1 # Hungarian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2017.
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-08-31 14:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-09-03 17:33+0200\n"
17 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
31 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy üzenetküldő"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
52 #| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME "
53 #| "desktop environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including "
54 #| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You "
55 #| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
56 #| "depending on what your contact’s chat application allows."
58 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
59 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
60 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
62 "Az Empathy a GNOME asztali környezet hivatalos azonnali üzenetküldő "
63 "alkalmazása. Az Empathy képes csatlakozni AIM, MSN, Jabber (beleértve "
64 "Facebook és Google Talk), IRC és számos egyéb üzenetküldő hálózathoz."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
68 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
69 "depending on what your contact’s chat application allows."
71 "Cseveghet szövegesen, indíthat hang és videohívásokat, sőt még "
72 "fájlátviteleket is attól függően, hogy a partner alkalmazása mit támogat."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
76 #| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll "
77 #| "never miss a message. You can respond to your contacts without even "
78 #| "having to open Empathy!"
80 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
81 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
84 "Az Empathy integrált üzenetküldést nyújt a GNOME asztalhoz, így nem fog "
85 "lemaradni semmilyen üzenetről. Válaszolhat a partnereinek anélkül, hogy meg "
86 "kellene nyitnia az Empathy ablakot!"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
89 msgid "Connection managers should be used"
90 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
94 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
97 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
104 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
105 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
108 msgid "Empathy should auto-away when idle"
109 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
113 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
115 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
122 msgid "The default folder to save file transfers in."
123 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
125 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
127 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
129 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
130 "használt bűvös szám"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
134 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
135 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
137 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
138 "inkább ne módosítsák."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
141 msgid "Show offline contacts"
142 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
145 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
146 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
149 msgid "Show Balance in contact list"
150 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
153 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
154 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Főablak elrejtése"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "A főablak elrejtése."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
165 msgid "Default directory to select an avatar image from"
166 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
177 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
178 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
181 msgid "Display incoming events in the status area"
182 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
186 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
189 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
190 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
193 msgid "The position for the chat window side pane"
194 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
197 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
198 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
201 msgid "Show contact groups"
202 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
205 msgid "Whether to show groups in the contact list."
206 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Értesítő hangok használata"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
255 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
258 msgid "Play a sound when a contact logs out"
259 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
263 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
265 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
269 msgid "Play a sound when we log in"
270 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
273 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
274 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
277 msgid "Play a sound when we log out"
278 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
282 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
285 msgid "Enable popup notifications for new messages"
286 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
289 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
290 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
301 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
302 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
309 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
310 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
313 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
314 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
317 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "Csevegőablak témája"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
356 msgid "Chat window theme variant"
357 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
361 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
362 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
365 msgid "Path of the Adium theme to use"
366 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
370 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
373 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
392 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
393 "affect the “gone” state."
395 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
396 "befolyásolja a „távol” állapotot."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
399 msgid "Use theme for chat rooms"
400 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
407 msgid "Spell checking languages"
408 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
412 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
414 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
415 "listája (például: „en, fr, hu”)."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
418 msgid "Enable spell checker"
419 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
423 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
424 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
427 msgid "Nick completed character"
428 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
432 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
435 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
436 "csoportos csevegésben."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
439 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
440 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
444 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
445 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
448 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
449 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
452 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
454 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
457 msgid "Camera device"
458 msgstr "Kameraeszköz"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
461 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
463 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
467 msgid "Camera position"
468 msgstr "Kamerapozíció"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
471 msgid "Position the camera preview should be during a call."
472 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
475 msgid "Echo cancellation support"
476 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
479 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
480 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
483 msgid "Show hint about closing the main window"
484 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
488 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
489 "“x” button in the title bar."
491 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak a címsor „x” gombjával történő "
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
495 msgid "Empathy can publish the user’s location"
496 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
499 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
500 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
503 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
504 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
508 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
509 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
512 msgid "No reason was specified"
513 msgstr "Nincs megadva ok"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
516 msgid "The change in state was requested"
517 msgstr "Állapotváltozás kérve"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
520 msgid "You canceled the file transfer"
521 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
524 msgid "The other participant canceled the file transfer"
525 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
532 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
533 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
536 msgid "Unknown reason"
537 msgstr "Ismeretlen ok"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
540 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
541 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
544 msgid "File transfer not supported by remote contact"
545 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
548 msgid "The selected file is not a regular file"
549 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
552 msgid "The selected file is empty"
553 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
564 msgstr "Felhívva: %s"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
569 msgstr "Hívás tőle: %s"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Nincs megadva ok"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
608 msgid "Network error"
609 msgstr "Hálózati hiba"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "Titkosítási hiba"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
621 msgstr "A név használatban"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "Tanúsítványhiba"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
668 msgid "Connection can’t be established"
669 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "A kapcsolat elveszett"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
676 msgid "This account is already connected to the server"
677 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
683 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
686 msgid "The account already exists on the server"
687 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
690 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
691 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
699 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
701 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
702 "titkosításilag gyenge"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
706 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
707 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
709 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
710 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
713 msgid "Your software is too old"
714 msgstr "A szoftver túl régi"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
717 msgid "Internal error"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
725 msgid "Click to enlarge"
726 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
730 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
731 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
742 "Enter your password for account\n"
745 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
748 #. remember password ticky box
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
750 msgid "Remember password"
751 msgstr "Jelszó megjegyzése"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
755 msgid "There was an error starting the call"
756 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
759 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
760 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
763 msgid "The specified contact is offline"
764 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
767 msgid "The specified contact is not valid"
768 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
771 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
772 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
775 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
776 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
779 msgid "Failed to open private chat"
780 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
783 msgid "Topic not supported on this conversation"
784 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
787 msgid "You are not allowed to change the topic"
788 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
791 msgid "Invalid contact ID"
792 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
795 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
796 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
799 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
800 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
803 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
804 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
807 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
808 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
812 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
815 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
816 "alapértelmezés a jelenlegi"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
819 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
820 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
823 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
824 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
827 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
828 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
831 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
832 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
836 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
837 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
840 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
841 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
842 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
845 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
846 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
850 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
853 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
854 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
859 msgstr "Használat: %s"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
862 msgid "Unknown command"
863 msgstr "Ismeretlen parancs"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
866 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
867 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
870 msgid "insufficient balance to send message"
871 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
876 msgid "Error sending message “%s”: %s"
877 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
882 msgid "Error sending message: %s"
883 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
885 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
886 #. * account to send the message.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
889 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
891 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
895 msgstr "nem lehetséges"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
902 msgid "invalid contact"
903 msgstr "érvénytelen partner"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
906 msgid "permission denied"
907 msgstr "hozzáférés megtagadva"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
910 msgid "too long message"
911 msgstr "túl hosszú üzenet"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
914 msgid "not implemented"
915 msgstr "nincs megvalósítva"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "Téma beállítva: %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
932 msgid "Topic set by %s to: %s"
933 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
935 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
937 msgid "No topic defined"
938 msgstr "Nincs megadva témakör"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
941 msgid "(No Suggestions)"
942 msgstr "(Nincs javaslat)"
944 #. translators: %s is the selected word
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
947 msgid "Add “%s” to Dictionary"
948 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
950 #. translators: first %s is the selected word,
951 #. * second %s is the language name of the target dictionary
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
954 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
955 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
958 msgid "Insert Smiley"
959 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
967 #. Spelling suggestions
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
969 msgid "_Spelling Suggestions"
970 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
973 msgid "Failed to retrieve recent logs"
974 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
978 msgid "%s has disconnected"
981 #. translators: reverse the order of these arguments
982 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
986 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
987 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
991 msgid "%s was kicked"
994 #. translators: reverse the order of these arguments
995 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
999 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1000 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1004 msgid "%s was banned"
1005 msgstr "%s kitiltva"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1009 msgid "%s has left the room"
1010 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1012 #. Note to translators: this string is appended to
1013 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1014 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1015 #. * please let us know. :-)
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1024 msgid "%s has joined the room"
1025 msgstr "%s belépett a szobába"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1029 msgid "%s is now known as %s"
1030 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1032 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1033 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1034 #. * we get the new handler.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1036 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1037 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1038 msgid "Disconnected"
1039 msgstr "Kapcsolat bontva"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1043 msgid "Would you like to store this password?"
1044 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1055 msgid "Wrong password; please try again:"
1056 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1060 msgid "This room is protected by a password:"
1061 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1066 msgstr "Csatlakozás"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1070 msgstr "Kapcsolódva"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1073 msgid "Conversation"
1076 #. Translators: this string is a something like
1077 #. * "Escher Cat (SMS)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1084 msgid "Unknown or invalid identifier"
1085 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1088 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1089 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1092 msgid "Contact blocking unavailable"
1093 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1096 msgid "Permission Denied"
1097 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1100 msgid "Could not block contact"
1101 msgstr "A partner nem blokkolható"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1104 msgid "Edit Blocked Contacts"
1105 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1107 #. Account and Identifier
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1114 msgstr "Felhasználói fiók:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1117 msgid "Blocked Contacts"
1118 msgstr "Blokkolt partnerek"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1124 msgstr "Eltávolítás"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1127 msgid "Type to search a contact…"
1128 msgstr "Gépeljen egy partner kereséséhez…"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1132 msgid "Search contacts"
1133 msgstr "Partnerek keresése"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1140 msgid "_Add Contact"
1141 msgstr "Partner _felvétele"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1144 msgid "No contacts found"
1145 msgstr "Nem található partner"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1148 msgid "Contact search is not supported on this account"
1149 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1152 msgid "Your message introducing yourself:"
1153 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1156 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1157 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1162 msgstr "Avatar mentése"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1166 msgid "Unable to save avatar"
1167 msgstr "Az avatar nem menthető"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1170 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1174 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1185 msgid "Contact Details"
1186 msgstr "Partner részletei"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1190 msgid "Information requested…"
1191 msgstr "Információk lekérve…"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1194 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1195 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1198 msgid "Client Information"
1199 msgstr "Kliensinformációk"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1203 msgstr "Op. rendszer"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1219 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1220 "select more than one group or no groups."
1222 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1223 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1227 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1230 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1246 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1251 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1252 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1255 msgid "The following identity will be blocked:"
1256 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1257 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1258 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1261 msgid "The following identity can not be blocked:"
1262 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1263 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1264 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1274 msgid "_Report this contact as abusive"
1275 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1276 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1277 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1280 msgid "Edit Contact Information"
1281 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1283 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1285 msgid "Linked Contacts"
1286 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1289 msgid "gnome-contacts not installed"
1290 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1293 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1294 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1296 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1297 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1298 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1305 msgid "Select account to use to place the call"
1306 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1326 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1327 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1330 msgid "Call %s (%s)"
1331 msgstr "%s (%s) hívása"
1333 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1340 msgid "_Block Contact"
1341 msgstr "Partner _blokkolása"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1345 msgid "Remove from _Group “%s”"
1346 msgstr "Eltávolítás a(z) „%s” _csoportból"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1349 msgid "Delete and _Block"
1350 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1354 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1355 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1360 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1361 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1363 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1364 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1367 msgid "Removing contact"
1368 msgstr "Partner eltávolítása"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1373 msgstr "_Eltávolítás"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1393 msgstr "_Videohívás"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1396 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1397 msgid "_Previous Conversations"
1398 msgstr "K_orábbi társalgások"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1402 msgstr "Fájl küldése"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1405 msgid "Share My Desktop"
1406 msgstr "Az asztalom megosztása"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1414 msgid "Infor_mation"
1415 msgstr "_Információk"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1418 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1420 msgstr "S_zerkesztés"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1424 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1425 msgid "Inviting you to this room"
1426 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1429 msgid "_Invite to Chat Room"
1430 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1433 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1434 msgid "_Add Contact…"
1435 msgstr "Partner _felvétele…"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1439 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1440 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1443 msgid "Removing group"
1444 msgstr "Csoport eltávolítása"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1455 msgid "Country ISO Code:"
1456 msgstr "Ország ISO kódja:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1475 msgid "Postal Code:"
1476 msgstr "Irányítószám:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1499 msgid "Description:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1507 msgid "Accuracy Level:"
1508 msgstr "Pontossági szint:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1515 msgid "Vertical Error (meters):"
1516 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1519 msgid "Horizontal Error (meters):"
1520 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1531 msgid "Climb Speed:"
1532 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1535 msgid "Last Updated on:"
1536 msgstr "Utolsó frissítés:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1556 #. translators: format is "Location, $date"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1563 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1564 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1571 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1576 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1580 msgid "Linked contact containing %u contact"
1581 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1582 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1583 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1587 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1590 msgid "Online from a phone or mobile device"
1591 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1595 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1596 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1597 "details below are correct."
1599 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1600 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1601 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1604 msgid "People nearby"
1605 msgstr "Közeli emberek"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1609 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1610 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1612 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1613 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1621 msgstr "Megjelenítés"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1630 msgstr "Csevegés itt: %s"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1634 msgid "Chat with %s"
1635 msgstr "Csevegés vele: %s"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1639 msgctxt "A date with the time"
1640 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1641 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1643 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1646 msgid "<i>* %s %s</i>"
1647 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1649 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1650 #. * The string in bold is the sender's name
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1653 msgid "<b>%s:</b> %s"
1654 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1659 msgid_plural "%s seconds"
1660 msgstr[0] "%s másodperc"
1661 msgstr[1] "%s másodperc"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1666 msgid_plural "%s minutes"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1672 msgid "Call took %s, ended at %s"
1673 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1683 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1712 msgstr "Szöveges csevegések"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1720 msgid "Incoming calls"
1721 msgstr "Bejövő hívások"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1724 msgid "Outgoing calls"
1725 msgstr "Kimenő hívások"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1728 msgid "Missed calls"
1729 msgstr "Nem fogadott hívások"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1736 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1737 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1741 msgstr "Összes törlése"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1744 msgid "Delete from:"
1745 msgstr "Törlés innen:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1754 msgstr "S_zerkesztés"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1757 msgid "Delete All History…"
1758 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1779 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1780 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1783 msgid "What kind of chat account do you have?"
1784 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1787 msgid "Add new account"
1788 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1791 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1792 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1797 msgstr "_Videohívás"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1810 msgid "The contact is offline"
1811 msgstr "A partner kilépett"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1814 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1815 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1818 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1819 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1822 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1823 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1826 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1827 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1830 msgid "You are banned from this channel"
1831 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1834 msgid "This channel is full"
1835 msgstr "A csatorna tele van"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1838 msgid "You must be invited to join this channel"
1839 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1842 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1843 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1846 msgid "Permission denied"
1847 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1850 msgid "There was an error starting the conversation"
1851 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1860 #: ../src/empathy-roster-window.c:2364
1861 msgid "New Conversation"
1862 msgstr "Új társalgás"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1865 msgid "Password Required"
1866 msgstr "Jelszó szükséges"
1869 #. COL_STATE_ICON_NAME
1871 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1872 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1876 msgid "Custom Message…"
1877 msgstr "Egyéni üzenet…"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1881 msgid "Edit Custom Messages…"
1882 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1885 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1886 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1889 msgid "Click to make this status a favorite"
1890 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1892 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1896 "<b>Current message: %s</b>\n"
1897 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1899 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1900 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1901 "kilépéshez.</i></small>"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1905 msgstr "Állapot beállítása"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1909 msgid "Custom messages…"
1910 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1914 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1930 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1933 msgid "Phrase not found"
1934 msgstr "A kifejezés nem található"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1937 msgid "Received an instant message"
1938 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1941 msgid "Sent an instant message"
1942 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1945 msgid "Incoming chat request"
1946 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1949 msgid "Contact connected"
1950 msgstr "A partner kapcsolódott"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1953 msgid "Contact disconnected"
1954 msgstr "A partner kilépett"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1957 msgid "Connected to server"
1958 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1961 msgid "Disconnected from server"
1962 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1965 msgid "Incoming voice call"
1966 msgstr "Bejövő hanghívás"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1969 msgid "Outgoing voice call"
1970 msgstr "Kimenő hanghívás"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1973 msgid "Voice call ended"
1974 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1977 msgid "Edit Custom Messages"
1978 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1981 msgid "Subscription Request"
1982 msgstr "Feliratkozási kérés"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1987 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1988 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1991 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1993 msgstr "_Elutasítás"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2001 msgid "Message edited at %s"
2002 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2009 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2010 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2013 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2014 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2017 msgid "The certificate has expired."
2018 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2021 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2022 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2025 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2026 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2029 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2031 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2034 msgid "The certificate is self-signed."
2035 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2039 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2040 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2043 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2044 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2047 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2048 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2051 msgid "The certificate is malformed."
2052 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2056 msgid "Expected hostname: %s"
2057 msgstr "A várt gépnév: %s"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2061 msgid "Certificate hostname: %s"
2062 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2069 msgid "Untrusted connection"
2070 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2073 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2074 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2077 msgid "Remember this choice for future connections"
2078 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2081 msgid "Certificate Details"
2082 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2085 msgid "Unable to open URI"
2086 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2089 msgid "Select a file"
2090 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2093 msgid "Insufficient free space to save file"
2094 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2099 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2100 "Please choose another location."
2102 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2107 msgid "Incoming file from %s"
2108 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2111 msgid "Top Contacts"
2112 msgstr "Fontos partnerek"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2115 msgid "People Nearby"
2116 msgstr "Közeli emberek"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2120 msgstr "Csoportosítatlan"
2122 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2123 #. * fetch contact's presence.
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2126 msgid "Server cannot find contact: %s"
2127 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2130 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2131 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2134 msgid "translator-credits"
2136 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2137 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2138 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2140 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2141 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2143 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2148 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2150 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2153 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2155 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2157 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2158 msgid "<account-id>"
2159 msgstr "<fiókazonosító>"
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2162 msgid "— Empathy Accounts"
2163 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2166 msgid "Empathy Accounts"
2167 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2169 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2170 #. * unsaved changes
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2173 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2174 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2176 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2177 #. * an unsaved new account
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2179 msgid "Your new account has not been saved yet."
2180 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2184 msgstr "Kapcsolódás…"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2188 msgid "Offline — %s"
2189 msgstr "Kilépett – %s"
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2193 msgid "Disconnected — %s"
2194 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2197 msgid "Offline — No Network Connection"
2198 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2201 msgid "Unknown Status"
2202 msgstr "Ismeretlen állapot"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2206 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2207 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2210 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2211 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2212 "átköltöztetéséhez."
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2215 msgid "Offline — Account Disabled"
2216 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2219 msgid "Edit Connection Parameters"
2220 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2223 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2224 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2228 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2229 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2232 msgid "This will not remove your account on the server."
2233 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2237 "You are about to select another account, which will discard\n"
2238 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2241 "Biztosan folytatni akarja?"
2243 #. Menu item: to enabled/disable the account
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2246 msgstr "_Engedélyezve"
2248 #. Menu item: Rename
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2259 msgstr "Kapcs_olódás"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2263 "You are about to close the window, which will discard\n"
2264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2267 "Biztosan folytatni akarja?"
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2271 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2272 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2280 msgstr "_Importálás…"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2283 msgid "Loading account information"
2284 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2288 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2291 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2292 "használandó protokollhoz."
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2295 msgid "No protocol backends installed"
2296 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2298 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2299 msgid " — Empathy authentication client"
2300 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2302 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2303 msgid "Empathy authentication client"
2304 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2306 #: ../src/empathy.c:402
2307 msgid "Don’t connect on startup"
2308 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2310 #: ../src/empathy.c:406
2311 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2312 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2314 #: ../src/empathy.c:435
2315 msgid "— Empathy IM Client"
2316 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2318 #: ../src/empathy.c:621
2319 msgid "Error contacting the Account Manager"
2320 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2322 #: ../src/empathy.c:623
2325 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2330 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2335 #: ../src/empathy-call.c:115
2339 #: ../src/empathy-call.c:223
2340 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2341 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2343 #: ../src/empathy-call.c:247
2344 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2345 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2347 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2349 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2350 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2353 msgid "Incoming call"
2354 msgstr "Bejövő hívás"
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2358 msgid "Incoming video call from %s"
2359 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2362 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2364 msgid "Incoming call from %s"
2365 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2368 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2370 msgstr "Visszautasítás"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2373 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2378 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2379 #. * is used in the window title
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2382 msgid "Call with %s"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2386 msgid "The IP address as seen by the machine"
2387 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2390 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2391 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2394 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2395 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2398 msgid "The IP address of a relay server"
2399 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2402 msgid "The IP address of the multicast group"
2403 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2413 msgstr "Várakoztatás"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2423 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2426 msgid "%s — %d∶%02dm"
2427 msgstr "%s – %d.%02dp"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2430 msgid "Technical Details"
2431 msgstr "Technikai részletek"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2436 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2439 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2440 "hangformátumot sem"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2445 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2448 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2449 "videoformátumot sem"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2454 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2455 "does not allow direct connections."
2457 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2458 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2461 msgid "There was a failure on the network"
2462 msgstr "Hálózati hiba történt"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2466 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2467 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2471 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2473 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2478 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2479 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2482 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2483 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2487 msgid "There was a failure in the call engine"
2488 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2491 msgid "The end of the stream was reached"
2492 msgstr "A folyam vége elérve"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2495 msgid "Can’t establish audio stream"
2496 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2499 msgid "Can’t establish video stream"
2500 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2504 msgid "Your current balance is %s."
2505 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2508 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2509 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgstr "_Beállítások"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2545 msgstr "_Hibakeresés"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgstr "Kamera cseréje"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2561 msgstr "Minimalizálás"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2565 msgstr "Maximalizálás"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2568 msgid "Disable camera"
2569 msgstr "Kamera letiltása"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2576 msgid "Hang up current call"
2577 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2584 msgid "Start a video call"
2585 msgstr "Videohívás indítása"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2588 msgid "Start an audio call"
2589 msgstr "Hanghívás indítása"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2592 msgid "Show dialpad"
2593 msgstr "Tárcsázókészülék"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2596 msgid "Display the dialpad"
2597 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2600 msgid "Toggle video transmission"
2601 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2604 msgid "Toggle audio transmission"
2605 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2608 msgid "Encoding Codec:"
2609 msgstr "Kódoló kodek:"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2612 msgid "Decoding Codec:"
2613 msgstr "Dekódoló kodek:"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2616 msgid "Remote Candidate:"
2617 msgstr "Távoli jelölt:"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2620 msgid "Local Candidate:"
2621 msgstr "Helyi jelölt:"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2636 msgid "Auto-Connect"
2637 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2640 msgid "Manage Favorite Rooms"
2641 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2644 msgid "Close this window?"
2645 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2650 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2651 "until you rejoin it."
2653 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2656 #. Note to translators: the number of chats will
2657 #. * always be at least 2.
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2662 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2663 "messages until you rejoin it."
2665 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2666 "further messages until you rejoin them."
2668 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2669 "további üzeneteket kapni."
2671 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2672 "további üzeneteket kapni."
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2677 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2681 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2684 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2688 msgid "Close window"
2689 msgstr "Ablak bezárása"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2693 msgstr "Szoba elhagyása"
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2697 msgid "%s (%d unread)"
2698 msgid_plural "%s (%d unread)"
2699 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2700 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2704 msgid "%s (and %u other)"
2705 msgid_plural "%s (and %u others)"
2706 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2707 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2711 msgid "%s (%d unread from others)"
2712 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2713 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2714 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2718 msgid "%s (%d unread from all)"
2719 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2720 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2721 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2729 msgid "Sending %d message"
2730 msgid_plural "Sending %d messages"
2731 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2732 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2735 msgid "Typing a message."
2736 msgstr "Üzenet írása."
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2739 msgid "_Conversation"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2747 msgid "Insert _Smiley"
2748 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2751 msgid "_Favorite Chat Room"
2752 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2755 msgid "Notify for All Messages"
2756 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2759 msgid "_Show Contact List"
2760 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2763 msgid "Invite _Participant…"
2764 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2768 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2772 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2783 msgid "_Previous Tab"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2788 msgstr "_Következő lap"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2791 msgid "_Undo Close Tab"
2792 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2795 msgid "Move Tab _Left"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2799 msgid "Move Tab _Right"
2800 msgstr "Lap j_obbra"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2804 msgstr "_Lap leválasztása"
2806 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2807 msgid "Show a particular service"
2808 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2810 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2811 msgid "— Empathy Debugger"
2812 msgstr "– Empathy hibakereső"
2814 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2815 msgid "Empathy Debugger"
2816 msgstr "Empathy hibakereső"
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2823 msgid "Pastebin link"
2824 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2827 msgid "Pastebin response"
2828 msgstr "Pastebin válasz"
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2831 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2832 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2835 msgid "Debug Window"
2836 msgstr "Hibakeresési ablak"
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2839 msgid "Send to pastebin"
2840 msgstr "Küldés pastebinbe"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2852 msgstr "Hibakeresés"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2864 msgstr "Figyelmeztetés"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2876 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2877 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2879 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2880 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2881 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2882 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2884 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2885 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2887 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2888 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2889 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2890 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2910 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2913 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2917 msgid "Incoming video call"
2918 msgstr "Bejövő videohívás"
2920 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2922 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2923 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2925 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2927 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2928 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2932 msgstr "_Elutasítás"
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2939 msgid "_Answer with video"
2940 msgstr "_Válasz videóval"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2943 msgid "Room invitation"
2944 msgstr "Szobameghívás"
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2948 msgid "Invitation to join %s"
2949 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2953 msgid "%s is inviting you to join %s"
2954 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2958 msgstr "_Csatlakozás"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2962 msgid "%s invited you to join %s"
2963 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2967 msgid "You have been invited to join %s"
2968 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2972 msgid "Incoming file transfer from %s"
2973 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
2976 msgid "Password required"
2977 msgstr "Jelszó szükséges"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2988 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2991 msgid "%u∶%02u.%02u"
2992 msgstr "%u:%02u.%02u"
2994 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3001 msgctxt "file transfer percent"
3005 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3006 #. * the total file size
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3009 msgid "%s of %s at %s/s"
3010 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3017 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3020 msgid "Receiving “%s” from %s"
3021 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3023 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3026 msgid "Sending “%s” to %s"
3027 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3029 #. translators: first %s is filename, second %s
3030 #. * is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3033 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3034 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3037 msgid "Error receiving a file"
3038 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3040 #. translators: first %s is filename, second %s
3041 #. * is the contact name
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3044 msgid "Error sending “%s” to %s"
3045 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3048 msgid "Error sending a file"
3049 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3051 #. translators: first %s is filename, second %s
3052 #. * is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3055 msgid "“%s” received from %s"
3056 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3062 msgid "“%s” sent to %s"
3063 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3066 msgid "File transfer completed"
3067 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3070 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3071 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3075 msgid "Checking integrity of “%s”"
3076 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3080 msgid "Hashing “%s”"
3081 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3096 msgid "File Transfers"
3097 msgstr "Fájlátvitelek"
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3100 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3102 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3104 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3106 msgstr "_Importálás"
3108 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3110 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3111 "importing accounts from Pidgin."
3113 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3114 "támogatja a fiókok importálását."
3116 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3117 msgid "Import Accounts"
3118 msgstr "Fiókok importálása"
3120 #. Translators: this is the header of a treeview column
3121 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3125 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3129 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3133 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3134 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3135 msgid "Invite Participant"
3136 msgstr "Résztvevő meghívása"
3138 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3139 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3140 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3142 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3148 msgstr "Csevegőszoba"
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3155 msgid "Failed to list rooms"
3156 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3158 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3159 #. yes/no, yes/no and a number.
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3164 "Invite required: %s\n"
3165 "Password required: %s\n"
3169 "Meghívó szükséges: %s\n"
3170 "Jelszó szükséges: %s\n"
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3185 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3189 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3191 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3192 "listán látható szobára."
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3200 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3201 "the current account's server"
3203 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3204 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3208 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3209 "the current account’s server"
3211 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3212 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3216 msgstr "_Kiszolgáló:"
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3219 msgid "Couldn’t load room list"
3220 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3231 msgid "Answer with video"
3232 msgstr "Válasz videóval"
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3237 msgstr "Visszalépés"
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3244 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3245 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3246 #. * brings the password popup.
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3252 msgid "Message received"
3253 msgstr "Üzenet érkezett"
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3256 msgid "Message sent"
3257 msgstr "Üzenet elküldve"
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3260 msgid "New conversation"
3261 msgstr "Új társalgás"
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3264 msgid "Contact comes online"
3265 msgstr "Partner belép"
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3268 msgid "Contact goes offline"
3269 msgstr "Partner kilép"
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3272 msgid "Account connected"
3273 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3276 msgid "Account disconnected"
3277 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3283 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3293 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3296 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3297 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3301 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3302 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3306 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3307 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3309 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3311 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3312 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3316 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3317 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3321 msgid "Juliet has disconnected"
3322 msgstr "Júlia kilépett"
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3326 msgstr "Beállítások"
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3330 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3333 msgid "Show account balances"
3334 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
3337 msgid "Contact List"
3338 msgstr "Partnerlista"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3341 msgid "Start chats in:"
3342 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3349 msgid "new _windows"
3350 msgstr "új _ablakok"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3353 msgid "Show _smileys as images"
3354 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3357 msgid "Show contact _list in rooms"
3358 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3361 msgid "Log conversations"
3362 msgstr "Társalgások naplózása"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3365 msgid "Display incoming events in the notification area"
3366 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3369 msgid "_Automatically connect on startup"
3370 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3381 msgid "_Enable bubble notifications"
3382 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3385 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3386 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3389 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3390 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3393 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3394 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3397 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3398 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3401 msgid "Notifications"
3402 msgstr "Értesítések"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3405 msgid "_Enable sound notifications"
3406 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3409 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3410 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3413 msgid "Play sound for events"
3414 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3421 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3422 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3426 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3427 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3428 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3429 "off and restarting the call."
3431 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3432 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3433 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3434 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3437 msgid "_Publish location to my contacts"
3438 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3442 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3443 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3446 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3447 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3448 "hely pontosságúak lesznek."
3450 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3452 msgid "_Reduce location accuracy"
3453 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3457 msgstr "Adatvédelem"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3461 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3462 "dictionary installed."
3464 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3468 msgid "Enable spell checking for languages:"
3469 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3472 msgid "Spell Checking"
3473 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3476 msgid "Chat Th_eme:"
3477 msgstr "Csevegés té_mája:"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3488 msgid "Provide Password"
3489 msgstr "Adja meg a jelszót"
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3493 msgstr "Leválasztás"
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3496 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3497 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3501 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3503 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3506 msgid "Windows Live"
3507 msgstr "Windows Live"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3511 msgstr "Google Talk"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3517 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3520 msgid "%s account requires authorisation"
3521 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3524 msgid "Online Accounts"
3525 msgstr "Online fiókok"
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3528 msgid "Update software…"
3529 msgstr "Szoftver frissítése…"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3533 msgstr "Újracsatlakozás"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3536 msgid "Edit Account"
3537 msgstr "Fiók szerkesztése"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3544 msgid "Top up account"
3545 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3548 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3549 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3551 #. translators: argument is an account name
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3554 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3555 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:1749
3558 msgid "No match found"
3559 msgstr "Nincs találat"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:1756
3562 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3563 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:1759
3566 msgid "No online contacts"
3567 msgstr "Nincs elérhető partner"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:2356
3570 msgid "Conversations"
3571 msgstr "Társalgások"
3573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3574 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3575 msgid "_New Conversation…"
3576 msgstr "Új _társalgás…"
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3579 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3583 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3588 msgid "_Add Contacts…"
3589 msgstr "Partner _felvétele…"
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3592 msgid "_Search for Contacts…"
3593 msgstr "Partnerek _keresése…"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3596 msgid "_Blocked Contacts"
3597 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3605 msgstr "_Csatlakozás…"
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3608 msgid "Join _Favorites"
3609 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3612 msgid "_Manage Favorites"
3613 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3616 msgid "_File Transfers"
3617 msgstr "_Fájlátvitelek"
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3624 msgid "P_references"
3625 msgstr "B_eállítások"
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3636 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3640 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3641 msgid "Account settings"
3642 msgstr "Fiókbeállítások"
3644 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3646 msgstr "_Kapcsolódás"
3648 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3649 msgid "Show _Offline Contacts"
3650 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3656 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3657 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3661 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3662 msgid "Please enter your account details"
3663 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3667 msgid "Edit %s account options"
3668 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3670 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3671 msgid "Integrate your IM accounts"
3672 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"