1034: Fixed deflate decompression.
[elinks.git] / po / nb.po
blobb1a7bfed423426d39186f6417250698acb7a5ac7
1 # ELinks Norwegian translation.
2 # Simen Graaten <simeng@slarkware.com>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 22:26+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Simen Graaten <simeng@slarkware.com>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Lukk"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Ok"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Velg felt"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Velg felt"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Slett bokmerke"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Slett fil-etternavn"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Slett"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Slett bokmerke"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Slett bokmerke"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Ja"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Nei"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
145 msgid "Search"
146 msgstr "Søk"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Søket gav ingen resultat"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Navn"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Feil nummer"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Nummer forventet i felt"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Feil i tekststreng"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Tom tekststreng er ikke tillatt"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Avbryt"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "låst"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "Navn"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Last opp fil"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Søk"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
284 msgid "No title"
285 msgstr ""
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Gå til URL"
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "Bokmerker"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Bokmerker"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Last opp fil"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
313 "SUPPORT!)"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Skriv nummer på lenke"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
330 msgid ""
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
339 msgstr ""
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
342 msgid ""
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
345 "folder\n"
346 "for recovery after a crash.\n"
347 "\n"
348 "This feature requires bookmark support."
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 msgid "Title"
354 msgstr ""
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
360 msgid "URL"
361 msgstr "URL"
363 #. cant_delete_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
367 msgstr ""
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
371 #, c-format
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
373 msgstr ""
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Velg felt"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
383 #, fuzzy
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Velg felt"
387 #. delete_folder
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Slett fil-etternavn"
393 #. delete_item_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
395 #, fuzzy
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Rediger bokmerke"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr ""
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 #, fuzzy
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "Bokmerker"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
412 #, fuzzy
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
417 msgid "Add folder"
418 msgstr ""
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
421 msgid "Folder name"
422 msgstr ""
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Rediger bokmerke"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
430 msgstr ""
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
433 msgid ""
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
436 "button."
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
441 msgstr ""
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
444 msgid ""
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
449 msgstr ""
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
454 #, fuzzy
455 msgid "~Goto"
456 msgstr "Gå til"
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
461 #, fuzzy
462 msgid "~Edit"
463 msgstr "Rediger"
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
470 msgid "~Delete"
471 msgstr "Slett"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
476 msgid "~Add"
477 msgstr "Legg til"
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
482 msgstr ""
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
486 msgid "Add ~folder"
487 msgstr ""
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
491 msgid "~Move"
492 msgstr ""
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
498 msgid "~Search"
499 msgstr "~Søk"
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
504 msgid "Clear"
505 msgstr ""
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
509 msgid "Save"
510 msgstr "Lagre"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Bokmerke-behandler"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr ""
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
521 msgid "Add bookmark"
522 msgstr "Legg til bokmerke"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
525 #, fuzzy
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "Lagre inn~stillinger"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "Bokmerker"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Skriv nummer på lenke"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
540 #, fuzzy
541 msgid "Proxy URL"
542 msgstr "Gå til URL"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
545 msgid "Redirect"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
550 msgid "Size"
551 msgstr "Størrelse"
553 #: src/cache/dialogs.c:87
554 msgid "Loaded size"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:90
558 #, fuzzy
559 msgid "Content type"
560 msgstr "Innholdstype er"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Sist oppdatert"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
567 msgid "SSL Cipher"
568 msgstr ""
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
571 msgid "Encoding"
572 msgstr ""
574 #: src/cache/dialogs.c:112
575 msgid "Flags"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
579 msgid "incomplete"
580 msgstr "ufullstendig"
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
583 msgid "invalid"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
588 msgid "Expires"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:131
592 msgid "ID"
593 msgstr ""
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
596 #, fuzzy
597 msgid "Header"
598 msgstr "Info om dokumenthode"
600 #. cant_delete_item
601 #: src/cache/dialogs.c:187
602 #, c-format
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
604 msgstr ""
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
608 #, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
610 msgstr ""
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
614 #, fuzzy
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Velg felt"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Velg felt"
624 #. delete_item_title
625 #: src/cache/dialogs.c:203
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Slett bokmerke"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
631 #, c-format
632 msgid "Delete this cache entry?"
633 msgstr ""
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
640 #, fuzzy
641 msgid "~Info"
642 msgstr "Info"
644 #: src/cache/dialogs.c:237
645 #, fuzzy
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Bokmerke-behandler"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
654 #, fuzzy
655 msgid "Do nothing"
656 msgstr "Last ned"
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
679 #, fuzzy
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
709 #, fuzzy
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Følg lenke"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
718 #, fuzzy
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Slett fil-etternavn"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Slett fil-etternavn"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
732 #, fuzzy
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Hel markør"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
737 #, fuzzy
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Hel markør"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Hel markør"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
748 msgstr ""
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
759 #, fuzzy
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Hel markør"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
765 #, fuzzy
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
770 #, fuzzy
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Hel markør"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
780 msgstr ""
782 #: src/config/actions-main.inc:8
783 #, fuzzy
784 msgid "Abort connection"
785 msgstr "forbindelser"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
788 #, fuzzy
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Legg til bokmerke"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:11
797 #, fuzzy
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "Bokmerker"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
802 #, fuzzy
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Bokmerke-behandler"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 #, fuzzy
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Bokmerke-behandler"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
816 #, fuzzy
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Bokmerke-behandler"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:17
825 #, fuzzy
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Bokmerke-behandler"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:20
834 #, fuzzy
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Hent bilde"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
839 #, fuzzy
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Hent bilde"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
849 msgstr ""
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:27
864 #, fuzzy
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Tom for minne"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
874 msgstr ""
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:36
901 #, fuzzy
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Hent bilde"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:39
914 #, fuzzy
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Ingen historikk"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
919 #, fuzzy
920 msgid "Jump to link"
921 msgstr "Gå til lenke"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
925 msgstr ""
927 #: src/config/actions-main.inc:42
928 #, fuzzy
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
933 #, fuzzy
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "Last ne~d lenke"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
938 #, fuzzy
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Hent bilde"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
944 msgstr ""
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
948 msgstr ""
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:50
959 #, fuzzy
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Åpne i nytt vindu"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
965 msgstr ""
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
969 msgstr ""
971 #: src/config/actions-main.inc:53
972 msgid "Set a mark"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:55
980 #, fuzzy
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Hel markør"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
985 #, fuzzy
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Hel markør"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor to the start of the line"
992 msgstr "Hel markør"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor right"
997 msgstr "Hel markør"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move cursor up"
1002 msgstr "Hel markør"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move to the end of the document"
1007 msgstr "Hel markør"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move to the start of the document"
1012 msgstr "Hel markør"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move one link down"
1017 msgstr "Hel markør"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the next line with a link"
1022 msgstr "Hel markør"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move one link left"
1027 msgstr "Hel markør"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move one link left or to the previous link"
1032 msgstr "Hel markør"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move to the next link"
1037 msgstr "Hel markør"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Move to the previous link"
1042 msgstr "Hel markør"
1044 #: src/config/actions-main.inc:68
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Move one link right"
1047 msgstr "Hel markør"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Move one link right or to the next link"
1052 msgstr "Hel markør"
1054 #: src/config/actions-main.inc:70
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Move one link up"
1057 msgstr "Gå til lenke"
1059 #: src/config/actions-main.inc:71
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Move to the previous line with a link"
1062 msgstr "Hel markør"
1064 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1065 msgid "Move downwards by a page"
1066 msgstr ""
1068 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1069 msgid "Move upwards by a page"
1070 msgstr ""
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open the current link in a new tab"
1075 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1080 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Open the current link in a new window"
1085 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1087 #: src/config/actions-main.inc:77
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Open a new tab"
1090 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1092 #: src/config/actions-main.inc:78
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Open a new tab in the background"
1095 msgstr "Bakgrunn"
1097 #: src/config/actions-main.inc:79
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Open a new window"
1100 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1102 #: src/config/actions-main.inc:80
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Open an OS shell"
1105 msgstr "Kommand~olinjen"
1107 #: src/config/actions-main.inc:81
1108 msgid "Open options manager"
1109 msgstr ""
1111 #: src/config/actions-main.inc:82
1112 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/actions-main.inc:83
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Quit without confirmation"
1118 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
1120 #: src/config/actions-main.inc:85
1121 msgid "Reload the current page"
1122 msgstr ""
1124 #: src/config/actions-main.inc:86
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Re-render the current page"
1127 msgstr "V~is bilde"
1129 #: src/config/actions-main.inc:87
1130 msgid "Reset form items to their initial values"
1131 msgstr ""
1133 #: src/config/actions-main.inc:88
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Show information about the currently used resources"
1136 msgstr "Hent bilde"
1138 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 msgid "Save the current document in source form"
1140 msgstr ""
1142 #: src/config/actions-main.inc:90
1143 msgid "Save the current document in formatted form"
1144 msgstr ""
1146 #: src/config/actions-main.inc:91
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Save options"
1149 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1151 #: src/config/actions-main.inc:92
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Save URL as"
1154 msgstr "Lagre ~URL som"
1156 #: src/config/actions-main.inc:93
1157 msgid "Scroll down"
1158 msgstr ""
1160 #: src/config/actions-main.inc:94
1161 msgid "Scroll left"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:95
1165 msgid "Scroll right"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:96
1169 msgid "Scroll up"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Search for a text pattern"
1175 msgstr "Søk etter tekst"
1177 #: src/config/actions-main.inc:98
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Search backwards for a text pattern"
1180 msgstr "Søk etter tekst"
1182 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1183 msgid "Search link text by typing ahead"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:101
1187 msgid "Search document text by typing ahead"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:103
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Show terminal options dialog"
1197 msgstr "Terminal-innstillinger"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Submit form"
1202 msgstr "~Send skjemaet"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Submit form and reload"
1207 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1210 #: src/terminal/tab.c:249
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Close tab"
1213 msgstr "Lukk"
1215 #: src/config/actions-main.inc:107
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Close all tabs but the current one"
1218 msgstr "Hent bilde"
1220 #: src/config/actions-main.inc:108
1221 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1222 msgstr ""
1224 #: src/config/actions-main.inc:109
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Open the tab menu"
1227 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1229 #: src/config/actions-main.inc:110
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Move the current tab to the left"
1232 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1234 #: src/config/actions-main.inc:111
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Move the current tab to the right"
1237 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1239 #: src/config/actions-main.inc:112
1240 msgid "Next tab"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/actions-main.inc:113
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Previous tab"
1246 msgstr "Ingen tidligere søk"
1248 #: src/config/actions-main.inc:114
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Open the terminal resize dialog"
1251 msgstr "Terminal-innstillinger"
1253 #: src/config/actions-main.inc:115
1254 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-main.inc:116
1258 msgid "Toggle displaying of links to images"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/actions-main.inc:117
1262 msgid "Toggle rendering of tables"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/actions-main.inc:118
1266 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/actions-main.inc:119
1270 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/actions-main.inc:120
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Toggle mouse handling"
1276 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1278 #: src/config/actions-main.inc:121
1279 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1280 msgstr ""
1282 #: src/config/actions-main.inc:122
1283 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1284 msgstr ""
1286 #: src/config/actions-main.inc:123
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Toggle wrapping of text"
1289 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1291 #: src/config/actions-main.inc:124
1292 #, fuzzy
1293 msgid "View the current image"
1294 msgstr "V~is bilde"
1296 #: src/config/actions-menu.inc:13
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Expand item"
1299 msgstr "Navn"
1301 #: src/config/actions-menu.inc:16
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Mark item"
1304 msgstr "Velg felt"
1306 #: src/config/actions-menu.inc:24
1307 msgid "Select current highlighted item"
1308 msgstr ""
1310 #: src/config/actions-menu.inc:25
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Collapse item"
1313 msgstr "Forløpt tid"
1315 #: src/config/cmdline.c:91
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1318 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1320 #: src/config/cmdline.c:114
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Unknown option %s"
1323 msgstr "Forbindelser"
1325 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1326 #: src/config/opttypes.c:38
1327 msgid "Parameter expected"
1328 msgstr ""
1330 #: src/config/cmdline.c:158
1331 msgid "Too many parameters"
1332 msgstr ""
1334 #: src/config/cmdline.c:163
1335 #, fuzzy
1336 msgid "error"
1337 msgstr "Feil"
1339 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1340 #, c-format
1341 msgid "Host not found"
1342 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
1344 #: src/config/cmdline.c:179
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Resolver error"
1347 msgstr "Feil ved lagring"
1349 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1350 #: src/util/secsave.c:379
1351 msgid "Out of memory"
1352 msgstr "Tom for minne"
1354 #: src/config/cmdline.c:264
1355 msgid "Too many arguments"
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:282
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1361 msgstr "Ingen rammer"
1363 #: src/config/cmdline.c:287
1364 msgid "Garbage after quoted argument"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:394
1368 msgid "Remote method not supported"
1369 msgstr ""
1371 #: src/config/cmdline.c:452
1372 msgid "Template option folder"
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:475
1376 #, c-format
1377 msgid "(default: %ld)"
1378 msgstr ""
1380 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1381 #, c-format
1382 msgid "(default: \"%s\")"
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/cmdline.c:487
1386 #, c-format
1387 msgid "(alias for %s)"
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1391 #, c-format
1392 msgid "(default: %s)"
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/cmdline.c:642
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Configuration options"
1398 msgstr "Forbindelser"
1400 #: src/config/cmdline.c:646
1401 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:647
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Options"
1407 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1409 #: src/config/cmdline.c:689
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Internal consistency error"
1412 msgstr "Intern feil"
1415 #: src/config/cmdline.c:725
1416 msgid "Restrict to anonymous mode"
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:727
1420 msgid ""
1421 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1422 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1423 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1424 "in the association table can't be added or modified."
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:732
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Autosubmit first form"
1430 msgstr "~Send skjemaet"
1432 #: src/config/cmdline.c:734
1433 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1434 msgstr ""
1436 #: src/config/cmdline.c:736
1437 msgid "Clone internal session with given ID"
1438 msgstr ""
1440 #: src/config/cmdline.c:738
1441 msgid ""
1442 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1443 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1444 "new instance. You don't want to use it."
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:744
1448 msgid "Name of directory with configuration file"
1449 msgstr ""
1451 #: src/config/cmdline.c:746
1452 msgid ""
1453 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1454 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1455 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1456 "relative to your HOME directory."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:751
1460 msgid "Print default configuration file to stdout"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:753
1464 msgid ""
1465 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1466 "defaults to stdout."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:758
1470 msgid "Name of configuration file"
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:760
1474 msgid ""
1475 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1476 "options will be read from and written to. It should be\n"
1477 "relative to config-dir."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:764
1481 msgid "Print help for configuration options"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:766
1485 msgid "Print help for configuration options and exit."
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:768
1489 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:770
1493 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:772
1497 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:774
1501 msgid ""
1502 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1503 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1504 "user-defined ones on save."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:778
1508 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:780
1512 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1513 msgstr ""
1515 #: src/config/cmdline.c:782
1516 msgid "Codepage to use with -dump"
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:784
1520 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1521 msgstr ""
1523 #: src/config/cmdline.c:786
1524 msgid "Color mode used with -dump"
1525 msgstr ""
1527 #: src/config/cmdline.c:788
1528 msgid "Color mode used with -dump."
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:790
1532 msgid "Width of document formatted with -dump"
1533 msgstr ""
1535 #: src/config/cmdline.c:792
1536 msgid "Width of the dump output."
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:794
1540 msgid "Evaluate configuration file directive"
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:796
1544 msgid ""
1545 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1546 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1547 "read. Example usage:\n"
1548 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1549 msgstr ""
1551 #. lynx compatibility
1552 #: src/config/cmdline.c:802
1553 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/cmdline.c:804
1557 msgid ""
1558 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1559 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1560 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1561 msgstr ""
1563 #: src/config/cmdline.c:814
1564 msgid "Print usage help and exit"
1565 msgstr ""
1567 #: src/config/cmdline.c:816
1568 msgid "Print usage help and exit."
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:818
1572 msgid "Only permit local connections"
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:820
1576 msgid ""
1577 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1578 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1579 "servers will be permitted."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:824
1583 msgid "Print detailed usage help and exit"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:826
1587 msgid "Print detailed usage help and exit."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:828
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Look up specified host"
1593 msgstr "Ingen program er tilordnet"
1595 #: src/config/cmdline.c:830
1596 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:832
1600 msgid "Run as separate instance"
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/cmdline.c:834
1604 msgid ""
1605 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1606 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1607 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1608 "option is used. See also -touch-files."
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:839
1612 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1613 msgstr ""
1615 #: src/config/cmdline.c:841
1616 msgid ""
1617 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1618 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1619 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:845
1623 msgid "Disable link numbering in dump output"
1624 msgstr ""
1626 #: src/config/cmdline.c:847
1627 msgid ""
1628 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1629 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1630 msgstr ""
1632 #: src/config/cmdline.c:850
1633 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1634 msgstr ""
1636 #: src/config/cmdline.c:852
1637 msgid ""
1638 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1639 "in dump output.\n"
1640 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/cmdline.c:856
1644 msgid "Control an already running ELinks"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/cmdline.c:858
1648 msgid ""
1649 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1650 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1651 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1652 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1653 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1654 "tabs in the remote instance.\n"
1655 "Following is a list of the supported methods:\n"
1656 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1657 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1658 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1659 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1660 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1661 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1662 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1663 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1664 msgstr ""
1666 #: src/config/cmdline.c:874
1667 msgid "Connect to session ring with given ID"
1668 msgstr ""
1670 #: src/config/cmdline.c:876
1671 msgid ""
1672 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1673 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1674 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1675 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1676 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1677 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1678 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1679 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1680 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1681 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1682 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1683 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1684 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1685 "-touch-files."
1686 msgstr ""
1688 #: src/config/cmdline.c:891
1689 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1690 msgstr ""
1692 #: src/config/cmdline.c:893
1693 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/cmdline.c:897
1697 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/cmdline.c:899
1701 msgid ""
1702 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1703 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1704 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1705 "these options."
1706 msgstr ""
1708 #: src/config/cmdline.c:904
1709 msgid "Verbose level"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/cmdline.c:906
1713 msgid ""
1714 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1715 "start up and while running:\n"
1716 "\t0 means only show serious errors\n"
1717 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1718 "\t2 means show all messages"
1719 msgstr ""
1721 #: src/config/cmdline.c:912
1722 msgid "Print version information and exit"
1723 msgstr ""
1725 #: src/config/cmdline.c:914
1726 msgid "Print ELinks version information and exit."
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/conf.c:938
1730 msgid ""
1731 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1732 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1733 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1734 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1735 msgstr ""
1737 #: src/config/conf.c:946
1738 msgid ""
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1743 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1744 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1745 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/conf.c:956
1749 msgid ""
1750 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1751 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1752 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1753 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/conf.c:967
1757 msgid ""
1758 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1759 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1760 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/config/conf.c:980
1764 msgid "Automatically saved options\n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/config/conf.c:992
1768 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/dialogs.c:53
1772 msgid "Write config success"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/dialogs.c:54
1776 #, c-format
1777 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1778 msgstr ""
1780 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1781 #: src/config/dialogs.c:58
1782 msgid "~Do not show anymore"
1783 msgstr ""
1785 #: src/config/dialogs.c:69
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Write config error"
1788 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
1790 #: src/config/dialogs.c:70
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid ""
1793 "Unable to write to config file %s.\n"
1794 "%s"
1795 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1797 #: src/config/dialogs.c:125
1798 #, fuzzy
1799 msgid "modified"
1800 msgstr "Data endret"
1802 #: src/config/dialogs.c:145
1803 msgid "(expand by pressing space)"
1804 msgstr ""
1806 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1807 #. *
1808 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1809 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1810 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1811 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1812 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1813 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1814 #. *   the restrict_852 option.
1815 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1816 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1817 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1818 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1819 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1820 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1821 #. *   graphical.
1822 #. *
1823 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1824 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1825 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1826 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1827 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1828 #: src/config/options.inc:840
1829 msgid "Type"
1830 msgstr ""
1832 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1833 #: src/cookies/dialogs.c:367
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Value"
1836 msgstr "Verdi"
1838 #: src/config/dialogs.c:178
1839 msgid ""
1840 "\n"
1841 "\n"
1842 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1846 msgid "N/A"
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1850 msgid "Description"
1851 msgstr ""
1853 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1854 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1855 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1856 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1857 msgid "Error"
1858 msgstr "Feil"
1860 #: src/config/dialogs.c:292
1861 msgid "Bad option value."
1862 msgstr ""
1864 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1865 msgid "Edit"
1866 msgstr "Rediger"
1868 #: src/config/dialogs.c:391
1869 msgid ""
1870 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1871 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/dialogs.c:433
1875 msgid ""
1876 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1877 "in addition to '_' and '-'."
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1881 msgid "Add option"
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/dialogs.c:455
1885 msgid "Cannot add an option here."
1886 msgstr ""
1888 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1889 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1890 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1203
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Sa~ve"
1894 msgstr "Lagre"
1896 #: src/config/dialogs.c:512
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Option manager"
1899 msgstr "Bokmerke-behandler"
1901 #: src/config/dialogs.c:674
1902 msgid "Keystroke"
1903 msgstr ""
1905 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1906 msgid "Action"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/dialogs.c:677
1910 msgid "Keymap"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/dialogs.c:816
1914 msgid "Keystroke already used"
1915 msgstr ""
1917 #: src/config/dialogs.c:817
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1921 "Are you sure you want to replace it?"
1922 msgstr ""
1924 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1925 msgid "Add keybinding"
1926 msgstr ""
1928 #: src/config/dialogs.c:843
1929 msgid "Invalid keystroke."
1930 msgstr ""
1932 #: src/config/dialogs.c:860
1933 msgid "Need to select an action."
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/dialogs.c:882
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Action: %s\n"
1940 "Keymap: %s\n"
1941 "\n"
1942 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1943 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1944 "\n"
1945 "Keystroke"
1946 msgstr ""
1948 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1949 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1950 #, fuzzy
1951 msgid "~Toggle display"
1952 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1954 #: src/config/dialogs.c:938
1955 msgid "Keybinding manager"
1956 msgstr ""
1958 #: src/config/home.c:128
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/home.c:133
1965 #, c-format
1966 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/home.c:156
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1973 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1974 "directory."
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/kbdbind.c:221
1978 msgid "Main mapping"
1979 msgstr ""
1981 #: src/config/kbdbind.c:222
1982 msgid "Edit mapping"
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/kbdbind.c:223
1986 msgid "Menu mapping"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1990 msgid "Unrecognised keymap"
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/kbdbind.c:591
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Error parsing keystroke"
1996 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1998 #: src/config/kbdbind.c:595
1999 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2000 msgstr ""
2002 #: src/config/kbdbind.c:611
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Error registering event"
2005 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
2008 #: src/config/options.inc:19
2009 msgid "Configuration system"
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/options.inc:21
2013 msgid "Configuration handling options."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:23
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Comments"
2019 msgstr "dokumenter"
2021 #: src/config/options.inc:25
2022 msgid ""
2023 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2024 "0 is no comments are written\n"
2025 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2026 "2 is only the description is written\n"
2027 "3 is full comments are written"
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:31
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Indentation"
2033 msgstr "SSL forhandling"
2035 #: src/config/options.inc:33
2036 msgid ""
2037 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2038 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2039 "when saving the configuration."
2040 msgstr ""
2042 #: src/config/options.inc:37
2043 msgid "Saving style"
2044 msgstr ""
2046 #: src/config/options.inc:39
2047 msgid ""
2048 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2049 "0 is only values of current options are altered\n"
2050 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2051 "     are added at the end of the file\n"
2052 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2053 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2054 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2055 "     the file"
2056 msgstr ""
2058 #: src/config/options.inc:48
2059 msgid "Comments localization"
2060 msgstr ""
2062 #: src/config/options.inc:50
2063 msgid ""
2064 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2065 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2066 "different language set in different terminals, the language\n"
2067 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2068 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2069 "considered unpredictable."
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:58
2073 msgid "Saving style warnings"
2074 msgstr ""
2076 #: src/config/options.inc:60
2077 msgid ""
2078 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2079 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:63
2083 msgid "Show template"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:65
2087 msgid ""
2088 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2089 "manager and save them to the configuration file."
2090 msgstr ""
2092 #. Keep options in alphabetical order.
2093 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2094 msgid "Connections"
2095 msgstr "Forbindelser"
2097 #: src/config/options.inc:73
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Connection options."
2100 msgstr "Forbindelser"
2102 #: src/config/options.inc:76
2103 msgid "Asynchronous DNS"
2104 msgstr ""
2106 #: src/config/options.inc:78
2107 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2108 msgstr ""
2110 #: src/config/options.inc:80
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Maximum connections"
2113 msgstr "Kobler til"
2115 #: src/config/options.inc:82
2116 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2117 msgstr ""
2119 #: src/config/options.inc:84
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Maximum connections per host"
2122 msgstr "Kobler til"
2124 #: src/config/options.inc:86
2125 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2126 msgstr ""
2128 #: src/config/options.inc:88
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Connection retries"
2131 msgstr "Forbindelser"
2133 #: src/config/options.inc:90
2134 msgid ""
2135 "Number of tries to establish a connection.\n"
2136 "Zero means try forever."
2137 msgstr ""
2139 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2140 msgid "Receive timeout"
2141 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2143 #: src/config/options.inc:95
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2146 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2148 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2149 msgid "Try IPv4 when connecting"
2150 msgstr ""
2152 #: src/config/options.inc:100
2153 msgid ""
2154 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2155 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2156 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2157 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2158 "Note that you can also force a given protocol\n"
2159 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2160 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2161 msgstr ""
2163 #: src/config/options.inc:110
2164 msgid ""
2165 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2166 "Do not touch this option.\n"
2167 "Note that you can also force a given protocol\n"
2168 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2169 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:118
2173 msgid "Try IPv6 when connecting"
2174 msgstr ""
2176 #: src/config/options.inc:120
2177 msgid ""
2178 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2179 "Note that you can also force a given protocol\n"
2180 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2181 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2182 msgstr ""
2184 #: src/config/options.inc:126
2185 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2186 msgstr ""
2188 #: src/config/options.inc:128
2189 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2190 msgstr ""
2192 #. Keep options in alphabetical order.
2193 #: src/config/options.inc:134
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Document"
2196 msgstr "dokumenter"
2198 #: src/config/options.inc:136
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Document options."
2201 msgstr "Dokument-~informasjon"
2203 #: src/config/options.inc:138
2204 msgid "Browsing"
2205 msgstr ""
2207 #: src/config/options.inc:140
2208 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2209 msgstr ""
2211 #: src/config/options.inc:143
2212 msgid "Access keys"
2213 msgstr ""
2215 #: src/config/options.inc:145
2216 msgid ""
2217 "Options for handling of link access keys.\n"
2218 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2219 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2220 "the corresponding element will be given focus."
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:150
2224 msgid "Automatic links following"
2225 msgstr ""
2227 #: src/config/options.inc:152
2228 msgid ""
2229 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2230 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2231 "considered dangerous."
2232 msgstr ""
2234 #: src/config/options.inc:156
2235 msgid "Display access key in link info"
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:158
2239 msgid "Display access key in link info."
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:160
2243 msgid "Accesskey priority"
2244 msgstr ""
2246 #: src/config/options.inc:162
2247 msgid ""
2248 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2249 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2250 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2251 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:168
2255 msgid "Forms"
2256 msgstr ""
2258 #: src/config/options.inc:170
2259 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2260 msgstr ""
2262 #: src/config/options.inc:172
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Submit form automatically"
2265 msgstr "Send skjemaet til"
2267 #: src/config/options.inc:174
2268 msgid ""
2269 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2270 "field selected."
2271 msgstr ""
2273 #: src/config/options.inc:177
2274 msgid "Confirm submission"
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:179
2278 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:181
2282 msgid "Default form input size"
2283 msgstr ""
2285 #: src/config/options.inc:183
2286 msgid "Default form input size if none is specified."
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:185
2290 msgid "Insert mode"
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:187
2294 msgid ""
2295 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2296 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2297 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2298 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2299 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2300 "are always inserted into a selected text field."
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:194
2304 #, fuzzy
2305 msgid "External editor"
2306 msgstr "Intern feil"
2308 #: src/config/options.inc:196
2309 msgid ""
2310 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2311 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2312 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2313 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2314 "default to \"vi\"."
2315 msgstr ""
2317 #: src/config/options.inc:203
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Images"
2320 msgstr "Bilde"
2322 #: src/config/options.inc:205
2323 msgid "Options for handling of images."
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:207
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Display style for image tags"
2329 msgstr "Vis"
2331 #: src/config/options.inc:209
2332 msgid ""
2333 "Display style for image tags when displayed:\n"
2334 "0     means always display IMG\n"
2335 "1     means always display filename\n"
2336 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2337 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2338 msgstr ""
2340 #: src/config/options.inc:215
2341 msgid "Maximum length for image filename"
2342 msgstr ""
2344 #: src/config/options.inc:217
2345 msgid ""
2346 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2347 "0     means always display full filename\n"
2348 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2349 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2350 msgstr ""
2352 #: src/config/options.inc:227
2353 msgid "Image links tagging"
2354 msgstr ""
2356 #: src/config/options.inc:229
2357 msgid ""
2358 "When to enclose image links:\n"
2359 "0 means never\n"
2360 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2361 "2 means always"
2362 msgstr ""
2364 #: src/config/options.inc:234
2365 msgid "Image link prefix"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:236
2369 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:238
2373 msgid "Image link suffix"
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:240
2377 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:242
2381 msgid "Maximum length for image label"
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:244
2385 msgid ""
2386 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2387 "0     means always display full label\n"
2388 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2389 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2390 msgstr ""
2392 #: src/config/options.inc:249
2393 msgid "Display links to images w/o alt"
2394 msgstr ""
2396 #: src/config/options.inc:251
2397 msgid ""
2398 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2399 "is off, these images are completely invisible."
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:254
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Display links to images"
2405 msgstr "Vis"
2407 #: src/config/options.inc:256
2408 msgid ""
2409 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2410 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2411 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2412 "as a link."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:262
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Links"
2418 msgstr "~Lenker"
2420 #: src/config/options.inc:264
2421 msgid "Options for handling of links to other documents."
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:266
2425 msgid "Active link"
2426 msgstr ""
2428 #: src/config/options.inc:268
2429 msgid "Options for the active link."
2430 msgstr ""
2432 #: src/config/options.inc:270
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Colors"
2435 msgstr "Farger"
2437 #: src/config/options.inc:272
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Active link colors."
2440 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2442 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2443 #: src/config/options.inc:945
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Background color"
2446 msgstr "Bakgrunn"
2448 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2449 #: src/config/options.inc:946
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Default background color."
2452 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2454 #. ==========================================================
2455 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2456 #. ==========================================================
2457 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2458 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2459 #. *    on it.
2460 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2461 #. * values of course so always use the macros below.
2462 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2463 #: src/config/options.inc:943
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Text color"
2466 msgstr "Tekstboks"
2468 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2469 #: src/config/options.inc:944
2470 msgid "Default text color."
2471 msgstr ""
2473 #: src/config/options.inc:282
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Enable color"
2476 msgstr "Navn"
2478 #: src/config/options.inc:284
2479 msgid ""
2480 "Enable use of the active link background and text color\n"
2481 "settings instead of the link colors from the document."
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:287
2485 msgid "Bold"
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:289
2489 msgid "Make the active link text bold."
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:291
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Invert colors"
2495 msgstr "Tekstboks"
2497 #: src/config/options.inc:293
2498 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2499 msgstr ""
2501 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2502 #: src/dialogs/options.c:231
2503 msgid "Underline"
2504 msgstr ""
2506 #: src/config/options.inc:298
2507 msgid "Underline the active link."
2508 msgstr ""
2510 #: src/config/options.inc:301
2511 msgid "Directory highlighting"
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:303
2515 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:305
2519 msgid "Number links"
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:307
2523 msgid "Display numbers next to the links."
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:309
2527 msgid "Handling of target=_blank"
2528 msgstr ""
2530 #: src/config/options.inc:311
2531 msgid ""
2532 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2533 "0 means open link in current tab\n"
2534 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2535 "2 means open link in new tab in background\n"
2536 "3 means open link in new window"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:324
2540 msgid "Use tabindex"
2541 msgstr ""
2543 #: src/config/options.inc:326
2544 msgid ""
2545 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2546 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2547 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2548 "to navigate the document."
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:331
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Missing fragment reporting"
2554 msgstr "Ingen rammer"
2556 #: src/config/options.inc:333
2557 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2558 msgstr ""
2560 #: src/config/options.inc:335
2561 msgid "Number keys select links"
2562 msgstr ""
2564 #: src/config/options.inc:337
2565 msgid ""
2566 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2567 "is a tristate:\n"
2568 "0 means never\n"
2569 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2570 "2 means always"
2571 msgstr ""
2573 #: src/config/options.inc:343
2574 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:345
2578 msgid ""
2579 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2580 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2581 "warning dialog will ask before following the link."
2582 msgstr ""
2584 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2585 #. * for now as it doesn't work.
2586 #: src/config/options.inc:351
2587 msgid "Wrap-around links cycling"
2588 msgstr ""
2590 #. 0
2591 #: src/config/options.inc:353
2592 msgid ""
2593 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2594 "vice versa."
2595 msgstr ""
2597 #: src/config/options.inc:357
2598 msgid "Scrolling"
2599 msgstr ""
2601 #: src/config/options.inc:359
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Scrolling options."
2604 msgstr "Terminal-innstillinger"
2606 #: src/config/options.inc:361
2607 msgid "Horizontal step"
2608 msgstr ""
2610 #: src/config/options.inc:363
2611 msgid ""
2612 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2613 "right is pressed and no prefix was given."
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:366
2617 msgid "Extended horizontal scrolling"
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:368
2621 msgid ""
2622 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2623 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2624 "operations."
2625 msgstr ""
2627 #: src/config/options.inc:372
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Margin"
2630 msgstr "Advarsel"
2632 #: src/config/options.inc:374
2633 msgid ""
2634 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2635 "document scrolls in that direction."
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:377
2639 msgid "Vertical step"
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:379
2643 msgid ""
2644 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2645 "down is pressed and no prefix was given."
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:383
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Searching"
2651 msgstr "Søk"
2653 #: src/config/options.inc:385
2654 msgid "Options for searching."
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:387
2658 msgid "Case sensitivity"
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:389
2662 msgid ""
2663 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2664 "case sensitivity."
2665 msgstr ""
2667 #: src/config/options.inc:393
2668 msgid "Regular expressions"
2669 msgstr ""
2671 #: src/config/options.inc:395
2672 msgid ""
2673 "Enable searching with regular expressions:\n"
2674 "0 for plain text searching\n"
2675 "1 for basic regular expression searches\n"
2676 "2 for extended regular expression searches"
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:401
2680 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2681 msgstr ""
2683 #: src/config/options.inc:403
2684 msgid ""
2685 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2686 "document."
2687 msgstr ""
2689 #: src/config/options.inc:406
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Wraparound"
2692 msgstr "Bakgrunn"
2694 #: src/config/options.inc:408
2695 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2696 msgstr ""
2698 #: src/config/options.inc:410
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Show not found"
2701 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
2703 #: src/config/options.inc:412
2704 msgid ""
2705 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2706 "0 means do nothing\n"
2707 "1 means beep the terminal\n"
2708 "2 means pop up message box"
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:417
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Typeahead searching"
2714 msgstr "Feil i tekststreng"
2716 #: src/config/options.inc:419
2717 msgid ""
2718 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2719 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2720 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2721 "\n"
2722 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2723 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2724 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2725 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2726 msgstr ""
2728 #: src/config/options.inc:428
2729 msgid "Horizontal text margin"
2730 msgstr ""
2732 #: src/config/options.inc:430
2733 msgid "Horizontal text margin."
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:432
2737 msgid "Document meta refresh"
2738 msgstr ""
2740 #: src/config/options.inc:434
2741 msgid ""
2742 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2743 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2744 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2745 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2746 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2747 "number of seconds a refresh will wait."
2748 msgstr ""
2750 #: src/config/options.inc:441
2751 msgid "Document meta refresh minimum time"
2752 msgstr ""
2754 #: src/config/options.inc:443
2755 msgid ""
2756 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2757 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2758 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2759 "use refreshing with zero values."
2760 msgstr ""
2762 #: src/config/options.inc:448
2763 msgid "Tables navigation order"
2764 msgstr ""
2766 #: src/config/options.inc:450
2767 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2768 msgstr ""
2770 #. Keep options in alphabetical order.
2771 #: src/config/options.inc:456
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Cache"
2774 msgstr "Avbryt"
2776 #: src/config/options.inc:458
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Cache options."
2779 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2781 #: src/config/options.inc:460
2782 msgid "Cache information about redirects"
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:462
2786 msgid ""
2787 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2788 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2789 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2790 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2791 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2792 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2793 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2794 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2795 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2796 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2797 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2798 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2799 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2800 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2801 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2802 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2803 "asking the server."
2804 msgstr ""
2806 #: src/config/options.inc:480
2807 msgid "Ignore cache-control info from server"
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:482
2811 msgid ""
2812 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2813 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:485
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Formatted documents"
2819 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
2821 #: src/config/options.inc:487
2822 msgid "Format cache options."
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:489
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Number"
2828 msgstr "Feil nummer"
2830 #: src/config/options.inc:491
2831 msgid ""
2832 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2833 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2834 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2835 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2836 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2837 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2838 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2839 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2840 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2841 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2842 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2843 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2844 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2845 msgstr ""
2847 #. FIXME: Write more.
2848 #: src/config/options.inc:506
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Revalidation interval"
2851 msgstr "Feil ved lagring"
2853 #: src/config/options.inc:508
2854 msgid ""
2855 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2856 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2857 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2858 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2859 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2860 "\n"
2861 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2862 msgstr ""
2864 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2865 msgid "Memory cache"
2866 msgstr "Minne-cache"
2868 #: src/config/options.inc:517
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Memory cache options."
2871 msgstr "Minne-cache"
2873 #: src/config/options.inc:521
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2876 msgstr "Minne-cache"
2878 #: src/config/options.inc:525
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Charset"
2881 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
2883 #: src/config/options.inc:527
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Charset options."
2886 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2888 #: src/config/options.inc:529
2889 msgid "Default codepage"
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:531
2893 msgid ""
2894 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2895 "a codepage determined by a selected locale."
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:534
2899 msgid "Ignore charset info from server"
2900 msgstr ""
2902 #: src/config/options.inc:536
2903 msgid "Ignore charset info sent by server."
2904 msgstr ""
2906 #: src/config/options.inc:540
2907 msgid "Default color settings"
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:542
2911 msgid "Default document color settings."
2912 msgstr ""
2914 #: src/config/options.inc:553
2915 msgid "Link color"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:555
2919 msgid "Default link color."
2920 msgstr ""
2922 #: src/config/options.inc:557
2923 msgid "Visited-link color"
2924 msgstr ""
2926 #: src/config/options.inc:559
2927 msgid "Default visited link color."
2928 msgstr ""
2930 #: src/config/options.inc:561
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Image-link color"
2933 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2935 #: src/config/options.inc:563
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Default image link color."
2938 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2940 #: src/config/options.inc:565
2941 msgid "Bookmarked-link color"
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:567
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Default bookmarked link color."
2947 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2949 #: src/config/options.inc:569
2950 msgid "Directory color"
2951 msgstr ""
2953 #: src/config/options.inc:571
2954 msgid ""
2955 "Default directory color.\n"
2956 "See document.browse.links.color_dirs option."
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:578
2960 msgid "Increase contrast"
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:580
2964 msgid ""
2965 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2966 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2967 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2968 "with the ensure_contrast option."
2969 msgstr ""
2971 #: src/config/options.inc:585
2972 msgid "Ensure contrast"
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:587
2976 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2977 msgstr ""
2979 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2980 #. * handling.
2981 #: src/config/options.inc:592
2982 msgid "Use document-specified colors"
2983 msgstr ""
2985 #: src/config/options.inc:594
2986 msgid ""
2987 "Use colors specified in document:\n"
2988 "0 is use always the default settings\n"
2989 "1 is use document colors if available, except background\n"
2990 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2991 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2992 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2993 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2994 msgstr ""
2996 #. Keep options in alphabetical order.
2997 #: src/config/options.inc:607
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Downloading"
3000 msgstr "Last ned"
3002 #: src/config/options.inc:609
3003 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3004 msgstr ""
3006 #: src/config/options.inc:611
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Default download directory"
3009 msgstr "Overføringsfeil"
3011 #: src/config/options.inc:613
3012 msgid "Default download directory."
3013 msgstr ""
3015 #: src/config/options.inc:615
3016 msgid "Set original time"
3017 msgstr ""
3019 #: src/config/options.inc:617
3020 msgid ""
3021 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3022 "stored on the server."
3023 msgstr ""
3025 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3026 #: src/config/options.inc:621
3027 msgid "Prevent overwriting"
3028 msgstr ""
3030 #: src/config/options.inc:623
3031 msgid ""
3032 "Prevent overwriting the local files:\n"
3033 "0 is files will silently be overwritten\n"
3034 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3035 "2 is ask the user"
3036 msgstr ""
3038 #: src/config/options.inc:628
3039 msgid "Notify download completion by bell"
3040 msgstr ""
3042 #: src/config/options.inc:630
3043 msgid ""
3044 "Audio notification when download is completed:\n"
3045 "0 is never\n"
3046 "1 is when background notification is active\n"
3047 "2 is always"
3048 msgstr ""
3050 #: src/config/options.inc:636
3051 msgid "Dump output"
3052 msgstr ""
3054 #: src/config/options.inc:638
3055 msgid "Dump output options."
3056 msgstr ""
3058 #. OPT_CODEPAGE
3059 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3060 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3061 msgid "Codepage"
3062 msgstr "Tegnsett"
3064 #: src/config/options.inc:642
3065 msgid ""
3066 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3067 "a codepage determined by a selected locale."
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Color mode"
3073 msgstr "Farger"
3075 #. The list of modes must be at the end of this string
3076 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3077 #. * an outer list entry after an inner list.
3078 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3079 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3080 #: src/config/options.inc:652
3081 msgid ""
3082 "Color mode for dumps.\n"
3083 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3084 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3085 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3086 "The color modes are:\n"
3087 "-1 is standard dump mode\n"
3088 "0 is mono mode\n"
3089 "1 is 16 color mode\n"
3090 "2 is 88 color mode\n"
3091 "3 is 256 color mode\n"
3092 "4 is true color mode"
3093 msgstr ""
3095 #: src/config/options.inc:665
3096 msgid "Footer"
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:667
3100 #, c-format
3101 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:671
3105 #, c-format
3106 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3107 msgstr ""
3109 #: src/config/options.inc:673
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Numbering"
3112 msgstr "Feil nummer"
3114 #: src/config/options.inc:675
3115 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:677
3119 #, fuzzy
3120 msgid "References"
3121 msgstr "Ressurser"
3123 #: src/config/options.inc:679
3124 msgid ""
3125 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3126 "in dump output."
3127 msgstr ""
3129 #: src/config/options.inc:682
3130 msgid "Separator"
3131 msgstr ""
3133 #: src/config/options.inc:684
3134 msgid "String which separates two dumps."
3135 msgstr ""
3137 #: src/config/options.inc:686
3138 msgid "Width"
3139 msgstr ""
3141 #: src/config/options.inc:688
3142 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3143 msgstr ""
3145 #: src/config/options.inc:692
3146 #, fuzzy
3147 msgid "History"
3148 msgstr "~Historikk"
3150 #: src/config/options.inc:694
3151 msgid "History options."
3152 msgstr ""
3154 #: src/config/options.inc:696
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Keep unhistory"
3157 msgstr "Ingen historikk"
3159 #: src/config/options.inc:698
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3162 msgstr "Ingen historikk"
3164 #: src/config/options.inc:701
3165 #, fuzzy
3166 msgid "HTML rendering"
3167 msgstr "Overfører"
3169 #: src/config/options.inc:703
3170 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3171 msgstr ""
3173 #: src/config/options.inc:705
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Display frames"
3176 msgstr "Vis"
3178 #: src/config/options.inc:707
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Display frames."
3181 msgstr "Vis"
3183 #: src/config/options.inc:709
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Display tables"
3186 msgstr "Vis"
3188 #: src/config/options.inc:711
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Display tables."
3191 msgstr "Vis"
3193 #: src/config/options.inc:713
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Display subscripts"
3196 msgstr "Vis ~usemap"
3198 #: src/config/options.inc:715
3199 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:717
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Display superscripts"
3205 msgstr "Vis ~usemap"
3207 #: src/config/options.inc:719
3208 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:721
3212 msgid "Rendering of HTML link element"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:723
3216 msgid ""
3217 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3218 "0 is nothing\n"
3219 "1 is title\n"
3220 "2 is name in addition\n"
3221 "3 is hreflang in addition\n"
3222 "4 is type in addition\n"
3223 "5 is everything"
3224 msgstr ""
3226 #: src/config/options.inc:731
3227 msgid "Underline links"
3228 msgstr ""
3230 #: src/config/options.inc:733
3231 msgid "Underline links."
3232 msgstr ""
3234 #: src/config/options.inc:735
3235 msgid "Wrap non breaking space"
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:737
3239 msgid ""
3240 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3241 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3242 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:742
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Plain rendering"
3248 msgstr "Overfører"
3250 #: src/config/options.inc:744
3251 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3252 msgstr ""
3254 #: src/config/options.inc:746
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Display URIs"
3257 msgstr "Vis"
3259 #: src/config/options.inc:748
3260 msgid "Display URIs in the document as links."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:750
3264 msgid "Compress empty lines"
3265 msgstr ""
3267 #: src/config/options.inc:752
3268 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:755
3272 msgid "URI passing"
3273 msgstr ""
3275 #: src/config/options.inc:757
3276 msgid ""
3277 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3278 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3279 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3280 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3281 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3282 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3283 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3284 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3285 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3286 "the tab-external-command actions."
3287 msgstr ""
3289 #: src/config/options.inc:770
3290 msgid ""
3291 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3292 "The format is:\n"
3293 "%c in the string means the current URL\n"
3294 "%% in the string means '%'\n"
3295 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3296 msgstr ""
3298 #. Keep options in alphabetical order.
3299 #: src/config/options.inc:780
3300 msgid "Information files"
3301 msgstr ""
3303 #: src/config/options.inc:782
3304 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:784
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Save interval"
3310 msgstr "Feil ved lagring"
3312 #: src/config/options.inc:786
3313 msgid ""
3314 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3315 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:789
3319 msgid "Use secure file saving"
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:791
3323 msgid ""
3324 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3325 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3326 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3327 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3328 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3329 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3330 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3331 "and reducing reliability of this feature."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:800
3335 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:802
3339 msgid ""
3340 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3341 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3342 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3343 "to avoid excessive disk I/O."
3344 msgstr ""
3346 #. Keep options in alphabetical order.
3347 #: src/config/options.inc:811
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Terminals"
3350 msgstr "Terminal-innstillinger"
3352 #: src/config/options.inc:813
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Terminal options."
3355 msgstr "Terminal-innstillinger"
3357 #: src/config/options.inc:817
3358 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:842
3362 msgid ""
3363 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3364 "dialog box borders:\n"
3365 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3366 "1 is VT100, simple but portable\n"
3367 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3368 "3 is KOI-8\n"
3369 "4 is FreeBSD"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3373 msgid "Switch fonts for line drawing"
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:852
3377 msgid ""
3378 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3379 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3380 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3381 msgstr ""
3383 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3384 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3385 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3386 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3387 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3388 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3389 msgid "UTF-8 I/O"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:863
3393 msgid ""
3394 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3395 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3396 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3400 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3401 msgstr "Begrens rammer i cp850/852"
3403 #: src/config/options.inc:869
3404 msgid ""
3405 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3406 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Block cursor"
3412 msgstr "Hel markør"
3414 #: src/config/options.inc:874
3415 msgid ""
3416 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3417 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3418 "so that inversed text is displayed correctly."
3419 msgstr ""
3421 #. The list of modes must be at the end of this string
3422 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3423 #. * an outer list entry after an inner list.
3424 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3425 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3426 #: src/config/options.inc:885
3427 msgid ""
3428 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3429 "terminal.\n"
3430 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3431 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3432 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3433 "The color modes are:\n"
3434 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3435 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3436 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3437 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3438 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3439 msgstr ""
3441 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3442 msgid "Transparency"
3443 msgstr ""
3445 #: src/config/options.inc:900
3446 msgid ""
3447 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3448 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3449 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3450 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3451 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3452 "background\n"
3453 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3454 "sense only when colors are enabled."
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:910
3458 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3459 msgstr ""
3461 #: src/config/options.inc:914
3462 msgid ""
3463 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3464 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3465 msgstr ""
3467 #. Keep options in alphabetical order.
3468 #: src/config/options.inc:921
3469 msgid "User interface"
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:923
3473 #, fuzzy
3474 msgid "User interface options."
3475 msgstr "Terminal-innstillinger"
3477 #: src/config/options.inc:927
3478 msgid "Color settings"
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:929
3482 msgid "Default user interface color settings."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:956
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Color terminals"
3488 msgstr "~BeOS-terminal"
3490 #: src/config/options.inc:958
3491 msgid "Color settings for color terminal."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:960
3495 msgid "Non-color terminals"
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:962
3499 msgid "Color settings for non-color terminal."
3500 msgstr ""
3502 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3503 #: src/config/options.inc:965
3504 msgid "Main menu bar"
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:967
3508 msgid "Main menu bar colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:969
3512 msgid "Unselected main menu bar item"
3513 msgstr ""
3515 #: src/config/options.inc:971
3516 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:973
3520 msgid "Selected main menu bar item"
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:975
3524 msgid "Selected main menu bar item colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3528 msgid "Hotkey"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:979
3532 msgid "Main menu hotkey colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3536 msgid "Unselected hotkey"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:983
3540 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Selected hotkey"
3546 msgstr "Velg felt"
3548 #: src/config/options.inc:987
3549 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:990
3553 msgid "Menu bar"
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:992
3557 msgid "Menu bar colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:994
3561 msgid "Unselected menu item"
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:996
3565 msgid "Unselected menu item colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:998
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Selected menu item"
3571 msgstr "Velg felt"
3573 #: src/config/options.inc:1000
3574 msgid "Selected menu item colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1002
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Marked menu item"
3580 msgstr "Velg felt"
3582 #: src/config/options.inc:1004
3583 msgid "Marked menu item colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1008
3587 msgid "Menu item hotkey colors."
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1012
3591 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1016
3595 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1018
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Menu frame"
3601 msgstr "Ingen rammer"
3603 #: src/config/options.inc:1020
3604 msgid "Menu frame colors."
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1023
3608 msgid "Dialog"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1025
3612 msgid "Dialog colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1035
3616 msgid "Generic"
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1037
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Generic dialog colors."
3622 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3624 #: src/config/options.inc:1039
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Frame"
3627 msgstr "Navn"
3629 #: src/config/options.inc:1041
3630 msgid "Dialog frame colors."
3631 msgstr ""
3633 #: src/config/options.inc:1043
3634 msgid "Scrollbar"
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1045
3638 msgid "Scrollbar colors."
3639 msgstr ""
3641 #: src/config/options.inc:1047
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Selected scrollbar"
3644 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3646 #: src/config/options.inc:1049
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Scrollbar selected colors."
3649 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3651 #: src/config/options.inc:1053
3652 msgid "Dialog title colors."
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1055
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Text"
3658 msgstr "Tekstboks"
3660 #: src/config/options.inc:1057
3661 msgid "Dialog text colors."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3665 msgid "Checkbox"
3666 msgstr "Avkryssningboks"
3668 #: src/config/options.inc:1061
3669 msgid "Dialog checkbox colors."
3670 msgstr ""
3672 #: src/config/options.inc:1063
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Selected checkbox"
3675 msgstr "Velg felt"
3677 #: src/config/options.inc:1065
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3680 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3682 #: src/config/options.inc:1067
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Checkbox label"
3685 msgstr "Avkryssningboks"
3687 #: src/config/options.inc:1069
3688 msgid "Dialog checkbox label colors."
3689 msgstr ""
3691 #: src/config/options.inc:1071
3692 msgid "Button"
3693 msgstr ""
3695 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3696 msgid "Dialog button colors."
3697 msgstr ""
3699 #: src/config/options.inc:1075
3700 msgid "Selected button"
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3704 msgid "Dialog selected button colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1079
3708 msgid "Button shortcut"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1083
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Selected button shortcut"
3714 msgstr "Velg felt"
3716 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3717 msgid "Text field"
3718 msgstr "Tekstfelt"
3720 #: src/config/options.inc:1089
3721 msgid "Dialog text field colors."
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1091
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Text field text"
3727 msgstr "Tekstfelt"
3729 #: src/config/options.inc:1093
3730 msgid "Dialog field text colors."
3731 msgstr ""
3733 #: src/config/options.inc:1095
3734 msgid "Meter"
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1097
3738 msgid "Dialog meter colors."
3739 msgstr ""
3741 #: src/config/options.inc:1099
3742 msgid "Shadow"
3743 msgstr ""
3745 #: src/config/options.inc:1101
3746 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1103
3750 msgid "Title bar"
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1105
3754 msgid "Title bar colors."
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1107
3758 msgid "Generic title bar"
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1109
3762 msgid "Generic title bar colors."
3763 msgstr ""
3765 #: src/config/options.inc:1111
3766 msgid "Title bar text"
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1113
3770 msgid "Title bar text colors."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1116
3774 msgid "Status bar"
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1118
3778 msgid "Status bar colors."
3779 msgstr ""
3781 #: src/config/options.inc:1120
3782 msgid "Generic status bar"
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1122
3786 msgid "Generic status bar colors."
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1124
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Status bar text"
3792 msgstr "Søk etter tekst"
3794 #: src/config/options.inc:1126
3795 msgid "Status bar text colors."
3796 msgstr ""
3798 #: src/config/options.inc:1129
3799 msgid "Tabs bar"
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1131
3803 msgid "Tabs bar colors."
3804 msgstr ""
3806 #: src/config/options.inc:1133
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Unvisited tab"
3809 msgstr "Velg felt"
3811 #: src/config/options.inc:1135
3812 msgid ""
3813 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3814 "selected since they completed loading."
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1138
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Unselected tab"
3820 msgstr "Velg felt"
3822 #: src/config/options.inc:1140
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unselected tab colors."
3825 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3827 #: src/config/options.inc:1142
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Loading tab"
3830 msgstr "henter"
3832 #: src/config/options.inc:1144
3833 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3834 msgstr ""
3836 #: src/config/options.inc:1146
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Selected tab"
3839 msgstr "Velg felt"
3841 #: src/config/options.inc:1148
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Selected tab colors."
3844 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3846 #: src/config/options.inc:1150
3847 msgid "Tab separator"
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1152
3851 msgid "Tab separator colors."
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1155
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Searched strings"
3857 msgstr "Feil i tekststreng"
3859 #: src/config/options.inc:1157
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Searched string highlight colors."
3862 msgstr "Søket gav ingen resultat"
3864 #. ==========================================================
3865 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3866 #. ==========================================================
3867 #. Keep options in alphabetical order.
3868 #: src/config/options.inc:1166
3869 msgid "Dialog settings"
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1168
3873 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3874 msgstr ""
3876 #: src/config/options.inc:1171
3877 msgid "Minimal height of listbox widget"
3878 msgstr ""
3880 #: src/config/options.inc:1173
3881 msgid ""
3882 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3883 "or global history)."
3884 msgstr ""
3886 #: src/config/options.inc:1176
3887 msgid "Drop shadows"
3888 msgstr ""
3890 #: src/config/options.inc:1178
3891 msgid ""
3892 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3893 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3894 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3895 msgstr ""
3897 #: src/config/options.inc:1182
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Underline menu hotkeys"
3900 msgstr "Velg felt"
3902 #: src/config/options.inc:1184
3903 msgid ""
3904 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3905 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3906 msgstr ""
3908 #: src/config/options.inc:1187
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Underline button shortcuts"
3911 msgstr "Velg felt"
3913 #: src/config/options.inc:1189
3914 msgid ""
3915 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3916 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1193
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Timer options"
3922 msgstr "Terminal-innstillinger"
3924 #: src/config/options.inc:1195
3925 msgid ""
3926 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3927 "even find this useful, although you may not believe that."
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1201
3931 msgid ""
3932 "Whether to enable the timer or not:\n"
3933 "0 is don't count down anything\n"
3934 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3935 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3936 msgstr ""
3938 #: src/config/options.inc:1208
3939 msgid ""
3940 "Whether to enable the timer or not:\n"
3941 "0 is don't count down anything\n"
3942 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3943 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3944 msgstr ""
3946 #: src/config/options.inc:1214
3947 msgid "Duration"
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1216
3951 msgid ""
3952 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3953 "should be enough for just everyone (TM)."
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/options.inc:1221
3957 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1224
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Window tabs"
3963 msgstr "Vindu"
3965 #: src/config/options.inc:1226
3966 msgid "Window tabs settings."
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1228
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Display tabs bar"
3972 msgstr "Vis ~usemap"
3974 #: src/config/options.inc:1230
3975 msgid ""
3976 "Show tabs bar on the screen:\n"
3977 "0 means never\n"
3978 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3979 "2 means always"
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/options.inc:1235
3983 msgid "Tab bar at top"
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/options.inc:1237
3987 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3988 msgstr ""
3990 #: src/config/options.inc:1239
3991 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3992 msgstr ""
3994 #: src/config/options.inc:1241
3995 msgid ""
3996 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3997 "vice versa."
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/options.inc:1244
4001 msgid "Confirm tab closing"
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/options.inc:1246
4005 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4006 msgstr ""
4008 #. OPT_LANGUAGE
4009 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4010 msgid "Language"
4011 msgstr ""
4013 #: src/config/options.inc:1252
4014 msgid ""
4015 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4016 "be extracted from the environment dynamically."
4017 msgstr ""
4019 #: src/config/options.inc:1255
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Display menu bar always"
4022 msgstr "Vis ~usemap"
4024 #: src/config/options.inc:1257
4025 msgid "Always show menu bar on the screen."
4026 msgstr ""
4028 #: src/config/options.inc:1259
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Display status bar"
4031 msgstr "Vis ~usemap"
4033 #: src/config/options.inc:1261
4034 msgid "Show status bar on the screen."
4035 msgstr ""
4037 #: src/config/options.inc:1263
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Display title bar"
4040 msgstr "Vis ~usemap"
4042 #: src/config/options.inc:1265
4043 msgid "Show title bar on the screen."
4044 msgstr ""
4046 #: src/config/options.inc:1267
4047 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4048 msgstr ""
4050 #: src/config/options.inc:1269
4051 msgid ""
4052 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4053 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4054 msgstr ""
4056 #: src/config/options.inc:1272
4057 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4058 msgstr ""
4060 #: src/config/options.inc:1274
4061 msgid ""
4062 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4063 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4064 "pop up."
4065 msgstr ""
4067 #: src/config/options.inc:1279
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Sessions"
4070 msgstr "Fil-etternavn"
4072 #: src/config/options.inc:1281
4073 msgid "Sessions settings."
4074 msgstr ""
4076 #: src/config/options.inc:1283
4077 msgid "Keep session active"
4078 msgstr ""
4080 #: src/config/options.inc:1285
4081 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4082 msgstr ""
4084 #: src/config/options.inc:1287
4085 msgid "Auto save session"
4086 msgstr ""
4088 #: src/config/options.inc:1289
4089 msgid ""
4090 "Automatically save the session when quitting.\n"
4091 "This feature requires bookmark support."
4092 msgstr ""
4094 #: src/config/options.inc:1292
4095 msgid "Auto restore session"
4096 msgstr ""
4098 #: src/config/options.inc:1294
4099 msgid ""
4100 "Automatically restore the session at start.\n"
4101 "This feature requires bookmark support."
4102 msgstr ""
4104 #: src/config/options.inc:1297
4105 msgid "Auto save and restore session folder name"
4106 msgstr ""
4108 #: src/config/options.inc:1299
4109 msgid ""
4110 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4111 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4112 "This only makes sense with bookmark support."
4113 msgstr ""
4115 #: src/config/options.inc:1303
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Homepage URI"
4118 msgstr "Tegnsett"
4120 #: src/config/options.inc:1305
4121 msgid ""
4122 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4123 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4124 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4125 "as homepage URI instead."
4126 msgstr ""
4128 #: src/config/options.inc:1311
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Date format"
4131 msgstr "Last opp fil"
4133 #: src/config/options.inc:1313
4134 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4135 msgstr ""
4137 #: src/config/options.inc:1316
4138 msgid "Set window title"
4139 msgstr ""
4141 #: src/config/options.inc:1318
4142 msgid ""
4143 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4144 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4145 "shown on the window titlebar."
4146 msgstr ""
4148 #: src/config/opttypes.c:54
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Read error"
4151 msgstr "Feil ved lagring"
4153 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4154 #. OPT_BOOL
4155 #: src/config/opttypes.c:472
4156 msgid "Boolean"
4157 msgstr ""
4159 #: src/config/opttypes.c:472
4160 msgid "[0|1]"
4161 msgstr ""
4163 #. OPT_INT
4164 #: src/config/opttypes.c:474
4165 msgid "Integer"
4166 msgstr ""
4168 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4169 msgid "<num>"
4170 msgstr ""
4172 #. OPT_LONG
4173 #: src/config/opttypes.c:476
4174 msgid "Longint"
4175 msgstr ""
4177 #. OPT_STRING
4178 #: src/config/opttypes.c:478
4179 msgid "String"
4180 msgstr ""
4182 #: src/config/opttypes.c:478
4183 msgid "<str>"
4184 msgstr ""
4186 #: src/config/opttypes.c:481
4187 #, fuzzy
4188 msgid "<codepage>"
4189 msgstr "Tegnsett"
4191 #: src/config/opttypes.c:483
4192 #, fuzzy
4193 msgid "<language>"
4194 msgstr "Språk"
4196 #. OPT_COLOR
4197 #: src/config/opttypes.c:485
4198 msgid "Color"
4199 msgstr "Farger"
4201 #: src/config/opttypes.c:485
4202 msgid "<color|#rrggbb>"
4203 msgstr ""
4205 #. OPT_COMMAND
4206 #: src/config/opttypes.c:488
4207 msgid "Special"
4208 msgstr ""
4210 #. OPT_ALIAS
4211 #: src/config/opttypes.c:491
4212 msgid "Alias"
4213 msgstr ""
4215 #. OPT_TREE
4216 #: src/config/opttypes.c:494
4217 msgid "Folder"
4218 msgstr ""
4220 #. name:
4221 #: src/config/timer.c:82
4222 msgid "Periodic Saving"
4223 msgstr ""
4225 #. name:
4226 #: src/config/urlhist.c:61
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Goto URL History"
4229 msgstr "Ingen historikk"
4231 #. name:
4232 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4233 msgid "Cookies"
4234 msgstr ""
4236 #: src/cookies/cookies.c:90
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Cookies options."
4239 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4241 #: src/cookies/cookies.c:92
4242 msgid "Accept policy"
4243 msgstr ""
4245 #: src/cookies/cookies.c:95
4246 msgid ""
4247 "Cookies accepting policy:\n"
4248 "0 is accept no cookies\n"
4249 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4250 "2 is accept all cookies"
4251 msgstr ""
4253 #: src/cookies/cookies.c:100
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Maximum age"
4256 msgstr "Kobler til"
4258 #: src/cookies/cookies.c:102
4259 msgid ""
4260 "Cookie maximum age (in days):\n"
4261 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4262 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4263 "   expiration date\n"
4264 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4265 "   number of days"
4266 msgstr ""
4268 #: src/cookies/cookies.c:109
4269 msgid "Paranoid security"
4270 msgstr ""
4272 #: src/cookies/cookies.c:111
4273 msgid ""
4274 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4275 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4276 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4277 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4278 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4279 msgstr ""
4281 #: src/cookies/cookies.c:117
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Saving"
4284 msgstr "gjennomsnittlig"
4286 #: src/cookies/cookies.c:119
4287 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4288 msgstr ""
4290 #: src/cookies/cookies.c:121
4291 msgid "Resaving"
4292 msgstr ""
4294 #: src/cookies/cookies.c:123
4295 msgid ""
4296 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4297 "cookie saving (cookies.save) is off."
4298 msgstr ""
4300 #: src/cookies/cookies.c:817
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Cannot save cookies"
4303 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4305 #: src/cookies/cookies.c:828
4306 msgid "ELinks was started without a home directory."
4307 msgstr ""
4309 #: src/cookies/cookies.c:834
4310 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4311 msgstr ""
4313 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Domain"
4316 msgstr "Dokument-~informasjon"
4318 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4319 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4320 msgid "Path"
4321 msgstr ""
4323 #: src/cookies/dialogs.c:41
4324 #, fuzzy
4325 msgid "at quit time"
4326 msgstr "beregnet tid"
4328 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Secure"
4331 msgstr "nåværende"
4333 #: src/cookies/dialogs.c:50
4334 #, fuzzy
4335 msgid "yes"
4336 msgstr "byte"
4338 #: src/cookies/dialogs.c:50
4339 #, fuzzy
4340 msgid "no"
4341 msgstr "Info"
4343 #: src/cookies/dialogs.c:82
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4346 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4348 #: src/cookies/dialogs.c:90
4349 msgid "Accept cookie?"
4350 msgstr ""
4352 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4353 #: src/cookies/dialogs.c:93
4354 msgid "~Accept"
4355 msgstr ""
4357 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4358 #: src/cookies/dialogs.c:94
4359 msgid "~Reject"
4360 msgstr ""
4362 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4363 #: src/dialogs/document.c:178
4364 msgid "Server"
4365 msgstr "Server"
4367 #. cant_delete_item
4368 #: src/cookies/dialogs.c:209
4369 #, c-format
4370 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4371 msgstr ""
4373 #. cant_delete_used_item
4374 #: src/cookies/dialogs.c:211
4375 #, c-format
4376 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4377 msgstr ""
4379 #. cant_delete_folder
4380 #: src/cookies/dialogs.c:213
4381 #, c-format
4382 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4383 msgstr ""
4385 #. cant_delete_used_folder
4386 #: src/cookies/dialogs.c:215
4387 #, c-format
4388 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4389 msgstr ""
4391 #. delete_marked_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:217
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Delete marked cookies"
4395 msgstr "Velg felt"
4397 #. delete_marked_items
4398 #: src/cookies/dialogs.c:219
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Delete marked cookies?"
4401 msgstr "Velg felt"
4403 #. delete_folder_title
4404 #: src/cookies/dialogs.c:221
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Delete domain's cookies"
4407 msgstr "Velg felt"
4409 #. delete_folder
4410 #: src/cookies/dialogs.c:223
4411 #, c-format
4412 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4413 msgstr ""
4415 #. delete_item_title
4416 #: src/cookies/dialogs.c:225
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Delete cookie"
4419 msgstr "Slett"
4421 #: src/cookies/dialogs.c:227
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Delete this cookie?"
4424 msgstr "Slett fil-etternavn"
4426 #. clear_all_items_title
4427 #: src/cookies/dialogs.c:229
4428 msgid "Clear all cookies"
4429 msgstr ""
4431 #. clear_all_items_title
4432 #: src/cookies/dialogs.c:231
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4435 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4437 #: src/cookies/dialogs.c:464
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Add server"
4440 msgstr "Server"
4442 #: src/cookies/dialogs.c:468
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Server name"
4445 msgstr "Server"
4447 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4448 #: src/cookies/dialogs.c:491
4449 msgid "Add ~server"
4450 msgstr ""
4452 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4453 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4454 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4455 #, fuzzy
4456 msgid "C~lear"
4457 msgstr "~Søk"
4459 #: src/cookies/dialogs.c:500
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Cookie manager"
4462 msgstr "Bokmerke-behandler"
4464 #: src/dialogs/document.c:46
4465 msgid "You are nowhere!"
4466 msgstr "Ingen vevside er lastet!"
4468 #: src/dialogs/document.c:64
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Link"
4471 msgstr "~Lenker"
4473 #: src/dialogs/document.c:71
4474 msgid "Link title"
4475 msgstr ""
4477 #: src/dialogs/document.c:88
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Link image"
4480 msgstr "V~is bilde"
4482 #: src/dialogs/document.c:103
4483 msgid "Link last visit time"
4484 msgstr ""
4486 #: src/dialogs/document.c:109
4487 msgid "Link title (from history)"
4488 msgstr ""
4490 #: src/dialogs/document.c:168
4491 msgid "assumed"
4492 msgstr "antatt"
4494 #: src/dialogs/document.c:171
4495 msgid "ignoring server setting"
4496 msgstr "Ignorer tjener-innstillinger"
4498 #: src/dialogs/document.c:196
4499 msgid "Date"
4500 msgstr "Dato"
4502 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4503 msgid "Last visit time"
4504 msgstr ""
4506 #: src/dialogs/document.c:233
4507 msgid "Unknown"
4508 msgstr ""
4510 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4511 msgid "Header info"
4512 msgstr "Info om dokumenthode"
4514 #: src/dialogs/document.c:261
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Internal header info"
4517 msgstr "Info om dokumenthode"
4519 #: src/dialogs/document.c:302
4520 msgid "No header info."
4521 msgstr ""
4523 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4524 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4525 msgid "Download"
4526 msgstr "Last ned"
4528 #. accelerator_context(display_download)
4529 #: src/dialogs/download.c:250
4530 #, fuzzy
4531 msgid "~Background"
4532 msgstr "Bakgrunn"
4534 #. accelerator_context(display_download)
4535 #: src/dialogs/download.c:251
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Background with ~notify"
4538 msgstr "Bakgrunn"
4540 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4541 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4542 #, fuzzy
4543 msgid "~Abort"
4544 msgstr "Avbryt"
4546 #. accelerator_context(display_download)
4547 #: src/dialogs/download.c:263
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Abort and ~delete file"
4550 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4552 #. cant_delete_item
4553 #: src/dialogs/download.c:423
4554 #, c-format
4555 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4556 msgstr ""
4558 #. cant_delete_used_item
4559 #: src/dialogs/download.c:425
4560 #, c-format
4561 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4562 msgstr ""
4564 #. delete_marked_items_title
4565 #: src/dialogs/download.c:431
4566 msgid "Interrupt marked downloads"
4567 msgstr ""
4569 #. delete_marked_items
4570 #: src/dialogs/download.c:433
4571 msgid "Interrupt marked downloads?"
4572 msgstr ""
4574 #. delete_item_title
4575 #: src/dialogs/download.c:439
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Interrupt download"
4578 msgstr "Avbrutt"
4580 #: src/dialogs/download.c:441
4581 #, c-format
4582 msgid "Interrupt this download?"
4583 msgstr ""
4585 #. clear_all_items_title
4586 #: src/dialogs/download.c:443
4587 msgid "Interrupt all downloads"
4588 msgstr ""
4590 #. clear_all_items_title
4591 #: src/dialogs/download.c:445
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4594 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4596 #. This requires more work to make locking work and query the user
4597 #: src/dialogs/download.c:496
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Abort and delete file"
4600 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4602 #: src/dialogs/download.c:503
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Download manager"
4605 msgstr "Hent bilde"
4607 #. name:
4608 #: src/dialogs/exmode.c:147
4609 msgid "Exmode"
4610 msgstr ""
4612 #: src/dialogs/info.c:41
4613 msgid "About"
4614 msgstr "Om"
4616 #: src/dialogs/info.c:131
4617 msgid "Keys"
4618 msgstr "Taster"
4620 #: src/dialogs/info.c:142
4621 msgid "Copying"
4622 msgstr "Lisens"
4624 #: src/dialogs/info.c:143
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid ""
4627 "ELinks %s\n"
4628 "\n"
4629 "%set al.\n"
4630 "\n"
4631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4632 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4633 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4634 msgstr ""
4635 "\n"
4636 "\n"
4637 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4638 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4639 "\n"
4640 "Dette programmet er fri software. Du kan distribuere det og/eller endre det "
4641 "i henhold til GNU General Public License, publisert av Free Software "
4642 "Foundation, enten versjon 2 eller en hvilken som helst senere versjon."
4644 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4645 msgid "Resources"
4646 msgstr "Ressurser"
4648 #: src/dialogs/info.c:173
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "%ld handle"
4651 msgid_plural "%ld handles"
4652 msgstr[0] "håndtak"
4653 msgstr[1] "håndtak"
4655 #: src/dialogs/info.c:177
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "%ld timer"
4658 msgid_plural "%ld timers"
4659 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4660 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4662 #: src/dialogs/info.c:184
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "%ld connection"
4665 msgid_plural "%ld connections"
4666 msgstr[0] "forbindelser"
4667 msgstr[1] "forbindelser"
4669 #: src/dialogs/info.c:188
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "%ld connecting"
4672 msgid_plural "%ld connecting"
4673 msgstr[0] "etablerer forbindelse"
4674 msgstr[1] "etablerer forbindelse"
4676 #: src/dialogs/info.c:192
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "%ld transferring"
4679 msgid_plural "%ld transferring"
4680 msgstr[0] "overfører data"
4681 msgstr[1] "overfører data"
4683 #: src/dialogs/info.c:196
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "%ld keepalive"
4686 msgid_plural "%ld keepalive"
4687 msgstr[0] "forbindelser holdes i live"
4688 msgstr[1] "forbindelser holdes i live"
4690 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "%ld byte"
4693 msgid_plural "%ld bytes"
4694 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4695 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4697 #: src/dialogs/info.c:208
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "%ld file"
4700 msgid_plural "%ld files"
4701 msgstr[0] "filer"
4702 msgstr[1] "filer"
4704 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4705 #, c-format
4706 msgid "%ld in use"
4707 msgid_plural "%ld in use"
4708 msgstr[0] ""
4709 msgstr[1] ""
4711 #: src/dialogs/info.c:216
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "%ld loading"
4714 msgid_plural "%ld loading"
4715 msgstr[0] "Last ned"
4716 msgstr[1] "Last ned"
4718 #: src/dialogs/info.c:219
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Document cache"
4721 msgstr "dokumenter"
4723 #: src/dialogs/info.c:223
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "%ld formatted"
4726 msgid_plural "%ld formatted"
4727 msgstr[0] "Last opp fil"
4728 msgstr[1] "Last opp fil"
4730 #: src/dialogs/info.c:231
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "%ld refreshing"
4733 msgid_plural "%ld refreshing"
4734 msgstr[0] "overfører data"
4735 msgstr[1] "overfører data"
4737 #: src/dialogs/info.c:234
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Interlinking"
4740 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4742 #: src/dialogs/info.c:237
4743 #, fuzzy
4744 msgid "master terminal"
4745 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4747 #: src/dialogs/info.c:239
4748 #, fuzzy
4749 msgid "slave terminal"
4750 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4752 #: src/dialogs/info.c:243
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "%ld terminal"
4755 msgid_plural "%ld terminals"
4756 msgstr[0] "~BeOS-terminal"
4757 msgstr[1] "~BeOS-terminal"
4759 #: src/dialogs/info.c:247
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "%ld session"
4762 msgid_plural "%ld sessions"
4763 msgstr[0] "Lagre inn~stillinger"
4764 msgstr[1] "Lagre inn~stillinger"
4766 #: src/dialogs/info.c:252
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Memory allocated"
4769 msgstr "Minne-cache"
4771 #: src/dialogs/info.c:260
4772 #, c-format
4773 msgid "%ld byte overhead"
4774 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4775 msgstr[0] ""
4776 msgstr[1] ""
4778 #: src/dialogs/menu.c:96
4779 msgid "Save URL"
4780 msgstr "Lagre URL"
4782 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4783 msgid "Enter URL"
4784 msgstr "Tast inn URL"
4786 #: src/dialogs/menu.c:125
4787 msgid "Exit ELinks"
4788 msgstr "Avslutt Links"
4790 #: src/dialogs/menu.c:127
4791 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4792 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4794 #: src/dialogs/menu.c:129
4795 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4796 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4798 #: src/dialogs/menu.c:165
4799 msgid "No history"
4800 msgstr "Ingen historikk"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4804 msgid "Go ~back"
4805 msgstr "Gå tilbake"
4807 #. accelerator_context(tab_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:238
4809 msgid "Go for~ward"
4810 msgstr ""
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Bookm~ark document"
4816 msgstr "dokumenter"
4818 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4822 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4824 #. accelerator_context(tab_menu)
4825 #: src/dialogs/menu.c:250
4826 msgid "~Reload"
4827 msgstr "Oppdate~r"
4829 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4830 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4831 msgid "Frame at ~full-screen"
4832 msgstr "Maksimer ramme"
4834 #. accelerator_context(tab_menu)
4835 #: src/dialogs/menu.c:255
4836 msgid "~Pass frame URI to external command"
4837 msgstr ""
4839 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4841 msgid "Nex~t tab"
4842 msgstr ""
4844 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Pre~v tab"
4848 msgstr "Ingen tidligere søk"
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4852 #, fuzzy
4853 msgid "~Close tab"
4854 msgstr "Lukk"
4856 #. accelerator_context(tab_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:270
4858 msgid "C~lose all tabs but the current"
4859 msgstr ""
4861 #. accelerator_context(tab_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:274
4863 #, fuzzy
4864 msgid "B~ookmark all tabs"
4865 msgstr "Bokmerker"
4867 #. accelerator_context(tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:282
4869 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4870 msgstr ""
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:310
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Open new ~tab"
4876 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:311
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4882 msgstr "Bakgrunn"
4884 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4885 #: src/dialogs/menu.c:312
4886 msgid "~Go to URL"
4887 msgstr "~Gå til URL"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:314
4891 msgid "Go ~forward"
4892 msgstr ""
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:315
4896 msgid "~History"
4897 msgstr "~Historikk"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:316
4901 #, fuzzy
4902 msgid "~Unhistory"
4903 msgstr "~Historikk"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:322
4907 #, fuzzy
4908 msgid "~Save as"
4909 msgstr "Lagre som"
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:323
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Save UR~L as"
4915 msgstr "Lagre ~URL som"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:324
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Sa~ve formatted document"
4921 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4923 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4924 #: src/dialogs/menu.c:333
4925 #, fuzzy
4926 msgid "~Kill background connections"
4927 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:334
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Flush all ~caches"
4933 msgstr "Tøm cachen"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:335
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Resource ~info"
4939 msgstr "Ressurs-~informasjon"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:342
4943 msgid "E~xit"
4944 msgstr "Avslutt"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:369
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Open ~new window"
4950 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:388
4954 msgid "~OS shell"
4955 msgstr "Kommand~olinjen"
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:395
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Resize t~erminal"
4961 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:413
4965 msgid "Search ~backward"
4966 msgstr "Søk ~bakover"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:414
4970 msgid "Find ~next"
4971 msgstr "Finn ~neste"
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:415
4975 msgid "Find ~previous"
4976 msgstr "Finn forrige"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:416
4980 msgid "T~ypeahead search"
4981 msgstr ""
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:419
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Toggle i~mages"
4987 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:420
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Toggle ~link numbering"
4993 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4995 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4996 #: src/dialogs/menu.c:421
4997 msgid "Toggle ~document colors"
4998 msgstr ""
5000 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5001 #: src/dialogs/menu.c:422
5002 msgid "~Wrap text on/off"
5003 msgstr ""
5005 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5006 #: src/dialogs/menu.c:424
5007 msgid "Document ~info"
5008 msgstr "Dokument-~informasjon"
5010 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5011 #: src/dialogs/menu.c:425
5012 msgid "H~eader info"
5013 msgstr "Info om dokumenthode"
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:426
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Rel~oad document"
5019 msgstr "dokumenter"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:427
5023 #, fuzzy
5024 msgid "~Rerender document"
5025 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
5027 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5028 #: src/dialogs/menu.c:439
5029 msgid "~ELinks homepage"
5030 msgstr ""
5032 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5033 #: src/dialogs/menu.c:440
5034 #, fuzzy
5035 msgid "~Documentation"
5036 msgstr "Dokument-~informasjon"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:441
5040 msgid "~Keys"
5041 msgstr "Taster"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:443
5045 msgid "LED ~indicators"
5046 msgstr ""
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:446
5050 msgid "~Bugs information"
5051 msgstr ""
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:448
5055 #, fuzzy
5056 msgid "ELinks ~GITWeb"
5057 msgstr "~Lenker"
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:451
5061 msgid "~Copying"
5062 msgstr "Lisens"
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:452
5066 msgid "Autho~rs"
5067 msgstr ""
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:453
5071 msgid "~About"
5072 msgstr "Om"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:461
5076 msgid "~Modify"
5077 msgstr "Endre"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5081 msgid "~Language"
5082 msgstr "Språk"
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5086 msgid "C~haracter set"
5087 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5091 msgid "~Terminal options"
5092 msgstr "~Terminal-innstillinger"
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:473
5096 msgid "File ~extensions"
5097 msgstr "Fil-~etternavn"
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:475
5101 msgid "~Options manager"
5102 msgstr ""
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:476
5106 msgid "~Keybinding manager"
5107 msgstr ""
5109 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5110 #: src/dialogs/menu.c:477
5111 msgid "~Save options"
5112 msgstr "Lagre inn~stillinger"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:492
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Global ~history"
5118 msgstr "Ingen historikk"
5120 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5121 #: src/dialogs/menu.c:495
5122 #, fuzzy
5123 msgid "~Bookmarks"
5124 msgstr "Bokmerker"
5126 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5127 #: src/dialogs/menu.c:497
5128 #, fuzzy
5129 msgid "~Cache"
5130 msgstr "Avbryt"
5132 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5133 #: src/dialogs/menu.c:498
5134 msgid "~Downloads"
5135 msgstr "~Nedlastninger"
5137 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5138 #: src/dialogs/menu.c:500
5139 msgid "Coo~kies"
5140 msgstr ""
5142 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5143 #: src/dialogs/menu.c:503
5144 #, fuzzy
5145 msgid "~Form history"
5146 msgstr "Tom for minne"
5148 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5149 #: src/dialogs/menu.c:505
5150 #, fuzzy
5151 msgid "~Authentication"
5152 msgstr "Dokument-~informasjon"
5154 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5155 #: src/dialogs/menu.c:522
5156 msgid "~File"
5157 msgstr "~Fil"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:523
5161 msgid "~View"
5162 msgstr "~Vis"
5164 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5165 #: src/dialogs/menu.c:524
5166 msgid "~Link"
5167 msgstr "~Lenker"
5169 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5170 #: src/dialogs/menu.c:525
5171 msgid "~Tools"
5172 msgstr ""
5174 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5175 #: src/dialogs/menu.c:526
5176 msgid "~Setup"
5177 msgstr "~Innstillinger"
5179 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5180 #: src/dialogs/menu.c:527
5181 msgid "~Help"
5182 msgstr "~Hjelp"
5184 #: src/dialogs/menu.c:542
5185 msgid "Go to URL"
5186 msgstr "Gå til URL"
5188 #: src/dialogs/menu.c:598
5189 msgid "Save to file"
5190 msgstr "Lagre som"
5192 #: src/dialogs/menu.c:933
5193 msgid "Empty directory"
5194 msgstr ""
5196 #: src/dialogs/menu.c:977
5197 msgid "Directories:"
5198 msgstr ""
5200 #: src/dialogs/menu.c:990
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Files:"
5203 msgstr "~Fil"
5205 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5206 #: src/dialogs/options.c:173
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5210 "\n"
5211 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5212 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5213 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5214 "each terminal in which you run ELinks."
5215 msgstr ""
5217 #: src/dialogs/options.c:199
5218 msgid "Terminal options"
5219 msgstr "Terminal-innstillinger"
5221 #: src/dialogs/options.c:208
5222 msgid "Frame handling:"
5223 msgstr ""
5225 #: src/dialogs/options.c:209
5226 msgid "No frames"
5227 msgstr "Ingen rammer"
5229 #: src/dialogs/options.c:210
5230 msgid "VT 100 frames"
5231 msgstr "VT100-rammer"
5233 #: src/dialogs/options.c:211
5234 msgid "Linux or OS/2 frames"
5235 msgstr "Linux eller OS/2-rammer"
5237 #: src/dialogs/options.c:212
5238 #, fuzzy
5239 msgid "FreeBSD frames"
5240 msgstr "Ingen rammer"
5242 #: src/dialogs/options.c:213
5243 msgid "KOI8-R frames"
5244 msgstr "KOI8-R-rammer"
5246 #: src/dialogs/options.c:215
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Color mode:"
5249 msgstr "Farger"
5251 #: src/dialogs/options.c:216
5252 msgid "No colors (mono)"
5253 msgstr ""
5255 #: src/dialogs/options.c:217
5256 #, fuzzy
5257 msgid "16 colors"
5258 msgstr "Tekstboks"
5260 #: src/dialogs/options.c:219
5261 #, fuzzy
5262 msgid "88 colors"
5263 msgstr "Tekstboks"
5265 #: src/dialogs/options.c:222
5266 #, fuzzy
5267 msgid "256 colors"
5268 msgstr "Tekstboks"
5270 #: src/dialogs/options.c:225
5271 #, fuzzy
5272 msgid "true color"
5273 msgstr "Tekstboks"
5275 #: src/dialogs/options.c:309
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Resize terminal"
5278 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
5280 #: src/dialogs/options.c:312
5281 msgid "Width="
5282 msgstr ""
5284 #: src/dialogs/options.c:313
5285 msgid "Height="
5286 msgstr ""
5288 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5289 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5290 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5291 #: src/dialogs/progress.c:32
5292 msgid "Received"
5293 msgstr "Mottatt"
5295 #: src/dialogs/progress.c:37
5296 msgid "of"
5297 msgstr "av"
5299 #: src/dialogs/progress.c:48
5300 msgid "Average speed"
5301 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5303 #: src/dialogs/progress.c:49
5304 #, fuzzy
5305 msgid "average speed"
5306 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5308 #: src/dialogs/progress.c:50
5309 msgid "avg"
5310 msgstr "gjennomsnittlig"
5312 #: src/dialogs/progress.c:58
5313 msgid "current speed"
5314 msgstr "nåværende hastighet"
5316 #: src/dialogs/progress.c:58
5317 msgid "cur"
5318 msgstr "nåværende"
5320 #: src/dialogs/progress.c:65
5321 msgid "Elapsed time"
5322 msgstr "Forløpt tid"
5324 #: src/dialogs/progress.c:66
5325 #, fuzzy
5326 msgid "elapsed time"
5327 msgstr "Forløpt tid"
5329 #: src/dialogs/progress.c:67
5330 msgid "ETT"
5331 msgstr ""
5333 #: src/dialogs/progress.c:73
5334 msgid "Speed"
5335 msgstr "Hastighet"
5337 #: src/dialogs/progress.c:73
5338 #, fuzzy
5339 msgid "speed"
5340 msgstr "Hastighet"
5342 #: src/dialogs/progress.c:83
5343 msgid "estimated time"
5344 msgstr "beregnet tid"
5346 #: src/dialogs/progress.c:84
5347 msgid "ETA"
5348 msgstr ""
5350 #: src/dialogs/status.c:185
5351 #, c-format
5352 msgid "Enter a mark to set"
5353 msgstr ""
5355 #: src/dialogs/status.c:189
5356 #, c-format
5357 msgid "Enter a mark to which to jump"
5358 msgstr ""
5360 #: src/dialogs/status.c:196
5361 #, c-format
5362 msgid "Keyboard prefix: %d"
5363 msgstr ""
5365 #: src/dialogs/status.c:226
5366 #, c-format
5367 msgid "Cursor position: %dx%d"
5368 msgstr ""
5370 #: src/dialogs/status.c:326
5371 msgid "Untitled"
5372 msgstr ""
5374 #: src/dialogs/status.c:328
5375 #, fuzzy
5376 msgid "No document"
5377 msgstr "dokumenter"
5379 #. name:
5380 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5381 msgid "Cascading Style Sheets"
5382 msgstr ""
5384 #: src/document/css/css.c:32
5385 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5386 msgstr ""
5388 #: src/document/css/css.c:34
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Enable CSS"
5391 msgstr "Navn"
5393 #: src/document/css/css.c:36
5394 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5395 msgstr ""
5397 #: src/document/css/css.c:38
5398 msgid "Import external style sheets"
5399 msgstr ""
5401 #: src/document/css/css.c:40
5402 msgid ""
5403 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5404 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5405 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5406 msgstr ""
5408 #: src/document/css/css.c:44
5409 msgid "Default style sheet"
5410 msgstr ""
5412 #: src/document/css/css.c:46
5413 msgid ""
5414 "The path to the file containing the default user defined\n"
5415 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5416 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5417 "to ELinks' home directory.\n"
5418 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5419 msgstr ""
5421 #. name:
5422 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5423 msgid "ECMAScript"
5424 msgstr ""
5426 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5427 #, fuzzy
5428 msgid "ECMAScript options."
5429 msgstr "Terminal-innstillinger"
5431 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5432 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5433 msgstr ""
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5436 msgid "Script error reporting"
5437 msgstr ""
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5440 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5441 msgstr ""
5443 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5444 msgid "Ignore <noscript> content"
5445 msgstr ""
5447 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5448 msgid ""
5449 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5450 "when ECMAScript is enabled."
5451 msgstr ""
5453 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Maximum execution time"
5456 msgstr "Kobler til"
5458 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5459 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5460 msgstr ""
5462 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5463 msgid "Pop-up window blocking"
5464 msgstr ""
5466 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5467 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5468 msgstr ""
5470 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5471 msgid "JavaScript Emergency"
5472 msgstr ""
5474 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "A script embedded in the current document was running\n"
5478 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5479 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5480 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5481 msgstr ""
5483 #. name:
5484 #: src/ecmascript/see.c:186
5485 msgid "SEE"
5486 msgstr ""
5488 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5489 msgid "JavaScript Alert"
5490 msgstr ""
5492 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5493 #, c-format
5494 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5495 msgstr ""
5497 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5498 msgid "JavaScript Error"
5499 msgstr ""
5501 #. name:
5502 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5503 msgid "SpiderMonkey"
5504 msgstr ""
5506 #: src/formhist/dialogs.c:67
5507 msgid "Forms are never saved for this URL."
5508 msgstr ""
5510 #: src/formhist/dialogs.c:69
5511 msgid "Forms are saved for this URL."
5512 msgstr ""
5514 #. cant_delete_item
5515 #: src/formhist/dialogs.c:120
5516 #, c-format
5517 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5518 msgstr ""
5520 #. cant_delete_used_item
5521 #: src/formhist/dialogs.c:122
5522 #, c-format
5523 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5524 msgstr ""
5526 #. delete_marked_items_title
5527 #: src/formhist/dialogs.c:128
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Delete marked forms"
5530 msgstr "Velg felt"
5532 #. delete_marked_items
5533 #: src/formhist/dialogs.c:130
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Delete marked forms?"
5536 msgstr "Velg felt"
5538 #. delete_item_title
5539 #: src/formhist/dialogs.c:136
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Delete form"
5542 msgstr "Slett bokmerke"
5544 #: src/formhist/dialogs.c:138
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Delete this form?"
5547 msgstr "Slett bokmerke"
5549 #. clear_all_items_title
5550 #: src/formhist/dialogs.c:140
5551 msgid "Clear all forms"
5552 msgstr ""
5554 #. clear_all_items_title
5555 #: src/formhist/dialogs.c:142
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5558 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5560 #: src/formhist/dialogs.c:173
5561 msgid "Form not saved"
5562 msgstr ""
5564 #: src/formhist/dialogs.c:174
5565 msgid ""
5566 "No saved information for this URL.\n"
5567 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5568 "\"Toggle saving\" button."
5569 msgstr ""
5571 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5572 #: src/formhist/dialogs.c:209
5573 #, fuzzy
5574 msgid "~Login"
5575 msgstr "Brukernavn"
5577 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5578 #: src/formhist/dialogs.c:212
5579 #, fuzzy
5580 msgid "~Toggle saving"
5581 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
5583 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5584 #: src/formhist/dialogs.c:213
5585 msgid "Clea~r"
5586 msgstr ""
5588 #: src/formhist/dialogs.c:219
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Form history manager"
5591 msgstr "Tom for minne"
5593 #: src/formhist/formhist.c:36
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Show form history dialog"
5596 msgstr "Terminal-innstillinger"
5598 #: src/formhist/formhist.c:38
5599 msgid ""
5600 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5601 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5602 "forms are unaffected."
5603 msgstr ""
5605 #: src/formhist/formhist.c:426
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Form history"
5608 msgstr "Tom for minne"
5610 #: src/formhist/formhist.c:427
5611 msgid ""
5612 "Should this login be remembered?\n"
5613 "\n"
5614 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5615 "file on your disk.\n"
5616 "\n"
5617 "If you are using a valuable password, answer NO."
5618 msgstr ""
5620 #. accelerator_context(memorize_form)
5621 #: src/formhist/formhist.c:434
5622 msgid "Ne~ver for this site"
5623 msgstr ""
5625 #. name:
5626 #: src/formhist/formhist.c:453
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Form History"
5629 msgstr "Tom for minne"
5631 #. cant_delete_item
5632 #: src/globhist/dialogs.c:105
5633 #, c-format
5634 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5635 msgstr ""
5637 #. cant_delete_used_item
5638 #: src/globhist/dialogs.c:107
5639 #, c-format
5640 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5641 msgstr ""
5643 #. delete_marked_items_title
5644 #: src/globhist/dialogs.c:113
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Delete marked history entries"
5647 msgstr "Velg felt"
5649 #. delete_marked_items
5650 #: src/globhist/dialogs.c:115
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Delete marked history entries?"
5653 msgstr "Velg felt"
5655 #. delete_item_title
5656 #: src/globhist/dialogs.c:121
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Delete history entry"
5659 msgstr "Slett"
5661 #: src/globhist/dialogs.c:123
5662 #, c-format
5663 msgid "Delete this history entry?"
5664 msgstr ""
5666 #. clear_all_items_title
5667 #: src/globhist/dialogs.c:125
5668 msgid "Clear all history entries"
5669 msgstr ""
5671 #. clear_all_items_title
5672 #: src/globhist/dialogs.c:127
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5675 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5677 #: src/globhist/dialogs.c:169
5678 msgid "Search history"
5679 msgstr ""
5681 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5682 #: src/globhist/dialogs.c:227
5683 #, fuzzy
5684 msgid "~Bookmark"
5685 msgstr "Bokmerker"
5687 #: src/globhist/dialogs.c:241
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Global history manager"
5690 msgstr "Ingen historikk"
5692 #: src/globhist/globhist.c:60
5693 msgid "Global history"
5694 msgstr ""
5696 #: src/globhist/globhist.c:62
5697 msgid "Global history options."
5698 msgstr ""
5700 #: src/globhist/globhist.c:66
5701 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5702 msgstr ""
5704 #: src/globhist/globhist.c:68
5705 msgid "Maximum number of entries"
5706 msgstr ""
5708 #: src/globhist/globhist.c:70
5709 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5710 msgstr ""
5712 #: src/globhist/globhist.c:72
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Display style"
5715 msgstr "Vis ~usemap"
5717 #: src/globhist/globhist.c:74
5718 msgid ""
5719 "What to display in global history dialog:\n"
5720 "0 is URLs\n"
5721 "1 is page titles"
5722 msgstr ""
5724 #. name:
5725 #: src/globhist/globhist.c:451
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Global History"
5728 msgstr "Ingen historikk"
5730 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5731 #, fuzzy
5732 msgid "System"
5733 msgstr "Navn"
5735 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5736 msgid "English"
5737 msgstr ""
5739 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5740 msgid "Afrikaans"
5741 msgstr ""
5743 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5744 msgid "Belarusian"
5745 msgstr ""
5747 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5748 msgid "Brazilian Portuguese"
5749 msgstr ""
5751 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5752 msgid "Bulgarian"
5753 msgstr ""
5755 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5756 msgid "Catalan"
5757 msgstr ""
5759 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5760 msgid "Croatian"
5761 msgstr ""
5763 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Czech"
5766 msgstr "Avbryt"
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5769 msgid "Danish"
5770 msgstr ""
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5773 msgid "Dutch"
5774 msgstr ""
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5777 msgid "Estonian"
5778 msgstr ""
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5781 msgid "Finnish"
5782 msgstr ""
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5785 msgid "French"
5786 msgstr ""
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5789 msgid "Galician"
5790 msgstr ""
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5793 msgid "German"
5794 msgstr ""
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5797 msgid "Greek"
5798 msgstr ""
5800 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5801 msgid "Hungarian"
5802 msgstr ""
5804 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5805 msgid "Icelandic"
5806 msgstr ""
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5809 msgid "Indonesian"
5810 msgstr ""
5812 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5813 msgid "Italian"
5814 msgstr ""
5816 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5817 msgid "Lithuanian"
5818 msgstr ""
5820 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5821 msgid "Norwegian"
5822 msgstr ""
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5825 msgid "Polish"
5826 msgstr ""
5828 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5829 msgid "Portuguese"
5830 msgstr ""
5832 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Romanian"
5835 msgstr "Dokument-~informasjon"
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5838 msgid "Russian"
5839 msgstr ""
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Serbian"
5844 msgstr "Søk"
5846 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5847 msgid "Slovak"
5848 msgstr ""
5850 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5851 msgid "Spanish"
5852 msgstr ""
5854 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5855 msgid "Swedish"
5856 msgstr ""
5858 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5859 msgid "Turkish"
5860 msgstr ""
5862 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5863 msgid "Ukrainian"
5864 msgstr ""
5866 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5867 #, c-format
5868 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5869 msgstr ""
5871 #: src/main/main.c:136
5872 #, c-format
5873 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5874 msgstr ""
5876 #: src/main/main.c:202
5877 #, c-format
5878 msgid "URL expected after -%s"
5879 msgstr ""
5881 #: src/main/main.c:210
5882 #, c-format
5883 msgid "No running ELinks found."
5884 msgstr ""
5886 #. The remote session(s) can not be created
5887 #: src/main/main.c:216
5888 #, c-format
5889 msgid "No remote session to connect to."
5890 msgstr ""
5892 #: src/main/main.c:224
5893 #, c-format
5894 msgid "Unable to encode session info."
5895 msgstr ""
5897 #: src/main/main.c:241
5898 #, c-format
5899 msgid "Unable to attach_terminal()."
5900 msgstr ""
5902 #. Infinite loop prevention.
5903 #: src/main/select.c:264
5904 #, c-format
5905 msgid "%d select() failures."
5906 msgstr ""
5908 #: src/main/version.c:103
5909 #, c-format
5910 msgid "Built on %s %s"
5911 msgstr ""
5913 #: src/main/version.c:108
5914 msgid "Text WWW browser"
5915 msgstr "Vevleser"
5917 #: src/main/version.c:113
5918 msgid "Features:"
5919 msgstr ""
5921 #: src/main/version.c:115
5922 msgid "Standard"
5923 msgstr ""
5925 #: src/main/version.c:117
5926 msgid "Debug"
5927 msgstr ""
5929 #: src/main/version.c:120
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Fastmem"
5932 msgstr "Navn"
5934 #: src/main/version.c:123
5935 msgid "Own Libc Routines"
5936 msgstr ""
5938 #: src/main/version.c:126
5939 #, fuzzy
5940 msgid "No Backtrace"
5941 msgstr "Gå tilbake"
5943 #: src/main/version.c:141
5944 #, fuzzy
5945 msgid "No mouse"
5946 msgstr "dokumenter"
5948 #: src/mime/backend/default.c:25
5949 msgid "MIME type associations"
5950 msgstr ""
5952 #: src/mime/backend/default.c:27
5953 msgid ""
5954 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5955 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5956 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5957 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5958 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5959 msgstr ""
5961 #: src/mime/backend/default.c:35
5962 msgid ""
5963 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5964 "of '.')."
5965 msgstr ""
5967 #: src/mime/backend/default.c:40
5968 msgid ""
5969 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5970 "of '.')."
5971 msgstr ""
5973 #: src/mime/backend/default.c:44
5974 msgid "File type handlers"
5975 msgstr ""
5977 #: src/mime/backend/default.c:46
5978 msgid ""
5979 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5980 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5981 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5982 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5983 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5984 "-- e.g., PDF files.\n"
5985 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5986 "for it to work."
5987 msgstr ""
5989 #: src/mime/backend/default.c:57
5990 msgid "Description of this handler."
5991 msgstr ""
5993 #: src/mime/backend/default.c:61
5994 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5995 msgstr ""
5997 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5998 msgid "Ask before opening"
5999 msgstr ""
6001 #: src/mime/backend/default.c:65
6002 msgid "Ask before opening."
6003 msgstr ""
6005 #: src/mime/backend/default.c:67
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Block terminal"
6008 msgstr "~BeOS-terminal"
6010 #: src/mime/backend/default.c:69
6011 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6012 msgstr ""
6014 #: src/mime/backend/default.c:71
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Program"
6017 msgstr "Ingen program"
6019 #: src/mime/backend/default.c:74
6020 #, no-c-format
6021 msgid ""
6022 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6023 "substituted by a file name.\n"
6024 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6025 msgstr ""
6027 #: src/mime/backend/default.c:79
6028 #, fuzzy
6029 msgid "File extension associations"
6030 msgstr "Fil-~etternavn"
6032 #: src/mime/backend/default.c:81
6033 msgid "Extension <-> MIME type association."
6034 msgstr ""
6036 #: src/mime/backend/default.c:85
6037 msgid ""
6038 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6039 "of '.')."
6040 msgstr ""
6042 #. name:
6043 #: src/mime/backend/default.c:216
6044 msgid "Option system"
6045 msgstr ""
6047 #. name:
6048 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6049 msgid "Mailcap"
6050 msgstr ""
6052 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6053 msgid "Options for mailcap support."
6054 msgstr ""
6056 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6057 msgid "Enable mailcap support."
6058 msgstr ""
6060 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6061 msgid ""
6062 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6063 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6064 msgstr ""
6066 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6067 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6068 msgstr ""
6070 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6071 msgid "Type query string"
6072 msgstr ""
6074 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6075 msgid ""
6076 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6077 "query dialog:\n"
6078 "0 is show \"mailcap\"\n"
6079 "1 is show program to be run\n"
6080 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6081 msgstr ""
6083 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6084 msgid "Prioritize entries by file"
6085 msgstr ""
6087 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6088 msgid ""
6089 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6090 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6091 "also be checked before deciding the handler."
6092 msgstr ""
6094 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6095 #, c-format
6096 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6097 msgstr ""
6099 #. name:
6100 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6101 msgid "Mimetypes files"
6102 msgstr ""
6104 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6105 msgid ""
6106 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6107 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6108 "the extension of the file name."
6109 msgstr ""
6111 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6112 msgid "Enable mime.types support."
6113 msgstr ""
6115 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6116 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6117 msgstr ""
6119 #: src/mime/dialogs.c:66
6120 msgid "Delete extension"
6121 msgstr "Slett fil-etternavn"
6123 #: src/mime/dialogs.c:67
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6126 msgstr "Slett fil-etternavn"
6128 #: src/mime/dialogs.c:126
6129 msgid "Extension"
6130 msgstr "Fil-etternavn"
6132 #: src/mime/dialogs.c:129
6133 msgid "Extension(s)"
6134 msgstr "Fil-etternavn"
6136 #: src/mime/dialogs.c:130
6137 msgid "Content-Type"
6138 msgstr "Innholdtype"
6140 #: src/mime/dialogs.c:142
6141 msgid "No extensions"
6142 msgstr ""
6144 #. name:
6145 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6146 msgid "MIME"
6147 msgstr ""
6149 #: src/mime/mime.c:40
6150 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6151 msgstr ""
6153 #: src/mime/mime.c:42
6154 msgid "Default MIME-type"
6155 msgstr ""
6157 #: src/mime/mime.c:44
6158 msgid ""
6159 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6160 "guess it properly from known information about the document)."
6161 msgstr ""
6163 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6164 msgid "Verify certificates"
6165 msgstr ""
6167 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6168 msgid ""
6169 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6170 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6171 msgstr ""
6173 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6174 msgid "Client Certificates"
6175 msgstr ""
6177 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6178 #, fuzzy
6179 msgid "X509 client certificate options."
6180 msgstr "Terminal-innstillinger"
6182 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6183 msgid ""
6184 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6185 "to servers which request them."
6186 msgstr ""
6188 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Certificate File"
6191 msgstr "beregnet tid"
6193 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6194 msgid ""
6195 "The location of a file containing the client certificate\n"
6196 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6197 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6198 "instead."
6199 msgstr ""
6201 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6202 msgid ""
6203 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6204 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6205 msgstr ""
6207 #. name:
6208 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6209 msgid "SSL"
6210 msgstr ""
6212 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6213 #, fuzzy
6214 msgid "SSL options."
6215 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6217 #: src/network/state.c:27
6218 msgid "Waiting in queue"
6219 msgstr "Venter i kø"
6221 #: src/network/state.c:28
6222 msgid "Looking up host"
6223 msgstr "Lokaliserer vert"
6225 #: src/network/state.c:29
6226 msgid "Making connection"
6227 msgstr "Kobler til"
6229 #: src/network/state.c:30
6230 msgid "SSL negotiation"
6231 msgstr "SSL forhandling"
6233 #: src/network/state.c:31
6234 msgid "Request sent"
6235 msgstr "Forespørsel sendt"
6237 #: src/network/state.c:32
6238 msgid "Logging in"
6239 msgstr "Logger inn"
6241 #: src/network/state.c:33
6242 msgid "Getting headers"
6243 msgstr "Henter dokumenthode"
6245 #: src/network/state.c:34
6246 msgid "Server is processing request"
6247 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6249 #: src/network/state.c:35
6250 msgid "Transferring"
6251 msgstr "Overfører"
6253 #: src/network/state.c:37
6254 msgid "Resuming"
6255 msgstr ""
6257 #: src/network/state.c:38
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Connecting to peers"
6260 msgstr "Forbindelser"
6262 #: src/network/state.c:39
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Connecting to tracker"
6265 msgstr "Forbindelser"
6267 #: src/network/state.c:42
6268 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6269 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
6271 #: src/network/state.c:43
6272 msgid "OK"
6273 msgstr "Ok"
6275 #: src/network/state.c:44
6276 msgid "Interrupted"
6277 msgstr "Avbrutt"
6279 #: src/network/state.c:45
6280 msgid "Socket exception"
6281 msgstr "Sokkel-feil"
6283 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6284 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6285 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6286 #: src/scripting/python/open.c:59
6287 msgid "Internal error"
6288 msgstr "Intern feil"
6290 #: src/network/state.c:49
6291 msgid "Error writing to socket"
6292 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
6294 #: src/network/state.c:50
6295 msgid "Error reading from socket"
6296 msgstr "Feil ved lesing fra sokkel"
6298 #: src/network/state.c:51
6299 msgid "Data modified"
6300 msgstr "Data endret"
6302 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6303 #: src/scripting/python/open.c:65
6304 msgid "Bad URL syntax"
6305 msgstr "Feil i URL-syntaks"
6307 #: src/network/state.c:54
6308 msgid "Request must be restarted"
6309 msgstr "Forespørsel må gjenopptas"
6311 #: src/network/state.c:55
6312 msgid "Can't get socket state"
6313 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
6315 #: src/network/state.c:56
6316 msgid "Only local connections are permitted"
6317 msgstr ""
6319 #: src/network/state.c:57
6320 msgid "No host in the specified IP family was found"
6321 msgstr ""
6323 #: src/network/state.c:59
6324 msgid ""
6325 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6326 "by the encoded file being corrupt."
6327 msgstr ""
6329 #: src/network/state.c:62
6330 msgid ""
6331 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6332 "You can configure an external handler for it through\n"
6333 "the options system."
6334 msgstr ""
6336 #: src/network/state.c:66
6337 msgid ""
6338 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6339 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6340 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6341 "programs is not supported."
6342 msgstr ""
6344 #: src/network/state.c:71
6345 msgid "Bad HTTP response"
6346 msgstr "Feil i HTTP-svar"
6348 #: src/network/state.c:72
6349 msgid "No content"
6350 msgstr "Ingen innhold"
6352 #: src/network/state.c:74
6353 msgid "Unknown file type"
6354 msgstr "Ukjent filtype"
6356 #: src/network/state.c:75
6357 msgid "Error opening file"
6358 msgstr "Feil ved åpning av fil"
6360 #: src/network/state.c:76
6361 msgid "CGI script not in CGI path"
6362 msgstr ""
6364 #: src/network/state.c:77
6365 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6366 msgstr ""
6368 #: src/network/state.c:80
6369 msgid "Bad FTP response"
6370 msgstr "Feil i FTP-svar"
6372 #: src/network/state.c:81
6373 msgid "FTP service unavailable"
6374 msgstr "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6376 #: src/network/state.c:82
6377 msgid "Bad FTP login"
6378 msgstr "Feil i FTP-innlogging"
6380 #: src/network/state.c:83
6381 msgid "FTP PORT command failed"
6382 msgstr "FTP PORT kommando mislyktes"
6384 #: src/network/state.c:84
6385 msgid "File not found"
6386 msgstr "Filen finnes ikke"
6388 #: src/network/state.c:85
6389 msgid "FTP file error"
6390 msgstr "FTP fil-feil"
6392 #: src/network/state.c:89
6393 msgid "SSL error"
6394 msgstr "SSL-feil"
6396 #: src/network/state.c:91
6397 #, fuzzy
6398 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6399 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
6401 #: src/network/state.c:94
6402 msgid "JavaScript support is not enabled"
6403 msgstr ""
6405 #: src/network/state.c:97
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Bad NNTP response"
6408 msgstr "Feil i FTP-svar"
6410 #: src/network/state.c:98
6411 msgid ""
6412 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6413 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6414 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6415 msgstr ""
6417 #: src/network/state.c:101
6418 msgid "Server hung up for some reason"
6419 msgstr ""
6421 #: src/network/state.c:102
6422 msgid "No such newsgroup"
6423 msgstr ""
6425 #: src/network/state.c:103
6426 msgid "No such article"
6427 msgstr ""
6429 #: src/network/state.c:104
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Transfer failed"
6432 msgstr "Overfører"
6434 #: src/network/state.c:105
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Authorization required"
6437 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6439 #: src/network/state.c:106
6440 msgid "Access to server denied"
6441 msgstr ""
6443 #: src/network/state.c:110
6444 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6445 msgstr ""
6447 #: src/network/state.c:113
6448 msgid ""
6449 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6450 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6451 "setting specified by an environment variable\n"
6452 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6453 "\n"
6454 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6455 "a host name optionally followed by a colon\n"
6456 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6457 msgstr ""
6459 #: src/network/state.c:123
6460 #, fuzzy
6461 msgid "BitTorrent error"
6462 msgstr "Intern feil"
6464 #: src/network/state.c:124
6465 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6466 msgstr ""
6468 #: src/network/state.c:125
6469 msgid "The tracker requesting failed"
6470 msgstr ""
6472 #: src/network/state.c:126
6473 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6474 msgstr ""
6476 #: src/network/state.c:150
6477 msgid "Unknown error"
6478 msgstr "Ukjent feil"
6480 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6481 #: src/osdep/newwin.c:27
6482 msgid "~Xterm"
6483 msgstr "~Xterm"
6485 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6486 #: src/osdep/newwin.c:28
6487 #, fuzzy
6488 msgid "T~wterm"
6489 msgstr "~Twterm"
6491 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6492 #: src/osdep/newwin.c:29
6493 msgid "~Screen"
6494 msgstr "~Skerm"
6496 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6497 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6498 msgid "~Window"
6499 msgstr "Vindu"
6501 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6502 #: src/osdep/newwin.c:34
6503 msgid "~Full screen"
6504 msgstr "Maksimer skjerm"
6506 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6507 #: src/osdep/newwin.c:44
6508 msgid "~BeOS terminal"
6509 msgstr "~BeOS-terminal"
6511 #. name:
6512 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Authentication"
6515 msgstr "Dokument-~informasjon"
6517 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "Authentication required for %s at %s"
6520 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6522 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6523 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6524 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6525 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Authentication required"
6528 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6530 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6531 msgid "Login"
6532 msgstr "Brukernavn"
6534 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6535 msgid "Password"
6536 msgstr "Passord"
6538 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6539 msgid "Realm"
6540 msgstr ""
6542 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6543 #, fuzzy
6544 msgid "none"
6545 msgstr "Info"
6547 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6548 #, fuzzy
6549 msgid "State"
6550 msgstr "Dato"
6552 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6553 #, fuzzy
6554 msgid "valid"
6555 msgstr "Verdi"
6557 #. cant_delete_item
6558 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6559 #, c-format
6560 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6561 msgstr ""
6563 #. cant_delete_used_item
6564 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6565 #, c-format
6566 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6567 msgstr ""
6569 #. delete_marked_items_title
6570 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Delete marked auth entries"
6573 msgstr "Velg felt"
6575 #. delete_marked_items
6576 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Delete marked auth entries?"
6579 msgstr "Velg felt"
6581 #. delete_item_title
6582 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Delete auth entry"
6585 msgstr "Slett"
6587 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6588 #, c-format
6589 msgid "Delete this auth entry?"
6590 msgstr ""
6592 #. clear_all_items_title
6593 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Clear all auth entries"
6596 msgstr "Hent bilde"
6598 #. clear_all_items_title
6599 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6602 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
6604 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Authentication manager"
6607 msgstr "Bokmerke-behandler"
6609 #. name:
6610 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6611 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6612 msgid "BitTorrent"
6613 msgstr ""
6615 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6616 #, fuzzy
6617 msgid "BitTorrent specific options."
6618 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6620 #. ******************************************************************
6621 #. Listening socket options:
6622 #. ******************************************************************
6623 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6624 msgid "Port range"
6625 msgstr ""
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6628 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6629 msgstr ""
6631 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6632 msgid "Minimum port"
6633 msgstr ""
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6636 msgid "The minimum port to try and listen on."
6637 msgstr ""
6639 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Maximum port"
6642 msgstr "Kobler til"
6644 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6645 msgid "The maximum port to try and listen on."
6646 msgstr ""
6648 #. ******************************************************************
6649 #. Tracker connection options:
6650 #. ******************************************************************
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6652 msgid "Tracker"
6653 msgstr ""
6655 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Tracker options."
6658 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6660 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6661 msgid "Use compact tracker format"
6662 msgstr ""
6664 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6665 msgid ""
6666 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6667 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6668 "IPv4 addresses."
6669 msgstr ""
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6672 msgid "Tracker announce interval"
6673 msgstr ""
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6676 msgid ""
6677 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6678 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6679 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6680 msgstr ""
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6683 msgid "IP-address to announce"
6684 msgstr ""
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6687 msgid ""
6688 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6689 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6690 "determine an appropriate IP address."
6691 msgstr ""
6693 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6694 #, fuzzy
6695 msgid "User identification string"
6696 msgstr "Terminal-innstillinger"
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6699 msgid ""
6700 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6701 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6702 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6703 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6704 "be sent to the tracker."
6705 msgstr ""
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Maximum number of peers to request"
6710 msgstr "Kobler til"
6712 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6713 msgid ""
6714 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6715 "Set to 0 to use the server default."
6716 msgstr ""
6718 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6719 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6720 msgstr ""
6722 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6723 msgid ""
6724 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6725 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6726 "numwant to zero.\n"
6727 "Set to 0 to not have any limit."
6728 msgstr ""
6730 #. ******************************************************************
6731 #. Lowlevel peer-wire options:
6732 #. ******************************************************************
6733 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6734 msgid "Peer-wire"
6735 msgstr ""
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6738 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6739 msgstr ""
6741 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Maximum number of peer connections"
6744 msgstr "Kobler til"
6746 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6747 msgid ""
6748 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6749 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6750 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6751 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6752 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6753 msgstr ""
6755 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6756 msgid "Maximum peer message length"
6757 msgstr ""
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6760 msgid ""
6761 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6762 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6763 msgstr ""
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6766 msgid "Maximum allowed request length"
6767 msgstr ""
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6770 msgid ""
6771 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6772 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6773 msgstr ""
6775 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6776 msgid "Length of requests"
6777 msgstr ""
6779 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6780 msgid ""
6781 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6782 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6783 "bigger than the piece length it will be truncated."
6784 msgstr ""
6786 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Peer inactivity timeout"
6789 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
6791 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6792 msgid ""
6793 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6794 "which nothing has been received or sent."
6795 msgstr ""
6797 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Maximum peer pool size"
6800 msgstr "Kobler til"
6802 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6803 msgid ""
6804 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6805 "contains information used for establishing connections to\n"
6806 "new peers.\n"
6807 "Set to 0 to have unlimited size."
6808 msgstr ""
6810 #. ******************************************************************
6811 #. Piece management options:
6812 #. ******************************************************************
6813 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Maximum piece cache size"
6816 msgstr "Kobler til"
6818 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6819 msgid ""
6820 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6821 "downloaded pieces.\n"
6822 "Set to 0 to have unlimited size."
6823 msgstr ""
6825 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6826 msgid "Sharing rate"
6827 msgstr ""
6829 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6830 msgid ""
6831 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6832 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6833 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6834 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6835 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6836 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6837 msgstr ""
6839 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6840 msgid "Maximum number of uploads"
6841 msgstr ""
6843 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6844 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6845 msgstr ""
6847 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6848 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6849 msgid "Minimum number of uploads"
6850 msgstr ""
6852 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6853 msgid ""
6854 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6855 "be used for new connections."
6856 msgstr ""
6858 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Keepalive interval"
6861 msgstr "Feil ved lagring"
6863 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6864 msgid ""
6865 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6866 "messages."
6867 msgstr ""
6869 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Number of pending requests"
6872 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6874 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6875 msgid ""
6876 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6877 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6878 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6879 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6880 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6881 "from multiple peers."
6882 msgstr ""
6884 #. Bram uses 30 seconds here.
6885 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6886 msgid "Peer snubbing interval"
6887 msgstr ""
6889 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6890 msgid ""
6891 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6892 "the peer has been snubbed."
6893 msgstr ""
6895 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Peer choke interval"
6898 msgstr "Feil ved lagring"
6900 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6901 msgid ""
6902 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6903 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6904 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6905 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6906 "room for stealing bandwidth."
6907 msgstr ""
6909 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6910 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6911 msgstr ""
6913 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6914 msgid ""
6915 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6916 "selection strategy from random to rarest first."
6917 msgstr ""
6919 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6920 msgid "Allow blacklisting"
6921 msgstr ""
6923 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6924 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6925 msgstr ""
6927 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6928 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6929 msgstr ""
6931 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Info hash"
6934 msgstr "Info"
6936 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6937 msgid "Announce URI"
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6941 msgid "Creation date"
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Directory"
6947 msgstr "~Historikk"
6949 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Files"
6952 msgstr "~Fil"
6954 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Comment"
6957 msgstr "dokumenter"
6959 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid ""
6962 "Download complete:\n"
6963 "%s"
6964 msgstr "Hent bilde"
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Download info"
6969 msgstr "Last ned"
6971 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6972 #, fuzzy
6973 msgid "downloading (random)"
6974 msgstr "Last ned"
6976 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6977 msgid "downloading (rarest first)"
6978 msgstr ""
6980 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6981 #, fuzzy
6982 msgid "downloading (end game)"
6983 msgstr "Last ned"
6985 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6986 #, fuzzy
6987 msgid "seeding"
6988 msgstr "Hastighet"
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Status"
6993 msgstr "Dato"
6995 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6996 msgid "partial"
6997 msgstr ""
6999 #. Peers:
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7001 msgid "Peers"
7002 msgstr ""
7004 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "%u connection"
7007 msgid_plural "%u connections"
7008 msgstr[0] "forbindelser"
7009 msgstr[1] "forbindelser"
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7012 #, c-format
7013 msgid "%u seeder"
7014 msgid_plural "%u seeders"
7015 msgstr[0] ""
7016 msgstr[1] ""
7018 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7019 #, c-format
7020 msgid "%u available"
7021 msgid_plural "%u available"
7022 msgstr[0] ""
7023 msgstr[1] ""
7025 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Swarm info"
7028 msgstr "Info om dokumenthode"
7030 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "%u downloader"
7033 msgid_plural "%u downloaders"
7034 msgstr[0] "Ingen nedlastninger"
7035 msgstr[1] "Ingen nedlastninger"
7037 #. Upload:
7038 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Upload"
7041 msgstr "Oppdate~r"
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7044 #, fuzzy
7045 msgid "average"
7046 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
7048 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7049 msgid "1:1 in"
7050 msgstr ""
7052 #. Sharing:
7053 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Sharing"
7056 msgstr "gjennomsnittlig"
7058 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7059 #, fuzzy
7060 msgid "uploaded"
7061 msgstr "Last opp fil"
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7064 #, fuzzy
7065 msgid "downloaded"
7066 msgstr "Last ned"
7068 #. Pieces:
7069 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7070 msgid "Pieces"
7071 msgstr ""
7073 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "%u completed"
7076 msgid_plural "%u completed"
7077 msgstr[0] "ufullstendig"
7078 msgstr[1] "ufullstendig"
7080 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7081 #, c-format
7082 msgid "%u in progress"
7083 msgid_plural "%u in progress"
7084 msgstr[0] ""
7085 msgstr[1] ""
7087 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7088 #, c-format
7089 msgid "%u remaining"
7090 msgid_plural "%u remaining"
7091 msgstr[0] ""
7092 msgstr[1] ""
7094 #. Statistics:
7095 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7096 msgid "Statistics"
7097 msgstr ""
7099 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "%u in memory"
7102 msgid_plural "%u in memory"
7103 msgstr[0] "Tom for minne"
7104 msgstr[1] "Tom for minne"
7106 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7107 #, c-format
7108 msgid "%u locked"
7109 msgid_plural "%u locked"
7110 msgstr[0] ""
7111 msgstr[1] ""
7113 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7114 #, c-format
7115 msgid "%u rejected"
7116 msgid_plural "%u rejected"
7117 msgstr[0] ""
7118 msgstr[1] ""
7120 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "%u unavailable"
7123 msgid_plural "%u unavailable"
7124 msgstr[0] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
7125 msgstr[1] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
7127 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "Unable to retrieve %s"
7130 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
7132 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7133 #, c-format
7134 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7135 msgstr ""
7137 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Information about the torrent"
7140 msgstr "Hent bilde"
7142 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1106
7143 msgid "What to do?"
7144 msgstr "Hva skal jeg gjøre?"
7146 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7147 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Down~load"
7150 msgstr "Last ned"
7152 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7153 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1209
7154 #, fuzzy
7155 msgid "~Display"
7156 msgstr "Vis"
7158 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7159 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1213
7160 msgid "Show ~header"
7161 msgstr ""
7163 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Local CGI"
7166 msgstr "filer"
7168 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Local CGI specific options."
7171 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7173 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7174 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7178 msgid "Allow local CGI"
7179 msgstr ""
7181 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7182 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7183 msgstr ""
7185 #. name:
7186 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7187 msgid "CGI"
7188 msgstr ""
7190 #: src/protocol/file/file.c:40
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Local files"
7193 msgstr "filer"
7195 #: src/protocol/file/file.c:42
7196 msgid "Options specific to local browsing."
7197 msgstr ""
7199 #: src/protocol/file/file.c:44
7200 msgid "Allow reading special files"
7201 msgstr ""
7203 #: src/protocol/file/file.c:46
7204 msgid ""
7205 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7206 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7207 "/dev/zero can ruin your day!"
7208 msgstr ""
7210 #: src/protocol/file/file.c:50
7211 msgid "Show hidden files in directory listing"
7212 msgstr ""
7214 #: src/protocol/file/file.c:52
7215 msgid ""
7216 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7217 "hidden in local directory listings."
7218 msgstr ""
7220 #: src/protocol/file/file.c:55
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Try encoding extensions"
7223 msgstr "Fil-~etternavn"
7225 #: src/protocol/file/file.c:57
7226 msgid ""
7227 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7228 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7229 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7230 msgstr ""
7232 #. name:
7233 #: src/protocol/file/file.c:65
7234 #, fuzzy
7235 msgid "File"
7236 msgstr "~Fil"
7238 #. name:
7239 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7240 msgid "Finger"
7241 msgstr ""
7243 #. name:
7244 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7245 msgid "FSP"
7246 msgstr ""
7248 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7249 #, fuzzy
7250 msgid "FSP specific options."
7251 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7253 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Sort entries"
7256 msgstr "Forbindelser"
7258 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7259 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7260 msgstr ""
7262 #. name:
7263 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7264 msgid "FTP"
7265 msgstr ""
7267 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7268 msgid "FTP specific options."
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7272 #: src/protocol/http/http.c:209
7273 msgid "Proxy configuration"
7274 msgstr ""
7276 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7277 msgid "FTP proxy configuration."
7278 msgstr ""
7280 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7281 #: src/protocol/http/http.c:213
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Host and port-number"
7284 msgstr "Feil nummer"
7286 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7287 msgid ""
7288 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7289 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7290 msgstr ""
7292 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7293 msgid "Anonymous password"
7294 msgstr ""
7296 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7297 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7298 msgstr ""
7300 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7301 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7302 msgstr ""
7304 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7305 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7306 msgstr ""
7308 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7309 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7310 msgstr ""
7312 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7313 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7314 msgstr ""
7316 #. name:
7317 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7318 msgid "Gopher"
7319 msgstr ""
7321 #: src/protocol/http/codes.c:105
7322 #, c-format
7323 msgid "HTTP error %03d"
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/http/codes.c:128
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7330 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7331 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7332 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7333 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7334 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7335 "  software.\n"
7336 msgstr ""
7338 #. name:
7339 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7340 msgid "HTTP"
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/http/http.c:97
7344 msgid "HTTP-specific options."
7345 msgstr ""
7347 #: src/protocol/http/http.c:100
7348 msgid "Server bug workarounds"
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/http/http.c:102
7352 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/http/http.c:104
7356 msgid "Do not send Accept-Charset"
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/http/http.c:106
7360 msgid ""
7361 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7362 "bugs in some rarely found servers."
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/http/http.c:111
7366 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7367 msgstr ""
7369 #: src/protocol/http/http.c:113
7370 msgid "Broken 302 redirects"
7371 msgstr ""
7373 #: src/protocol/http/http.c:115
7374 msgid ""
7375 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7376 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7377 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7378 msgstr ""
7380 #: src/protocol/http/http.c:119
7381 msgid "No keepalive after POST requests"
7382 msgstr ""
7384 #: src/protocol/http/http.c:121
7385 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7386 msgstr ""
7388 #: src/protocol/http/http.c:123
7389 msgid "Use HTTP/1.0"
7390 msgstr ""
7392 #: src/protocol/http/http.c:125
7393 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7394 msgstr ""
7396 #: src/protocol/http/http.c:129
7397 msgid "HTTP proxy configuration."
7398 msgstr ""
7400 #: src/protocol/http/http.c:133
7401 msgid ""
7402 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7403 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7404 msgstr ""
7406 #: src/protocol/http/http.c:136
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Username"
7409 msgstr "Navn"
7411 #: src/protocol/http/http.c:138
7412 msgid "Proxy authentication username."
7413 msgstr ""
7415 #: src/protocol/http/http.c:142
7416 msgid "Proxy authentication password."
7417 msgstr ""
7419 #: src/protocol/http/http.c:145
7420 msgid "Referer sending"
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/http/http.c:147
7424 msgid ""
7425 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7426 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7427 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7428 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7429 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7430 "security problem on some badly designed web pages."
7431 msgstr ""
7433 #: src/protocol/http/http.c:154
7434 msgid "Policy"
7435 msgstr ""
7437 #: src/protocol/http/http.c:157
7438 msgid ""
7439 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7440 "0 is send no referer\n"
7441 "1 is send current URL as referer\n"
7442 "2 is send fixed fake referer\n"
7443 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7444 msgstr ""
7446 #: src/protocol/http/http.c:163
7447 msgid "Fake referer URL"
7448 msgstr ""
7450 #: src/protocol/http/http.c:165
7451 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7452 msgstr ""
7454 #: src/protocol/http/http.c:168
7455 msgid "Send Accept-Language header"
7456 msgstr ""
7458 #: src/protocol/http/http.c:170
7459 msgid "Send Accept-Language header."
7460 msgstr ""
7462 #: src/protocol/http/http.c:172
7463 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7464 msgstr ""
7466 #: src/protocol/http/http.c:174
7467 msgid ""
7468 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7469 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7470 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7471 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7472 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7473 "your language preference."
7474 msgstr ""
7476 #: src/protocol/http/http.c:181
7477 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7478 msgstr ""
7480 #: src/protocol/http/http.c:183
7481 msgid ""
7482 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7483 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7484 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7485 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7486 "not be enabled on all servers."
7487 msgstr ""
7489 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7490 #: src/protocol/http/http.c:190
7491 msgid "User-agent identification"
7492 msgstr ""
7494 #: src/protocol/http/http.c:192
7495 msgid ""
7496 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7497 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7498 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7499 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7500 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7501 "some lite version to them automagically.\n"
7502 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7503 "%v in the string means ELinks version,\n"
7504 "%s in the string means system identification,\n"
7505 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7506 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7507 msgstr ""
7509 #: src/protocol/http/http.c:205
7510 msgid "HTTPS"
7511 msgstr ""
7513 #: src/protocol/http/http.c:207
7514 #, fuzzy
7515 msgid "HTTPS-specific options."
7516 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7518 #: src/protocol/http/http.c:211
7519 msgid "HTTPS proxy configuration."
7520 msgstr ""
7522 #: src/protocol/http/http.c:215
7523 msgid ""
7524 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7525 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7526 msgstr ""
7528 #. name:
7529 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7530 msgid "NNTP"
7531 msgstr ""
7533 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7534 #, fuzzy
7535 msgid "NNTP and news specific options."
7536 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7538 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7539 msgid "Default news server"
7540 msgstr ""
7542 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7543 msgid ""
7544 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7545 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7546 msgstr ""
7548 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7549 msgid "Message header entries"
7550 msgstr ""
7552 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7553 msgid ""
7554 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7555 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7556 "All header entries can be read in the header info dialog."
7557 msgstr ""
7559 #: src/protocol/protocol.c:241
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7562 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
7564 #: src/protocol/protocol.c:272
7565 msgid "Protocols"
7566 msgstr ""
7568 #: src/protocol/protocol.c:274
7569 msgid "Protocol specific options."
7570 msgstr ""
7572 #: src/protocol/protocol.c:276
7573 msgid "No-proxy domains"
7574 msgstr ""
7576 #: src/protocol/protocol.c:278
7577 msgid ""
7578 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7579 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7580 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7581 "checked as well."
7582 msgstr ""
7584 #. name:
7585 #: src/protocol/protocol.c:321
7586 msgid "Protocol"
7587 msgstr ""
7589 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7590 msgid "URI rewriting"
7591 msgstr ""
7593 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7594 msgid ""
7595 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7596 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7597 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7598 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7599 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7600 "arguments to them like search engine keywords."
7601 msgstr ""
7603 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7604 msgid "Enable dumb prefixes"
7605 msgstr ""
7607 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7608 msgid ""
7609 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7610 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7611 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7612 "http://elinks.cz/."
7613 msgstr ""
7615 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7616 msgid "Enable smart prefixes"
7617 msgstr ""
7619 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7620 msgid ""
7621 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7622 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7623 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7624 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7625 msgstr ""
7627 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7628 msgid "Dumb Prefixes"
7629 msgstr ""
7631 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7632 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7633 msgstr ""
7635 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7636 #, no-c-format
7637 msgid ""
7638 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7639 "%c in the string means the current URL\n"
7640 "%% in the string means '%'"
7641 msgstr ""
7643 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7644 msgid "Smart Prefixes"
7645 msgstr ""
7647 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7648 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7649 msgstr ""
7651 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7652 #, no-c-format
7653 msgid ""
7654 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7655 "%c in the string means the current URL\n"
7656 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7657 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7658 "%% in the string means '%'"
7659 msgstr ""
7661 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Default template"
7664 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
7666 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7667 #, no-c-format
7668 msgid ""
7669 "Default URI template used when the string entered in\n"
7670 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7671 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7672 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7673 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7674 "%c in the template means the current URL,\n"
7675 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7676 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7677 "%% in the template means '%'."
7678 msgstr ""
7680 #. name:
7681 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7682 msgid "URI rewrite"
7683 msgstr ""
7685 #. name:
7686 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7687 msgid "SMB"
7688 msgstr ""
7690 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7691 #, fuzzy
7692 msgid "SAMBA specific options."
7693 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7695 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7696 msgid "Credentials"
7697 msgstr ""
7699 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7700 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7701 msgstr ""
7703 #. name:
7704 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7705 msgid "User protocols"
7706 msgstr ""
7708 #: src/protocol/user.c:36
7709 msgid ""
7710 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7711 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7712 "protocol.user.mailto.unix."
7713 msgstr ""
7715 #: src/protocol/user.c:47
7716 msgid ""
7717 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7718 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7719 msgstr ""
7721 #: src/protocol/user.c:52
7722 msgid ""
7723 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7724 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7725 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7726 "%p in the string means port\n"
7727 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7728 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7729 "%u in the string means the whole URL"
7730 msgstr ""
7732 #: src/protocol/user.c:276
7733 msgid "No program"
7734 msgstr "Ingen program"
7736 #: src/protocol/user.c:278
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "No program specified for protocol %s."
7739 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7741 #. name:
7742 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Guile"
7745 msgstr "~Fil"
7747 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Error registering event hook"
7750 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7752 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7753 msgid "User dialog"
7754 msgstr ""
7756 #: src/scripting/lua/core.c:749
7757 msgid "Lua Error"
7758 msgstr ""
7760 #: src/scripting/lua/core.c:899
7761 msgid "Lua Console"
7762 msgstr ""
7764 #: src/scripting/lua/core.c:899
7765 msgid "Enter expression"
7766 msgstr ""
7768 #. name:
7769 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7770 msgid "Lua"
7771 msgstr ""
7773 #. name:
7774 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7775 msgid "Perl"
7776 msgstr ""
7778 #. name:
7779 #: src/scripting/python/python.c:18
7780 msgid "Python"
7781 msgstr ""
7783 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7784 msgid "Ruby Message"
7785 msgstr ""
7787 #. name:
7788 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7789 msgid "Ruby"
7790 msgstr ""
7792 #: src/scripting/scripting.c:44
7793 #, c-format
7794 msgid "[%s error] %s"
7795 msgstr ""
7797 #: src/scripting/scripting.c:60
7798 #, c-format
7799 msgid "An error occurred while running a %s script"
7800 msgstr ""
7802 #: src/scripting/scripting.c:66
7803 msgid "Browser scripting error"
7804 msgstr ""
7806 #. name:
7807 #: src/scripting/scripting.c:94
7808 msgid "Scripting"
7809 msgstr ""
7811 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7812 msgid "User script alert"
7813 msgstr ""
7815 #. name:
7816 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7817 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7818 msgstr ""
7820 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7821 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7822 msgid "Download error"
7823 msgstr "Overføringsfeil"
7825 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid ""
7828 "Could not create file '%s':\n"
7829 "%s"
7830 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7832 #: src/session/download.c:331
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid ""
7835 "Error downloading %s:\n"
7836 "\n"
7837 "%s"
7838 msgstr "Feil ved overføring av"
7840 #: src/session/download.c:562
7841 #, c-format
7842 msgid "'%s' is a directory."
7843 msgstr ""
7845 #: src/session/download.c:596
7846 #, fuzzy
7847 msgid "File exists"
7848 msgstr "Fil-~etternavn"
7850 #: src/session/download.c:597
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "This file already exists:\n"
7854 "%s\n"
7855 "\n"
7856 "The alternative filename is:\n"
7857 "%s"
7858 msgstr ""
7860 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7861 #: src/session/download.c:604
7862 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7863 msgstr ""
7865 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7866 #: src/session/download.c:605
7867 msgid "~Overwrite the original file"
7868 msgstr ""
7870 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7871 #: src/session/download.c:606
7872 msgid "~Resume download of the original file"
7873 msgstr ""
7875 #: src/session/download.c:1109
7876 msgid "Unknown type"
7877 msgstr "Ukjent type"
7879 #: src/session/download.c:1134
7880 #, c-format
7881 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7882 msgstr ""
7884 #: src/session/download.c:1137
7885 #, c-format
7886 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7887 msgstr ""
7889 #: src/session/download.c:1165
7890 #, no-c-format
7891 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7892 msgstr ""
7894 #: src/session/download.c:1169
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Block the terminal"
7897 msgstr "~BeOS-terminal"
7899 #: src/session/download.c:1175
7900 #, c-format
7901 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7902 msgstr ""
7904 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7905 #: src/session/download.c:1196
7906 #, fuzzy
7907 msgid "~Open"
7908 msgstr "Åpne"
7910 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7911 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7912 #. * because fc_maxlength is smaller than
7913 #. * file.length, which is an int.
7914 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7915 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7916 msgid "Warning"
7917 msgstr "Advarsel"
7919 #: src/session/session.c:751
7920 msgid ""
7921 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7922 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7923 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7924 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7925 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7926 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7927 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7928 msgstr ""
7930 #: src/session/session.c:770
7931 msgid ""
7932 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7933 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7934 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7935 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7936 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7937 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7938 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7939 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7940 "caused."
7941 msgstr ""
7943 #: src/session/session.c:795
7944 msgid "Welcome"
7945 msgstr "Velkommen"
7947 #: src/session/session.c:796
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 "Welcome to ELinks!\n"
7951 "\n"
7952 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7953 msgstr "Trykk ESC for meny. Velg Hjelp->Brukerveiledning for mere informasjon"
7955 #: src/session/task.c:243
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7959 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7960 "user \"%s\".\n"
7961 "\n"
7962 "Do you want to go to URL %s?"
7963 msgstr ""
7965 #: src/session/task.c:253
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7968 msgstr "Vil du følge omdirigeringen og sende innholdet i skjemaet til URL"
7970 #: src/session/task.c:257
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7974 "Do you want to post to URL %s?"
7975 msgstr ""
7977 #: src/session/task.c:261
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7980 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL"
7982 #: src/session/task.c:264
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7985 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL om igjen"
7987 #: src/terminal/event.c:79
7988 #, c-format
7989 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7990 msgstr ""
7992 #: src/terminal/event.c:172
7993 #, c-format
7994 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7995 msgstr ""
7997 #: src/terminal/event.c:259
7998 #, c-format
7999 msgid "Failed to create session."
8000 msgstr ""
8002 #: src/terminal/event.c:446
8003 #, c-format
8004 msgid "Bad event %d"
8005 msgstr ""
8007 #: src/terminal/event.c:486
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8010 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
8012 #: src/terminal/kbd.c:1187
8013 #, c-format
8014 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8015 msgstr ""
8017 #: src/terminal/tab.c:206
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8020 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
8022 #: src/terminal/tab.c:250
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8025 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
8027 #: src/util/secsave.c:367
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Cannot read the file"
8030 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8032 #: src/util/secsave.c:369
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Cannot get file status"
8035 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
8037 #: src/util/secsave.c:371
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Cannot access the file"
8040 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8042 #: src/util/secsave.c:373
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Cannot create temp file"
8045 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8047 #: src/util/secsave.c:375
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Cannot rename the file"
8050 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8052 #: src/util/secsave.c:377
8053 msgid "File saving disabled by option"
8054 msgstr ""
8056 #: src/util/secsave.c:381
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Cannot write the file"
8059 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8061 #: src/util/secsave.c:385
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Secure file saving error"
8064 msgstr "FTP fil-feil"
8066 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "Can't write to stdout: %s"
8069 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
8071 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "Can't write to stdout."
8074 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
8076 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8077 #, c-format
8078 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8079 msgstr ""
8081 #: src/viewer/text/draw.c:77
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Missing fragment"
8084 msgstr "Ingen rammer"
8086 #: src/viewer/text/draw.c:78
8087 #, c-format
8088 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8089 msgstr ""
8091 #: src/viewer/text/form.c:1049
8092 msgid "Error while posting form"
8093 msgstr "Feil under sending av skjemaet"
8095 #: src/viewer/text/form.c:1050
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "Could not load file %s: %s"
8098 msgstr "Kunne ikke hente fil"
8100 #: src/viewer/text/form.c:1804
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Reset form"
8103 msgstr "Nullstill skjemaet"
8105 #: src/viewer/text/form.c:1806
8106 msgid "Harmless button"
8107 msgstr ""
8109 #: src/viewer/text/form.c:1814
8110 msgid "Submit form to"
8111 msgstr "Send skjemaet til"
8113 #: src/viewer/text/form.c:1815
8114 msgid "Post form to"
8115 msgstr "Send skjemaet til"
8117 #: src/viewer/text/form.c:1817
8118 msgid "Radio button"
8119 msgstr "Radioknapp"
8121 #: src/viewer/text/form.c:1821
8122 msgid "Select field"
8123 msgstr "Velg felt"
8125 #: src/viewer/text/form.c:1825
8126 msgid "Text area"
8127 msgstr "Tekstboks"
8129 #: src/viewer/text/form.c:1827
8130 msgid "File upload"
8131 msgstr "Last opp fil"
8133 #: src/viewer/text/form.c:1829
8134 msgid "Password field"
8135 msgstr "Passordfelt"
8137 #: src/viewer/text/form.c:1867
8138 msgid "name"
8139 msgstr "Navn"
8141 #: src/viewer/text/form.c:1879
8142 msgid "value"
8143 msgstr "Verdi"
8145 #: src/viewer/text/form.c:1892
8146 msgid "read only"
8147 msgstr ""
8149 #: src/viewer/text/form.c:1903
8150 #, c-format
8151 msgid "press %s to navigate"
8152 msgstr ""
8154 #: src/viewer/text/form.c:1905
8155 #, c-format
8156 msgid "press %s to edit"
8157 msgstr ""
8159 #: src/viewer/text/form.c:1941
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "press %s to submit to %s"
8162 msgstr "send til"
8164 #: src/viewer/text/form.c:1943
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "press %s to post to %s"
8167 msgstr "send til"
8169 #: src/viewer/text/form.c:2045
8170 msgid "Useless button"
8171 msgstr ""
8173 #: src/viewer/text/form.c:2047
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Submit button"
8176 msgstr "Send skjemaet til"
8178 #. accelerator_context(link_menu.map)
8179 #: src/viewer/text/link.c:1280
8180 msgid "Display ~usemap"
8181 msgstr "Vis ~usemap"
8183 #. accelerator_context(link_menu.std)
8184 #: src/viewer/text/link.c:1285
8185 msgid "~Follow link"
8186 msgstr "~Følg lenke"
8188 #. accelerator_context(link_menu.std)
8189 #: src/viewer/text/link.c:1287
8190 msgid "Follow link and r~eload"
8191 msgstr ""
8193 #. accelerator_context(link_menu.std)
8194 #: src/viewer/text/link.c:1291
8195 msgid "Open in new ~window"
8196 msgstr "Åpne i nytt vindu"
8198 #. accelerator_context(link_menu.std)
8199 #: src/viewer/text/link.c:1293
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Open in new ~tab"
8202 msgstr "Åpne i nytt vindu"
8204 #. accelerator_context(link_menu.std)
8205 #: src/viewer/text/link.c:1295
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Open in new tab in ~background"
8208 msgstr "Bakgrunn"
8210 #. accelerator_context(link_menu.std)
8211 #: src/viewer/text/link.c:1300
8212 msgid "~Download link"
8213 msgstr "Last ne~d lenke"
8215 #. accelerator_context(link_menu.std)
8216 #: src/viewer/text/link.c:1303
8217 msgid "~Add link to bookmarks"
8218 msgstr ""
8220 #. accelerator_context(link_menu.std)
8221 #: src/viewer/text/link.c:1307
8222 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8223 msgstr ""
8225 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8226 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8227 msgid "~Reset form"
8228 msgstr "Nullstill skjemaet"
8230 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8231 #: src/viewer/text/link.c:1333
8232 msgid "Open in ~external editor"
8233 msgstr ""
8235 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8236 #: src/viewer/text/link.c:1341
8237 msgid "~Submit form"
8238 msgstr "~Send skjemaet"
8240 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8241 #: src/viewer/text/link.c:1342
8242 msgid "Submit form and rel~oad"
8243 msgstr ""
8245 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8246 #: src/viewer/text/link.c:1346
8247 msgid "Submit form and open in new ~window"
8248 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
8250 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8251 #: src/viewer/text/link.c:1348
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8254 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
8256 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8257 #: src/viewer/text/link.c:1351
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8260 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
8262 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8263 #: src/viewer/text/link.c:1356
8264 msgid "Submit form and ~download"
8265 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
8267 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8268 #: src/viewer/text/link.c:1363
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Form f~ields"
8271 msgstr "Passordfelt"
8273 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8274 #: src/viewer/text/link.c:1370
8275 msgid "V~iew image"
8276 msgstr "V~is bilde"
8278 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8279 #: src/viewer/text/link.c:1372
8280 msgid "Download ima~ge"
8281 msgstr "Hent bilde"
8283 #: src/viewer/text/link.c:1381
8284 msgid "No link selected"
8285 msgstr "Ingen lenker valgt"
8287 #: src/viewer/text/link.c:1451
8288 msgid "Image"
8289 msgstr "Bilde"
8291 #: src/viewer/text/link.c:1456
8292 msgid "Usemap"
8293 msgstr "Usemap"
8295 #. name:
8296 #: src/viewer/text/marks.c:158
8297 msgid "Marks"
8298 msgstr ""
8300 #: src/viewer/text/search.c:1083
8301 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8302 msgstr ""
8304 #: src/viewer/text/search.c:1084
8305 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8306 msgstr ""
8308 #: src/viewer/text/search.c:1087
8309 msgid "No previous search"
8310 msgstr "Ingen tidligere søk"
8312 #: src/viewer/text/search.c:1099
8313 #, c-format
8314 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8315 msgstr ""
8317 #: src/viewer/text/search.c:1143
8318 #, c-format
8319 msgid "No further matches for '%s'."
8320 msgstr ""
8322 #: src/viewer/text/search.c:1145
8323 #, c-format
8324 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8325 msgstr ""
8327 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8328 msgid "Typeahead"
8329 msgstr ""
8331 #: src/viewer/text/search.c:1560
8332 #, c-format
8333 msgid "No links in current document"
8334 msgstr ""
8336 #: src/viewer/text/search.c:1640
8337 msgid "Search for text"
8338 msgstr "Søk etter tekst"
8340 #: src/viewer/text/search.c:1671
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Normal search"
8343 msgstr "Ingen tidligere søk"
8345 #: src/viewer/text/search.c:1672
8346 msgid "Regexp search"
8347 msgstr ""
8349 #: src/viewer/text/search.c:1673
8350 msgid "Extended regexp search"
8351 msgstr ""
8353 #: src/viewer/text/search.c:1674
8354 msgid "Case sensitive"
8355 msgstr ""
8357 #: src/viewer/text/search.c:1675
8358 msgid "Case insensitive"
8359 msgstr ""
8361 #: src/viewer/text/search.c:1699
8362 msgid "Search backward"
8363 msgstr "Søk bakover"
8365 #. name:
8366 #: src/viewer/text/search.c:1738
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Search History"
8369 msgstr "Tom for minne"
8371 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8372 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8373 msgstr ""
8375 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8376 msgid "You can do this only on the master terminal"
8377 msgstr ""
8379 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8383 "maximum is %u bytes.\n"
8384 "\n"
8385 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8386 "entered from this file: %s"
8387 msgstr ""
8389 #: src/viewer/text/view.c:1042
8390 msgid "Go to link"
8391 msgstr "Gå til lenke"
8393 #: src/viewer/text/view.c:1042
8394 msgid "Enter link number"
8395 msgstr "Skriv nummer på lenke"
8397 #: src/viewer/text/view.c:1627
8398 msgid "Save error"
8399 msgstr "Feil ved lagring"
8401 #: src/viewer/text/view.c:1628
8402 msgid "Error writing to file"
8403 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8405 #. name:
8406 #: src/viewer/timer.c:88
8407 msgid "Timer"
8408 msgstr ""
8410 #. name:
8411 #: src/viewer/viewer.c:25
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Viewer"
8414 msgstr "~Vis"
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "~Clear"
8418 #~ msgstr "Lukk"
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "NNTP error"
8422 #~ msgstr "Feil"
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Ruby Error"
8426 #~ msgstr "Feil"
8428 #~ msgid "Delete"
8429 #~ msgstr "Slett"
8431 #~ msgid "Add"
8432 #~ msgstr "Legg til"
8434 #, fuzzy
8435 #~ msgid "master"
8436 #~ msgstr "Navn"
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgid "slave"
8440 #~ msgstr "Lagre"
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "Bookmark"
8444 #~ msgstr "Bokmerker"
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid "Scrollbar selected"
8448 #~ msgstr "Ingen lenker valgt"
8450 #~ msgid "~New window"
8451 #~ msgstr "~Nytt vindu"
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Look up specified host."
8455 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8457 #~ msgid "Use ^[[11m"
8458 #~ msgstr "Bruk ^[[11m"
8460 #~ msgid "Block the cursor"
8461 #~ msgstr "Hel markør"
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Forms memory"
8465 #~ msgstr "Tom for minne"
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8469 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "User"
8473 #~ msgstr "Navn"
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8477 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "Leet"
8481 #~ msgstr "Slett"
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "Expand table columns"
8485 #~ msgstr "Navn"
8487 #~ msgid "Memory info"
8488 #~ msgstr "Minne-informasjon"
8490 #~ msgid "~Memory info"
8491 #~ msgstr "~Minne-informasjon"
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8495 #~ msgstr "V~is bilde"
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8499 #~ msgstr "V~is bilde"
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Is the current link is the history"
8503 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8507 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "Save as"
8511 #~ msgstr "Lagre som"
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Save formatted document"
8515 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8519 #~ msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
8521 #~ msgid "Number out of range"
8522 #~ msgstr "Nummeret er utenfor område"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8526 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8530 #~ msgstr "bytes minne allokert"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Could not get terminal size"
8534 #~ msgstr "Kunne ikke hente fil"
8536 #~ msgid "hit ENTER to"
8537 #~ msgstr "trykk [Linjeskift] for å"
8539 #~ msgid "post to"
8540 #~ msgstr "send til"
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8544 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8548 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8552 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8556 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8560 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8564 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "unknown"
8568 #~ msgstr "Ukjent type"
8570 #~ msgid "Save formatted ~document"
8571 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Stop"
8575 #~ msgstr "~Innstillinger"
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8579 #~ msgstr "Feil nummer"
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Deleting used item"
8583 #~ msgstr "Velg felt"
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8587 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "LEDs options."
8591 #~ msgstr "Lagre inn~stillinger"
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Enable LEDs."
8595 #~ msgstr "Navn"
8597 #~ msgid "Bookmark~s"
8598 #~ msgstr "Bokmerker"
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8602 #~ msgstr "Slett fil-etternavn"
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8607 #~ "\n"
8608 #~ "URL: \"%s\""
8609 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "No entry."
8613 #~ msgstr "Ingen innhold"
8615 #~ msgid "Cache info"
8616 #~ msgstr "Cache-informasjon"
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "Cache content: %s"
8620 #~ msgstr "Cache-innhold"
8622 #~ msgid "~Cache info"
8623 #~ msgstr "~Cache-informasjon"
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "ESC      display menu\n"
8628 #~ "^C, q    quit\n"
8629 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8630 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8631 #~ "up, down select link\n"
8632 #~ "->       follow link\n"
8633 #~ "<-       go back\n"
8634 #~ "g        go to URL\n"
8635 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8636 #~ "/        search\n"
8637 #~ "?        search back\n"
8638 #~ "n        find next\n"
8639 #~ "N        find previous\n"
8640 #~ "=        document info\n"
8641 #~ "|        header info\n"
8642 #~ "\\        document source\n"
8643 #~ "d        download"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "ESC      vis meny\n"
8646 #~ "^C, q    avslutt\n"
8647 #~ "^P, ^N   bla opp/ned\n"
8648 #~ "[, ]     bla venstre/høyre\n"
8649 #~ "opp,ned  velg lenker\n"
8650 #~ "->       følg lenke\n"
8651 #~ "<-       gå tilbake\n"
8652 #~ "g        gå til URL\n"
8653 #~ "G        gå til URL basert på nåværende URL\n"
8654 #~ "/        søk\n"
8655 #~ "?        søk baklengs\n"
8656 #~ "n        finn neste\n"
8657 #~ "N        finn forrige\n"
8658 #~ "=        dokument informasjon\n"
8659 #~ "|        vis dokumenthode\n"
8660 #~ "\\        vis kilde\n"
8661 #~ "d        start fil-overføring"
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Secure open failed"
8665 #~ msgstr "Feil ved åpning av fil"
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Unknown event."
8669 #~ msgstr "Ukjent type"
8671 #~ msgid "Columns"
8672 #~ msgstr "Kolonner"
8674 #~ msgid "Rows"
8675 #~ msgstr "Rader"
8677 #~ msgid "Resize ~terminal"
8678 #~ msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "Form memory"
8682 #~ msgstr "Tom for minne"
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "Content type is %s.\n"
8687 #~ "Do you want to save or display this file?"
8688 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "Content type is %s.\n"
8693 #~ "Do you want to display this file?"
8694 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "error: host not found"
8698 #~ msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
8700 #~ msgid " at "
8701 #~ msgstr " på "
8703 #~ msgid "Formatted document cache"
8704 #~ msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
8706 #~ msgid "Do you want to open file with"
8707 #~ msgstr "Vil du åpne filen med"
8709 #~ msgid "save it or display it?"
8710 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "or display it?"
8714 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8716 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8717 #~ msgstr "Velkommen til Links!"
8719 #~ msgid "User's ~manual"
8720 #~ msgstr "Brukerveiledning"
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Cache redirect information"
8724 #~ msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"