msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
3943 #~ msgid "Auto"
3944 #~ msgstr "אוטומטי"
3946 #~ msgid "UDP"
3947 #~ msgstr "UDP"
3949 #~ msgid "TCP"
3950 #~ msgstr "TCP"
3952 #~ msgid "TLS"
3953 #~ msgstr "TLS"
3955 #~ msgid "Register"
3956 #~ msgstr "הרשמה"
3958 #~ msgid "Options"
3959 #~ msgstr "אפשרויות"
3961 #~ msgid "None"
3962 #~ msgstr "ללא"
3964 #~ msgid "_Username"
3965 #~ msgstr "ש_ם משתמש"
3967 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3968 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
3970 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3971 #~ msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
3973 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3974 #~ msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
3976 #~ msgid "Proxy Options"
3977 #~ msgstr "אפשרויות מתווך"
3979 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3980 #~ msgstr "אפשרויות אחרות"
3982 #~ msgid "STUN Server"
3983 #~ msgstr "שרת STUN"
3985 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3986 #~ msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
3988 #~ msgid "Discover Binding"
3989 #~ msgstr "גילוי קישור"
3991 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3992 #~ msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
3994 #~ msgid "Mechanism"
3995 #~ msgstr "מנגנון"
3997 #~ msgid "Interval (seconds)"
3998 #~ msgstr "תדירות (שניות)"
4000 #~ msgid "Authentication username"
4001 #~ msgstr "אימות שם משתמש"
4003 #~ msgid "Transport"
4004 #~ msgstr "תעבורה"
4006 #~ msgid "Loose Routing"
4007 #~ msgstr "Loose Routing"
4009 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4010 #~ msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
4012 #~ msgid "Local IP Address"
4013 #~ msgstr "כתובת IP מקומית"
4015 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4016 #~ msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
4018 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4019 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
4021 #~ msgid "Pass_word:"
4022 #~ msgstr "ססמ_ה:"
4024 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4025 #~ msgstr "מז_הה Yahoo!:"
4027 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4028 #~ msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי צ׳אט"
4030 #~ msgid "_Room List locale:"
4031 #~ msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
4033 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4034 #~ msgstr "_ערכת תווים:"
4036 #~ msgid "_Port:"
4037 #~ msgstr "_פתחה:"
4039 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4040 #~ msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
4042 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4043 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
4045 #~ msgid "Couldn't convert image"
4046 #~ msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
4048 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4049 #~ msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
4051 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4052 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
4054 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4055 #~ msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
4057 #~ msgid "Take a picture..."
4058 #~ msgstr "צילום תמונה..."
4060 #~ msgid "No Image"
4061 #~ msgstr "ללא תמונה"
4063 #~ msgid "Images"
4064 #~ msgstr "תמונות"
4066 #~ msgid "All Files"
4067 #~ msgstr "כל הקבצים"
4069 #~ msgid "Select..."
4070 #~ msgstr "בחירה..."
4072 #~ msgid "_Select"
4073 #~ msgstr "_בחירה"
4075 #~ msgid "Full name"
4076 #~ msgstr "שם מלא"
4078 #~ msgid "Phone number"
4079 #~ msgstr "מספר טלפון"
4081 #~ msgid "E-mail address"
4082 #~ msgstr "כתובת דוא״ל"
4084 #~ msgid "Website"
4085 #~ msgstr "אתר אינטרנט"
4087 #~ msgid "Birthday"
4088 #~ msgstr "יום הולדת"
4090 #~ msgid "Last seen:"
4091 #~ msgstr "פעילות אחרונה:"
4093 #~ msgid "Server:"
4094 #~ msgstr "שרת:"
4096 #~ msgid "Connected from:"
4097 #~ msgstr "החיבור דרך:"
4099 #~ msgid "Away message:"
4100 #~ msgstr "הודעת התרחקות:"
4102 #~ msgid "work"
4103 #~ msgstr "עבודה"
4105 #~ msgid "home"
4106 #~ msgstr "בית"
4108 #~ msgid "mobile"
4109 #~ msgstr "סלולרי"
4111 #~ msgid "voice"
4112 #~ msgstr "קול"
4114 #~ msgid "preferred"
4115 #~ msgstr "מועדף"
4117 #~ msgid "postal"
4118 #~ msgstr "מיקוד"
4120 #~ msgid "parcel"
4121 #~ msgstr "כתובת למשלוחים"
4123 #~ msgid "New Network"
4124 #~ msgstr "רשת חדשה"
4126 #~ msgid "Choose an IRC network"
4127 #~ msgstr "בחירת רשת IRC"
4129 #~ msgid "Reset _Networks List"
4130 #~ msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
4132 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4133 #~ msgid "Select"
4134 #~ msgstr "בחירה"
4136 #~ msgid "new server"
4137 #~ msgstr "שרת חדש"
4139 #~ msgid "SSL"
4140 #~ msgstr "SSL"
4142 #~ msgid "New %s account"
4143 #~ msgstr "חשבון %s חדש"
4145 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4146 #~ msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
4148 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4149 #~ msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
4151 #~ msgid "Current Locale"
4152 #~ msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
4154 #~ msgid "Arabic"
4155 #~ msgstr "ערבית"
4157 #~ msgid "Armenian"
4158 #~ msgstr "ארמנית"
4160 #~ msgid "Baltic"
4161 #~ msgstr "בלטית"
4163 #~ msgid "Celtic"
4164 #~ msgstr "קלטית"
4166 #~ msgid "Central European"
4167 #~ msgstr "מרכז אירופאי"
4169 #~ msgid "Chinese Simplified"
4170 #~ msgstr "סינית מפושטת"
4172 #~ msgid "Chinese Traditional"
4173 #~ msgstr "סינית מסורתית"
4175 #~ msgid "Croatian"
4176 #~ msgstr "קרואטית"
4178 #~ msgid "Cyrillic"
4179 #~ msgstr "קירילית"
4181 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4182 #~ msgstr "קירילית/רוסית"
4184 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4185 #~ msgstr "קירילית/אוקראינית"
4187 #~ msgid "Georgian"
4188 #~ msgstr "גאורגית"
4190 #~ msgid "Greek"
4191 #~ msgstr "יוונית"
4193 #~ msgid "Gujarati"
4194 #~ msgstr "גוג׳ראטית"
4196 #~ msgid "Gurmukhi"
4197 #~ msgstr "גורמוחית"
4199 #~ msgid "Hebrew"
4200 #~ msgstr "עברית"
4202 #~ msgid "Hebrew Visual"
4203 #~ msgstr "עברית ויזואלית"
4205 #~ msgid "Hindi"
4206 #~ msgstr "הינדית"
4208 #~ msgid "Icelandic"
4209 #~ msgstr "איסלנדית"
4211 #~ msgid "Japanese"
4212 #~ msgstr "יפנית"
4214 #~ msgid "Korean"
4215 #~ msgstr "קוריאנית"
4217 #~ msgid "Nordic"
4218 #~ msgstr "נורדית"
4220 #~ msgid "Persian"
4221 #~ msgstr "פרסית"
4223 #~ msgid "Romanian"
4224 #~ msgstr "רומנית"
4226 #~ msgid "South European"
4227 #~ msgstr "דרום אירופאית"
4229 #~ msgid "Thai"
4230 #~ msgstr "תאילנדית"
4232 #~ msgid "Turkish"
4233 #~ msgstr "טורקית"
4235 #~ msgid "Unicode"
4236 #~ msgstr "יוניקוד"
4238 #~ msgid "Western"
4239 #~ msgstr "מערבית"
4241 #~ msgid "Vietnamese"
4242 #~ msgstr "וייטנאמית"
4244 #~ msgid "i"
4245 #~ msgstr "i"
4247 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4248 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4250 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4251 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4253 #~ msgid "_Block User"
4254 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4256 #~ msgid "Decide _Later"
4257 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4259 #~ msgid "Show avatars"
4260 #~ msgstr "Show avatars"
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4267 #~ msgid "Show protocols"
4268 #~ msgstr "Show protocols"
4270 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4271 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4273 #~ msgid "Compact contact list"
4274 #~ msgstr "Compact contact list"
4276 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4277 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4279 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4280 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4284 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4285 #~ "sort the contact list by name."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4288 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4289 #~ "sort the contact list by name."
4291 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4292 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4294 #~ msgid "Classic"
4295 #~ msgstr "קלאסי"
4297 #~ msgid "Simple"
4298 #~ msgstr "פשוט"
4300 #~ msgid "Clean"
4301 #~ msgstr "נקי"
4303 #~ msgid "Blue"
4304 #~ msgstr "כחול"
4306 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4307 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4309 #~ msgid "Sort contacts by:"
4310 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4312 #~ msgid "status"
4313 #~ msgstr "מצב"
4315 #~ msgid "name"
4316 #~ msgstr "שם"
4318 #~ msgid "Network:"
4319 #~ msgstr "רשת:"
4321 #~ msgid "Password:"
4322 #~ msgstr "ססמה:"
4324 #~ msgid "Port:"
4325 #~ msgstr "_פתחה:"
4327 #~ msgid "Send Video"
4328 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4330 #~ msgid "Send Audio"
4331 #~ msgstr "שלח צליל"
4333 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4334 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4336 #~ msgid "Contrast"
4337 #~ msgstr "ניגוד"
4339 #~ msgid "Brightness"
4340 #~ msgstr "בהירות"
4342 #~ msgid "Gamma"
4343 #~ msgstr "גאמה"
4345 #~ msgid "Volume"
4346 #~ msgstr "עצמה"
4348 #~ msgid "_Sidebar"
4349 #~ msgstr "_סרגל צד"
4351 #~ msgid "Audio input"
4352 #~ msgstr "קלט שמע"
4354 #~ msgid "Video input"
4355 #~ msgstr "קלט וידאו"
4357 #~ msgid "Dialpad"
4358 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4360 #~ msgid "Details"
4361 #~ msgstr "פרטים"
4363 #~ msgctxt "codec"
4364 #~ msgid "Unknown"
4365 #~ msgstr "לא ידוע"
4367 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4368 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4370 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4371 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4373 #~ msgid "Top Up..."
4374 #~ msgstr "Top Up..."
4376 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4377 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4379 #~ msgid "Credit Balance"
4380 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4382 #~ msgid "Find in Contact _List"
4383 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4385 #~ msgid "N_ormal Size"
4386 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4388 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4389 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4391 #~ msgid "Show P_rotocols"
4392 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4394 #~ msgid "Sort by _Name"
4395 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4397 #~ msgid "Sort by _Status"
4398 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4400 #~ msgid "_Compact Size"
4401 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4403 #~ msgid "_Offline Contacts"
4404 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4406 #~ msgid "Could not start room listing"
4407 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4409 #~ msgid "Could not stop room listing"
4410 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4412 #~ msgid "Appearance"
4413 #~ msgstr "מראה"
4415 #~ msgid "Call the contact again"
4416 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4418 #~ msgid "Camera Off"
4419 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4421 #~ msgid "Camera On"
4422 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4424 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4425 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4427 #~ msgid "Enable camera and send video"
4428 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4430 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4431 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4433 #~ msgid "Preview"
4434 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4436 #~ msgid "Redial"
4437 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4439 #~ msgid "V_ideo"
4440 #~ msgstr "_וידאו"
4442 #~ msgid "Video Off"
4443 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4445 #~ msgid "Video On"
4446 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4448 #~ msgid "Video Preview"
4449 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4451 #~ msgid "Contact Map View"
4452 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4454 #~ msgid "_Enable"
4455 #~ msgstr "ה_פעלה"
4457 #~ msgid "_Disable"
4458 #~ msgstr "נ_טרול"
4460 #~ msgid "Select contacts to link"
4461 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4463 #~ msgid "New contact preview"
4464 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4466 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4467 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4469 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4470 #~ msgid "_Link Contacts…"
4471 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4473 #~ msgid "Link Contacts"
4474 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4476 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4477 #~ msgid "_Unlink…"
4478 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4482 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4484 #~ msgid "_Link"
4485 #~ msgstr "_קישור"
4487 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4488 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4492 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4495 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4497 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4498 #~ msgid "_Unlink"
4499 #~ msgstr "_ניתוק"
4501 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4502 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4504 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4505 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4507 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4508 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4510 #~ msgid "There was an error."
4511 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4513 #~ msgid "The error message was: %s"
4514 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4516 #~ msgid ""
4517 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4518 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4521 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4523 #~ msgid "An error occurred"
4524 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4526 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4527 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4529 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4530 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4532 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4533 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4535 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4536 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4540 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4541 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4542 #~ "calls."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4545 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4546 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4548 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4549 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4551 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4552 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4554 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4555 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4557 #~ msgid "No, I want a new account"
4558 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4560 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4561 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4563 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4564 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4566 #~ msgid "No, that's all for now"
4567 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4569 #~ msgid "Edit->Accounts"
4570 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4572 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4573 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4577 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4578 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4579 #~ "account from the Accounts dialog"
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4582 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4583 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4585 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4586 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4588 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4589 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4591 #~ msgid "Please enter personal details"
4592 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4594 #~ msgid "Protocol:"
4595 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4597 #~ msgid "Personal Information"
4598 #~ msgstr "מידע אישי"
4600 #~ msgid "_Personal Information"
4601 #~ msgstr "מידע _אישי"
4603 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4604 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4606 #~ msgid "My Web Accounts"
4607 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4609 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4610 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4612 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4613 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4615 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4616 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4618 #~ msgid "Edit %s"
4619 #~ msgstr "עריכת %s"
4621 #~ msgid "Ca_ncel"
4622 #~ msgstr "_ביטול"
4624 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4625 #~ msgid "_Edit"
4626 #~ msgstr "ע_ריכה"
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4630 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4633 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4635 #~ msgid "Call volume"
4636 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4638 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4639 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4641 #~ msgid "Socket type not supported"
4642 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4644 #~ msgid "Set your presence and current status"
4645 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4647 #~ msgid "Input level:"
4648 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4650 #~ msgid "Input volume:"
4651 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4653 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4654 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4656 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4657 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4659 #~ msgid "Favorite People"
4660 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4662 #~ msgid "Contact ID:"
4663 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4665 #~ msgid "C_hat"
4666 #~ msgstr "שי_חה"
4668 #~ msgid "Send _Video"
4669 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4671 #~ msgid "C_all"
4672 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4674 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4675 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4677 #~ msgid "The selected contact is offline."
4678 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4680 #~ msgctxt "encoding video codec"
4681 #~ msgid "Unknown"
4682 #~ msgstr "לא ידוע"
4684 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4685 #~ msgid "Unknown"
4686 #~ msgstr "לא ידוע"
4688 #~ msgctxt "decoding video codec"
4689 #~ msgid "Unknown"
4690 #~ msgstr "לא ידוע"
4692 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4693 #~ msgid "Unknown"
4694 #~ msgstr "לא ידוע"
4696 #~ msgid "Find Next"
4697 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4699 #~ msgid "Find Previous"
4700 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4702 #~ msgid "Show and edit accounts"
4703 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4705 #~ msgid "Call with %d participants"
4706 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4708 #~ msgid "_Dialpad"
4709 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4711 #~ msgid "Enter Custom Message"
4712 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4714 #~ msgid "Save _New Status Message"
4715 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4717 #~ msgid "Saved Status Messages"
4718 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4720 #~ msgid "All"
4721 #~ msgstr "הכול"
4723 #~ msgid "Date"
4724 #~ msgstr "תאריך"
4726 #~ msgid "Conversations"
4727 #~ msgstr "שיחות"
4729 #~ msgid "Previous Conversations"
4730 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4732 #~ msgid "_For:"
4733 #~ msgstr "_ערך:"
4735 #~ msgid "%s is now offline."
4736 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4738 #~ msgid "%s is now online."
4739 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4741 #~ msgid "Context"
4742 #~ msgstr "הקשר"
4744 #~ msgid "Add _New Preset"
4745 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4747 #~ msgid "Saved Presets"
4748 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4750 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4751 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4753 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4754 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4756 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4757 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4764 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4765 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4767 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4768 #~ msgid "_Link…"
4769 #~ msgstr "_קישור…"
4771 #~ msgid "_Character set:"
4772 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4774 #~ msgid "_E-mail address:"
4775 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4777 #~ msgid "_Nickname:"
4778 #~ msgstr "_כינוי:"
4780 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4781 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4783 #~ msgid "Your contact list is empty"
4784 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4786 #~ msgid "Send and receive messages"
4787 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4789 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4790 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4792 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4793 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4795 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4796 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4798 #~ msgid "Select a destination"
4799 #~ msgstr "בחירת יעד"
4801 #~ msgid "Important Room"
4802 #~ msgstr "חדר חשוב"
4804 #~ msgid "%s account"
4805 #~ msgstr "חשבון %s"
4807 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4811 #~ msgid "Hidden"
4812 #~ msgstr "מוסתר"
4814 #~ msgid "<b>Location</b>"
4815 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4817 #~ msgid "Email:"
4818 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4820 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4821 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4823 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4824 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4826 #~ msgid "Add new"
4827 #~ msgstr "הוסף חדש"
4829 #~ msgid "Cr_eate"
4830 #~ msgstr "_צור"
4832 #~ msgid "_Add..."
4833 #~ msgstr "_הוסף..."
4835 #~ msgid "_Import..."
4836 #~ msgstr "יי_בוא..."
4838 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4839 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4841 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4842 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4844 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4845 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4847 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4848 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4850 #~ msgid "No error specified"
4851 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4853 #~ msgid "Unknown error"
4854 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4856 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4857 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4861 #~ "application to handle it"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4865 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4866 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4868 #~ msgid "Unsupported command"
4869 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4871 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4872 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4879 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4880 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4882 #~ msgid "Talk!"
4883 #~ msgstr "דבר!"
4885 #~ msgid "_Information"
4886 #~ msgstr "_מידע"
4888 #~ msgid "_Preferences"
4889 #~ msgstr "_העדפות"
4891 #~ msgid "Please configure a contact."
4892 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4894 #~ msgid "Select contact..."
4895 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4897 #~ msgid "Presence"
4898 #~ msgstr "Presence"
4900 #~ msgid "Set your own presence"
4901 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4905 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4908 #~ "להסיר את החשבון?"
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4912 #~ "decide to proceed.\n"
4913 #~ "\n"
4914 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4915 #~ "still be available."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4918 #~ "\n"
4919 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4921 #~ msgid "Conversations (%d)"
4922 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4924 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4925 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4927 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4928 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4930 #~ msgid "Allow _network usage"
4931 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4933 #~ msgid "Geoclue Settings"
4934 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4936 #~ msgid "gtk-add"
4937 #~ msgstr "gtk-add"
4939 #~ msgid "gtk-remove"
4940 #~ msgstr "gtk-remove"
4942 #~| msgid "Account"
4943 #~ msgid "Add Account"
4944 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4946 #~| msgid "Email:"
4947 #~ msgid "Gmail"
4948 #~ msgstr "Gmail"
4950 #~ msgid "Import Accounts..."
4951 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4953 #~ msgid "Type:"
4954 #~ msgstr "סוג:"
4956 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4957 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4959 #~ msgid "<b>Network</b>"
4960 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4962 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4963 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4965 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4966 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4968 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4969 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4971 #~ msgid "Adium"
4972 #~ msgstr "Adium"
4974 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4975 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4977 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4978 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4980 #~ msgid "New message from %s"
4981 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4983 #~ msgid "File transfers"
4984 #~ msgstr "העברות קבצים"
4986 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4987 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4989 #~ msgid "Show _avatars"
4990 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4992 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4993 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4995 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4996 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4998 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4999 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5001 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5002 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5004 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5005 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5007 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5008 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5010 #~ msgid "Contact Information"
5011 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5013 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5014 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5016 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5017 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5019 #~ msgid "Word"
5020 #~ msgstr "מילה"
5022 #~ msgid "Suggestions for the word"
5023 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5025 #~ msgid "Spell Checker"
5026 #~ msgstr "בודק איות"
5028 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5029 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5031 #~ msgid "End this call?"
5032 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5034 #~ msgid "Ringing"
5035 #~ msgstr "מצלצל"
5037 #~ msgid "#"
5038 #~ msgstr "#"
5040 #~ msgid "*"
5041 #~ msgstr "*"
5043 #~ msgid "0"
5044 #~ msgstr "0"
5046 #~ msgid "1"
5047 #~ msgstr "1"
5049 #~ msgid "2"
5050 #~ msgstr "2"
5052 #~ msgid "3"
5053 #~ msgstr "3"
5055 #~ msgid "4"
5056 #~ msgstr "4"
5058 #~ msgid "5"
5059 #~ msgstr "5"
5061 #~ msgid "6"
5062 #~ msgstr "6"
5064 #~ msgid "7"
5065 #~ msgstr "7"
5067 #~ msgid "8"
5068 #~ msgstr "8"
5070 #~ msgid "9"
5071 #~ msgstr "9"
5073 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5074 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5076 #~ msgid "Invitation _message:"
5077 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5079 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5080 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5082 #~ msgid "N_ame:"
5083 #~ msgstr "ש_ם:"
5085 #~ msgid "S_erver:"
5086 #~ msgstr "ש_רת:"
5088 #~| msgid "unknown"
5089 #~ msgctxt "file size"
5090 #~ msgid "Unknown"
5091 #~ msgstr "לא ידוע"
5093 #~| msgid "unknown"
5094 #~ msgctxt "remaining time"
5095 #~ msgid "Unknown"
5096 #~ msgstr "לא ידוע"
5098 #~| msgid "_Send File..."
5099 #~ msgid "Save file as..."
5100 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5102 #~| msgid "unknown"
5103 #~ msgid "unknown size"
5104 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5106 #~ msgid "gtk-cancel"
5107 #~ msgstr "gtk-cancel"
5109 #~ msgid "Browse:"
5110 #~ msgstr "עיין:"
5112 #~ msgid "Re_fresh"
5113 #~ msgstr "רע_נן"
5115 #~ msgid "Enable sound when busy"
5116 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5118 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5119 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5121 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5122 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5124 #~ msgid "Invitation Error"
5125 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5127 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5128 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5130 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5131 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5133 #~ msgid "J_apan server:"
5134 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5136 #~ msgid "Invalid account"
5137 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Presence failure"
5141 #~ msgstr "Presence"
5143 #~ msgid "Unknown error code"
5144 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5146 #~ msgid "salut account settings"
5147 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5149 #~ msgid "Output"
5150 #~ msgstr "פלט"
5152 #~ msgid "Cu_t"
5153 #~ msgstr "ג_זור"
5155 #~ msgid "_Add To Favorites"
5156 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5158 #~ msgid "_Copy"
5159 #~ msgstr "_העתק"
5161 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5162 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"