Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / he.po
blob752ab7b326e3562c566260c4eb2a1d89b43cddf0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-26 01:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: עברית <>\n"
15 "Language: he\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
43 msgid ""
44 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
45 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
46 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
47 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
48 "your contact’s chat application allows."
49 msgstr ""
50 "‏Empathy הוא יישום המסרים המידיים הרשמי של סביבת שולחן העבודה GNOME. ‏Empathy "
51 "יכול להתחבר ל־AIM, MSN, Jabber (כולל Facebook ו־Goggle Talk), ‏IRC ועוד הרבה "
52 "רשתות העברת מסרים. ניתן לשוחח עם טקסט, לבצע שיחות קוליות ושיחות וידאו, או "
53 "אפילו להעביר קבצים, בהתאם למה שמאפשר יישום הצ׳אט של אנשי הקשר שלך."
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
58 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
59 "open Empathy!"
60 msgstr ""
61 "‏Empathy מספק שילוב הודעות עבור שולחן העבודה GNOME, כך שלעולם לא תוחמץ הודעה. "
62 "ניתן לענות לאנשי הקשר שלך אפילו בלי לפתוח את Empathy!"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Connection managers should be used"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
69 msgid ""
70 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
71 "reconnect."
72 msgstr ""
73 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
74 "reconnect."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr ""
83 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
86 msgid "Empathy should auto-away when idle"
87 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
90 msgid ""
91 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
92 msgstr ""
93 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy default download folder"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
100 msgid "The default folder to save file transfers in."
101 msgstr "The default folder to save file transfers in."
103 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
105 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
106 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
109 msgid ""
110 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
111 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
112 msgstr ""
113 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
114 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
118 msgid "Show offline contacts"
119 msgstr "Show offline contacts"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
122 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
123 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "Show Balance in contact list"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
130 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
131 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Hide main window"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Hide the main window."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "Open new chats in separate windows"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "Display incoming events in the status area"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
162 msgid ""
163 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
164 "user immediately."
165 msgstr ""
166 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
167 "user immediately."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
170 msgid "The position for the chat window side pane"
171 msgstr "The position for the chat window side pane"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
174 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
175 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
178 msgid "Show contact groups"
179 msgstr "Show contact groups"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
182 msgid "Whether to show groups in the contact list."
183 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
186 msgid "Use notification sounds"
187 msgstr "Use notification sounds"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
190 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
191 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
194 msgid "Disable sounds when away"
195 msgstr "Disable sounds when away"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
198 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
199 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Play a sound for incoming messages"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
206 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
207 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
214 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
215 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Play a sound for new conversations"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
222 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
223 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
230 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
231 msgstr ""
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
239 msgid ""
240 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
241 msgstr ""
242 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
245 msgid "Play a sound when we log in"
246 msgstr "Play a sound when we log in"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
249 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
250 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
253 msgid "Play a sound when we log out"
254 msgstr "Play a sound when we log out"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
257 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
258 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Disable popup notifications when away"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
281 msgid ""
282 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
283 "the chat is already opened, but not focused."
284 msgstr ""
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
290 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
294 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Use graphical smileys"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Show contact list in rooms"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Chat window theme"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Chat window theme variant"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
333 msgid ""
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr ""
336 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
339 msgid "Path of the Adium theme to use"
340 msgstr "Path of the Adium theme to use"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
343 msgid ""
344 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
345 "Deprecated."
346 msgstr ""
347 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
348 "Deprecated."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
351 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
352 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
355 msgid ""
356 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 msgstr ""
358 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
361 msgid "Inform other users when you are typing to them"
362 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
365 msgid ""
366 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
367 "affect the 'gone' state."
368 msgstr ""
369 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
370 "affect the 'gone' state."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
373 msgid "Use theme for chat rooms"
374 msgstr "Use theme for chat rooms"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
377 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
378 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
381 msgid "Spell checking languages"
382 msgstr "Spell checking languages"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
385 msgid ""
386 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
387 msgstr ""
388 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Enable spell checker"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr ""
398 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
401 msgid "Nick completed character"
402 msgstr "Nick completed character"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
405 msgid ""
406 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
407 "chat."
408 msgstr ""
409 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
410 "chat."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
413 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
414 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
417 msgid ""
418 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
419 msgstr ""
420 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
423 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
424 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
427 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
428 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Camera device"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
439 msgid "Camera position"
440 msgstr "מיקום המצלמה"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
443 msgid "Position the camera preview should be during a call."
444 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
447 msgid "Echo cancellation support"
448 msgstr "Echo cancellation support"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
451 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
452 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
455 msgid "Show hint about closing the main window"
456 msgstr "Show hint about closing the main window"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
459 msgid ""
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
462 msgstr ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
467 msgid "Empathy can publish the user's location"
468 msgstr "Empathy can publish the user's location"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
471 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
472 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
475 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
476 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
479 msgid ""
480 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
481 msgstr ""
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
485 msgid "No reason was specified"
486 msgstr "לא צוינה סיבה"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
489 msgid "The change in state was requested"
490 msgstr "התבקש שינוי המצב"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
493 msgid "You canceled the file transfer"
494 msgstr "ביטלת את ההעברה"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
497 msgid "The other participant canceled the file transfer"
498 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
501 msgid "Error while trying to transfer the file"
502 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
505 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
506 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
509 msgid "Unknown reason"
510 msgstr "סיבה לא ידועה"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
513 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
514 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
517 msgid "File transfer not supported by remote contact"
518 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
521 msgid "The selected file is not a regular file"
522 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
525 msgid "The selected file is empty"
526 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
529 #, c-format
530 msgid "Missed call from %s"
531 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
533 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
535 #, c-format
536 msgid "Called %s"
537 msgstr "התקשרת ל%s"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
540 #, c-format
541 msgid "Call from %s"
542 msgstr "שיחה מאת %s"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
545 msgid "Available"
546 msgstr "זמין"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
549 msgid "Busy"
550 msgstr "עסוק"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
553 msgid "Away"
554 msgstr "מרוחק"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
557 msgid "Invisible"
558 msgstr "בלתי נראה"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
561 msgid "Offline"
562 msgstr "לא מחובר"
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
566 msgctxt "presence"
567 msgid "Unknown"
568 msgstr "לא ידוע"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
571 msgid "No reason specified"
572 msgstr "לא צויינה סיבה"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
581 msgid "Network error"
582 msgstr "שגיאת רשת"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "האימות נכשל"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "שגיאת הצפנה"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "השם בשימוש"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "לא סופקה תעודה"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "התעודה לא תקפה"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "התעודה אינה פעילה"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "שגיאת תעודה"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "אין הצפנה זמינה"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "התעודה שגויה"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "החיבור נקטע"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "התעודה נשללה"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
670 msgid ""
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr ""
673 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
676 msgid ""
677 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
678 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr ""
680 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
681 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
684 msgid "Your software is too old"
685 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Internal error"
689 msgstr "שגיאה פנימית"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
692 msgid "All accounts"
693 msgstr "כל החשבונות"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
696 msgid "Click to enlarge"
697 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
700 #, c-format
701 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
702 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
706 msgid "Retry"
707 msgstr "ניסיון חוזר"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Enter your password for account\n"
714 "<b>%s</b>"
715 msgstr ""
716 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
717 "<b>%s</b>"
719 #. remember password ticky box
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
721 msgid "Remember password"
722 msgstr "שמירת הססמה"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
726 msgid "There was an error starting the call"
727 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
730 msgid "The specified contact doesn't support calls"
731 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
734 msgid "The specified contact is offline"
735 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
738 msgid "The specified contact is not valid"
739 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
742 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
743 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
746 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
747 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
750 msgid "Failed to open private chat"
751 msgstr "פתיחת צ׳אט פרטי נכשלה"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
754 msgid "Topic not supported on this conversation"
755 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
758 msgid "You are not allowed to change the topic"
759 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
762 msgid "Invalid contact ID"
763 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
766 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
767 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
770 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
771 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
774 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
775 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
778 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
779 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
782 msgid ""
783 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
784 "current one"
785 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ הצ׳אט, הנוכחי הוא בררת המחדל"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
788 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
789 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
792 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
793 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
796 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
797 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
800 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
801 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
804 msgid ""
805 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
806 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
807 "join a new chat room\""
808 msgstr ""
809 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
810 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר צ׳אט חדש\""
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
813 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
814 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
817 msgid ""
818 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
819 "show its usage."
820 msgstr ""
821 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
822 "הפעלתה."
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
825 #, c-format
826 msgid "Usage: %s"
827 msgstr "שימוש: %s"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
830 msgid "Unknown command"
831 msgstr "פקודה לא ידועה"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
834 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
835 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
838 msgid "insufficient balance to send message"
839 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
843 #, c-format
844 msgid "Error sending message '%s': %s"
845 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
849 #, c-format
850 msgid "Error sending message: %s"
851 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
853 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
854 #. * account to send the message.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
856 #, c-format
857 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
858 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
861 msgid "not capable"
862 msgstr "ללא יכולת"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
865 msgid "offline"
866 msgstr "לא מחובר"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
869 msgid "invalid contact"
870 msgstr "איש קשר שגוי"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
873 msgid "permission denied"
874 msgstr "הרשאה נאסרה"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
877 msgid "too long message"
878 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
881 msgid "not implemented"
882 msgstr "התכונה לא מומשה"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
885 msgid "unknown"
886 msgstr "לא ידוע"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
889 msgid "Topic:"
890 msgstr "נושא:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
893 #, c-format
894 msgid "Topic set to: %s"
895 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
898 #, c-format
899 msgid "Topic set by %s to: %s"
900 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
902 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "לא נקבע נושא"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
908 msgid "(No Suggestions)"
909 msgstr "(אין הצעות)"
911 #. translators: %s is the selected word
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
913 #, c-format
914 msgid "Add '%s' to Dictionary"
915 msgstr "הוספת '%s' למילון"
917 #. translators: first %s is the selected word,
918 #. * second %s is the language name of the target dictionary
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
920 #, c-format
921 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
922 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
925 msgid "Insert Smiley"
926 msgstr "הוספת חייכן"
928 #. send button
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
931 msgid "_Send"
932 msgstr "_שליחה"
934 #. Spelling suggestions
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
936 msgid "_Spelling Suggestions"
937 msgstr "הצעות _איות"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
940 msgid "Failed to retrieve recent logs"
941 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
944 #, c-format
945 msgid "%s has disconnected"
946 msgstr "‏%s התנתק"
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
952 #, c-format
953 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
954 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
957 #, c-format
958 msgid "%s was kicked"
959 msgstr "‏%s סולק"
961 #. translators: reverse the order of these arguments
962 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
965 #, c-format
966 msgid "%1$s was banned by %2$s"
967 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
970 #, c-format
971 msgid "%s was banned"
972 msgstr "‏%s נחסם"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
975 #, c-format
976 msgid "%s has left the room"
977 msgstr "‏%s עזב את החדר"
979 #. Note to translators: this string is appended to
980 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
981 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
982 #. * please let us know. :-)
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
985 #, c-format
986 msgid " (%s)"
987 msgstr " (%s)"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
990 #, c-format
991 msgid "%s has joined the room"
992 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
995 #, c-format
996 msgid "%s is now known as %s"
997 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
999 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1000 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1001 #. * we get the new handler.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1003 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1004 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "מנותק"
1008 #. Add message
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1010 msgid "Would you like to store this password?"
1011 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1014 msgid "Remember"
1015 msgstr "שמירה"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1018 msgid "Not now"
1019 msgstr "לא כעת"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1022 msgid "Wrong password; please try again:"
1023 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1025 #. Add message
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1027 msgid "This room is protected by a password:"
1028 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1032 msgid "Join"
1033 msgstr "הצטרפות"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1036 msgid "Connected"
1037 msgstr "מחובר"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1040 msgid "Conversation"
1041 msgstr "שיחה"
1043 #. Translators: this string is a something like
1044 #. * "Escher Cat (SMS)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1046 #, c-format
1047 msgid "%s (SMS)"
1048 msgstr "%s (SMS)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1051 msgid "Unknown or invalid identifier"
1052 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1055 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1056 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1059 msgid "Contact blocking unavailable"
1060 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1063 msgid "Permission Denied"
1064 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1067 msgid "Could not block contact"
1068 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1071 msgid "Edit Blocked Contacts"
1072 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1074 #. Account and Identifier
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1080 msgid "Account:"
1081 msgstr "חשבון:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1084 msgid "Blocked Contacts"
1085 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1091 msgid "Remove"
1092 msgstr "הסרה"
1094 #. Title
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1096 msgid "Search contacts"
1097 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1100 msgid "Search: "
1101 msgstr "חיפוש:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1104 msgid "_Add Contact"
1105 msgstr "הוספת _איש קשר"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1108 msgid "No contacts found"
1109 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1112 msgid "Contact search is not supported on this account"
1113 msgstr "אין תמיכה בחיפוש משתמשים בחשבון זה"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1116 msgid "Your message introducing yourself:"
1117 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1120 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1121 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1125 msgid "Save Avatar"
1126 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1130 msgid "Unable to save avatar"
1131 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1134 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1135 msgid "Account"
1136 msgstr "חשבון"
1138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1140 msgid "Identifier"
1141 msgstr "מזהה"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1144 msgid "Alias"
1145 msgstr "כינוי"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1149 msgid "Contact Details"
1150 msgstr "פרטי איש קשר"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1154 msgid "Information requested…"
1155 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1158 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1159 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1162 msgid "Client Information"
1163 msgstr "נתוני הלקוח"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1166 msgid "OS"
1167 msgstr "מערכת הפעלה"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1170 msgid "Version"
1171 msgstr "גרסה"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1174 msgid "Client"
1175 msgstr "לקוח"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "קבוצות"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1182 msgid ""
1183 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1184 "select more than one group or no groups."
1185 msgstr ""
1186 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1187 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1190 msgid "_Add Group"
1191 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1194 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1195 msgid "Select"
1196 msgstr "בחירה"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1199 msgid "Group"
1200 msgstr "קבוצה"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1203 msgid "New Contact"
1204 msgstr "איש קשר חדש"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1208 #, c-format
1209 msgid "Block %s?"
1210 msgstr "האם לחסום את %s?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1214 #, c-format
1215 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1216 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1219 msgid "The following identity will be blocked:"
1220 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1221 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1222 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1225 msgid "The following identity can not be blocked:"
1226 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1227 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1228 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1233 msgid "_Block"
1234 msgstr "ח_סימה"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1238 msgid "_Report this contact as abusive"
1239 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1240 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1241 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1244 msgid "Edit Contact Information"
1245 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1247 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1249 msgid "Linked Contacts"
1250 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1253 msgid "gnome-contacts not installed"
1254 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1260 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1261 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1262 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (%s)"
1266 msgstr "%s (%s)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1269 msgid "Select account to use to place the call"
1270 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1275 msgid "Call"
1276 msgstr "התקשרות"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1279 msgid "Mobile"
1280 msgstr "סלולרי"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1283 msgid "Work"
1284 msgstr "עבודה"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1287 msgid "HOME"
1288 msgstr "בית"
1290 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1291 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1293 #, c-format
1294 msgid "Call %s (%s)"
1295 msgstr "שיחה %s ‏(%s)"
1297 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1299 #, c-format
1300 msgid "Call %s"
1301 msgstr "שיחה %s"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1304 msgid "_Block Contact"
1305 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1308 #, c-format
1309 msgid "Remove from _Group '%s'"
1310 msgstr "הסרה מה_קבוצה '%s'"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1313 msgid "Delete and _Block"
1314 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1317 #, c-format
1318 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1319 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1325 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1326 msgstr ""
1327 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1328 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1331 msgid "Removing contact"
1332 msgstr "איש קשר מוסר"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1336 msgid "_Remove"
1337 msgstr "ה_סרה"
1339 #. add chat button
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1342 msgid "_Chat"
1343 msgstr "_צ׳אט"
1345 #. add SMS button
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1348 msgid "_SMS"
1349 msgstr "_SMS"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1352 msgctxt "menu item"
1353 msgid "_Audio Call"
1354 msgstr "שיחה _קולית"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1357 msgctxt "menu item"
1358 msgid "_Video Call"
1359 msgstr "שיחת _וידאו"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1363 msgid "_Previous Conversations"
1364 msgstr "שיחות _קודמות"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1367 msgid "Send File"
1368 msgstr "שליחת קובץ"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1371 msgid "Share My Desktop"
1372 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1376 msgid "Favorite"
1377 msgstr "מועדף"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1380 msgid "Infor_mation"
1381 msgstr "_מידע"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1384 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1385 msgid "_Edit"
1386 msgstr "ע_ריכה"
1388 #. send invitation
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1390 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1391 msgid "Inviting you to this room"
1392 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1395 msgid "_Invite to Chat Room"
1396 msgstr "ה_זמנה לחדר צ׳אט"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1399 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1400 msgid "_Add Contact…"
1401 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1404 #, c-format
1405 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1406 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1409 msgid "Removing group"
1410 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1413 msgid "Re_name"
1414 msgstr "שנה _שם"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1417 msgid "Channels:"
1418 msgstr "ערוצים:"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1421 msgid "Country ISO Code:"
1422 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1425 msgid "Country:"
1426 msgstr "ארץ:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1429 msgid "State:"
1430 msgstr "מדינה:"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1433 msgid "City:"
1434 msgstr "עיר:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1437 msgid "Area:"
1438 msgstr "אזור:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1441 msgid "Postal Code:"
1442 msgstr "מיקוד:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1445 msgid "Street:"
1446 msgstr "רחוב:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1449 msgid "Building:"
1450 msgstr "מבנה:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1453 msgid "Floor:"
1454 msgstr "קומה:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1457 msgid "Room:"
1458 msgstr "חדר:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1461 msgid "Text:"
1462 msgstr "טקסט:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1465 msgid "Description:"
1466 msgstr "תיאור:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1469 msgid "URI:"
1470 msgstr "כתובת:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1473 msgid "Accuracy Level:"
1474 msgstr "רמת דיוק:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1477 msgid "Error:"
1478 msgstr "שגיאה:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1481 msgid "Vertical Error (meters):"
1482 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1485 msgid "Horizontal Error (meters):"
1486 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1489 msgid "Speed:"
1490 msgstr "מהירות:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1493 msgid "Bearing:"
1494 msgstr "אזימוט:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1497 msgid "Climb Speed:"
1498 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1501 msgid "Last Updated on:"
1502 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1505 msgid "Longitude:"
1506 msgstr "קו אורך:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1509 msgid "Latitude:"
1510 msgstr "קו רוחב:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1513 msgid "Altitude:"
1514 msgstr "גובה:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1519 msgid "Location"
1520 msgstr "מיקום"
1522 #. translators: format is "Location, $date"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1524 #, c-format
1525 msgid "%s, %s"
1526 msgstr "%s, %s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1529 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1530 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1532 #. Alias
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1534 msgid "Alias:"
1535 msgstr "כינוי:"
1537 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1539 msgid "Identifier:"
1540 msgstr "מזהה:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1543 #, c-format
1544 msgid "Linked contact containing %u contact"
1545 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1546 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1547 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1550 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1551 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1554 msgid "Online from a phone or mobile device"
1555 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1558 msgid ""
1559 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1560 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1561 "details below are correct."
1562 msgstr ""
1563 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל צ׳אטים עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
1564 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1567 msgid "People nearby"
1568 msgstr "אנשים בקרבתי"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1571 msgid ""
1572 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1573 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1574 msgstr ""
1575 "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span "
1576 "style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1579 msgid "History"
1580 msgstr "היסטוריה"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1583 msgid "Show"
1584 msgstr "הצגה"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1587 msgid "Search"
1588 msgstr "חיפוש"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1591 #, c-format
1592 msgid "Chat in %s"
1593 msgstr "צ׳אט תחת %s"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1596 #, c-format
1597 msgid "Chat with %s"
1598 msgstr "צ׳אט עם %s"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1602 msgctxt "A date with the time"
1603 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1604 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
1606 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1608 #, c-format
1609 msgid "<i>* %s %s</i>"
1610 msgstr "* %s %s"
1612 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1613 #. * The string in bold is the sender's name
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1615 #, c-format
1616 msgid "<b>%s:</b> %s"
1617 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1620 #, c-format
1621 msgid "%s second"
1622 msgid_plural "%s seconds"
1623 msgstr[0] "שנייה אחת"
1624 msgstr[1] "%s שניות"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1627 #, c-format
1628 msgid "%s minute"
1629 msgid_plural "%s minutes"
1630 msgstr[0] "דקה אחת"
1631 msgstr[1] "%s דקות"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1634 #, c-format
1635 msgid "Call took %s, ended at %s"
1636 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1639 msgid "Today"
1640 msgstr "היום"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1643 msgid "Yesterday"
1644 msgstr "אתמול"
1646 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1648 msgid "%e %B %Y"
1649 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1653 msgid "Anytime"
1654 msgstr "כל זמן שהוא"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1658 msgid "Anyone"
1659 msgstr "כל אחד"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1662 msgid "Who"
1663 msgstr "מי"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1666 msgid "When"
1667 msgstr "מתי"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1670 msgid "Anything"
1671 msgstr "כל דבר"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1674 msgid "Text chats"
1675 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1679 msgid "Calls"
1680 msgstr "שיחות"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1683 msgid "Incoming calls"
1684 msgstr "שיחות נכנסות"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1687 msgid "Outgoing calls"
1688 msgstr "שיחות יוצאות"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1691 msgid "Missed calls"
1692 msgstr "שיחות שלא נענו"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1695 msgid "What"
1696 msgstr "מה"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1699 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1700 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1703 msgid "Clear All"
1704 msgstr "מחיקת הכול"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1707 msgid "Delete from:"
1708 msgstr "מחיקה עד מ־:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1711 msgid "_File"
1712 msgstr "_קובץ"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1716 msgid "_Edit"
1717 msgstr "ע_ריכה"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1720 msgid "Delete All History…"
1721 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה…"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1724 msgid "Profile"
1725 msgstr "פרופיל"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1728 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1729 msgid "Chat"
1730 msgstr "צ׳אט"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1734 msgid "Video"
1735 msgstr "וידאו"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1738 msgid "page 2"
1739 msgstr "עמוד 2"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1742 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1743 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה…</span>"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1746 msgid "What kind of chat account do you have?"
1747 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1750 msgid "Add new account"
1751 msgstr "הוספת חשבון חדש"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1755 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1756 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
1758 #. add video button
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1760 msgid "_Video Call"
1761 msgstr "שיֹחת _וידאו"
1763 #. add audio button
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1765 msgid "_Audio Call"
1766 msgstr "שיחה _קולית"
1768 #. Tweak the dialog
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1770 msgid "New Call"
1771 msgstr "שיחה חדשה"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1774 msgid "The contact is offline"
1775 msgstr "איש קשר זה מנותק"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1778 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1779 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1782 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1783 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1786 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1787 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1790 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1791 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1794 msgid "You are banned from this channel"
1795 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1798 msgid "This channel is full"
1799 msgstr "ערוץ זה מלא"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1802 msgid "You must be invited to join this channel"
1803 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1806 msgid "Can't proceed while disconnected"
1807 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1810 msgid "Permission denied"
1811 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1814 msgid "There was an error starting the conversation"
1815 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
1817 #. Tweak the dialog
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1819 msgid "New Conversation"
1820 msgstr "שיחה חדשה"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1823 msgid "Password Required"
1824 msgstr "נדרשת ססמה"
1826 #. COL_STATUS_TEXT
1827 #. COL_STATE_ICON_NAME
1828 #. COL_STATE
1829 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1830 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1831 #. COL_TYPE
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1834 msgid "Custom Message…"
1835 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1839 msgid "Edit Custom Messages…"
1840 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1843 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1844 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1847 msgid "Click to make this status a favorite"
1848 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1850 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "<b>Current message: %s</b>\n"
1855 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1856 msgstr ""
1857 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
1858 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1861 msgid "Set status"
1862 msgstr "הגדרת מצב"
1864 #. Custom messages
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1866 msgid "Custom messages…"
1867 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1870 msgid "_Match case"
1871 msgstr "התאמת _רישיות"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1874 msgid "Find:"
1875 msgstr "חיפוש:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1878 msgid "_Previous"
1879 msgstr "ה_קודמת"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1882 msgid "_Next"
1883 msgstr "ה_בא"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1886 msgid "Mat_ch case"
1887 msgstr "התאמת _רישיות"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1890 msgid "Phrase not found"
1891 msgstr "הביטוי לא נמצא"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1894 msgid "Received an instant message"
1895 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1898 msgid "Sent an instant message"
1899 msgstr "שליחת הודעה מידית"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1902 msgid "Incoming chat request"
1903 msgstr "בקשת צ׳אט נכנסת"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1906 msgid "Contact connected"
1907 msgstr "איש קשר התחבר"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1910 msgid "Contact disconnected"
1911 msgstr "איש קשר התנתק"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1914 msgid "Connected to server"
1915 msgstr "מחובר לשרת"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1918 msgid "Disconnected from server"
1919 msgstr "מנותק מהשרת"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1922 msgid "Incoming voice call"
1923 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1926 msgid "Outgoing voice call"
1927 msgstr "שיחה קולית פעילה"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1930 msgid "Voice call ended"
1931 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1934 msgid "Edit Custom Messages"
1935 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1938 msgid "Subscription Request"
1939 msgstr "בקשת הצטרפות"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1943 #, c-format
1944 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1945 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1948 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1949 msgid "_Decline"
1950 msgstr "_סירוב"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1953 msgid "_Accept"
1954 msgstr "_קבלה"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1957 #, c-format
1958 msgid "Message edited at %s"
1959 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1962 msgid "Normal"
1963 msgstr "רגיל"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1966 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1967 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1970 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1971 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1974 msgid "The certificate has expired."
1975 msgstr "אישור האבטחה פג."
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1978 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1979 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1982 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1983 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1986 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1987 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1990 msgid "The certificate is self-signed."
1991 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1994 msgid ""
1995 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1996 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1999 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2000 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2003 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2004 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2007 msgid "The certificate is malformed."
2008 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2011 #, c-format
2012 msgid "Expected hostname: %s"
2013 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2016 #, c-format
2017 msgid "Certificate hostname: %s"
2018 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2021 msgid "C_ontinue"
2022 msgstr "המ_שך"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2025 msgid "Untrusted connection"
2026 msgstr "חיבור מפוקפק"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2029 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2030 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2033 msgid "Remember this choice for future connections"
2034 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2037 msgid "Certificate Details"
2038 msgstr "פרטי התעודה"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2041 msgid "Unable to open URI"
2042 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2045 msgid "Select a file"
2046 msgstr "בחירת קובץ"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2049 msgid "Insufficient free space to save file"
2050 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2056 "Please choose another location."
2057 msgstr ""
2058 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2059 "במיקום אחר."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2062 #, c-format
2063 msgid "Incoming file from %s"
2064 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2066 #. Copy Link Address menu item
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2068 msgid "_Copy Link Address"
2069 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2071 #. Open Link menu item
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2073 msgid "_Open Link"
2074 msgstr "_פתיחת קישור"
2076 #. Inspector
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2078 msgid "Inspect HTML"
2079 msgstr "ניתוח ה־HTML"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2082 msgid "Top Contacts"
2083 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2086 msgid "People Nearby"
2087 msgstr "אנשים בקרבתי"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2090 msgid "Ungrouped"
2091 msgstr "ללא קבוצה"
2093 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2094 #. * fetch contact's presence.
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2096 #, c-format
2097 msgid "Server cannot find contact: %s"
2098 msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2101 msgid ""
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "version."
2106 msgstr ""
2107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2110 "version."
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2113 msgid ""
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117 "details."
2118 msgstr ""
2119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2122 "details."
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2125 msgid ""
2126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2127 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2129 msgstr ""
2130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2131 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2135 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2136 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2139 msgid "translator-credits"
2140 msgstr ""
2141 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2142 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2143 "יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n"
2144 "\n"
2145 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2146 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2149 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2150 msgstr ""
2151 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2154 msgid ""
2155 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2156 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2159 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2160 msgstr ""
2161 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2164 msgid "<account-id>"
2165 msgstr "<account-id>"
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2168 msgid "- Empathy Accounts"
2169 msgstr "- חשבונות Empathy"
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2172 msgid "Empathy Accounts"
2173 msgstr "חשבונות Empathy"
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * unsaved changes
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2178 #, c-format
2179 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2180 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%.50s שלך."
2182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2183 #. * an unsaved new account
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2185 msgid "Your new account has not been saved yet."
2186 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2189 msgid "Connecting…"
2190 msgstr "בהתחברות…"
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2193 #, c-format
2194 msgid "Offline — %s"
2195 msgstr "לא מחובר — %s"
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2198 #, c-format
2199 msgid "Disconnected — %s"
2200 msgstr "מנותק  — %s"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2203 msgid "Offline — No Network Connection"
2204 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2207 msgid "Unknown Status"
2208 msgstr "מצב לא ידוע"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2211 msgid ""
2212 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2213 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2214 "the account."
2215 msgstr ""
2216 "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את "
2217 "telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2220 msgid "Offline — Account Disabled"
2221 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2224 msgid "Edit Connection Parameters"
2225 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2228 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2229 msgstr "_עריכת משתני החיבור…"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2232 #, c-format
2233 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2234 msgstr "האם ברצונך להסיר את %.50s ממחשבך?"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2237 msgid "This will not remove your account on the server."
2238 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2241 msgid ""
2242 "You are about to select another account, which will discard\n"
2243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2244 msgstr ""
2245 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
2246 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2248 #. Menu item: to enabled/disable the account
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2250 msgid "_Enabled"
2251 msgstr "מו_פעל"
2253 #. Menu item: Rename
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2255 msgid "Rename"
2256 msgstr "שינוי שם"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2259 msgid "_Skip"
2260 msgstr "_דילוג"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2263 msgid "_Connect"
2264 msgstr "הת_חברות"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2267 msgid ""
2268 "You are about to close the window, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2270 msgstr ""
2271 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2272 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2274 #. Tweak the dialog
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2276 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2277 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2280 msgid "Add…"
2281 msgstr "הוספה…"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2284 msgid "_Import…"
2285 msgstr "י_בוא…"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2288 msgid "Loading account information"
2289 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2292 msgid ""
2293 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2294 "you want to use."
2295 msgstr ""
2296 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2299 msgid "No protocol backends installed"
2300 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
2302 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2303 msgid " - Empathy authentication client"
2304 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2306 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2307 msgid "Empathy authentication client"
2308 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2310 #: ../src/empathy.c:408
2311 msgid "Don't connect on startup"
2312 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2314 #: ../src/empathy.c:412
2315 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2316 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2318 #: ../src/empathy.c:441
2319 msgid "- Empathy IM Client"
2320 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2322 #: ../src/empathy.c:627
2323 msgid "Error contacting the Account Manager"
2324 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2326 #: ../src/empathy.c:629
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2330 "The error was:\n"
2331 "\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2334 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2335 "\n"
2336 "%s"
2338 #: ../src/empathy-call.c:116
2339 msgid "In a call"
2340 msgstr "בשיחה"
2342 #: ../src/empathy-call.c:224
2343 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2344 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2346 #: ../src/empathy-call.c:248
2347 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2348 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2350 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2351 #, c-format
2352 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2353 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2356 msgid "Incoming call"
2357 msgstr "שיחה נכנסת"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2360 #, c-format
2361 msgid "Incoming video call from %s"
2362 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2366 #, c-format
2367 msgid "Incoming call from %s"
2368 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2372 msgid "Reject"
2373 msgstr "דחייה"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2376 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2378 msgid "Answer"
2379 msgstr "מענה"
2381 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2382 #. * is used in the window title
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2384 #, c-format
2385 msgid "Call with %s"
2386 msgstr "שיחה עם %s"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2389 msgid "The IP address as seen by the machine"
2390 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2393 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2394 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2397 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2398 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2401 msgid "The IP address of a relay server"
2402 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2405 msgid "The IP address of the multicast group"
2406 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2411 msgid "Unknown"
2412 msgstr "לא ידוע"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2415 msgid "On hold"
2416 msgstr "בהמתנה"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2419 msgid "Mute"
2420 msgstr "השתק"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2423 msgid "Duration"
2424 msgstr "משך"
2426 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2428 #, c-format
2429 msgid "%s — %d:%02dm"
2430 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2433 msgid "Technical Details"
2434 msgstr "פרטים טכניים"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2440 "computer"
2441 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2447 "computer"
2448 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2454 "does not allow direct connections."
2455 msgstr ""
2456 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2457 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2460 msgid "There was a failure on the network"
2461 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2464 msgid ""
2465 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2466 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2469 msgid ""
2470 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2471 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2477 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2478 "the Help menu."
2479 msgstr ""
2480 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2481 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2484 msgid "There was a failure in the call engine"
2485 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2488 msgid "The end of the stream was reached"
2489 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2492 msgid "Can't establish audio stream"
2493 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2496 msgid "Can't establish video stream"
2497 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2500 #, c-format
2501 msgid "Your current balance is %s."
2502 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2505 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2506 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2509 msgid "Top Up"
2510 msgstr "Top Up"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2513 msgid "_Call"
2514 msgstr "_שיחה"
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2517 msgid "_Microphone"
2518 msgstr "_מיקרופון"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2521 msgid "_Camera"
2522 msgstr "מ_צלמה"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2525 msgid "_Settings"
2526 msgstr "ה_גדרות"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2529 msgid "_View"
2530 msgstr "_תצוגה"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2533 msgid "_Help"
2534 msgstr "ע_זרה"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2537 msgid "_Contents"
2538 msgstr "_תכנים"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2541 msgid "_Debug"
2542 msgstr "_ניפוי שגיאות"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2545 msgid "_GStreamer"
2546 msgstr "_GStreamer"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2549 msgid "_Telepathy"
2550 msgstr "_Telepathy"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2553 msgid "Swap camera"
2554 msgstr "החלפת מצלמה"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2557 msgid "Minimise me"
2558 msgstr "מזעור"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2561 msgid "Maximise me"
2562 msgstr "הגדלה"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2565 msgid "Disable camera"
2566 msgstr "נטרול המצלמה"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2569 msgid "Hang up"
2570 msgstr "ניתוק"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2573 msgid "Hang up current call"
2574 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2577 msgid "Video call"
2578 msgstr "שיחת וידאו"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2581 msgid "Start a video call"
2582 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2585 msgid "Start an audio call"
2586 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2589 msgid "Show dialpad"
2590 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2593 msgid "Display the dialpad"
2594 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2597 msgid "Toggle video transmission"
2598 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2601 msgid "Toggle audio transmission"
2602 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2605 msgid "Encoding Codec:"
2606 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2609 msgid "Decoding Codec:"
2610 msgstr "מקודד הפענוח:"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2613 msgid "Remote Candidate:"
2614 msgstr "מועמד מרוחק:"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2617 msgid "Local Candidate:"
2618 msgstr "מועמד מקומי:"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2621 msgid "Audio"
2622 msgstr "שמע"
2624 #: ../src/empathy-chat.c:101
2625 msgid "- Empathy Chat Client"
2626 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
2628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2629 msgid "Name"
2630 msgstr "שם"
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2633 msgid "Room"
2634 msgstr "חדר"
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2637 msgid "Auto-Connect"
2638 msgstr "חיבור אוטומטי"
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2641 msgid "Manage Favorite Rooms"
2642 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
2644 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2645 msgid "Close this window?"
2646 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2652 "until you rejoin it."
2653 msgstr ""
2654 "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
2656 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2660 "messages until you rejoin it."
2661 msgid_plural ""
2662 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2663 "further messages until you rejoin them."
2664 msgstr[0] ""
2665 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש "
2666 "אליו."
2667 msgstr[1] ""
2668 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך "
2669 "מחדש אליהם."
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2672 #, c-format
2673 msgid "Leave %s?"
2674 msgstr "האם לעזוב את %s?"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2677 msgid ""
2678 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2679 "rejoin it."
2680 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2683 msgid "Close window"
2684 msgstr "סגירת החלון"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2687 msgid "Leave room"
2688 msgstr "עזיבת החדר"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2691 #, c-format
2692 msgid "%s (%d unread)"
2693 msgid_plural "%s (%d unread)"
2694 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
2695 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2698 #, c-format
2699 msgid "%s (and %u other)"
2700 msgid_plural "%s (and %u others)"
2701 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
2702 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2705 #, c-format
2706 msgid "%s (%d unread from others)"
2707 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2708 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2709 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2712 #, c-format
2713 msgid "%s (%d unread from all)"
2714 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2715 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2716 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2719 msgid "SMS:"
2720 msgstr "SMS:"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2723 #, c-format
2724 msgid "Sending %d message"
2725 msgid_plural "Sending %d messages"
2726 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
2727 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2730 msgid "Typing a message."
2731 msgstr "הודעה מוקלדת."
2733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2734 msgid "_Conversation"
2735 msgstr "_שיחה"
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2738 msgid "C_lear"
2739 msgstr "ני_קוי"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2742 msgid "Insert _Smiley"
2743 msgstr "הוספת _סמיילי"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2746 msgid "_Favorite Chat Room"
2747 msgstr "_הוספת חדר הצ׳אט למועדפים"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2750 msgid "Notify for All Messages"
2751 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2754 msgid "_Show Contact List"
2755 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2758 msgid "Invite _Participant…"
2759 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2762 msgid "_Join Chat"
2763 msgstr "ה_צטרפות לצ׳אט"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2766 msgid "Le_ave Chat"
2767 msgstr "ע_זיבת הצ׳אט"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2770 msgid "C_ontact"
2771 msgstr "איש _קשר"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2774 msgid "_Tabs"
2775 msgstr "_לשוניות"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2778 msgid "_Previous Tab"
2779 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2782 msgid "_Next Tab"
2783 msgstr "ה_לשונית הבאה"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2786 msgid "_Undo Close Tab"
2787 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2790 msgid "Move Tab _Left"
2791 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2794 msgid "Move Tab _Right"
2795 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2798 msgid "_Detach Tab"
2799 msgstr "_ניתוק הלשונית"
2801 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2802 msgid "Show a particular service"
2803 msgstr "הצגת שירות מסוים"
2805 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2806 msgid "- Empathy Debugger"
2807 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
2809 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2810 msgid "Empathy Debugger"
2811 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2814 msgid "Save"
2815 msgstr "שמירה"
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2818 msgid "Pastebin link"
2819 msgstr "קישור ל־Pastebin"
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2822 msgid "Pastebin response"
2823 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2826 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2827 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2830 msgid "Debug Window"
2831 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2834 msgid "Send to pastebin"
2835 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2838 msgid "Pause"
2839 msgstr "השהייה"
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2842 msgid "Level "
2843 msgstr "רמה"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2846 msgid "Debug"
2847 msgstr "ניפוי שגיאות"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2850 msgid "Info"
2851 msgstr "מידע"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2854 msgid "Message"
2855 msgstr "הודעה"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2858 msgid "Warning"
2859 msgstr "אזהרה"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2862 msgid "Critical"
2863 msgstr "קריטי"
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2866 msgid "Error"
2867 msgstr "שגיאה"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2870 msgid ""
2871 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2872 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2873 "received.\n"
2874 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2875 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2876 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2877 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2878 msgstr ""
2879 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או "
2880 "ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
2881 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח "
2882 "הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href="
2883 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2886 msgid "Time"
2887 msgstr "זמן"
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2890 msgid "Domain"
2891 msgstr "תחום"
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2894 msgid "Category"
2895 msgstr "קטגוריה"
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2898 msgid "Level"
2899 msgstr "רמה"
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2902 msgid ""
2903 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2904 "extension."
2905 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2908 msgid "Incoming video call"
2909 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2911 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2912 #, c-format
2913 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2914 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2917 #, c-format
2918 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2919 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2922 msgid "_Reject"
2923 msgstr "_דחייה"
2925 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2926 msgid "_Answer"
2927 msgstr "_מענה"
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2930 msgid "_Answer with video"
2931 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2934 msgid "Room invitation"
2935 msgstr "הזמנה לחדר"
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2938 #, c-format
2939 msgid "Invitation to join %s"
2940 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2943 #, c-format
2944 msgid "%s is inviting you to join %s"
2945 msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2948 msgid "_Join"
2949 msgstr "ה_צטרפות"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2952 #, c-format
2953 msgid "%s invited you to join %s"
2954 msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2957 #, c-format
2958 msgid "You have been invited to join %s"
2959 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
2962 #, c-format
2963 msgid "Incoming file transfer from %s"
2964 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
2967 msgid "Password required"
2968 msgstr "נדרשת ססמה"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "\n"
2974 "Message: %s"
2975 msgstr ""
2976 "\n"
2977 "הודעה: %s"
2979 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2981 #, c-format
2982 msgid "%u:%02u.%02u"
2983 msgstr "%u:%02u.%02u"
2985 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2987 #, c-format
2988 msgid "%02u.%02u"
2989 msgstr "%02u.%02u"
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2992 msgctxt "file transfer percent"
2993 msgid "Unknown"
2994 msgstr "לא ידוע"
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2997 #, c-format
2998 msgid "%s of %s at %s/s"
2999 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3002 #, c-format
3003 msgid "%s of %s"
3004 msgstr "%s מתוך %s"
3006 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3008 #, c-format
3009 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3010 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3012 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3014 #, c-format
3015 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3016 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3018 #. translators: first %s is filename, second %s
3019 #. * is the contact name
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3021 #, c-format
3022 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3023 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3026 msgid "Error receiving a file"
3027 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3030 #, c-format
3031 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3032 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3035 msgid "Error sending a file"
3036 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3041 #, c-format
3042 msgid "\"%s\" received from %s"
3043 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s
3046 #. * is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3048 #, c-format
3049 msgid "\"%s\" sent to %s"
3050 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3053 msgid "File transfer completed"
3054 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3057 msgid "Waiting for the other participant's response"
3058 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3061 #, c-format
3062 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3063 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3066 #, c-format
3067 msgid "Hashing \"%s\""
3068 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3071 msgid "%"
3072 msgstr "%"
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3075 msgid "File"
3076 msgstr "קובץ"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3079 msgid "Remaining"
3080 msgstr "נותר"
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3083 msgid "File Transfers"
3084 msgstr "העברות קבצים"
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3087 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3088 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3090 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3091 msgid "_Import"
3092 msgstr "י_בוא"
3094 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3095 msgid ""
3096 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3097 "importing accounts from Pidgin."
3098 msgstr ""
3099 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3102 msgid "Import Accounts"
3103 msgstr "יבוא חשבונות"
3105 #. Translators: this is the header of a treeview column
3106 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3107 msgid "Import"
3108 msgstr "יבוא"
3110 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3111 msgid "Protocol"
3112 msgstr "פרוטוקול"
3114 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3115 msgid "Source"
3116 msgstr "מקור"
3118 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3119 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3120 msgid "Invite Participant"
3121 msgstr "הזמנת משתתפים"
3123 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3124 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3125 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3127 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3128 msgid "Invite"
3129 msgstr "הזמנה"
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3132 msgid "Chat Room"
3133 msgstr "חדר צ׳אט"
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3136 msgid "Members"
3137 msgstr "חברים"
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3140 msgid "Failed to list rooms"
3141 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "%s\n"
3147 "Invite required: %s\n"
3148 "Password required: %s\n"
3149 "Members: %s"
3150 msgstr ""
3151 "%s\n"
3152 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3153 "נדרשת ססמה: %s\n"
3154 "חברים: %s"
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3158 msgid "Yes"
3159 msgstr "כן"
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3163 msgid "No"
3164 msgstr "לא"
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3167 msgid "Join Room"
3168 msgstr "הצטרפות לחדר"
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3171 msgid ""
3172 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3173 msgstr ""
3174 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3177 msgid "_Room:"
3178 msgstr "_חדר:"
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3181 msgid ""
3182 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3183 "the current account&apos;s server"
3184 msgstr ""
3185 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3186 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3189 msgid ""
3190 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3191 "the current account's server"
3192 msgstr ""
3193 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3194 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3197 msgid "_Server:"
3198 msgstr "_שרת:"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3201 msgid "Couldn't load room list"
3202 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3205 msgid "Room List"
3206 msgstr "רשימת חדרים"
3208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3209 msgid "Respond"
3210 msgstr "תגובה"
3212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3213 msgid "Answer with video"
3214 msgstr "מענה עם וידאו"
3216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3217 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3218 msgid "Decline"
3219 msgstr "סירוב"
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3223 msgid "Accept"
3224 msgstr "אישור"
3226 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3227 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3228 #. * brings the password popup.
3229 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3230 msgid "Provide"
3231 msgstr "הזנה"
3233 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3234 msgid "Message received"
3235 msgstr "התקבלה הודעה"
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3238 msgid "Message sent"
3239 msgstr "הודעה נשלחה"
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3242 msgid "New conversation"
3243 msgstr "שיחה חדשה"
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3246 msgid "Contact comes online"
3247 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3250 msgid "Contact goes offline"
3251 msgstr "איש קשר מתנתק"
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3254 msgid "Account connected"
3255 msgstr "חשבון מחובר"
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3258 msgid "Account disconnected"
3259 msgstr "חשבון נותק"
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3262 msgid "Language"
3263 msgstr "שפה"
3265 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3266 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3267 msgid "Juliet"
3268 msgstr "יוליה"
3270 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3272 msgid "Romeo"
3273 msgstr "רומיאו"
3275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3277 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3278 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3280 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3282 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3283 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3287 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3288 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3292 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3293 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3297 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3298 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3302 msgid "Juliet has disconnected"
3303 msgstr "יוליה התנתקה"
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3306 msgid "Preferences"
3307 msgstr "העדפות"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3310 msgid "Show groups"
3311 msgstr "הצגת קבוצות"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3314 msgid "Show account balances"
3315 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3318 msgid "Contact List"
3319 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3322 msgid "Start chats in:"
3323 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3326 msgid "new ta_bs"
3327 msgstr "_לשוניות חדשות"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3330 msgid "new _windows"
3331 msgstr "_חלונות חדשים"
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3334 msgid "Show _smileys as images"
3335 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3338 msgid "Show contact _list in rooms"
3339 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3342 msgid "Log conversations"
3343 msgstr "רישום השיחות"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3346 msgid "Display incoming events in the notification area"
3347 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3350 msgid "_Automatically connect on startup"
3351 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3354 msgid "Behavior"
3355 msgstr "התנהגות"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3358 msgid "General"
3359 msgstr "כללי"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3362 msgid "_Enable bubble notifications"
3363 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3366 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3367 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3370 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3371 msgstr "לאפשר התרעות כאשר חלון ה_צ׳אט אינו ממוקד"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3374 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3375 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3378 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3379 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3382 msgid "Notifications"
3383 msgstr "התרעות"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3386 msgid "_Enable sound notifications"
3387 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3390 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3391 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3394 msgid "Play sound for events"
3395 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3398 msgid "Sounds"
3399 msgstr "צלילים"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3402 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3403 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3406 msgid ""
3407 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3408 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3409 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3410 "off and restarting the call."
3411 msgstr ""
3412 "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
3413 "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
3414 "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3417 msgid "_Publish location to my contacts"
3418 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3421 msgid ""
3422 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3423 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3424 "decimal place."
3425 msgstr ""
3426 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3427 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3429 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3431 msgid "_Reduce location accuracy"
3432 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3435 msgid "Privacy"
3436 msgstr "פרטיות"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3439 msgid ""
3440 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3441 "dictionary installed."
3442 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3445 msgid "Enable spell checking for languages:"
3446 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3449 msgid "Spell Checking"
3450 msgstr "בדיקת איות"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3453 msgid "Chat Th_eme:"
3454 msgstr "ער_כת עיצוב לצ׳אט:"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3457 msgid "Variant:"
3458 msgstr "הגוון:"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3461 msgid "Themes"
3462 msgstr "ערכות נושא"
3464 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3465 msgid "Provide Password"
3466 msgstr "הזנת ססמה"
3468 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3469 msgid "Disconnect"
3470 msgstr "ניתוק"
3472 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3473 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3474 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3476 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3477 #, c-format
3478 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3479 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3481 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3482 msgid "Windows Live"
3483 msgstr "Windows Live"
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3486 msgid "Google Talk"
3487 msgstr "Google Talk"
3489 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3490 msgid "Facebook"
3491 msgstr "Facebook"
3493 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3495 #, c-format
3496 msgid "%s account requires authorisation"
3497 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3500 msgid "Online Accounts"
3501 msgstr "חשבונות מקוונים"
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3504 msgid "Update software…"
3505 msgstr "התכנה מתעדכנת…"
3507 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3508 msgid "Reconnect"
3509 msgstr "התחברות מחדש"
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3512 msgid "Edit Account"
3513 msgstr "עריכת חשבון"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3516 msgid "Close"
3517 msgstr "סגירה"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3520 msgid "Top up account"
3521 msgstr "חשבון Top up"
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3524 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3525 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3527 #. translators: argument is an account name
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3529 #, c-format
3530 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3531 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3534 msgid "Change your presence to see contacts here"
3535 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3538 msgid "No match found"
3539 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3542 msgid "You haven't added any contacts yet"
3543 msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3546 msgid "No online contacts"
3547 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
3549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3550 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3551 msgid "_New Conversation…"
3552 msgstr "_שיחה חדשה…"
3554 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3555 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3556 msgid "New _Call…"
3557 msgstr "_שיחה חדשה…"
3559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3560 msgid "Contacts"
3561 msgstr "אנשי קשר"
3563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3564 msgid "_Add Contacts…"
3565 msgstr "הוספת _אנשי קשר…"
3567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3568 msgid "_Search for Contacts…"
3569 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3572 msgid "_Blocked Contacts"
3573 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3575 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3576 msgid "_Rooms"
3577 msgstr "_חדרים"
3579 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3580 msgid "_Join…"
3581 msgstr "ה_צטרפות…"
3583 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3584 msgid "Join _Favorites"
3585 msgstr "_צירוף למועדפים"
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3588 msgid "_Manage Favorites"
3589 msgstr "ניהול המו_עדפים"
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3592 msgid "_File Transfers"
3593 msgstr "העברות _קבצים"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3596 msgid "_Accounts"
3597 msgstr "_חשבונות"
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3600 msgid "P_references"
3601 msgstr "העד_פות"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3604 msgid "Help"
3605 msgstr "עזרה"
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3608 msgid "About"
3609 msgstr "על אודות"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3612 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3613 msgid "_Quit"
3614 msgstr "יצי_אה"
3616 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3617 msgid "Account settings"
3618 msgstr "הגדרות החשבון"
3620 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3621 msgid "Go _Online"
3622 msgstr "הת_חברות"
3624 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3625 msgid "Show _Offline Contacts"
3626 msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם _מחוברים"
3628 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3629 msgid "Status"
3630 msgstr "מצב"
3632 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3633 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3634 msgid "Done"
3635 msgstr "בוצע"
3637 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3638 msgid "Please enter your account details"
3639 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
3641 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3642 #, c-format
3643 msgid "Edit %s account options"
3644 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
3646 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3647 msgid "Integrate your IM accounts"
3648 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
3650 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3651 #~ msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
3653 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3654 #~ msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3656 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3657 #~ msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3659 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3660 #~ msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3662 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3663 #~ msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
3665 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3666 #~ msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3668 #~ msgid "No error message"
3669 #~ msgstr "אין הודעת שגיאה"
3671 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3672 #~ msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
3674 #~ msgid "_GPS"
3675 #~ msgstr "_GPS"
3677 #~ msgid "_Cellphone"
3678 #~ msgstr "טלפון _סלולרי"
3680 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3681 #~ msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3683 #~ msgid "Location sources:"
3684 #~ msgstr "מקורות המיקומים:"
3686 #~ msgid "About Empathy"
3687 #~ msgstr "על אודות Empathy"
3689 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
3690 #~ msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3692 #~ msgid "_New Conversation..."
3693 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3695 #~ msgid "New _Call..."
3696 #~ msgstr "שיחה _חדשה..."
3698 #~ msgid "_Add Contacts..."
3699 #~ msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
3701 #~ msgid "_Join..."
3702 #~ msgstr "_הצטרף..."
3704 #~ msgid "_Add Contact..."
3705 #~ msgstr "הוספת _איש קשר..."
3707 #~ msgid "Password not found"
3708 #~ msgstr "הססמה לא נמצאה"
3710 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3711 #~ msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
3713 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3714 #~ msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
3716 #~ msgid "%d second ago"
3717 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3718 #~ msgstr[0] "לפני שנייה"
3719 #~ msgstr[1] "לפני %d שניות"
3721 #~ msgid "%d minute ago"
3722 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3723 #~ msgstr[0] "לפני דקה"
3724 #~ msgstr[1] "לפני %d דקות"
3726 #~ msgid "%d hour ago"
3727 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3728 #~ msgstr[0] "לפני שעה"
3729 #~ msgstr[1] "לפני %d שעות"
3731 #~ msgid "%d day ago"
3732 #~ msgid_plural "%d days ago"
3733 #~ msgstr[0] "לפני יום"
3734 #~ msgstr[1] "לפני %d ימים"
3736 #~ msgid "%d week ago"
3737 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3738 #~ msgstr[0] "לפני שבוע"
3739 #~ msgstr[1] "לפני %d שבועות"
3741 #~ msgid "%d month ago"
3742 #~ msgid_plural "%d months ago"
3743 #~ msgstr[0] "לפני חודש"
3744 #~ msgstr[1] "לפני %d חודשים"
3746 #~ msgid "in the future"
3747 #~ msgstr "בעתיד"
3749 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3750 #~ msgstr "‏Yahoo! יפן"
3752 #~ msgid "Facebook Chat"
3753 #~ msgstr "צ׳אט Facebook"
3755 #~ msgid "Pass_word"
3756 #~ msgstr "_ססמה"
3758 #~ msgid "Screen _Name"
3759 #~ msgstr "שם ת_צוגה"
3761 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3762 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
3764 #~ msgid "_Port"
3765 #~ msgstr "_פתחה"
3767 #~ msgid "_Server"
3768 #~ msgstr "_שרת"
3770 #~ msgid "Advanced"
3771 #~ msgstr "מתקדם"
3773 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3774 #~ msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
3776 #~ msgid "What is your AIM password?"
3777 #~ msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
3779 #~ msgid "Remember Password"
3780 #~ msgstr "שמירת הססמה"
3782 #~ msgid "Password"
3783 #~ msgstr "ססמה"
3785 #~ msgid "Server"
3786 #~ msgstr "שרת"
3788 #~ msgid "Port"
3789 #~ msgstr "פתחה"
3791 #~ msgid "%s"
3792 #~ msgstr "%s"
3794 #~ msgid "%s:"
3795 #~ msgstr "%s:"
3797 #~ msgid "Username:"
3798 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
3800 #~ msgid "A_pply"
3801 #~ msgstr "ה_חלה"
3803 #~ msgid "L_og in"
3804 #~ msgstr "_כניסה"
3806 #~ msgid "This account already exists on the server"
3807 #~ msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
3809 #~ msgid "Create a new account on the server"
3810 #~ msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
3812 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3813 #~ msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
3815 #~ msgid "%s Account"
3816 #~ msgstr "חשבון %s"
3818 #~ msgid "New account"
3819 #~ msgstr "חשבון חדש"
3821 #~ msgid "Login I_D"
3822 #~ msgstr "מזהה _כניסה"
3824 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3825 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
3827 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3828 #~ msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
3830 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3831 #~ msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
3833 #~ msgid "ICQ _UIN"
3834 #~ msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
3836 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3837 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
3839 #~ msgid "Ch_aracter set"
3840 #~ msgstr "_ערכת תווים"
3842 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3843 #~ msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
3845 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3846 #~ msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
3848 #~ msgid "Network"
3849 #~ msgstr "רשת"
3851 #~ msgid "Character set"
3852 #~ msgstr "ערכת תווים"
3854 #~ msgid "Up"
3855 #~ msgstr "למעלה"
3857 #~ msgid "Down"
3858 #~ msgstr "למטה"
3860 #~ msgid "Servers"
3861 #~ msgstr "שרתים"
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3865 #~ "enter a password."
3866 #~ msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
3868 #~ msgid "Nickname"
3869 #~ msgstr "כינוי"
3871 #~ msgid "Quit message"
3872 #~ msgstr "הודעת יציאה"
3874 #~ msgid "Real name"
3875 #~ msgstr "שם אמתי"
3877 #~ msgid "Username"
3878 #~ msgstr "שם משתמש"
3880 #~ msgid "Which IRC network?"
3881 #~ msgstr "איזו רשת IRC?"
3883 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3884 #~ msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
3886 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3887 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3891 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3892 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3893 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
3896 #~ "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
3897 #~ "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
3898 #~ "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
3900 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3901 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
3903 #~ msgid "What is your Google ID?"
3904 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
3906 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3907 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
3909 #~ msgid "What is your Google password?"
3910 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
3912 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3913 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
3915 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3916 #~ msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
3918 #~ msgid "Priori_ty"
3919 #~ msgstr "עדי_פות"
3921 #~ msgid "Reso_urce"
3922 #~ msgstr "מ_שאב"
3924 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3925 #~ msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
3927 #~ msgid "Override server settings"
3928 #~ msgstr "מעקף הגדרת השרת"
3930 #~ msgid "Use old SS_L"
3931 #~ msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
3933 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3934 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
3936 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3937 #~ msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3939 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3940 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
3942 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3943 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3945 #~ msgid "Nic_kname"
3946 #~ msgstr "_כינוי"
3948 #~ msgid "_Last Name"
3949 #~ msgstr "שם מ_שפחה"
3951 #~ msgid "_First Name"
3952 #~ msgstr "שם _פרטי"
3954 #~ msgid "_Published Name"
3955 #~ msgstr "שם _ציבורי"
3957 #~ msgid "_Jabber ID"
3958 #~ msgstr "מ_זהה Jabber"
3960 #~ msgid "E-_mail address"
3961 #~ msgstr "כתובת _דוא״ל"
3963 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3964 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
3966 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3967 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
3969 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3970 #~ msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
3972 #~ msgid "Auto"
3973 #~ msgstr "אוטומטי"
3975 #~ msgid "UDP"
3976 #~ msgstr "UDP"
3978 #~ msgid "TCP"
3979 #~ msgstr "TCP"
3981 #~ msgid "TLS"
3982 #~ msgstr "TLS"
3984 #~ msgid "Register"
3985 #~ msgstr "הרשמה"
3987 #~ msgid "Options"
3988 #~ msgstr "אפשרויות"
3990 #~ msgid "None"
3991 #~ msgstr "ללא"
3993 #~ msgid "_Username"
3994 #~ msgstr "ש_ם משתמש"
3996 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3997 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
3999 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4000 #~ msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
4002 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4003 #~ msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
4005 #~ msgid "Proxy Options"
4006 #~ msgstr "אפשרויות מתווך"
4008 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4009 #~ msgstr "אפשרויות אחרות"
4011 #~ msgid "STUN Server"
4012 #~ msgstr "שרת STUN"
4014 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4015 #~ msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
4017 #~ msgid "Discover Binding"
4018 #~ msgstr "גילוי קישור"
4020 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4021 #~ msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
4023 #~ msgid "Mechanism"
4024 #~ msgstr "מנגנון"
4026 #~ msgid "Interval (seconds)"
4027 #~ msgstr "תדירות (שניות)"
4029 #~ msgid "Authentication username"
4030 #~ msgstr "אימות שם משתמש"
4032 #~ msgid "Transport"
4033 #~ msgstr "תעבורה"
4035 #~ msgid "Loose Routing"
4036 #~ msgstr "Loose Routing"
4038 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4039 #~ msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
4041 #~ msgid "Local IP Address"
4042 #~ msgstr "כתובת IP מקומית"
4044 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4045 #~ msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
4047 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4048 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
4050 #~ msgid "Pass_word:"
4051 #~ msgstr "ססמ_ה:"
4053 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4054 #~ msgstr "מז_הה Yahoo!:"
4056 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4057 #~ msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי צ׳אט"
4059 #~ msgid "_Room List locale:"
4060 #~ msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
4062 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4063 #~ msgstr "_ערכת תווים:"
4065 #~ msgid "_Port:"
4066 #~ msgstr "_פתחה:"
4068 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4069 #~ msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
4071 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4072 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
4074 #~ msgid "Couldn't convert image"
4075 #~ msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
4077 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4078 #~ msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
4080 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4081 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
4083 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4084 #~ msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
4086 #~ msgid "Take a picture..."
4087 #~ msgstr "צילום תמונה..."
4089 #~ msgid "No Image"
4090 #~ msgstr "ללא תמונה"
4092 #~ msgid "Images"
4093 #~ msgstr "תמונות"
4095 #~ msgid "All Files"
4096 #~ msgstr "כל הקבצים"
4098 #~ msgid "Select..."
4099 #~ msgstr "בחירה..."
4101 #~ msgid "_Select"
4102 #~ msgstr "_בחירה"
4104 #~ msgid "Full name"
4105 #~ msgstr "שם מלא"
4107 #~ msgid "Phone number"
4108 #~ msgstr "מספר טלפון"
4110 #~ msgid "E-mail address"
4111 #~ msgstr "כתובת דוא״ל"
4113 #~ msgid "Website"
4114 #~ msgstr "אתר אינטרנט"
4116 #~ msgid "Birthday"
4117 #~ msgstr "יום הולדת"
4119 #~ msgid "Last seen:"
4120 #~ msgstr "פעילות אחרונה:"
4122 #~ msgid "Server:"
4123 #~ msgstr "שרת:"
4125 #~ msgid "Connected from:"
4126 #~ msgstr "החיבור דרך:"
4128 #~ msgid "Away message:"
4129 #~ msgstr "הודעת התרחקות:"
4131 #~ msgid "work"
4132 #~ msgstr "עבודה"
4134 #~ msgid "home"
4135 #~ msgstr "בית"
4137 #~ msgid "mobile"
4138 #~ msgstr "סלולרי"
4140 #~ msgid "voice"
4141 #~ msgstr "קול"
4143 #~ msgid "preferred"
4144 #~ msgstr "מועדף"
4146 #~ msgid "postal"
4147 #~ msgstr "מיקוד"
4149 #~ msgid "parcel"
4150 #~ msgstr "כתובת למשלוחים"
4152 #~ msgid "New Network"
4153 #~ msgstr "רשת חדשה"
4155 #~ msgid "Choose an IRC network"
4156 #~ msgstr "בחירת רשת IRC"
4158 #~ msgid "Reset _Networks List"
4159 #~ msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
4161 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4162 #~ msgid "Select"
4163 #~ msgstr "בחירה"
4165 #~ msgid "new server"
4166 #~ msgstr "שרת חדש"
4168 #~ msgid "SSL"
4169 #~ msgstr "SSL"
4171 #~ msgid "New %s account"
4172 #~ msgstr "חשבון %s חדש"
4174 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4175 #~ msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
4177 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4178 #~ msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
4180 #~ msgid "Current Locale"
4181 #~ msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
4183 #~ msgid "Arabic"
4184 #~ msgstr "ערבית"
4186 #~ msgid "Armenian"
4187 #~ msgstr "ארמנית"
4189 #~ msgid "Baltic"
4190 #~ msgstr "בלטית"
4192 #~ msgid "Celtic"
4193 #~ msgstr "קלטית"
4195 #~ msgid "Central European"
4196 #~ msgstr "מרכז אירופאי"
4198 #~ msgid "Chinese Simplified"
4199 #~ msgstr "סינית מפושטת"
4201 #~ msgid "Chinese Traditional"
4202 #~ msgstr "סינית מסורתית"
4204 #~ msgid "Croatian"
4205 #~ msgstr "קרואטית"
4207 #~ msgid "Cyrillic"
4208 #~ msgstr "קירילית"
4210 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4211 #~ msgstr "קירילית/רוסית"
4213 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4214 #~ msgstr "קירילית/אוקראינית"
4216 #~ msgid "Georgian"
4217 #~ msgstr "גאורגית"
4219 #~ msgid "Greek"
4220 #~ msgstr "יוונית"
4222 #~ msgid "Gujarati"
4223 #~ msgstr "גוג׳ראטית"
4225 #~ msgid "Gurmukhi"
4226 #~ msgstr "גורמוחית"
4228 #~ msgid "Hebrew"
4229 #~ msgstr "עברית"
4231 #~ msgid "Hebrew Visual"
4232 #~ msgstr "עברית ויזואלית"
4234 #~ msgid "Hindi"
4235 #~ msgstr "הינדית"
4237 #~ msgid "Icelandic"
4238 #~ msgstr "איסלנדית"
4240 #~ msgid "Japanese"
4241 #~ msgstr "יפנית"
4243 #~ msgid "Korean"
4244 #~ msgstr "קוריאנית"
4246 #~ msgid "Nordic"
4247 #~ msgstr "נורדית"
4249 #~ msgid "Persian"
4250 #~ msgstr "פרסית"
4252 #~ msgid "Romanian"
4253 #~ msgstr "רומנית"
4255 #~ msgid "South European"
4256 #~ msgstr "דרום אירופאית"
4258 #~ msgid "Thai"
4259 #~ msgstr "תאילנדית"
4261 #~ msgid "Turkish"
4262 #~ msgstr "טורקית"
4264 #~ msgid "Unicode"
4265 #~ msgstr "יוניקוד"
4267 #~ msgid "Western"
4268 #~ msgstr "מערבית"
4270 #~ msgid "Vietnamese"
4271 #~ msgstr "וייטנאמית"
4273 #~ msgid "i"
4274 #~ msgstr "i"
4276 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4277 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4279 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4280 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4282 #~ msgid "_Block User"
4283 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4285 #~ msgid "Decide _Later"
4286 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4288 #~ msgid "Show avatars"
4289 #~ msgstr "Show avatars"
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4296 #~ msgid "Show protocols"
4297 #~ msgstr "Show protocols"
4299 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4300 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4302 #~ msgid "Compact contact list"
4303 #~ msgstr "Compact contact list"
4305 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4306 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4308 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4309 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4313 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4314 #~ "sort the contact list by name."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4317 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4318 #~ "sort the contact list by name."
4320 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4321 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4323 #~ msgid "Classic"
4324 #~ msgstr "קלאסי"
4326 #~ msgid "Simple"
4327 #~ msgstr "פשוט"
4329 #~ msgid "Clean"
4330 #~ msgstr "נקי"
4332 #~ msgid "Blue"
4333 #~ msgstr "כחול"
4335 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4336 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4338 #~ msgid "Sort contacts by:"
4339 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4341 #~ msgid "status"
4342 #~ msgstr "מצב"
4344 #~ msgid "name"
4345 #~ msgstr "שם"
4347 #~ msgid "Network:"
4348 #~ msgstr "רשת:"
4350 #~ msgid "Password:"
4351 #~ msgstr "ססמה:"
4353 #~ msgid "Port:"
4354 #~ msgstr "_פתחה:"
4356 #~ msgid "Send Video"
4357 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4359 #~ msgid "Send Audio"
4360 #~ msgstr "שלח צליל"
4362 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4363 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4365 #~ msgid "Contrast"
4366 #~ msgstr "ניגוד"
4368 #~ msgid "Brightness"
4369 #~ msgstr "בהירות"
4371 #~ msgid "Gamma"
4372 #~ msgstr "גאמה"
4374 #~ msgid "Volume"
4375 #~ msgstr "עצמה"
4377 #~ msgid "_Sidebar"
4378 #~ msgstr "_סרגל צד"
4380 #~ msgid "Audio input"
4381 #~ msgstr "קלט שמע"
4383 #~ msgid "Video input"
4384 #~ msgstr "קלט וידאו"
4386 #~ msgid "Dialpad"
4387 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4389 #~ msgid "Details"
4390 #~ msgstr "פרטים"
4392 #~ msgctxt "codec"
4393 #~ msgid "Unknown"
4394 #~ msgstr "לא ידוע"
4396 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4397 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4399 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4400 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4402 #~ msgid "Top Up..."
4403 #~ msgstr "Top Up..."
4405 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4406 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4408 #~ msgid "Credit Balance"
4409 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4411 #~ msgid "Find in Contact _List"
4412 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4414 #~ msgid "N_ormal Size"
4415 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4417 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4418 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4420 #~ msgid "Show P_rotocols"
4421 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4423 #~ msgid "Sort by _Name"
4424 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4426 #~ msgid "Sort by _Status"
4427 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4429 #~ msgid "_Compact Size"
4430 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4432 #~ msgid "_Offline Contacts"
4433 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4435 #~ msgid "Could not start room listing"
4436 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4438 #~ msgid "Could not stop room listing"
4439 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4441 #~ msgid "Appearance"
4442 #~ msgstr "מראה"
4444 #~ msgid "Call the contact again"
4445 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4447 #~ msgid "Camera Off"
4448 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4450 #~ msgid "Camera On"
4451 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4453 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4454 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4456 #~ msgid "Enable camera and send video"
4457 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4459 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4460 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4462 #~ msgid "Preview"
4463 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4465 #~ msgid "Redial"
4466 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4468 #~ msgid "V_ideo"
4469 #~ msgstr "_וידאו"
4471 #~ msgid "Video Off"
4472 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4474 #~ msgid "Video On"
4475 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4477 #~ msgid "Video Preview"
4478 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4480 #~ msgid "Contact Map View"
4481 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4483 #~ msgid "_Enable"
4484 #~ msgstr "ה_פעלה"
4486 #~ msgid "_Disable"
4487 #~ msgstr "נ_טרול"
4489 #~ msgid "Select contacts to link"
4490 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4492 #~ msgid "New contact preview"
4493 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4495 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4496 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4498 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4499 #~ msgid "_Link Contacts…"
4500 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4502 #~ msgid "Link Contacts"
4503 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4505 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4506 #~ msgid "_Unlink…"
4507 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4511 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4513 #~ msgid "_Link"
4514 #~ msgstr "_קישור"
4516 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4517 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4521 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4524 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4526 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4527 #~ msgid "_Unlink"
4528 #~ msgstr "_ניתוק"
4530 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4531 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4533 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4534 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4536 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4537 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4539 #~ msgid "There was an error."
4540 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4542 #~ msgid "The error message was: %s"
4543 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4547 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4550 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4552 #~ msgid "An error occurred"
4553 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4555 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4556 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4558 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4559 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4561 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4562 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4564 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4565 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4569 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4570 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4571 #~ "calls."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4574 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4575 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4577 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4578 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4580 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4581 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4583 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4584 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4586 #~ msgid "No, I want a new account"
4587 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4589 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4590 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4592 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4593 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4595 #~ msgid "No, that's all for now"
4596 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4598 #~ msgid "Edit->Accounts"
4599 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4601 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4602 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4606 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4607 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4608 #~ "account from the Accounts dialog"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4611 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4612 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4614 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4615 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4617 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4618 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4620 #~ msgid "Please enter personal details"
4621 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4623 #~ msgid "Protocol:"
4624 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4626 #~ msgid "Personal Information"
4627 #~ msgstr "מידע אישי"
4629 #~ msgid "_Personal Information"
4630 #~ msgstr "מידע _אישי"
4632 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4633 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4635 #~ msgid "My Web Accounts"
4636 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4638 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4639 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4641 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4642 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4644 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4645 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4647 #~ msgid "Edit %s"
4648 #~ msgstr "עריכת %s"
4650 #~ msgid "Ca_ncel"
4651 #~ msgstr "_ביטול"
4653 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4654 #~ msgid "_Edit"
4655 #~ msgstr "ע_ריכה"
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4659 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4662 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4664 #~ msgid "Call volume"
4665 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4667 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4668 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4670 #~ msgid "Socket type not supported"
4671 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4673 #~ msgid "Set your presence and current status"
4674 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4676 #~ msgid "Input level:"
4677 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4679 #~ msgid "Input volume:"
4680 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4682 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4683 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4685 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4686 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4688 #~ msgid "Favorite People"
4689 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4691 #~ msgid "Contact ID:"
4692 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4694 #~ msgid "C_hat"
4695 #~ msgstr "שי_חה"
4697 #~ msgid "Send _Video"
4698 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4700 #~ msgid "C_all"
4701 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4703 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4704 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4706 #~ msgid "The selected contact is offline."
4707 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4709 #~ msgctxt "encoding video codec"
4710 #~ msgid "Unknown"
4711 #~ msgstr "לא ידוע"
4713 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4714 #~ msgid "Unknown"
4715 #~ msgstr "לא ידוע"
4717 #~ msgctxt "decoding video codec"
4718 #~ msgid "Unknown"
4719 #~ msgstr "לא ידוע"
4721 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4722 #~ msgid "Unknown"
4723 #~ msgstr "לא ידוע"
4725 #~ msgid "Find Next"
4726 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4728 #~ msgid "Find Previous"
4729 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4731 #~ msgid "Show and edit accounts"
4732 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4734 #~ msgid "Call with %d participants"
4735 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4737 #~ msgid "_Dialpad"
4738 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4740 #~ msgid "Enter Custom Message"
4741 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4743 #~ msgid "Save _New Status Message"
4744 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4746 #~ msgid "Saved Status Messages"
4747 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4749 #~ msgid "All"
4750 #~ msgstr "הכול"
4752 #~ msgid "Date"
4753 #~ msgstr "תאריך"
4755 #~ msgid "Conversations"
4756 #~ msgstr "שיחות"
4758 #~ msgid "Previous Conversations"
4759 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4761 #~ msgid "_For:"
4762 #~ msgstr "_ערך:"
4764 #~ msgid "%s is now offline."
4765 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4767 #~ msgid "%s is now online."
4768 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4770 #~ msgid "Context"
4771 #~ msgstr "הקשר"
4773 #~ msgid "Add _New Preset"
4774 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4776 #~ msgid "Saved Presets"
4777 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4779 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4780 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4782 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4783 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4785 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4786 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4793 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4794 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4796 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4797 #~ msgid "_Link…"
4798 #~ msgstr "_קישור…"
4800 #~ msgid "_Character set:"
4801 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4803 #~ msgid "_E-mail address:"
4804 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4806 #~ msgid "_Nickname:"
4807 #~ msgstr "_כינוי:"
4809 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4810 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4812 #~ msgid "Your contact list is empty"
4813 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4815 #~ msgid "Send and receive messages"
4816 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4818 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4819 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4821 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4822 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4824 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4825 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4827 #~ msgid "Select a destination"
4828 #~ msgstr "בחירת יעד"
4830 #~ msgid "Important Room"
4831 #~ msgstr "חדר חשוב"
4833 #~ msgid "%s account"
4834 #~ msgstr "חשבון %s"
4836 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4840 #~ msgid "Hidden"
4841 #~ msgstr "מוסתר"
4843 #~ msgid "<b>Location</b>"
4844 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4846 #~ msgid "Email:"
4847 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4849 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4850 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4852 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4853 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4855 #~ msgid "Add new"
4856 #~ msgstr "הוסף חדש"
4858 #~ msgid "Cr_eate"
4859 #~ msgstr "_צור"
4861 #~ msgid "_Add..."
4862 #~ msgstr "_הוסף..."
4864 #~ msgid "_Import..."
4865 #~ msgstr "יי_בוא..."
4867 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4868 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4870 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4871 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4873 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4874 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4876 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4877 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4879 #~ msgid "No error specified"
4880 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4882 #~ msgid "Unknown error"
4883 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4885 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4886 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4890 #~ "application to handle it"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4894 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4895 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4897 #~ msgid "Unsupported command"
4898 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4900 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4901 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4908 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4909 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4911 #~ msgid "Talk!"
4912 #~ msgstr "דבר!"
4914 #~ msgid "_Information"
4915 #~ msgstr "_מידע"
4917 #~ msgid "_Preferences"
4918 #~ msgstr "_העדפות"
4920 #~ msgid "Please configure a contact."
4921 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4923 #~ msgid "Select contact..."
4924 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4926 #~ msgid "Presence"
4927 #~ msgstr "Presence"
4929 #~ msgid "Set your own presence"
4930 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4934 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4937 #~ "להסיר את החשבון?"
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4941 #~ "decide to proceed.\n"
4942 #~ "\n"
4943 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4944 #~ "still be available."
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4947 #~ "\n"
4948 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4950 #~ msgid "Conversations (%d)"
4951 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4953 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4954 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4956 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4957 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4959 #~ msgid "Allow _network usage"
4960 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4962 #~ msgid "Geoclue Settings"
4963 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4965 #~ msgid "gtk-add"
4966 #~ msgstr "gtk-add"
4968 #~ msgid "gtk-remove"
4969 #~ msgstr "gtk-remove"
4971 #~| msgid "Account"
4972 #~ msgid "Add Account"
4973 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4975 #~| msgid "Email:"
4976 #~ msgid "Gmail"
4977 #~ msgstr "Gmail"
4979 #~ msgid "Import Accounts..."
4980 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4982 #~ msgid "Type:"
4983 #~ msgstr "סוג:"
4985 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4986 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4988 #~ msgid "<b>Network</b>"
4989 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4991 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4992 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4994 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4995 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4997 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4998 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5000 #~ msgid "Adium"
5001 #~ msgstr "Adium"
5003 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5004 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5006 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5007 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5009 #~ msgid "New message from %s"
5010 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5012 #~ msgid "File transfers"
5013 #~ msgstr "העברות קבצים"
5015 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5016 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5018 #~ msgid "Show _avatars"
5019 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5021 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5022 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5024 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5025 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5027 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5028 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5030 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5031 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5033 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5034 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5036 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5037 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5039 #~ msgid "Contact Information"
5040 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5042 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5043 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5045 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5046 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5048 #~ msgid "Word"
5049 #~ msgstr "מילה"
5051 #~ msgid "Suggestions for the word"
5052 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5054 #~ msgid "Spell Checker"
5055 #~ msgstr "בודק איות"
5057 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5058 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5060 #~ msgid "End this call?"
5061 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5063 #~ msgid "Ringing"
5064 #~ msgstr "מצלצל"
5066 #~ msgid "#"
5067 #~ msgstr "#"
5069 #~ msgid "*"
5070 #~ msgstr "*"
5072 #~ msgid "0"
5073 #~ msgstr "0"
5075 #~ msgid "1"
5076 #~ msgstr "1"
5078 #~ msgid "2"
5079 #~ msgstr "2"
5081 #~ msgid "3"
5082 #~ msgstr "3"
5084 #~ msgid "4"
5085 #~ msgstr "4"
5087 #~ msgid "5"
5088 #~ msgstr "5"
5090 #~ msgid "6"
5091 #~ msgstr "6"
5093 #~ msgid "7"
5094 #~ msgstr "7"
5096 #~ msgid "8"
5097 #~ msgstr "8"
5099 #~ msgid "9"
5100 #~ msgstr "9"
5102 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5103 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5105 #~ msgid "Invitation _message:"
5106 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5108 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5109 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5111 #~ msgid "N_ame:"
5112 #~ msgstr "ש_ם:"
5114 #~ msgid "S_erver:"
5115 #~ msgstr "ש_רת:"
5117 #~| msgid "unknown"
5118 #~ msgctxt "file size"
5119 #~ msgid "Unknown"
5120 #~ msgstr "לא ידוע"
5122 #~| msgid "unknown"
5123 #~ msgctxt "remaining time"
5124 #~ msgid "Unknown"
5125 #~ msgstr "לא ידוע"
5127 #~| msgid "_Send File..."
5128 #~ msgid "Save file as..."
5129 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5131 #~| msgid "unknown"
5132 #~ msgid "unknown size"
5133 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5135 #~ msgid "gtk-cancel"
5136 #~ msgstr "gtk-cancel"
5138 #~ msgid "Browse:"
5139 #~ msgstr "עיין:"
5141 #~ msgid "Re_fresh"
5142 #~ msgstr "רע_נן"
5144 #~ msgid "Enable sound when busy"
5145 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5147 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5148 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5150 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5151 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5153 #~ msgid "Invitation Error"
5154 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5156 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5157 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5159 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5160 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5162 #~ msgid "J_apan server:"
5163 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5165 #~ msgid "Invalid account"
5166 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid "Presence failure"
5170 #~ msgstr "Presence"
5172 #~ msgid "Unknown error code"
5173 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5175 #~ msgid "salut account settings"
5176 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5178 #~ msgid "Output"
5179 #~ msgstr "פלט"
5181 #~ msgid "Cu_t"
5182 #~ msgstr "ג_זור"
5184 #~ msgid "_Add To Favorites"
5185 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5187 #~ msgid "_Copy"
5188 #~ msgstr "_העתק"
5190 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5191 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"