Support Ctrl-Alt-letter key combinations.
[elinks.git] / po / ro.po
blobecac1b6c1617a37fe6ec2b5ab2330134cfe888d0
1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
18 msgid "Close"
19 msgstr "Închide"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "Bine"
43 #. cant_delete_item
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
45 #, c-format
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 msgstr ""
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
51 #, c-format
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 msgstr ""
55 #. cant_delete_folder
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
57 #, c-format
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
59 msgstr ""
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
63 #, c-format
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
65 msgstr ""
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
69 #, fuzzy
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Selecteazã cîmpul"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Selecteazã cîmpul"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
81 #, fuzzy
82 msgid "Delete folder"
83 msgstr "ªterge semnul de carte"
85 #. delete_folder
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "ªterge extensia"
91 #. delete_item_title
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
93 #, fuzzy
94 msgid "Delete item"
95 msgstr "ªterge"
97 #. delete_item
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid ""
101 "Delete \"%s\"?\n"
102 "\n"
103 "%s"
104 msgstr "ªterge semnul de carte"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
109 msgstr ""
111 #. clear_all_items
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
113 #, fuzzy
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
118 #, fuzzy
119 msgid "Delete error"
120 msgstr "ªterge semnul de carte"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
127 #, fuzzy
128 msgid "~Yes"
129 msgstr "Da"
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
136 #, fuzzy
137 msgid "~No"
138 msgstr "Nu"
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
143 msgid "Search"
144 msgstr "Cautã"
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
155 msgid "Name"
156 msgstr "Nume"
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
159 msgid "Bad number"
160 msgstr "Numãr greºit"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
167 #, c-format
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
169 msgstr ""
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
172 msgid "Bad string"
173 msgstr "ªir greºit"
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "ªir vid neacceptabil"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
187 #, fuzzy
188 msgid "~Cancel"
189 msgstr "Anuleazã"
191 #: src/bfu/leds.c:74
192 #, fuzzy
193 msgid "Clock"
194 msgstr "Blocat(ã)"
196 #: src/bfu/leds.c:75
197 msgid "Digital clock in the status bar."
198 msgstr ""
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
204 #, fuzzy
205 msgid "Enable"
206 msgstr "Nume"
208 #: src/bfu/leds.c:79
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:81
213 #, fuzzy
214 msgid "Format"
215 msgstr "Încãrcare de fiºier"
217 #: src/bfu/leds.c:83
218 msgid ""
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
221 msgstr ""
223 #: src/bfu/leds.c:90
224 msgid "LEDs"
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:92
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:96
232 msgid ""
233 "Enable LEDs.\n"
234 "These visual indicators will inform you about various states."
235 msgstr ""
237 #. name:
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
240 msgstr ""
242 #: src/bfu/leds.c:303
243 msgid ""
244 "What the different LEDs indicate:\n"
245 "\n"
246 "[SIJP--]\n"
247 " |||||`- Unused\n"
248 " ||||`-- Unused\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
254 "\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
256 msgstr ""
258 #: src/bfu/menu.c:730
259 #, fuzzy
260 msgid "Search menu/"
261 msgstr "Cautã"
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
265 msgstr ""
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
268 #, c-format
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
270 msgstr ""
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
276 "%s"
277 msgstr ""
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
280 msgid "No title"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
284 #, fuzzy
285 msgid "No URL"
286 msgstr "Du-te la URL"
288 #. name:
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
290 #, fuzzy
291 msgid "Bookmarks"
292 msgstr "~Semne de carte"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
295 #, fuzzy
296 msgid "Bookmark options."
297 msgstr "~Semne de carte"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
300 #, fuzzy
301 msgid "File format"
302 msgstr "Încãrcare de fiºier"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
305 msgid ""
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
309 msgstr ""
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
312 msgid ""
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
316 "(DISABLED)"
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
320 #, fuzzy
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
325 msgid ""
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
330 msgstr ""
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
337 msgid ""
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
340 "folder\n"
341 "for recovery after a crash.\n"
342 "\n"
343 "This feature requires bookmark support."
344 msgstr ""
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
348 msgid "Title"
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
355 msgid "URL"
356 msgstr "URL"
358 #. cant_delete_item
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
360 #, c-format
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
362 msgstr ""
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 #, c-format
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
368 msgstr ""
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
372 #, fuzzy
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Selecteazã cîmpul"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 #, fuzzy
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Selecteazã cîmpul"
382 #. delete_folder
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "ªterge extensia"
388 #. delete_item_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 #, fuzzy
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Editeazã semnul de carte"
394 #. delete_item
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
397 msgstr ""
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 #, fuzzy
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "~Semne de carte"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 #, fuzzy
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
412 msgid "Add folder"
413 msgstr ""
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
416 msgid "Folder name"
417 msgstr ""
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Editeazã semnul de carte"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 #, fuzzy
427 msgid "~Goto"
428 msgstr "Du-te la"
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
433 #, fuzzy
434 msgid "~Edit"
435 msgstr "Editeazã"
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
442 msgid "~Delete"
443 msgstr "ª~terge"
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
448 msgid "~Add"
449 msgstr "~Adaugã"
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
454 msgstr ""
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
458 msgid "Add ~folder"
459 msgstr ""
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
463 msgid "~Move"
464 msgstr ""
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
470 msgid "~Search"
471 msgstr "~Cautã"
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
476 msgid "Clear"
477 msgstr ""
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
481 msgid "Save"
482 msgstr "Salveazã"
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
486 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
490 msgstr ""
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
493 msgid "Add bookmark"
494 msgstr "Adaugã semn de carte"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
497 #, fuzzy
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "~Salveazã opþiunile"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
502 #, fuzzy
503 msgid "Bookmark tabs"
504 msgstr "~Semne de carte"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
507 #, fuzzy
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
512 #, fuzzy
513 msgid "Proxy URL"
514 msgstr "Du-te la URL"
516 #: src/cache/dialogs.c:77
517 msgid "Redirect"
518 msgstr ""
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
522 msgid "Size"
523 msgstr "Dimensiune"
525 #: src/cache/dialogs.c:87
526 msgid "Loaded size"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:90
530 #, fuzzy
531 msgid "Content type"
532 msgstr "Tipul de conþinut este"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Ultima modificare"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
539 msgid "SSL Cipher"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
543 msgid "Encoding"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:112
547 msgid "Flags"
548 msgstr ""
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
551 msgid "incomplete"
552 msgstr "Incomplet"
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
555 msgid "invalid"
556 msgstr ""
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
560 msgid "Expires"
561 msgstr ""
563 #: src/cache/dialogs.c:131
564 msgid "ID"
565 msgstr ""
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
568 #, fuzzy
569 msgid "Header"
570 msgstr "Info pentru antet"
572 #. cant_delete_item
573 #: src/cache/dialogs.c:187
574 #, c-format
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
576 msgstr ""
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
580 #, c-format
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
582 msgstr ""
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
586 #, fuzzy
587 msgid "Delete marked cache entries"
588 msgstr "Selecteazã cîmpul"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
592 #, fuzzy
593 msgid "Delete marked cache entries?"
594 msgstr "Selecteazã cîmpul"
596 #. delete_item_title
597 #: src/cache/dialogs.c:203
598 #, fuzzy
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "ªterge semnul de carte"
602 #. delete_item
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
605 msgstr ""
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
612 #, fuzzy
613 msgid "~Info"
614 msgstr "Info"
616 #: src/cache/dialogs.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "Cache manager"
619 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
626 #, fuzzy
627 msgid "Do nothing"
628 msgstr "Încarcã"
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
636 msgstr ""
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
640 msgstr ""
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
644 msgstr ""
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
648 msgstr ""
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
651 #, fuzzy
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
669 msgstr ""
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
681 #, fuzzy
682 msgid "Follow the current link"
683 msgstr "~Urmãreºte link"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
687 msgstr ""
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
690 #, fuzzy
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "ªterge extensia"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
695 #, fuzzy
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "ªterge extensia"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
700 #, fuzzy
701 msgid "Move the cursor left"
702 msgstr "Cursor bloc"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
717 #, fuzzy
718 msgid "Move to the previous item"
719 msgstr "Cursor bloc"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
723 #, fuzzy
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
728 #, fuzzy
729 msgid "Move the cursor right"
730 msgstr "Cursor bloc"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
734 msgstr ""
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
738 msgstr ""
740 #: src/config/actions-main.inc:8
741 #, fuzzy
742 msgid "Abort connection"
743 msgstr "conexiuni"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
746 #, fuzzy
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Adaugã semn de carte"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-main.inc:11
755 #, fuzzy
756 msgid "Bookmark all open tabs"
757 msgstr "~Semne de carte"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
760 #, fuzzy
761 msgid "Open authentication manager"
762 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
765 #, fuzzy
766 msgid "Open bookmark manager"
767 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
770 #, fuzzy
771 msgid "Open cache manager"
772 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-main.inc:16
779 #, fuzzy
780 msgid "Open cookie manager"
781 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:19
788 #, fuzzy
789 msgid "Show information about the current page"
790 msgstr "Descarcã ima~ginea"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
793 #, fuzzy
794 msgid "Open download manager"
795 msgstr "Descarcã ima~ginea"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
799 msgstr ""
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
803 msgstr ""
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
807 msgstr ""
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
811 msgstr ""
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
815 msgstr ""
817 #: src/config/actions-main.inc:26
818 #, fuzzy
819 msgid "Open form history manager"
820 msgstr "Memorie insuficientã"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
824 msgstr ""
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
828 msgstr ""
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
832 msgstr ""
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
836 msgstr ""
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
840 msgstr ""
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
844 msgstr ""
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
848 msgstr ""
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
852 msgstr ""
854 #: src/config/actions-main.inc:35
855 #, fuzzy
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
857 msgstr "Descarcã ima~ginea"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
865 msgstr ""
867 #: src/config/actions-main.inc:38
868 #, fuzzy
869 msgid "Go forward in history"
870 msgstr "Fãrã istoric"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
873 #, fuzzy
874 msgid "Jump to link"
875 msgstr "Du-te la link"
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
879 msgstr ""
881 #: src/config/actions-main.inc:41
882 #, fuzzy
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
887 #, fuzzy
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "~Descarcã link"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
892 #, fuzzy
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr "Descarcã ima~ginea"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
902 msgstr ""
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
910 msgstr ""
912 #: src/config/actions-main.inc:49
913 #, fuzzy
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
923 msgstr ""
925 #: src/config/actions-main.inc:52
926 msgid "Set a mark"
927 msgstr ""
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
931 msgstr ""
933 #: src/config/actions-main.inc:54
934 #, fuzzy
935 msgid "Move cursor down"
936 msgstr "Cursor bloc"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
939 #, fuzzy
940 msgid "Move cursor left"
941 msgstr "Cursor bloc"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
944 #, fuzzy
945 msgid "Move cursor right"
946 msgstr "Cursor bloc"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
949 #, fuzzy
950 msgid "Move cursor up"
951 msgstr "Cursor bloc"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
954 #, fuzzy
955 msgid "Move to the end of the document"
956 msgstr "Cursor bloc"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
959 #, fuzzy
960 msgid "Move to the start of the document"
961 msgstr "Cursor bloc"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
964 #, fuzzy
965 msgid "Move one link down"
966 msgstr "Cursor bloc"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
969 #, fuzzy
970 msgid "Move one link left"
971 msgstr "Cursor bloc"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
974 #, fuzzy
975 msgid "Move to the next link"
976 msgstr "Cursor bloc"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
979 #, fuzzy
980 msgid "Move to the previous link"
981 msgstr "Cursor bloc"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
984 #, fuzzy
985 msgid "Move one link right"
986 msgstr "Cursor bloc"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
989 #, fuzzy
990 msgid "Move one link up"
991 msgstr "Du-te la link"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
995 msgstr ""
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1024 msgstr "Fundal"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Open an OS shell"
1034 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Re-render the current page"
1056 msgstr "Vez~i imagine"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1060 msgstr ""
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1065 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Save URL as"
1083 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1086 msgid "Scroll down"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1090 msgid "Scroll left"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1098 msgid "Scroll up"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Cautã pentru text"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Cautã pentru text"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Opþiuni de terminal"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Submit form"
1131 msgstr "Trimite formularul"
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Close tab"
1142 msgstr "Închide"
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1147 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1151 msgstr ""
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1169 msgid "Next tab"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Opþiuni de terminal"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1209 msgstr ""
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1213 msgstr ""
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1221 #, fuzzy
1222 msgid "View the current image"
1223 msgstr "Vez~i imagine"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Expand item"
1228 msgstr "Nume"
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Mark item"
1233 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1237 msgstr ""
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Elapsed time"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Unknown option %s"
1252 msgstr "Conexiuni"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1264 #, fuzzy
1265 msgid "error"
1266 msgstr "Eroare"
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "Gazdã negãsitã"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Eroare la salvare"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1286 #, c-format
1287 msgid "(default: %ld)"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1291 #, c-format
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1296 #, c-format
1297 msgid "(alias for %s)"
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1301 #, c-format
1302 msgid "(default: %s)"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Configuration options"
1308 msgstr "Conexiuni"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Options"
1317 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Eroare internã"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1330 msgid ""
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Autosubmit first form"
1340 msgstr "Trimite formularul"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1351 msgid ""
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1359 msgstr ""
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1362 msgid ""
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1374 msgid ""
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1384 msgid ""
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1411 msgid ""
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1446 msgid ""
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1451 msgstr ""
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1456 msgstr ""
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1459 msgid ""
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1478 msgid ""
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "Program nespecificat pentru"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1503 msgstr ""
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1506 msgid ""
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1518 msgid ""
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1529 msgid ""
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1539 msgid ""
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1541 "in dump output.\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1550 msgid ""
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1573 msgid ""
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1587 "-touch-files."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1603 msgid ""
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1607 "these options."
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1612 msgstr ""
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1615 msgid ""
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1629 msgstr ""
1631 #: src/config/conf.c:720
1632 msgid ""
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1637 msgstr ""
1639 #: src/config/conf.c:728
1640 msgid ""
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/config/conf.c:738
1651 msgid ""
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/conf.c:749
1659 msgid ""
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1663 msgstr ""
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1667 msgstr ""
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1671 msgstr ""
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1675 msgstr ""
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1678 #, c-format
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1680 msgstr ""
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Memorie insuficientã"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Eroare de configurare"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid ""
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1739 "%s"
1740 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1743 #, fuzzy
1744 msgid "modified"
1745 msgstr "Date modificate"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1749 msgstr ""
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1753 msgid "Type"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Value"
1760 msgstr "Valoare"
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "\n"
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1767 msgstr ""
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1770 msgid "N/A"
1771 msgstr ""
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1774 msgid "Description"
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1781 msgid "Error"
1782 msgstr "Eroare"
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1786 msgstr ""
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1789 msgid "Edit"
1790 msgstr "Editeazã"
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1793 msgid ""
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1796 msgstr ""
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1799 msgid ""
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1805 msgid "Add option"
1806 msgstr ""
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1810 msgstr ""
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Sa~ve"
1818 msgstr "Salveazã"
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1826 msgid "Keystroke"
1827 msgstr ""
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1830 msgid "Action"
1831 msgstr ""
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1834 msgid "Keymap"
1835 msgstr ""
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1858 msgstr ""
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1862 #, fuzzy
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/home.c:121
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1874 msgstr ""
1876 #: src/config/home.c:126
1877 #, c-format
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/home.c:149
1882 msgid ""
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1885 "directory."
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1921 msgstr ""
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:23
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Comments"
1930 msgstr "Documente"
1932 #: src/config/options.inc:25
1933 msgid ""
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/options.inc:31
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Indentation"
1944 msgstr "Negociere SSL"
1946 #: src/config/options.inc:33
1947 msgid ""
1948 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1949 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1950 "when saving the configuration."
1951 msgstr ""
1953 #: src/config/options.inc:37
1954 msgid "Saving style"
1955 msgstr ""
1957 #: src/config/options.inc:39
1958 msgid ""
1959 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1960 "0 is only values of current options are altered\n"
1961 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1962 "     are added at the end of the file\n"
1963 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1964 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1965 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1966 "     the file"
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/options.inc:48
1970 msgid "Comments localization"
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:50
1974 msgid ""
1975 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1976 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1977 "different language set in different terminals, the language\n"
1978 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1979 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1980 "considered unpredictable."
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/options.inc:58
1984 msgid "Saving style warnings"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/options.inc:60
1988 msgid ""
1989 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1990 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/options.inc:63
1994 msgid "Show template"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/options.inc:65
1998 msgid ""
1999 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2000 "manager and save them to the configuration file."
2001 msgstr ""
2003 #. Keep options in alphabetical order.
2004 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2005 msgid "Connections"
2006 msgstr "Conexiuni"
2008 #: src/config/options.inc:73
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Connection options."
2011 msgstr "Conexiuni"
2013 #: src/config/options.inc:76
2014 msgid "Asynchronous DNS"
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:78
2018 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2019 msgstr ""
2021 #: src/config/options.inc:80
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Maximum connections"
2024 msgstr "Fac conexiunea"
2026 #: src/config/options.inc:82
2027 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:84
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Maximum connections per host"
2033 msgstr "Fac conexiunea"
2035 #: src/config/options.inc:86
2036 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2037 msgstr ""
2039 #: src/config/options.inc:88
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Connection retries"
2042 msgstr "Conexiuni"
2044 #: src/config/options.inc:90
2045 msgid ""
2046 "Number of tries to establish a connection.\n"
2047 "Zero means try forever."
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2051 msgid "Receive timeout"
2052 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2054 #: src/config/options.inc:95
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2057 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2059 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2060 msgid "Try IPv4 when connecting"
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:100
2064 msgid ""
2065 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2066 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2067 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2068 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2069 "Note that you can also force a given protocol\n"
2070 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2071 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2072 msgstr ""
2074 #: src/config/options.inc:110
2075 msgid ""
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2077 "Do not touch this option.\n"
2078 "Note that you can also force a given protocol\n"
2079 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2080 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2081 msgstr ""
2083 #: src/config/options.inc:118
2084 msgid "Try IPv6 when connecting"
2085 msgstr ""
2087 #: src/config/options.inc:120
2088 msgid ""
2089 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2090 "Note that you can also force a given protocol\n"
2091 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2092 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:126
2096 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2097 msgstr ""
2099 #: src/config/options.inc:128
2100 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2101 msgstr ""
2103 #. Keep options in alphabetical order.
2104 #: src/config/options.inc:134
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Document"
2107 msgstr "Documente"
2109 #: src/config/options.inc:136
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Document options."
2112 msgstr "~Informaþii despre document"
2114 #: src/config/options.inc:138
2115 msgid "Browsing"
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:140
2119 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:143
2123 msgid "Access keys"
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:145
2127 msgid ""
2128 "Options for handling of link access keys.\n"
2129 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2130 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2131 "the corresponding element will be given focus."
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:150
2135 msgid "Automatic links following"
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:152
2139 msgid ""
2140 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2141 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2142 "considered dangerous."
2143 msgstr ""
2145 #: src/config/options.inc:156
2146 msgid "Display access key in link info"
2147 msgstr ""
2149 #: src/config/options.inc:158
2150 msgid "Display access key in link info."
2151 msgstr ""
2153 #: src/config/options.inc:160
2154 msgid "Accesskey priority"
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:162
2158 msgid ""
2159 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2160 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2162 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:168
2166 msgid "Forms"
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:170
2170 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:172
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Submit form automatically"
2176 msgstr "Trimite formular cãtre"
2178 #: src/config/options.inc:174
2179 msgid ""
2180 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2181 "field selected."
2182 msgstr ""
2184 #: src/config/options.inc:177
2185 msgid "Confirm submission"
2186 msgstr ""
2188 #: src/config/options.inc:179
2189 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2190 msgstr ""
2192 #: src/config/options.inc:181
2193 msgid "Default form input size"
2194 msgstr ""
2196 #: src/config/options.inc:183
2197 msgid "Default form input size if none is specified."
2198 msgstr ""
2200 #: src/config/options.inc:185
2201 msgid "Insert mode"
2202 msgstr ""
2204 #: src/config/options.inc:187
2205 msgid ""
2206 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2207 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2208 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2209 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2210 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2211 "are always inserted into a selected text field."
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:194
2215 #, fuzzy
2216 msgid "External editor"
2217 msgstr "Eroare internã"
2219 #: src/config/options.inc:196
2220 msgid ""
2221 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2222 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2223 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2224 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2225 "default to \"vi\"."
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:203
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Images"
2231 msgstr "Imagine"
2233 #: src/config/options.inc:205
2234 msgid "Options for handling of images."
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:207
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Display style for image tags"
2240 msgstr "Aratã"
2242 #: src/config/options.inc:209
2243 msgid ""
2244 "Display style for image tags when displayed:\n"
2245 "0     means always display IMG\n"
2246 "1     means always display filename\n"
2247 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2248 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2249 msgstr ""
2251 #: src/config/options.inc:215
2252 msgid "Maximum length for image filename"
2253 msgstr ""
2255 #: src/config/options.inc:217
2256 msgid ""
2257 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2258 "0     means always display full filename\n"
2259 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2260 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:227
2264 msgid "Image links tagging"
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:229
2268 msgid ""
2269 "When to enclose image links:\n"
2270 "0 means never\n"
2271 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2272 "2 means always"
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:234
2276 msgid "Image link prefix"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:236
2280 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2281 msgstr ""
2283 #: src/config/options.inc:238
2284 msgid "Image link suffix"
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:240
2288 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:242
2292 msgid "Maximum length for image label"
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:244
2296 msgid ""
2297 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2298 "0     means always display full label\n"
2299 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2300 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:249
2304 msgid "Display links to images w/o alt"
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:251
2308 msgid ""
2309 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2310 "is off, these images are completely invisible."
2311 msgstr ""
2313 #: src/config/options.inc:254
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Display links to images"
2316 msgstr "Aratã"
2318 #: src/config/options.inc:256
2319 msgid ""
2320 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2321 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2322 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2323 "as a link."
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:262
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Links"
2329 msgstr "~Legãturi"
2331 #: src/config/options.inc:264
2332 msgid "Options for handling of links to other documents."
2333 msgstr ""
2335 #: src/config/options.inc:266
2336 msgid "Active link"
2337 msgstr ""
2339 #: src/config/options.inc:268
2340 msgid "Options for the active link."
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:270
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Colors"
2346 msgstr "Culoare"
2348 #: src/config/options.inc:272
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Active link colors."
2351 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2353 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2354 #: src/config/options.inc:874
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Background color"
2357 msgstr "Fundal"
2359 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2360 #: src/config/options.inc:875
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Default background color."
2363 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2365 #. ==========================================================
2366 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2367 #. ==========================================================
2368 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2369 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2370 #. *    on it.
2371 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2372 #. * values of course so always use the macros below.
2373 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2374 #: src/config/options.inc:872
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Text color"
2377 msgstr "Arie de text"
2379 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2380 #: src/config/options.inc:873
2381 msgid "Default text color."
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:282
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Enable color"
2387 msgstr "Nume"
2389 #: src/config/options.inc:284
2390 msgid ""
2391 "Enable use of the active link background and text color\n"
2392 "settings instead of the link colors from the document."
2393 msgstr ""
2395 #: src/config/options.inc:287
2396 msgid "Bold"
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:289
2400 msgid "Make the active link text bold."
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:291
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Invert colors"
2406 msgstr "Arie de text"
2408 #: src/config/options.inc:293
2409 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2410 msgstr ""
2412 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2413 #: src/dialogs/options.c:208
2414 msgid "Underline"
2415 msgstr ""
2417 #: src/config/options.inc:298
2418 msgid "Underline the active link."
2419 msgstr ""
2421 #: src/config/options.inc:301
2422 msgid "Directory highlighting"
2423 msgstr ""
2425 #: src/config/options.inc:303
2426 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2427 msgstr ""
2429 #: src/config/options.inc:305
2430 msgid "Number links"
2431 msgstr ""
2433 #: src/config/options.inc:307
2434 msgid "Display numbers next to the links."
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:309
2438 msgid "Handling of target=_blank"
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:311
2442 msgid ""
2443 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2444 "0 means open link in current tab\n"
2445 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2446 "2 means open link in new tab in background\n"
2447 "3 means open link in new window"
2448 msgstr ""
2450 #: src/config/options.inc:324
2451 msgid "Use tabindex"
2452 msgstr ""
2454 #: src/config/options.inc:326
2455 msgid ""
2456 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2457 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2458 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2459 "to navigating the document."
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:331
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Missing fragment reporting"
2465 msgstr "Fãrã cadruri"
2467 #: src/config/options.inc:333
2468 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2469 msgstr ""
2471 #: src/config/options.inc:335
2472 msgid "Number keys select links"
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:337
2476 msgid ""
2477 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2478 "is a tristate:\n"
2479 "0 means never\n"
2480 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2481 "2 means always"
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:343
2485 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:345
2489 msgid ""
2490 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2491 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2492 "warning dialog will ask before following the link."
2493 msgstr ""
2495 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2496 #. * for now as it doesn't work.
2497 #: src/config/options.inc:351
2498 msgid "Wrap-around links cycling"
2499 msgstr ""
2501 #. 0
2502 #: src/config/options.inc:353
2503 msgid ""
2504 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2505 "vice versa."
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:357
2509 msgid "Scrolling"
2510 msgstr ""
2512 #: src/config/options.inc:359
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Scrolling options."
2515 msgstr "Opþiuni de terminal"
2517 #: src/config/options.inc:361
2518 msgid "Horizontal step"
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:363
2522 msgid ""
2523 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2524 "right is pressed and no prefix was given."
2525 msgstr ""
2527 #: src/config/options.inc:366
2528 msgid "Extended horizontal scrolling"
2529 msgstr ""
2531 #: src/config/options.inc:368
2532 msgid ""
2533 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2534 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2535 "operations."
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:372
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Margin"
2541 msgstr "Avertisment"
2543 #: src/config/options.inc:374
2544 msgid ""
2545 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2546 "document scrolls in that direction."
2547 msgstr ""
2549 #: src/config/options.inc:377
2550 msgid "Vertical step"
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:379
2554 msgid ""
2555 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2556 "down is pressed and no prefix was given."
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:383
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Searching"
2562 msgstr "Cautã"
2564 #: src/config/options.inc:385
2565 msgid "Options for searching."
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:387
2569 msgid "Case sensitivity"
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:389
2573 msgid ""
2574 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2575 "case sensitivity."
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:393
2579 msgid "Regular expressions"
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:395
2583 msgid ""
2584 "Enable searching with regular expressions:\n"
2585 "0 for plain text searching\n"
2586 "1 for basic regular expression searches\n"
2587 "2 for extended regular expression searches"
2588 msgstr ""
2590 #: src/config/options.inc:401
2591 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2592 msgstr ""
2594 #: src/config/options.inc:403
2595 msgid ""
2596 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2597 "document."
2598 msgstr ""
2600 #: src/config/options.inc:406
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Wraparound"
2603 msgstr "Fundal"
2605 #: src/config/options.inc:408
2606 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:410
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Show not found"
2612 msgstr "Gazdã negãsitã"
2614 #: src/config/options.inc:412
2615 msgid ""
2616 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2617 "0 means do nothing\n"
2618 "1 means beep the terminal\n"
2619 "2 means pop up message box"
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:417
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Typeahead searching"
2625 msgstr "ªir greºit"
2627 #: src/config/options.inc:419
2628 msgid ""
2629 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2630 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2631 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2632 "\n"
2633 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2634 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2635 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2636 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:428
2640 msgid "Horizontal text margin"
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:430
2644 msgid "Horizontal text margin."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:432
2648 msgid "Document meta refresh"
2649 msgstr ""
2651 #: src/config/options.inc:434
2652 msgid ""
2653 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2654 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2655 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2656 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2657 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2658 "number of seconds a refresh will wait."
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:441
2662 msgid "Document meta refresh minimum time"
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:443
2666 msgid ""
2667 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2668 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2669 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2670 "use refreshing with zero values."
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:448
2674 msgid "Tables navigation order"
2675 msgstr ""
2677 #: src/config/options.inc:450
2678 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2679 msgstr ""
2681 #. Keep options in alphabetical order.
2682 #: src/config/options.inc:456
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Cache"
2685 msgstr "Anuleazã"
2687 #: src/config/options.inc:458
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Cache options."
2690 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2692 #: src/config/options.inc:460
2693 msgid "Cache information about redirects"
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:462
2697 msgid ""
2698 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2699 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2700 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2701 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2702 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2703 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2704 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2705 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2706 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2707 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2708 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2709 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2710 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2711 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2712 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2713 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2714 "asking the server."
2715 msgstr ""
2717 #: src/config/options.inc:480
2718 msgid "Ignore cache-control info from server"
2719 msgstr ""
2721 #: src/config/options.inc:482
2722 msgid ""
2723 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2724 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2725 msgstr ""
2727 #: src/config/options.inc:485
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Formatted documents"
2730 msgstr "Cache de document formatat"
2732 #: src/config/options.inc:487
2733 msgid "Format cache options."
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:489
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Number"
2739 msgstr "Numãr greºit"
2741 #: src/config/options.inc:491
2742 msgid ""
2743 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2744 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2745 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2746 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2747 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2748 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2749 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2750 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2751 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2752 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2753 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2754 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2755 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2756 msgstr ""
2758 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2759 msgid "Memory cache"
2760 msgstr "Memorie cache"
2762 #: src/config/options.inc:507
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Memory cache options."
2765 msgstr "Memorie cache"
2767 #: src/config/options.inc:511
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2770 msgstr "Memorie cache"
2772 #: src/config/options.inc:515
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Charset"
2775 msgstr "Setul de caract~ere"
2777 #: src/config/options.inc:517
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Charset options."
2780 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2782 #: src/config/options.inc:519
2783 msgid "Default codepage"
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:521
2787 msgid ""
2788 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2789 "a codepage determined by a selected locale."
2790 msgstr ""
2792 #: src/config/options.inc:524
2793 msgid "Ignore charset info from server"
2794 msgstr ""
2796 #: src/config/options.inc:526
2797 msgid "Ignore charset info sent by server."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:530
2801 msgid "Default color settings"
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:532
2805 msgid "Default document color settings."
2806 msgstr ""
2808 #: src/config/options.inc:543
2809 msgid "Link color"
2810 msgstr ""
2812 #: src/config/options.inc:545
2813 msgid "Default link color."
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:547
2817 msgid "Visited-link color"
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:549
2821 msgid "Default visited link color."
2822 msgstr ""
2824 #: src/config/options.inc:551
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Image-link color"
2827 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2829 #: src/config/options.inc:553
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Default image link color."
2832 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2834 #: src/config/options.inc:555
2835 msgid "Bookmarked-link color"
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:557
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Default bookmarked link color."
2841 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2843 #: src/config/options.inc:559
2844 msgid "Directory color"
2845 msgstr ""
2847 #: src/config/options.inc:561
2848 msgid ""
2849 "Default directory color.\n"
2850 "See document.browse.links.color_dirs option."
2851 msgstr ""
2853 #: src/config/options.inc:568
2854 msgid "Increase contrast"
2855 msgstr ""
2857 #: src/config/options.inc:570
2858 msgid ""
2859 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2860 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2861 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2862 "with the ensure_contrast option."
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:575
2866 msgid "Ensure contrast"
2867 msgstr ""
2869 #: src/config/options.inc:577
2870 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2871 msgstr ""
2873 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2874 #. * handling.
2875 #: src/config/options.inc:582
2876 msgid "Use document-specified colors"
2877 msgstr ""
2879 #: src/config/options.inc:584
2880 msgid ""
2881 "Use colors specified in document:\n"
2882 "0 is use always the default settings\n"
2883 "1 is use document colors if available, except background\n"
2884 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2885 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2886 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2887 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2888 msgstr ""
2890 #. Keep options in alphabetical order.
2891 #: src/config/options.inc:597
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Downloading"
2894 msgstr "Încarcã"
2896 #: src/config/options.inc:599
2897 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:601
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Default download directory"
2903 msgstr "Eroare la descãrcare"
2905 #: src/config/options.inc:603
2906 msgid "Default download directory."
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:605
2910 msgid "Set original time"
2911 msgstr ""
2913 #: src/config/options.inc:607
2914 msgid ""
2915 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2916 "stored on the server."
2917 msgstr ""
2919 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2920 #: src/config/options.inc:611
2921 msgid "Prevent overwriting"
2922 msgstr ""
2924 #: src/config/options.inc:613
2925 msgid ""
2926 "Prevent overwriting the local files:\n"
2927 "0 is files will silently be overwritten\n"
2928 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2929 "2 is ask the user"
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:618
2933 msgid "Notify download completion by bell"
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:620
2937 msgid ""
2938 "Audio notification when download is completed:\n"
2939 "0 is never\n"
2940 "1 is when background notification is active\n"
2941 "2 is always"
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:626
2945 msgid "Dump output"
2946 msgstr ""
2948 #: src/config/options.inc:628
2949 msgid "Dump output options."
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2953 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2954 msgid "Codepage"
2955 msgstr "Codare"
2957 #: src/config/options.inc:632
2958 msgid ""
2959 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2960 "a codepage determined by a selected locale."
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:635
2964 msgid "Footer"
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:637
2968 #, c-format
2969 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:641
2973 #, c-format
2974 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:643
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Numbering"
2980 msgstr "Numãr greºit"
2982 #: src/config/options.inc:645
2983 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:647
2987 #, fuzzy
2988 msgid "References"
2989 msgstr "Resurse"
2991 #: src/config/options.inc:649
2992 msgid ""
2993 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2994 "in dump output."
2995 msgstr ""
2997 #: src/config/options.inc:652
2998 msgid "Separator"
2999 msgstr ""
3001 #: src/config/options.inc:654
3002 msgid "String which separates two dumps."
3003 msgstr ""
3005 #: src/config/options.inc:656
3006 msgid "Width"
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:658
3010 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:662
3014 #, fuzzy
3015 msgid "History"
3016 msgstr "Is~toric"
3018 #: src/config/options.inc:664
3019 msgid "History options."
3020 msgstr ""
3022 #: src/config/options.inc:666
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Keep unhistory"
3025 msgstr "Fãrã istoric"
3027 #: src/config/options.inc:668
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3030 msgstr "Fãrã istoric"
3032 #: src/config/options.inc:671
3033 #, fuzzy
3034 msgid "HTML rendering"
3035 msgstr "Transfer"
3037 #: src/config/options.inc:673
3038 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3039 msgstr ""
3041 #: src/config/options.inc:675
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Display frames"
3044 msgstr "Aratã"
3046 #: src/config/options.inc:677
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Display frames."
3049 msgstr "Aratã"
3051 #: src/config/options.inc:679
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Display tables"
3054 msgstr "Aratã"
3056 #: src/config/options.inc:681
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Display tables."
3059 msgstr "Aratã"
3061 #: src/config/options.inc:683
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Display subscripts"
3064 msgstr "Aratã ~usemap"
3066 #: src/config/options.inc:685
3067 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:687
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Display superscripts"
3073 msgstr "Aratã ~usemap"
3075 #: src/config/options.inc:689
3076 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3077 msgstr ""
3079 #: src/config/options.inc:691
3080 msgid "Rendering of html link element"
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:693
3084 msgid ""
3085 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3086 "0 is nothing\n"
3087 "1 is title\n"
3088 "2 is name in addition\n"
3089 "3 is hreflang in addition\n"
3090 "4 is type in addition\n"
3091 "5 is everything"
3092 msgstr ""
3094 #: src/config/options.inc:701
3095 msgid "Underline links"
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:703
3099 msgid "Underline links."
3100 msgstr ""
3102 #: src/config/options.inc:705
3103 msgid "Wrap non breaking space"
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:707
3107 msgid ""
3108 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3109 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3110 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:712
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Plain rendering"
3116 msgstr "Transfer"
3118 #: src/config/options.inc:714
3119 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:716
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Display URIs"
3125 msgstr "Aratã"
3127 #: src/config/options.inc:718
3128 msgid "Display URIs in the document as links."
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:720
3132 msgid "Compress empty lines"
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3137 msgstr ""
3139 #: src/config/options.inc:725
3140 msgid "URI passing"
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:727
3144 msgid ""
3145 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3146 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3147 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3148 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3149 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3150 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3151 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3152 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3153 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3154 "the tab-external-command actions."
3155 msgstr ""
3157 #: src/config/options.inc:740
3158 msgid ""
3159 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3160 "The format is:\n"
3161 "%c in the string means the current URL\n"
3162 "%% in the string means '%'\n"
3163 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3164 msgstr ""
3166 #. Keep options in alphabetical order.
3167 #: src/config/options.inc:750
3168 msgid "Information files"
3169 msgstr ""
3171 #: src/config/options.inc:752
3172 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:754
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Save interval"
3178 msgstr "Eroare la salvare"
3180 #: src/config/options.inc:756
3181 msgid ""
3182 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3183 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3184 msgstr ""
3186 #: src/config/options.inc:759
3187 msgid "Use secure file saving"
3188 msgstr ""
3190 #: src/config/options.inc:761
3191 msgid ""
3192 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3193 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3194 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3195 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3196 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3197 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3198 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3199 "and reducing reliability of this feature."
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:770
3203 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3204 msgstr ""
3206 #: src/config/options.inc:772
3207 msgid ""
3208 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3209 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3210 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3211 "to avoid excessive disk I/O."
3212 msgstr ""
3214 #. Keep options in alphabetical order.
3215 #: src/config/options.inc:781
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Terminals"
3218 msgstr "Opþiuni de terminal"
3220 #: src/config/options.inc:783
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Terminal options."
3223 msgstr "Opþiuni de terminal"
3225 #: src/config/options.inc:787
3226 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3227 msgstr ""
3229 #: src/config/options.inc:791
3230 msgid ""
3231 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3232 "dialog box borders:\n"
3233 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3234 "1 is VT100, simple but portable\n"
3235 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3236 "3 is KOI-8\n"
3237 "4 is FreeBSD"
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3241 msgid "Switch fonts for line drawing"
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:801
3245 msgid ""
3246 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3247 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3248 "terminal."
3249 msgstr ""
3251 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3252 msgid "UTF-8 I/O"
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:807
3256 msgid ""
3257 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3258 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3262 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3263 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3265 #: src/config/options.inc:812
3266 msgid ""
3267 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3268 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Block cursor"
3274 msgstr "Cursor bloc"
3276 #: src/config/options.inc:817
3277 msgid ""
3278 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3279 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3280 "so that inversed text is displayed correctly."
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:821
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Color mode"
3286 msgstr "Culoare"
3288 #: src/config/options.inc:823
3289 msgid ""
3290 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3291 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3292 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3293 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3294 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3298 msgid "Transparency"
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:831
3302 msgid ""
3303 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3304 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3305 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3306 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3307 "sense only when colors are enabled."
3308 msgstr ""
3310 #: src/config/options.inc:839
3311 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:843
3315 msgid ""
3316 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3317 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3318 msgstr ""
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:850
3322 msgid "User interface"
3323 msgstr ""
3325 #: src/config/options.inc:852
3326 #, fuzzy
3327 msgid "User interface options."
3328 msgstr "Opþiuni de terminal"
3330 #: src/config/options.inc:856
3331 msgid "Color settings"
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:858
3335 msgid "Default user interface color settings."
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:885
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Color terminals"
3341 msgstr "Terminal ~BeOS"
3343 #: src/config/options.inc:887
3344 msgid "Color settings for color terminal."
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:889
3348 msgid "Non-color terminals"
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:891
3352 msgid "Color settings for non-color terminal."
3353 msgstr ""
3355 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3356 #: src/config/options.inc:894
3357 msgid "Main menu bar"
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:896
3361 msgid "Main menu bar colors."
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:898
3365 msgid "Unselected main menu bar item"
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:900
3369 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:902
3373 msgid "Selected main menu bar item"
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:904
3377 msgid "Selected main menu bar item colors."
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3381 msgid "Hotkey"
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:908
3385 msgid "Main menu hotkey colors."
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3389 msgid "Unselected hotkey"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:912
3393 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Selected hotkey"
3399 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3401 #: src/config/options.inc:916
3402 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3403 msgstr ""
3405 #: src/config/options.inc:919
3406 msgid "Menu bar"
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:921
3410 msgid "Menu bar colors."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:923
3414 msgid "Unselected menu item"
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:925
3418 msgid "Unselected menu item colors."
3419 msgstr ""
3421 #: src/config/options.inc:927
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Selected menu item"
3424 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3426 #: src/config/options.inc:929
3427 msgid "Selected menu item colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:931
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Marked menu item"
3433 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3435 #: src/config/options.inc:933
3436 msgid "Marked menu item colors."
3437 msgstr ""
3439 #: src/config/options.inc:937
3440 msgid "Menu item hotkey colors."
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:941
3444 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:945
3448 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:947
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Menu frame"
3454 msgstr "Fãrã cadruri"
3456 #: src/config/options.inc:949
3457 msgid "Menu frame colors."
3458 msgstr ""
3460 #: src/config/options.inc:952
3461 msgid "Dialog"
3462 msgstr ""
3464 #: src/config/options.inc:954
3465 msgid "Dialog colors."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:964
3469 msgid "Generic"
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:966
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Generic dialog colors."
3475 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3477 #: src/config/options.inc:968
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Frame"
3480 msgstr "Nume"
3482 #: src/config/options.inc:970
3483 msgid "Dialog frame colors."
3484 msgstr ""
3486 #: src/config/options.inc:972
3487 msgid "Scrollbar"
3488 msgstr ""
3490 #: src/config/options.inc:974
3491 msgid "Scrollbar colors."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:976
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Selected scrollbar"
3497 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3499 #: src/config/options.inc:978
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Scrollbar selected colors."
3502 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3504 #: src/config/options.inc:982
3505 msgid "Dialog title colors."
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:984
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Text"
3511 msgstr "Arie de text"
3513 #: src/config/options.inc:986
3514 msgid "Dialog text colors."
3515 msgstr ""
3517 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3518 msgid "Checkbox"
3519 msgstr "Checkbox"
3521 #: src/config/options.inc:990
3522 msgid "Dialog checkbox colors."
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:992
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Selected checkbox"
3528 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3530 #: src/config/options.inc:994
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3533 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3535 #: src/config/options.inc:996
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Checkbox label"
3538 msgstr "Checkbox"
3540 #: src/config/options.inc:998
3541 msgid "Dialog checkbox label colors."
3542 msgstr ""
3544 #: src/config/options.inc:1000
3545 msgid "Button"
3546 msgstr ""
3548 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3549 msgid "Dialog button colors."
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:1004
3553 msgid "Selected button"
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3557 msgid "Dialog selected button colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Button shortcut"
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1012
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Selected button shortcut"
3567 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3569 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3570 msgid "Text field"
3571 msgstr "Cîmp de text"
3573 #: src/config/options.inc:1018
3574 msgid "Dialog text field colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1020
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Text field text"
3580 msgstr "Cîmp de text"
3582 #: src/config/options.inc:1022
3583 msgid "Dialog field text colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1024
3587 msgid "Meter"
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1026
3591 msgid "Dialog meter colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1028
3595 msgid "Shadow"
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1030
3599 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1032
3603 msgid "Title bar"
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1034
3607 msgid "Title bar colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1036
3611 msgid "Generic title bar"
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1038
3615 msgid "Generic title bar colors."
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1040
3619 msgid "Title bar text"
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1042
3623 msgid "Title bar text colors."
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1045
3627 msgid "Status bar"
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1047
3631 msgid "Status bar colors."
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1049
3635 msgid "Generic status bar"
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1051
3639 msgid "Generic status bar colors."
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1053
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Status bar text"
3645 msgstr "Cautã pentru text"
3647 #: src/config/options.inc:1055
3648 msgid "Status bar text colors."
3649 msgstr ""
3651 #: src/config/options.inc:1058
3652 msgid "Tabs bar"
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1060
3656 msgid "Tabs bar colors."
3657 msgstr ""
3659 #: src/config/options.inc:1062
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Unvisited tab"
3662 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3664 #: src/config/options.inc:1064
3665 msgid ""
3666 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3667 "selected since they completed loading."
3668 msgstr ""
3670 #: src/config/options.inc:1067
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Unselected tab"
3673 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3675 #: src/config/options.inc:1069
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Unselected tab colors."
3678 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3680 #: src/config/options.inc:1071
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Loading tab"
3683 msgstr "În curs de încãrcare"
3685 #: src/config/options.inc:1073
3686 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1075
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Selected tab"
3692 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3694 #: src/config/options.inc:1077
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Selected tab colors."
3697 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3699 #: src/config/options.inc:1079
3700 msgid "Tab separator"
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1081
3704 msgid "Tab separator colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1084
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Searched strings"
3710 msgstr "ªir greºit"
3712 #: src/config/options.inc:1086
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Searched string highlight colors."
3715 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3717 #. ==========================================================
3718 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3719 #. ==========================================================
3720 #. Keep options in alphabetical order.
3721 #: src/config/options.inc:1095
3722 msgid "Dialog settings"
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1097
3726 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3727 msgstr ""
3729 #: src/config/options.inc:1100
3730 msgid "Minimal height of listbox widget"
3731 msgstr ""
3733 #: src/config/options.inc:1102
3734 msgid ""
3735 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3736 "or global history)."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1105
3740 msgid "Drop shadows"
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1107
3744 msgid ""
3745 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3746 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3747 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1111
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Underline menu hotkeys"
3753 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3755 #: src/config/options.inc:1113
3756 msgid ""
3757 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3758 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1116
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Underline button shortcuts"
3764 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3766 #: src/config/options.inc:1118
3767 msgid ""
3768 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3769 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1122
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Timer options"
3775 msgstr "Opþiuni de terminal"
3777 #: src/config/options.inc:1124
3778 msgid ""
3779 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3780 "even find this useful, although you may not believe that."
3781 msgstr ""
3783 #: src/config/options.inc:1130
3784 msgid ""
3785 "Whether to enable the timer or not:\n"
3786 "0 is don't count down anything\n"
3787 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3788 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1137
3792 msgid ""
3793 "Whether to enable the timer or not:\n"
3794 "0 is don't count down anything\n"
3795 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3796 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1143
3800 msgid "Duration"
3801 msgstr ""
3803 #: src/config/options.inc:1145
3804 msgid ""
3805 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3806 "should be enough for just everyone (TM)."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1150
3810 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1153
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Window tabs"
3816 msgstr "~Fereastrã"
3818 #: src/config/options.inc:1155
3819 msgid "Window tabs settings."
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1157
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Display tabs bar"
3825 msgstr "Aratã ~usemap"
3827 #: src/config/options.inc:1159
3828 msgid ""
3829 "Show tabs bar on the screen:\n"
3830 "0 means never\n"
3831 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3832 "2 means always"
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1164
3836 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3837 msgstr ""
3839 #: src/config/options.inc:1166
3840 msgid ""
3841 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3842 "vice versa."
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1169
3846 msgid "Confirm tab closing"
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3854 msgid "Language"
3855 msgstr ""
3857 #: src/config/options.inc:1177
3858 msgid ""
3859 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3860 "be extracted from the environment dynamically."
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1180
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Display status bar"
3866 msgstr "Aratã ~usemap"
3868 #: src/config/options.inc:1182
3869 msgid "Show status bar on the screen."
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1184
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Display title bar"
3875 msgstr "Aratã ~usemap"
3877 #: src/config/options.inc:1186
3878 msgid "Show title bar on the screen."
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1188
3882 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1190
3886 msgid ""
3887 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3888 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1193
3892 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1195
3896 msgid ""
3897 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3898 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3899 "pop up."
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1200
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Sessions"
3905 msgstr "Extensia (extensiile)"
3907 #: src/config/options.inc:1202
3908 msgid "Sessions settings."
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1204
3912 msgid "Keep session active"
3913 msgstr ""
3915 #: src/config/options.inc:1206
3916 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1208
3920 msgid "Auto save session"
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1210
3924 msgid ""
3925 "Automatically save the session when quitting.\n"
3926 "This feature requires bookmark support."
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1213
3930 msgid "Auto restore session"
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1215
3934 msgid ""
3935 "Automatically restore the session at start.\n"
3936 "This feature requires bookmark support."
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1218
3940 msgid "Auto save and restore session folder name"
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1220
3944 msgid ""
3945 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3946 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3947 "This only makes sense with bookmark support."
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1224
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Homepage URI"
3953 msgstr "Codare"
3955 #: src/config/options.inc:1226
3956 msgid ""
3957 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3958 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3959 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3960 "as homepage URI instead."
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1232
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Date format"
3966 msgstr "Încãrcare de fiºier"
3968 #: src/config/options.inc:1234
3969 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/options.inc:1237
3973 msgid "Set window title"
3974 msgstr ""
3976 #: src/config/options.inc:1239
3977 msgid ""
3978 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3979 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3980 "shown on the window titlebar."
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/opttypes.c:54
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Read error"
3986 msgstr "Eroare la salvare"
3988 #: src/config/opttypes.c:389
3989 msgid "Boolean"
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/opttypes.c:389
3993 msgid "[0|1]"
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/opttypes.c:390
3997 msgid "Integer"
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4001 msgid "<num>"
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/opttypes.c:391
4005 msgid "Longint"
4006 msgstr ""
4008 #: src/config/opttypes.c:392
4009 msgid "String"
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/opttypes.c:392
4013 msgid "<str>"
4014 msgstr ""
4016 #: src/config/opttypes.c:394
4017 #, fuzzy
4018 msgid "<codepage>"
4019 msgstr "Codare"
4021 #: src/config/opttypes.c:395
4022 #, fuzzy
4023 msgid "<language>"
4024 msgstr "~Limbaj"
4026 #: src/config/opttypes.c:396
4027 msgid "Color"
4028 msgstr "Culoare"
4030 #: src/config/opttypes.c:396
4031 msgid "<color|#rrggbb>"
4032 msgstr ""
4034 #: src/config/opttypes.c:398
4035 msgid "Special"
4036 msgstr ""
4038 #: src/config/opttypes.c:400
4039 msgid "Alias"
4040 msgstr ""
4042 #. tree
4043 #: src/config/opttypes.c:403
4044 msgid "Folder"
4045 msgstr ""
4047 #. name:
4048 #: src/config/timer.c:73
4049 msgid "Periodic Saving"
4050 msgstr ""
4052 #. name:
4053 #: src/config/urlhist.c:61
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Goto URL History"
4056 msgstr "Fãrã istoric"
4058 #. name:
4059 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4060 msgid "Cookies"
4061 msgstr ""
4063 #: src/cookies/cookies.c:82
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cookies options."
4066 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4068 #: src/cookies/cookies.c:84
4069 msgid "Accept policy"
4070 msgstr ""
4072 #: src/cookies/cookies.c:87
4073 msgid ""
4074 "Cookies accepting policy:\n"
4075 "0 is accept no cookies\n"
4076 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4077 "2 is accept all cookies"
4078 msgstr ""
4080 #: src/cookies/cookies.c:92
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Maximum age"
4083 msgstr "Fac conexiunea"
4085 #: src/cookies/cookies.c:94
4086 msgid ""
4087 "Cookie maximum age (in days):\n"
4088 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4089 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4090 "   expiration date\n"
4091 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4092 "   number of days"
4093 msgstr ""
4095 #: src/cookies/cookies.c:101
4096 msgid "Paranoid security"
4097 msgstr ""
4099 #: src/cookies/cookies.c:103
4100 msgid ""
4101 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4102 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4103 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4104 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4105 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4106 msgstr ""
4108 #: src/cookies/cookies.c:109
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Saving"
4111 msgstr "Medie"
4113 #: src/cookies/cookies.c:111
4114 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4115 msgstr ""
4117 #: src/cookies/cookies.c:113
4118 msgid "Resaving"
4119 msgstr ""
4121 #: src/cookies/cookies.c:115
4122 msgid ""
4123 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4124 "cookie saving (cookies.save) is off."
4125 msgstr ""
4127 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Domain"
4130 msgstr "~Informaþii despre document"
4132 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4133 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4134 msgid "Path"
4135 msgstr ""
4137 #: src/cookies/dialogs.c:41
4138 #, fuzzy
4139 msgid "at quit time"
4140 msgstr "Timp estimat"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Secure"
4145 msgstr "Cursor"
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4148 #, fuzzy
4149 msgid "yes"
4150 msgstr "Biþi"
4152 #: src/cookies/dialogs.c:50
4153 #, fuzzy
4154 msgid "no"
4155 msgstr "Info"
4157 #: src/cookies/dialogs.c:70
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4160 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:78
4163 msgid "Accept cookie?"
4164 msgstr ""
4166 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4168 msgid "~Accept"
4169 msgstr ""
4171 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4172 #: src/cookies/dialogs.c:82
4173 msgid "~Reject"
4174 msgstr ""
4176 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4177 #: src/dialogs/document.c:177
4178 msgid "Server"
4179 msgstr "Server"
4181 #. cant_delete_item
4182 #: src/cookies/dialogs.c:201
4183 #, c-format
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4185 msgstr ""
4187 #. cant_delete_used_item
4188 #: src/cookies/dialogs.c:203
4189 #, c-format
4190 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4191 msgstr ""
4193 #. cant_delete_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:205
4195 #, c-format
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4197 msgstr ""
4199 #. cant_delete_used_folder
4200 #: src/cookies/dialogs.c:207
4201 #, c-format
4202 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4203 msgstr ""
4205 #. delete_marked_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:209
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Delete marked cookies"
4209 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4211 #. delete_marked_items
4212 #: src/cookies/dialogs.c:211
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Delete marked cookies?"
4215 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4217 #. delete_folder_title
4218 #: src/cookies/dialogs.c:213
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Delete domain's cookies"
4221 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4223 #. delete_folder
4224 #: src/cookies/dialogs.c:215
4225 #, c-format
4226 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4227 msgstr ""
4229 #. delete_item_title
4230 #: src/cookies/dialogs.c:217
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Delete cookie"
4233 msgstr "ªterge"
4235 #. delete_item
4236 #: src/cookies/dialogs.c:219
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Delete this cookie?"
4239 msgstr "ªterge extensia"
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:221
4243 msgid "Clear all cookies"
4244 msgstr ""
4246 #. clear_all_items_title
4247 #: src/cookies/dialogs.c:223
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4250 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4252 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4253 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4254 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4255 #, fuzzy
4256 msgid "C~lear"
4257 msgstr "~Cautã"
4259 #: src/cookies/dialogs.c:432
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Cookie manager"
4262 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4264 #: src/dialogs/document.c:46
4265 msgid "You are nowhere!"
4266 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4268 #: src/dialogs/document.c:64
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Link"
4271 msgstr "~Legãturi"
4273 #: src/dialogs/document.c:71
4274 msgid "Link title"
4275 msgstr ""
4277 #: src/dialogs/document.c:88
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Link image"
4280 msgstr "Vez~i imagine"
4282 #: src/dialogs/document.c:103
4283 msgid "Link last visit time"
4284 msgstr ""
4286 #: src/dialogs/document.c:109
4287 msgid "Link title (from history)"
4288 msgstr ""
4290 #: src/dialogs/document.c:167
4291 msgid "assumed"
4292 msgstr "Asumat"
4294 #: src/dialogs/document.c:170
4295 msgid "ignoring server setting"
4296 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4298 #: src/dialogs/document.c:195
4299 msgid "Date"
4300 msgstr "Data"
4302 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4303 msgid "Last visit time"
4304 msgstr ""
4306 #: src/dialogs/document.c:232
4307 msgid "Unknown"
4308 msgstr ""
4310 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4311 msgid "Header info"
4312 msgstr "Info pentru antet"
4314 #: src/dialogs/document.c:260
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Internal header info"
4317 msgstr "Info pentru antet"
4319 #: src/dialogs/document.c:301
4320 msgid "No header info."
4321 msgstr ""
4323 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4324 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4325 msgid "Download"
4326 msgstr "Încarcã"
4328 #. accelerator_context(display_download)
4329 #: src/dialogs/download.c:245
4330 #, fuzzy
4331 msgid "~Background"
4332 msgstr "Fundal"
4334 #. accelerator_context(display_download)
4335 #: src/dialogs/download.c:246
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Background with ~notify"
4338 msgstr "Fundal"
4340 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4341 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4342 #, fuzzy
4343 msgid "~Abort"
4344 msgstr "Anuleazã"
4346 #. accelerator_context(display_download)
4347 #: src/dialogs/download.c:258
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Abort and ~delete file"
4350 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4352 #. cant_delete_item
4353 #: src/dialogs/download.c:411
4354 #, c-format
4355 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4356 msgstr ""
4358 #. cant_delete_used_item
4359 #: src/dialogs/download.c:413
4360 #, c-format
4361 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4362 msgstr ""
4364 #. delete_marked_items_title
4365 #: src/dialogs/download.c:419
4366 msgid "Interrupt marked downloads"
4367 msgstr ""
4369 #. delete_marked_items
4370 #: src/dialogs/download.c:421
4371 msgid "Interrupt marked downloads?"
4372 msgstr ""
4374 #. delete_item_title
4375 #: src/dialogs/download.c:427
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Interrupt download"
4378 msgstr "Întrerupt"
4380 #. delete_item
4381 #: src/dialogs/download.c:429
4382 msgid "Interrupt this download?"
4383 msgstr ""
4385 #. clear_all_items_title
4386 #: src/dialogs/download.c:431
4387 msgid "Interrupt all downloads"
4388 msgstr ""
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/dialogs/download.c:433
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4394 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4396 #. This requires more work to make locking work and query the user
4397 #: src/dialogs/download.c:484
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Abort and delete file"
4400 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4402 #: src/dialogs/download.c:491
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Download manager"
4405 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4407 #. name:
4408 #: src/dialogs/exmode.c:149
4409 msgid "Exmode"
4410 msgstr ""
4412 #: src/dialogs/info.c:41
4413 msgid "About"
4414 msgstr "Despre"
4416 #: src/dialogs/info.c:131
4417 msgid "Keys"
4418 msgstr "Taste"
4420 #: src/dialogs/info.c:142
4421 msgid "Copying"
4422 msgstr "Licenþa"
4424 #: src/dialogs/info.c:143
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "ELinks %s\n"
4428 "\n"
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4431 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4432 "and others\n"
4433 "\n"
4434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4435 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4436 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "\n"
4440 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4441 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4442 "\n"
4443 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4445 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4446 msgid "Resources"
4447 msgstr "Resurse"
4449 #: src/dialogs/info.c:175
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "%ld handle"
4452 msgid_plural "%ld handles"
4453 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4454 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4456 #: src/dialogs/info.c:179
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%ld timer"
4459 msgid_plural "%ld timers"
4460 msgstr[0] "Ceas"
4461 msgstr[1] "Ceas"
4463 #: src/dialogs/info.c:186
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "%ld connection"
4466 msgid_plural "%ld connections"
4467 msgstr[0] "conexiuni"
4468 msgstr[1] "conexiuni"
4470 #: src/dialogs/info.c:190
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "%ld connecting"
4473 msgid_plural "%ld connecting"
4474 msgstr[0] "Conectare"
4475 msgstr[1] "Conectare"
4477 #: src/dialogs/info.c:194
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "%ld transferring"
4480 msgid_plural "%ld transferring"
4481 msgstr[0] "Transfer"
4482 msgstr[1] "Transfer"
4484 #: src/dialogs/info.c:198
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "%ld keepalive"
4487 msgid_plural "%ld keepalive"
4488 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4489 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4491 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "%ld byte"
4494 msgid_plural "%ld bytes"
4495 msgstr[0] "Ceas"
4496 msgstr[1] "Ceas"
4498 #: src/dialogs/info.c:210
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "%ld file"
4501 msgid_plural "%ld files"
4502 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4503 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4505 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4506 #, c-format
4507 msgid "%ld in use"
4508 msgid_plural "%ld in use"
4509 msgstr[0] ""
4510 msgstr[1] ""
4512 #: src/dialogs/info.c:218
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "%ld loading"
4515 msgid_plural "%ld loading"
4516 msgstr[0] "Încarcã"
4517 msgstr[1] "Încarcã"
4519 #: src/dialogs/info.c:221
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Document cache"
4522 msgstr "Documente"
4524 #: src/dialogs/info.c:225
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "%ld formatted"
4527 msgid_plural "%ld formatted"
4528 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4529 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4531 #: src/dialogs/info.c:233
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "%ld refreshing"
4534 msgid_plural "%ld refreshing"
4535 msgstr[0] "Transfer"
4536 msgstr[1] "Transfer"
4538 #: src/dialogs/info.c:236
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Interlinking"
4541 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4543 #: src/dialogs/info.c:239
4544 #, fuzzy
4545 msgid "master terminal"
4546 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4548 #: src/dialogs/info.c:241
4549 #, fuzzy
4550 msgid "slave terminal"
4551 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4553 #: src/dialogs/info.c:245
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%ld terminal"
4556 msgid_plural "%ld terminals"
4557 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4558 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4560 #: src/dialogs/info.c:249
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%ld session"
4563 msgid_plural "%ld sessions"
4564 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4565 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4567 #: src/dialogs/info.c:254
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Memory allocated"
4570 msgstr "Memorie cache"
4572 #: src/dialogs/info.c:262
4573 #, c-format
4574 msgid "%ld byte overhead"
4575 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4576 msgstr[0] ""
4577 msgstr[1] ""
4579 #: src/dialogs/menu.c:96
4580 msgid "Save URL"
4581 msgstr "Salveazã URL"
4583 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4584 msgid "Enter URL"
4585 msgstr "Intrã URL"
4587 #: src/dialogs/menu.c:121
4588 msgid "Exit ELinks"
4589 msgstr "Ieºire links"
4591 #: src/dialogs/menu.c:123
4592 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4593 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4595 #: src/dialogs/menu.c:125
4596 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4597 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4599 #: src/dialogs/menu.c:161
4600 msgid "No history"
4601 msgstr "Fãrã istoric"
4603 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4604 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4605 msgid "Go ~back"
4606 msgstr "Î~ntoarce-te"
4608 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4609 #: src/dialogs/menu.c:234
4610 msgid "Go for~ward"
4611 msgstr ""
4613 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4614 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Bookm~ark document"
4617 msgstr "Documente"
4619 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4620 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4621 msgid "Toggle ~html/plain"
4622 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4624 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4625 #: src/dialogs/menu.c:246
4626 msgid "~Reload"
4627 msgstr "~Reîncarcã"
4629 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4630 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4631 msgid "Frame at ~full-screen"
4632 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4634 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4635 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4636 msgid "Nex~t tab"
4637 msgstr ""
4639 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4640 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Pre~v tab"
4643 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4645 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4646 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4647 #, fuzzy
4648 msgid "~Close tab"
4649 msgstr "Închide"
4651 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4652 #: src/dialogs/menu.c:265
4653 msgid "C~lose all tabs but the current"
4654 msgstr ""
4656 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4657 #: src/dialogs/menu.c:269
4658 #, fuzzy
4659 msgid "B~ookmark all tabs"
4660 msgstr "~Semne de carte"
4662 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4663 #: src/dialogs/menu.c:303
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Open new ~tab"
4666 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4668 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4669 #: src/dialogs/menu.c:304
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4672 msgstr "Fundal"
4674 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4675 #: src/dialogs/menu.c:305
4676 msgid "~Go to URL"
4677 msgstr "~Du-te la URL"
4679 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4680 #: src/dialogs/menu.c:307
4681 msgid "Go ~forward"
4682 msgstr ""
4684 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4685 #: src/dialogs/menu.c:308
4686 msgid "~History"
4687 msgstr "Is~toric"
4689 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4690 #: src/dialogs/menu.c:309
4691 #, fuzzy
4692 msgid "~Unhistory"
4693 msgstr "Is~toric"
4695 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4696 #: src/dialogs/menu.c:315
4697 #, fuzzy
4698 msgid "~Save as"
4699 msgstr "Sal~veazã ca"
4701 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4702 #: src/dialogs/menu.c:316
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Save UR~L as"
4705 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4707 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4708 #: src/dialogs/menu.c:317
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Sa~ve formatted document"
4711 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4713 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4714 #: src/dialogs/menu.c:326
4715 #, fuzzy
4716 msgid "~Kill background connections"
4717 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4719 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4720 #: src/dialogs/menu.c:327
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Flush all ~caches"
4723 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4725 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4726 #: src/dialogs/menu.c:328
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Resource ~info"
4729 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4731 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4732 #: src/dialogs/menu.c:335
4733 msgid "E~xit"
4734 msgstr "Ieº~i"
4736 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4737 #: src/dialogs/menu.c:362
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Open ~new window"
4740 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4742 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4743 #: src/dialogs/menu.c:381
4744 msgid "~OS shell"
4745 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4747 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4748 #: src/dialogs/menu.c:388
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Resize t~erminal"
4751 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4753 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4754 #: src/dialogs/menu.c:406
4755 msgid "Search ~backward"
4756 msgstr "Cautã î~napoi"
4758 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4759 #: src/dialogs/menu.c:407
4760 msgid "Find ~next"
4761 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4763 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4764 #: src/dialogs/menu.c:408
4765 msgid "Find ~previous"
4766 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4768 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4769 #: src/dialogs/menu.c:409
4770 msgid "T~ypeahead search"
4771 msgstr ""
4773 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4774 #: src/dialogs/menu.c:412
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Toggle i~mages"
4777 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4779 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4780 #: src/dialogs/menu.c:413
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Toggle ~link numbering"
4783 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:414
4787 msgid "Toggle ~document colors"
4788 msgstr ""
4790 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:415
4792 msgid "~Wrap text on/off"
4793 msgstr ""
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:417
4797 msgid "Document ~info"
4798 msgstr "~Informaþii despre document"
4800 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:418
4802 msgid "H~eader info"
4803 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4805 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:419
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Rel~oad document"
4809 msgstr "Documente"
4811 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4812 #: src/dialogs/menu.c:420
4813 #, fuzzy
4814 msgid "~Rerender document"
4815 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:432
4819 msgid "~ELinks homepage"
4820 msgstr ""
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:433
4824 #, fuzzy
4825 msgid "~Documentation"
4826 msgstr "~Informaþii despre document"
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:434
4830 msgid "~Keys"
4831 msgstr "~Taste"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:436
4835 msgid "LED ~indicators"
4836 msgstr ""
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:439
4840 msgid "~Bugs information"
4841 msgstr ""
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:441
4845 #, fuzzy
4846 msgid "ELinks ~GITWeb"
4847 msgstr "~Legãturi"
4849 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:444
4851 msgid "~Copying"
4852 msgstr "~Licenþa"
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:445
4856 msgid "~About"
4857 msgstr "~Despre"
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:453
4861 msgid "~Modify"
4862 msgstr "~Modificã"
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4866 msgid "~Language"
4867 msgstr "~Limbaj"
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4871 msgid "C~haracter set"
4872 msgstr "Setul de caract~ere"
4874 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4875 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4876 msgid "~Terminal options"
4877 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
4879 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4880 #: src/dialogs/menu.c:465
4881 msgid "File ~extensions"
4882 msgstr "~Extensia fiºierelor"
4884 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4885 #: src/dialogs/menu.c:467
4886 msgid "~Options manager"
4887 msgstr ""
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:468
4891 msgid "~Keybinding manager"
4892 msgstr ""
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:469
4896 msgid "~Save options"
4897 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:484
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Global ~history"
4903 msgstr "Fãrã istoric"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:487
4907 #, fuzzy
4908 msgid "~Bookmarks"
4909 msgstr "~Semne de carte"
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:489
4913 #, fuzzy
4914 msgid "~Cache"
4915 msgstr "Anuleazã"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:490
4919 msgid "~Downloads"
4920 msgstr "Î~ncarcã"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:492
4924 msgid "Coo~kies"
4925 msgstr ""
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:495
4929 #, fuzzy
4930 msgid "~Form history"
4931 msgstr "Memorie insuficientã"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:497
4935 #, fuzzy
4936 msgid "~Authentication"
4937 msgstr "~Informaþii despre document"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:514
4941 msgid "~File"
4942 msgstr "~Fiºier"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:515
4946 msgid "~View"
4947 msgstr "~Vezi"
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:516
4951 msgid "~Link"
4952 msgstr "~Legãturi"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:517
4956 msgid "~Tools"
4957 msgstr ""
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:518
4961 msgid "~Setup"
4962 msgstr "~Setãri"
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:519
4966 msgid "~Help"
4967 msgstr "~Ajutor"
4969 #: src/dialogs/menu.c:534
4970 msgid "Go to URL"
4971 msgstr "Du-te la URL"
4973 #: src/dialogs/menu.c:585
4974 msgid "Save to file"
4975 msgstr "Salveazã în fiºier"
4977 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4978 #: src/dialogs/menu.c:886
4979 msgid "~Pass frame URI to external command"
4980 msgstr ""
4982 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4983 #: src/dialogs/menu.c:893
4984 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4985 msgstr ""
4987 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4988 #: src/dialogs/menu.c:901
4989 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4990 msgstr ""
4992 #: src/dialogs/menu.c:927
4993 msgid "Empty directory"
4994 msgstr ""
4996 #: src/dialogs/menu.c:971
4997 msgid "Directories:"
4998 msgstr ""
5000 #: src/dialogs/menu.c:984
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Files:"
5003 msgstr "~Fiºier"
5005 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5006 #: src/dialogs/options.c:152
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5010 "\n"
5011 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5012 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5013 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5014 "each terminal in which you run ELinks."
5015 msgstr ""
5017 #: src/dialogs/options.c:178
5018 msgid "Terminal options"
5019 msgstr "Opþiuni de terminal"
5021 #: src/dialogs/options.c:187
5022 msgid "Frame handling:"
5023 msgstr ""
5025 #: src/dialogs/options.c:188
5026 msgid "No frames"
5027 msgstr "Fãrã cadruri"
5029 #: src/dialogs/options.c:189
5030 msgid "VT 100 frames"
5031 msgstr "Cadruri VT 100"
5033 #: src/dialogs/options.c:190
5034 msgid "Linux or OS/2 frames"
5035 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5037 #: src/dialogs/options.c:191
5038 #, fuzzy
5039 msgid "FreeBSD frames"
5040 msgstr "Fãrã cadruri"
5042 #: src/dialogs/options.c:192
5043 msgid "KOI8-R frames"
5044 msgstr "Cadre KOI8-R"
5046 #: src/dialogs/options.c:194
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Color mode:"
5049 msgstr "Culoare"
5051 #: src/dialogs/options.c:195
5052 msgid "No colors (mono)"
5053 msgstr ""
5055 #: src/dialogs/options.c:196
5056 #, fuzzy
5057 msgid "16 colors"
5058 msgstr "Arie de text"
5060 #: src/dialogs/options.c:198
5061 #, fuzzy
5062 msgid "88 colors"
5063 msgstr "Arie de text"
5065 #: src/dialogs/options.c:201
5066 #, fuzzy
5067 msgid "256 colors"
5068 msgstr "Arie de text"
5070 #: src/dialogs/options.c:286
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Resize terminal"
5073 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5075 #: src/dialogs/options.c:289
5076 msgid "Width="
5077 msgstr ""
5079 #: src/dialogs/options.c:290
5080 msgid "Height="
5081 msgstr ""
5083 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5084 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5085 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5086 #: src/dialogs/progress.c:32
5087 msgid "Received"
5088 msgstr "Primite"
5090 #: src/dialogs/progress.c:37
5091 msgid "of"
5092 msgstr "Din"
5094 #: src/dialogs/progress.c:48
5095 msgid "Average speed"
5096 msgstr "Viteza medie"
5098 #: src/dialogs/progress.c:49
5099 #, fuzzy
5100 msgid "average speed"
5101 msgstr "Viteza medie"
5103 #: src/dialogs/progress.c:50
5104 msgid "avg"
5105 msgstr "Medie"
5107 #: src/dialogs/progress.c:58
5108 msgid "current speed"
5109 msgstr "Viteza curentã"
5111 #: src/dialogs/progress.c:58
5112 msgid "cur"
5113 msgstr "Cursor"
5115 #: src/dialogs/progress.c:65
5116 msgid "Elapsed time"
5117 msgstr "Elapsed time"
5119 #: src/dialogs/progress.c:66
5120 #, fuzzy
5121 msgid "elapsed time"
5122 msgstr "Elapsed time"
5124 #: src/dialogs/progress.c:67
5125 msgid "ETT"
5126 msgstr ""
5128 #: src/dialogs/progress.c:73
5129 msgid "Speed"
5130 msgstr "Viteza"
5132 #: src/dialogs/progress.c:73
5133 #, fuzzy
5134 msgid "speed"
5135 msgstr "Viteza"
5137 #: src/dialogs/progress.c:83
5138 msgid "estimated time"
5139 msgstr "Timp estimat"
5141 #: src/dialogs/progress.c:84
5142 msgid "ETA"
5143 msgstr ""
5145 #: src/dialogs/status.c:183
5146 msgid "Enter a mark to set"
5147 msgstr ""
5149 #: src/dialogs/status.c:187
5150 msgid "Enter a mark to which to jump"
5151 msgstr ""
5153 #: src/dialogs/status.c:194
5154 #, c-format
5155 msgid "Keyboard prefix: %d"
5156 msgstr ""
5158 #: src/dialogs/status.c:218
5159 #, c-format
5160 msgid "Cursor position: %dx%d"
5161 msgstr ""
5163 #: src/dialogs/status.c:317
5164 msgid "Untitled"
5165 msgstr ""
5167 #: src/dialogs/status.c:319
5168 #, fuzzy
5169 msgid "No document"
5170 msgstr "Documente"
5172 #. name:
5173 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5174 msgid "Cascading Style Sheets"
5175 msgstr ""
5177 #: src/document/css/css.c:30
5178 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5179 msgstr ""
5181 #: src/document/css/css.c:32
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Enable CSS"
5184 msgstr "Nume"
5186 #: src/document/css/css.c:34
5187 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5188 msgstr ""
5190 #: src/document/css/css.c:36
5191 msgid "Import external style sheets"
5192 msgstr ""
5194 #: src/document/css/css.c:38
5195 msgid ""
5196 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5197 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5198 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5199 msgstr ""
5201 #: src/document/css/css.c:42
5202 msgid "Default style sheet"
5203 msgstr ""
5205 #: src/document/css/css.c:44
5206 msgid ""
5207 "The path to the file containing the default user defined\n"
5208 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5209 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5210 "to ELinks' home directory.\n"
5211 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5212 msgstr ""
5214 #. name:
5215 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5216 msgid "ECMAScript"
5217 msgstr ""
5219 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5220 #, fuzzy
5221 msgid "ECMAScript options."
5222 msgstr "Opþiuni de terminal"
5224 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5225 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5226 msgstr ""
5228 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5229 msgid "Script error reporting"
5230 msgstr ""
5232 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5233 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5234 msgstr ""
5236 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5237 msgid "Ignore <noscript> content"
5238 msgstr ""
5240 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5241 msgid ""
5242 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5243 "when ECMAScript is enabled."
5244 msgstr ""
5246 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Maximum execution time"
5249 msgstr "Fac conexiunea"
5251 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5252 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5253 msgstr ""
5255 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5256 msgid "Pop-up window blocking"
5257 msgstr ""
5259 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5260 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5261 msgstr ""
5263 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5264 msgid "JavaScript Emergency"
5265 msgstr ""
5267 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "A script embedded in the current document was running\n"
5271 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5272 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5273 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5274 msgstr ""
5276 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5277 msgid "JavaScript Alert"
5278 msgstr ""
5280 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5281 #, c-format
5282 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5283 msgstr ""
5285 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5286 msgid "JavaScript Error"
5287 msgstr ""
5289 #: src/formhist/dialogs.c:67
5290 msgid "Forms are never saved for this URL."
5291 msgstr ""
5293 #: src/formhist/dialogs.c:69
5294 msgid "Forms are saved for this URL."
5295 msgstr ""
5297 #. cant_delete_item
5298 #: src/formhist/dialogs.c:120
5299 #, c-format
5300 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5301 msgstr ""
5303 #. cant_delete_used_item
5304 #: src/formhist/dialogs.c:122
5305 #, c-format
5306 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5307 msgstr ""
5309 #. delete_marked_items_title
5310 #: src/formhist/dialogs.c:128
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Delete marked forms"
5313 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5315 #. delete_marked_items
5316 #: src/formhist/dialogs.c:130
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Delete marked forms?"
5319 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5321 #. delete_item_title
5322 #: src/formhist/dialogs.c:136
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Delete form"
5325 msgstr "ªterge semnul de carte"
5327 #. delete_item
5328 #: src/formhist/dialogs.c:138
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Delete this form?"
5331 msgstr "ªterge semnul de carte"
5333 #. clear_all_items_title
5334 #: src/formhist/dialogs.c:140
5335 msgid "Clear all forms"
5336 msgstr ""
5338 #. clear_all_items_title
5339 #: src/formhist/dialogs.c:142
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5342 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5344 #: src/formhist/dialogs.c:173
5345 msgid "Form not saved"
5346 msgstr ""
5348 #: src/formhist/dialogs.c:174
5349 msgid ""
5350 "No saved information for this URL.\n"
5351 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5352 "\"Toggle saving\" button."
5353 msgstr ""
5355 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5356 #: src/formhist/dialogs.c:209
5357 #, fuzzy
5358 msgid "~Login"
5359 msgstr "Identificare utilizator"
5361 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5362 #: src/formhist/dialogs.c:212
5363 #, fuzzy
5364 msgid "~Toggle saving"
5365 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5367 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5368 #: src/formhist/dialogs.c:213
5369 msgid "Clea~r"
5370 msgstr ""
5372 #: src/formhist/dialogs.c:219
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Form history manager"
5375 msgstr "Memorie insuficientã"
5377 #: src/formhist/formhist.c:36
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Show form history dialog"
5380 msgstr "Opþiuni de terminal"
5382 #: src/formhist/formhist.c:38
5383 msgid ""
5384 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5385 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5386 "forms are unaffected."
5387 msgstr ""
5389 #: src/formhist/formhist.c:413
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Form history"
5392 msgstr "Memorie insuficientã"
5394 #: src/formhist/formhist.c:414
5395 msgid ""
5396 "Should this login be remembered?\n"
5397 "\n"
5398 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5399 "file on your disk.\n"
5400 "\n"
5401 "If you are using a valuable password, answer NO."
5402 msgstr ""
5404 #. accelerator_context(memorize_form)
5405 #: src/formhist/formhist.c:421
5406 msgid "Ne~ver for this site"
5407 msgstr ""
5409 #. name:
5410 #: src/formhist/formhist.c:440
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Form History"
5413 msgstr "Memorie insuficientã"
5415 #. cant_delete_item
5416 #: src/globhist/dialogs.c:105
5417 #, c-format
5418 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5419 msgstr ""
5421 #. cant_delete_used_item
5422 #: src/globhist/dialogs.c:107
5423 #, c-format
5424 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5425 msgstr ""
5427 #. delete_marked_items_title
5428 #: src/globhist/dialogs.c:113
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Delete marked history entries"
5431 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5433 #. delete_marked_items
5434 #: src/globhist/dialogs.c:115
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Delete marked history entries?"
5437 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5439 #. delete_item_title
5440 #: src/globhist/dialogs.c:121
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Delete history entry"
5443 msgstr "ªterge"
5445 #. delete_item
5446 #: src/globhist/dialogs.c:123
5447 msgid "Delete this history entry?"
5448 msgstr ""
5450 #. clear_all_items_title
5451 #: src/globhist/dialogs.c:125
5452 msgid "Clear all history entries"
5453 msgstr ""
5455 #. clear_all_items_title
5456 #: src/globhist/dialogs.c:127
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5459 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5461 #: src/globhist/dialogs.c:169
5462 msgid "Search history"
5463 msgstr ""
5465 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5466 #: src/globhist/dialogs.c:227
5467 #, fuzzy
5468 msgid "~Bookmark"
5469 msgstr "~Semne de carte"
5471 #: src/globhist/dialogs.c:241
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Global history manager"
5474 msgstr "Fãrã istoric"
5476 #: src/globhist/globhist.c:59
5477 msgid "Global history"
5478 msgstr ""
5480 #: src/globhist/globhist.c:61
5481 msgid "Global history options."
5482 msgstr ""
5484 #: src/globhist/globhist.c:65
5485 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5486 msgstr ""
5488 #: src/globhist/globhist.c:67
5489 msgid "Maximum number of entries"
5490 msgstr ""
5492 #: src/globhist/globhist.c:69
5493 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5494 msgstr ""
5496 #: src/globhist/globhist.c:71
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Display style"
5499 msgstr "Aratã ~usemap"
5501 #: src/globhist/globhist.c:73
5502 msgid ""
5503 "What to display in global history dialog:\n"
5504 "0 is URLs\n"
5505 "1 is page titles"
5506 msgstr ""
5508 #. name:
5509 #: src/globhist/globhist.c:428
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Global History"
5512 msgstr "Fãrã istoric"
5514 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5515 #, fuzzy
5516 msgid "System"
5517 msgstr "Nume"
5519 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5520 msgid "English"
5521 msgstr ""
5523 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5524 msgid "Belarusian"
5525 msgstr ""
5527 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5528 msgid "Brazilian Portuguese"
5529 msgstr ""
5531 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5532 msgid "Bulgarian"
5533 msgstr ""
5535 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5536 msgid "Catalan"
5537 msgstr ""
5539 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5540 msgid "Croatian"
5541 msgstr ""
5543 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Czech"
5546 msgstr "Anuleazã"
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5549 msgid "Danish"
5550 msgstr ""
5552 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5553 msgid "Dutch"
5554 msgstr ""
5556 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5557 msgid "Estonian"
5558 msgstr ""
5560 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5561 msgid "Finnish"
5562 msgstr ""
5564 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5565 msgid "French"
5566 msgstr ""
5568 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5569 msgid "Galician"
5570 msgstr ""
5572 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5573 msgid "German"
5574 msgstr ""
5576 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5577 msgid "Greek"
5578 msgstr ""
5580 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5581 msgid "Hungarian"
5582 msgstr ""
5584 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5585 msgid "Icelandic"
5586 msgstr ""
5588 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5589 msgid "Indonesian"
5590 msgstr ""
5592 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5593 msgid "Italian"
5594 msgstr ""
5596 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5597 msgid "Lithuanian"
5598 msgstr ""
5600 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5601 msgid "Norwegian"
5602 msgstr ""
5604 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5605 msgid "Polish"
5606 msgstr ""
5608 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5609 msgid "Portuguese"
5610 msgstr ""
5612 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Romanian"
5615 msgstr "~Informaþii despre document"
5617 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5618 msgid "Russian"
5619 msgstr ""
5621 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Serbian"
5624 msgstr "Cautã"
5626 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5627 msgid "Slovak"
5628 msgstr ""
5630 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5631 msgid "Spanish"
5632 msgstr ""
5634 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5635 msgid "Swedish"
5636 msgstr ""
5638 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5639 msgid "Turkish"
5640 msgstr ""
5642 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5643 msgid "Ukrainian"
5644 msgstr ""
5646 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5647 #, c-format
5648 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5649 msgstr ""
5651 #: src/main/main.c:139
5652 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5653 msgstr ""
5655 #: src/main/main.c:203
5656 #, c-format
5657 msgid "URL expected after -%s"
5658 msgstr ""
5660 #: src/main/main.c:211
5661 msgid "No running ELinks found."
5662 msgstr ""
5664 #. The remote session(s) can not be created
5665 #: src/main/main.c:218
5666 msgid "No remote session to connect to."
5667 msgstr ""
5669 #: src/main/main.c:227
5670 msgid "Unable to encode session info."
5671 msgstr ""
5673 #: src/main/main.c:244
5674 msgid "Unable to attach_terminal()."
5675 msgstr ""
5677 #. Infinite loop prevention.
5678 #: src/main/select.c:258
5679 #, c-format
5680 msgid "%d select() failures."
5681 msgstr ""
5683 #: src/main/version.c:81
5684 #, c-format
5685 msgid "Built on %s %s"
5686 msgstr ""
5688 #: src/main/version.c:84
5689 msgid "Text WWW browser"
5690 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5692 #: src/main/version.c:86
5693 #, c-format
5694 msgid " (built on %s %s)"
5695 msgstr ""
5697 #: src/main/version.c:92
5698 msgid "Features:"
5699 msgstr ""
5701 #: src/main/version.c:94
5702 msgid "Standard"
5703 msgstr ""
5705 #: src/main/version.c:96
5706 msgid "Debug"
5707 msgstr ""
5709 #: src/main/version.c:99
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Fastmem"
5712 msgstr "Nume"
5714 #: src/main/version.c:102
5715 msgid "Own Libc Routines"
5716 msgstr ""
5718 #: src/main/version.c:105
5719 #, fuzzy
5720 msgid "No Backtrace"
5721 msgstr "Î~ntoarce-te"
5723 #: src/main/version.c:117
5724 #, fuzzy
5725 msgid "No mouse"
5726 msgstr "Documente"
5728 #: src/mime/backend/default.c:25
5729 msgid "MIME type associations"
5730 msgstr ""
5732 #: src/mime/backend/default.c:27
5733 msgid ""
5734 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5735 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5736 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5737 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5738 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5739 msgstr ""
5741 #: src/mime/backend/default.c:35
5742 msgid ""
5743 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5744 "of '.')."
5745 msgstr ""
5747 #: src/mime/backend/default.c:40
5748 msgid ""
5749 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5750 "of '.')."
5751 msgstr ""
5753 #: src/mime/backend/default.c:44
5754 msgid "File type handlers"
5755 msgstr ""
5757 #: src/mime/backend/default.c:46
5758 msgid ""
5759 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5760 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5761 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5762 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5763 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5764 "-- e.g., PDF files.\n"
5765 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5766 "for it to work."
5767 msgstr ""
5769 #: src/mime/backend/default.c:57
5770 msgid "Description of this handler."
5771 msgstr ""
5773 #: src/mime/backend/default.c:61
5774 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5775 msgstr ""
5777 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5778 msgid "Ask before opening"
5779 msgstr ""
5781 #: src/mime/backend/default.c:65
5782 msgid "Ask before opening."
5783 msgstr ""
5785 #: src/mime/backend/default.c:67
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Block terminal"
5788 msgstr "Terminal ~BeOS"
5790 #: src/mime/backend/default.c:69
5791 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5792 msgstr ""
5794 #: src/mime/backend/default.c:71
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Program"
5797 msgstr "Nici un program"
5799 #: src/mime/backend/default.c:74
5800 #, no-c-format
5801 msgid ""
5802 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5803 "substituted by a file name."
5804 msgstr ""
5806 #: src/mime/backend/default.c:78
5807 #, fuzzy
5808 msgid "File extension associations"
5809 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5811 #: src/mime/backend/default.c:80
5812 msgid "Extension <-> MIME type association."
5813 msgstr ""
5815 #: src/mime/backend/default.c:84
5816 msgid ""
5817 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5818 "of '.')."
5819 msgstr ""
5821 #. name:
5822 #: src/mime/backend/default.c:228
5823 msgid "Option system"
5824 msgstr ""
5826 #. name:
5827 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5828 msgid "Mailcap"
5829 msgstr ""
5831 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5832 msgid "Options for mailcap support."
5833 msgstr ""
5835 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5836 msgid "Enable mailcap support."
5837 msgstr ""
5839 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5840 msgid ""
5841 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5842 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5843 msgstr ""
5845 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5846 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5847 msgstr ""
5849 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5850 msgid "Type query string"
5851 msgstr ""
5853 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5854 msgid ""
5855 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5856 "query dialog:\n"
5857 "0 is show \"mailcap\"\n"
5858 "1 is show program to be run\n"
5859 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5860 msgstr ""
5862 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5863 msgid "Prioritize entries by file"
5864 msgstr ""
5866 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5867 msgid ""
5868 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5869 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5870 "also be checked before deciding the handler."
5871 msgstr ""
5873 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5874 #, c-format
5875 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5876 msgstr ""
5878 #. name:
5879 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5880 msgid "Mimetypes files"
5881 msgstr ""
5883 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5884 msgid ""
5885 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5886 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5887 "the extension of the file name."
5888 msgstr ""
5890 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5891 msgid "Enable mime.types support."
5892 msgstr ""
5894 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5895 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5896 msgstr ""
5898 #: src/mime/dialogs.c:66
5899 msgid "Delete extension"
5900 msgstr "ªterge extensia"
5902 #: src/mime/dialogs.c:67
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5905 msgstr "ªterge extensia"
5907 #: src/mime/dialogs.c:125
5908 msgid "Extension"
5909 msgstr "Extensia"
5911 #: src/mime/dialogs.c:128
5912 msgid "Extension(s)"
5913 msgstr "Extensia (extensiile)"
5915 #: src/mime/dialogs.c:129
5916 msgid "Content-Type"
5917 msgstr "Tipul conþinutului"
5919 #: src/mime/dialogs.c:141
5920 msgid "No extensions"
5921 msgstr "Fãrã extensie"
5923 #. name:
5924 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5925 msgid "MIME"
5926 msgstr ""
5928 #: src/mime/mime.c:36
5929 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5930 msgstr ""
5932 #: src/mime/mime.c:38
5933 msgid "Default MIME-type"
5934 msgstr ""
5936 #: src/mime/mime.c:40
5937 msgid ""
5938 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5939 "guess it properly from known information about the document)."
5940 msgstr ""
5942 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5943 msgid "Verify certificates"
5944 msgstr ""
5946 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5947 msgid ""
5948 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5949 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5950 msgstr ""
5952 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5953 msgid "Client Certificates"
5954 msgstr ""
5956 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5957 #, fuzzy
5958 msgid "X509 client certificate options."
5959 msgstr "Opþiuni de terminal"
5961 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5962 msgid ""
5963 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5964 "to servers which request them."
5965 msgstr ""
5967 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Certificate File"
5970 msgstr "Timp estimat"
5972 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5973 msgid ""
5974 "The location of a file containing the client certificate\n"
5975 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5976 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5977 "instead."
5978 msgstr ""
5980 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5981 msgid ""
5982 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5983 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5984 msgstr ""
5986 #. name:
5987 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5988 msgid "SSL"
5989 msgstr ""
5991 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5992 #, fuzzy
5993 msgid "SSL options."
5994 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5996 #: src/network/state.c:26
5997 msgid "Waiting in queue"
5998 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6000 #: src/network/state.c:27
6001 msgid "Looking up host"
6002 msgstr "Caut host"
6004 #: src/network/state.c:28
6005 msgid "Making connection"
6006 msgstr "Fac conexiunea"
6008 #: src/network/state.c:29
6009 msgid "SSL negotiation"
6010 msgstr "Negociere SSL"
6012 #: src/network/state.c:30
6013 msgid "Request sent"
6014 msgstr "Cerere trimisã"
6016 #: src/network/state.c:31
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Logging in"
6019 msgstr "Identificare utilizator"
6021 #: src/network/state.c:32
6022 msgid "Getting headers"
6023 msgstr "Primesc header"
6025 #: src/network/state.c:33
6026 msgid "Server is processing request"
6027 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6029 #: src/network/state.c:34
6030 msgid "Transferring"
6031 msgstr "Transfer"
6033 #: src/network/state.c:36
6034 msgid "Resuming"
6035 msgstr ""
6037 #: src/network/state.c:37
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Connecting to peers"
6040 msgstr "Conexiuni"
6042 #: src/network/state.c:38
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Connecting to tracker"
6045 msgstr "Conexiuni"
6047 #: src/network/state.c:41
6048 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6049 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6051 #: src/network/state.c:42
6052 msgid "OK"
6053 msgstr "Bine"
6055 #: src/network/state.c:43
6056 msgid "Interrupted"
6057 msgstr "Întrerupt"
6059 #: src/network/state.c:44
6060 msgid "Socket exception"
6061 msgstr "Socket exception"
6063 #: src/network/state.c:45
6064 msgid "Internal error"
6065 msgstr "Eroare internã"
6067 #: src/network/state.c:48
6068 msgid "Error writing to socket"
6069 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6071 #: src/network/state.c:49
6072 msgid "Error reading from socket"
6073 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6075 #: src/network/state.c:50
6076 msgid "Data modified"
6077 msgstr "Date modificate"
6079 #: src/network/state.c:51
6080 msgid "Bad URL syntax"
6081 msgstr "Sintaxã greºitã"
6083 #: src/network/state.c:53
6084 msgid "Request must be restarted"
6085 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6087 #: src/network/state.c:54
6088 msgid "Can't get socket state"
6089 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6091 #: src/network/state.c:55
6092 msgid "Only local connections are permitted"
6093 msgstr ""
6095 #: src/network/state.c:56
6096 msgid "No host in the specified IP family was found"
6097 msgstr ""
6099 #: src/network/state.c:58
6100 msgid ""
6101 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6102 "by the encoded file being corrupt."
6103 msgstr ""
6105 #: src/network/state.c:61
6106 msgid ""
6107 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6108 "You can configure an external handler for it through\n"
6109 "the options system."
6110 msgstr ""
6112 #: src/network/state.c:65
6113 msgid ""
6114 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6115 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6116 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6117 "programs is not supported."
6118 msgstr ""
6120 #: src/network/state.c:70
6121 msgid "Bad HTTP response"
6122 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6124 #: src/network/state.c:71
6125 msgid "No content"
6126 msgstr "Fãrã conþinut"
6128 #: src/network/state.c:73
6129 msgid "Unknown file type"
6130 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6132 #: src/network/state.c:74
6133 msgid "Error opening file"
6134 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6136 #: src/network/state.c:75
6137 msgid "CGI script not in CGI path"
6138 msgstr ""
6140 #: src/network/state.c:76
6141 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6142 msgstr ""
6144 #: src/network/state.c:79
6145 msgid "Bad FTP response"
6146 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6148 #: src/network/state.c:80
6149 msgid "FTP service unavailable"
6150 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6152 #: src/network/state.c:81
6153 msgid "Bad FTP login"
6154 msgstr "FTP login greºit"
6156 #: src/network/state.c:82
6157 msgid "FTP PORT command failed"
6158 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6160 #: src/network/state.c:83
6161 msgid "File not found"
6162 msgstr "Fiºier negãsit"
6164 #: src/network/state.c:84
6165 msgid "FTP file error"
6166 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6168 #: src/network/state.c:88
6169 msgid "SSL error"
6170 msgstr "Eroare SSL"
6172 #: src/network/state.c:90
6173 #, fuzzy
6174 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6175 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6177 #: src/network/state.c:93
6178 msgid "JavaScript support is not enabled"
6179 msgstr ""
6181 #: src/network/state.c:96
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Bad NNTP response"
6184 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6186 #: src/network/state.c:97
6187 msgid ""
6188 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6189 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6190 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6191 msgstr ""
6193 #: src/network/state.c:100
6194 msgid "Server hang up for some reason"
6195 msgstr ""
6197 #: src/network/state.c:101
6198 msgid "No such newsgroup"
6199 msgstr ""
6201 #: src/network/state.c:102
6202 msgid "No such article"
6203 msgstr ""
6205 #: src/network/state.c:103
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Transfer failed"
6208 msgstr "Transfer"
6210 #: src/network/state.c:104
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Authorization required"
6213 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6215 #: src/network/state.c:105
6216 msgid "Access to server denied"
6217 msgstr ""
6219 #: src/network/state.c:109
6220 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6221 msgstr ""
6223 #: src/network/state.c:112
6224 msgid ""
6225 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6226 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6227 "setting specified by an environment variable\n"
6228 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6229 "\n"
6230 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6231 "a host name optionally followed by a colon\n"
6232 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6233 msgstr ""
6235 #: src/network/state.c:122
6236 #, fuzzy
6237 msgid "BitTorrent error"
6238 msgstr "Eroare internã"
6240 #: src/network/state.c:123
6241 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6242 msgstr ""
6244 #: src/network/state.c:124
6245 msgid "The tracker requesting failed"
6246 msgstr ""
6248 #: src/network/state.c:148
6249 msgid "Unknown error"
6250 msgstr "Eroare necunoscutã"
6252 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6253 #: src/osdep/newwin.c:27
6254 msgid "~Xterm"
6255 msgstr "~Xterm"
6257 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6258 #: src/osdep/newwin.c:28
6259 #, fuzzy
6260 msgid "T~wterm"
6261 msgstr "~Twterm"
6263 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6264 #: src/osdep/newwin.c:29
6265 msgid "~Screen"
6266 msgstr "~Ecran"
6268 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6269 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6270 msgid "~Window"
6271 msgstr "~Fereastrã"
6273 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6274 #: src/osdep/newwin.c:34
6275 msgid "~Full screen"
6276 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6278 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6279 #: src/osdep/newwin.c:44
6280 msgid "~BeOS terminal"
6281 msgstr "Terminal ~BeOS"
6283 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "Authentication required for %s at %s"
6286 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6288 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6289 msgid "HTTP Authentication"
6290 msgstr ""
6292 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6293 msgid "Login"
6294 msgstr "Identificare utilizator"
6296 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6297 msgid "Password"
6298 msgstr "Parola"
6300 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6301 msgid "Realm"
6302 msgstr ""
6304 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6305 #, fuzzy
6306 msgid "none"
6307 msgstr "Info"
6309 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6310 #, fuzzy
6311 msgid "State"
6312 msgstr "Data"
6314 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6315 #, fuzzy
6316 msgid "valid"
6317 msgstr "Valoare"
6319 #. cant_delete_item
6320 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6321 #, c-format
6322 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6323 msgstr ""
6325 #. cant_delete_used_item
6326 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6327 #, c-format
6328 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6329 msgstr ""
6331 #. delete_marked_items_title
6332 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Delete marked auth entries"
6335 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6337 #. delete_marked_items
6338 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Delete marked auth entries?"
6341 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6343 #. delete_item_title
6344 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Delete auth entry"
6347 msgstr "ªterge"
6349 #. delete_item
6350 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6351 msgid "Delete this auth entry?"
6352 msgstr ""
6354 #. clear_all_items_title
6355 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Clear all auth entries"
6358 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6360 #. clear_all_items_title
6361 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6364 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6366 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Authentication manager"
6369 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6371 #. name:
6372 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6374 msgid "BitTorrent"
6375 msgstr ""
6377 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6378 #, fuzzy
6379 msgid "BitTorrent specific options."
6380 msgstr "Program nespecificat pentru"
6382 #. ******************************************************************
6383 #. Listening socket options:
6384 #. ******************************************************************
6385 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6386 msgid "Port range"
6387 msgstr ""
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6390 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6391 msgstr ""
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6394 msgid "Minimum port"
6395 msgstr ""
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6398 msgid "The minimum port to try and listen on."
6399 msgstr ""
6401 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Maximum port"
6404 msgstr "Fac conexiunea"
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6407 msgid "The maximum port to try and listen on."
6408 msgstr ""
6410 #. ******************************************************************
6411 #. Tracker connection options:
6412 #. ******************************************************************
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6414 msgid "Tracker"
6415 msgstr ""
6417 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Tracker options."
6420 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6422 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6423 msgid "Use compact tracker format"
6424 msgstr ""
6426 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6427 msgid ""
6428 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6429 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6430 "IPv4 addresses."
6431 msgstr ""
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6434 msgid "Tracker announce interval"
6435 msgstr ""
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6438 msgid ""
6439 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6440 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6441 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6442 msgstr ""
6444 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6445 msgid "IP-address to announce"
6446 msgstr ""
6448 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6449 msgid ""
6450 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6451 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6452 "determine an appropriate IP address."
6453 msgstr ""
6455 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6456 #, fuzzy
6457 msgid "User identification string"
6458 msgstr "Opþiuni de terminal"
6460 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6461 msgid ""
6462 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6463 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6464 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6465 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6466 "be sent to the tracker."
6467 msgstr ""
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Maximum number of peers to request"
6472 msgstr "Fac conexiunea"
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6475 msgid ""
6476 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6477 "Set to 0 to use the server default."
6478 msgstr ""
6480 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6481 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6482 msgstr ""
6484 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6485 msgid ""
6486 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6487 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6488 "numwant to zero.\n"
6489 "Set to 0 to not have any limit."
6490 msgstr ""
6492 #. ******************************************************************
6493 #. Lowlevel peer-wire options:
6494 #. ******************************************************************
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6496 msgid "Peer-wire"
6497 msgstr ""
6499 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6500 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6501 msgstr ""
6503 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Maximum number of peer connections"
6506 msgstr "Fac conexiunea"
6508 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6509 msgid ""
6510 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6511 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6512 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6513 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6514 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6515 msgstr ""
6517 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6518 msgid "Maximum peer message length"
6519 msgstr ""
6521 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6522 msgid ""
6523 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6524 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6525 msgstr ""
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6528 msgid "Maximum allowed request length"
6529 msgstr ""
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6532 msgid ""
6533 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6534 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6535 msgstr ""
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6538 msgid "Length of requests"
6539 msgstr ""
6541 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6542 msgid ""
6543 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6544 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6545 "bigger than the piece length it will be truncated."
6546 msgstr ""
6548 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Peer inactivity timeout"
6551 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6553 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6554 msgid ""
6555 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6556 "which nothing has been received or sent."
6557 msgstr ""
6559 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Maximum peer pool size"
6562 msgstr "Fac conexiunea"
6564 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6565 msgid ""
6566 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6567 "contains information used for establishing connections to\n"
6568 "new peers.\n"
6569 "Set to 0 to have unlimited size."
6570 msgstr ""
6572 #. ******************************************************************
6573 #. Piece management options:
6574 #. ******************************************************************
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Maximum piece cache size"
6578 msgstr "Fac conexiunea"
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6581 msgid ""
6582 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6583 "downloaded pieces.\n"
6584 "Set to 0 to have unlimited size."
6585 msgstr ""
6587 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6588 msgid "Sharing rate"
6589 msgstr ""
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6592 msgid ""
6593 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6594 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6595 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6596 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6597 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6598 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6599 msgstr ""
6601 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6602 msgid "Maximum number of uploads"
6603 msgstr ""
6605 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6606 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6607 msgstr ""
6609 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6610 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6611 msgid "Minimum number of uploads"
6612 msgstr ""
6614 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6615 msgid ""
6616 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6617 "be used for new connections."
6618 msgstr ""
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Keepalive interval"
6623 msgstr "Eroare la salvare"
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6626 msgid ""
6627 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6628 "messages."
6629 msgstr ""
6631 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Number of pending requests"
6634 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6636 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6637 msgid ""
6638 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6639 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6640 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6641 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6642 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6643 "from multiple peers."
6644 msgstr ""
6646 #. Bram uses 30 seconds here.
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6648 msgid "Peer snubbing interval"
6649 msgstr ""
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6652 msgid ""
6653 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6654 "the peer has been snubbed."
6655 msgstr ""
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Peer choke interval"
6660 msgstr "Eroare la salvare"
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6663 msgid ""
6664 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6665 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6666 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6667 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6668 "room for stealing bandwidth."
6669 msgstr ""
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6672 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6673 msgstr ""
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6676 msgid ""
6677 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6678 "selection strategy from random to rarest first."
6679 msgstr ""
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6682 msgid "Allow blacklisting"
6683 msgstr ""
6685 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6686 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6687 msgstr ""
6689 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6690 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6691 msgstr ""
6693 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Info hash"
6696 msgstr "Info"
6698 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6699 msgid "Announce URI"
6700 msgstr ""
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6703 msgid "Creation date"
6704 msgstr ""
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Directory"
6709 msgstr "Is~toric"
6711 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Files"
6714 msgstr "~Fiºier"
6716 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Comment"
6719 msgstr "Documente"
6721 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid ""
6724 "Download complete:\n"
6725 "%s"
6726 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Download info"
6731 msgstr "Încarcã"
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6734 #, fuzzy
6735 msgid "downloading (random)"
6736 msgstr "Încarcã"
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6739 msgid "downloading (rarest first)"
6740 msgstr ""
6742 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6743 #, fuzzy
6744 msgid "downloading (end game)"
6745 msgstr "Încarcã"
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6748 #, fuzzy
6749 msgid "seeding"
6750 msgstr "Viteza"
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Status"
6755 msgstr "Data"
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6758 msgid "partial"
6759 msgstr ""
6761 #. Peers:
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6763 msgid "Peers"
6764 msgstr ""
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "%u connection"
6769 msgid_plural "%u connections"
6770 msgstr[0] "conexiuni"
6771 msgstr[1] "conexiuni"
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6774 #, c-format
6775 msgid "%u seeder"
6776 msgid_plural "%u seeders"
6777 msgstr[0] ""
6778 msgstr[1] ""
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6781 #, c-format
6782 msgid "%u available"
6783 msgid_plural "%u available"
6784 msgstr[0] ""
6785 msgstr[1] ""
6787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Swarm info"
6790 msgstr "Info pentru antet"
6792 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "%u downloader"
6795 msgid_plural "%u downloaders"
6796 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
6797 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
6799 #. Upload:
6800 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Upload"
6803 msgstr "~Reîncarcã"
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6806 #, fuzzy
6807 msgid "average"
6808 msgstr "Viteza medie"
6810 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6811 msgid "1:1 in"
6812 msgstr ""
6814 #. Sharing:
6815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Sharing"
6818 msgstr "Medie"
6820 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6821 #, fuzzy
6822 msgid "uploaded"
6823 msgstr "Încãrcare de fiºier"
6825 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6826 #, fuzzy
6827 msgid "downloaded"
6828 msgstr "Încarcã"
6830 #. Pieces:
6831 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6832 msgid "Pieces"
6833 msgstr ""
6835 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "%u completed"
6838 msgid_plural "%u completed"
6839 msgstr[0] "Incomplet"
6840 msgstr[1] "Incomplet"
6842 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6843 #, c-format
6844 msgid "%u in progress"
6845 msgid_plural "%u in progress"
6846 msgstr[0] ""
6847 msgstr[1] ""
6849 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6850 #, c-format
6851 msgid "%u remaining"
6852 msgid_plural "%u remaining"
6853 msgstr[0] ""
6854 msgstr[1] ""
6856 #. Statistics:
6857 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6858 msgid "Statistics"
6859 msgstr ""
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "%u in memory"
6864 msgid_plural "%u in memory"
6865 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
6866 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
6868 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6869 #, c-format
6870 msgid "%u locked"
6871 msgid_plural "%u locked"
6872 msgstr[0] ""
6873 msgstr[1] ""
6875 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6876 #, c-format
6877 msgid "%u rejected"
6878 msgid_plural "%u rejected"
6879 msgstr[0] ""
6880 msgstr[1] ""
6882 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "%u unavailable"
6885 msgid_plural "%u unavailable"
6886 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
6887 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
6889 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Unable to retrieve %s"
6892 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
6894 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6895 #, c-format
6896 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6897 msgstr ""
6899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Information about the torrent"
6902 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6904 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6905 msgid "What to do?"
6906 msgstr "Ce sã fac?"
6908 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6909 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Down~load"
6912 msgstr "Încarcã"
6914 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6915 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6916 #, fuzzy
6917 msgid "~Display"
6918 msgstr "Aratã"
6920 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6921 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6922 msgid "Show ~header"
6923 msgstr ""
6925 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Local CGI"
6928 msgstr "Fiºier(e)"
6930 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Local CGI specific options."
6933 msgstr "Program nespecificat pentru"
6935 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6936 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6940 msgid "Allow local CGI"
6941 msgstr ""
6943 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6944 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6945 msgstr ""
6947 #. name:
6948 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6949 msgid "CGI"
6950 msgstr ""
6952 #: src/protocol/file/file.c:39
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Local files"
6955 msgstr "Fiºier(e)"
6957 #: src/protocol/file/file.c:41
6958 msgid "Options specific to local browsing."
6959 msgstr ""
6961 #: src/protocol/file/file.c:43
6962 msgid "Allow reading special files"
6963 msgstr ""
6965 #: src/protocol/file/file.c:45
6966 msgid ""
6967 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6968 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6969 "/dev/zero can ruin your day!"
6970 msgstr ""
6972 #: src/protocol/file/file.c:49
6973 msgid "Show hidden files in directory listing"
6974 msgstr ""
6976 #: src/protocol/file/file.c:51
6977 msgid ""
6978 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6979 "hidden in local directories listing."
6980 msgstr ""
6982 #: src/protocol/file/file.c:54
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Try encoding extensions"
6985 msgstr "Fãrã extensie"
6987 #: src/protocol/file/file.c:56
6988 msgid ""
6989 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6990 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6991 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6992 msgstr ""
6994 #. name:
6995 #: src/protocol/file/file.c:64
6996 #, fuzzy
6997 msgid "File"
6998 msgstr "~Fiºier"
7000 #. name:
7001 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7002 msgid "Finger"
7003 msgstr ""
7005 #. name:
7006 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7007 msgid "FSP"
7008 msgstr ""
7010 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7011 #, fuzzy
7012 msgid "FSP specific options."
7013 msgstr "Program nespecificat pentru"
7015 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Sort entries"
7018 msgstr "Conexiuni"
7020 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7021 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7022 msgstr ""
7024 #. name:
7025 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7026 msgid "FTP"
7027 msgstr ""
7029 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7030 msgid "FTP specific options."
7031 msgstr ""
7033 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7034 #: src/protocol/http/http.c:206
7035 msgid "Proxy configuration"
7036 msgstr ""
7038 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7039 msgid "FTP proxy configuration."
7040 msgstr ""
7042 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7043 #: src/protocol/http/http.c:210
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Host and port-number"
7046 msgstr "Numãr greºit"
7048 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7049 msgid ""
7050 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7051 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7052 msgstr ""
7054 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7055 msgid "Anonymous password"
7056 msgstr ""
7058 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7059 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7060 msgstr ""
7062 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7063 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7064 msgstr ""
7066 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7067 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7068 msgstr ""
7070 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7071 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7072 msgstr ""
7074 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7075 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7076 msgstr ""
7078 #. name:
7079 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7080 msgid "Gopher"
7081 msgstr ""
7083 #: src/protocol/http/codes.c:104
7084 #, c-format
7085 msgid "HTTP error %03d"
7086 msgstr ""
7088 #: src/protocol/http/codes.c:127
7089 msgid ""
7090 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7091 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7092 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7093 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7094 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7095 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7096 "  software.\n"
7097 msgstr ""
7099 #. name:
7100 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7101 msgid "HTTP"
7102 msgstr ""
7104 #: src/protocol/http/http.c:94
7105 msgid "HTTP-specific options."
7106 msgstr ""
7108 #: src/protocol/http/http.c:97
7109 msgid "Server bug workarounds"
7110 msgstr ""
7112 #: src/protocol/http/http.c:99
7113 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7114 msgstr ""
7116 #: src/protocol/http/http.c:101
7117 msgid "Do not send Accept-Charset"
7118 msgstr ""
7120 #: src/protocol/http/http.c:103
7121 msgid ""
7122 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7123 "bugs in some rarely found servers."
7124 msgstr ""
7126 #: src/protocol/http/http.c:108
7127 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7128 msgstr ""
7130 #: src/protocol/http/http.c:110
7131 msgid "Broken 302 redirects"
7132 msgstr ""
7134 #: src/protocol/http/http.c:112
7135 msgid ""
7136 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7137 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7138 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7139 msgstr ""
7141 #: src/protocol/http/http.c:116
7142 msgid "No keepalive after POST requests"
7143 msgstr ""
7145 #: src/protocol/http/http.c:118
7146 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7147 msgstr ""
7149 #: src/protocol/http/http.c:120
7150 msgid "Use HTTP/1.0"
7151 msgstr ""
7153 #: src/protocol/http/http.c:122
7154 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7155 msgstr ""
7157 #: src/protocol/http/http.c:126
7158 msgid "HTTP proxy configuration."
7159 msgstr ""
7161 #: src/protocol/http/http.c:130
7162 msgid ""
7163 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7164 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/http/http.c:133
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Username"
7170 msgstr "Nume"
7172 #: src/protocol/http/http.c:135
7173 msgid "Proxy authentication username."
7174 msgstr ""
7176 #: src/protocol/http/http.c:139
7177 msgid "Proxy authentication password."
7178 msgstr ""
7180 #: src/protocol/http/http.c:142
7181 msgid "Referer sending"
7182 msgstr ""
7184 #: src/protocol/http/http.c:144
7185 msgid ""
7186 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7187 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7188 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7189 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7190 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7191 "security problem on some badly designed web pages."
7192 msgstr ""
7194 #: src/protocol/http/http.c:151
7195 msgid "Policy"
7196 msgstr ""
7198 #: src/protocol/http/http.c:154
7199 msgid ""
7200 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7201 "0 is send no referer\n"
7202 "1 is send current URL as referer\n"
7203 "2 is send fixed fake referer\n"
7204 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7205 msgstr ""
7207 #: src/protocol/http/http.c:160
7208 msgid "Fake referer URL"
7209 msgstr ""
7211 #: src/protocol/http/http.c:162
7212 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7213 msgstr ""
7215 #: src/protocol/http/http.c:165
7216 msgid "Send Accept-Language header"
7217 msgstr ""
7219 #: src/protocol/http/http.c:167
7220 msgid "Send Accept-Language header."
7221 msgstr ""
7223 #: src/protocol/http/http.c:169
7224 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7225 msgstr ""
7227 #: src/protocol/http/http.c:171
7228 msgid ""
7229 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7230 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7231 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7232 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7233 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7234 "your language preference."
7235 msgstr ""
7237 #: src/protocol/http/http.c:178
7238 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7239 msgstr ""
7241 #: src/protocol/http/http.c:180
7242 msgid ""
7243 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7244 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7245 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7246 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7247 "not be enabled on all servers."
7248 msgstr ""
7250 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7251 #: src/protocol/http/http.c:187
7252 msgid "User-agent identification"
7253 msgstr ""
7255 #: src/protocol/http/http.c:189
7256 msgid ""
7257 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7258 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7259 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7260 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7261 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7262 "some lite version to them automagically.\n"
7263 "%v in the string means ELinks version\n"
7264 "%s in the string means system identification\n"
7265 "%t in the string means size of the terminal\n"
7266 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7267 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/http/http.c:202
7271 msgid "HTTPS"
7272 msgstr ""
7274 #: src/protocol/http/http.c:204
7275 #, fuzzy
7276 msgid "HTTPS-specific options."
7277 msgstr "Program nespecificat pentru"
7279 #: src/protocol/http/http.c:208
7280 msgid "HTTPS proxy configuration."
7281 msgstr ""
7283 #: src/protocol/http/http.c:212
7284 msgid ""
7285 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7286 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7287 msgstr ""
7289 #. name:
7290 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7291 msgid "NNTP"
7292 msgstr ""
7294 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7295 #, fuzzy
7296 msgid "NNTP and news specific options."
7297 msgstr "Program nespecificat pentru"
7299 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7300 msgid "Default news server"
7301 msgstr ""
7303 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7304 msgid ""
7305 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7306 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7310 msgid "Message header entries"
7311 msgstr ""
7313 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7314 msgid ""
7315 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7316 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7317 "All header entries can be read in the header info dialog."
7318 msgstr ""
7320 #: src/protocol/protocol.c:231
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7323 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7325 #: src/protocol/protocol.c:262
7326 msgid "Protocols"
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/protocol.c:264
7330 msgid "Protocol specific options."
7331 msgstr ""
7333 #: src/protocol/protocol.c:266
7334 msgid "No-proxy domains"
7335 msgstr ""
7337 #: src/protocol/protocol.c:268
7338 msgid ""
7339 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7340 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7341 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7342 "checked as well."
7343 msgstr ""
7345 #. name:
7346 #: src/protocol/protocol.c:310
7347 msgid "Protocol"
7348 msgstr ""
7350 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7351 msgid "URI rewriting"
7352 msgstr ""
7354 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7355 msgid ""
7356 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7357 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7358 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7359 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7360 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7361 "arguments to them like search engine keywords."
7362 msgstr ""
7364 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7365 msgid "Enable dumb prefixes"
7366 msgstr ""
7368 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7369 msgid ""
7370 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7371 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7372 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7373 "http://elinks.cz/."
7374 msgstr ""
7376 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7377 msgid "Enable smart prefixes"
7378 msgstr ""
7380 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7381 msgid ""
7382 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7383 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7384 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7385 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7386 msgstr ""
7388 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7389 msgid "Dumb Prefixes"
7390 msgstr ""
7392 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7393 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7394 msgstr ""
7396 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7397 #, no-c-format
7398 msgid ""
7399 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7400 "%c in the string means the current URL\n"
7401 "%% in the string means '%'"
7402 msgstr ""
7404 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7405 msgid "Smart Prefixes"
7406 msgstr ""
7408 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7409 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7410 msgstr ""
7412 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7413 #, no-c-format
7414 msgid ""
7415 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7416 "%c in the string means the current URL\n"
7417 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7418 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7419 "%% in the string means '%'"
7420 msgstr ""
7422 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Default template"
7425 msgstr "Cache de document formatat"
7427 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7428 msgid ""
7429 "Default URI template used when the string entered in\n"
7430 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7431 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7432 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7433 "disable use of the default template rewrite rule."
7434 msgstr ""
7436 #. name:
7437 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7438 msgid "URI rewrite"
7439 msgstr ""
7441 #. name:
7442 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7443 msgid "SMB"
7444 msgstr ""
7446 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7447 #, fuzzy
7448 msgid "SAMBA specific options."
7449 msgstr "Program nespecificat pentru"
7451 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7452 msgid "Credentials"
7453 msgstr ""
7455 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7456 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7457 msgstr ""
7459 #. name:
7460 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7461 msgid "User protocols"
7462 msgstr ""
7464 #: src/protocol/user.c:36
7465 msgid ""
7466 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7467 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7468 "protocol.user.mailto.unix."
7469 msgstr ""
7471 #: src/protocol/user.c:47
7472 msgid ""
7473 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7474 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7475 msgstr ""
7477 #: src/protocol/user.c:52
7478 msgid ""
7479 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7480 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7481 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7482 "%p in the string means port\n"
7483 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7484 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7485 "%u in the string means the whole URL"
7486 msgstr ""
7488 #: src/protocol/user.c:263
7489 msgid "No program"
7490 msgstr "Nici un program"
7492 #: src/protocol/user.c:265
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "No program specified for protocol %s."
7495 msgstr "Program nespecificat pentru"
7497 #: src/scripting/lua/core.c:300
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Error registering event hook"
7500 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7502 #: src/scripting/lua/core.c:451
7503 msgid "User dialog"
7504 msgstr ""
7506 #: src/scripting/lua/core.c:726
7507 msgid "Lua Error"
7508 msgstr ""
7510 #: src/scripting/lua/core.c:876
7511 msgid "Lua Console"
7512 msgstr ""
7514 #: src/scripting/lua/core.c:876
7515 msgid "Enter expression"
7516 msgstr ""
7518 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7519 msgid "Ruby Message"
7520 msgstr ""
7522 #: src/scripting/scripting.c:54
7523 #, c-format
7524 msgid "An error occurred while running a %s script"
7525 msgstr ""
7527 #: src/scripting/scripting.c:60
7528 msgid "Browser scripting error"
7529 msgstr ""
7531 #. name:
7532 #: src/scripting/scripting.c:88
7533 msgid "Scripting"
7534 msgstr ""
7536 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7537 msgid "User script alert"
7538 msgstr ""
7540 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7541 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7542 msgid "Download error"
7543 msgstr "Eroare la descãrcare"
7545 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid ""
7548 "Could not create file '%s':\n"
7549 "%s"
7550 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7552 #: src/session/download.c:330
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid ""
7555 "Error downloading %s:\n"
7556 "\n"
7557 "%s"
7558 msgstr "Eroare la descãrcare"
7560 #: src/session/download.c:497
7561 #, c-format
7562 msgid "'%s' is a directory."
7563 msgstr ""
7565 #: src/session/download.c:531
7566 #, fuzzy
7567 msgid "File exists"
7568 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7570 #: src/session/download.c:532
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "This file already exists:\n"
7574 "%s\n"
7575 "\n"
7576 "The alternative filename is:\n"
7577 "%s"
7578 msgstr ""
7580 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7581 #: src/session/download.c:539
7582 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7583 msgstr ""
7585 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7586 #: src/session/download.c:540
7587 msgid "~Overwrite the original file"
7588 msgstr ""
7590 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7591 #: src/session/download.c:541
7592 msgid "~Resume download of the original file"
7593 msgstr ""
7595 #: src/session/download.c:1038
7596 msgid "Unknown type"
7597 msgstr "Tip necunoscut"
7599 #: src/session/download.c:1055
7600 #, c-format
7601 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7602 msgstr ""
7604 #: src/session/download.c:1085
7605 #, no-c-format
7606 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7607 msgstr ""
7609 #: src/session/download.c:1089
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Block the terminal"
7612 msgstr "Terminal ~BeOS"
7614 #: src/session/download.c:1095
7615 #, c-format
7616 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7617 msgstr ""
7619 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7620 #: src/session/download.c:1116
7621 #, fuzzy
7622 msgid "~Open"
7623 msgstr "Deschide"
7625 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7626 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7627 msgid "Warning"
7628 msgstr "Avertisment"
7630 #: src/session/session.c:752
7631 msgid ""
7632 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7633 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7634 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7635 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7636 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7637 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7638 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7639 msgstr ""
7641 #: src/session/session.c:771
7642 msgid ""
7643 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7644 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7645 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7646 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7647 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7648 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7649 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7650 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7651 "for any inconvience caused."
7652 msgstr ""
7654 #: src/session/session.c:796
7655 msgid "Welcome"
7656 msgstr "Bine aþi venit"
7658 #: src/session/session.c:797
7659 #, fuzzy
7660 msgid ""
7661 "Welcome to ELinks!\n"
7662 "\n"
7663 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7664 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
7666 #: src/session/task.c:238
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7670 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7671 "user \"%s\".\n"
7672 "\n"
7673 "Do you want to go to URL %s?"
7674 msgstr ""
7676 #: src/session/task.c:248
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7679 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
7681 #: src/session/task.c:252
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7685 "Do you want to post to URL %s?"
7686 msgstr ""
7688 #: src/session/task.c:256
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7691 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
7693 #: src/session/task.c:259
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7696 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
7698 #: src/terminal/event.c:71
7699 #, c-format
7700 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7701 msgstr ""
7703 #: src/terminal/event.c:154
7704 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7705 msgstr ""
7707 #: src/terminal/event.c:225
7708 msgid "Failed to create session."
7709 msgstr ""
7711 #: src/terminal/event.c:315
7712 #, c-format
7713 msgid "Bad event %d"
7714 msgstr ""
7716 #: src/terminal/event.c:355
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7719 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7721 #: src/terminal/kbd.c:920
7722 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7723 msgstr ""
7725 #: src/terminal/tab.c:190
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7728 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7730 #: src/terminal/tab.c:227
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7733 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7735 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "Can't write to stdout: %s"
7738 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7740 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Can't write to stdout."
7743 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7745 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7746 #, c-format
7747 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7748 msgstr ""
7750 #: src/viewer/text/draw.c:63
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Missing fragment"
7753 msgstr "Fãrã cadruri"
7755 #: src/viewer/text/draw.c:64
7756 #, c-format
7757 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7758 msgstr ""
7760 #: src/viewer/text/form.c:862
7761 msgid "Error while posting form"
7762 msgstr "Eroare la postarea formularului"
7764 #: src/viewer/text/form.c:863
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "Could not load file %s: %s"
7767 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
7769 #: src/viewer/text/form.c:1443
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Reset form"
7772 msgstr "~Reseteazã formularul"
7774 #: src/viewer/text/form.c:1445
7775 msgid "Harmless button"
7776 msgstr ""
7778 #: src/viewer/text/form.c:1453
7779 msgid "Submit form to"
7780 msgstr "Trimite formular cãtre"
7782 #: src/viewer/text/form.c:1454
7783 msgid "Post form to"
7784 msgstr "Posteazã formular cãtre"
7786 #: src/viewer/text/form.c:1456
7787 msgid "Radio button"
7788 msgstr "Buton radio"
7790 #: src/viewer/text/form.c:1460
7791 msgid "Select field"
7792 msgstr "Selecteazã cîmpul"
7794 #: src/viewer/text/form.c:1464
7795 msgid "Text area"
7796 msgstr "Arie de text"
7798 #: src/viewer/text/form.c:1466
7799 msgid "File upload"
7800 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7802 #: src/viewer/text/form.c:1468
7803 msgid "Password field"
7804 msgstr "Cîmp de parolã"
7806 #: src/viewer/text/form.c:1506
7807 msgid "name"
7808 msgstr "Nume"
7810 #: src/viewer/text/form.c:1518
7811 msgid "value"
7812 msgstr "Valoare"
7814 #: src/viewer/text/form.c:1531
7815 msgid "read only"
7816 msgstr ""
7818 #: src/viewer/text/form.c:1542
7819 #, c-format
7820 msgid "press %s to navigate"
7821 msgstr ""
7823 #: src/viewer/text/form.c:1544
7824 #, c-format
7825 msgid "press %s to edit"
7826 msgstr ""
7828 #: src/viewer/text/form.c:1580
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "press %s to submit to %s"
7831 msgstr "Trimite la"
7833 #: src/viewer/text/form.c:1582
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "press %s to post to %s"
7836 msgstr "Trimite la"
7838 #: src/viewer/text/form.c:1684
7839 msgid "Useless button"
7840 msgstr ""
7842 #: src/viewer/text/form.c:1686
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Submit button"
7845 msgstr "Trimite formular cãtre"
7847 #. accelerator_context(link_menu.map)
7848 #: src/viewer/text/link.c:1231
7849 msgid "Display ~usemap"
7850 msgstr "Aratã ~usemap"
7852 #. accelerator_context(link_menu.std)
7853 #: src/viewer/text/link.c:1236
7854 msgid "~Follow link"
7855 msgstr "~Urmãreºte link"
7857 #. accelerator_context(link_menu.std)
7858 #: src/viewer/text/link.c:1238
7859 msgid "Follow link and r~eload"
7860 msgstr ""
7862 #. accelerator_context(link_menu.std)
7863 #: src/viewer/text/link.c:1242
7864 msgid "Open in new ~window"
7865 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7867 #. accelerator_context(link_menu.std)
7868 #: src/viewer/text/link.c:1244
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Open in new ~tab"
7871 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7873 #. accelerator_context(link_menu.std)
7874 #: src/viewer/text/link.c:1246
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Open in new tab in ~background"
7877 msgstr "Fundal"
7879 #. accelerator_context(link_menu.std)
7880 #: src/viewer/text/link.c:1251
7881 msgid "~Download link"
7882 msgstr "~Descarcã link"
7884 #. accelerator_context(link_menu.std)
7885 #: src/viewer/text/link.c:1254
7886 msgid "~Add link to bookmarks"
7887 msgstr ""
7889 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7890 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7891 msgid "~Reset form"
7892 msgstr "~Reseteazã formularul"
7894 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7895 #: src/viewer/text/link.c:1283
7896 msgid "Open in ~external editor"
7897 msgstr ""
7899 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7900 #: src/viewer/text/link.c:1291
7901 msgid "~Submit form"
7902 msgstr "Trimite formularul"
7904 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7905 #: src/viewer/text/link.c:1292
7906 msgid "Submit form and rel~oad"
7907 msgstr ""
7909 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7910 #: src/viewer/text/link.c:1296
7911 msgid "Submit form and open in new ~window"
7912 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7914 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7915 #: src/viewer/text/link.c:1298
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7918 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7920 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7921 #: src/viewer/text/link.c:1301
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7924 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7926 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7927 #: src/viewer/text/link.c:1306
7928 msgid "Submit form and ~download"
7929 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
7931 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7932 #: src/viewer/text/link.c:1313
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Form f~ields"
7935 msgstr "Cîmp de parolã"
7937 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7938 #: src/viewer/text/link.c:1320
7939 msgid "V~iew image"
7940 msgstr "Vez~i imagine"
7942 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7943 #: src/viewer/text/link.c:1322
7944 msgid "Download ima~ge"
7945 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7947 #: src/viewer/text/link.c:1331
7948 msgid "No link selected"
7949 msgstr "Nici un link selectat"
7951 #: src/viewer/text/link.c:1379
7952 msgid "Image"
7953 msgstr "Imagine"
7955 #: src/viewer/text/link.c:1384
7956 msgid "Usemap"
7957 msgstr "Usemap"
7959 #: src/viewer/text/search.c:1006
7960 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7961 msgstr ""
7963 #: src/viewer/text/search.c:1007
7964 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7965 msgstr ""
7967 #: src/viewer/text/search.c:1010
7968 msgid "No previous search"
7969 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7971 #: src/viewer/text/search.c:1022
7972 #, c-format
7973 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7974 msgstr ""
7976 #: src/viewer/text/search.c:1065
7977 #, c-format
7978 msgid "No further matches for '%s'."
7979 msgstr ""
7981 #: src/viewer/text/search.c:1067
7982 #, c-format
7983 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7984 msgstr ""
7986 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7987 msgid "Typeahead"
7988 msgstr ""
7990 #: src/viewer/text/search.c:1480
7991 msgid "No links in current document"
7992 msgstr ""
7994 #: src/viewer/text/search.c:1558
7995 msgid "Search for text"
7996 msgstr "Cautã pentru text"
7998 #: src/viewer/text/search.c:1588
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Normal search"
8001 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8003 #: src/viewer/text/search.c:1589
8004 msgid "Regexp search"
8005 msgstr ""
8007 #: src/viewer/text/search.c:1590
8008 msgid "Extended regexp search"
8009 msgstr ""
8011 #: src/viewer/text/search.c:1591
8012 msgid "Case sensitive"
8013 msgstr ""
8015 #: src/viewer/text/search.c:1592
8016 msgid "Case insensitive"
8017 msgstr ""
8019 #: src/viewer/text/search.c:1616
8020 msgid "Search backward"
8021 msgstr "Cautã înapoi"
8023 #. name:
8024 #: src/viewer/text/search.c:1655
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Search History"
8027 msgstr "Memorie insuficientã"
8029 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8030 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8031 msgstr ""
8033 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8034 msgid "You can do this only on the master terminal"
8035 msgstr ""
8037 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8041 "maximum is %u bytes.\n"
8042 "\n"
8043 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8044 "entered from this file: %s"
8045 msgstr ""
8047 #: src/viewer/text/view.c:715
8048 msgid "Go to link"
8049 msgstr "Du-te la link"
8051 #: src/viewer/text/view.c:715
8052 msgid "Enter link number"
8053 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8055 #: src/viewer/text/view.c:1288
8056 msgid "Save error"
8057 msgstr "Eroare la salvare"
8059 #: src/viewer/text/view.c:1289
8060 msgid "Error writing to file"
8061 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "~Clear"
8065 #~ msgstr "Închide"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "NNTP error"
8069 #~ msgstr "Eroare"
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "Ruby Error"
8073 #~ msgstr "Eroare"
8075 #~ msgid "Delete"
8076 #~ msgstr "ªterge"
8078 #~ msgid "Add"
8079 #~ msgstr "Adaugã"
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "master"
8083 #~ msgstr "Nume"
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "slave"
8087 #~ msgstr "Salveazã"
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "Bookmark"
8091 #~ msgstr "~Semne de carte"
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Cannot stat the file"
8095 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "Scrollbar selected"
8099 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8101 #~ msgid "~New window"
8102 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Look up specified host."
8106 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8108 #~ msgid "Use ^[[11m"
8109 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8111 #~ msgid "Block the cursor"
8112 #~ msgstr "Cursor bloc"
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "Forms memory"
8116 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8120 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "User"
8124 #~ msgstr "Nume"
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8128 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Leet"
8132 #~ msgstr "ªterge"
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Expand table columns"
8136 #~ msgstr "Nume"
8138 #~ msgid "Memory info"
8139 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8141 #~ msgid "~Memory info"
8142 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8146 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8150 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "Is the current link is the history"
8154 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8158 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Save as"
8162 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Save formatted document"
8166 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8170 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8172 #~ msgid "Number out of range"
8173 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8177 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8181 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Could not get terminal size"
8185 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8187 #~ msgid "hit ENTER to"
8188 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8190 #~ msgid "post to"
8191 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8195 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8199 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8203 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8207 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8211 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8215 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "unknown"
8219 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8221 #~ msgid "Save formatted ~document"
8222 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "Stop"
8226 #~ msgstr "~Setãri"
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8230 #~ msgstr "Numãr greºit"
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "Deleting used item"
8234 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8238 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "LEDs options."
8242 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid "Enable LEDs."
8246 #~ msgstr "Nume"
8248 #~ msgid "Bookmark~s"
8249 #~ msgstr "~Semne de carte"
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8253 #~ msgstr "ªterge extensia"
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8258 #~ "\n"
8259 #~ "URL: \"%s\""
8260 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "No entry."
8264 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8266 #~ msgid "Cache info"
8267 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Cache content: %s"
8271 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8273 #~ msgid "~Cache info"
8274 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "ESC      display menu\n"
8279 #~ "^C, q    quit\n"
8280 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8281 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8282 #~ "up, down select link\n"
8283 #~ "->       follow link\n"
8284 #~ "<-       go back\n"
8285 #~ "g        go to URL\n"
8286 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8287 #~ "/        search\n"
8288 #~ "?        search back\n"
8289 #~ "n        find next\n"
8290 #~ "N        find previous\n"
8291 #~ "=        document info\n"
8292 #~ "|        header info\n"
8293 #~ "\\        document source\n"
8294 #~ "d        download"
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "ESC       Afiºeazã meniul\n"
8297 #~ "^C, q     Ieºi\n"
8298 #~ "^P, ^N    Pagina sus, jos\n"
8299 #~ "[, ]      Pagina stînga, dreapta\n"
8300 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8301 #~ "->        Urmãreºte legãtura\n"
8302 #~ "<-        Înapoi\n"
8303 #~ "g         Du-te la URL\n"
8304 #~ "G         Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8305 #~ "/         Cautã\n"
8306 #~ "?         Cautã înapoi\n"
8307 #~ "n         Gãseºte urmãtorul\n"
8308 #~ "N         Gãseºte precedentul\n"
8309 #~ "=         Informaþii despre document\n"
8310 #~ "|         Informaþii despre header\n"
8311 #~ "\\         Sursa documentului\n"
8312 #~ "d         Încarcã"
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Secure open failed"
8316 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Unknown event."
8320 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8322 #~ msgid "Columns"
8323 #~ msgstr "Coloane"
8325 #~ msgid "Rows"
8326 #~ msgstr "Linii"
8328 #~ msgid "Resize ~terminal"
8329 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "Form memory"
8333 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "Content type is %s.\n"
8338 #~ "Do you want to save or display this file?"
8339 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "Content type is %s.\n"
8344 #~ "Do you want to display this file?"
8345 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8347 #, fuzzy
8348 #~ msgid "error: host not found"
8349 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8351 #~ msgid " at "
8352 #~ msgstr " la "
8354 #~ msgid "Formatted document cache"
8355 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8357 #~ msgid "Do you want to open file with"
8358 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8360 #~ msgid "save it or display it?"
8361 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8363 #, fuzzy
8364 #~ msgid "or display it?"
8365 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8367 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8368 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8370 #~ msgid "User's ~manual"
8371 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "Cache redirect information"
8375 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"