Bug 1029: Use JS_CallFunctionValue in elinks_object.c
[elinks.git] / po / af.po
blob3ca172f19b617189b9b620fbd95d1e509ff40469
1 # Afrikaans translations for elinks.
2 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 22:26+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 17:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: <translate-discuss-af@translate.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 0.10rc4\n"
20 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 msgid "Close"
22 msgstr "Sluit"
24 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
26 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
27 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 msgid "Info"
29 msgstr "Info"
31 #: src/bfu/hierbox.c:430
32 msgid "Press space to expand this folder."
33 msgstr "Druk spasie om hierdie gids te laat oopvou."
35 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
36 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
37 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
38 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
39 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
40 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
41 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
42 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
43 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
44 msgid "~OK"
45 msgstr "Regs~o"
47 #. cant_delete_item
48 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 #, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" kan nie geskrap word nie."
53 #. cant_delete_used_item
54 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 #, c-format
56 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
57 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" word deur iets anders gebruik."
59 #. cant_delete_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 #, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" kan nie geskrap word nie."
65 #. cant_delete_used_folder
66 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
67 #, c-format
68 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" word deur iets anders gebruik."
71 #. delete_marked_items_title
72 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Skrap gemerkte items"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Skrap gemerkte items?"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 msgid "Delete folder"
84 msgstr "Skrap gids"
86 #. delete_folder
87 #: src/bfu/hierbox.c:573
88 #, c-format
89 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
90 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en sy inhoud?"
92 #. delete_item_title
93 #: src/bfu/hierbox.c:576
94 msgid "Delete item"
95 msgstr "Skrap item"
97 #. delete_item
98 #: src/bfu/hierbox.c:579
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Delete \"%s\"?\n"
102 "\n"
103 "%s"
104 msgstr ""
105 "Skrap \"%s\"?\n"
106 "\n"
107 "%s"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Skrap alle items"
114 #. clear_all_items
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Wil u regtig alle items verwyder?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 msgid "Delete error"
121 msgstr "Fout tydens skrap"
123 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
124 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
125 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
126 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
127 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
128 msgid "~Yes"
129 msgstr "~Ja"
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
133 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
134 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
135 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
136 msgid "~No"
137 msgstr "~Nee"
139 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
140 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
141 #: src/viewer/text/search.c:1696
142 msgid "Search"
143 msgstr "Soek"
145 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
146 #, c-format
147 msgid "Search string '%s' not found"
148 msgstr "Soekstring '%s' nie gevind nie"
150 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
151 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
152 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
153 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
154 msgid "Name"
155 msgstr "Naam"
157 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
158 msgid "Bad number"
159 msgstr "Slegte getal"
161 #: src/bfu/inpfield.c:73
162 msgid "Number expected in field"
163 msgstr "Getal is verwag in die veld"
165 #: src/bfu/inpfield.c:81
166 #, c-format
167 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
168 msgstr "Getal moet in die omvang van %d tot %d wees."
170 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
171 msgid "Bad string"
172 msgstr "Slegte string"
174 #: src/bfu/inpfield.c:100
175 msgid "Empty string not allowed"
176 msgstr "Leë string word nie toegelaat nie"
178 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
179 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
180 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
181 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
182 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
183 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
184 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
185 #: src/viewer/text/search.c:1678
186 msgid "~Cancel"
187 msgstr "~Kanseleer"
189 #: src/bfu/leds.c:74
190 msgid "Clock"
191 msgstr "Horlosie"
193 #: src/bfu/leds.c:75
194 msgid "Digital clock in the status bar."
195 msgstr "Digitale horlose in die statusbalk."
197 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
198 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
199 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
200 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
201 msgid "Enable"
202 msgstr "Aktiveer"
204 #: src/bfu/leds.c:79
205 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
206 msgstr "Of 'n digitale horlosie in die statusbalk vertoon moet word."
208 #: src/bfu/leds.c:81
209 msgid "Format"
210 msgstr "Formaat"
212 #: src/bfu/leds.c:83
213 msgid ""
214 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
215 "manpage for details."
216 msgstr ""
217 "Formaatstring vir die digitale horlosie. Sien die man-blad\n"
218 "vir strftime(3) vir detail."
220 #: src/bfu/leds.c:90
221 msgid "LEDs"
222 msgstr "LED's"
224 #: src/bfu/leds.c:92
225 msgid "LEDs (visual indicators) options."
226 msgstr "LED-opsies (visuele aanwysers)."
228 #: src/bfu/leds.c:96
229 msgid ""
230 "Enable LEDs.\n"
231 "These visual indicators will inform you about various states."
232 msgstr ""
233 "Aktiveer LED's.\n"
234 "Hierdie visuele aanwysers sal u inlig oor verskeie toestande."
236 #. name:
237 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
238 msgid "LED indicators"
239 msgstr "LED-aanwysers"
241 #: src/bfu/leds.c:306
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid ""
244 "What the different LEDs indicate:\n"
245 "\n"
246 "[SIJP--]\n"
247 " |||||`- Unused\n"
248 " ||||`-- Unused\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
254 "\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
256 msgstr ""
257 "Wat die verskillende LED's aandui:\n"
258 "\n"
259 "[SIJP--]\n"
260 " |||||`- Ongebruik\n"
261 " ||||`-- Ongebruik\n"
262 " |||`--- 'n JavaScript-opspringvenster is geblok\n"
263 " ||`---- 'n JavaScript-fout het voorgekom\n"
264 " |`----- Die toestand vir invoegmodus vir teksinvoer in forms\n"
265 " |       'i' beteken modusloos, 'I' beteken invoermodus is aan\n"
266 " `------ Of 'n SSL-verbinding gebruik is\n"
267 "\n"
268 "'-' dui gewoonlik dat die LED af is."
270 #: src/bfu/menu.c:874
271 msgid "Search menu/"
272 msgstr ""
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
275 #, c-format
276 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
277 msgstr ""
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
280 #, c-format
281 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
282 msgstr ""
284 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
288 "%s"
289 msgstr ""
291 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
292 msgid "No title"
293 msgstr "Geen titel"
295 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
296 msgid "No URL"
297 msgstr "Geen URL"
299 #. name:
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
301 msgid "Bookmarks"
302 msgstr "Boekmerke"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
305 msgid "Bookmark options."
306 msgstr "Boekmerkkeuses."
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
309 msgid "File format"
310 msgstr "Lêerformaat"
312 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
313 msgid ""
314 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
315 "0 is the default native ELinks format\n"
316 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
317 "SUPPORT!)"
318 msgstr ""
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
321 msgid ""
322 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
323 "0 is the default native ELinks format\n"
324 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
325 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
326 msgstr ""
328 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
329 msgid "Save folder state"
330 msgstr "Stoor gidstoestand"
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
333 msgid ""
334 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
335 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
336 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
337 "appear unexpanded next time ELinks is run."
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
341 msgid "Periodic snapshotting"
342 msgstr ""
344 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
345 msgid ""
346 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
347 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
348 "folder\n"
349 "for recovery after a crash.\n"
350 "\n"
351 "This feature requires bookmark support."
352 msgstr ""
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
355 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 msgid "Title"
357 msgstr "Titel"
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
360 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
361 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
362 #: src/scripting/lua/core.c:397
363 msgid "URL"
364 msgstr "URL"
366 #. cant_delete_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
368 #, c-format
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
370 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" kan nie geskrap word nie."
372 #. cant_delete_used_item
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
374 #, c-format
375 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
376 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" word deur iets anders gebruik."
378 #. delete_marked_items_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 msgid "Delete marked bookmarks"
381 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke"
383 #. delete_marked_items
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
385 msgid "Delete marked bookmarks?"
386 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke?"
388 #. delete_folder
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 #, c-format
391 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
392 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en alle boekmerke daarin?"
394 #. delete_item_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Skrap boekmerk"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr "Skrap hierdie boekmerk?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 msgid "Clear all bookmarks"
407 msgstr ""
409 #. clear_all_items_title
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
411 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
412 msgstr "Wil u regtig alle boekmerke skrap?"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
415 msgid "Add folder"
416 msgstr "Voeg gids by"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
419 msgid "Folder name"
420 msgstr "Gidsnaam"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
423 msgid "Edit bookmark"
424 msgstr "Wysig boekmerk"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
427 msgid "Cannot move folder inside itself"
428 msgstr "Kan nie 'n gids in homself inskuif nie"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
431 msgid ""
432 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
433 "to a different location select the new location before pressing the Move "
434 "button."
435 msgstr ""
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
438 msgid "Nothing to move"
439 msgstr "Niks om te skuif nie"
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
442 msgid ""
443 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
444 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
445 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
446 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
447 msgstr ""
449 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
450 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
451 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
452 msgid "~Goto"
453 msgstr "~Gaan na"
455 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
456 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
457 #: src/cookies/dialogs.c:492
458 msgid "~Edit"
459 msgstr "~Redigeer"
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
463 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
464 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
465 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
466 msgid "~Delete"
467 msgstr "~Skrap"
469 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
470 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
471 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
472 msgid "~Add"
473 msgstr "~Voeg by"
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
477 msgid "Add se~parator"
478 msgstr "Voeg ~skeier in"
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
482 msgid "Add ~folder"
483 msgstr "Voeg ~gids by"
485 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
487 msgid "~Move"
488 msgstr "~Skuif"
490 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
492 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
493 #: src/globhist/dialogs.c:230
494 msgid "~Search"
495 msgstr "Soe~k"
497 #. This one is too dangerous, so just let user delete
498 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
499 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
500 msgid "Clear"
501 msgstr "Maak skoon"
503 #. TODO: Would this be useful? --jonas
504 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
505 msgid "Save"
506 msgstr "Stoor"
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
509 msgid "Bookmark manager"
510 msgstr "Boekmerkbestuurder"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
513 msgid "Search bookmarks"
514 msgstr "Deursoek boekmerke"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
517 msgid "Add bookmark"
518 msgstr "Voeg boekmerk by"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
521 msgid "Saved session"
522 msgstr "Gestoorde sessie"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
525 msgid "Bookmark tabs"
526 msgstr "Stoor oortjies in boekmerke"
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
529 msgid "Enter folder name"
530 msgstr "Tik gidsnaam in"
532 #: src/cache/dialogs.c:72
533 msgid "Proxy URL"
534 msgstr "Instaan-URL"
536 #: src/cache/dialogs.c:77
537 msgid "Redirect"
538 msgstr "Aanstuur"
540 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
541 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
542 msgid "Size"
543 msgstr "Grootte"
545 #: src/cache/dialogs.c:87
546 msgid "Loaded size"
547 msgstr "Gelaaide grootte"
549 #: src/cache/dialogs.c:90
550 msgid "Content type"
551 msgstr "Inhoudtipe"
553 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
554 msgid "Last modified"
555 msgstr "Laas gewysig"
557 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
558 msgid "SSL Cipher"
559 msgstr ""
561 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
562 msgid "Encoding"
563 msgstr "Enkodering"
565 #: src/cache/dialogs.c:112
566 msgid "Flags"
567 msgstr "Vlae"
569 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
570 msgid "incomplete"
571 msgstr "onvolledig"
573 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
574 msgid "invalid"
575 msgstr "ongeldig"
577 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
578 #: src/cookies/dialogs.c:369
579 msgid "Expires"
580 msgstr "Verval"
582 #: src/cache/dialogs.c:131
583 msgid "ID"
584 msgstr "ID"
586 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
587 msgid "Header"
588 msgstr "Kop"
590 #. cant_delete_item
591 #: src/cache/dialogs.c:187
592 #, c-format
593 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
594 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
596 #. cant_delete_used_item
597 #: src/cache/dialogs.c:189
598 #, c-format
599 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
600 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
602 #. delete_marked_items_title
603 #: src/cache/dialogs.c:195
604 msgid "Delete marked cache entries"
605 msgstr "Skrap gemerkte kasitem"
607 #. delete_marked_items
608 #: src/cache/dialogs.c:197
609 msgid "Delete marked cache entries?"
610 msgstr "Skrap gemerkte kasitem?"
612 #. delete_item_title
613 #: src/cache/dialogs.c:203
614 msgid "Delete cache entry"
615 msgstr "Skrap kasitem"
617 #: src/cache/dialogs.c:205
618 #, c-format
619 msgid "Delete this cache entry?"
620 msgstr "Skrap hierdie kasitem?"
622 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
623 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
624 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
625 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
627 msgid "~Info"
628 msgstr "~Info"
630 #: src/cache/dialogs.c:237
631 msgid "Cache manager"
632 msgstr "Kasbestuurder"
634 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
635 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
636 #. These two actions are common over all keymaps:
637 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
638 #: src/config/actions-menu.inc:5
639 msgid "Do nothing"
640 msgstr "Doen niks"
642 #: src/config/actions-edit.inc:7
643 msgid "Attempt to auto-complete the input"
644 msgstr ""
646 #: src/config/actions-edit.inc:8
647 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
648 msgstr ""
650 #: src/config/actions-edit.inc:9
651 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
652 msgstr ""
654 #: src/config/actions-edit.inc:10
655 msgid "Delete character in front of the cursor"
656 msgstr ""
658 #: src/config/actions-edit.inc:11
659 msgid "Go to the first line of the buffer"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
663 msgid "Cancel current state"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
667 msgid "Copy text to clipboard"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:14
671 #, fuzzy
672 msgid "Cut text to clipboard"
673 msgstr "Verstektekskleur."
675 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
676 msgid "Delete character under cursor"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
680 msgid "Move cursor downwards"
681 msgstr ""
683 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
684 msgid "Go to the end of the page/line"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:18
688 msgid "Go to the last line of the buffer"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
692 #: src/config/actions-menu.inc:12
693 msgid "Follow the current link"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
697 msgid "Go to the start of the page/line"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:21
701 msgid "Delete to beginning of line"
702 msgstr ""
704 #: src/config/actions-edit.inc:22
705 msgid "Delete to end of line"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:23
709 msgid "Delete backwards to start of word"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
713 msgid "Move the cursor left"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:25
717 msgid "Move cursor before current word"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:26
721 msgid "Move cursor after current word"
722 msgstr ""
724 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
725 msgid "Move to the next item"
726 msgstr ""
728 #: src/config/actions-edit.inc:28
729 msgid "Open in external editor"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-edit.inc:29
733 msgid "Paste text from the clipboard"
734 msgstr ""
736 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
737 msgid "Move to the previous item"
738 msgstr ""
740 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
741 #: src/config/actions-menu.inc:21
742 msgid "Redraw the terminal"
743 msgstr ""
745 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
746 msgid "Move the cursor right"
747 msgstr ""
749 #: src/config/actions-edit.inc:33
750 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
751 msgstr ""
753 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
754 msgid "Move cursor upwards"
755 msgstr ""
757 #: src/config/actions-main.inc:8
758 msgid "Abort connection"
759 msgstr ""
761 #: src/config/actions-main.inc:9
762 msgid "Add a new bookmark"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:10
766 msgid "Add a new bookmark using current link"
767 msgstr ""
769 #: src/config/actions-main.inc:11
770 msgid "Bookmark all open tabs"
771 msgstr ""
773 #: src/config/actions-main.inc:12
774 msgid "Open authentication manager"
775 msgstr "Open magtigingbestuurder"
777 #: src/config/actions-main.inc:13
778 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
779 msgstr ""
781 #: src/config/actions-main.inc:14
782 msgid "Open bookmark manager"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:15
786 msgid "Open cache manager"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:16
790 msgid "Free unused cache entries"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:17
794 msgid "Open cookie manager"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:18
798 msgid "Reload cookies file"
799 msgstr ""
801 #: src/config/actions-main.inc:20
802 msgid "Show information about the current page"
803 msgstr ""
805 #: src/config/actions-main.inc:21
806 msgid "Open download manager"
807 msgstr ""
809 #: src/config/actions-main.inc:22
810 msgid "Enter ex-mode (command line)"
811 msgstr ""
813 #: src/config/actions-main.inc:23
814 msgid "Open the File menu"
815 msgstr ""
817 #: src/config/actions-main.inc:24
818 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
819 msgstr ""
821 #: src/config/actions-main.inc:25
822 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
823 msgstr ""
825 #: src/config/actions-main.inc:26
826 msgid "Forget authentication credentials"
827 msgstr ""
829 #: src/config/actions-main.inc:27
830 msgid "Open form history manager"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:28
834 msgid "Pass URI of current frame to external command"
835 msgstr ""
837 #: src/config/actions-main.inc:29
838 msgid "Maximize the current frame"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:30
842 msgid "Move to the next frame"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:31
846 msgid "Move to the previous frame"
847 msgstr ""
849 #: src/config/actions-main.inc:32
850 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:33
854 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:34
858 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:35
862 msgid "Go to the homepage"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:36
866 msgid "Show information about the current page protocol headers"
867 msgstr ""
869 #: src/config/actions-main.inc:37
870 msgid "Open history manager"
871 msgstr ""
873 #: src/config/actions-main.inc:38
874 msgid "Return to the previous document in history"
875 msgstr ""
877 #: src/config/actions-main.inc:39
878 msgid "Go forward in history"
879 msgstr ""
881 #: src/config/actions-main.inc:40
882 msgid "Jump to link"
883 msgstr ""
885 #: src/config/actions-main.inc:41
886 msgid "Open keybinding manager"
887 msgstr ""
889 #: src/config/actions-main.inc:42
890 msgid "Kill all backgrounded connections"
891 msgstr ""
893 #: src/config/actions-main.inc:43
894 msgid "Download the current link"
895 msgstr ""
897 #: src/config/actions-main.inc:44
898 msgid "Download the current image"
899 msgstr ""
901 #: src/config/actions-main.inc:45
902 msgid "Attempt to resume download of the current link"
903 msgstr ""
905 #: src/config/actions-main.inc:46
906 msgid "Pass URI of current link to external command"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:48
910 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:49
914 msgid "Open the link context menu"
915 msgstr ""
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open the form fields menu"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Open a Lua console"
923 msgstr ""
925 #: src/config/actions-main.inc:52
926 msgid "Go at a specified mark"
927 msgstr ""
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Set a mark"
931 msgstr ""
933 #: src/config/actions-main.inc:54
934 msgid "Activate the menu"
935 msgstr ""
937 #: src/config/actions-main.inc:55
938 msgid "Move cursor down"
939 msgstr ""
941 #: src/config/actions-main.inc:56
942 msgid "Move cursor left"
943 msgstr ""
945 #: src/config/actions-main.inc:57
946 msgid "Move cursor to the start of the line"
947 msgstr ""
949 #: src/config/actions-main.inc:58
950 msgid "Move cursor right"
951 msgstr ""
953 #: src/config/actions-main.inc:59
954 msgid "Move cursor up"
955 msgstr ""
957 #: src/config/actions-main.inc:60
958 msgid "Move to the end of the document"
959 msgstr ""
961 #: src/config/actions-main.inc:61
962 msgid "Move to the start of the document"
963 msgstr ""
965 #: src/config/actions-main.inc:62
966 msgid "Move one link down"
967 msgstr ""
969 #: src/config/actions-main.inc:63
970 msgid "Move to the next line with a link"
971 msgstr ""
973 #: src/config/actions-main.inc:64
974 msgid "Move one link left"
975 msgstr ""
977 #: src/config/actions-main.inc:65
978 msgid "Move one link left or to the previous link"
979 msgstr ""
981 #: src/config/actions-main.inc:66
982 msgid "Move to the next link"
983 msgstr ""
985 #: src/config/actions-main.inc:67
986 msgid "Move to the previous link"
987 msgstr ""
989 #: src/config/actions-main.inc:68
990 msgid "Move one link right"
991 msgstr ""
993 #: src/config/actions-main.inc:69
994 msgid "Move one link right or to the next link"
995 msgstr ""
997 #: src/config/actions-main.inc:70
998 msgid "Move one link up"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/actions-main.inc:71
1002 msgid "Move to the previous line with a link"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1006 msgid "Move downwards by a page"
1007 msgstr ""
1009 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1010 msgid "Move upwards by a page"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/actions-main.inc:74
1014 msgid "Open the current link in a new tab"
1015 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe oortjie"
1017 #: src/config/actions-main.inc:75
1018 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1019 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe agtergrondoortjie"
1021 #: src/config/actions-main.inc:76
1022 msgid "Open the current link in a new window"
1023 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe venster"
1025 #: src/config/actions-main.inc:77
1026 msgid "Open a new tab"
1027 msgstr "Open 'n nuwe oortjie"
1029 #: src/config/actions-main.inc:78
1030 msgid "Open a new tab in the background"
1031 msgstr "Open 'n nuwe agtergrondoortjie"
1033 #: src/config/actions-main.inc:79
1034 msgid "Open a new window"
1035 msgstr "Open 'n nuwe venster"
1037 #: src/config/actions-main.inc:80
1038 msgid "Open an OS shell"
1039 msgstr ""
1041 #: src/config/actions-main.inc:81
1042 msgid "Open options manager"
1043 msgstr ""
1045 #: src/config/actions-main.inc:82
1046 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:83
1050 msgid "Quit without confirmation"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 msgid "Reload the current page"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/actions-main.inc:86
1058 msgid "Re-render the current page"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/actions-main.inc:87
1062 msgid "Reset form items to their initial values"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/actions-main.inc:88
1066 msgid "Show information about the currently used resources"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/actions-main.inc:89
1070 msgid "Save the current document in source form"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/actions-main.inc:90
1074 msgid "Save the current document in formatted form"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/actions-main.inc:91
1078 msgid "Save options"
1079 msgstr "Stoor keuses"
1081 #: src/config/actions-main.inc:92
1082 msgid "Save URL as"
1083 msgstr "Stoor URL as"
1085 #: src/config/actions-main.inc:93
1086 msgid "Scroll down"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Scroll left"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Scroll right"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Scroll up"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1102 msgid "Search for a text pattern"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/actions-main.inc:98
1106 msgid "Search backwards for a text pattern"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1110 msgid "Search link text by typing ahead"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/actions-main.inc:101
1114 msgid "Search document text by typing ahead"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/actions-main.inc:102
1118 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/actions-main.inc:103
1122 msgid "Show terminal options dialog"
1123 msgstr ""
1125 #: src/config/actions-main.inc:104
1126 msgid "Submit form"
1127 msgstr ""
1129 #: src/config/actions-main.inc:105
1130 msgid "Submit form and reload"
1131 msgstr ""
1133 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1134 #: src/terminal/tab.c:249
1135 msgid "Close tab"
1136 msgstr "Sluit oortjie"
1138 #: src/config/actions-main.inc:107
1139 msgid "Close all tabs but the current one"
1140 msgstr "Sluit alle oortjies behalwe die huidige een"
1142 #: src/config/actions-main.inc:108
1143 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1144 msgstr ""
1146 #: src/config/actions-main.inc:109
1147 msgid "Open the tab menu"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:110
1151 msgid "Move the current tab to the left"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/actions-main.inc:111
1155 msgid "Move the current tab to the right"
1156 msgstr ""
1158 #: src/config/actions-main.inc:112
1159 msgid "Next tab"
1160 msgstr "Volgende oortjie"
1162 #: src/config/actions-main.inc:113
1163 msgid "Previous tab"
1164 msgstr "Vorige oortjie"
1166 #: src/config/actions-main.inc:114
1167 msgid "Open the terminal resize dialog"
1168 msgstr ""
1170 #: src/config/actions-main.inc:115
1171 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1172 msgstr ""
1174 #: src/config/actions-main.inc:116
1175 msgid "Toggle displaying of links to images"
1176 msgstr "Wissel die vertoon van skakels na prente"
1178 #: src/config/actions-main.inc:117
1179 msgid "Toggle rendering of tables"
1180 msgstr ""
1182 #: src/config/actions-main.inc:118
1183 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:119
1187 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-main.inc:120
1191 msgid "Toggle mouse handling"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:121
1195 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1196 msgstr "Wissel die vertoon van skakelnommers"
1198 #: src/config/actions-main.inc:122
1199 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:123
1203 msgid "Toggle wrapping of text"
1204 msgstr ""
1206 #: src/config/actions-main.inc:124
1207 msgid "View the current image"
1208 msgstr ""
1210 #: src/config/actions-menu.inc:13
1211 msgid "Expand item"
1212 msgstr "Laat item oopvou"
1214 #: src/config/actions-menu.inc:16
1215 msgid "Mark item"
1216 msgstr ""
1218 #: src/config/actions-menu.inc:24
1219 msgid "Select current highlighted item"
1220 msgstr ""
1222 #: src/config/actions-menu.inc:25
1223 msgid "Collapse item"
1224 msgstr ""
1226 #: src/config/cmdline.c:91
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1229 msgstr ""
1231 #: src/config/cmdline.c:114
1232 #, c-format
1233 msgid "Unknown option %s"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1237 #: src/config/opttypes.c:38
1238 msgid "Parameter expected"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/cmdline.c:158
1242 msgid "Too many parameters"
1243 msgstr ""
1245 #: src/config/cmdline.c:163
1246 msgid "error"
1247 msgstr ""
1249 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1250 #, c-format
1251 msgid "Host not found"
1252 msgstr ""
1254 #: src/config/cmdline.c:179
1255 #, c-format
1256 msgid "Resolver error"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1260 #: src/util/secsave.c:379
1261 msgid "Out of memory"
1262 msgstr "Onvoldoende geheue"
1264 #: src/config/cmdline.c:264
1265 msgid "Too many arguments"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/cmdline.c:282
1269 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1270 msgstr ""
1272 #: src/config/cmdline.c:287
1273 msgid "Garbage after quoted argument"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/cmdline.c:394
1277 msgid "Remote method not supported"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/cmdline.c:452
1281 msgid "Template option folder"
1282 msgstr ""
1284 #: src/config/cmdline.c:475
1285 #, c-format
1286 msgid "(default: %ld)"
1287 msgstr "(verstek: %ld)"
1289 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1290 #, c-format
1291 msgid "(default: \"%s\")"
1292 msgstr "(verstek: \"%s\")"
1294 #: src/config/cmdline.c:487
1295 #, c-format
1296 msgid "(alias for %s)"
1297 msgstr ""
1299 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1300 #, c-format
1301 msgid "(default: %s)"
1302 msgstr "(verstek: %s)"
1304 #: src/config/cmdline.c:642
1305 msgid "Configuration options"
1306 msgstr "Opstellingkeuses"
1308 #: src/config/cmdline.c:646
1309 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1310 msgstr "Gebruik: elinks [KEUSE]... [URL]..."
1312 #: src/config/cmdline.c:647
1313 msgid "Options"
1314 msgstr "Keuses"
1316 #: src/config/cmdline.c:689
1317 msgid "Internal consistency error"
1318 msgstr ""
1321 #: src/config/cmdline.c:725
1322 msgid "Restrict to anonymous mode"
1323 msgstr ""
1325 #: src/config/cmdline.c:727
1326 msgid ""
1327 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1328 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1329 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1330 "in the association table can't be added or modified."
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:732
1334 msgid "Autosubmit first form"
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/cmdline.c:734
1338 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:736
1342 msgid "Clone internal session with given ID"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:738
1346 msgid ""
1347 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1348 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1349 "new instance. You don't want to use it."
1350 msgstr ""
1352 #: src/config/cmdline.c:744
1353 msgid "Name of directory with configuration file"
1354 msgstr ""
1356 #: src/config/cmdline.c:746
1357 msgid ""
1358 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1359 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1360 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1361 "relative to your HOME directory."
1362 msgstr ""
1364 #: src/config/cmdline.c:751
1365 msgid "Print default configuration file to stdout"
1366 msgstr ""
1368 #: src/config/cmdline.c:753
1369 msgid ""
1370 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1371 "defaults to stdout."
1372 msgstr ""
1374 #: src/config/cmdline.c:758
1375 msgid "Name of configuration file"
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:760
1379 msgid ""
1380 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1381 "options will be read from and written to. It should be\n"
1382 "relative to config-dir."
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/cmdline.c:764
1386 msgid "Print help for configuration options"
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/cmdline.c:766
1390 msgid "Print help for configuration options and exit."
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/cmdline.c:768
1394 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:770
1398 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/cmdline.c:772
1402 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:774
1406 msgid ""
1407 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1408 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1409 "user-defined ones on save."
1410 msgstr ""
1412 #: src/config/cmdline.c:778
1413 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1414 msgstr ""
1416 #: src/config/cmdline.c:780
1417 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1418 msgstr ""
1420 #: src/config/cmdline.c:782
1421 msgid "Codepage to use with -dump"
1422 msgstr ""
1424 #: src/config/cmdline.c:784
1425 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1426 msgstr ""
1428 #: src/config/cmdline.c:786
1429 msgid "Color mode used with -dump"
1430 msgstr ""
1432 #: src/config/cmdline.c:788
1433 msgid "Color mode used with -dump."
1434 msgstr ""
1436 #: src/config/cmdline.c:790
1437 msgid "Width of document formatted with -dump"
1438 msgstr ""
1440 #: src/config/cmdline.c:792
1441 msgid "Width of the dump output."
1442 msgstr ""
1444 #: src/config/cmdline.c:794
1445 msgid "Evaluate configuration file directive"
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:796
1449 msgid ""
1450 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1451 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1452 "read. Example usage:\n"
1453 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1454 msgstr ""
1456 #. lynx compatibility
1457 #: src/config/cmdline.c:802
1458 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:804
1462 msgid ""
1463 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1464 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1465 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1466 msgstr ""
1468 #: src/config/cmdline.c:814
1469 msgid "Print usage help and exit"
1470 msgstr ""
1472 #: src/config/cmdline.c:816
1473 msgid "Print usage help and exit."
1474 msgstr ""
1476 #: src/config/cmdline.c:818
1477 msgid "Only permit local connections"
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:820
1481 msgid ""
1482 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1483 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1484 "servers will be permitted."
1485 msgstr ""
1487 #: src/config/cmdline.c:824
1488 msgid "Print detailed usage help and exit"
1489 msgstr ""
1491 #: src/config/cmdline.c:826
1492 msgid "Print detailed usage help and exit."
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:828
1496 msgid "Look up specified host"
1497 msgstr ""
1499 #: src/config/cmdline.c:830
1500 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1501 msgstr ""
1503 #: src/config/cmdline.c:832
1504 msgid "Run as separate instance"
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:834
1508 msgid ""
1509 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1510 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1511 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1512 "option is used. See also -touch-files."
1513 msgstr ""
1515 #: src/config/cmdline.c:839
1516 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:841
1520 msgid ""
1521 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1522 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1523 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:845
1527 msgid "Disable link numbering in dump output"
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:847
1531 msgid ""
1532 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1533 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/cmdline.c:850
1537 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:852
1541 msgid ""
1542 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1543 "in dump output.\n"
1544 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1545 msgstr ""
1547 #: src/config/cmdline.c:856
1548 msgid "Control an already running ELinks"
1549 msgstr ""
1551 #: src/config/cmdline.c:858
1552 msgid ""
1553 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1554 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1555 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1556 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1557 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1558 "tabs in the remote instance.\n"
1559 "Following is a list of the supported methods:\n"
1560 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1561 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1562 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1563 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1564 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1565 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1566 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1567 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1568 msgstr ""
1570 #: src/config/cmdline.c:874
1571 msgid "Connect to session ring with given ID"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:876
1575 msgid ""
1576 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1577 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1578 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1579 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1580 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1581 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1582 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1583 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1584 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1585 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1586 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1587 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1588 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1589 "-touch-files."
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:891
1593 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1594 msgstr ""
1596 #: src/config/cmdline.c:893
1597 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1598 msgstr ""
1600 #: src/config/cmdline.c:897
1601 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:899
1605 msgid ""
1606 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1607 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1608 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1609 "these options."
1610 msgstr ""
1612 #: src/config/cmdline.c:904
1613 msgid "Verbose level"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/cmdline.c:906
1617 msgid ""
1618 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1619 "start up and while running:\n"
1620 "\t0 means only show serious errors\n"
1621 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1622 "\t2 means show all messages"
1623 msgstr ""
1625 #: src/config/cmdline.c:912
1626 msgid "Print version information and exit"
1627 msgstr ""
1629 #: src/config/cmdline.c:914
1630 msgid "Print ELinks version information and exit."
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/conf.c:938
1634 msgid ""
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/conf.c:946
1642 msgid ""
1643 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1644 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1645 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1646 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1647 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1648 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1649 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/conf.c:956
1653 msgid ""
1654 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1655 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1656 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1657 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1658 msgstr ""
1660 #: src/config/conf.c:967
1661 msgid ""
1662 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1663 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1664 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/conf.c:980
1668 msgid "Automatically saved options\n"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/conf.c:992
1672 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/dialogs.c:53
1676 msgid "Write config success"
1677 msgstr "Keuseskryfsukses"
1679 #: src/config/dialogs.c:54
1680 #, c-format
1681 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1682 msgstr "Keuses is suksesvol gestuur na keuselêer %s."
1684 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1685 #: src/config/dialogs.c:58
1686 msgid "~Do not show anymore"
1687 msgstr "~Moet nie meer wys nie"
1689 #: src/config/dialogs.c:69
1690 msgid "Write config error"
1691 msgstr ""
1693 #: src/config/dialogs.c:70
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Unable to write to config file %s.\n"
1697 "%s"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/dialogs.c:125
1701 msgid "modified"
1702 msgstr "gewysig"
1704 #: src/config/dialogs.c:145
1705 msgid "(expand by pressing space)"
1706 msgstr "(druk spasie om oop te vou)"
1708 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1709 #. *
1710 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1711 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1712 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1713 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1714 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1715 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1716 #. *   the restrict_852 option.
1717 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1718 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1719 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1720 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1721 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1722 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1723 #. *   graphical.
1724 #. *
1725 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1726 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1727 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1728 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1729 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1730 #: src/config/options.inc:840
1731 msgid "Type"
1732 msgstr "Soort"
1734 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1735 #: src/cookies/dialogs.c:367
1736 msgid "Value"
1737 msgstr "Waarde"
1739 #: src/config/dialogs.c:178
1740 msgid ""
1741 "\n"
1742 "\n"
1743 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1744 msgstr ""
1745 "\n"
1746 "\n"
1747 "Hierdie waarde is verander sedert u opstelling laas gestoor is."
1749 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1750 msgid "N/A"
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1754 msgid "Description"
1755 msgstr "Beskrywing"
1757 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1758 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1759 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1760 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1761 msgid "Error"
1762 msgstr "Fout"
1764 #: src/config/dialogs.c:292
1765 msgid "Bad option value."
1766 msgstr ""
1768 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1769 msgid "Edit"
1770 msgstr "Redigeer"
1772 #: src/config/dialogs.c:391
1773 msgid ""
1774 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1775 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1776 msgstr ""
1777 "Hierdie keuse kan nie gewysig word nie. Dit beteken dat hierdie 'n spesiale "
1778 "keuse is, soos 'n gids - probeer spasie om die inhoud te sien."
1780 #: src/config/dialogs.c:433
1781 msgid ""
1782 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1783 "in addition to '_' and '-'."
1784 msgstr ""
1786 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1787 msgid "Add option"
1788 msgstr "Voeg keuse by"
1790 #: src/config/dialogs.c:455
1791 msgid "Cannot add an option here."
1792 msgstr "Kan nie 'n keuse hier byvoeg nie."
1794 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1795 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1796 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1203
1798 msgid "Sa~ve"
1799 msgstr "Stoo~r"
1801 #: src/config/dialogs.c:512
1802 msgid "Option manager"
1803 msgstr "Keusebestuurder"
1805 #: src/config/dialogs.c:674
1806 msgid "Keystroke"
1807 msgstr "Sleutel"
1809 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1810 msgid "Action"
1811 msgstr "Aksie"
1813 #: src/config/dialogs.c:677
1814 msgid "Keymap"
1815 msgstr ""
1817 #: src/config/dialogs.c:816
1818 msgid "Keystroke already used"
1819 msgstr "Sleutel reeds in gebruik"
1821 #: src/config/dialogs.c:817
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1825 "Are you sure you want to replace it?"
1826 msgstr ""
1827 "Die sleutel \"%s\" word tans gebruik vir \"%s\".\n"
1828 "Is u seker u wil dit vervang?"
1830 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1831 msgid "Add keybinding"
1832 msgstr "Heg kortpadsleutel"
1834 #: src/config/dialogs.c:843
1835 msgid "Invalid keystroke."
1836 msgstr "Ongeldige sleutel."
1838 #: src/config/dialogs.c:860
1839 msgid "Need to select an action."
1840 msgstr "Moet 'n aksie kies."
1842 #: src/config/dialogs.c:882
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Action: %s\n"
1846 "Keymap: %s\n"
1847 "\n"
1848 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1849 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1850 "\n"
1851 "Keystroke"
1852 msgstr ""
1854 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1855 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1856 msgid "~Toggle display"
1857 msgstr "~Wissel vertoonstyl"
1859 #: src/config/dialogs.c:938
1860 msgid "Keybinding manager"
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/home.c:128
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/home.c:133
1870 #, c-format
1871 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/home.c:156
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1878 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1879 "directory."
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/kbdbind.c:221
1883 msgid "Main mapping"
1884 msgstr ""
1886 #: src/config/kbdbind.c:222
1887 msgid "Edit mapping"
1888 msgstr ""
1890 #: src/config/kbdbind.c:223
1891 msgid "Menu mapping"
1892 msgstr ""
1894 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1895 msgid "Unrecognised keymap"
1896 msgstr ""
1898 #: src/config/kbdbind.c:591
1899 msgid "Error parsing keystroke"
1900 msgstr ""
1902 #: src/config/kbdbind.c:595
1903 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1904 msgstr ""
1906 #: src/config/kbdbind.c:611
1907 msgid "Error registering event"
1908 msgstr ""
1911 #: src/config/options.inc:19
1912 msgid "Configuration system"
1913 msgstr ""
1915 #: src/config/options.inc:21
1916 msgid "Configuration handling options."
1917 msgstr ""
1919 #: src/config/options.inc:23
1920 msgid "Comments"
1921 msgstr "Kommentaar"
1923 #: src/config/options.inc:25
1924 msgid ""
1925 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1926 "0 is no comments are written\n"
1927 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1928 "2 is only the description is written\n"
1929 "3 is full comments are written"
1930 msgstr ""
1932 #: src/config/options.inc:31
1933 msgid "Indentation"
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/options.inc:33
1937 msgid ""
1938 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1939 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1940 "when saving the configuration."
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/options.inc:37
1944 msgid "Saving style"
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/options.inc:39
1948 msgid ""
1949 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1950 "0 is only values of current options are altered\n"
1951 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1952 "     are added at the end of the file\n"
1953 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1954 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1955 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1956 "     the file"
1957 msgstr ""
1959 #: src/config/options.inc:48
1960 msgid "Comments localization"
1961 msgstr ""
1963 #: src/config/options.inc:50
1964 msgid ""
1965 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1966 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1967 "different language set in different terminals, the language\n"
1968 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1969 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1970 "considered unpredictable."
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:58
1974 msgid "Saving style warnings"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/options.inc:60
1978 msgid ""
1979 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1980 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/options.inc:63
1984 msgid "Show template"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/options.inc:65
1988 msgid ""
1989 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1990 "manager and save them to the configuration file."
1991 msgstr ""
1993 #. Keep options in alphabetical order.
1994 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1995 msgid "Connections"
1996 msgstr "Verbindings"
1998 #: src/config/options.inc:73
1999 msgid "Connection options."
2000 msgstr "Verbindingkeuses."
2002 #: src/config/options.inc:76
2003 msgid "Asynchronous DNS"
2004 msgstr "Asinchrone DNS"
2006 #: src/config/options.inc:78
2007 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2008 msgstr "Of asinchrone DSN gebruik moet word."
2010 #: src/config/options.inc:80
2011 msgid "Maximum connections"
2012 msgstr "Maksimum verbindings"
2014 #: src/config/options.inc:82
2015 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2016 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings."
2018 #: src/config/options.inc:84
2019 msgid "Maximum connections per host"
2020 msgstr "Maksimum verbindings per gasheer"
2022 #: src/config/options.inc:86
2023 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2024 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings aan 'n spesifieke gasheer."
2026 #: src/config/options.inc:88
2027 msgid "Connection retries"
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:90
2031 msgid ""
2032 "Number of tries to establish a connection.\n"
2033 "Zero means try forever."
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2037 msgid "Receive timeout"
2038 msgstr ""
2040 #: src/config/options.inc:95
2041 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2042 msgstr ""
2044 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2045 msgid "Try IPv4 when connecting"
2046 msgstr ""
2048 #: src/config/options.inc:100
2049 msgid ""
2050 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2051 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2052 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2053 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2054 "Note that you can also force a given protocol\n"
2055 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2056 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:110
2060 msgid ""
2061 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2062 "Do not touch this option.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2065 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:118
2069 msgid "Try IPv6 when connecting"
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:120
2073 msgid ""
2074 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2075 "Note that you can also force a given protocol\n"
2076 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2077 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2078 msgstr ""
2080 #: src/config/options.inc:126
2081 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2082 msgstr ""
2084 #: src/config/options.inc:128
2085 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2086 msgstr ""
2088 #. Keep options in alphabetical order.
2089 #: src/config/options.inc:134
2090 msgid "Document"
2091 msgstr "Dokument"
2093 #: src/config/options.inc:136
2094 msgid "Document options."
2095 msgstr "Dokumentkeuses."
2097 #: src/config/options.inc:138
2098 msgid "Browsing"
2099 msgstr "Blaai"
2101 #: src/config/options.inc:140
2102 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2103 msgstr "Keuses vir blaai van dokumente (hoofsaaklik interaktiwiteit)."
2105 #: src/config/options.inc:143
2106 msgid "Access keys"
2107 msgstr "Toegansleutels"
2109 #: src/config/options.inc:145
2110 msgid ""
2111 "Options for handling of link access keys.\n"
2112 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2113 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2114 "the corresponding element will be given focus."
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:150
2118 msgid "Automatic links following"
2119 msgstr "Automatiese volg van skakels"
2121 #: src/config/options.inc:152
2122 msgid ""
2123 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2124 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2125 "considered dangerous."
2126 msgstr ""
2128 #: src/config/options.inc:156
2129 msgid "Display access key in link info"
2130 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting"
2132 #: src/config/options.inc:158
2133 msgid "Display access key in link info."
2134 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting."
2136 #: src/config/options.inc:160
2137 msgid "Accesskey priority"
2138 msgstr "Toegangsleutelprioriteit"
2140 #: src/config/options.inc:162
2141 msgid ""
2142 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2143 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2144 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2145 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2146 msgstr ""
2148 #: src/config/options.inc:168
2149 msgid "Forms"
2150 msgstr "Vorms"
2152 #: src/config/options.inc:170
2153 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2154 msgstr "Keuses vir die hantering van vorminteraksie."
2156 #: src/config/options.inc:172
2157 msgid "Submit form automatically"
2158 msgstr "Dien vorm outomaties in"
2160 #: src/config/options.inc:174
2161 msgid ""
2162 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2163 "field selected."
2164 msgstr ""
2165 "Dien 'n vorm outomaties in wanneer Enter gedruk word met\n"
2166 "'n teksveld wat gekies is."
2168 #: src/config/options.inc:177
2169 msgid "Confirm submission"
2170 msgstr "Bevestig indiening"
2172 #: src/config/options.inc:179
2173 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2174 msgstr "Vra vir bevestiging met die indien van 'n vorm."
2176 #: src/config/options.inc:181
2177 msgid "Default form input size"
2178 msgstr "Verstek invoergrootte in forms"
2180 #: src/config/options.inc:183
2181 msgid "Default form input size if none is specified."
2182 msgstr "Verstek invoergrootte in forms indien geen gespesifiseer is nie."
2184 #: src/config/options.inc:185
2185 msgid "Insert mode"
2186 msgstr "Invoermodus"
2188 #: src/config/options.inc:187
2189 msgid ""
2190 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2191 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2192 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2193 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2194 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2195 "are always inserted into a selected text field."
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:194
2199 msgid "External editor"
2200 msgstr "Eksterne redigeerder"
2202 #: src/config/options.inc:196
2203 msgid ""
2204 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2205 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2206 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2207 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2208 "default to \"vi\"."
2209 msgstr ""
2211 #: src/config/options.inc:203
2212 msgid "Images"
2213 msgstr "Prente"
2215 #: src/config/options.inc:205
2216 msgid "Options for handling of images."
2217 msgstr "Keuses vir die hantering van prente."
2219 #: src/config/options.inc:207
2220 msgid "Display style for image tags"
2221 msgstr "Vertoonstyl vir prent-etikette"
2223 #: src/config/options.inc:209
2224 msgid ""
2225 "Display style for image tags when displayed:\n"
2226 "0     means always display IMG\n"
2227 "1     means always display filename\n"
2228 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2229 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:215
2233 msgid "Maximum length for image filename"
2234 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent se lêernaam"
2236 #: src/config/options.inc:217
2237 msgid ""
2238 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2239 "0     means always display full filename\n"
2240 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2241 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2242 msgstr ""
2244 #: src/config/options.inc:227
2245 msgid "Image links tagging"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:229
2249 msgid ""
2250 "When to enclose image links:\n"
2251 "0 means never\n"
2252 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2253 "2 means always"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:234
2257 msgid "Image link prefix"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:236
2261 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:238
2265 msgid "Image link suffix"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:240
2269 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:242
2273 msgid "Maximum length for image label"
2274 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent-etiket"
2276 #: src/config/options.inc:244
2277 msgid ""
2278 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2279 "0     means always display full label\n"
2280 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2281 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2282 msgstr ""
2284 #: src/config/options.inc:249
2285 msgid "Display links to images w/o alt"
2286 msgstr "Wys skakels na prente sonder alt"
2288 #: src/config/options.inc:251
2289 msgid ""
2290 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2291 "is off, these images are completely invisible."
2292 msgstr ""
2293 "Wys skakels na prente sonder 'n alt-atribuut. As hierdie\n"
2294 "keuse af is, is hierdie beelde heeltemal onsigbaar."
2296 #: src/config/options.inc:254
2297 msgid "Display links to images"
2298 msgstr "Wys skakels na prente"
2300 #: src/config/options.inc:256
2301 msgid ""
2302 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2303 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2304 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2305 "as a link."
2306 msgstr ""
2307 "Wys skakels na enige prente in die dokument, of hulle\n"
2308 "'n alt-atribuut het of nie. As hierdie keuse af is, word die\n"
2309 "alt-teks gewys, maar as gewone teks, nie kiesbaar as\n"
2310 "'n skakel nie."
2312 #: src/config/options.inc:262
2313 msgid "Links"
2314 msgstr "Skakels"
2316 #: src/config/options.inc:264
2317 msgid "Options for handling of links to other documents."
2318 msgstr "Keuses vir die hantering van skakels na ander dokumente."
2320 #: src/config/options.inc:266
2321 msgid "Active link"
2322 msgstr "Aktiewe skakel"
2324 #: src/config/options.inc:268
2325 msgid "Options for the active link."
2326 msgstr "Keuses vir die aktiewe skakel."
2328 #: src/config/options.inc:270
2329 msgid "Colors"
2330 msgstr "Kleure"
2332 #: src/config/options.inc:272
2333 msgid "Active link colors."
2334 msgstr "Kleure vir aktiewe skakels."
2336 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2337 #: src/config/options.inc:945
2338 msgid "Background color"
2339 msgstr "Agtergronkleur"
2341 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2342 #: src/config/options.inc:946
2343 msgid "Default background color."
2344 msgstr "Verstekagtergrondkleur."
2346 #. ==========================================================
2347 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2348 #. ==========================================================
2349 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2350 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2351 #. *    on it.
2352 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2353 #. * values of course so always use the macros below.
2354 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2355 #: src/config/options.inc:943
2356 msgid "Text color"
2357 msgstr "Tekskleur"
2359 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2360 #: src/config/options.inc:944
2361 msgid "Default text color."
2362 msgstr "Verstektekskleur."
2364 #: src/config/options.inc:282
2365 msgid "Enable color"
2366 msgstr "Aktiveer kleur"
2368 #: src/config/options.inc:284
2369 msgid ""
2370 "Enable use of the active link background and text color\n"
2371 "settings instead of the link colors from the document."
2372 msgstr ""
2373 "Aktiveer die gebruik van agtergrond- en tekskleur\n"
2374 "vir aktiewe skakels eerder as die skakelkleure van die\n"
2375 "dokument."
2377 #: src/config/options.inc:287
2378 msgid "Bold"
2379 msgstr "Vet"
2381 #: src/config/options.inc:289
2382 msgid "Make the active link text bold."
2383 msgstr "Maak die aktiewe skakelteks vet."
2385 #: src/config/options.inc:291
2386 msgid "Invert colors"
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:293
2390 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2391 msgstr ""
2393 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2394 #: src/dialogs/options.c:231
2395 msgid "Underline"
2396 msgstr "Onderstreep"
2398 #: src/config/options.inc:298
2399 msgid "Underline the active link."
2400 msgstr "Onderstreep die aktiewe skakel."
2402 #: src/config/options.inc:301
2403 msgid "Directory highlighting"
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:303
2407 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:305
2411 msgid "Number links"
2412 msgstr "Nommer skakels"
2414 #: src/config/options.inc:307
2415 msgid "Display numbers next to the links."
2416 msgstr "Wys nommers langs die skakels."
2418 #: src/config/options.inc:309
2419 msgid "Handling of target=_blank"
2420 msgstr "Hantering van target=_blank"
2422 #: src/config/options.inc:311
2423 msgid ""
2424 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2425 "0 means open link in current tab\n"
2426 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2427 "2 means open link in new tab in background\n"
2428 "3 means open link in new window"
2429 msgstr ""
2430 "Definieer gedrag vir skakels met target=_blank:\n"
2431 "0 beteken maak oop in huidige oortjie\n"
2432 "1 beteken maak oop in nuwe oortjie in die voorgrond\n"
2433 "2 beteken maak oop in nuwe oortjie in die agtergrond3 beteken maak oop in "
2434 "nuwe venster"
2436 #: src/config/options.inc:324
2437 msgid "Use tabindex"
2438 msgstr "Gebruik TABINDEX"
2440 #: src/config/options.inc:326
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2444 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2445 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2446 "to navigate the document."
2447 msgstr ""
2448 "Of die TABINDEX-volgorde gebruik moet word.\n"
2449 "Die TABINDEX-atribuut in HTML-elemente spesifiseer\n"
2450 "die volgorde waarin skakel fokus moet ontvang as die\n"
2451 "sleutelbord gebruik word om in die dokument te\n"
2452 "beweeg."
2454 #: src/config/options.inc:331
2455 msgid "Missing fragment reporting"
2456 msgstr ""
2458 #: src/config/options.inc:333
2459 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:335
2463 msgid "Number keys select links"
2464 msgstr "Syferknoppies kies skakels"
2466 #: src/config/options.inc:337
2467 msgid ""
2468 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2469 "is a tristate:\n"
2470 "0 means never\n"
2471 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2472 "2 means always"
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:343
2476 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2477 msgstr "Waarsku oor kwaadwillig gevormde URI's"
2479 #: src/config/options.inc:345
2480 msgid ""
2481 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2482 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2483 "warning dialog will ask before following the link."
2484 msgstr ""
2486 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2487 #. * for now as it doesn't work.
2488 #: src/config/options.inc:351
2489 msgid "Wrap-around links cycling"
2490 msgstr ""
2492 #. 0
2493 #: src/config/options.inc:353
2494 msgid ""
2495 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2496 "vice versa."
2497 msgstr ""
2499 #: src/config/options.inc:357
2500 msgid "Scrolling"
2501 msgstr ""
2503 #: src/config/options.inc:359
2504 msgid "Scrolling options."
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:361
2508 msgid "Horizontal step"
2509 msgstr ""
2511 #: src/config/options.inc:363
2512 msgid ""
2513 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2514 "right is pressed and no prefix was given."
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:366
2518 msgid "Extended horizontal scrolling"
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:368
2522 msgid ""
2523 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2524 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2525 "operations."
2526 msgstr ""
2528 #: src/config/options.inc:372
2529 msgid "Margin"
2530 msgstr ""
2532 #: src/config/options.inc:374
2533 msgid ""
2534 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2535 "document scrolls in that direction."
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:377
2539 msgid "Vertical step"
2540 msgstr ""
2542 #: src/config/options.inc:379
2543 msgid ""
2544 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2545 "down is pressed and no prefix was given."
2546 msgstr ""
2548 #: src/config/options.inc:383
2549 msgid "Searching"
2550 msgstr "Soek"
2552 #: src/config/options.inc:385
2553 msgid "Options for searching."
2554 msgstr "Keuses vir soek."
2556 #: src/config/options.inc:387
2557 msgid "Case sensitivity"
2558 msgstr "Kassensitiwiteit"
2560 #: src/config/options.inc:389
2561 msgid ""
2562 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2563 "case sensitivity."
2564 msgstr ""
2566 #: src/config/options.inc:393
2567 msgid "Regular expressions"
2568 msgstr "Reguliere uitdrukkings"
2570 #: src/config/options.inc:395
2571 msgid ""
2572 "Enable searching with regular expressions:\n"
2573 "0 for plain text searching\n"
2574 "1 for basic regular expression searches\n"
2575 "2 for extended regular expression searches"
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:401
2579 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:403
2583 msgid ""
2584 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2585 "document."
2586 msgstr ""
2588 #: src/config/options.inc:406
2589 msgid "Wraparound"
2590 msgstr ""
2592 #: src/config/options.inc:408
2593 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2594 msgstr ""
2596 #: src/config/options.inc:410
2597 msgid "Show not found"
2598 msgstr ""
2600 #: src/config/options.inc:412
2601 msgid ""
2602 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2603 "0 means do nothing\n"
2604 "1 means beep the terminal\n"
2605 "2 means pop up message box"
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:417
2609 msgid "Typeahead searching"
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:419
2613 msgid ""
2614 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2615 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2616 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2617 "\n"
2618 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2619 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2620 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2621 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2622 msgstr ""
2624 #: src/config/options.inc:428
2625 msgid "Horizontal text margin"
2626 msgstr ""
2628 #: src/config/options.inc:430
2629 msgid "Horizontal text margin."
2630 msgstr ""
2632 #: src/config/options.inc:432
2633 msgid "Document meta refresh"
2634 msgstr ""
2636 #: src/config/options.inc:434
2637 msgid ""
2638 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2639 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2640 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2641 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2642 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2643 "number of seconds a refresh will wait."
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:441
2647 msgid "Document meta refresh minimum time"
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:443
2651 msgid ""
2652 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2653 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2654 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2655 "use refreshing with zero values."
2656 msgstr ""
2658 #: src/config/options.inc:448
2659 msgid "Tables navigation order"
2660 msgstr ""
2662 #: src/config/options.inc:450
2663 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2664 msgstr ""
2666 #. Keep options in alphabetical order.
2667 #: src/config/options.inc:456
2668 msgid "Cache"
2669 msgstr "Kas"
2671 #: src/config/options.inc:458
2672 msgid "Cache options."
2673 msgstr ""
2675 #: src/config/options.inc:460
2676 msgid "Cache information about redirects"
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:462
2680 msgid ""
2681 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2682 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2683 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2684 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2685 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2686 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2687 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2688 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2689 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2690 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2691 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2692 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2693 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2694 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2695 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2696 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2697 "asking the server."
2698 msgstr ""
2700 #: src/config/options.inc:480
2701 msgid "Ignore cache-control info from server"
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:482
2705 msgid ""
2706 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2707 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2708 msgstr ""
2710 #: src/config/options.inc:485
2711 msgid "Formatted documents"
2712 msgstr ""
2714 #: src/config/options.inc:487
2715 msgid "Format cache options."
2716 msgstr ""
2718 #: src/config/options.inc:489
2719 msgid "Number"
2720 msgstr "Aantal"
2722 #: src/config/options.inc:491
2723 msgid ""
2724 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2725 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2726 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2727 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2728 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2729 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2730 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2731 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2732 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2733 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2734 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2735 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2736 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2737 msgstr ""
2739 #. FIXME: Write more.
2740 #: src/config/options.inc:506
2741 msgid "Revalidation interval"
2742 msgstr ""
2744 #: src/config/options.inc:508
2745 msgid ""
2746 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2747 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2748 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2749 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2750 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2751 "\n"
2752 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2753 msgstr ""
2755 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2756 msgid "Memory cache"
2757 msgstr "Geheuekas"
2759 #: src/config/options.inc:517
2760 msgid "Memory cache options."
2761 msgstr "Keuses vir geheuekas."
2763 #: src/config/options.inc:521
2764 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2765 msgstr "Kasgrootte (in grepe)."
2767 #: src/config/options.inc:525
2768 msgid "Charset"
2769 msgstr "Karakterstel"
2771 #: src/config/options.inc:527
2772 msgid "Charset options."
2773 msgstr "Karakterstelkeuses."
2775 #: src/config/options.inc:529
2776 msgid "Default codepage"
2777 msgstr "Verstekkarakterstel"
2779 #: src/config/options.inc:531
2780 msgid ""
2781 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2782 "a codepage determined by a selected locale."
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:534
2786 msgid "Ignore charset info from server"
2787 msgstr "Ignoreer die karakterstel van die bediener"
2789 #: src/config/options.inc:536
2790 msgid "Ignore charset info sent by server."
2791 msgstr "Ignoreer die karakterstel wat deur die bediener gestuur word."
2793 #: src/config/options.inc:540
2794 msgid "Default color settings"
2795 msgstr "Verstekkleurinstellings"
2797 #: src/config/options.inc:542
2798 msgid "Default document color settings."
2799 msgstr "Verstelinstellings vir dokumentkleure."
2801 #: src/config/options.inc:553
2802 msgid "Link color"
2803 msgstr "Skakelkleur"
2805 #: src/config/options.inc:555
2806 msgid "Default link color."
2807 msgstr "Verstekskakelkleur."
2809 #: src/config/options.inc:557
2810 msgid "Visited-link color"
2811 msgstr "Kleur van besoekte skakels"
2813 #: src/config/options.inc:559
2814 msgid "Default visited link color."
2815 msgstr "Verstekkleur van besoekte skakels."
2817 #: src/config/options.inc:561
2818 msgid "Image-link color"
2819 msgstr "Prentskakel-kleur"
2821 #: src/config/options.inc:563
2822 msgid "Default image link color."
2823 msgstr "Verstekkleur van prentskakels."
2825 #: src/config/options.inc:565
2826 msgid "Bookmarked-link color"
2827 msgstr "Kleur van geboekmerkte skakels"
2829 #: src/config/options.inc:567
2830 msgid "Default bookmarked link color."
2831 msgstr "Verstek kleur van geboekmerkte skakels."
2833 #: src/config/options.inc:569
2834 msgid "Directory color"
2835 msgstr "Gidskleur"
2837 #: src/config/options.inc:571
2838 msgid ""
2839 "Default directory color.\n"
2840 "See document.browse.links.color_dirs option."
2841 msgstr ""
2842 "Verstek-gidskleur.\n"
2843 "Sien die 'document.browse.links.color_dirs'-keuse."
2845 #: src/config/options.inc:578
2846 msgid "Increase contrast"
2847 msgstr "Verhoog kontras"
2849 #: src/config/options.inc:580
2850 msgid ""
2851 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2852 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2853 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2854 "with the ensure_contrast option."
2855 msgstr ""
2856 "Verhoog die kontras tussen die voorgrond- en agtergrondkleure\n"
2857 "om leesbaarheid te verseker. Dit laat byvoorbeeld\n"
2858 "nie donker kleure op 'n swart agtergrond toe nie. Let wel,\n"
2859 "hierdie is anders as om die kontras te verseker met die\n"
2860 "'ensure_contrast'-keuse."
2862 #: src/config/options.inc:585
2863 msgid "Ensure contrast"
2864 msgstr "Verseker kontras"
2866 #: src/config/options.inc:587
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2869 msgstr "Maak seker dat die voor- en agtergrondkleure nooit die selfde is nie."
2871 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2872 #. * handling.
2873 #: src/config/options.inc:592
2874 msgid "Use document-specified colors"
2875 msgstr "Gebruik kleure gespesifiseer in die dokument"
2877 #: src/config/options.inc:594
2878 msgid ""
2879 "Use colors specified in document:\n"
2880 "0 is use always the default settings\n"
2881 "1 is use document colors if available, except background\n"
2882 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2883 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2884 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2885 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2886 msgstr ""
2888 #. Keep options in alphabetical order.
2889 #: src/config/options.inc:607
2890 msgid "Downloading"
2891 msgstr "Aflaai"
2893 #: src/config/options.inc:609
2894 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2895 msgstr "Keuses aangaande die aflaai en hantering van lêers."
2897 #: src/config/options.inc:611
2898 msgid "Default download directory"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:613
2902 msgid "Default download directory."
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:615
2906 msgid "Set original time"
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:617
2910 msgid ""
2911 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2912 "stored on the server."
2913 msgstr ""
2915 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2916 #: src/config/options.inc:621
2917 msgid "Prevent overwriting"
2918 msgstr ""
2920 #: src/config/options.inc:623
2921 msgid ""
2922 "Prevent overwriting the local files:\n"
2923 "0 is files will silently be overwritten\n"
2924 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2925 "2 is ask the user"
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:628
2929 msgid "Notify download completion by bell"
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:630
2933 msgid ""
2934 "Audio notification when download is completed:\n"
2935 "0 is never\n"
2936 "1 is when background notification is active\n"
2937 "2 is always"
2938 msgstr ""
2940 #: src/config/options.inc:636
2941 msgid "Dump output"
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:638
2945 msgid "Dump output options."
2946 msgstr ""
2948 #. OPT_CODEPAGE
2949 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
2950 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
2951 msgid "Codepage"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:642
2955 msgid ""
2956 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2957 "a codepage determined by a selected locale."
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
2961 msgid "Color mode"
2962 msgstr ""
2964 #. The list of modes must be at the end of this string
2965 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
2966 #. * an outer list entry after an inner list.
2967 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
2968 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
2969 #: src/config/options.inc:652
2970 msgid ""
2971 "Color mode for dumps.\n"
2972 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
2973 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
2974 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2975 "The color modes are:\n"
2976 "-1 is standard dump mode\n"
2977 "0 is mono mode\n"
2978 "1 is 16 color mode\n"
2979 "2 is 88 color mode\n"
2980 "3 is 256 color mode\n"
2981 "4 is true color mode"
2982 msgstr ""
2984 #: src/config/options.inc:665
2985 msgid "Footer"
2986 msgstr ""
2988 #: src/config/options.inc:667
2989 #, c-format
2990 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2991 msgstr ""
2993 #: src/config/options.inc:671
2994 #, c-format
2995 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2996 msgstr ""
2998 #: src/config/options.inc:673
2999 msgid "Numbering"
3000 msgstr ""
3002 #: src/config/options.inc:675
3003 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3004 msgstr ""
3006 #: src/config/options.inc:677
3007 msgid "References"
3008 msgstr "Verwysings"
3010 #: src/config/options.inc:679
3011 msgid ""
3012 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3013 "in dump output."
3014 msgstr ""
3016 #: src/config/options.inc:682
3017 msgid "Separator"
3018 msgstr "Skeier"
3020 #: src/config/options.inc:684
3021 msgid "String which separates two dumps."
3022 msgstr ""
3024 #: src/config/options.inc:686
3025 msgid "Width"
3026 msgstr "Wydte"
3028 #: src/config/options.inc:688
3029 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3030 msgstr ""
3032 #: src/config/options.inc:692
3033 msgid "History"
3034 msgstr "Geskiedenis"
3036 #: src/config/options.inc:694
3037 msgid "History options."
3038 msgstr "Geskiedeniskeuses."
3040 #: src/config/options.inc:696
3041 msgid "Keep unhistory"
3042 msgstr "Hou toekoms"
3044 #: src/config/options.inc:698
3045 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3046 msgstr "Hou toekoms (\"vorentoe geskiedenis\")."
3048 #: src/config/options.inc:701
3049 msgid "HTML rendering"
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:703
3053 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3054 msgstr ""
3056 #: src/config/options.inc:705
3057 msgid "Display frames"
3058 msgstr "Wys rame"
3060 #: src/config/options.inc:707
3061 msgid "Display frames."
3062 msgstr "Wys rame."
3064 #: src/config/options.inc:709
3065 msgid "Display tables"
3066 msgstr "Wys tabelle"
3068 #: src/config/options.inc:711
3069 msgid "Display tables."
3070 msgstr "Wys tabelle."
3072 #: src/config/options.inc:713
3073 msgid "Display subscripts"
3074 msgstr "Wys onderskrif"
3076 #: src/config/options.inc:715
3077 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3078 msgstr "Wys onderskrif (as [iets])."
3080 #: src/config/options.inc:717
3081 msgid "Display superscripts"
3082 msgstr "Wys superskrif"
3084 #: src/config/options.inc:719
3085 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3086 msgstr "Wys superskrif (as ^iets)."
3088 #: src/config/options.inc:721
3089 msgid "Rendering of HTML link element"
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:723
3093 msgid ""
3094 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3095 "0 is nothing\n"
3096 "1 is title\n"
3097 "2 is name in addition\n"
3098 "3 is hreflang in addition\n"
3099 "4 is type in addition\n"
3100 "5 is everything"
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:731
3104 msgid "Underline links"
3105 msgstr "Onderstreep skakels"
3107 #: src/config/options.inc:733
3108 msgid "Underline links."
3109 msgstr "Onderstreep skakels."
3111 #: src/config/options.inc:735
3112 msgid "Wrap non breaking space"
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:737
3116 msgid ""
3117 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3118 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3119 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:742
3123 msgid "Plain rendering"
3124 msgstr ""
3126 #: src/config/options.inc:744
3127 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3128 msgstr "Keuses aangaandie die vertoon van gewone teksblaaie."
3130 #: src/config/options.inc:746
3131 msgid "Display URIs"
3132 msgstr "Wys URI's"
3134 #: src/config/options.inc:748
3135 msgid "Display URIs in the document as links."
3136 msgstr "Wys URI's in die dokument as skakels."
3138 #: src/config/options.inc:750
3139 msgid "Compress empty lines"
3140 msgstr "Pers leë lyne saam"
3142 #: src/config/options.inc:752
3143 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3144 msgstr "Pers opeenvolgende leë lyne saam tot een in die vertoonde teks."
3146 #: src/config/options.inc:755
3147 msgid "URI passing"
3148 msgstr "URI-oordrag"
3150 #: src/config/options.inc:757
3151 msgid ""
3152 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3153 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3154 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3155 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3156 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3157 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3158 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3159 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3160 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3161 "the tab-external-command actions."
3162 msgstr ""
3164 #: src/config/options.inc:770
3165 msgid ""
3166 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3167 "The format is:\n"
3168 "%c in the string means the current URL\n"
3169 "%% in the string means '%'\n"
3170 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3171 msgstr ""
3173 #. Keep options in alphabetical order.
3174 #: src/config/options.inc:780
3175 msgid "Information files"
3176 msgstr "Inligtinglêers"
3178 #: src/config/options.inc:782
3179 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3180 msgstr "Keuses vir inligtinglêers in ~/.elinks."
3182 #: src/config/options.inc:784
3183 msgid "Save interval"
3184 msgstr "Stoorinterval"
3186 #: src/config/options.inc:786
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3190 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3191 msgstr ""
3192 "Interval waarna die stoor van veranderde inligtinglêers\n"
3193 "in ~/.elinks geaktiveer moet word (sekondes; 0 deaktiveer)"
3195 #: src/config/options.inc:789
3196 msgid "Use secure file saving"
3197 msgstr ""
3199 #: src/config/options.inc:791
3200 msgid ""
3201 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3202 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3203 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3204 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3205 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3206 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3207 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3208 "and reducing reliability of this feature."
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:800
3212 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:802
3216 msgid ""
3217 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3218 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3219 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3220 "to avoid excessive disk I/O."
3221 msgstr ""
3223 #. Keep options in alphabetical order.
3224 #: src/config/options.inc:811
3225 msgid "Terminals"
3226 msgstr "Terminale"
3228 #: src/config/options.inc:813
3229 msgid "Terminal options."
3230 msgstr "Terminaalkeuses."
3232 #: src/config/options.inc:817
3233 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3234 msgstr ""
3236 #: src/config/options.inc:842
3237 msgid ""
3238 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3239 "dialog box borders:\n"
3240 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3241 "1 is VT100, simple but portable\n"
3242 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3243 "3 is KOI-8\n"
3244 "4 is FreeBSD"
3245 msgstr ""
3247 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3248 msgid "Switch fonts for line drawing"
3249 msgstr ""
3251 #: src/config/options.inc:852
3252 msgid ""
3253 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3254 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3255 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3256 msgstr ""
3258 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3259 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3260 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3261 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3262 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3263 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3264 msgid "UTF-8 I/O"
3265 msgstr ""
3267 #: src/config/options.inc:863
3268 msgid ""
3269 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3270 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3271 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3272 msgstr ""
3274 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3275 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3276 msgstr ""
3278 #: src/config/options.inc:869
3279 msgid ""
3280 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3281 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3282 msgstr ""
3284 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3285 msgid "Block cursor"
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:874
3289 msgid ""
3290 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3291 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3292 "so that inversed text is displayed correctly."
3293 msgstr ""
3295 #. The list of modes must be at the end of this string
3296 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3297 #. * an outer list entry after an inner list.
3298 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3299 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3300 #: src/config/options.inc:885
3301 msgid ""
3302 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3303 "terminal.\n"
3304 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3305 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3306 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3307 "The color modes are:\n"
3308 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3309 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3310 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3311 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3312 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3313 msgstr ""
3315 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3316 msgid "Transparency"
3317 msgstr "Deursigtigheid"
3319 #: src/config/options.inc:900
3320 msgid ""
3321 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3322 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3323 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3324 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3325 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3326 "background\n"
3327 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3328 "sense only when colors are enabled."
3329 msgstr ""
3331 #: src/config/options.inc:910
3332 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:914
3336 msgid ""
3337 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3338 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3339 msgstr ""
3341 #. Keep options in alphabetical order.
3342 #: src/config/options.inc:921
3343 msgid "User interface"
3344 msgstr "Gebruikerkoppelvlak"
3346 #: src/config/options.inc:923
3347 msgid "User interface options."
3348 msgstr "Keuses oor die gebruikerkoppevlak."
3350 #: src/config/options.inc:927
3351 msgid "Color settings"
3352 msgstr "Kleurinstellings"
3354 #: src/config/options.inc:929
3355 msgid "Default user interface color settings."
3356 msgstr "Verstek-kleurinstellings van die gebruikerkoppelvlak."
3358 #: src/config/options.inc:956
3359 msgid "Color terminals"
3360 msgstr "Kleurterminale"
3362 #: src/config/options.inc:958
3363 msgid "Color settings for color terminal."
3364 msgstr "Kleurinstellings vir kleur terminale."
3366 #: src/config/options.inc:960
3367 msgid "Non-color terminals"
3368 msgstr ""
3370 #: src/config/options.inc:962
3371 msgid "Color settings for non-color terminal."
3372 msgstr ""
3374 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3375 #: src/config/options.inc:965
3376 msgid "Main menu bar"
3377 msgstr ""
3379 #: src/config/options.inc:967
3380 msgid "Main menu bar colors."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:969
3384 msgid "Unselected main menu bar item"
3385 msgstr ""
3387 #: src/config/options.inc:971
3388 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:973
3392 msgid "Selected main menu bar item"
3393 msgstr ""
3395 #: src/config/options.inc:975
3396 msgid "Selected main menu bar item colors."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3400 msgid "Hotkey"
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:979
3404 msgid "Main menu hotkey colors."
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3408 msgid "Unselected hotkey"
3409 msgstr ""
3411 #: src/config/options.inc:983
3412 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3416 msgid "Selected hotkey"
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:987
3420 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:990
3424 msgid "Menu bar"
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:992
3428 msgid "Menu bar colors."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:994
3432 msgid "Unselected menu item"
3433 msgstr ""
3435 #: src/config/options.inc:996
3436 msgid "Unselected menu item colors."
3437 msgstr ""
3439 #: src/config/options.inc:998
3440 msgid "Selected menu item"
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:1000
3444 msgid "Selected menu item colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:1002
3448 msgid "Marked menu item"
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:1004
3452 msgid "Marked menu item colors."
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:1008
3456 msgid "Menu item hotkey colors."
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:1012
3460 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3461 msgstr ""
3463 #: src/config/options.inc:1016
3464 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:1018
3468 msgid "Menu frame"
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:1020
3472 msgid "Menu frame colors."
3473 msgstr ""
3475 #: src/config/options.inc:1023
3476 msgid "Dialog"
3477 msgstr ""
3479 #: src/config/options.inc:1025
3480 msgid "Dialog colors."
3481 msgstr ""
3483 #: src/config/options.inc:1035
3484 msgid "Generic"
3485 msgstr ""
3487 #: src/config/options.inc:1037
3488 msgid "Generic dialog colors."
3489 msgstr ""
3491 #: src/config/options.inc:1039
3492 msgid "Frame"
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:1041
3496 msgid "Dialog frame colors."
3497 msgstr ""
3499 #: src/config/options.inc:1043
3500 msgid "Scrollbar"
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:1045
3504 msgid "Scrollbar colors."
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:1047
3508 msgid "Selected scrollbar"
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:1049
3512 msgid "Scrollbar selected colors."
3513 msgstr ""
3515 #: src/config/options.inc:1053
3516 msgid "Dialog title colors."
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:1055
3520 msgid "Text"
3521 msgstr "Teks"
3523 #: src/config/options.inc:1057
3524 msgid "Dialog text colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3528 msgid "Checkbox"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:1061
3532 msgid "Dialog checkbox colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:1063
3536 msgid "Selected checkbox"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1065
3540 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:1067
3544 msgid "Checkbox label"
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1069
3548 msgid "Dialog checkbox label colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1071
3552 msgid "Button"
3553 msgstr "Knoppie"
3555 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3556 msgid "Dialog button colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:1075
3560 msgid "Selected button"
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3564 msgid "Dialog selected button colors."
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:1079
3568 msgid "Button shortcut"
3569 msgstr ""
3571 #: src/config/options.inc:1083
3572 msgid "Selected button shortcut"
3573 msgstr ""
3575 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3576 msgid "Text field"
3577 msgstr "Teksveld"
3579 #: src/config/options.inc:1089
3580 msgid "Dialog text field colors."
3581 msgstr "Teksveldkleur in dialoë."
3583 #: src/config/options.inc:1091
3584 msgid "Text field text"
3585 msgstr "Teksveldteks"
3587 #: src/config/options.inc:1093
3588 msgid "Dialog field text colors."
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1095
3592 msgid "Meter"
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1097
3596 msgid "Dialog meter colors."
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1099
3600 msgid "Shadow"
3601 msgstr "Skadu"
3603 #: src/config/options.inc:1101
3604 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3605 msgstr "Skadukleure vir dialoog (sien die ui.shadows-keuse)"
3607 #: src/config/options.inc:1103
3608 msgid "Title bar"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1105
3612 msgid "Title bar colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1107
3616 msgid "Generic title bar"
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1109
3620 msgid "Generic title bar colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1111
3624 msgid "Title bar text"
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1113
3628 msgid "Title bar text colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1116
3632 msgid "Status bar"
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1118
3636 msgid "Status bar colors."
3637 msgstr ""
3639 #: src/config/options.inc:1120
3640 msgid "Generic status bar"
3641 msgstr ""
3643 #: src/config/options.inc:1122
3644 msgid "Generic status bar colors."
3645 msgstr ""
3647 #: src/config/options.inc:1124
3648 msgid "Status bar text"
3649 msgstr ""
3651 #: src/config/options.inc:1126
3652 msgid "Status bar text colors."
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1129
3656 msgid "Tabs bar"
3657 msgstr ""
3659 #: src/config/options.inc:1131
3660 msgid "Tabs bar colors."
3661 msgstr ""
3663 #: src/config/options.inc:1133
3664 msgid "Unvisited tab"
3665 msgstr ""
3667 #: src/config/options.inc:1135
3668 msgid ""
3669 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3670 "selected since they completed loading."
3671 msgstr ""
3673 #: src/config/options.inc:1138
3674 msgid "Unselected tab"
3675 msgstr ""
3677 #: src/config/options.inc:1140
3678 msgid "Unselected tab colors."
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1142
3682 msgid "Loading tab"
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1144
3686 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1146
3690 msgid "Selected tab"
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1148
3694 msgid "Selected tab colors."
3695 msgstr ""
3697 #: src/config/options.inc:1150
3698 msgid "Tab separator"
3699 msgstr ""
3701 #: src/config/options.inc:1152
3702 msgid "Tab separator colors."
3703 msgstr ""
3705 #: src/config/options.inc:1155
3706 msgid "Searched strings"
3707 msgstr ""
3709 #: src/config/options.inc:1157
3710 msgid "Searched string highlight colors."
3711 msgstr ""
3713 #. ==========================================================
3714 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3715 #. ==========================================================
3716 #. Keep options in alphabetical order.
3717 #: src/config/options.inc:1166
3718 msgid "Dialog settings"
3719 msgstr ""
3721 #: src/config/options.inc:1168
3722 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1171
3726 msgid "Minimal height of listbox widget"
3727 msgstr ""
3729 #: src/config/options.inc:1173
3730 msgid ""
3731 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3732 "or global history)."
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1176
3736 msgid "Drop shadows"
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1178
3740 msgid ""
3741 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3742 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3743 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1182
3747 msgid "Underline menu hotkeys"
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1184
3751 msgid ""
3752 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3753 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1187
3757 msgid "Underline button shortcuts"
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1189
3761 msgid ""
3762 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3763 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3764 msgstr ""
3766 #: src/config/options.inc:1193
3767 msgid "Timer options"
3768 msgstr ""
3770 #: src/config/options.inc:1195
3771 msgid ""
3772 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3773 "even find this useful, although you may not believe that."
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1201
3777 msgid ""
3778 "Whether to enable the timer or not:\n"
3779 "0 is don't count down anything\n"
3780 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3781 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3782 msgstr ""
3784 #: src/config/options.inc:1208
3785 msgid ""
3786 "Whether to enable the timer or not:\n"
3787 "0 is don't count down anything\n"
3788 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3789 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3790 msgstr ""
3792 #: src/config/options.inc:1214
3793 msgid "Duration"
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1216
3797 msgid ""
3798 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3799 "should be enough for just everyone (TM)."
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1221
3803 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3804 msgstr ""
3806 #: src/config/options.inc:1224
3807 msgid "Window tabs"
3808 msgstr ""
3810 #: src/config/options.inc:1226
3811 msgid "Window tabs settings."
3812 msgstr ""
3814 #: src/config/options.inc:1228
3815 msgid "Display tabs bar"
3816 msgstr ""
3818 #: src/config/options.inc:1230
3819 msgid ""
3820 "Show tabs bar on the screen:\n"
3821 "0 means never\n"
3822 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3823 "2 means always"
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1235
3827 msgid "Tab bar at top"
3828 msgstr ""
3830 #: src/config/options.inc:1237
3831 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3832 msgstr ""
3834 #: src/config/options.inc:1239
3835 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3836 msgstr ""
3838 #: src/config/options.inc:1241
3839 msgid ""
3840 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3841 "vice versa."
3842 msgstr ""
3844 #: src/config/options.inc:1244
3845 msgid "Confirm tab closing"
3846 msgstr ""
3848 #: src/config/options.inc:1246
3849 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3850 msgstr ""
3852 #. OPT_LANGUAGE
3853 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
3854 msgid "Language"
3855 msgstr "Taal"
3857 #: src/config/options.inc:1252
3858 msgid ""
3859 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3860 "be extracted from the environment dynamically."
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1255
3864 msgid "Display menu bar always"
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1257
3868 msgid "Always show menu bar on the screen."
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1259
3872 msgid "Display status bar"
3873 msgstr ""
3875 #: src/config/options.inc:1261
3876 msgid "Show status bar on the screen."
3877 msgstr ""
3879 #: src/config/options.inc:1263
3880 msgid "Display title bar"
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/options.inc:1265
3884 msgid "Show title bar on the screen."
3885 msgstr ""
3887 #: src/config/options.inc:1267
3888 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1269
3892 msgid ""
3893 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3894 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3895 msgstr ""
3897 #: src/config/options.inc:1272
3898 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3899 msgstr ""
3901 #: src/config/options.inc:1274
3902 msgid ""
3903 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3904 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3905 "pop up."
3906 msgstr ""
3908 #: src/config/options.inc:1279
3909 msgid "Sessions"
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1281
3913 msgid "Sessions settings."
3914 msgstr ""
3916 #: src/config/options.inc:1283
3917 msgid "Keep session active"
3918 msgstr ""
3920 #: src/config/options.inc:1285
3921 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1287
3925 msgid "Auto save session"
3926 msgstr ""
3928 #: src/config/options.inc:1289
3929 msgid ""
3930 "Automatically save the session when quitting.\n"
3931 "This feature requires bookmark support."
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1292
3935 msgid "Auto restore session"
3936 msgstr ""
3938 #: src/config/options.inc:1294
3939 msgid ""
3940 "Automatically restore the session at start.\n"
3941 "This feature requires bookmark support."
3942 msgstr ""
3944 #: src/config/options.inc:1297
3945 msgid "Auto save and restore session folder name"
3946 msgstr ""
3948 #: src/config/options.inc:1299
3949 msgid ""
3950 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3951 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3952 "This only makes sense with bookmark support."
3953 msgstr ""
3955 #: src/config/options.inc:1303
3956 msgid "Homepage URI"
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/options.inc:1305
3960 msgid ""
3961 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3962 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3963 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3964 "as homepage URI instead."
3965 msgstr ""
3967 #: src/config/options.inc:1311
3968 msgid "Date format"
3969 msgstr "Datumformaat"
3971 #: src/config/options.inc:1313
3972 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3973 msgstr "Datumformaat om in dialoë te gebruik. Sien strftime(3)."
3975 #: src/config/options.inc:1316
3976 msgid "Set window title"
3977 msgstr "Stel venstertitel"
3979 #: src/config/options.inc:1318
3980 msgid ""
3981 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3982 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3983 "shown on the window titlebar."
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/opttypes.c:54
3987 msgid "Read error"
3988 msgstr "Leesfout"
3990 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3991 #. OPT_BOOL
3992 #: src/config/opttypes.c:472
3993 msgid "Boolean"
3994 msgstr "Bools"
3996 #: src/config/opttypes.c:472
3997 msgid "[0|1]"
3998 msgstr "[0|1]"
4000 #. OPT_INT
4001 #: src/config/opttypes.c:474
4002 msgid "Integer"
4003 msgstr "Heelgetal"
4005 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4006 msgid "<num>"
4007 msgstr ""
4009 #. OPT_LONG
4010 #: src/config/opttypes.c:476
4011 msgid "Longint"
4012 msgstr "Lang heelgegetal"
4014 #. OPT_STRING
4015 #: src/config/opttypes.c:478
4016 msgid "String"
4017 msgstr "String"
4019 #: src/config/opttypes.c:478
4020 msgid "<str>"
4021 msgstr "<str>"
4023 #: src/config/opttypes.c:481
4024 msgid "<codepage>"
4025 msgstr ""
4027 #: src/config/opttypes.c:483
4028 msgid "<language>"
4029 msgstr "<taal>"
4031 #. OPT_COLOR
4032 #: src/config/opttypes.c:485
4033 msgid "Color"
4034 msgstr "Kleur"
4036 #: src/config/opttypes.c:485
4037 msgid "<color|#rrggbb>"
4038 msgstr "<kleur|#rrggbb>"
4040 #. OPT_COMMAND
4041 #: src/config/opttypes.c:488
4042 msgid "Special"
4043 msgstr "Spesiaal"
4045 #. OPT_ALIAS
4046 #: src/config/opttypes.c:491
4047 msgid "Alias"
4048 msgstr ""
4050 #. OPT_TREE
4051 #: src/config/opttypes.c:494
4052 msgid "Folder"
4053 msgstr "Gids"
4055 #. name:
4056 #: src/config/timer.c:82
4057 msgid "Periodic Saving"
4058 msgstr ""
4060 #. name:
4061 #: src/config/urlhist.c:61
4062 msgid "Goto URL History"
4063 msgstr ""
4065 #. name:
4066 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4067 msgid "Cookies"
4068 msgstr "Koekies"
4070 #: src/cookies/cookies.c:90
4071 msgid "Cookies options."
4072 msgstr "Koekiekeuses"
4074 #: src/cookies/cookies.c:92
4075 msgid "Accept policy"
4076 msgstr "Aanvaardingsbeleid"
4078 #: src/cookies/cookies.c:95
4079 msgid ""
4080 "Cookies accepting policy:\n"
4081 "0 is accept no cookies\n"
4082 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4083 "2 is accept all cookies"
4084 msgstr ""
4085 "Koekieaanvaardingsbeleid:\n"
4086 "0 is aanvaar geen koekies nie\n"
4087 "1 is vra eers vir bevestiging voor een aanvaar word\n"
4088 "2 is aanvaar alle koekies"
4090 #: src/cookies/cookies.c:100
4091 msgid "Maximum age"
4092 msgstr "Maksimum ouderdom"
4094 #: src/cookies/cookies.c:102
4095 msgid ""
4096 "Cookie maximum age (in days):\n"
4097 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4098 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4099 "   expiration date\n"
4100 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4101 "   number of days"
4102 msgstr ""
4103 "Maksimum koekieouderdom (in dae):\n"
4104 "-1 is gebruik die koekie se vervaldatum, indien enige\n"
4105 "0  forseer verval by sessie-einde en ignoreer die\n"
4106 "   koekie se vervaldatum\n"
4107 "1+ is gebruik die koekie se vervaldatum, maar beperk\n"
4108 "   die ouderdom tot die gegewe aantal dae"
4110 #: src/cookies/cookies.c:109
4111 msgid "Paranoid security"
4112 msgstr "Paranoïese sekuriteit"
4114 #: src/cookies/cookies.c:111
4115 msgid ""
4116 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4117 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4118 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4119 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4120 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4121 msgstr ""
4122 "Indien geaktiveer, vereis ons drie punte in die koekiedomein\n"
4123 "vir alle nie-internasionale domeine (in plaas van net twee punte). Party\n"
4124 "lande het generiese tweedevlakdomeine (bv. .org.za, .co.uk) en as\n"
4125 "werwe toegelaat word om koekies vir hierdie generiese domeine te stel\n"
4126 "kan dit potensieel baie sleg wees. Let wel: hierdie is by verstek af "
4127 "aangesien\n"
4128 "dit baie werwe breek."
4130 #: src/cookies/cookies.c:117
4131 msgid "Saving"
4132 msgstr "Stoor"
4134 #: src/cookies/cookies.c:119
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4137 msgstr "Of koekies van/na die skyf gelaai/gestoor moet word."
4139 #: src/cookies/cookies.c:121
4140 msgid "Resaving"
4141 msgstr "Herstoor"
4143 #: src/cookies/cookies.c:123
4144 msgid ""
4145 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4146 "cookie saving (cookies.save) is off."
4147 msgstr ""
4148 "Stoor koekies na elke verandering in die koekielys? Geen effek\n"
4149 "as koekies nooit gestoor word nie (koekies.stoor)."
4151 #: src/cookies/cookies.c:817
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Cannot save cookies"
4154 msgstr "Skrap alle koekies"
4156 #: src/cookies/cookies.c:828
4157 msgid "ELinks was started without a home directory."
4158 msgstr ""
4160 #: src/cookies/cookies.c:834
4161 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4162 msgstr ""
4164 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4165 msgid "Domain"
4166 msgstr "Domein"
4168 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4169 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4170 msgid "Path"
4171 msgstr "Pad"
4173 #: src/cookies/dialogs.c:41
4174 msgid "at quit time"
4175 msgstr "met afsluiting"
4177 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4178 msgid "Secure"
4179 msgstr ""
4181 #: src/cookies/dialogs.c:50
4182 msgid "yes"
4183 msgstr "ja"
4185 #: src/cookies/dialogs.c:50
4186 msgid "no"
4187 msgstr "nee"
4189 #: src/cookies/dialogs.c:82
4190 #, c-format
4191 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4192 msgstr "Wil u 'n koekie van %s aanvaar?"
4194 #: src/cookies/dialogs.c:90
4195 msgid "Accept cookie?"
4196 msgstr "Aanvaar koekie?"
4198 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4199 #: src/cookies/dialogs.c:93
4200 msgid "~Accept"
4201 msgstr "~Aanvaar"
4203 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4204 #: src/cookies/dialogs.c:94
4205 msgid "~Reject"
4206 msgstr "~Keur af"
4208 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4209 #: src/dialogs/document.c:178
4210 msgid "Server"
4211 msgstr "Bediener"
4213 #. cant_delete_item
4214 #: src/cookies/dialogs.c:209
4215 #, c-format
4216 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4217 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4219 #. cant_delete_used_item
4220 #: src/cookies/dialogs.c:211
4221 #, c-format
4222 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4223 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4225 #. cant_delete_folder
4226 #: src/cookies/dialogs.c:213
4227 #, c-format
4228 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4229 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4231 #. cant_delete_used_folder
4232 #: src/cookies/dialogs.c:215
4233 #, c-format
4234 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4235 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4237 #. delete_marked_items_title
4238 #: src/cookies/dialogs.c:217
4239 msgid "Delete marked cookies"
4240 msgstr "Skrap gemerkte koekies"
4242 #. delete_marked_items
4243 #: src/cookies/dialogs.c:219
4244 msgid "Delete marked cookies?"
4245 msgstr "Skrap gemerkte koekies?"
4247 #. delete_folder_title
4248 #: src/cookies/dialogs.c:221
4249 msgid "Delete domain's cookies"
4250 msgstr "Skrap domein se koekies"
4252 #. delete_folder
4253 #: src/cookies/dialogs.c:223
4254 #, c-format
4255 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4256 msgstr "Skrap alle koekies van domein \"%s\"?"
4258 #. delete_item_title
4259 #: src/cookies/dialogs.c:225
4260 msgid "Delete cookie"
4261 msgstr "Skrap koekie"
4263 #: src/cookies/dialogs.c:227
4264 #, c-format
4265 msgid "Delete this cookie?"
4266 msgstr "Skrap hierdie koekie?"
4268 #. clear_all_items_title
4269 #: src/cookies/dialogs.c:229
4270 msgid "Clear all cookies"
4271 msgstr "Skrap alle koekies"
4273 #. clear_all_items_title
4274 #: src/cookies/dialogs.c:231
4275 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4276 msgstr "Wil u regtig alle koekies skrap?"
4278 #: src/cookies/dialogs.c:464
4279 msgid "Add server"
4280 msgstr "Voeg bediener by"
4282 #: src/cookies/dialogs.c:468
4283 msgid "Server name"
4284 msgstr "Bedienernaam"
4286 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4287 #: src/cookies/dialogs.c:491
4288 msgid "Add ~server"
4289 msgstr "Voeg ~bediener by"
4291 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4292 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4293 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4294 msgid "C~lear"
4295 msgstr "Maak skoon"
4297 #: src/cookies/dialogs.c:500
4298 msgid "Cookie manager"
4299 msgstr "Koekiebestuurder"
4301 #: src/dialogs/document.c:46
4302 msgid "You are nowhere!"
4303 msgstr ""
4305 #: src/dialogs/document.c:64
4306 msgid "Link"
4307 msgstr "Skakel"
4309 #: src/dialogs/document.c:71
4310 msgid "Link title"
4311 msgstr "Skakeltitel"
4313 #: src/dialogs/document.c:88
4314 msgid "Link image"
4315 msgstr "Skakelprent"
4317 #: src/dialogs/document.c:103
4318 msgid "Link last visit time"
4319 msgstr "Skakel se laaste besoektyd"
4321 #: src/dialogs/document.c:109
4322 msgid "Link title (from history)"
4323 msgstr "Skakeltitel (vanuit geskiedenis)"
4325 #: src/dialogs/document.c:168
4326 msgid "assumed"
4327 msgstr ""
4329 #: src/dialogs/document.c:171
4330 msgid "ignoring server setting"
4331 msgstr "ignoreer bedienerinstelling"
4333 #: src/dialogs/document.c:196
4334 msgid "Date"
4335 msgstr "Datum"
4337 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4338 msgid "Last visit time"
4339 msgstr "Laaste besoektyd"
4341 #: src/dialogs/document.c:233
4342 msgid "Unknown"
4343 msgstr "Onbekend"
4345 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4346 msgid "Header info"
4347 msgstr "Kopinligting"
4349 #: src/dialogs/document.c:261
4350 msgid "Internal header info"
4351 msgstr "Interne kopinligting"
4353 #: src/dialogs/document.c:302
4354 msgid "No header info."
4355 msgstr "Geen kopinligting."
4357 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4358 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4359 msgid "Download"
4360 msgstr "Aflaai"
4362 #. accelerator_context(display_download)
4363 #: src/dialogs/download.c:250
4364 msgid "~Background"
4365 msgstr "~Agtergrond"
4367 #. accelerator_context(display_download)
4368 #: src/dialogs/download.c:251
4369 msgid "Background with ~notify"
4370 msgstr "Agtergrond met ~kennisgewing"
4372 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4373 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4374 msgid "~Abort"
4375 msgstr "~Staak"
4377 #. accelerator_context(display_download)
4378 #: src/dialogs/download.c:263
4379 msgid "Abort and ~delete file"
4380 msgstr "Staak en s~krap lêer"
4382 #. cant_delete_item
4383 #: src/dialogs/download.c:423
4384 #, c-format
4385 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4386 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" kan nie onderbreek word nie."
4388 #. cant_delete_used_item
4389 #: src/dialogs/download.c:425
4390 #, c-format
4391 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4392 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4394 #. delete_marked_items_title
4395 #: src/dialogs/download.c:431
4396 msgid "Interrupt marked downloads"
4397 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie"
4399 #. delete_marked_items
4400 #: src/dialogs/download.c:433
4401 msgid "Interrupt marked downloads?"
4402 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie?"
4404 #. delete_item_title
4405 #: src/dialogs/download.c:439
4406 msgid "Interrupt download"
4407 msgstr "Onderbreek aflaai"
4409 #: src/dialogs/download.c:441
4410 #, c-format
4411 msgid "Interrupt this download?"
4412 msgstr "Onderbreek hierdie aflaai?"
4414 #. clear_all_items_title
4415 #: src/dialogs/download.c:443
4416 msgid "Interrupt all downloads"
4417 msgstr "Onderbreek alle aflaaie"
4419 #. clear_all_items_title
4420 #: src/dialogs/download.c:445
4421 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4422 msgstr "Wil u regtig alle aflaaie onderbreek?"
4424 #. This requires more work to make locking work and query the user
4425 #: src/dialogs/download.c:496
4426 msgid "Abort and delete file"
4427 msgstr "Staak en skrap lêer"
4429 #: src/dialogs/download.c:503
4430 msgid "Download manager"
4431 msgstr "Aflaaibestuurder"
4433 #. name:
4434 #: src/dialogs/exmode.c:147
4435 msgid "Exmode"
4436 msgstr "Ex-modus"
4438 #: src/dialogs/info.c:41
4439 msgid "About"
4440 msgstr "Aangaande"
4442 #: src/dialogs/info.c:131
4443 msgid "Keys"
4444 msgstr "Sleutels"
4446 #: src/dialogs/info.c:142
4447 msgid "Copying"
4448 msgstr ""
4450 #: src/dialogs/info.c:143
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid ""
4453 "ELinks %s\n"
4454 "\n"
4455 "%set al.\n"
4456 "\n"
4457 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4458 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4459 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4460 msgstr ""
4461 "ELinks %s\n"
4462 "\n"
4463 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4464 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4465 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4466 "en andere\n"
4467 "\n"
4468 "Hierdie program is Vrye Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
4469 "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
4470 "gepubliseer deur die Stigting vir Vrye Sagteware, spesifiek weergawe 2 van "
4471 "die lisensie."
4473 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4474 msgid "Resources"
4475 msgstr "Hulpbronne"
4477 #: src/dialogs/info.c:173
4478 #, c-format
4479 msgid "%ld handle"
4480 msgid_plural "%ld handles"
4481 msgstr[0] ""
4482 msgstr[1] ""
4484 #: src/dialogs/info.c:177
4485 #, c-format
4486 msgid "%ld timer"
4487 msgid_plural "%ld timers"
4488 msgstr[0] ""
4489 msgstr[1] ""
4491 #: src/dialogs/info.c:184
4492 #, c-format
4493 msgid "%ld connection"
4494 msgid_plural "%ld connections"
4495 msgstr[0] "%ld verbinding"
4496 msgstr[1] "%ld verbindings"
4498 #: src/dialogs/info.c:188
4499 #, c-format
4500 msgid "%ld connecting"
4501 msgid_plural "%ld connecting"
4502 msgstr[0] "%ld verbind"
4503 msgstr[1] "%ld verbind"
4505 #: src/dialogs/info.c:192
4506 #, c-format
4507 msgid "%ld transferring"
4508 msgid_plural "%ld transferring"
4509 msgstr[0] "%ld dra oor"
4510 msgstr[1] "%ld dra oor"
4512 #: src/dialogs/info.c:196
4513 #, c-format
4514 msgid "%ld keepalive"
4515 msgid_plural "%ld keepalive"
4516 msgstr[0] ""
4517 msgstr[1] ""
4519 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4520 #, c-format
4521 msgid "%ld byte"
4522 msgid_plural "%ld bytes"
4523 msgstr[0] "%ld greep"
4524 msgstr[1] "%ld grepe"
4526 #: src/dialogs/info.c:208
4527 #, c-format
4528 msgid "%ld file"
4529 msgid_plural "%ld files"
4530 msgstr[0] "%ld lêer"
4531 msgstr[1] "%ld lêers"
4533 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4534 #, c-format
4535 msgid "%ld in use"
4536 msgid_plural "%ld in use"
4537 msgstr[0] "%ld in gebruik"
4538 msgstr[1] "%ld in gebruik"
4540 #: src/dialogs/info.c:216
4541 #, c-format
4542 msgid "%ld loading"
4543 msgid_plural "%ld loading"
4544 msgstr[0] "%ld laai"
4545 msgstr[1] "%ld laai"
4547 #: src/dialogs/info.c:219
4548 msgid "Document cache"
4549 msgstr "Dokumentkas"
4551 #: src/dialogs/info.c:223
4552 #, c-format
4553 msgid "%ld formatted"
4554 msgid_plural "%ld formatted"
4555 msgstr[0] "%ld geformateer"
4556 msgstr[1] "%ld geformateer"
4558 #: src/dialogs/info.c:231
4559 #, c-format
4560 msgid "%ld refreshing"
4561 msgid_plural "%ld refreshing"
4562 msgstr[0] ""
4563 msgstr[1] ""
4565 #: src/dialogs/info.c:234
4566 msgid "Interlinking"
4567 msgstr ""
4569 #: src/dialogs/info.c:237
4570 msgid "master terminal"
4571 msgstr "meesterterminaal"
4573 #: src/dialogs/info.c:239
4574 msgid "slave terminal"
4575 msgstr "slaafterminaal"
4577 #: src/dialogs/info.c:243
4578 #, c-format
4579 msgid "%ld terminal"
4580 msgid_plural "%ld terminals"
4581 msgstr[0] "%ld terminaal"
4582 msgstr[1] "%ld terminale"
4584 #: src/dialogs/info.c:247
4585 #, c-format
4586 msgid "%ld session"
4587 msgid_plural "%ld sessions"
4588 msgstr[0] "%ld sessie"
4589 msgstr[1] "%ld sessies"
4591 #: src/dialogs/info.c:252
4592 msgid "Memory allocated"
4593 msgstr ""
4595 #: src/dialogs/info.c:260
4596 #, c-format
4597 msgid "%ld byte overhead"
4598 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4599 msgstr[0] "%ld greep oorhoofse koste"
4600 msgstr[1] "%ld grepe oorhoofse koste"
4602 #: src/dialogs/menu.c:96
4603 msgid "Save URL"
4604 msgstr "Stoor URL"
4606 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4607 msgid "Enter URL"
4608 msgstr "Tik URL in"
4610 #: src/dialogs/menu.c:125
4611 msgid "Exit ELinks"
4612 msgstr "Verlaat ELinks"
4614 #: src/dialogs/menu.c:127
4615 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4616 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat (en alle aflaaie nietig maak)?"
4618 #: src/dialogs/menu.c:129
4619 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4620 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat?"
4622 #: src/dialogs/menu.c:165
4623 msgid "No history"
4624 msgstr "Geen geskiedenis"
4626 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4627 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4628 msgid "Go ~back"
4629 msgstr "Gaan ~terug"
4631 #. accelerator_context(tab_menu)
4632 #: src/dialogs/menu.c:238
4633 msgid "Go for~ward"
4634 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4636 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4637 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4638 msgid "Bookm~ark document"
4639 msgstr "~Boekmerk dokument"
4641 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4642 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4645 msgstr "Wissel ~html/gewoon"
4647 #. accelerator_context(tab_menu)
4648 #: src/dialogs/menu.c:250
4649 msgid "~Reload"
4650 msgstr "~Herlaai"
4652 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4653 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4654 msgid "Frame at ~full-screen"
4655 msgstr "Raam in ~volle skerm"
4657 #. accelerator_context(tab_menu)
4658 #: src/dialogs/menu.c:255
4659 msgid "~Pass frame URI to external command"
4660 msgstr "~Stuur raam se URI na eksterne opdrag"
4662 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4663 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4664 msgid "Nex~t tab"
4665 msgstr "Vol~gende oortjie"
4667 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4668 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4669 msgid "Pre~v tab"
4670 msgstr "Vo~rige oortjie"
4672 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4673 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4674 msgid "~Close tab"
4675 msgstr "~Sluit oortjie"
4677 #. accelerator_context(tab_menu)
4678 #: src/dialogs/menu.c:270
4679 msgid "C~lose all tabs but the current"
4680 msgstr "S~luit alle oortjies behalwe die huidige een"
4682 #. accelerator_context(tab_menu)
4683 #: src/dialogs/menu.c:274
4684 msgid "B~ookmark all tabs"
4685 msgstr "B~oekmerk alle oortjies"
4687 #. accelerator_context(tab_menu)
4688 #: src/dialogs/menu.c:282
4689 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4690 msgstr "Stuur oortjie se URI na ~eksterke opdrag"
4692 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4693 #: src/dialogs/menu.c:310
4694 msgid "Open new ~tab"
4695 msgstr "Open nuwe ~oortjie"
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:311
4699 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4700 msgstr "Maak nuwe oortjie oop in die agtergron~d"
4702 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4703 #: src/dialogs/menu.c:312
4704 msgid "~Go to URL"
4705 msgstr "~Gaan na URL"
4707 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4708 #: src/dialogs/menu.c:314
4709 msgid "Go ~forward"
4710 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4712 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4713 #: src/dialogs/menu.c:315
4714 msgid "~History"
4715 msgstr "Ge~skiedenis"
4717 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4718 #: src/dialogs/menu.c:316
4719 msgid "~Unhistory"
4720 msgstr "~Toekoms"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:322
4724 msgid "~Save as"
4725 msgstr "~Stoor as"
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:323
4729 msgid "Save UR~L as"
4730 msgstr "Stoor UR~L as"
4732 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4733 #: src/dialogs/menu.c:324
4734 msgid "Sa~ve formatted document"
4735 msgstr "Stoor ge~formatteerde teks"
4737 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4738 #: src/dialogs/menu.c:333
4739 msgid "~Kill background connections"
4740 msgstr ""
4742 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4743 #: src/dialogs/menu.c:334
4744 msgid "Flush all ~caches"
4745 msgstr ""
4747 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4748 #: src/dialogs/menu.c:335
4749 msgid "Resource ~info"
4750 msgstr "~Hulpbroninligting"
4752 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:342
4754 msgid "E~xit"
4755 msgstr "~Sluit af"
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:369
4759 msgid "Open ~new window"
4760 msgstr "Open nuwe ~venster"
4762 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4763 #: src/dialogs/menu.c:388
4764 msgid "~OS shell"
4765 msgstr ""
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:395
4769 msgid "Resize t~erminal"
4770 msgstr "Stel t~erminaalgrootte"
4772 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:413
4774 msgid "Search ~backward"
4775 msgstr "Soek ~agtertoe"
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:414
4779 msgid "Find ~next"
4780 msgstr "Vind vol~gende"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:415
4784 msgid "Find ~previous"
4785 msgstr "Vind vo~rige"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:416
4789 msgid "T~ypeahead search"
4790 msgstr ""
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:419
4794 msgid "Toggle i~mages"
4795 msgstr "Wissel ~prente"
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:420
4799 msgid "Toggle ~link numbering"
4800 msgstr "Wissel ~skakelnommers"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:421
4804 msgid "Toggle ~document colors"
4805 msgstr "Wissel ~dokumentkleure"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:422
4809 msgid "~Wrap text on/off"
4810 msgstr "Wissel ~teksomvouing"
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:424
4814 msgid "Document ~info"
4815 msgstr "Dokument~inligting"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:425
4819 msgid "H~eader info"
4820 msgstr "~Kopinligting"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:426
4824 msgid "Rel~oad document"
4825 msgstr "~Herlaai dokument"
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:427
4829 msgid "~Rerender document"
4830 msgstr "~Teken dokument oor"
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:439
4834 msgid "~ELinks homepage"
4835 msgstr "~ELinks-tuisblad"
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:440
4839 msgid "~Documentation"
4840 msgstr "~Dokumentasie"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:441
4844 msgid "~Keys"
4845 msgstr "~Sleutels"
4847 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:443
4849 msgid "LED ~indicators"
4850 msgstr "~LED-aanwysers"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:446
4854 msgid "~Bugs information"
4855 msgstr "~Foute-inligting"
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:448
4859 msgid "ELinks ~GITWeb"
4860 msgstr "ELinks-~GITWeb"
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:451
4864 msgid "~Copying"
4865 msgstr "~Kopiëring"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:452
4869 msgid "Autho~rs"
4870 msgstr ""
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:453
4874 msgid "~About"
4875 msgstr "~Aangaande"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:461
4879 msgid "~Modify"
4880 msgstr "~Wysig"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
4884 msgid "~Language"
4885 msgstr "~Taal"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
4889 msgid "C~haracter set"
4890 msgstr "~Karakterstel"
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
4894 msgid "~Terminal options"
4895 msgstr "T~erminaalkeuses"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:473
4899 msgid "File ~extensions"
4900 msgstr "~Lêeruitbreidings"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:475
4904 msgid "~Options manager"
4905 msgstr "Ke~usebestuurder"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:476
4909 msgid "~Keybinding manager"
4910 msgstr "Kortpa~dbestuurder"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:477
4914 msgid "~Save options"
4915 msgstr "~Stoor keuses"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:492
4919 msgid "Global ~history"
4920 msgstr "Globale ~geskiedenis"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:495
4924 msgid "~Bookmarks"
4925 msgstr "~Boekmerke"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:497
4929 msgid "~Cache"
4930 msgstr "~Kas"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:498
4934 msgid "~Downloads"
4935 msgstr "~Afgelaai"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:500
4939 msgid "Coo~kies"
4940 msgstr "K~oekies"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:503
4944 msgid "~Form history"
4945 msgstr "~Vormgeskiedenis"
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:505
4949 msgid "~Authentication"
4950 msgstr "~Magtiging"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:522
4954 msgid "~File"
4955 msgstr "~Lêer"
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:523
4959 msgid "~View"
4960 msgstr "~Bekyk"
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:524
4964 msgid "~Link"
4965 msgstr "~Skakel"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:525
4969 msgid "~Tools"
4970 msgstr "~Nutsgoed"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:526
4974 msgid "~Setup"
4975 msgstr "~Opstelling"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:527
4979 msgid "~Help"
4980 msgstr "~Hulp"
4982 #: src/dialogs/menu.c:542
4983 msgid "Go to URL"
4984 msgstr "Gaan na URL"
4986 #: src/dialogs/menu.c:598
4987 msgid "Save to file"
4988 msgstr "Stoor na lêer"
4990 #: src/dialogs/menu.c:933
4991 msgid "Empty directory"
4992 msgstr "Leë gids"
4994 #: src/dialogs/menu.c:977
4995 msgid "Directories:"
4996 msgstr "Gidse:"
4998 #: src/dialogs/menu.c:990
4999 msgid "Files:"
5000 msgstr "Lêers:"
5002 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5003 #: src/dialogs/options.c:173
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5007 "\n"
5008 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5009 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5010 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5011 "each terminal in which you run ELinks."
5012 msgstr ""
5014 #: src/dialogs/options.c:199
5015 msgid "Terminal options"
5016 msgstr "Terminaalkeuses"
5018 #: src/dialogs/options.c:208
5019 msgid "Frame handling:"
5020 msgstr ""
5022 #: src/dialogs/options.c:209
5023 msgid "No frames"
5024 msgstr ""
5026 #: src/dialogs/options.c:210
5027 msgid "VT 100 frames"
5028 msgstr ""
5030 #: src/dialogs/options.c:211
5031 msgid "Linux or OS/2 frames"
5032 msgstr ""
5034 #: src/dialogs/options.c:212
5035 msgid "FreeBSD frames"
5036 msgstr ""
5038 #: src/dialogs/options.c:213
5039 msgid "KOI8-R frames"
5040 msgstr ""
5042 #: src/dialogs/options.c:215
5043 msgid "Color mode:"
5044 msgstr "Kleurmodus:"
5046 #: src/dialogs/options.c:216
5047 msgid "No colors (mono)"
5048 msgstr "Geen kleure (mono)"
5050 #: src/dialogs/options.c:217
5051 msgid "16 colors"
5052 msgstr "16 kleure"
5054 #: src/dialogs/options.c:219
5055 msgid "88 colors"
5056 msgstr "88 kleure"
5058 #: src/dialogs/options.c:222
5059 msgid "256 colors"
5060 msgstr "256 kleure"
5062 #: src/dialogs/options.c:225
5063 msgid "true color"
5064 msgstr "egte kleur"
5066 #: src/dialogs/options.c:309
5067 msgid "Resize terminal"
5068 msgstr ""
5070 #: src/dialogs/options.c:312
5071 msgid "Width="
5072 msgstr ""
5074 #: src/dialogs/options.c:313
5075 msgid "Height="
5076 msgstr ""
5078 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5079 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5080 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5081 #: src/dialogs/progress.c:32
5082 msgid "Received"
5083 msgstr "Het ontvang"
5085 #: src/dialogs/progress.c:37
5086 msgid "of"
5087 msgstr "van"
5089 #: src/dialogs/progress.c:48
5090 msgid "Average speed"
5091 msgstr "Gemiddelde spoed"
5093 #: src/dialogs/progress.c:49
5094 msgid "average speed"
5095 msgstr "gemiddelde spoed"
5097 #: src/dialogs/progress.c:50
5098 msgid "avg"
5099 msgstr "gem"
5101 #: src/dialogs/progress.c:58
5102 msgid "current speed"
5103 msgstr "huidige spoed"
5105 #: src/dialogs/progress.c:58
5106 msgid "cur"
5107 msgstr "tans"
5109 #: src/dialogs/progress.c:65
5110 msgid "Elapsed time"
5111 msgstr "Tyd verby"
5113 #: src/dialogs/progress.c:66
5114 msgid "elapsed time"
5115 msgstr "tyd verby"
5117 #: src/dialogs/progress.c:67
5118 msgid "ETT"
5119 msgstr ""
5121 #: src/dialogs/progress.c:73
5122 msgid "Speed"
5123 msgstr "Spoed"
5125 #: src/dialogs/progress.c:73
5126 msgid "speed"
5127 msgstr "spoed"
5129 #: src/dialogs/progress.c:83
5130 msgid "estimated time"
5131 msgstr "geskatte tyd"
5133 #: src/dialogs/progress.c:84
5134 msgid "ETA"
5135 msgstr ""
5137 #: src/dialogs/status.c:185
5138 #, c-format
5139 msgid "Enter a mark to set"
5140 msgstr ""
5142 #: src/dialogs/status.c:189
5143 #, c-format
5144 msgid "Enter a mark to which to jump"
5145 msgstr ""
5147 #: src/dialogs/status.c:196
5148 #, c-format
5149 msgid "Keyboard prefix: %d"
5150 msgstr ""
5152 #: src/dialogs/status.c:226
5153 #, c-format
5154 msgid "Cursor position: %dx%d"
5155 msgstr ""
5157 #: src/dialogs/status.c:326
5158 msgid "Untitled"
5159 msgstr "Naamloos"
5161 #: src/dialogs/status.c:328
5162 msgid "No document"
5163 msgstr "Geen dokument"
5165 #. name:
5166 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5167 msgid "Cascading Style Sheets"
5168 msgstr "Cascading Style Sheets"
5170 #: src/document/css/css.c:32
5171 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5172 msgstr "Keuses oor hoe om CSS te gebruik vir stilering van dokumente."
5174 #: src/document/css/css.c:34
5175 msgid "Enable CSS"
5176 msgstr "Aktiveer CSS"
5178 #: src/document/css/css.c:36
5179 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5180 msgstr "Aktiveer die toevoeging van CSS-stylinligting tot dokumente."
5182 #: src/document/css/css.c:38
5183 msgid "Import external style sheets"
5184 msgstr "Voer eksterne styllêers in"
5186 #: src/document/css/css.c:40
5187 msgid ""
5188 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5189 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5190 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5191 msgstr ""
5193 #: src/document/css/css.c:44
5194 msgid "Default style sheet"
5195 msgstr "Verstek styllêer"
5197 #: src/document/css/css.c:46
5198 msgid ""
5199 "The path to the file containing the default user defined\n"
5200 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5201 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5202 "to ELinks' home directory.\n"
5203 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5204 msgstr ""
5206 #. name:
5207 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5208 msgid "ECMAScript"
5209 msgstr "ECMAScript"
5211 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5212 msgid "ECMAScript options."
5213 msgstr "ECMAScript-keuses."
5215 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5216 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5217 msgstr ""
5219 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5220 msgid "Script error reporting"
5221 msgstr ""
5223 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5224 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5225 msgstr ""
5227 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5228 msgid "Ignore <noscript> content"
5229 msgstr ""
5231 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5232 msgid ""
5233 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5234 "when ECMAScript is enabled."
5235 msgstr ""
5237 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5238 msgid "Maximum execution time"
5239 msgstr ""
5241 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5242 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5243 msgstr ""
5245 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5246 msgid "Pop-up window blocking"
5247 msgstr ""
5249 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5250 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5251 msgstr ""
5253 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5254 msgid "JavaScript Emergency"
5255 msgstr ""
5257 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "A script embedded in the current document was running\n"
5261 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5262 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5263 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5264 msgstr ""
5266 #. name:
5267 #: src/ecmascript/see.c:186
5268 msgid "SEE"
5269 msgstr ""
5271 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5272 msgid "JavaScript Alert"
5273 msgstr ""
5275 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5276 #, c-format
5277 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5278 msgstr ""
5280 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5281 msgid "JavaScript Error"
5282 msgstr ""
5284 #. name:
5285 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5286 msgid "SpiderMonkey"
5287 msgstr ""
5289 #: src/formhist/dialogs.c:67
5290 msgid "Forms are never saved for this URL."
5291 msgstr ""
5293 #: src/formhist/dialogs.c:69
5294 msgid "Forms are saved for this URL."
5295 msgstr ""
5297 #. cant_delete_item
5298 #: src/formhist/dialogs.c:120
5299 #, c-format
5300 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5301 msgstr ""
5303 #. cant_delete_used_item
5304 #: src/formhist/dialogs.c:122
5305 #, c-format
5306 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5307 msgstr ""
5309 #. delete_marked_items_title
5310 #: src/formhist/dialogs.c:128
5311 msgid "Delete marked forms"
5312 msgstr ""
5314 #. delete_marked_items
5315 #: src/formhist/dialogs.c:130
5316 msgid "Delete marked forms?"
5317 msgstr ""
5319 #. delete_item_title
5320 #: src/formhist/dialogs.c:136
5321 msgid "Delete form"
5322 msgstr ""
5324 #: src/formhist/dialogs.c:138
5325 #, c-format
5326 msgid "Delete this form?"
5327 msgstr ""
5329 #. clear_all_items_title
5330 #: src/formhist/dialogs.c:140
5331 msgid "Clear all forms"
5332 msgstr ""
5334 #. clear_all_items_title
5335 #: src/formhist/dialogs.c:142
5336 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5337 msgstr ""
5339 #: src/formhist/dialogs.c:173
5340 msgid "Form not saved"
5341 msgstr ""
5343 #: src/formhist/dialogs.c:174
5344 msgid ""
5345 "No saved information for this URL.\n"
5346 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5347 "\"Toggle saving\" button."
5348 msgstr ""
5350 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5351 #: src/formhist/dialogs.c:209
5352 msgid "~Login"
5353 msgstr "Meld aan"
5355 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5356 #: src/formhist/dialogs.c:212
5357 msgid "~Toggle saving"
5358 msgstr ""
5360 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5361 #: src/formhist/dialogs.c:213
5362 msgid "Clea~r"
5363 msgstr ""
5365 #: src/formhist/dialogs.c:219
5366 msgid "Form history manager"
5367 msgstr "Vormgeskiedenisbestuurder"
5369 #: src/formhist/formhist.c:36
5370 msgid "Show form history dialog"
5371 msgstr "Wys vormgeskiedenisbestuurder"
5373 #: src/formhist/formhist.c:38
5374 msgid ""
5375 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5376 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5377 "forms are unaffected."
5378 msgstr ""
5379 "Vra of aanmeldinligting in 'n lêergestoor moet word.\n"
5380 "Hierdie keuse deaktiveer slegs die vraag. Reeds\n"
5381 "gestuurde inligting word nie geaffekteer nie."
5383 #: src/formhist/formhist.c:426
5384 msgid "Form history"
5385 msgstr "Vormgeskiedenis"
5387 #: src/formhist/formhist.c:427
5388 msgid ""
5389 "Should this login be remembered?\n"
5390 "\n"
5391 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5392 "file on your disk.\n"
5393 "\n"
5394 "If you are using a valuable password, answer NO."
5395 msgstr ""
5396 "Moet hierdie aanmelding onthou word?\n"
5397 "\n"
5398 "Let wel: die wagwoord sal in 'n obskure (maar\n"
5399 "ongeënkripteerde) formaat gestoor word in 'n lêer op u\n"
5400 "skyf. Indien u 'n kosbare wagwoord gebruik, antwoord NEE."
5402 #. accelerator_context(memorize_form)
5403 #: src/formhist/formhist.c:434
5404 msgid "Ne~ver for this site"
5405 msgstr "N~ooit vir hierdie werf nie"
5407 #. name:
5408 #: src/formhist/formhist.c:453
5409 msgid "Form History"
5410 msgstr "Vormgeskiedenis"
5412 #. cant_delete_item
5413 #: src/globhist/dialogs.c:105
5414 #, c-format
5415 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5416 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
5418 #. cant_delete_used_item
5419 #: src/globhist/dialogs.c:107
5420 #, c-format
5421 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5422 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
5424 #. delete_marked_items_title
5425 #: src/globhist/dialogs.c:113
5426 msgid "Delete marked history entries"
5427 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems"
5429 #. delete_marked_items
5430 #: src/globhist/dialogs.c:115
5431 msgid "Delete marked history entries?"
5432 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems?"
5434 #. delete_item_title
5435 #: src/globhist/dialogs.c:121
5436 msgid "Delete history entry"
5437 msgstr "Skrap geskiedenisitem"
5439 #: src/globhist/dialogs.c:123
5440 #, c-format
5441 msgid "Delete this history entry?"
5442 msgstr "Skrap hierdie geskiedenisitem?"
5444 #. clear_all_items_title
5445 #: src/globhist/dialogs.c:125
5446 msgid "Clear all history entries"
5447 msgstr "Skrap alle geskiedenisitems"
5449 #. clear_all_items_title
5450 #: src/globhist/dialogs.c:127
5451 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5452 msgstr "Wil u regtig alle geskiedenisitems skrap?"
5454 #: src/globhist/dialogs.c:169
5455 msgid "Search history"
5456 msgstr "Deursoek geskiedenis"
5458 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5459 #: src/globhist/dialogs.c:227
5460 msgid "~Bookmark"
5461 msgstr "~Boekmerk"
5463 #: src/globhist/dialogs.c:241
5464 msgid "Global history manager"
5465 msgstr "Globale geskiedenisbestuurder"
5467 #: src/globhist/globhist.c:60
5468 msgid "Global history"
5469 msgstr "Globale geskiedenis"
5471 #: src/globhist/globhist.c:62
5472 msgid "Global history options."
5473 msgstr "Keuses oor globale geskiedenis."
5475 #: src/globhist/globhist.c:66
5476 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5477 msgstr ""
5478 "Aktiveer globale geskiedenis (\"geskiedenis van alle besoekte bladsye\")."
5480 #: src/globhist/globhist.c:68
5481 msgid "Maximum number of entries"
5482 msgstr "Maksimum aantal inskrywings"
5484 #: src/globhist/globhist.c:70
5485 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5486 msgstr "Maksimum aantal inskrywings in die globale geskiedenis."
5488 #: src/globhist/globhist.c:72
5489 msgid "Display style"
5490 msgstr "Vertoonstyl"
5492 #: src/globhist/globhist.c:74
5493 msgid ""
5494 "What to display in global history dialog:\n"
5495 "0 is URLs\n"
5496 "1 is page titles"
5497 msgstr ""
5498 "Wat om in die globalegeskiedenisdialoog te wys:\n"
5499 "0 is URL'e\n"
5500 "1 is bladsytitels"
5502 #. name:
5503 #: src/globhist/globhist.c:451
5504 msgid "Global History"
5505 msgstr "Globale geskiedenis"
5507 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5508 msgid "System"
5509 msgstr "Stelsel"
5511 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5512 msgid "English"
5513 msgstr "Engels"
5515 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5516 msgid "Afrikaans"
5517 msgstr ""
5519 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5520 msgid "Belarusian"
5521 msgstr "Belo-Russies"
5523 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5524 msgid "Brazilian Portuguese"
5525 msgstr "Brasiliaanse Portugees"
5527 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5528 msgid "Bulgarian"
5529 msgstr "Bulgaars"
5531 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5532 msgid "Catalan"
5533 msgstr "Katalaans"
5535 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5536 msgid "Croatian"
5537 msgstr "Kroaties"
5539 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5540 msgid "Czech"
5541 msgstr "Tsjeggies"
5543 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5544 msgid "Danish"
5545 msgstr "Deens"
5547 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5548 msgid "Dutch"
5549 msgstr "Nederlands"
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5552 msgid "Estonian"
5553 msgstr "Estnies"
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5556 msgid "Finnish"
5557 msgstr "Fins"
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5560 msgid "French"
5561 msgstr "Frans"
5563 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5564 msgid "Galician"
5565 msgstr "Gallikaans"
5567 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5568 msgid "German"
5569 msgstr "Duits"
5571 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5572 msgid "Greek"
5573 msgstr "Grieks"
5575 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5576 msgid "Hungarian"
5577 msgstr "Hongaars"
5579 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5580 msgid "Icelandic"
5581 msgstr "Yslands"
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5584 msgid "Indonesian"
5585 msgstr "Indonesies"
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5588 msgid "Italian"
5589 msgstr "Italiaans"
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5592 msgid "Lithuanian"
5593 msgstr "Litous"
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5596 msgid "Norwegian"
5597 msgstr "Noors"
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5600 msgid "Polish"
5601 msgstr "Pools"
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5604 msgid "Portuguese"
5605 msgstr "Portugees"
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5608 msgid "Romanian"
5609 msgstr "Romeens"
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5612 msgid "Russian"
5613 msgstr "Russies"
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5616 msgid "Serbian"
5617 msgstr "Serwies"
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5620 msgid "Slovak"
5621 msgstr "Slowaaks"
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5624 msgid "Spanish"
5625 msgstr "Spaans"
5627 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5628 msgid "Swedish"
5629 msgstr "Sweeds"
5631 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5632 msgid "Turkish"
5633 msgstr "Turks"
5635 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "Oekraïens"
5639 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5640 #, c-format
5641 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5642 msgstr ""
5644 #: src/main/main.c:136
5645 #, c-format
5646 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5647 msgstr ""
5649 #: src/main/main.c:202
5650 #, c-format
5651 msgid "URL expected after -%s"
5652 msgstr ""
5654 #: src/main/main.c:210
5655 #, c-format
5656 msgid "No running ELinks found."
5657 msgstr ""
5659 #. The remote session(s) can not be created
5660 #: src/main/main.c:216
5661 #, c-format
5662 msgid "No remote session to connect to."
5663 msgstr ""
5665 #: src/main/main.c:224
5666 #, c-format
5667 msgid "Unable to encode session info."
5668 msgstr ""
5670 #: src/main/main.c:241
5671 #, c-format
5672 msgid "Unable to attach_terminal()."
5673 msgstr ""
5675 #. Infinite loop prevention.
5676 #: src/main/select.c:264
5677 #, c-format
5678 msgid "%d select() failures."
5679 msgstr ""
5681 #: src/main/version.c:103
5682 #, c-format
5683 msgid "Built on %s %s"
5684 msgstr "Gebou op %s %s"
5686 #: src/main/version.c:108
5687 msgid "Text WWW browser"
5688 msgstr "Teks-WWW-blaaier"
5690 #: src/main/version.c:113
5691 msgid "Features:"
5692 msgstr ""
5694 #: src/main/version.c:115
5695 msgid "Standard"
5696 msgstr "Standaard"
5698 #: src/main/version.c:117
5699 msgid "Debug"
5700 msgstr "Ontfout"
5702 #: src/main/version.c:120
5703 msgid "Fastmem"
5704 msgstr ""
5706 #: src/main/version.c:123
5707 msgid "Own Libc Routines"
5708 msgstr ""
5710 #: src/main/version.c:126
5711 msgid "No Backtrace"
5712 msgstr ""
5714 #: src/main/version.c:141
5715 msgid "No mouse"
5716 msgstr ""
5718 #: src/mime/backend/default.c:25
5719 msgid "MIME type associations"
5720 msgstr ""
5722 #: src/mime/backend/default.c:27
5723 msgid ""
5724 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5725 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5726 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5727 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5728 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5729 msgstr ""
5731 #: src/mime/backend/default.c:35
5732 msgid ""
5733 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5734 "of '.')."
5735 msgstr ""
5737 #: src/mime/backend/default.c:40
5738 msgid ""
5739 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5740 "of '.')."
5741 msgstr ""
5743 #: src/mime/backend/default.c:44
5744 msgid "File type handlers"
5745 msgstr ""
5747 #: src/mime/backend/default.c:46
5748 msgid ""
5749 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5750 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5751 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5752 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5753 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5754 "-- e.g., PDF files.\n"
5755 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5756 "for it to work."
5757 msgstr ""
5759 #: src/mime/backend/default.c:57
5760 msgid "Description of this handler."
5761 msgstr ""
5763 #: src/mime/backend/default.c:61
5764 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5765 msgstr ""
5767 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5768 msgid "Ask before opening"
5769 msgstr ""
5771 #: src/mime/backend/default.c:65
5772 msgid "Ask before opening."
5773 msgstr ""
5775 #: src/mime/backend/default.c:67
5776 msgid "Block terminal"
5777 msgstr ""
5779 #: src/mime/backend/default.c:69
5780 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5781 msgstr ""
5783 #: src/mime/backend/default.c:71
5784 msgid "Program"
5785 msgstr ""
5787 #: src/mime/backend/default.c:74
5788 #, no-c-format
5789 msgid ""
5790 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5791 "substituted by a file name.\n"
5792 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
5793 msgstr ""
5795 #: src/mime/backend/default.c:79
5796 msgid "File extension associations"
5797 msgstr ""
5799 #: src/mime/backend/default.c:81
5800 msgid "Extension <-> MIME type association."
5801 msgstr ""
5803 #: src/mime/backend/default.c:85
5804 msgid ""
5805 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5806 "of '.')."
5807 msgstr ""
5809 #. name:
5810 #: src/mime/backend/default.c:216
5811 msgid "Option system"
5812 msgstr ""
5814 #. name:
5815 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
5816 msgid "Mailcap"
5817 msgstr ""
5819 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5820 msgid "Options for mailcap support."
5821 msgstr ""
5823 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5824 msgid "Enable mailcap support."
5825 msgstr ""
5827 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5828 msgid ""
5829 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5830 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5831 msgstr ""
5833 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5834 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5835 msgstr ""
5837 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5838 msgid "Type query string"
5839 msgstr ""
5841 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5842 msgid ""
5843 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5844 "query dialog:\n"
5845 "0 is show \"mailcap\"\n"
5846 "1 is show program to be run\n"
5847 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5848 msgstr ""
5850 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5851 msgid "Prioritize entries by file"
5852 msgstr ""
5854 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5855 msgid ""
5856 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5857 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5858 "also be checked before deciding the handler."
5859 msgstr ""
5861 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
5862 #, c-format
5863 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5864 msgstr ""
5866 #. name:
5867 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
5868 msgid "Mimetypes files"
5869 msgstr ""
5871 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5872 msgid ""
5873 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5874 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5875 "the extension of the file name."
5876 msgstr ""
5878 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5879 msgid "Enable mime.types support."
5880 msgstr ""
5882 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5883 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5884 msgstr ""
5886 #: src/mime/dialogs.c:66
5887 msgid "Delete extension"
5888 msgstr ""
5890 #: src/mime/dialogs.c:67
5891 #, c-format
5892 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5893 msgstr ""
5895 #: src/mime/dialogs.c:126
5896 msgid "Extension"
5897 msgstr "Uitbreiding"
5899 #: src/mime/dialogs.c:129
5900 msgid "Extension(s)"
5901 msgstr "Uitbreiding(s)"
5903 #: src/mime/dialogs.c:130
5904 msgid "Content-Type"
5905 msgstr ""
5907 #: src/mime/dialogs.c:142
5908 msgid "No extensions"
5909 msgstr "Geen uitbreidings"
5911 #. name:
5912 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
5913 msgid "MIME"
5914 msgstr "MIME"
5916 #: src/mime/mime.c:40
5917 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5918 msgstr ""
5920 #: src/mime/mime.c:42
5921 msgid "Default MIME-type"
5922 msgstr ""
5924 #: src/mime/mime.c:44
5925 msgid ""
5926 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5927 "guess it properly from known information about the document)."
5928 msgstr ""
5930 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5931 msgid "Verify certificates"
5932 msgstr ""
5934 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5935 msgid ""
5936 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5937 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5938 msgstr ""
5940 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5941 msgid "Client Certificates"
5942 msgstr ""
5944 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5945 msgid "X509 client certificate options."
5946 msgstr ""
5948 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5949 msgid ""
5950 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5951 "to servers which request them."
5952 msgstr ""
5954 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5955 msgid "Certificate File"
5956 msgstr ""
5958 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5959 msgid ""
5960 "The location of a file containing the client certificate\n"
5961 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5962 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5963 "instead."
5964 msgstr ""
5966 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5967 msgid ""
5968 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5969 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5970 msgstr ""
5972 #. name:
5973 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5974 msgid "SSL"
5975 msgstr "SSL"
5977 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5978 msgid "SSL options."
5979 msgstr "SSL-keuses."
5981 #: src/network/state.c:27
5982 msgid "Waiting in queue"
5983 msgstr "Wagtend in tou"
5985 #: src/network/state.c:28
5986 msgid "Looking up host"
5987 msgstr "Kyk naam op"
5989 #: src/network/state.c:29
5990 msgid "Making connection"
5991 msgstr "Verbinding word gemaak"
5993 #: src/network/state.c:30
5994 msgid "SSL negotiation"
5995 msgstr "SSL-onderhandeling"
5997 #: src/network/state.c:31
5998 msgid "Request sent"
5999 msgstr "Versoek gestuur"
6001 #: src/network/state.c:32
6002 msgid "Logging in"
6003 msgstr "Meld aan"
6005 #: src/network/state.c:33
6006 msgid "Getting headers"
6007 msgstr "Kry koppe"
6009 #: src/network/state.c:34
6010 msgid "Server is processing request"
6011 msgstr "Bediener hanteer versoek"
6013 #: src/network/state.c:35
6014 msgid "Transferring"
6015 msgstr "Dra oor"
6017 #: src/network/state.c:37
6018 msgid "Resuming"
6019 msgstr "Hervat"
6021 #: src/network/state.c:38
6022 msgid "Connecting to peers"
6023 msgstr "Verbind aan eweknieë"
6025 #: src/network/state.c:39
6026 msgid "Connecting to tracker"
6027 msgstr ""
6029 #: src/network/state.c:42
6030 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6031 msgstr "Wag vir direkte bevestiging"
6033 #: src/network/state.c:43
6034 msgid "OK"
6035 msgstr "Regso"
6037 #: src/network/state.c:44
6038 msgid "Interrupted"
6039 msgstr "Onderbreek"
6041 #: src/network/state.c:45
6042 msgid "Socket exception"
6043 msgstr ""
6045 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6046 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6047 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6048 #: src/scripting/python/open.c:59
6049 msgid "Internal error"
6050 msgstr "Interne fout"
6052 #: src/network/state.c:49
6053 msgid "Error writing to socket"
6054 msgstr "Fout met skryf na sok"
6056 #: src/network/state.c:50
6057 msgid "Error reading from socket"
6058 msgstr "Fout met lees vanaf sok"
6060 #: src/network/state.c:51
6061 msgid "Data modified"
6062 msgstr "Data gewysig"
6064 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6065 #: src/scripting/python/open.c:65
6066 msgid "Bad URL syntax"
6067 msgstr "Verkeerde URL-sintaks"
6069 #: src/network/state.c:54
6070 msgid "Request must be restarted"
6071 msgstr "Versoek moet herbegin word"
6073 #: src/network/state.c:55
6074 msgid "Can't get socket state"
6075 msgstr ""
6077 #: src/network/state.c:56
6078 msgid "Only local connections are permitted"
6079 msgstr "Slegs plaaslike verbindings word toegelaat"
6081 #: src/network/state.c:57
6082 msgid "No host in the specified IP family was found"
6083 msgstr ""
6085 #: src/network/state.c:59
6086 msgid ""
6087 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6088 "by the encoded file being corrupt."
6089 msgstr ""
6091 #: src/network/state.c:62
6092 msgid ""
6093 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6094 "You can configure an external handler for it through\n"
6095 "the options system."
6096 msgstr ""
6098 #: src/network/state.c:66
6099 msgid ""
6100 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6101 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6102 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6103 "programs is not supported."
6104 msgstr ""
6106 #: src/network/state.c:71
6107 msgid "Bad HTTP response"
6108 msgstr ""
6110 #: src/network/state.c:72
6111 msgid "No content"
6112 msgstr "Geen inhoud"
6114 #: src/network/state.c:74
6115 msgid "Unknown file type"
6116 msgstr "Onbekende lêertipe"
6118 #: src/network/state.c:75
6119 msgid "Error opening file"
6120 msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie"
6122 #: src/network/state.c:76
6123 msgid "CGI script not in CGI path"
6124 msgstr ""
6126 #: src/network/state.c:77
6127 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6128 msgstr "Plaaslike lêertoegang word nie toegelaat in anonieme modus nie"
6130 #: src/network/state.c:80
6131 msgid "Bad FTP response"
6132 msgstr "Slegte FTP-antwoord"
6134 #: src/network/state.c:81
6135 msgid "FTP service unavailable"
6136 msgstr "FTP-diens nie beskikbaar nie"
6138 #: src/network/state.c:82
6139 msgid "Bad FTP login"
6140 msgstr "Slegte FTP-aanmelding"
6142 #: src/network/state.c:83
6143 msgid "FTP PORT command failed"
6144 msgstr "FTP PORT-opdrag het gefaal"
6146 #: src/network/state.c:84
6147 msgid "File not found"
6148 msgstr "Lêer nie gevind nie"
6150 #: src/network/state.c:85
6151 msgid "FTP file error"
6152 msgstr "FTP-lêerfout"
6154 #: src/network/state.c:89
6155 msgid "SSL error"
6156 msgstr "SSL-fout"
6158 #: src/network/state.c:91
6159 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6160 msgstr "Hierdie weergawe van ELinks bevat nie SSL/TLS-ondersteuning nie"
6162 #: src/network/state.c:94
6163 msgid "JavaScript support is not enabled"
6164 msgstr "JavaScript-ondersteuning is nie geaktiveer nie"
6166 #: src/network/state.c:97
6167 msgid "Bad NNTP response"
6168 msgstr "Slegte NNTP-antwoord"
6170 #: src/network/state.c:98
6171 msgid ""
6172 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6173 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6174 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6175 msgstr ""
6177 #: src/network/state.c:101
6178 msgid "Server hung up for some reason"
6179 msgstr ""
6181 #: src/network/state.c:102
6182 msgid "No such newsgroup"
6183 msgstr ""
6185 #: src/network/state.c:103
6186 msgid "No such article"
6187 msgstr ""
6189 #: src/network/state.c:104
6190 msgid "Transfer failed"
6191 msgstr "Oordrag gefaal"
6193 #: src/network/state.c:105
6194 msgid "Authorization required"
6195 msgstr ""
6197 #: src/network/state.c:106
6198 msgid "Access to server denied"
6199 msgstr "Toegang tot bediener geweier"
6201 #: src/network/state.c:110
6202 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6203 msgstr ""
6205 #: src/network/state.c:113
6206 msgid ""
6207 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6208 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6209 "setting specified by an environment variable\n"
6210 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6211 "\n"
6212 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6213 "a host name optionally followed by a colon\n"
6214 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6215 msgstr ""
6217 #: src/network/state.c:123
6218 msgid "BitTorrent error"
6219 msgstr "BitTorrent-fout"
6221 #: src/network/state.c:124
6222 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6223 msgstr "Die BitTorrent-meta-inligtinglêer het foute bevat"
6225 #: src/network/state.c:125
6226 msgid "The tracker requesting failed"
6227 msgstr ""
6229 #: src/network/state.c:126
6230 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6231 msgstr ""
6233 #: src/network/state.c:150
6234 msgid "Unknown error"
6235 msgstr "Onbekende fout"
6237 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6238 #: src/osdep/newwin.c:27
6239 msgid "~Xterm"
6240 msgstr "~Xterm"
6242 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6243 #: src/osdep/newwin.c:28
6244 msgid "T~wterm"
6245 msgstr "T~wterm"
6247 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6248 #: src/osdep/newwin.c:29
6249 msgid "~Screen"
6250 msgstr ""
6252 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6253 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6254 msgid "~Window"
6255 msgstr ""
6257 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6258 #: src/osdep/newwin.c:34
6259 msgid "~Full screen"
6260 msgstr "~Volle skerm"
6262 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6263 #: src/osdep/newwin.c:44
6264 msgid "~BeOS terminal"
6265 msgstr "~BeOS-terminaal"
6267 #. name:
6268 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Authentication"
6271 msgstr "~Magtiging"
6273 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6274 #, c-format
6275 msgid "Authentication required for %s at %s"
6276 msgstr "Magtiging benodig vir %s by %s"
6278 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6279 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6280 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6281 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6282 msgid "Authentication required"
6283 msgstr "Magtiging benodig"
6285 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6286 msgid "Login"
6287 msgstr "Meld aan"
6289 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6290 msgid "Password"
6291 msgstr "Wagwoord"
6293 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6294 msgid "Realm"
6295 msgstr ""
6297 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6298 msgid "none"
6299 msgstr "geen"
6301 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6302 msgid "State"
6303 msgstr "Status"
6305 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6306 msgid "valid"
6307 msgstr "geldig"
6309 #. cant_delete_item
6310 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6311 #, c-format
6312 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6313 msgstr ""
6315 #. cant_delete_used_item
6316 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6317 #, c-format
6318 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6319 msgstr ""
6321 #. delete_marked_items_title
6322 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6323 msgid "Delete marked auth entries"
6324 msgstr ""
6326 #. delete_marked_items
6327 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6328 msgid "Delete marked auth entries?"
6329 msgstr ""
6331 #. delete_item_title
6332 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6333 msgid "Delete auth entry"
6334 msgstr ""
6336 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6337 #, c-format
6338 msgid "Delete this auth entry?"
6339 msgstr ""
6341 #. clear_all_items_title
6342 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6343 msgid "Clear all auth entries"
6344 msgstr ""
6346 #. clear_all_items_title
6347 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6348 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6349 msgstr ""
6351 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6352 msgid "Authentication manager"
6353 msgstr "Magtigingbestuurder"
6355 #. name:
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6357 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6358 msgid "BitTorrent"
6359 msgstr "BitTorrent"
6361 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6362 msgid "BitTorrent specific options."
6363 msgstr ""
6365 #. ******************************************************************
6366 #. Listening socket options:
6367 #. ******************************************************************
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6369 msgid "Port range"
6370 msgstr "Poortomvang"
6372 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6373 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6374 msgstr "Poortomvang waarop geluister mag word."
6376 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6377 msgid "Minimum port"
6378 msgstr "Minimumpoort"
6380 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6381 msgid "The minimum port to try and listen on."
6382 msgstr "Die minimumpoort waarop geluister kan word."
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6385 msgid "Maximum port"
6386 msgstr "Maksimumpoort"
6388 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6389 msgid "The maximum port to try and listen on."
6390 msgstr "Die maksimumpoort waarop geluister kan word."
6392 #. ******************************************************************
6393 #. Tracker connection options:
6394 #. ******************************************************************
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6396 msgid "Tracker"
6397 msgstr ""
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6400 msgid "Tracker options."
6401 msgstr ""
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6404 msgid "Use compact tracker format"
6405 msgstr ""
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6408 msgid ""
6409 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6410 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6411 "IPv4 addresses."
6412 msgstr ""
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6415 msgid "Tracker announce interval"
6416 msgstr ""
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6419 msgid ""
6420 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6421 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6422 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6423 msgstr ""
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6426 msgid "IP-address to announce"
6427 msgstr ""
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6430 msgid ""
6431 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6432 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6433 "determine an appropriate IP address."
6434 msgstr ""
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6437 msgid "User identification string"
6438 msgstr ""
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6441 msgid ""
6442 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6443 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6444 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6445 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6446 "be sent to the tracker."
6447 msgstr ""
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6450 msgid "Maximum number of peers to request"
6451 msgstr "Die maksimum aantal eweknieë om aan te vra"
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6454 msgid ""
6455 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6456 "Set to 0 to use the server default."
6457 msgstr ""
6459 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6460 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6461 msgstr ""
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6464 msgid ""
6465 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6466 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6467 "numwant to zero.\n"
6468 "Set to 0 to not have any limit."
6469 msgstr ""
6471 #. ******************************************************************
6472 #. Lowlevel peer-wire options:
6473 #. ******************************************************************
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6475 msgid "Peer-wire"
6476 msgstr ""
6478 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6479 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6480 msgstr ""
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6483 msgid "Maximum number of peer connections"
6484 msgstr ""
6486 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6487 msgid ""
6488 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6489 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6490 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6491 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6492 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6493 msgstr ""
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6496 msgid "Maximum peer message length"
6497 msgstr ""
6499 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6500 msgid ""
6501 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6502 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6506 msgid "Maximum allowed request length"
6507 msgstr ""
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6510 msgid ""
6511 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6512 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6513 msgstr ""
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6516 msgid "Length of requests"
6517 msgstr ""
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6520 msgid ""
6521 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6522 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6523 "bigger than the piece length it will be truncated."
6524 msgstr ""
6526 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6527 msgid "Peer inactivity timeout"
6528 msgstr ""
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6531 msgid ""
6532 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6533 "which nothing has been received or sent."
6534 msgstr ""
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6537 msgid "Maximum peer pool size"
6538 msgstr ""
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6541 msgid ""
6542 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6543 "contains information used for establishing connections to\n"
6544 "new peers.\n"
6545 "Set to 0 to have unlimited size."
6546 msgstr ""
6548 #. ******************************************************************
6549 #. Piece management options:
6550 #. ******************************************************************
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6552 msgid "Maximum piece cache size"
6553 msgstr ""
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6556 msgid ""
6557 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6558 "downloaded pieces.\n"
6559 "Set to 0 to have unlimited size."
6560 msgstr ""
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6563 msgid "Sharing rate"
6564 msgstr ""
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6567 msgid ""
6568 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6569 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6570 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6571 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6572 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6573 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6574 msgstr ""
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6577 msgid "Maximum number of uploads"
6578 msgstr ""
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6581 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6582 msgstr ""
6584 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6586 msgid "Minimum number of uploads"
6587 msgstr ""
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6590 msgid ""
6591 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6592 "be used for new connections."
6593 msgstr ""
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6596 msgid "Keepalive interval"
6597 msgstr ""
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6600 msgid ""
6601 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6602 "messages."
6603 msgstr ""
6605 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6606 msgid "Number of pending requests"
6607 msgstr ""
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6610 msgid ""
6611 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6612 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6613 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6614 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6615 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6616 "from multiple peers."
6617 msgstr ""
6619 #. Bram uses 30 seconds here.
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6621 msgid "Peer snubbing interval"
6622 msgstr ""
6624 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6625 msgid ""
6626 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6627 "the peer has been snubbed."
6628 msgstr ""
6630 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6631 msgid "Peer choke interval"
6632 msgstr ""
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6635 msgid ""
6636 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6637 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6638 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6639 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6640 "room for stealing bandwidth."
6641 msgstr ""
6643 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6644 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6645 msgstr ""
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6648 msgid ""
6649 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6650 "selection strategy from random to rarest first."
6651 msgstr ""
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6654 msgid "Allow blacklisting"
6655 msgstr ""
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6658 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6659 msgstr ""
6661 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6662 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6663 msgstr ""
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6666 msgid "Info hash"
6667 msgstr ""
6669 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6670 msgid "Announce URI"
6671 msgstr ""
6673 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6674 msgid "Creation date"
6675 msgstr ""
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6678 msgid "Directory"
6679 msgstr "Gids"
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6682 msgid "Files"
6683 msgstr "Lêers"
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6686 msgid "Comment"
6687 msgstr "Kommentaar"
6689 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "Download complete:\n"
6693 "%s"
6694 msgstr ""
6695 "Aflaai afgehandel:\n"
6696 "%s"
6698 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6699 msgid "Download info"
6700 msgstr "Aflaai-inligting"
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6703 msgid "downloading (random)"
6704 msgstr ""
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6707 msgid "downloading (rarest first)"
6708 msgstr ""
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6711 msgid "downloading (end game)"
6712 msgstr ""
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6715 msgid "seeding"
6716 msgstr ""
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6719 msgid "Status"
6720 msgstr "Status"
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6723 msgid "partial"
6724 msgstr "gedeeltelik"
6726 #. Peers:
6727 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6728 msgid "Peers"
6729 msgstr "Eweknieë"
6731 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6732 #, c-format
6733 msgid "%u connection"
6734 msgid_plural "%u connections"
6735 msgstr[0] "%u verbinding"
6736 msgstr[1] "%u verbindings"
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6739 #, c-format
6740 msgid "%u seeder"
6741 msgid_plural "%u seeders"
6742 msgstr[0] ""
6743 msgstr[1] ""
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6746 #, c-format
6747 msgid "%u available"
6748 msgid_plural "%u available"
6749 msgstr[0] "%u beskikbaar"
6750 msgstr[1] "%u beskikbaar"
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6753 msgid "Swarm info"
6754 msgstr "Swerminligting"
6756 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6757 #, c-format
6758 msgid "%u downloader"
6759 msgid_plural "%u downloaders"
6760 msgstr[0] "%u aflaaier"
6761 msgstr[1] "%u aflaaiers"
6763 #. Upload:
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6765 msgid "Upload"
6766 msgstr "Oplaai"
6768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6769 msgid "average"
6770 msgstr "gemiddeld"
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6773 msgid "1:1 in"
6774 msgstr ""
6776 #. Sharing:
6777 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6778 msgid "Sharing"
6779 msgstr "Deel"
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6782 msgid "uploaded"
6783 msgstr "opgelaai"
6785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6786 msgid "downloaded"
6787 msgstr "afgelaai"
6789 #. Pieces:
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6791 msgid "Pieces"
6792 msgstr "Dele"
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6795 #, c-format
6796 msgid "%u completed"
6797 msgid_plural "%u completed"
6798 msgstr[0] "%u voltooi"
6799 msgstr[1] "%u voltooi"
6801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6802 #, c-format
6803 msgid "%u in progress"
6804 msgid_plural "%u in progress"
6805 msgstr[0] ""
6806 msgstr[1] ""
6808 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6809 #, c-format
6810 msgid "%u remaining"
6811 msgid_plural "%u remaining"
6812 msgstr[0] ""
6813 msgstr[1] ""
6815 #. Statistics:
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6817 msgid "Statistics"
6818 msgstr "Statistiek"
6820 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6821 #, c-format
6822 msgid "%u in memory"
6823 msgid_plural "%u in memory"
6824 msgstr[0] ""
6825 msgstr[1] ""
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6828 #, c-format
6829 msgid "%u locked"
6830 msgid_plural "%u locked"
6831 msgstr[0] ""
6832 msgstr[1] ""
6834 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6835 #, c-format
6836 msgid "%u rejected"
6837 msgid_plural "%u rejected"
6838 msgstr[0] ""
6839 msgstr[1] ""
6841 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6842 #, c-format
6843 msgid "%u unavailable"
6844 msgid_plural "%u unavailable"
6845 msgstr[0] ""
6846 msgstr[1] ""
6848 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
6849 #, c-format
6850 msgid "Unable to retrieve %s"
6851 msgstr "Kon nie %s kry nie"
6853 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
6854 #, c-format
6855 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6856 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s'?"
6858 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
6859 msgid "Information about the torrent"
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1106
6863 msgid "What to do?"
6864 msgstr "Hoe gemaak?"
6866 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6867 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
6868 msgid "Down~load"
6869 msgstr "~Laai af"
6871 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6872 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1209
6873 msgid "~Display"
6874 msgstr "~Vertoon"
6876 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6877 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1213
6878 msgid "Show ~header"
6879 msgstr "Wys ~kop"
6881 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6882 msgid "Local CGI"
6883 msgstr ""
6885 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6886 msgid "Local CGI specific options."
6887 msgstr ""
6889 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6890 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6891 msgstr ""
6893 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6894 msgid "Allow local CGI"
6895 msgstr ""
6897 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6898 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6899 msgstr ""
6901 #. name:
6902 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6903 msgid "CGI"
6904 msgstr "CGI"
6906 #: src/protocol/file/file.c:40
6907 msgid "Local files"
6908 msgstr "Plaaslike lêers"
6910 #: src/protocol/file/file.c:42
6911 msgid "Options specific to local browsing."
6912 msgstr ""
6914 #: src/protocol/file/file.c:44
6915 msgid "Allow reading special files"
6916 msgstr ""
6918 #: src/protocol/file/file.c:46
6919 msgid ""
6920 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6921 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6922 "/dev/zero can ruin your day!"
6923 msgstr ""
6925 #: src/protocol/file/file.c:50
6926 msgid "Show hidden files in directory listing"
6927 msgstr ""
6929 #: src/protocol/file/file.c:52
6930 msgid ""
6931 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6932 "hidden in local directory listings."
6933 msgstr ""
6935 #: src/protocol/file/file.c:55
6936 msgid "Try encoding extensions"
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/file/file.c:57
6940 msgid ""
6941 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6942 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6943 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6944 msgstr ""
6946 #. name:
6947 #: src/protocol/file/file.c:65
6948 msgid "File"
6949 msgstr "Lêer"
6951 #. name:
6952 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6953 msgid "Finger"
6954 msgstr "Finger"
6956 #. name:
6957 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
6958 msgid "FSP"
6959 msgstr "FSP"
6961 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
6962 msgid "FSP specific options."
6963 msgstr "FSP-spesifieke keuses."
6965 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
6966 msgid "Sort entries"
6967 msgstr "Sorteer inskrywings"
6969 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
6970 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6971 msgstr "Of gidsinskrywings gesorteer moet word."
6973 #. name:
6974 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
6975 msgid "FTP"
6976 msgstr "FTP"
6978 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
6979 msgid "FTP specific options."
6980 msgstr "FTP-spesifieke keuses."
6982 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
6983 #: src/protocol/http/http.c:209
6984 msgid "Proxy configuration"
6985 msgstr "Instaanbedieneropstelling"
6987 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
6988 msgid "FTP proxy configuration."
6989 msgstr "FTP-instaanbedieneropstelling."
6991 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
6992 #: src/protocol/http/http.c:213
6993 msgid "Host and port-number"
6994 msgstr "Rekenaar en poort"
6996 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
6997 msgid ""
6998 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6999 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7000 msgstr ""
7002 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7003 msgid "Anonymous password"
7004 msgstr "Anonieme wagwoord"
7006 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7007 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7008 msgstr ""
7010 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7011 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7015 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7016 msgstr ""
7018 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7019 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7020 msgstr ""
7022 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7023 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7024 msgstr ""
7026 #. name:
7027 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7028 msgid "Gopher"
7029 msgstr "Gopher"
7031 #: src/protocol/http/codes.c:105
7032 #, c-format
7033 msgid "HTTP error %03d"
7034 msgstr "HTTP-fout %03d"
7036 #: src/protocol/http/codes.c:128
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid ""
7039 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7040 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7041 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7042 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7043 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7044 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7045 "  software.\n"
7046 msgstr ""
7047 "  'n Fout het voorgekom op die bediener met die kry van die\n"
7048 "  aangevraagde dokument. Hy het egter geen verduidelik\n"
7049 "  teruggestuur nie, dus is dit nie duidelik wat fout gegaan het\n"
7050 "  nie. Kontak asseblief die administrateur van die bediener\n"
7051 "  hieroor as u glo dat hierdie fout nie moet voorkom nie, aangesien\n"
7052 "  hierdie geensins goeie gedrag van 'n webbediener is nie en dui op 'n\n"
7053 "  veel dieper probleem met die webbedienersagteware.\n"
7055 #. name:
7056 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7057 msgid "HTTP"
7058 msgstr "HTTP"
7060 #: src/protocol/http/http.c:97
7061 msgid "HTTP-specific options."
7062 msgstr "HTTP-spesifieke keuses."
7064 #: src/protocol/http/http.c:100
7065 msgid "Server bug workarounds"
7066 msgstr ""
7068 #: src/protocol/http/http.c:102
7069 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7070 msgstr ""
7072 #: src/protocol/http/http.c:104
7073 msgid "Do not send Accept-Charset"
7074 msgstr "Moenie Accept-Charset stuur nie"
7076 #: src/protocol/http/http.c:106
7077 msgid ""
7078 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7079 "bugs in some rarely found servers."
7080 msgstr ""
7082 #: src/protocol/http/http.c:111
7083 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7084 msgstr ""
7086 #: src/protocol/http/http.c:113
7087 msgid "Broken 302 redirects"
7088 msgstr ""
7090 #: src/protocol/http/http.c:115
7091 msgid ""
7092 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7093 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7094 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7095 msgstr ""
7097 #: src/protocol/http/http.c:119
7098 msgid "No keepalive after POST requests"
7099 msgstr ""
7101 #: src/protocol/http/http.c:121
7102 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7103 msgstr ""
7105 #: src/protocol/http/http.c:123
7106 msgid "Use HTTP/1.0"
7107 msgstr "Gebruik HTTP/1.0"
7109 #: src/protocol/http/http.c:125
7110 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7111 msgstr "Gebruik HTTP/1.0-protokol in plaas van HTTP/1.1."
7113 #: src/protocol/http/http.c:129
7114 msgid "HTTP proxy configuration."
7115 msgstr "HTTP-instaanbediener."
7117 #: src/protocol/http/http.c:133
7118 msgid ""
7119 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7120 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7121 msgstr ""
7123 #: src/protocol/http/http.c:136
7124 msgid "Username"
7125 msgstr "Gebruikernaam"
7127 #: src/protocol/http/http.c:138
7128 msgid "Proxy authentication username."
7129 msgstr "Instaanmagtigingsgebruikernaam"
7131 #: src/protocol/http/http.c:142
7132 msgid "Proxy authentication password."
7133 msgstr "Instaanmagtigingswagwoord"
7135 #: src/protocol/http/http.c:145
7136 msgid "Referer sending"
7137 msgstr ""
7139 #: src/protocol/http/http.c:147
7140 msgid ""
7141 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7142 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7143 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7144 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7145 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7146 "security problem on some badly designed web pages."
7147 msgstr ""
7149 #: src/protocol/http/http.c:154
7150 msgid "Policy"
7151 msgstr "Beleid"
7153 #: src/protocol/http/http.c:157
7154 msgid ""
7155 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7156 "0 is send no referer\n"
7157 "1 is send current URL as referer\n"
7158 "2 is send fixed fake referer\n"
7159 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/http/http.c:163
7163 msgid "Fake referer URL"
7164 msgstr ""
7166 #: src/protocol/http/http.c:165
7167 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7168 msgstr ""
7170 #: src/protocol/http/http.c:168
7171 msgid "Send Accept-Language header"
7172 msgstr "Stuur Accept-Language-kop"
7174 #: src/protocol/http/http.c:170
7175 msgid "Send Accept-Language header."
7176 msgstr "Stuur Accept-Language-kop."
7178 #: src/protocol/http/http.c:172
7179 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7180 msgstr "Gebruik koppelvlaktaal as Accept-Language"
7182 #: src/protocol/http/http.c:174
7183 msgid ""
7184 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7185 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7186 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7187 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7188 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7189 "your language preference."
7190 msgstr ""
7192 #: src/protocol/http/http.c:181
7193 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7194 msgstr ""
7196 #: src/protocol/http/http.c:183
7197 msgid ""
7198 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7199 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7200 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7201 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7202 "not be enabled on all servers."
7203 msgstr ""
7205 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7206 #: src/protocol/http/http.c:190
7207 msgid "User-agent identification"
7208 msgstr "Identifiseer gebruikeragent"
7210 #: src/protocol/http/http.c:192
7211 msgid ""
7212 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7213 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7214 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7215 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7216 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7217 "some lite version to them automagically.\n"
7218 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7219 "%v in the string means ELinks version,\n"
7220 "%s in the string means system identification,\n"
7221 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7222 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/http/http.c:205
7226 msgid "HTTPS"
7227 msgstr "HTTPS"
7229 #: src/protocol/http/http.c:207
7230 msgid "HTTPS-specific options."
7231 msgstr "HTTPS-spesifieke keuses."
7233 #: src/protocol/http/http.c:211
7234 msgid "HTTPS proxy configuration."
7235 msgstr "HTTPS-instaanbediener."
7237 #: src/protocol/http/http.c:215
7238 msgid ""
7239 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7240 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7241 msgstr ""
7243 #. name:
7244 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7245 msgid "NNTP"
7246 msgstr "NNTP"
7248 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7249 msgid "NNTP and news specific options."
7250 msgstr "NNTP- en nuusspesifieke keuses."
7252 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7253 msgid "Default news server"
7254 msgstr "Versteknuusbediener"
7256 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7257 msgid ""
7258 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7259 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7260 msgstr ""
7262 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7263 msgid "Message header entries"
7264 msgstr ""
7266 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7267 msgid ""
7268 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7269 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7270 "All header entries can be read in the header info dialog."
7271 msgstr ""
7273 #: src/protocol/protocol.c:241
7274 #, c-format
7275 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7276 msgstr ""
7278 #: src/protocol/protocol.c:272
7279 msgid "Protocols"
7280 msgstr "Protokolle"
7282 #: src/protocol/protocol.c:274
7283 msgid "Protocol specific options."
7284 msgstr "Protokolspesifieke keuses."
7286 #: src/protocol/protocol.c:276
7287 msgid "No-proxy domains"
7288 msgstr ""
7290 #: src/protocol/protocol.c:278
7291 msgid ""
7292 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7293 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7294 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7295 "checked as well."
7296 msgstr ""
7298 #. name:
7299 #: src/protocol/protocol.c:321
7300 msgid "Protocol"
7301 msgstr "Protokol"
7303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7304 msgid "URI rewriting"
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7308 msgid ""
7309 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7310 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7311 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7312 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7313 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7314 "arguments to them like search engine keywords."
7315 msgstr ""
7317 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7318 msgid "Enable dumb prefixes"
7319 msgstr ""
7321 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7322 msgid ""
7323 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7324 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7325 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7326 "http://elinks.cz/."
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7330 msgid "Enable smart prefixes"
7331 msgstr ""
7333 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7334 msgid ""
7335 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7336 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7337 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7338 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7339 msgstr ""
7341 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7342 msgid "Dumb Prefixes"
7343 msgstr ""
7345 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7346 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7347 msgstr ""
7349 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7350 #, no-c-format
7351 msgid ""
7352 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7353 "%c in the string means the current URL\n"
7354 "%% in the string means '%'"
7355 msgstr ""
7357 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7358 msgid "Smart Prefixes"
7359 msgstr ""
7361 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7362 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7366 #, no-c-format
7367 msgid ""
7368 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7369 "%c in the string means the current URL\n"
7370 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7371 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7372 "%% in the string means '%'"
7373 msgstr ""
7375 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7376 msgid "Default template"
7377 msgstr ""
7379 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7380 #, no-c-format
7381 msgid ""
7382 "Default URI template used when the string entered in\n"
7383 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7384 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7385 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7386 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7387 "%c in the template means the current URL,\n"
7388 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7389 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7390 "%% in the template means '%'."
7391 msgstr ""
7393 #. name:
7394 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7395 msgid "URI rewrite"
7396 msgstr ""
7398 #. name:
7399 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7400 msgid "SMB"
7401 msgstr ""
7403 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7404 msgid "SAMBA specific options."
7405 msgstr ""
7407 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7408 msgid "Credentials"
7409 msgstr ""
7411 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7412 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7413 msgstr ""
7415 #. name:
7416 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7417 msgid "User protocols"
7418 msgstr ""
7420 #: src/protocol/user.c:36
7421 msgid ""
7422 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7423 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7424 "protocol.user.mailto.unix."
7425 msgstr ""
7427 #: src/protocol/user.c:47
7428 msgid ""
7429 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7430 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7431 msgstr ""
7433 #: src/protocol/user.c:52
7434 msgid ""
7435 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7436 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7437 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7438 "%p in the string means port\n"
7439 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7440 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7441 "%u in the string means the whole URL"
7442 msgstr ""
7444 #: src/protocol/user.c:276
7445 msgid "No program"
7446 msgstr ""
7448 #: src/protocol/user.c:278
7449 #, c-format
7450 msgid "No program specified for protocol %s."
7451 msgstr ""
7453 #. name:
7454 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Guile"
7457 msgstr "Lêer"
7459 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7460 msgid "Error registering event hook"
7461 msgstr ""
7463 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7464 msgid "User dialog"
7465 msgstr ""
7467 #: src/scripting/lua/core.c:749
7468 msgid "Lua Error"
7469 msgstr ""
7471 #: src/scripting/lua/core.c:899
7472 msgid "Lua Console"
7473 msgstr ""
7475 #: src/scripting/lua/core.c:899
7476 msgid "Enter expression"
7477 msgstr ""
7479 #. name:
7480 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7481 msgid "Lua"
7482 msgstr ""
7484 #. name:
7485 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Perl"
7488 msgstr "Eweknieë"
7490 #. name:
7491 #: src/scripting/python/python.c:18
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Python"
7494 msgstr "Pad"
7496 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7497 msgid "Ruby Message"
7498 msgstr ""
7500 #. name:
7501 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7502 msgid "Ruby"
7503 msgstr ""
7505 #: src/scripting/scripting.c:44
7506 #, c-format
7507 msgid "[%s error] %s"
7508 msgstr ""
7510 #: src/scripting/scripting.c:60
7511 #, c-format
7512 msgid "An error occurred while running a %s script"
7513 msgstr ""
7515 #: src/scripting/scripting.c:66
7516 msgid "Browser scripting error"
7517 msgstr ""
7519 #. name:
7520 #: src/scripting/scripting.c:94
7521 msgid "Scripting"
7522 msgstr ""
7524 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7525 msgid "User script alert"
7526 msgstr ""
7528 #. name:
7529 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7532 msgstr "ECMAScript"
7534 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7535 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7536 msgid "Download error"
7537 msgstr "Aflaaifout"
7539 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "Could not create file '%s':\n"
7543 "%s"
7544 msgstr ""
7545 "Kon nie lêer '%s' skep nie:\n"
7546 "%s"
7548 #: src/session/download.c:331
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "Error downloading %s:\n"
7552 "\n"
7553 "%s"
7554 msgstr ""
7555 "Fout met aflaai van %s:\n"
7556 "\n"
7557 "%s"
7559 #: src/session/download.c:562
7560 #, c-format
7561 msgid "'%s' is a directory."
7562 msgstr "'%s' is 'n gids."
7564 #: src/session/download.c:596
7565 msgid "File exists"
7566 msgstr "Lêer bestaan"
7568 #: src/session/download.c:597
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "This file already exists:\n"
7572 "%s\n"
7573 "\n"
7574 "The alternative filename is:\n"
7575 "%s"
7576 msgstr ""
7577 "Hierdie lêer bestaan reeds:\n"
7578 "%s\n"
7579 "\n"
7580 "Die alternatiewe lêernaam is:\n"
7581 "%s"
7583 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7584 #: src/session/download.c:604
7585 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7586 msgstr "~Stoor onder die alternatiewe naam"
7588 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7589 #: src/session/download.c:605
7590 msgid "~Overwrite the original file"
7591 msgstr "~Oorskryf die oorspronklike naam"
7593 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7594 #: src/session/download.c:606
7595 msgid "~Resume download of the original file"
7596 msgstr "~Hervat die aflaai van die oorspronklike lêer"
7598 #: src/session/download.c:1109
7599 msgid "Unknown type"
7600 msgstr "Onbekende soort"
7602 #: src/session/download.c:1134
7603 #, c-format
7604 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7605 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7607 #: src/session/download.c:1137
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7610 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7612 #: src/session/download.c:1165
7613 #, no-c-format
7614 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7615 msgstr "Program ('%' sal vervang word met die lêernaam)"
7617 #: src/session/download.c:1169
7618 msgid "Block the terminal"
7619 msgstr "Blok die terminaal"
7621 #: src/session/download.c:1175
7622 #, c-format
7623 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7624 msgstr "Die lêer sal met die program '%s' oopgemaak word."
7626 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7627 #: src/session/download.c:1196
7628 msgid "~Open"
7629 msgstr "~Open"
7631 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7632 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7633 #. * because fc_maxlength is smaller than
7634 #. * file.length, which is an int.
7635 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7636 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7637 msgid "Warning"
7638 msgstr "Waarskuwing"
7640 #: src/session/session.c:751
7641 msgid ""
7642 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7643 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7644 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7645 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7646 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7647 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7648 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7649 msgstr ""
7651 #: src/session/session.c:770
7652 msgid ""
7653 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7654 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7655 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7656 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7657 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7658 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7659 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7660 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7661 "caused."
7662 msgstr ""
7664 #: src/session/session.c:795
7665 msgid "Welcome"
7666 msgstr "Welkom"
7668 #: src/session/session.c:796
7669 msgid ""
7670 "Welcome to ELinks!\n"
7671 "\n"
7672 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7673 msgstr ""
7674 "Welkom by ELinks!\n"
7675 "\n"
7676 "Druk ESC vir die kieslys. Dokumentasie is beskikbaar in die Hulp-kieslys."
7678 #: src/session/task.c:243
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7682 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7683 "user \"%s\".\n"
7684 "\n"
7685 "Do you want to go to URL %s?"
7686 msgstr ""
7687 "Die URL wat u nou gaan volg is dalk kwaadwilliglik saamgestel om u te "
7688 "verwar. As u die URL volg, sal u verbind aan rekenaar \"%s\" as gebruiker \"%"
7689 "s\".\n"
7690 "\n"
7691 "Wil u gaan na URL %s?"
7693 #: src/session/task.c:253
7694 #, c-format
7695 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7696 msgstr "Wil u die aanstuur volg en vormdata instuur aan URL %s?"
7698 #: src/session/task.c:257
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7702 "Do you want to post to URL %s?"
7703 msgstr ""
7704 "Die vormdata wat u nou gaan instuur is dalk onvolledig.\n"
7705 "Wil u aan URL %s instuur?"
7707 #: src/session/task.c:261
7708 #, c-format
7709 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7710 msgstr "Wil u vormdata instuur aan URL %s?"
7712 #: src/session/task.c:264
7713 #, c-format
7714 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7715 msgstr "Wil u vormdata oor instuur aan URL %s?"
7717 #: src/terminal/event.c:79
7718 #, c-format
7719 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7720 msgstr "Slegte terminaalgrootte: %d, %d"
7722 #: src/terminal/event.c:172
7723 #, c-format
7724 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7725 msgstr ""
7727 #: src/terminal/event.c:259
7728 #, c-format
7729 msgid "Failed to create session."
7730 msgstr "Kon nie sessie skep nie."
7732 #: src/terminal/event.c:446
7733 #, c-format
7734 msgid "Bad event %d"
7735 msgstr ""
7737 #: src/terminal/event.c:486
7738 #, c-format
7739 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7740 msgstr ""
7742 #: src/terminal/kbd.c:1187
7743 #, c-format
7744 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7745 msgstr ""
7747 #: src/terminal/tab.c:206
7748 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7749 msgstr "Wil u regtig die huidige oortjie toemaak?"
7751 #: src/terminal/tab.c:250
7752 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7753 msgstr "Wil u regtig al die oortjies behalwe die huidige een toemaak?"
7755 #: src/util/secsave.c:367
7756 msgid "Cannot read the file"
7757 msgstr "Kan nie die lêer lees nie"
7759 #: src/util/secsave.c:369
7760 msgid "Cannot get file status"
7761 msgstr "Kan nie lêerstatus bepaal nie"
7763 #: src/util/secsave.c:371
7764 msgid "Cannot access the file"
7765 msgstr "Kan nie toegang kry tot lêer nie"
7767 #: src/util/secsave.c:373
7768 msgid "Cannot create temp file"
7769 msgstr "Kan nie tydelike lêer skep nie"
7771 #: src/util/secsave.c:375
7772 msgid "Cannot rename the file"
7773 msgstr "Kan nie lêer hernoem nie"
7775 #: src/util/secsave.c:377
7776 msgid "File saving disabled by option"
7777 msgstr ""
7779 #: src/util/secsave.c:381
7780 msgid "Cannot write the file"
7781 msgstr "Kan nie die lêer skryf nie"
7783 #: src/util/secsave.c:385
7784 msgid "Secure file saving error"
7785 msgstr ""
7787 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7788 #, c-format
7789 msgid "Can't write to stdout: %s"
7790 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie: %s"
7792 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7793 #, c-format
7794 msgid "Can't write to stdout."
7795 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie."
7797 #: src/viewer/dump/dump.c:286
7798 #, c-format
7799 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7800 msgstr "URL-protokol nie ondersteun nie (%s)."
7802 #: src/viewer/text/draw.c:77
7803 msgid "Missing fragment"
7804 msgstr "Vermisde fragment"
7806 #: src/viewer/text/draw.c:78
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
7809 msgstr "Die aangevraagde vragment \"#%s\" bestaan nie."
7811 #: src/viewer/text/form.c:1049
7812 msgid "Error while posting form"
7813 msgstr "Fout met instuur van vorm"
7815 #: src/viewer/text/form.c:1050
7816 #, c-format
7817 msgid "Could not load file %s: %s"
7818 msgstr "Kon nie lêer %s laai nie: %s"
7820 #: src/viewer/text/form.c:1804
7821 msgid "Reset form"
7822 msgstr "Herstel vorm"
7824 #: src/viewer/text/form.c:1806
7825 msgid "Harmless button"
7826 msgstr "Skadelose knoppie"
7828 #: src/viewer/text/form.c:1814
7829 msgid "Submit form to"
7830 msgstr ""
7832 #: src/viewer/text/form.c:1815
7833 msgid "Post form to"
7834 msgstr ""
7836 #: src/viewer/text/form.c:1817
7837 msgid "Radio button"
7838 msgstr ""
7840 #: src/viewer/text/form.c:1821
7841 msgid "Select field"
7842 msgstr ""
7844 #: src/viewer/text/form.c:1825
7845 msgid "Text area"
7846 msgstr "Teksarea"
7848 #: src/viewer/text/form.c:1827
7849 msgid "File upload"
7850 msgstr "Lêeroplaaier"
7852 #: src/viewer/text/form.c:1829
7853 msgid "Password field"
7854 msgstr "Wagwoordveld"
7856 #: src/viewer/text/form.c:1867
7857 msgid "name"
7858 msgstr "naam"
7860 #: src/viewer/text/form.c:1879
7861 msgid "value"
7862 msgstr "waarde"
7864 #: src/viewer/text/form.c:1892
7865 msgid "read only"
7866 msgstr "leesalleen"
7868 #: src/viewer/text/form.c:1903
7869 #, c-format
7870 msgid "press %s to navigate"
7871 msgstr "druk %s om te navigeer"
7873 #: src/viewer/text/form.c:1905
7874 #, c-format
7875 msgid "press %s to edit"
7876 msgstr "druk %s om te wysig"
7878 #: src/viewer/text/form.c:1941
7879 #, c-format
7880 msgid "press %s to submit to %s"
7881 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7883 #: src/viewer/text/form.c:1943
7884 #, c-format
7885 msgid "press %s to post to %s"
7886 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7888 #: src/viewer/text/form.c:2045
7889 msgid "Useless button"
7890 msgstr "Nuttelose knoppie"
7892 #: src/viewer/text/form.c:2047
7893 msgid "Submit button"
7894 msgstr "Indien-knoppie"
7896 #. accelerator_context(link_menu.map)
7897 #: src/viewer/text/link.c:1280
7898 msgid "Display ~usemap"
7899 msgstr ""
7901 #. accelerator_context(link_menu.std)
7902 #: src/viewer/text/link.c:1285
7903 msgid "~Follow link"
7904 msgstr "~Volg skakel"
7906 #. accelerator_context(link_menu.std)
7907 #: src/viewer/text/link.c:1287
7908 msgid "Follow link and r~eload"
7909 msgstr "Volg skakel en ~herlaai"
7911 #. accelerator_context(link_menu.std)
7912 #: src/viewer/text/link.c:1291
7913 msgid "Open in new ~window"
7914 msgstr "Open in nuwe ~venster"
7916 #. accelerator_context(link_menu.std)
7917 #: src/viewer/text/link.c:1293
7918 msgid "Open in new ~tab"
7919 msgstr "Open in nuwe ~oortjie"
7921 #. accelerator_context(link_menu.std)
7922 #: src/viewer/text/link.c:1295
7923 msgid "Open in new tab in ~background"
7924 msgstr "Open in nuwe ~agtergrondoortjie"
7926 #. accelerator_context(link_menu.std)
7927 #: src/viewer/text/link.c:1300
7928 msgid "~Download link"
7929 msgstr "~Laai skakel af"
7931 #. accelerator_context(link_menu.std)
7932 #: src/viewer/text/link.c:1303
7933 msgid "~Add link to bookmarks"
7934 msgstr "Voeg skakel by ~boekmerke"
7936 #. accelerator_context(link_menu.std)
7937 #: src/viewer/text/link.c:1307
7938 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
7939 msgstr "Stuur skakel-URI aan ~eksterne opdrag"
7941 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7942 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
7943 msgid "~Reset form"
7944 msgstr "~Herstel vorm"
7946 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7947 #: src/viewer/text/link.c:1333
7948 msgid "Open in ~external editor"
7949 msgstr "Open in eksterne ~redigeerder"
7951 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7952 #: src/viewer/text/link.c:1341
7953 msgid "~Submit form"
7954 msgstr "~Dien vorm in"
7956 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7957 #: src/viewer/text/link.c:1342
7958 msgid "Submit form and rel~oad"
7959 msgstr "Dien vorm in en herl~aai"
7961 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7962 #: src/viewer/text/link.c:1346
7963 msgid "Submit form and open in new ~window"
7964 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~venster oop"
7966 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7967 #: src/viewer/text/link.c:1348
7968 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7969 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~oorjtie oop"
7971 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7972 #: src/viewer/text/link.c:1351
7973 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7974 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~agtergrondoortjie oop"
7976 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7977 #: src/viewer/text/link.c:1356
7978 msgid "Submit form and ~download"
7979 msgstr "Dien vorm in en laai af"
7981 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7982 #: src/viewer/text/link.c:1363
7983 msgid "Form f~ields"
7984 msgstr "~Vormvelde"
7986 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7987 #: src/viewer/text/link.c:1370
7988 msgid "V~iew image"
7989 msgstr "~Bekyk prent"
7991 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7992 #: src/viewer/text/link.c:1372
7993 msgid "Download ima~ge"
7994 msgstr "Laai prent ~af"
7996 #: src/viewer/text/link.c:1381
7997 msgid "No link selected"
7998 msgstr "Geen skakel gekies nie"
8000 #: src/viewer/text/link.c:1451
8001 msgid "Image"
8002 msgstr "Prent"
8004 #: src/viewer/text/link.c:1456
8005 msgid "Usemap"
8006 msgstr ""
8008 #. name:
8009 #: src/viewer/text/marks.c:158
8010 msgid "Marks"
8011 msgstr ""
8013 #: src/viewer/text/search.c:1083
8014 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8015 msgstr "Soektog het bokant bereik, gaan nou onder aan."
8017 #: src/viewer/text/search.c:1084
8018 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8019 msgstr "Soektog het onderkant bereik, gaan nou bo aan."
8021 #: src/viewer/text/search.c:1087
8022 msgid "No previous search"
8023 msgstr "Geen vorige soektog nie"
8025 #: src/viewer/text/search.c:1099
8026 #, c-format
8027 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8028 msgstr "Kon nie reguliere uitdrukking '%s' saamstel nie"
8030 #: src/viewer/text/search.c:1143
8031 #, c-format
8032 msgid "No further matches for '%s'."
8033 msgstr "'%s' tref nêrens verder nie."
8035 #: src/viewer/text/search.c:1145
8036 #, c-format
8037 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8038 msgstr "Kon nie 'n skakel met die teks '%s' vind nie."
8040 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8041 msgid "Typeahead"
8042 msgstr ""
8044 #: src/viewer/text/search.c:1560
8045 #, c-format
8046 msgid "No links in current document"
8047 msgstr "Geen skakels in die huidige dokument nie"
8049 #: src/viewer/text/search.c:1640
8050 msgid "Search for text"
8051 msgstr "Soek vir teks"
8053 #: src/viewer/text/search.c:1671
8054 msgid "Normal search"
8055 msgstr "Normale soektog"
8057 #: src/viewer/text/search.c:1672
8058 msgid "Regexp search"
8059 msgstr "Soektog met reguliere uitdrukking"
8061 #: src/viewer/text/search.c:1673
8062 msgid "Extended regexp search"
8063 msgstr "Soektog met uitgebreide reguliere uitdrukking"
8065 #: src/viewer/text/search.c:1674
8066 msgid "Case sensitive"
8067 msgstr "Kassensitief"
8069 #: src/viewer/text/search.c:1675
8070 msgid "Case insensitive"
8071 msgstr "Nie kassensitief nie"
8073 #: src/viewer/text/search.c:1699
8074 msgid "Search backward"
8075 msgstr "Soek agteruit"
8077 #. name:
8078 #: src/viewer/text/search.c:1738
8079 msgid "Search History"
8080 msgstr "Deursoek geskiedenis"
8082 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8083 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8084 msgstr ""
8086 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8087 msgid "You can do this only on the master terminal"
8088 msgstr ""
8090 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8094 "maximum is %u bytes.\n"
8095 "\n"
8096 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8097 "entered from this file: %s"
8098 msgstr ""
8100 #: src/viewer/text/view.c:1042
8101 msgid "Go to link"
8102 msgstr "Gaan na skakel"
8104 #: src/viewer/text/view.c:1042
8105 msgid "Enter link number"
8106 msgstr "Tik skakelnommer in"
8108 #: src/viewer/text/view.c:1627
8109 msgid "Save error"
8110 msgstr "Fout met stoor"
8112 #: src/viewer/text/view.c:1628
8113 msgid "Error writing to file"
8114 msgstr "Fout met die skryf na die lêer"
8116 #. name:
8117 #: src/viewer/timer.c:88
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Timer"
8120 msgstr "Titel"
8122 #. name:
8123 #: src/viewer/viewer.c:25
8124 msgid "Viewer"
8125 msgstr "Bekykprogram"
8127 #~ msgid "The output of the program will be shown in the tab"
8128 #~ msgstr "Die afvoer van die program sal in die oortjie gewys word"