big dialogs: Scrolling of big dialogs, mainly that produced by the bittorent.
[elinks.git] / po / ro.po
blob0c2f169fee869c6f122e622d5e9731647875f3ab
1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 22:26+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Închide"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Bine"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Selecteazã cîmpul"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Selecteazã cîmpul"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "ªterge semnul de carte"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "ªterge extensia"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "ªterge"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "ªterge semnul de carte"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "ªterge semnul de carte"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Da"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Nu"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
145 msgid "Search"
146 msgstr "Cautã"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nume"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Numãr greºit"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "ªir greºit"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "ªir vid neacceptabil"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Anuleazã"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "Blocat(ã)"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "Nume"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Încãrcare de fiºier"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Cautã"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
284 msgid "No title"
285 msgstr ""
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Du-te la URL"
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "~Semne de carte"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "~Semne de carte"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Încãrcare de fiºier"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
313 "SUPPORT!)"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
330 msgid ""
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
339 msgstr ""
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
342 msgid ""
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
345 "folder\n"
346 "for recovery after a crash.\n"
347 "\n"
348 "This feature requires bookmark support."
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 msgid "Title"
354 msgstr ""
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
360 msgid "URL"
361 msgstr "URL"
363 #. cant_delete_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
367 msgstr ""
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
371 #, c-format
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
373 msgstr ""
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Selecteazã cîmpul"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
383 #, fuzzy
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Selecteazã cîmpul"
387 #. delete_folder
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "ªterge extensia"
393 #. delete_item_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
395 #, fuzzy
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editeazã semnul de carte"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr ""
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 #, fuzzy
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "~Semne de carte"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
412 #, fuzzy
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
417 msgid "Add folder"
418 msgstr ""
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
421 msgid "Folder name"
422 msgstr ""
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editeazã semnul de carte"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
430 msgstr ""
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
433 msgid ""
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
436 "button."
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
441 msgstr ""
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
444 msgid ""
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
449 msgstr ""
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
454 #, fuzzy
455 msgid "~Goto"
456 msgstr "Du-te la"
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
461 #, fuzzy
462 msgid "~Edit"
463 msgstr "Editeazã"
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
470 msgid "~Delete"
471 msgstr "ª~terge"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
476 msgid "~Add"
477 msgstr "~Adaugã"
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
482 msgstr ""
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
486 msgid "Add ~folder"
487 msgstr ""
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
491 msgid "~Move"
492 msgstr ""
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
498 msgid "~Search"
499 msgstr "~Cautã"
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
504 msgid "Clear"
505 msgstr ""
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
509 msgid "Save"
510 msgstr "Salveazã"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr ""
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
521 msgid "Add bookmark"
522 msgstr "Adaugã semn de carte"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
525 #, fuzzy
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "~Salveazã opþiunile"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "~Semne de carte"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
540 #, fuzzy
541 msgid "Proxy URL"
542 msgstr "Du-te la URL"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
545 msgid "Redirect"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
550 msgid "Size"
551 msgstr "Dimensiune"
553 #: src/cache/dialogs.c:87
554 msgid "Loaded size"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:90
558 #, fuzzy
559 msgid "Content type"
560 msgstr "Tipul de conþinut este"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Ultima modificare"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
567 msgid "SSL Cipher"
568 msgstr ""
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
571 msgid "Encoding"
572 msgstr ""
574 #: src/cache/dialogs.c:112
575 msgid "Flags"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
579 msgid "incomplete"
580 msgstr "Incomplet"
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
583 msgid "invalid"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
588 msgid "Expires"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:131
592 msgid "ID"
593 msgstr ""
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
596 #, fuzzy
597 msgid "Header"
598 msgstr "Info pentru antet"
600 #. cant_delete_item
601 #: src/cache/dialogs.c:187
602 #, c-format
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
604 msgstr ""
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
608 #, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
610 msgstr ""
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
614 #, fuzzy
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Selecteazã cîmpul"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Selecteazã cîmpul"
624 #. delete_item_title
625 #: src/cache/dialogs.c:203
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "ªterge semnul de carte"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
631 #, c-format
632 msgid "Delete this cache entry?"
633 msgstr ""
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
640 #, fuzzy
641 msgid "~Info"
642 msgstr "Info"
644 #: src/cache/dialogs.c:237
645 #, fuzzy
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
654 #, fuzzy
655 msgid "Do nothing"
656 msgstr "Încarcã"
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
679 #, fuzzy
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
709 #, fuzzy
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Urmãreºte link"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
718 #, fuzzy
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "ªterge extensia"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "ªterge extensia"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
732 #, fuzzy
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Cursor bloc"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
737 #, fuzzy
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Cursor bloc"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Cursor bloc"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
748 msgstr ""
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
759 #, fuzzy
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Cursor bloc"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
765 #, fuzzy
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
770 #, fuzzy
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Cursor bloc"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
780 msgstr ""
782 #: src/config/actions-main.inc:8
783 #, fuzzy
784 msgid "Abort connection"
785 msgstr "conexiuni"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
788 #, fuzzy
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Adaugã semn de carte"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:11
797 #, fuzzy
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "~Semne de carte"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
802 #, fuzzy
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 #, fuzzy
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
816 #, fuzzy
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:17
825 #, fuzzy
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:20
834 #, fuzzy
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descarcã ima~ginea"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
839 #, fuzzy
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descarcã ima~ginea"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
849 msgstr ""
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:27
864 #, fuzzy
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Memorie insuficientã"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
874 msgstr ""
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:36
901 #, fuzzy
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descarcã ima~ginea"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:39
914 #, fuzzy
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Fãrã istoric"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
919 #, fuzzy
920 msgid "Jump to link"
921 msgstr "Du-te la link"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
925 msgstr ""
927 #: src/config/actions-main.inc:42
928 #, fuzzy
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
933 #, fuzzy
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "~Descarcã link"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
938 #, fuzzy
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descarcã ima~ginea"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
944 msgstr ""
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
948 msgstr ""
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:50
959 #, fuzzy
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
965 msgstr ""
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
969 msgstr ""
971 #: src/config/actions-main.inc:53
972 msgid "Set a mark"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:55
980 #, fuzzy
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Cursor bloc"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
985 #, fuzzy
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Cursor bloc"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor to the start of the line"
992 msgstr "Cursor bloc"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor right"
997 msgstr "Cursor bloc"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move cursor up"
1002 msgstr "Cursor bloc"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move to the end of the document"
1007 msgstr "Cursor bloc"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move to the start of the document"
1012 msgstr "Cursor bloc"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move one link down"
1017 msgstr "Cursor bloc"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the next line with a link"
1022 msgstr "Cursor bloc"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move one link left"
1027 msgstr "Cursor bloc"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move one link left or to the previous link"
1032 msgstr "Cursor bloc"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move to the next link"
1037 msgstr "Cursor bloc"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Move to the previous link"
1042 msgstr "Cursor bloc"
1044 #: src/config/actions-main.inc:68
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Move one link right"
1047 msgstr "Cursor bloc"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Move one link right or to the next link"
1052 msgstr "Cursor bloc"
1054 #: src/config/actions-main.inc:70
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Move one link up"
1057 msgstr "Du-te la link"
1059 #: src/config/actions-main.inc:71
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Move to the previous line with a link"
1062 msgstr "Cursor bloc"
1064 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1065 msgid "Move downwards by a page"
1066 msgstr ""
1068 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1069 msgid "Move upwards by a page"
1070 msgstr ""
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open the current link in a new tab"
1075 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1080 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Open the current link in a new window"
1085 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1087 #: src/config/actions-main.inc:77
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Open a new tab"
1090 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1092 #: src/config/actions-main.inc:78
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Open a new tab in the background"
1095 msgstr "Fundal"
1097 #: src/config/actions-main.inc:79
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Open a new window"
1100 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1102 #: src/config/actions-main.inc:80
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Open an OS shell"
1105 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1107 #: src/config/actions-main.inc:81
1108 msgid "Open options manager"
1109 msgstr ""
1111 #: src/config/actions-main.inc:82
1112 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/actions-main.inc:83
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Quit without confirmation"
1118 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1120 #: src/config/actions-main.inc:85
1121 msgid "Reload the current page"
1122 msgstr ""
1124 #: src/config/actions-main.inc:86
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Re-render the current page"
1127 msgstr "Vez~i imagine"
1129 #: src/config/actions-main.inc:87
1130 msgid "Reset form items to their initial values"
1131 msgstr ""
1133 #: src/config/actions-main.inc:88
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Show information about the currently used resources"
1136 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1138 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 msgid "Save the current document in source form"
1140 msgstr ""
1142 #: src/config/actions-main.inc:90
1143 msgid "Save the current document in formatted form"
1144 msgstr ""
1146 #: src/config/actions-main.inc:91
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Save options"
1149 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1151 #: src/config/actions-main.inc:92
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Save URL as"
1154 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1156 #: src/config/actions-main.inc:93
1157 msgid "Scroll down"
1158 msgstr ""
1160 #: src/config/actions-main.inc:94
1161 msgid "Scroll left"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:95
1165 msgid "Scroll right"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:96
1169 msgid "Scroll up"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Search for a text pattern"
1175 msgstr "Cautã pentru text"
1177 #: src/config/actions-main.inc:98
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Search backwards for a text pattern"
1180 msgstr "Cautã pentru text"
1182 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1183 msgid "Search link text by typing ahead"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:101
1187 msgid "Search document text by typing ahead"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:103
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Show terminal options dialog"
1197 msgstr "Opþiuni de terminal"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Submit form"
1202 msgstr "Trimite formularul"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Submit form and reload"
1207 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1210 #: src/terminal/tab.c:249
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Close tab"
1213 msgstr "Închide"
1215 #: src/config/actions-main.inc:107
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Close all tabs but the current one"
1218 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1220 #: src/config/actions-main.inc:108
1221 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1222 msgstr ""
1224 #: src/config/actions-main.inc:109
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Open the tab menu"
1227 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1229 #: src/config/actions-main.inc:110
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Move the current tab to the left"
1232 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1234 #: src/config/actions-main.inc:111
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Move the current tab to the right"
1237 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1239 #: src/config/actions-main.inc:112
1240 msgid "Next tab"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/actions-main.inc:113
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Previous tab"
1246 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1248 #: src/config/actions-main.inc:114
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Open the terminal resize dialog"
1251 msgstr "Opþiuni de terminal"
1253 #: src/config/actions-main.inc:115
1254 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-main.inc:116
1258 msgid "Toggle displaying of links to images"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/actions-main.inc:117
1262 msgid "Toggle rendering of tables"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/actions-main.inc:118
1266 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/actions-main.inc:119
1270 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/actions-main.inc:120
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Toggle mouse handling"
1276 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1278 #: src/config/actions-main.inc:121
1279 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1280 msgstr ""
1282 #: src/config/actions-main.inc:122
1283 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1284 msgstr ""
1286 #: src/config/actions-main.inc:123
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Toggle wrapping of text"
1289 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1291 #: src/config/actions-main.inc:124
1292 #, fuzzy
1293 msgid "View the current image"
1294 msgstr "Vez~i imagine"
1296 #: src/config/actions-menu.inc:13
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Expand item"
1299 msgstr "Nume"
1301 #: src/config/actions-menu.inc:16
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Mark item"
1304 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1306 #: src/config/actions-menu.inc:24
1307 msgid "Select current highlighted item"
1308 msgstr ""
1310 #: src/config/actions-menu.inc:25
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Collapse item"
1313 msgstr "Elapsed time"
1315 #: src/config/cmdline.c:91
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1318 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1320 #: src/config/cmdline.c:114
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Unknown option %s"
1323 msgstr "Conexiuni"
1325 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1326 #: src/config/opttypes.c:38
1327 msgid "Parameter expected"
1328 msgstr ""
1330 #: src/config/cmdline.c:158
1331 msgid "Too many parameters"
1332 msgstr ""
1334 #: src/config/cmdline.c:163
1335 #, fuzzy
1336 msgid "error"
1337 msgstr "Eroare"
1339 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1340 #, c-format
1341 msgid "Host not found"
1342 msgstr "Gazdã negãsitã"
1344 #: src/config/cmdline.c:179
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Resolver error"
1347 msgstr "Eroare la salvare"
1349 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1350 #: src/util/secsave.c:379
1351 msgid "Out of memory"
1352 msgstr "Memorie insuficientã"
1354 #: src/config/cmdline.c:264
1355 msgid "Too many arguments"
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:282
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1361 msgstr "Fãrã cadruri"
1363 #: src/config/cmdline.c:287
1364 msgid "Garbage after quoted argument"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:394
1368 msgid "Remote method not supported"
1369 msgstr ""
1371 #: src/config/cmdline.c:452
1372 msgid "Template option folder"
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:475
1376 #, c-format
1377 msgid "(default: %ld)"
1378 msgstr ""
1380 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1381 #, c-format
1382 msgid "(default: \"%s\")"
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/cmdline.c:487
1386 #, c-format
1387 msgid "(alias for %s)"
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1391 #, c-format
1392 msgid "(default: %s)"
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/cmdline.c:642
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Configuration options"
1398 msgstr "Conexiuni"
1400 #: src/config/cmdline.c:646
1401 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:647
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Options"
1407 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1409 #: src/config/cmdline.c:689
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Internal consistency error"
1412 msgstr "Eroare internã"
1415 #: src/config/cmdline.c:725
1416 msgid "Restrict to anonymous mode"
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:727
1420 msgid ""
1421 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1422 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1423 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1424 "in the association table can't be added or modified."
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:732
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Autosubmit first form"
1430 msgstr "Trimite formularul"
1432 #: src/config/cmdline.c:734
1433 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1434 msgstr ""
1436 #: src/config/cmdline.c:736
1437 msgid "Clone internal session with given ID"
1438 msgstr ""
1440 #: src/config/cmdline.c:738
1441 msgid ""
1442 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1443 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1444 "new instance. You don't want to use it."
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:744
1448 msgid "Name of directory with configuration file"
1449 msgstr ""
1451 #: src/config/cmdline.c:746
1452 msgid ""
1453 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1454 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1455 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1456 "relative to your HOME directory."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:751
1460 msgid "Print default configuration file to stdout"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:753
1464 msgid ""
1465 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1466 "defaults to stdout."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:758
1470 msgid "Name of configuration file"
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:760
1474 msgid ""
1475 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1476 "options will be read from and written to. It should be\n"
1477 "relative to config-dir."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:764
1481 msgid "Print help for configuration options"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:766
1485 msgid "Print help for configuration options and exit."
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:768
1489 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:770
1493 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:772
1497 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:774
1501 msgid ""
1502 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1503 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1504 "user-defined ones on save."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:778
1508 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:780
1512 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1513 msgstr ""
1515 #: src/config/cmdline.c:782
1516 msgid "Codepage to use with -dump"
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:784
1520 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1521 msgstr ""
1523 #: src/config/cmdline.c:786
1524 msgid "Color mode used with -dump"
1525 msgstr ""
1527 #: src/config/cmdline.c:788
1528 msgid "Color mode used with -dump."
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:790
1532 msgid "Width of document formatted with -dump"
1533 msgstr ""
1535 #: src/config/cmdline.c:792
1536 msgid "Width of the dump output."
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:794
1540 msgid "Evaluate configuration file directive"
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:796
1544 msgid ""
1545 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1546 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1547 "read. Example usage:\n"
1548 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1549 msgstr ""
1551 #. lynx compatibility
1552 #: src/config/cmdline.c:802
1553 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/cmdline.c:804
1557 msgid ""
1558 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1559 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1560 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1561 msgstr ""
1563 #: src/config/cmdline.c:814
1564 msgid "Print usage help and exit"
1565 msgstr ""
1567 #: src/config/cmdline.c:816
1568 msgid "Print usage help and exit."
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:818
1572 msgid "Only permit local connections"
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:820
1576 msgid ""
1577 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1578 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1579 "servers will be permitted."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:824
1583 msgid "Print detailed usage help and exit"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:826
1587 msgid "Print detailed usage help and exit."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:828
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Look up specified host"
1593 msgstr "Program nespecificat pentru"
1595 #: src/config/cmdline.c:830
1596 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:832
1600 msgid "Run as separate instance"
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/cmdline.c:834
1604 msgid ""
1605 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1606 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1607 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1608 "option is used. See also -touch-files."
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:839
1612 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1613 msgstr ""
1615 #: src/config/cmdline.c:841
1616 msgid ""
1617 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1618 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1619 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:845
1623 msgid "Disable link numbering in dump output"
1624 msgstr ""
1626 #: src/config/cmdline.c:847
1627 msgid ""
1628 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1629 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1630 msgstr ""
1632 #: src/config/cmdline.c:850
1633 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1634 msgstr ""
1636 #: src/config/cmdline.c:852
1637 msgid ""
1638 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1639 "in dump output.\n"
1640 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/cmdline.c:856
1644 msgid "Control an already running ELinks"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/cmdline.c:858
1648 msgid ""
1649 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1650 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1651 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1652 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1653 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1654 "tabs in the remote instance.\n"
1655 "Following is a list of the supported methods:\n"
1656 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1657 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1658 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1659 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1660 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1661 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1662 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1663 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1664 msgstr ""
1666 #: src/config/cmdline.c:874
1667 msgid "Connect to session ring with given ID"
1668 msgstr ""
1670 #: src/config/cmdline.c:876
1671 msgid ""
1672 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1673 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1674 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1675 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1676 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1677 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1678 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1679 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1680 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1681 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1682 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1683 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1684 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1685 "-touch-files."
1686 msgstr ""
1688 #: src/config/cmdline.c:891
1689 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1690 msgstr ""
1692 #: src/config/cmdline.c:893
1693 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/cmdline.c:897
1697 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/cmdline.c:899
1701 msgid ""
1702 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1703 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1704 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1705 "these options."
1706 msgstr ""
1708 #: src/config/cmdline.c:904
1709 msgid "Verbose level"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/cmdline.c:906
1713 msgid ""
1714 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1715 "start up and while running:\n"
1716 "\t0 means only show serious errors\n"
1717 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1718 "\t2 means show all messages"
1719 msgstr ""
1721 #: src/config/cmdline.c:912
1722 msgid "Print version information and exit"
1723 msgstr ""
1725 #: src/config/cmdline.c:914
1726 msgid "Print ELinks version information and exit."
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/conf.c:938
1730 msgid ""
1731 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1732 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1733 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1734 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1735 msgstr ""
1737 #: src/config/conf.c:946
1738 msgid ""
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1743 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1744 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1745 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/conf.c:956
1749 msgid ""
1750 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1751 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1752 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1753 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/conf.c:967
1757 msgid ""
1758 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1759 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1760 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/config/conf.c:980
1764 msgid "Automatically saved options\n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/config/conf.c:992
1768 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/dialogs.c:53
1772 msgid "Write config success"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/dialogs.c:54
1776 #, c-format
1777 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1778 msgstr ""
1780 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1781 #: src/config/dialogs.c:58
1782 msgid "~Do not show anymore"
1783 msgstr ""
1785 #: src/config/dialogs.c:69
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Write config error"
1788 msgstr "Eroare de configurare"
1790 #: src/config/dialogs.c:70
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid ""
1793 "Unable to write to config file %s.\n"
1794 "%s"
1795 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1797 #: src/config/dialogs.c:125
1798 #, fuzzy
1799 msgid "modified"
1800 msgstr "Date modificate"
1802 #: src/config/dialogs.c:145
1803 msgid "(expand by pressing space)"
1804 msgstr ""
1806 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1807 #. *
1808 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1809 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1810 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1811 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1812 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1813 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1814 #. *   the restrict_852 option.
1815 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1816 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1817 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1818 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1819 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1820 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1821 #. *   graphical.
1822 #. *
1823 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1824 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1825 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1826 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1827 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1828 #: src/config/options.inc:840
1829 msgid "Type"
1830 msgstr ""
1832 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1833 #: src/cookies/dialogs.c:367
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Value"
1836 msgstr "Valoare"
1838 #: src/config/dialogs.c:178
1839 msgid ""
1840 "\n"
1841 "\n"
1842 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1846 msgid "N/A"
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1850 msgid "Description"
1851 msgstr ""
1853 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1854 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1855 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1856 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1857 msgid "Error"
1858 msgstr "Eroare"
1860 #: src/config/dialogs.c:292
1861 msgid "Bad option value."
1862 msgstr ""
1864 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1865 msgid "Edit"
1866 msgstr "Editeazã"
1868 #: src/config/dialogs.c:391
1869 msgid ""
1870 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1871 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/dialogs.c:433
1875 msgid ""
1876 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1877 "in addition to '_' and '-'."
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1881 msgid "Add option"
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/dialogs.c:455
1885 msgid "Cannot add an option here."
1886 msgstr ""
1888 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1889 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1890 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1203
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Sa~ve"
1894 msgstr "Salveazã"
1896 #: src/config/dialogs.c:512
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Option manager"
1899 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1901 #: src/config/dialogs.c:674
1902 msgid "Keystroke"
1903 msgstr ""
1905 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1906 msgid "Action"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/dialogs.c:677
1910 msgid "Keymap"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/dialogs.c:816
1914 msgid "Keystroke already used"
1915 msgstr ""
1917 #: src/config/dialogs.c:817
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1921 "Are you sure you want to replace it?"
1922 msgstr ""
1924 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1925 msgid "Add keybinding"
1926 msgstr ""
1928 #: src/config/dialogs.c:843
1929 msgid "Invalid keystroke."
1930 msgstr ""
1932 #: src/config/dialogs.c:860
1933 msgid "Need to select an action."
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/dialogs.c:882
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Action: %s\n"
1940 "Keymap: %s\n"
1941 "\n"
1942 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1943 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1944 "\n"
1945 "Keystroke"
1946 msgstr ""
1948 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1949 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1950 #, fuzzy
1951 msgid "~Toggle display"
1952 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1954 #: src/config/dialogs.c:938
1955 msgid "Keybinding manager"
1956 msgstr ""
1958 #: src/config/home.c:128
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/home.c:133
1965 #, c-format
1966 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/home.c:156
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1973 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1974 "directory."
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/kbdbind.c:221
1978 msgid "Main mapping"
1979 msgstr ""
1981 #: src/config/kbdbind.c:222
1982 msgid "Edit mapping"
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/kbdbind.c:223
1986 msgid "Menu mapping"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1990 msgid "Unrecognised keymap"
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/kbdbind.c:591
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Error parsing keystroke"
1996 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1998 #: src/config/kbdbind.c:595
1999 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2000 msgstr ""
2002 #: src/config/kbdbind.c:611
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Error registering event"
2005 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2008 #: src/config/options.inc:19
2009 msgid "Configuration system"
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/options.inc:21
2013 msgid "Configuration handling options."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:23
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Comments"
2019 msgstr "Documente"
2021 #: src/config/options.inc:25
2022 msgid ""
2023 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2024 "0 is no comments are written\n"
2025 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2026 "2 is only the description is written\n"
2027 "3 is full comments are written"
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:31
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Indentation"
2033 msgstr "Negociere SSL"
2035 #: src/config/options.inc:33
2036 msgid ""
2037 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2038 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2039 "when saving the configuration."
2040 msgstr ""
2042 #: src/config/options.inc:37
2043 msgid "Saving style"
2044 msgstr ""
2046 #: src/config/options.inc:39
2047 msgid ""
2048 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2049 "0 is only values of current options are altered\n"
2050 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2051 "     are added at the end of the file\n"
2052 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2053 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2054 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2055 "     the file"
2056 msgstr ""
2058 #: src/config/options.inc:48
2059 msgid "Comments localization"
2060 msgstr ""
2062 #: src/config/options.inc:50
2063 msgid ""
2064 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2065 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2066 "different language set in different terminals, the language\n"
2067 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2068 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2069 "considered unpredictable."
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:58
2073 msgid "Saving style warnings"
2074 msgstr ""
2076 #: src/config/options.inc:60
2077 msgid ""
2078 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2079 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:63
2083 msgid "Show template"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:65
2087 msgid ""
2088 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2089 "manager and save them to the configuration file."
2090 msgstr ""
2092 #. Keep options in alphabetical order.
2093 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2094 msgid "Connections"
2095 msgstr "Conexiuni"
2097 #: src/config/options.inc:73
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Connection options."
2100 msgstr "Conexiuni"
2102 #: src/config/options.inc:76
2103 msgid "Asynchronous DNS"
2104 msgstr ""
2106 #: src/config/options.inc:78
2107 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2108 msgstr ""
2110 #: src/config/options.inc:80
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Maximum connections"
2113 msgstr "Fac conexiunea"
2115 #: src/config/options.inc:82
2116 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2117 msgstr ""
2119 #: src/config/options.inc:84
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Maximum connections per host"
2122 msgstr "Fac conexiunea"
2124 #: src/config/options.inc:86
2125 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2126 msgstr ""
2128 #: src/config/options.inc:88
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Connection retries"
2131 msgstr "Conexiuni"
2133 #: src/config/options.inc:90
2134 msgid ""
2135 "Number of tries to establish a connection.\n"
2136 "Zero means try forever."
2137 msgstr ""
2139 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2140 msgid "Receive timeout"
2141 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2143 #: src/config/options.inc:95
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2146 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2148 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2149 msgid "Try IPv4 when connecting"
2150 msgstr ""
2152 #: src/config/options.inc:100
2153 msgid ""
2154 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2155 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2156 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2157 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2158 "Note that you can also force a given protocol\n"
2159 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2160 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2161 msgstr ""
2163 #: src/config/options.inc:110
2164 msgid ""
2165 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2166 "Do not touch this option.\n"
2167 "Note that you can also force a given protocol\n"
2168 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2169 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:118
2173 msgid "Try IPv6 when connecting"
2174 msgstr ""
2176 #: src/config/options.inc:120
2177 msgid ""
2178 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2179 "Note that you can also force a given protocol\n"
2180 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2181 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2182 msgstr ""
2184 #: src/config/options.inc:126
2185 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2186 msgstr ""
2188 #: src/config/options.inc:128
2189 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2190 msgstr ""
2192 #. Keep options in alphabetical order.
2193 #: src/config/options.inc:134
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Document"
2196 msgstr "Documente"
2198 #: src/config/options.inc:136
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Document options."
2201 msgstr "~Informaþii despre document"
2203 #: src/config/options.inc:138
2204 msgid "Browsing"
2205 msgstr ""
2207 #: src/config/options.inc:140
2208 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2209 msgstr ""
2211 #: src/config/options.inc:143
2212 msgid "Access keys"
2213 msgstr ""
2215 #: src/config/options.inc:145
2216 msgid ""
2217 "Options for handling of link access keys.\n"
2218 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2219 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2220 "the corresponding element will be given focus."
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:150
2224 msgid "Automatic links following"
2225 msgstr ""
2227 #: src/config/options.inc:152
2228 msgid ""
2229 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2230 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2231 "considered dangerous."
2232 msgstr ""
2234 #: src/config/options.inc:156
2235 msgid "Display access key in link info"
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:158
2239 msgid "Display access key in link info."
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:160
2243 msgid "Accesskey priority"
2244 msgstr ""
2246 #: src/config/options.inc:162
2247 msgid ""
2248 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2249 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2250 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2251 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:168
2255 msgid "Forms"
2256 msgstr ""
2258 #: src/config/options.inc:170
2259 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2260 msgstr ""
2262 #: src/config/options.inc:172
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Submit form automatically"
2265 msgstr "Trimite formular cãtre"
2267 #: src/config/options.inc:174
2268 msgid ""
2269 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2270 "field selected."
2271 msgstr ""
2273 #: src/config/options.inc:177
2274 msgid "Confirm submission"
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:179
2278 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:181
2282 msgid "Default form input size"
2283 msgstr ""
2285 #: src/config/options.inc:183
2286 msgid "Default form input size if none is specified."
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:185
2290 msgid "Insert mode"
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:187
2294 msgid ""
2295 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2296 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2297 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2298 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2299 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2300 "are always inserted into a selected text field."
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:194
2304 #, fuzzy
2305 msgid "External editor"
2306 msgstr "Eroare internã"
2308 #: src/config/options.inc:196
2309 msgid ""
2310 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2311 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2312 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2313 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2314 "default to \"vi\"."
2315 msgstr ""
2317 #: src/config/options.inc:203
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Images"
2320 msgstr "Imagine"
2322 #: src/config/options.inc:205
2323 msgid "Options for handling of images."
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:207
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Display style for image tags"
2329 msgstr "Aratã"
2331 #: src/config/options.inc:209
2332 msgid ""
2333 "Display style for image tags when displayed:\n"
2334 "0     means always display IMG\n"
2335 "1     means always display filename\n"
2336 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2337 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2338 msgstr ""
2340 #: src/config/options.inc:215
2341 msgid "Maximum length for image filename"
2342 msgstr ""
2344 #: src/config/options.inc:217
2345 msgid ""
2346 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2347 "0     means always display full filename\n"
2348 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2349 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2350 msgstr ""
2352 #: src/config/options.inc:227
2353 msgid "Image links tagging"
2354 msgstr ""
2356 #: src/config/options.inc:229
2357 msgid ""
2358 "When to enclose image links:\n"
2359 "0 means never\n"
2360 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2361 "2 means always"
2362 msgstr ""
2364 #: src/config/options.inc:234
2365 msgid "Image link prefix"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:236
2369 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:238
2373 msgid "Image link suffix"
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:240
2377 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:242
2381 msgid "Maximum length for image label"
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:244
2385 msgid ""
2386 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2387 "0     means always display full label\n"
2388 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2389 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2390 msgstr ""
2392 #: src/config/options.inc:249
2393 msgid "Display links to images w/o alt"
2394 msgstr ""
2396 #: src/config/options.inc:251
2397 msgid ""
2398 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2399 "is off, these images are completely invisible."
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:254
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Display links to images"
2405 msgstr "Aratã"
2407 #: src/config/options.inc:256
2408 msgid ""
2409 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2410 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2411 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2412 "as a link."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:262
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Links"
2418 msgstr "~Legãturi"
2420 #: src/config/options.inc:264
2421 msgid "Options for handling of links to other documents."
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:266
2425 msgid "Active link"
2426 msgstr ""
2428 #: src/config/options.inc:268
2429 msgid "Options for the active link."
2430 msgstr ""
2432 #: src/config/options.inc:270
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Colors"
2435 msgstr "Culoare"
2437 #: src/config/options.inc:272
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Active link colors."
2440 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2442 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2443 #: src/config/options.inc:945
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Background color"
2446 msgstr "Fundal"
2448 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2449 #: src/config/options.inc:946
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Default background color."
2452 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2454 #. ==========================================================
2455 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2456 #. ==========================================================
2457 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2458 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2459 #. *    on it.
2460 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2461 #. * values of course so always use the macros below.
2462 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2463 #: src/config/options.inc:943
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Text color"
2466 msgstr "Arie de text"
2468 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2469 #: src/config/options.inc:944
2470 msgid "Default text color."
2471 msgstr ""
2473 #: src/config/options.inc:282
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Enable color"
2476 msgstr "Nume"
2478 #: src/config/options.inc:284
2479 msgid ""
2480 "Enable use of the active link background and text color\n"
2481 "settings instead of the link colors from the document."
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:287
2485 msgid "Bold"
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:289
2489 msgid "Make the active link text bold."
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:291
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Invert colors"
2495 msgstr "Arie de text"
2497 #: src/config/options.inc:293
2498 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2499 msgstr ""
2501 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2502 #: src/dialogs/options.c:231
2503 msgid "Underline"
2504 msgstr ""
2506 #: src/config/options.inc:298
2507 msgid "Underline the active link."
2508 msgstr ""
2510 #: src/config/options.inc:301
2511 msgid "Directory highlighting"
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:303
2515 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:305
2519 msgid "Number links"
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:307
2523 msgid "Display numbers next to the links."
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:309
2527 msgid "Handling of target=_blank"
2528 msgstr ""
2530 #: src/config/options.inc:311
2531 msgid ""
2532 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2533 "0 means open link in current tab\n"
2534 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2535 "2 means open link in new tab in background\n"
2536 "3 means open link in new window"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:324
2540 msgid "Use tabindex"
2541 msgstr ""
2543 #: src/config/options.inc:326
2544 msgid ""
2545 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2546 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2547 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2548 "to navigate the document."
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:331
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Missing fragment reporting"
2554 msgstr "Fãrã cadruri"
2556 #: src/config/options.inc:333
2557 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2558 msgstr ""
2560 #: src/config/options.inc:335
2561 msgid "Number keys select links"
2562 msgstr ""
2564 #: src/config/options.inc:337
2565 msgid ""
2566 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2567 "is a tristate:\n"
2568 "0 means never\n"
2569 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2570 "2 means always"
2571 msgstr ""
2573 #: src/config/options.inc:343
2574 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:345
2578 msgid ""
2579 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2580 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2581 "warning dialog will ask before following the link."
2582 msgstr ""
2584 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2585 #. * for now as it doesn't work.
2586 #: src/config/options.inc:351
2587 msgid "Wrap-around links cycling"
2588 msgstr ""
2590 #. 0
2591 #: src/config/options.inc:353
2592 msgid ""
2593 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2594 "vice versa."
2595 msgstr ""
2597 #: src/config/options.inc:357
2598 msgid "Scrolling"
2599 msgstr ""
2601 #: src/config/options.inc:359
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Scrolling options."
2604 msgstr "Opþiuni de terminal"
2606 #: src/config/options.inc:361
2607 msgid "Horizontal step"
2608 msgstr ""
2610 #: src/config/options.inc:363
2611 msgid ""
2612 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2613 "right is pressed and no prefix was given."
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:366
2617 msgid "Extended horizontal scrolling"
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:368
2621 msgid ""
2622 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2623 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2624 "operations."
2625 msgstr ""
2627 #: src/config/options.inc:372
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Margin"
2630 msgstr "Avertisment"
2632 #: src/config/options.inc:374
2633 msgid ""
2634 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2635 "document scrolls in that direction."
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:377
2639 msgid "Vertical step"
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:379
2643 msgid ""
2644 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2645 "down is pressed and no prefix was given."
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:383
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Searching"
2651 msgstr "Cautã"
2653 #: src/config/options.inc:385
2654 msgid "Options for searching."
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:387
2658 msgid "Case sensitivity"
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:389
2662 msgid ""
2663 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2664 "case sensitivity."
2665 msgstr ""
2667 #: src/config/options.inc:393
2668 msgid "Regular expressions"
2669 msgstr ""
2671 #: src/config/options.inc:395
2672 msgid ""
2673 "Enable searching with regular expressions:\n"
2674 "0 for plain text searching\n"
2675 "1 for basic regular expression searches\n"
2676 "2 for extended regular expression searches"
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:401
2680 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2681 msgstr ""
2683 #: src/config/options.inc:403
2684 msgid ""
2685 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2686 "document."
2687 msgstr ""
2689 #: src/config/options.inc:406
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Wraparound"
2692 msgstr "Fundal"
2694 #: src/config/options.inc:408
2695 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2696 msgstr ""
2698 #: src/config/options.inc:410
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Show not found"
2701 msgstr "Gazdã negãsitã"
2703 #: src/config/options.inc:412
2704 msgid ""
2705 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2706 "0 means do nothing\n"
2707 "1 means beep the terminal\n"
2708 "2 means pop up message box"
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:417
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Typeahead searching"
2714 msgstr "ªir greºit"
2716 #: src/config/options.inc:419
2717 msgid ""
2718 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2719 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2720 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2721 "\n"
2722 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2723 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2724 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2725 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2726 msgstr ""
2728 #: src/config/options.inc:428
2729 msgid "Horizontal text margin"
2730 msgstr ""
2732 #: src/config/options.inc:430
2733 msgid "Horizontal text margin."
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:432
2737 msgid "Document meta refresh"
2738 msgstr ""
2740 #: src/config/options.inc:434
2741 msgid ""
2742 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2743 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2744 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2745 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2746 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2747 "number of seconds a refresh will wait."
2748 msgstr ""
2750 #: src/config/options.inc:441
2751 msgid "Document meta refresh minimum time"
2752 msgstr ""
2754 #: src/config/options.inc:443
2755 msgid ""
2756 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2757 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2758 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2759 "use refreshing with zero values."
2760 msgstr ""
2762 #: src/config/options.inc:448
2763 msgid "Tables navigation order"
2764 msgstr ""
2766 #: src/config/options.inc:450
2767 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2768 msgstr ""
2770 #. Keep options in alphabetical order.
2771 #: src/config/options.inc:456
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Cache"
2774 msgstr "Anuleazã"
2776 #: src/config/options.inc:458
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Cache options."
2779 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2781 #: src/config/options.inc:460
2782 msgid "Cache information about redirects"
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:462
2786 msgid ""
2787 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2788 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2789 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2790 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2791 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2792 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2793 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2794 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2795 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2796 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2797 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2798 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2799 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2800 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2801 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2802 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2803 "asking the server."
2804 msgstr ""
2806 #: src/config/options.inc:480
2807 msgid "Ignore cache-control info from server"
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:482
2811 msgid ""
2812 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2813 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:485
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Formatted documents"
2819 msgstr "Cache de document formatat"
2821 #: src/config/options.inc:487
2822 msgid "Format cache options."
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:489
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Number"
2828 msgstr "Numãr greºit"
2830 #: src/config/options.inc:491
2831 msgid ""
2832 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2833 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2834 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2835 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2836 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2837 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2838 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2839 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2840 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2841 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2842 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2843 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2844 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2845 msgstr ""
2847 #. FIXME: Write more.
2848 #: src/config/options.inc:506
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Revalidation interval"
2851 msgstr "Eroare la salvare"
2853 #: src/config/options.inc:508
2854 msgid ""
2855 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2856 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2857 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2858 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2859 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2860 "\n"
2861 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2862 msgstr ""
2864 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2865 msgid "Memory cache"
2866 msgstr "Memorie cache"
2868 #: src/config/options.inc:517
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Memory cache options."
2871 msgstr "Memorie cache"
2873 #: src/config/options.inc:521
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2876 msgstr "Memorie cache"
2878 #: src/config/options.inc:525
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Charset"
2881 msgstr "Setul de caract~ere"
2883 #: src/config/options.inc:527
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Charset options."
2886 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2888 #: src/config/options.inc:529
2889 msgid "Default codepage"
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:531
2893 msgid ""
2894 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2895 "a codepage determined by a selected locale."
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:534
2899 msgid "Ignore charset info from server"
2900 msgstr ""
2902 #: src/config/options.inc:536
2903 msgid "Ignore charset info sent by server."
2904 msgstr ""
2906 #: src/config/options.inc:540
2907 msgid "Default color settings"
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:542
2911 msgid "Default document color settings."
2912 msgstr ""
2914 #: src/config/options.inc:553
2915 msgid "Link color"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:555
2919 msgid "Default link color."
2920 msgstr ""
2922 #: src/config/options.inc:557
2923 msgid "Visited-link color"
2924 msgstr ""
2926 #: src/config/options.inc:559
2927 msgid "Default visited link color."
2928 msgstr ""
2930 #: src/config/options.inc:561
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Image-link color"
2933 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2935 #: src/config/options.inc:563
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Default image link color."
2938 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2940 #: src/config/options.inc:565
2941 msgid "Bookmarked-link color"
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:567
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Default bookmarked link color."
2947 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2949 #: src/config/options.inc:569
2950 msgid "Directory color"
2951 msgstr ""
2953 #: src/config/options.inc:571
2954 msgid ""
2955 "Default directory color.\n"
2956 "See document.browse.links.color_dirs option."
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:578
2960 msgid "Increase contrast"
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:580
2964 msgid ""
2965 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2966 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2967 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2968 "with the ensure_contrast option."
2969 msgstr ""
2971 #: src/config/options.inc:585
2972 msgid "Ensure contrast"
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:587
2976 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2977 msgstr ""
2979 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2980 #. * handling.
2981 #: src/config/options.inc:592
2982 msgid "Use document-specified colors"
2983 msgstr ""
2985 #: src/config/options.inc:594
2986 msgid ""
2987 "Use colors specified in document:\n"
2988 "0 is use always the default settings\n"
2989 "1 is use document colors if available, except background\n"
2990 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2991 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2992 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2993 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2994 msgstr ""
2996 #. Keep options in alphabetical order.
2997 #: src/config/options.inc:607
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Downloading"
3000 msgstr "Încarcã"
3002 #: src/config/options.inc:609
3003 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3004 msgstr ""
3006 #: src/config/options.inc:611
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Default download directory"
3009 msgstr "Eroare la descãrcare"
3011 #: src/config/options.inc:613
3012 msgid "Default download directory."
3013 msgstr ""
3015 #: src/config/options.inc:615
3016 msgid "Set original time"
3017 msgstr ""
3019 #: src/config/options.inc:617
3020 msgid ""
3021 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3022 "stored on the server."
3023 msgstr ""
3025 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3026 #: src/config/options.inc:621
3027 msgid "Prevent overwriting"
3028 msgstr ""
3030 #: src/config/options.inc:623
3031 msgid ""
3032 "Prevent overwriting the local files:\n"
3033 "0 is files will silently be overwritten\n"
3034 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3035 "2 is ask the user"
3036 msgstr ""
3038 #: src/config/options.inc:628
3039 msgid "Notify download completion by bell"
3040 msgstr ""
3042 #: src/config/options.inc:630
3043 msgid ""
3044 "Audio notification when download is completed:\n"
3045 "0 is never\n"
3046 "1 is when background notification is active\n"
3047 "2 is always"
3048 msgstr ""
3050 #: src/config/options.inc:636
3051 msgid "Dump output"
3052 msgstr ""
3054 #: src/config/options.inc:638
3055 msgid "Dump output options."
3056 msgstr ""
3058 #. OPT_CODEPAGE
3059 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3060 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3061 msgid "Codepage"
3062 msgstr "Codare"
3064 #: src/config/options.inc:642
3065 msgid ""
3066 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3067 "a codepage determined by a selected locale."
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Color mode"
3073 msgstr "Culoare"
3075 #. The list of modes must be at the end of this string
3076 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3077 #. * an outer list entry after an inner list.
3078 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3079 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3080 #: src/config/options.inc:652
3081 msgid ""
3082 "Color mode for dumps.\n"
3083 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3084 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3085 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3086 "The color modes are:\n"
3087 "-1 is standard dump mode\n"
3088 "0 is mono mode\n"
3089 "1 is 16 color mode\n"
3090 "2 is 88 color mode\n"
3091 "3 is 256 color mode\n"
3092 "4 is true color mode"
3093 msgstr ""
3095 #: src/config/options.inc:665
3096 msgid "Footer"
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:667
3100 #, c-format
3101 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:671
3105 #, c-format
3106 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3107 msgstr ""
3109 #: src/config/options.inc:673
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Numbering"
3112 msgstr "Numãr greºit"
3114 #: src/config/options.inc:675
3115 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:677
3119 #, fuzzy
3120 msgid "References"
3121 msgstr "Resurse"
3123 #: src/config/options.inc:679
3124 msgid ""
3125 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3126 "in dump output."
3127 msgstr ""
3129 #: src/config/options.inc:682
3130 msgid "Separator"
3131 msgstr ""
3133 #: src/config/options.inc:684
3134 msgid "String which separates two dumps."
3135 msgstr ""
3137 #: src/config/options.inc:686
3138 msgid "Width"
3139 msgstr ""
3141 #: src/config/options.inc:688
3142 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3143 msgstr ""
3145 #: src/config/options.inc:692
3146 #, fuzzy
3147 msgid "History"
3148 msgstr "Is~toric"
3150 #: src/config/options.inc:694
3151 msgid "History options."
3152 msgstr ""
3154 #: src/config/options.inc:696
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Keep unhistory"
3157 msgstr "Fãrã istoric"
3159 #: src/config/options.inc:698
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3162 msgstr "Fãrã istoric"
3164 #: src/config/options.inc:701
3165 #, fuzzy
3166 msgid "HTML rendering"
3167 msgstr "Transfer"
3169 #: src/config/options.inc:703
3170 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3171 msgstr ""
3173 #: src/config/options.inc:705
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Display frames"
3176 msgstr "Aratã"
3178 #: src/config/options.inc:707
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Display frames."
3181 msgstr "Aratã"
3183 #: src/config/options.inc:709
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Display tables"
3186 msgstr "Aratã"
3188 #: src/config/options.inc:711
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Display tables."
3191 msgstr "Aratã"
3193 #: src/config/options.inc:713
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Display subscripts"
3196 msgstr "Aratã ~usemap"
3198 #: src/config/options.inc:715
3199 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:717
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Display superscripts"
3205 msgstr "Aratã ~usemap"
3207 #: src/config/options.inc:719
3208 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:721
3212 msgid "Rendering of HTML link element"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:723
3216 msgid ""
3217 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3218 "0 is nothing\n"
3219 "1 is title\n"
3220 "2 is name in addition\n"
3221 "3 is hreflang in addition\n"
3222 "4 is type in addition\n"
3223 "5 is everything"
3224 msgstr ""
3226 #: src/config/options.inc:731
3227 msgid "Underline links"
3228 msgstr ""
3230 #: src/config/options.inc:733
3231 msgid "Underline links."
3232 msgstr ""
3234 #: src/config/options.inc:735
3235 msgid "Wrap non breaking space"
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:737
3239 msgid ""
3240 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3241 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3242 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:742
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Plain rendering"
3248 msgstr "Transfer"
3250 #: src/config/options.inc:744
3251 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3252 msgstr ""
3254 #: src/config/options.inc:746
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Display URIs"
3257 msgstr "Aratã"
3259 #: src/config/options.inc:748
3260 msgid "Display URIs in the document as links."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:750
3264 msgid "Compress empty lines"
3265 msgstr ""
3267 #: src/config/options.inc:752
3268 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:755
3272 msgid "URI passing"
3273 msgstr ""
3275 #: src/config/options.inc:757
3276 msgid ""
3277 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3278 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3279 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3280 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3281 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3282 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3283 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3284 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3285 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3286 "the tab-external-command actions."
3287 msgstr ""
3289 #: src/config/options.inc:770
3290 msgid ""
3291 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3292 "The format is:\n"
3293 "%c in the string means the current URL\n"
3294 "%% in the string means '%'\n"
3295 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3296 msgstr ""
3298 #. Keep options in alphabetical order.
3299 #: src/config/options.inc:780
3300 msgid "Information files"
3301 msgstr ""
3303 #: src/config/options.inc:782
3304 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:784
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Save interval"
3310 msgstr "Eroare la salvare"
3312 #: src/config/options.inc:786
3313 msgid ""
3314 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3315 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:789
3319 msgid "Use secure file saving"
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:791
3323 msgid ""
3324 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3325 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3326 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3327 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3328 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3329 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3330 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3331 "and reducing reliability of this feature."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:800
3335 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:802
3339 msgid ""
3340 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3341 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3342 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3343 "to avoid excessive disk I/O."
3344 msgstr ""
3346 #. Keep options in alphabetical order.
3347 #: src/config/options.inc:811
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Terminals"
3350 msgstr "Opþiuni de terminal"
3352 #: src/config/options.inc:813
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Terminal options."
3355 msgstr "Opþiuni de terminal"
3357 #: src/config/options.inc:817
3358 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:842
3362 msgid ""
3363 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3364 "dialog box borders:\n"
3365 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3366 "1 is VT100, simple but portable\n"
3367 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3368 "3 is KOI-8\n"
3369 "4 is FreeBSD"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3373 msgid "Switch fonts for line drawing"
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:852
3377 msgid ""
3378 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3379 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3380 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3381 msgstr ""
3383 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3384 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3385 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3386 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3387 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3388 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3389 msgid "UTF-8 I/O"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:863
3393 msgid ""
3394 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3395 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3396 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3400 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3401 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3403 #: src/config/options.inc:869
3404 msgid ""
3405 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3406 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Block cursor"
3412 msgstr "Cursor bloc"
3414 #: src/config/options.inc:874
3415 msgid ""
3416 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3417 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3418 "so that inversed text is displayed correctly."
3419 msgstr ""
3421 #. The list of modes must be at the end of this string
3422 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3423 #. * an outer list entry after an inner list.
3424 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3425 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3426 #: src/config/options.inc:885
3427 msgid ""
3428 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3429 "terminal.\n"
3430 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3431 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3432 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3433 "The color modes are:\n"
3434 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3435 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3436 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3437 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3438 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3439 msgstr ""
3441 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3442 msgid "Transparency"
3443 msgstr ""
3445 #: src/config/options.inc:900
3446 msgid ""
3447 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3448 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3449 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3450 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3451 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3452 "background\n"
3453 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3454 "sense only when colors are enabled."
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:910
3458 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3459 msgstr ""
3461 #: src/config/options.inc:914
3462 msgid ""
3463 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3464 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3465 msgstr ""
3467 #. Keep options in alphabetical order.
3468 #: src/config/options.inc:921
3469 msgid "User interface"
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:923
3473 #, fuzzy
3474 msgid "User interface options."
3475 msgstr "Opþiuni de terminal"
3477 #: src/config/options.inc:927
3478 msgid "Color settings"
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:929
3482 msgid "Default user interface color settings."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:956
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Color terminals"
3488 msgstr "Terminal ~BeOS"
3490 #: src/config/options.inc:958
3491 msgid "Color settings for color terminal."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:960
3495 msgid "Non-color terminals"
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:962
3499 msgid "Color settings for non-color terminal."
3500 msgstr ""
3502 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3503 #: src/config/options.inc:965
3504 msgid "Main menu bar"
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:967
3508 msgid "Main menu bar colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:969
3512 msgid "Unselected main menu bar item"
3513 msgstr ""
3515 #: src/config/options.inc:971
3516 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:973
3520 msgid "Selected main menu bar item"
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:975
3524 msgid "Selected main menu bar item colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3528 msgid "Hotkey"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:979
3532 msgid "Main menu hotkey colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3536 msgid "Unselected hotkey"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:983
3540 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Selected hotkey"
3546 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3548 #: src/config/options.inc:987
3549 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:990
3553 msgid "Menu bar"
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:992
3557 msgid "Menu bar colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:994
3561 msgid "Unselected menu item"
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:996
3565 msgid "Unselected menu item colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:998
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Selected menu item"
3571 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3573 #: src/config/options.inc:1000
3574 msgid "Selected menu item colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1002
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Marked menu item"
3580 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3582 #: src/config/options.inc:1004
3583 msgid "Marked menu item colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1008
3587 msgid "Menu item hotkey colors."
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1012
3591 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1016
3595 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1018
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Menu frame"
3601 msgstr "Fãrã cadruri"
3603 #: src/config/options.inc:1020
3604 msgid "Menu frame colors."
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1023
3608 msgid "Dialog"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1025
3612 msgid "Dialog colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1035
3616 msgid "Generic"
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1037
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Generic dialog colors."
3622 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3624 #: src/config/options.inc:1039
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Frame"
3627 msgstr "Nume"
3629 #: src/config/options.inc:1041
3630 msgid "Dialog frame colors."
3631 msgstr ""
3633 #: src/config/options.inc:1043
3634 msgid "Scrollbar"
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1045
3638 msgid "Scrollbar colors."
3639 msgstr ""
3641 #: src/config/options.inc:1047
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Selected scrollbar"
3644 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3646 #: src/config/options.inc:1049
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Scrollbar selected colors."
3649 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3651 #: src/config/options.inc:1053
3652 msgid "Dialog title colors."
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1055
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Text"
3658 msgstr "Arie de text"
3660 #: src/config/options.inc:1057
3661 msgid "Dialog text colors."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3665 msgid "Checkbox"
3666 msgstr "Checkbox"
3668 #: src/config/options.inc:1061
3669 msgid "Dialog checkbox colors."
3670 msgstr ""
3672 #: src/config/options.inc:1063
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Selected checkbox"
3675 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3677 #: src/config/options.inc:1065
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3680 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3682 #: src/config/options.inc:1067
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Checkbox label"
3685 msgstr "Checkbox"
3687 #: src/config/options.inc:1069
3688 msgid "Dialog checkbox label colors."
3689 msgstr ""
3691 #: src/config/options.inc:1071
3692 msgid "Button"
3693 msgstr ""
3695 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3696 msgid "Dialog button colors."
3697 msgstr ""
3699 #: src/config/options.inc:1075
3700 msgid "Selected button"
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3704 msgid "Dialog selected button colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1079
3708 msgid "Button shortcut"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1083
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Selected button shortcut"
3714 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3716 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3717 msgid "Text field"
3718 msgstr "Cîmp de text"
3720 #: src/config/options.inc:1089
3721 msgid "Dialog text field colors."
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1091
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Text field text"
3727 msgstr "Cîmp de text"
3729 #: src/config/options.inc:1093
3730 msgid "Dialog field text colors."
3731 msgstr ""
3733 #: src/config/options.inc:1095
3734 msgid "Meter"
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1097
3738 msgid "Dialog meter colors."
3739 msgstr ""
3741 #: src/config/options.inc:1099
3742 msgid "Shadow"
3743 msgstr ""
3745 #: src/config/options.inc:1101
3746 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1103
3750 msgid "Title bar"
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1105
3754 msgid "Title bar colors."
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1107
3758 msgid "Generic title bar"
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1109
3762 msgid "Generic title bar colors."
3763 msgstr ""
3765 #: src/config/options.inc:1111
3766 msgid "Title bar text"
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1113
3770 msgid "Title bar text colors."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1116
3774 msgid "Status bar"
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1118
3778 msgid "Status bar colors."
3779 msgstr ""
3781 #: src/config/options.inc:1120
3782 msgid "Generic status bar"
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1122
3786 msgid "Generic status bar colors."
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1124
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Status bar text"
3792 msgstr "Cautã pentru text"
3794 #: src/config/options.inc:1126
3795 msgid "Status bar text colors."
3796 msgstr ""
3798 #: src/config/options.inc:1129
3799 msgid "Tabs bar"
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1131
3803 msgid "Tabs bar colors."
3804 msgstr ""
3806 #: src/config/options.inc:1133
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Unvisited tab"
3809 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3811 #: src/config/options.inc:1135
3812 msgid ""
3813 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3814 "selected since they completed loading."
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1138
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Unselected tab"
3820 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3822 #: src/config/options.inc:1140
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unselected tab colors."
3825 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3827 #: src/config/options.inc:1142
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Loading tab"
3830 msgstr "În curs de încãrcare"
3832 #: src/config/options.inc:1144
3833 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3834 msgstr ""
3836 #: src/config/options.inc:1146
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Selected tab"
3839 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3841 #: src/config/options.inc:1148
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Selected tab colors."
3844 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3846 #: src/config/options.inc:1150
3847 msgid "Tab separator"
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1152
3851 msgid "Tab separator colors."
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1155
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Searched strings"
3857 msgstr "ªir greºit"
3859 #: src/config/options.inc:1157
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Searched string highlight colors."
3862 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3864 #. ==========================================================
3865 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3866 #. ==========================================================
3867 #. Keep options in alphabetical order.
3868 #: src/config/options.inc:1166
3869 msgid "Dialog settings"
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1168
3873 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3874 msgstr ""
3876 #: src/config/options.inc:1171
3877 msgid "Minimal height of listbox widget"
3878 msgstr ""
3880 #: src/config/options.inc:1173
3881 msgid ""
3882 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3883 "or global history)."
3884 msgstr ""
3886 #: src/config/options.inc:1176
3887 msgid "Drop shadows"
3888 msgstr ""
3890 #: src/config/options.inc:1178
3891 msgid ""
3892 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3893 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3894 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3895 msgstr ""
3897 #: src/config/options.inc:1182
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Underline menu hotkeys"
3900 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3902 #: src/config/options.inc:1184
3903 msgid ""
3904 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3905 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3906 msgstr ""
3908 #: src/config/options.inc:1187
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Underline button shortcuts"
3911 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3913 #: src/config/options.inc:1189
3914 msgid ""
3915 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3916 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1193
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Timer options"
3922 msgstr "Opþiuni de terminal"
3924 #: src/config/options.inc:1195
3925 msgid ""
3926 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3927 "even find this useful, although you may not believe that."
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1201
3931 msgid ""
3932 "Whether to enable the timer or not:\n"
3933 "0 is don't count down anything\n"
3934 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3935 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3936 msgstr ""
3938 #: src/config/options.inc:1208
3939 msgid ""
3940 "Whether to enable the timer or not:\n"
3941 "0 is don't count down anything\n"
3942 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3943 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3944 msgstr ""
3946 #: src/config/options.inc:1214
3947 msgid "Duration"
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1216
3951 msgid ""
3952 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3953 "should be enough for just everyone (TM)."
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/options.inc:1221
3957 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1224
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Window tabs"
3963 msgstr "~Fereastrã"
3965 #: src/config/options.inc:1226
3966 msgid "Window tabs settings."
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1228
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Display tabs bar"
3972 msgstr "Aratã ~usemap"
3974 #: src/config/options.inc:1230
3975 msgid ""
3976 "Show tabs bar on the screen:\n"
3977 "0 means never\n"
3978 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3979 "2 means always"
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/options.inc:1235
3983 msgid "Tab bar at top"
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/options.inc:1237
3987 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3988 msgstr ""
3990 #: src/config/options.inc:1239
3991 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3992 msgstr ""
3994 #: src/config/options.inc:1241
3995 msgid ""
3996 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3997 "vice versa."
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/options.inc:1244
4001 msgid "Confirm tab closing"
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/options.inc:1246
4005 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4006 msgstr ""
4008 #. OPT_LANGUAGE
4009 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4010 msgid "Language"
4011 msgstr ""
4013 #: src/config/options.inc:1252
4014 msgid ""
4015 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4016 "be extracted from the environment dynamically."
4017 msgstr ""
4019 #: src/config/options.inc:1255
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Display menu bar always"
4022 msgstr "Aratã ~usemap"
4024 #: src/config/options.inc:1257
4025 msgid "Always show menu bar on the screen."
4026 msgstr ""
4028 #: src/config/options.inc:1259
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Display status bar"
4031 msgstr "Aratã ~usemap"
4033 #: src/config/options.inc:1261
4034 msgid "Show status bar on the screen."
4035 msgstr ""
4037 #: src/config/options.inc:1263
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Display title bar"
4040 msgstr "Aratã ~usemap"
4042 #: src/config/options.inc:1265
4043 msgid "Show title bar on the screen."
4044 msgstr ""
4046 #: src/config/options.inc:1267
4047 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4048 msgstr ""
4050 #: src/config/options.inc:1269
4051 msgid ""
4052 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4053 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4054 msgstr ""
4056 #: src/config/options.inc:1272
4057 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4058 msgstr ""
4060 #: src/config/options.inc:1274
4061 msgid ""
4062 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4063 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4064 "pop up."
4065 msgstr ""
4067 #: src/config/options.inc:1279
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Sessions"
4070 msgstr "Extensia (extensiile)"
4072 #: src/config/options.inc:1281
4073 msgid "Sessions settings."
4074 msgstr ""
4076 #: src/config/options.inc:1283
4077 msgid "Keep session active"
4078 msgstr ""
4080 #: src/config/options.inc:1285
4081 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4082 msgstr ""
4084 #: src/config/options.inc:1287
4085 msgid "Auto save session"
4086 msgstr ""
4088 #: src/config/options.inc:1289
4089 msgid ""
4090 "Automatically save the session when quitting.\n"
4091 "This feature requires bookmark support."
4092 msgstr ""
4094 #: src/config/options.inc:1292
4095 msgid "Auto restore session"
4096 msgstr ""
4098 #: src/config/options.inc:1294
4099 msgid ""
4100 "Automatically restore the session at start.\n"
4101 "This feature requires bookmark support."
4102 msgstr ""
4104 #: src/config/options.inc:1297
4105 msgid "Auto save and restore session folder name"
4106 msgstr ""
4108 #: src/config/options.inc:1299
4109 msgid ""
4110 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4111 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4112 "This only makes sense with bookmark support."
4113 msgstr ""
4115 #: src/config/options.inc:1303
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Homepage URI"
4118 msgstr "Codare"
4120 #: src/config/options.inc:1305
4121 msgid ""
4122 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4123 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4124 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4125 "as homepage URI instead."
4126 msgstr ""
4128 #: src/config/options.inc:1311
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Date format"
4131 msgstr "Încãrcare de fiºier"
4133 #: src/config/options.inc:1313
4134 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4135 msgstr ""
4137 #: src/config/options.inc:1316
4138 msgid "Set window title"
4139 msgstr ""
4141 #: src/config/options.inc:1318
4142 msgid ""
4143 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4144 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4145 "shown on the window titlebar."
4146 msgstr ""
4148 #: src/config/opttypes.c:54
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Read error"
4151 msgstr "Eroare la salvare"
4153 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4154 #. OPT_BOOL
4155 #: src/config/opttypes.c:472
4156 msgid "Boolean"
4157 msgstr ""
4159 #: src/config/opttypes.c:472
4160 msgid "[0|1]"
4161 msgstr ""
4163 #. OPT_INT
4164 #: src/config/opttypes.c:474
4165 msgid "Integer"
4166 msgstr ""
4168 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4169 msgid "<num>"
4170 msgstr ""
4172 #. OPT_LONG
4173 #: src/config/opttypes.c:476
4174 msgid "Longint"
4175 msgstr ""
4177 #. OPT_STRING
4178 #: src/config/opttypes.c:478
4179 msgid "String"
4180 msgstr ""
4182 #: src/config/opttypes.c:478
4183 msgid "<str>"
4184 msgstr ""
4186 #: src/config/opttypes.c:481
4187 #, fuzzy
4188 msgid "<codepage>"
4189 msgstr "Codare"
4191 #: src/config/opttypes.c:483
4192 #, fuzzy
4193 msgid "<language>"
4194 msgstr "~Limbaj"
4196 #. OPT_COLOR
4197 #: src/config/opttypes.c:485
4198 msgid "Color"
4199 msgstr "Culoare"
4201 #: src/config/opttypes.c:485
4202 msgid "<color|#rrggbb>"
4203 msgstr ""
4205 #. OPT_COMMAND
4206 #: src/config/opttypes.c:488
4207 msgid "Special"
4208 msgstr ""
4210 #. OPT_ALIAS
4211 #: src/config/opttypes.c:491
4212 msgid "Alias"
4213 msgstr ""
4215 #. OPT_TREE
4216 #: src/config/opttypes.c:494
4217 msgid "Folder"
4218 msgstr ""
4220 #. name:
4221 #: src/config/timer.c:82
4222 msgid "Periodic Saving"
4223 msgstr ""
4225 #. name:
4226 #: src/config/urlhist.c:61
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Goto URL History"
4229 msgstr "Fãrã istoric"
4231 #. name:
4232 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4233 msgid "Cookies"
4234 msgstr ""
4236 #: src/cookies/cookies.c:90
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Cookies options."
4239 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4241 #: src/cookies/cookies.c:92
4242 msgid "Accept policy"
4243 msgstr ""
4245 #: src/cookies/cookies.c:95
4246 msgid ""
4247 "Cookies accepting policy:\n"
4248 "0 is accept no cookies\n"
4249 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4250 "2 is accept all cookies"
4251 msgstr ""
4253 #: src/cookies/cookies.c:100
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Maximum age"
4256 msgstr "Fac conexiunea"
4258 #: src/cookies/cookies.c:102
4259 msgid ""
4260 "Cookie maximum age (in days):\n"
4261 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4262 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4263 "   expiration date\n"
4264 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4265 "   number of days"
4266 msgstr ""
4268 #: src/cookies/cookies.c:109
4269 msgid "Paranoid security"
4270 msgstr ""
4272 #: src/cookies/cookies.c:111
4273 msgid ""
4274 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4275 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4276 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4277 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4278 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4279 msgstr ""
4281 #: src/cookies/cookies.c:117
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Saving"
4284 msgstr "Medie"
4286 #: src/cookies/cookies.c:119
4287 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4288 msgstr ""
4290 #: src/cookies/cookies.c:121
4291 msgid "Resaving"
4292 msgstr ""
4294 #: src/cookies/cookies.c:123
4295 msgid ""
4296 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4297 "cookie saving (cookies.save) is off."
4298 msgstr ""
4300 #: src/cookies/cookies.c:817
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Cannot save cookies"
4303 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4305 #: src/cookies/cookies.c:828
4306 msgid "ELinks was started without a home directory."
4307 msgstr ""
4309 #: src/cookies/cookies.c:834
4310 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4311 msgstr ""
4313 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Domain"
4316 msgstr "~Informaþii despre document"
4318 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4319 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4320 msgid "Path"
4321 msgstr ""
4323 #: src/cookies/dialogs.c:41
4324 #, fuzzy
4325 msgid "at quit time"
4326 msgstr "Timp estimat"
4328 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Secure"
4331 msgstr "Cursor"
4333 #: src/cookies/dialogs.c:50
4334 #, fuzzy
4335 msgid "yes"
4336 msgstr "Biþi"
4338 #: src/cookies/dialogs.c:50
4339 #, fuzzy
4340 msgid "no"
4341 msgstr "Info"
4343 #: src/cookies/dialogs.c:82
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4346 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4348 #: src/cookies/dialogs.c:90
4349 msgid "Accept cookie?"
4350 msgstr ""
4352 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4353 #: src/cookies/dialogs.c:93
4354 msgid "~Accept"
4355 msgstr ""
4357 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4358 #: src/cookies/dialogs.c:94
4359 msgid "~Reject"
4360 msgstr ""
4362 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4363 #: src/dialogs/document.c:178
4364 msgid "Server"
4365 msgstr "Server"
4367 #. cant_delete_item
4368 #: src/cookies/dialogs.c:209
4369 #, c-format
4370 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4371 msgstr ""
4373 #. cant_delete_used_item
4374 #: src/cookies/dialogs.c:211
4375 #, c-format
4376 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4377 msgstr ""
4379 #. cant_delete_folder
4380 #: src/cookies/dialogs.c:213
4381 #, c-format
4382 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4383 msgstr ""
4385 #. cant_delete_used_folder
4386 #: src/cookies/dialogs.c:215
4387 #, c-format
4388 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4389 msgstr ""
4391 #. delete_marked_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:217
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Delete marked cookies"
4395 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4397 #. delete_marked_items
4398 #: src/cookies/dialogs.c:219
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Delete marked cookies?"
4401 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4403 #. delete_folder_title
4404 #: src/cookies/dialogs.c:221
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Delete domain's cookies"
4407 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4409 #. delete_folder
4410 #: src/cookies/dialogs.c:223
4411 #, c-format
4412 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4413 msgstr ""
4415 #. delete_item_title
4416 #: src/cookies/dialogs.c:225
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Delete cookie"
4419 msgstr "ªterge"
4421 #: src/cookies/dialogs.c:227
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Delete this cookie?"
4424 msgstr "ªterge extensia"
4426 #. clear_all_items_title
4427 #: src/cookies/dialogs.c:229
4428 msgid "Clear all cookies"
4429 msgstr ""
4431 #. clear_all_items_title
4432 #: src/cookies/dialogs.c:231
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4435 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4437 #: src/cookies/dialogs.c:464
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Add server"
4440 msgstr "Server"
4442 #: src/cookies/dialogs.c:468
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Server name"
4445 msgstr "Server"
4447 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4448 #: src/cookies/dialogs.c:491
4449 msgid "Add ~server"
4450 msgstr ""
4452 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4453 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4454 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4455 #, fuzzy
4456 msgid "C~lear"
4457 msgstr "~Cautã"
4459 #: src/cookies/dialogs.c:500
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Cookie manager"
4462 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4464 #: src/dialogs/document.c:46
4465 msgid "You are nowhere!"
4466 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4468 #: src/dialogs/document.c:64
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Link"
4471 msgstr "~Legãturi"
4473 #: src/dialogs/document.c:71
4474 msgid "Link title"
4475 msgstr ""
4477 #: src/dialogs/document.c:88
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Link image"
4480 msgstr "Vez~i imagine"
4482 #: src/dialogs/document.c:103
4483 msgid "Link last visit time"
4484 msgstr ""
4486 #: src/dialogs/document.c:109
4487 msgid "Link title (from history)"
4488 msgstr ""
4490 #: src/dialogs/document.c:168
4491 msgid "assumed"
4492 msgstr "Asumat"
4494 #: src/dialogs/document.c:171
4495 msgid "ignoring server setting"
4496 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4498 #: src/dialogs/document.c:196
4499 msgid "Date"
4500 msgstr "Data"
4502 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4503 msgid "Last visit time"
4504 msgstr ""
4506 #: src/dialogs/document.c:233
4507 msgid "Unknown"
4508 msgstr ""
4510 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4511 msgid "Header info"
4512 msgstr "Info pentru antet"
4514 #: src/dialogs/document.c:261
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Internal header info"
4517 msgstr "Info pentru antet"
4519 #: src/dialogs/document.c:302
4520 msgid "No header info."
4521 msgstr ""
4523 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4524 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4525 msgid "Download"
4526 msgstr "Încarcã"
4528 #. accelerator_context(display_download)
4529 #: src/dialogs/download.c:250
4530 #, fuzzy
4531 msgid "~Background"
4532 msgstr "Fundal"
4534 #. accelerator_context(display_download)
4535 #: src/dialogs/download.c:251
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Background with ~notify"
4538 msgstr "Fundal"
4540 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4541 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4542 #, fuzzy
4543 msgid "~Abort"
4544 msgstr "Anuleazã"
4546 #. accelerator_context(display_download)
4547 #: src/dialogs/download.c:263
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Abort and ~delete file"
4550 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4552 #. cant_delete_item
4553 #: src/dialogs/download.c:423
4554 #, c-format
4555 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4556 msgstr ""
4558 #. cant_delete_used_item
4559 #: src/dialogs/download.c:425
4560 #, c-format
4561 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4562 msgstr ""
4564 #. delete_marked_items_title
4565 #: src/dialogs/download.c:431
4566 msgid "Interrupt marked downloads"
4567 msgstr ""
4569 #. delete_marked_items
4570 #: src/dialogs/download.c:433
4571 msgid "Interrupt marked downloads?"
4572 msgstr ""
4574 #. delete_item_title
4575 #: src/dialogs/download.c:439
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Interrupt download"
4578 msgstr "Întrerupt"
4580 #: src/dialogs/download.c:441
4581 #, c-format
4582 msgid "Interrupt this download?"
4583 msgstr ""
4585 #. clear_all_items_title
4586 #: src/dialogs/download.c:443
4587 msgid "Interrupt all downloads"
4588 msgstr ""
4590 #. clear_all_items_title
4591 #: src/dialogs/download.c:445
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4594 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4596 #. This requires more work to make locking work and query the user
4597 #: src/dialogs/download.c:496
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Abort and delete file"
4600 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4602 #: src/dialogs/download.c:503
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Download manager"
4605 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4607 #. name:
4608 #: src/dialogs/exmode.c:147
4609 msgid "Exmode"
4610 msgstr ""
4612 #: src/dialogs/info.c:41
4613 msgid "About"
4614 msgstr "Despre"
4616 #: src/dialogs/info.c:131
4617 msgid "Keys"
4618 msgstr "Taste"
4620 #: src/dialogs/info.c:142
4621 msgid "Copying"
4622 msgstr "Licenþa"
4624 #: src/dialogs/info.c:143
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid ""
4627 "ELinks %s\n"
4628 "\n"
4629 "%set al.\n"
4630 "\n"
4631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4632 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4633 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4634 msgstr ""
4635 "\n"
4636 "\n"
4637 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4638 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4639 "\n"
4640 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4642 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4643 msgid "Resources"
4644 msgstr "Resurse"
4646 #: src/dialogs/info.c:173
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "%ld handle"
4649 msgid_plural "%ld handles"
4650 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4651 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4653 #: src/dialogs/info.c:177
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "%ld timer"
4656 msgid_plural "%ld timers"
4657 msgstr[0] "Ceas"
4658 msgstr[1] "Ceas"
4660 #: src/dialogs/info.c:184
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "%ld connection"
4663 msgid_plural "%ld connections"
4664 msgstr[0] "conexiuni"
4665 msgstr[1] "conexiuni"
4667 #: src/dialogs/info.c:188
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "%ld connecting"
4670 msgid_plural "%ld connecting"
4671 msgstr[0] "Conectare"
4672 msgstr[1] "Conectare"
4674 #: src/dialogs/info.c:192
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "%ld transferring"
4677 msgid_plural "%ld transferring"
4678 msgstr[0] "Transfer"
4679 msgstr[1] "Transfer"
4681 #: src/dialogs/info.c:196
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "%ld keepalive"
4684 msgid_plural "%ld keepalive"
4685 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4686 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4688 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "%ld byte"
4691 msgid_plural "%ld bytes"
4692 msgstr[0] "Ceas"
4693 msgstr[1] "Ceas"
4695 #: src/dialogs/info.c:208
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "%ld file"
4698 msgid_plural "%ld files"
4699 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4700 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4702 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4703 #, c-format
4704 msgid "%ld in use"
4705 msgid_plural "%ld in use"
4706 msgstr[0] ""
4707 msgstr[1] ""
4709 #: src/dialogs/info.c:216
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "%ld loading"
4712 msgid_plural "%ld loading"
4713 msgstr[0] "Încarcã"
4714 msgstr[1] "Încarcã"
4716 #: src/dialogs/info.c:219
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Document cache"
4719 msgstr "Documente"
4721 #: src/dialogs/info.c:223
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "%ld formatted"
4724 msgid_plural "%ld formatted"
4725 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4726 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4728 #: src/dialogs/info.c:231
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "%ld refreshing"
4731 msgid_plural "%ld refreshing"
4732 msgstr[0] "Transfer"
4733 msgstr[1] "Transfer"
4735 #: src/dialogs/info.c:234
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Interlinking"
4738 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4740 #: src/dialogs/info.c:237
4741 #, fuzzy
4742 msgid "master terminal"
4743 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4745 #: src/dialogs/info.c:239
4746 #, fuzzy
4747 msgid "slave terminal"
4748 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4750 #: src/dialogs/info.c:243
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "%ld terminal"
4753 msgid_plural "%ld terminals"
4754 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4755 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4757 #: src/dialogs/info.c:247
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "%ld session"
4760 msgid_plural "%ld sessions"
4761 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4762 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4764 #: src/dialogs/info.c:252
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Memory allocated"
4767 msgstr "Memorie cache"
4769 #: src/dialogs/info.c:260
4770 #, c-format
4771 msgid "%ld byte overhead"
4772 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4773 msgstr[0] ""
4774 msgstr[1] ""
4776 #: src/dialogs/menu.c:96
4777 msgid "Save URL"
4778 msgstr "Salveazã URL"
4780 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4781 msgid "Enter URL"
4782 msgstr "Intrã URL"
4784 #: src/dialogs/menu.c:125
4785 msgid "Exit ELinks"
4786 msgstr "Ieºire links"
4788 #: src/dialogs/menu.c:127
4789 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4790 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4792 #: src/dialogs/menu.c:129
4793 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4794 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4796 #: src/dialogs/menu.c:165
4797 msgid "No history"
4798 msgstr "Fãrã istoric"
4800 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4802 msgid "Go ~back"
4803 msgstr "Î~ntoarce-te"
4805 #. accelerator_context(tab_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:238
4807 msgid "Go for~ward"
4808 msgstr ""
4810 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4811 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Bookm~ark document"
4814 msgstr "Documente"
4816 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4817 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4820 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4822 #. accelerator_context(tab_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:250
4824 msgid "~Reload"
4825 msgstr "~Reîncarcã"
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4829 msgid "Frame at ~full-screen"
4830 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4832 #. accelerator_context(tab_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:255
4834 msgid "~Pass frame URI to external command"
4835 msgstr ""
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4839 msgid "Nex~t tab"
4840 msgstr ""
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Pre~v tab"
4846 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4850 #, fuzzy
4851 msgid "~Close tab"
4852 msgstr "Închide"
4854 #. accelerator_context(tab_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:270
4856 msgid "C~lose all tabs but the current"
4857 msgstr ""
4859 #. accelerator_context(tab_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:274
4861 #, fuzzy
4862 msgid "B~ookmark all tabs"
4863 msgstr "~Semne de carte"
4865 #. accelerator_context(tab_menu)
4866 #: src/dialogs/menu.c:282
4867 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4868 msgstr ""
4870 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4871 #: src/dialogs/menu.c:310
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Open new ~tab"
4874 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:311
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4880 msgstr "Fundal"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:312
4884 msgid "~Go to URL"
4885 msgstr "~Du-te la URL"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:314
4889 msgid "Go ~forward"
4890 msgstr ""
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:315
4894 msgid "~History"
4895 msgstr "Is~toric"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:316
4899 #, fuzzy
4900 msgid "~Unhistory"
4901 msgstr "Is~toric"
4903 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4904 #: src/dialogs/menu.c:322
4905 #, fuzzy
4906 msgid "~Save as"
4907 msgstr "Sal~veazã ca"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:323
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Save UR~L as"
4913 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4915 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4916 #: src/dialogs/menu.c:324
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Sa~ve formatted document"
4919 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:333
4923 #, fuzzy
4924 msgid "~Kill background connections"
4925 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:334
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Flush all ~caches"
4931 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:335
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Resource ~info"
4937 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:342
4941 msgid "E~xit"
4942 msgstr "Ieº~i"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:369
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Open ~new window"
4948 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4950 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4951 #: src/dialogs/menu.c:388
4952 msgid "~OS shell"
4953 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:395
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Resize t~erminal"
4959 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:413
4963 msgid "Search ~backward"
4964 msgstr "Cautã î~napoi"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:414
4968 msgid "Find ~next"
4969 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:415
4973 msgid "Find ~previous"
4974 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4976 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4977 #: src/dialogs/menu.c:416
4978 msgid "T~ypeahead search"
4979 msgstr ""
4981 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4982 #: src/dialogs/menu.c:419
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Toggle i~mages"
4985 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4987 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4988 #: src/dialogs/menu.c:420
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Toggle ~link numbering"
4991 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:421
4995 msgid "Toggle ~document colors"
4996 msgstr ""
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:422
5000 msgid "~Wrap text on/off"
5001 msgstr ""
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:424
5005 msgid "Document ~info"
5006 msgstr "~Informaþii despre document"
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:425
5010 msgid "H~eader info"
5011 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:426
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Rel~oad document"
5017 msgstr "Documente"
5019 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5020 #: src/dialogs/menu.c:427
5021 #, fuzzy
5022 msgid "~Rerender document"
5023 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
5025 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5026 #: src/dialogs/menu.c:439
5027 msgid "~ELinks homepage"
5028 msgstr ""
5030 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5031 #: src/dialogs/menu.c:440
5032 #, fuzzy
5033 msgid "~Documentation"
5034 msgstr "~Informaþii despre document"
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:441
5038 msgid "~Keys"
5039 msgstr "~Taste"
5041 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5042 #: src/dialogs/menu.c:443
5043 msgid "LED ~indicators"
5044 msgstr ""
5046 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5047 #: src/dialogs/menu.c:446
5048 msgid "~Bugs information"
5049 msgstr ""
5051 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5052 #: src/dialogs/menu.c:448
5053 #, fuzzy
5054 msgid "ELinks ~GITWeb"
5055 msgstr "~Legãturi"
5057 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5058 #: src/dialogs/menu.c:451
5059 msgid "~Copying"
5060 msgstr "~Licenþa"
5062 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5063 #: src/dialogs/menu.c:452
5064 msgid "Autho~rs"
5065 msgstr ""
5067 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5068 #: src/dialogs/menu.c:453
5069 msgid "~About"
5070 msgstr "~Despre"
5072 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5073 #: src/dialogs/menu.c:461
5074 msgid "~Modify"
5075 msgstr "~Modificã"
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5079 msgid "~Language"
5080 msgstr "~Limbaj"
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5084 msgid "C~haracter set"
5085 msgstr "Setul de caract~ere"
5087 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5088 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5089 msgid "~Terminal options"
5090 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:473
5094 msgid "File ~extensions"
5095 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:475
5099 msgid "~Options manager"
5100 msgstr ""
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:476
5104 msgid "~Keybinding manager"
5105 msgstr ""
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:477
5109 msgid "~Save options"
5110 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:492
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Global ~history"
5116 msgstr "Fãrã istoric"
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:495
5120 #, fuzzy
5121 msgid "~Bookmarks"
5122 msgstr "~Semne de carte"
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:497
5126 #, fuzzy
5127 msgid "~Cache"
5128 msgstr "Anuleazã"
5130 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5131 #: src/dialogs/menu.c:498
5132 msgid "~Downloads"
5133 msgstr "Î~ncarcã"
5135 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5136 #: src/dialogs/menu.c:500
5137 msgid "Coo~kies"
5138 msgstr ""
5140 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5141 #: src/dialogs/menu.c:503
5142 #, fuzzy
5143 msgid "~Form history"
5144 msgstr "Memorie insuficientã"
5146 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5147 #: src/dialogs/menu.c:505
5148 #, fuzzy
5149 msgid "~Authentication"
5150 msgstr "~Informaþii despre document"
5152 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5153 #: src/dialogs/menu.c:522
5154 msgid "~File"
5155 msgstr "~Fiºier"
5157 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5158 #: src/dialogs/menu.c:523
5159 msgid "~View"
5160 msgstr "~Vezi"
5162 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5163 #: src/dialogs/menu.c:524
5164 msgid "~Link"
5165 msgstr "~Legãturi"
5167 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5168 #: src/dialogs/menu.c:525
5169 msgid "~Tools"
5170 msgstr ""
5172 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5173 #: src/dialogs/menu.c:526
5174 msgid "~Setup"
5175 msgstr "~Setãri"
5177 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5178 #: src/dialogs/menu.c:527
5179 msgid "~Help"
5180 msgstr "~Ajutor"
5182 #: src/dialogs/menu.c:542
5183 msgid "Go to URL"
5184 msgstr "Du-te la URL"
5186 #: src/dialogs/menu.c:598
5187 msgid "Save to file"
5188 msgstr "Salveazã în fiºier"
5190 #: src/dialogs/menu.c:933
5191 msgid "Empty directory"
5192 msgstr ""
5194 #: src/dialogs/menu.c:977
5195 msgid "Directories:"
5196 msgstr ""
5198 #: src/dialogs/menu.c:990
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Files:"
5201 msgstr "~Fiºier"
5203 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5204 #: src/dialogs/options.c:173
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5208 "\n"
5209 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5210 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5211 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5212 "each terminal in which you run ELinks."
5213 msgstr ""
5215 #: src/dialogs/options.c:199
5216 msgid "Terminal options"
5217 msgstr "Opþiuni de terminal"
5219 #: src/dialogs/options.c:208
5220 msgid "Frame handling:"
5221 msgstr ""
5223 #: src/dialogs/options.c:209
5224 msgid "No frames"
5225 msgstr "Fãrã cadruri"
5227 #: src/dialogs/options.c:210
5228 msgid "VT 100 frames"
5229 msgstr "Cadruri VT 100"
5231 #: src/dialogs/options.c:211
5232 msgid "Linux or OS/2 frames"
5233 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5235 #: src/dialogs/options.c:212
5236 #, fuzzy
5237 msgid "FreeBSD frames"
5238 msgstr "Fãrã cadruri"
5240 #: src/dialogs/options.c:213
5241 msgid "KOI8-R frames"
5242 msgstr "Cadre KOI8-R"
5244 #: src/dialogs/options.c:215
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Color mode:"
5247 msgstr "Culoare"
5249 #: src/dialogs/options.c:216
5250 msgid "No colors (mono)"
5251 msgstr ""
5253 #: src/dialogs/options.c:217
5254 #, fuzzy
5255 msgid "16 colors"
5256 msgstr "Arie de text"
5258 #: src/dialogs/options.c:219
5259 #, fuzzy
5260 msgid "88 colors"
5261 msgstr "Arie de text"
5263 #: src/dialogs/options.c:222
5264 #, fuzzy
5265 msgid "256 colors"
5266 msgstr "Arie de text"
5268 #: src/dialogs/options.c:225
5269 #, fuzzy
5270 msgid "true color"
5271 msgstr "Arie de text"
5273 #: src/dialogs/options.c:309
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Resize terminal"
5276 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5278 #: src/dialogs/options.c:312
5279 msgid "Width="
5280 msgstr ""
5282 #: src/dialogs/options.c:313
5283 msgid "Height="
5284 msgstr ""
5286 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5287 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5288 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5289 #: src/dialogs/progress.c:32
5290 msgid "Received"
5291 msgstr "Primite"
5293 #: src/dialogs/progress.c:37
5294 msgid "of"
5295 msgstr "Din"
5297 #: src/dialogs/progress.c:48
5298 msgid "Average speed"
5299 msgstr "Viteza medie"
5301 #: src/dialogs/progress.c:49
5302 #, fuzzy
5303 msgid "average speed"
5304 msgstr "Viteza medie"
5306 #: src/dialogs/progress.c:50
5307 msgid "avg"
5308 msgstr "Medie"
5310 #: src/dialogs/progress.c:58
5311 msgid "current speed"
5312 msgstr "Viteza curentã"
5314 #: src/dialogs/progress.c:58
5315 msgid "cur"
5316 msgstr "Cursor"
5318 #: src/dialogs/progress.c:65
5319 msgid "Elapsed time"
5320 msgstr "Elapsed time"
5322 #: src/dialogs/progress.c:66
5323 #, fuzzy
5324 msgid "elapsed time"
5325 msgstr "Elapsed time"
5327 #: src/dialogs/progress.c:67
5328 msgid "ETT"
5329 msgstr ""
5331 #: src/dialogs/progress.c:73
5332 msgid "Speed"
5333 msgstr "Viteza"
5335 #: src/dialogs/progress.c:73
5336 #, fuzzy
5337 msgid "speed"
5338 msgstr "Viteza"
5340 #: src/dialogs/progress.c:83
5341 msgid "estimated time"
5342 msgstr "Timp estimat"
5344 #: src/dialogs/progress.c:84
5345 msgid "ETA"
5346 msgstr ""
5348 #: src/dialogs/status.c:185
5349 #, c-format
5350 msgid "Enter a mark to set"
5351 msgstr ""
5353 #: src/dialogs/status.c:189
5354 #, c-format
5355 msgid "Enter a mark to which to jump"
5356 msgstr ""
5358 #: src/dialogs/status.c:196
5359 #, c-format
5360 msgid "Keyboard prefix: %d"
5361 msgstr ""
5363 #: src/dialogs/status.c:226
5364 #, c-format
5365 msgid "Cursor position: %dx%d"
5366 msgstr ""
5368 #: src/dialogs/status.c:326
5369 msgid "Untitled"
5370 msgstr ""
5372 #: src/dialogs/status.c:328
5373 #, fuzzy
5374 msgid "No document"
5375 msgstr "Documente"
5377 #. name:
5378 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5379 msgid "Cascading Style Sheets"
5380 msgstr ""
5382 #: src/document/css/css.c:32
5383 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5384 msgstr ""
5386 #: src/document/css/css.c:34
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Enable CSS"
5389 msgstr "Nume"
5391 #: src/document/css/css.c:36
5392 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5393 msgstr ""
5395 #: src/document/css/css.c:38
5396 msgid "Import external style sheets"
5397 msgstr ""
5399 #: src/document/css/css.c:40
5400 msgid ""
5401 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5402 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5403 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5404 msgstr ""
5406 #: src/document/css/css.c:44
5407 msgid "Default style sheet"
5408 msgstr ""
5410 #: src/document/css/css.c:46
5411 msgid ""
5412 "The path to the file containing the default user defined\n"
5413 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5414 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5415 "to ELinks' home directory.\n"
5416 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5417 msgstr ""
5419 #. name:
5420 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5421 msgid "ECMAScript"
5422 msgstr ""
5424 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5425 #, fuzzy
5426 msgid "ECMAScript options."
5427 msgstr "Opþiuni de terminal"
5429 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5430 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5431 msgstr ""
5433 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5434 msgid "Script error reporting"
5435 msgstr ""
5437 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5438 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5439 msgstr ""
5441 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5442 msgid "Ignore <noscript> content"
5443 msgstr ""
5445 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5446 msgid ""
5447 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5448 "when ECMAScript is enabled."
5449 msgstr ""
5451 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Maximum execution time"
5454 msgstr "Fac conexiunea"
5456 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5457 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5458 msgstr ""
5460 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5461 msgid "Pop-up window blocking"
5462 msgstr ""
5464 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5465 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5466 msgstr ""
5468 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5469 msgid "JavaScript Emergency"
5470 msgstr ""
5472 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "A script embedded in the current document was running\n"
5476 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5477 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5478 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5479 msgstr ""
5481 #. name:
5482 #: src/ecmascript/see.c:186
5483 msgid "SEE"
5484 msgstr ""
5486 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5487 msgid "JavaScript Alert"
5488 msgstr ""
5490 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5491 #, c-format
5492 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5493 msgstr ""
5495 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5496 msgid "JavaScript Error"
5497 msgstr ""
5499 #. name:
5500 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5501 msgid "SpiderMonkey"
5502 msgstr ""
5504 #: src/formhist/dialogs.c:67
5505 msgid "Forms are never saved for this URL."
5506 msgstr ""
5508 #: src/formhist/dialogs.c:69
5509 msgid "Forms are saved for this URL."
5510 msgstr ""
5512 #. cant_delete_item
5513 #: src/formhist/dialogs.c:120
5514 #, c-format
5515 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5516 msgstr ""
5518 #. cant_delete_used_item
5519 #: src/formhist/dialogs.c:122
5520 #, c-format
5521 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5522 msgstr ""
5524 #. delete_marked_items_title
5525 #: src/formhist/dialogs.c:128
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Delete marked forms"
5528 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5530 #. delete_marked_items
5531 #: src/formhist/dialogs.c:130
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Delete marked forms?"
5534 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5536 #. delete_item_title
5537 #: src/formhist/dialogs.c:136
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Delete form"
5540 msgstr "ªterge semnul de carte"
5542 #: src/formhist/dialogs.c:138
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Delete this form?"
5545 msgstr "ªterge semnul de carte"
5547 #. clear_all_items_title
5548 #: src/formhist/dialogs.c:140
5549 msgid "Clear all forms"
5550 msgstr ""
5552 #. clear_all_items_title
5553 #: src/formhist/dialogs.c:142
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5556 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5558 #: src/formhist/dialogs.c:173
5559 msgid "Form not saved"
5560 msgstr ""
5562 #: src/formhist/dialogs.c:174
5563 msgid ""
5564 "No saved information for this URL.\n"
5565 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5566 "\"Toggle saving\" button."
5567 msgstr ""
5569 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5570 #: src/formhist/dialogs.c:209
5571 #, fuzzy
5572 msgid "~Login"
5573 msgstr "Identificare utilizator"
5575 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5576 #: src/formhist/dialogs.c:212
5577 #, fuzzy
5578 msgid "~Toggle saving"
5579 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5581 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5582 #: src/formhist/dialogs.c:213
5583 msgid "Clea~r"
5584 msgstr ""
5586 #: src/formhist/dialogs.c:219
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Form history manager"
5589 msgstr "Memorie insuficientã"
5591 #: src/formhist/formhist.c:36
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Show form history dialog"
5594 msgstr "Opþiuni de terminal"
5596 #: src/formhist/formhist.c:38
5597 msgid ""
5598 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5599 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5600 "forms are unaffected."
5601 msgstr ""
5603 #: src/formhist/formhist.c:426
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Form history"
5606 msgstr "Memorie insuficientã"
5608 #: src/formhist/formhist.c:427
5609 msgid ""
5610 "Should this login be remembered?\n"
5611 "\n"
5612 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5613 "file on your disk.\n"
5614 "\n"
5615 "If you are using a valuable password, answer NO."
5616 msgstr ""
5618 #. accelerator_context(memorize_form)
5619 #: src/formhist/formhist.c:434
5620 msgid "Ne~ver for this site"
5621 msgstr ""
5623 #. name:
5624 #: src/formhist/formhist.c:453
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Form History"
5627 msgstr "Memorie insuficientã"
5629 #. cant_delete_item
5630 #: src/globhist/dialogs.c:105
5631 #, c-format
5632 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5633 msgstr ""
5635 #. cant_delete_used_item
5636 #: src/globhist/dialogs.c:107
5637 #, c-format
5638 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5639 msgstr ""
5641 #. delete_marked_items_title
5642 #: src/globhist/dialogs.c:113
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Delete marked history entries"
5645 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5647 #. delete_marked_items
5648 #: src/globhist/dialogs.c:115
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Delete marked history entries?"
5651 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5653 #. delete_item_title
5654 #: src/globhist/dialogs.c:121
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Delete history entry"
5657 msgstr "ªterge"
5659 #: src/globhist/dialogs.c:123
5660 #, c-format
5661 msgid "Delete this history entry?"
5662 msgstr ""
5664 #. clear_all_items_title
5665 #: src/globhist/dialogs.c:125
5666 msgid "Clear all history entries"
5667 msgstr ""
5669 #. clear_all_items_title
5670 #: src/globhist/dialogs.c:127
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5673 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5675 #: src/globhist/dialogs.c:169
5676 msgid "Search history"
5677 msgstr ""
5679 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5680 #: src/globhist/dialogs.c:227
5681 #, fuzzy
5682 msgid "~Bookmark"
5683 msgstr "~Semne de carte"
5685 #: src/globhist/dialogs.c:241
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Global history manager"
5688 msgstr "Fãrã istoric"
5690 #: src/globhist/globhist.c:60
5691 msgid "Global history"
5692 msgstr ""
5694 #: src/globhist/globhist.c:62
5695 msgid "Global history options."
5696 msgstr ""
5698 #: src/globhist/globhist.c:66
5699 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5700 msgstr ""
5702 #: src/globhist/globhist.c:68
5703 msgid "Maximum number of entries"
5704 msgstr ""
5706 #: src/globhist/globhist.c:70
5707 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5708 msgstr ""
5710 #: src/globhist/globhist.c:72
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Display style"
5713 msgstr "Aratã ~usemap"
5715 #: src/globhist/globhist.c:74
5716 msgid ""
5717 "What to display in global history dialog:\n"
5718 "0 is URLs\n"
5719 "1 is page titles"
5720 msgstr ""
5722 #. name:
5723 #: src/globhist/globhist.c:451
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Global History"
5726 msgstr "Fãrã istoric"
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5729 #, fuzzy
5730 msgid "System"
5731 msgstr "Nume"
5733 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5734 msgid "English"
5735 msgstr ""
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5738 msgid "Afrikaans"
5739 msgstr ""
5741 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5742 msgid "Belarusian"
5743 msgstr ""
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5746 msgid "Brazilian Portuguese"
5747 msgstr ""
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5750 msgid "Bulgarian"
5751 msgstr ""
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5754 msgid "Catalan"
5755 msgstr ""
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5758 msgid "Croatian"
5759 msgstr ""
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Czech"
5764 msgstr "Anuleazã"
5766 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5767 msgid "Danish"
5768 msgstr ""
5770 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5771 msgid "Dutch"
5772 msgstr ""
5774 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5775 msgid "Estonian"
5776 msgstr ""
5778 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5779 msgid "Finnish"
5780 msgstr ""
5782 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5783 msgid "French"
5784 msgstr ""
5786 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5787 msgid "Galician"
5788 msgstr ""
5790 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5791 msgid "German"
5792 msgstr ""
5794 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5795 msgid "Greek"
5796 msgstr ""
5798 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5799 msgid "Hungarian"
5800 msgstr ""
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5803 msgid "Icelandic"
5804 msgstr ""
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5807 msgid "Indonesian"
5808 msgstr ""
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5811 msgid "Italian"
5812 msgstr ""
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5815 msgid "Lithuanian"
5816 msgstr ""
5818 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5819 msgid "Norwegian"
5820 msgstr ""
5822 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5823 msgid "Polish"
5824 msgstr ""
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5827 msgid "Portuguese"
5828 msgstr ""
5830 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Romanian"
5833 msgstr "~Informaþii despre document"
5835 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5836 msgid "Russian"
5837 msgstr ""
5839 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Serbian"
5842 msgstr "Cautã"
5844 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5845 msgid "Slovak"
5846 msgstr ""
5848 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5849 msgid "Spanish"
5850 msgstr ""
5852 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5853 msgid "Swedish"
5854 msgstr ""
5856 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5857 msgid "Turkish"
5858 msgstr ""
5860 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5861 msgid "Ukrainian"
5862 msgstr ""
5864 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5865 #, c-format
5866 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5867 msgstr ""
5869 #: src/main/main.c:136
5870 #, c-format
5871 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5872 msgstr ""
5874 #: src/main/main.c:202
5875 #, c-format
5876 msgid "URL expected after -%s"
5877 msgstr ""
5879 #: src/main/main.c:210
5880 #, c-format
5881 msgid "No running ELinks found."
5882 msgstr ""
5884 #. The remote session(s) can not be created
5885 #: src/main/main.c:216
5886 #, c-format
5887 msgid "No remote session to connect to."
5888 msgstr ""
5890 #: src/main/main.c:224
5891 #, c-format
5892 msgid "Unable to encode session info."
5893 msgstr ""
5895 #: src/main/main.c:241
5896 #, c-format
5897 msgid "Unable to attach_terminal()."
5898 msgstr ""
5900 #. Infinite loop prevention.
5901 #: src/main/select.c:264
5902 #, c-format
5903 msgid "%d select() failures."
5904 msgstr ""
5906 #: src/main/version.c:103
5907 #, c-format
5908 msgid "Built on %s %s"
5909 msgstr ""
5911 #: src/main/version.c:108
5912 msgid "Text WWW browser"
5913 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5915 #: src/main/version.c:113
5916 msgid "Features:"
5917 msgstr ""
5919 #: src/main/version.c:115
5920 msgid "Standard"
5921 msgstr ""
5923 #: src/main/version.c:117
5924 msgid "Debug"
5925 msgstr ""
5927 #: src/main/version.c:120
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Fastmem"
5930 msgstr "Nume"
5932 #: src/main/version.c:123
5933 msgid "Own Libc Routines"
5934 msgstr ""
5936 #: src/main/version.c:126
5937 #, fuzzy
5938 msgid "No Backtrace"
5939 msgstr "Î~ntoarce-te"
5941 #: src/main/version.c:141
5942 #, fuzzy
5943 msgid "No mouse"
5944 msgstr "Documente"
5946 #: src/mime/backend/default.c:25
5947 msgid "MIME type associations"
5948 msgstr ""
5950 #: src/mime/backend/default.c:27
5951 msgid ""
5952 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5953 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5954 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5955 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5956 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5957 msgstr ""
5959 #: src/mime/backend/default.c:35
5960 msgid ""
5961 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5962 "of '.')."
5963 msgstr ""
5965 #: src/mime/backend/default.c:40
5966 msgid ""
5967 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5968 "of '.')."
5969 msgstr ""
5971 #: src/mime/backend/default.c:44
5972 msgid "File type handlers"
5973 msgstr ""
5975 #: src/mime/backend/default.c:46
5976 msgid ""
5977 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5978 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5979 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5980 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5981 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5982 "-- e.g., PDF files.\n"
5983 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5984 "for it to work."
5985 msgstr ""
5987 #: src/mime/backend/default.c:57
5988 msgid "Description of this handler."
5989 msgstr ""
5991 #: src/mime/backend/default.c:61
5992 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5993 msgstr ""
5995 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5996 msgid "Ask before opening"
5997 msgstr ""
5999 #: src/mime/backend/default.c:65
6000 msgid "Ask before opening."
6001 msgstr ""
6003 #: src/mime/backend/default.c:67
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Block terminal"
6006 msgstr "Terminal ~BeOS"
6008 #: src/mime/backend/default.c:69
6009 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6010 msgstr ""
6012 #: src/mime/backend/default.c:71
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Program"
6015 msgstr "Nici un program"
6017 #: src/mime/backend/default.c:74
6018 #, no-c-format
6019 msgid ""
6020 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6021 "substituted by a file name.\n"
6022 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6023 msgstr ""
6025 #: src/mime/backend/default.c:79
6026 #, fuzzy
6027 msgid "File extension associations"
6028 msgstr "~Extensia fiºierelor"
6030 #: src/mime/backend/default.c:81
6031 msgid "Extension <-> MIME type association."
6032 msgstr ""
6034 #: src/mime/backend/default.c:85
6035 msgid ""
6036 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6037 "of '.')."
6038 msgstr ""
6040 #. name:
6041 #: src/mime/backend/default.c:216
6042 msgid "Option system"
6043 msgstr ""
6045 #. name:
6046 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6047 msgid "Mailcap"
6048 msgstr ""
6050 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6051 msgid "Options for mailcap support."
6052 msgstr ""
6054 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6055 msgid "Enable mailcap support."
6056 msgstr ""
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6059 msgid ""
6060 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6061 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6062 msgstr ""
6064 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6065 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6066 msgstr ""
6068 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6069 msgid "Type query string"
6070 msgstr ""
6072 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6073 msgid ""
6074 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6075 "query dialog:\n"
6076 "0 is show \"mailcap\"\n"
6077 "1 is show program to be run\n"
6078 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6079 msgstr ""
6081 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6082 msgid "Prioritize entries by file"
6083 msgstr ""
6085 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6086 msgid ""
6087 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6088 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6089 "also be checked before deciding the handler."
6090 msgstr ""
6092 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6093 #, c-format
6094 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6095 msgstr ""
6097 #. name:
6098 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6099 msgid "Mimetypes files"
6100 msgstr ""
6102 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6103 msgid ""
6104 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6105 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6106 "the extension of the file name."
6107 msgstr ""
6109 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6110 msgid "Enable mime.types support."
6111 msgstr ""
6113 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6114 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6115 msgstr ""
6117 #: src/mime/dialogs.c:66
6118 msgid "Delete extension"
6119 msgstr "ªterge extensia"
6121 #: src/mime/dialogs.c:67
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6124 msgstr "ªterge extensia"
6126 #: src/mime/dialogs.c:126
6127 msgid "Extension"
6128 msgstr "Extensia"
6130 #: src/mime/dialogs.c:129
6131 msgid "Extension(s)"
6132 msgstr "Extensia (extensiile)"
6134 #: src/mime/dialogs.c:130
6135 msgid "Content-Type"
6136 msgstr "Tipul conþinutului"
6138 #: src/mime/dialogs.c:142
6139 msgid "No extensions"
6140 msgstr "Fãrã extensie"
6142 #. name:
6143 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6144 msgid "MIME"
6145 msgstr ""
6147 #: src/mime/mime.c:40
6148 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6149 msgstr ""
6151 #: src/mime/mime.c:42
6152 msgid "Default MIME-type"
6153 msgstr ""
6155 #: src/mime/mime.c:44
6156 msgid ""
6157 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6158 "guess it properly from known information about the document)."
6159 msgstr ""
6161 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6162 msgid "Verify certificates"
6163 msgstr ""
6165 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6166 msgid ""
6167 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6168 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6169 msgstr ""
6171 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6172 msgid "Client Certificates"
6173 msgstr ""
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6176 #, fuzzy
6177 msgid "X509 client certificate options."
6178 msgstr "Opþiuni de terminal"
6180 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6181 msgid ""
6182 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6183 "to servers which request them."
6184 msgstr ""
6186 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Certificate File"
6189 msgstr "Timp estimat"
6191 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6192 msgid ""
6193 "The location of a file containing the client certificate\n"
6194 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6195 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6196 "instead."
6197 msgstr ""
6199 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6200 msgid ""
6201 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6202 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6203 msgstr ""
6205 #. name:
6206 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6207 msgid "SSL"
6208 msgstr ""
6210 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6211 #, fuzzy
6212 msgid "SSL options."
6213 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6215 #: src/network/state.c:27
6216 msgid "Waiting in queue"
6217 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6219 #: src/network/state.c:28
6220 msgid "Looking up host"
6221 msgstr "Caut host"
6223 #: src/network/state.c:29
6224 msgid "Making connection"
6225 msgstr "Fac conexiunea"
6227 #: src/network/state.c:30
6228 msgid "SSL negotiation"
6229 msgstr "Negociere SSL"
6231 #: src/network/state.c:31
6232 msgid "Request sent"
6233 msgstr "Cerere trimisã"
6235 #: src/network/state.c:32
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Logging in"
6238 msgstr "Identificare utilizator"
6240 #: src/network/state.c:33
6241 msgid "Getting headers"
6242 msgstr "Primesc header"
6244 #: src/network/state.c:34
6245 msgid "Server is processing request"
6246 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6248 #: src/network/state.c:35
6249 msgid "Transferring"
6250 msgstr "Transfer"
6252 #: src/network/state.c:37
6253 msgid "Resuming"
6254 msgstr ""
6256 #: src/network/state.c:38
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Connecting to peers"
6259 msgstr "Conexiuni"
6261 #: src/network/state.c:39
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Connecting to tracker"
6264 msgstr "Conexiuni"
6266 #: src/network/state.c:42
6267 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6268 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6270 #: src/network/state.c:43
6271 msgid "OK"
6272 msgstr "Bine"
6274 #: src/network/state.c:44
6275 msgid "Interrupted"
6276 msgstr "Întrerupt"
6278 #: src/network/state.c:45
6279 msgid "Socket exception"
6280 msgstr "Socket exception"
6282 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6283 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6284 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6285 #: src/scripting/python/open.c:59
6286 msgid "Internal error"
6287 msgstr "Eroare internã"
6289 #: src/network/state.c:49
6290 msgid "Error writing to socket"
6291 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6293 #: src/network/state.c:50
6294 msgid "Error reading from socket"
6295 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6297 #: src/network/state.c:51
6298 msgid "Data modified"
6299 msgstr "Date modificate"
6301 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6302 #: src/scripting/python/open.c:65
6303 msgid "Bad URL syntax"
6304 msgstr "Sintaxã greºitã"
6306 #: src/network/state.c:54
6307 msgid "Request must be restarted"
6308 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6310 #: src/network/state.c:55
6311 msgid "Can't get socket state"
6312 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6314 #: src/network/state.c:56
6315 msgid "Only local connections are permitted"
6316 msgstr ""
6318 #: src/network/state.c:57
6319 msgid "No host in the specified IP family was found"
6320 msgstr ""
6322 #: src/network/state.c:59
6323 msgid ""
6324 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6325 "by the encoded file being corrupt."
6326 msgstr ""
6328 #: src/network/state.c:62
6329 msgid ""
6330 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6331 "You can configure an external handler for it through\n"
6332 "the options system."
6333 msgstr ""
6335 #: src/network/state.c:66
6336 msgid ""
6337 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6338 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6339 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6340 "programs is not supported."
6341 msgstr ""
6343 #: src/network/state.c:71
6344 msgid "Bad HTTP response"
6345 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6347 #: src/network/state.c:72
6348 msgid "No content"
6349 msgstr "Fãrã conþinut"
6351 #: src/network/state.c:74
6352 msgid "Unknown file type"
6353 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6355 #: src/network/state.c:75
6356 msgid "Error opening file"
6357 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6359 #: src/network/state.c:76
6360 msgid "CGI script not in CGI path"
6361 msgstr ""
6363 #: src/network/state.c:77
6364 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6365 msgstr ""
6367 #: src/network/state.c:80
6368 msgid "Bad FTP response"
6369 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6371 #: src/network/state.c:81
6372 msgid "FTP service unavailable"
6373 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6375 #: src/network/state.c:82
6376 msgid "Bad FTP login"
6377 msgstr "FTP login greºit"
6379 #: src/network/state.c:83
6380 msgid "FTP PORT command failed"
6381 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6383 #: src/network/state.c:84
6384 msgid "File not found"
6385 msgstr "Fiºier negãsit"
6387 #: src/network/state.c:85
6388 msgid "FTP file error"
6389 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6391 #: src/network/state.c:89
6392 msgid "SSL error"
6393 msgstr "Eroare SSL"
6395 #: src/network/state.c:91
6396 #, fuzzy
6397 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6398 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6400 #: src/network/state.c:94
6401 msgid "JavaScript support is not enabled"
6402 msgstr ""
6404 #: src/network/state.c:97
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Bad NNTP response"
6407 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6409 #: src/network/state.c:98
6410 msgid ""
6411 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6412 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6413 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6414 msgstr ""
6416 #: src/network/state.c:101
6417 msgid "Server hung up for some reason"
6418 msgstr ""
6420 #: src/network/state.c:102
6421 msgid "No such newsgroup"
6422 msgstr ""
6424 #: src/network/state.c:103
6425 msgid "No such article"
6426 msgstr ""
6428 #: src/network/state.c:104
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Transfer failed"
6431 msgstr "Transfer"
6433 #: src/network/state.c:105
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Authorization required"
6436 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6438 #: src/network/state.c:106
6439 msgid "Access to server denied"
6440 msgstr ""
6442 #: src/network/state.c:110
6443 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6444 msgstr ""
6446 #: src/network/state.c:113
6447 msgid ""
6448 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6449 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6450 "setting specified by an environment variable\n"
6451 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6452 "\n"
6453 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6454 "a host name optionally followed by a colon\n"
6455 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6456 msgstr ""
6458 #: src/network/state.c:123
6459 #, fuzzy
6460 msgid "BitTorrent error"
6461 msgstr "Eroare internã"
6463 #: src/network/state.c:124
6464 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6465 msgstr ""
6467 #: src/network/state.c:125
6468 msgid "The tracker requesting failed"
6469 msgstr ""
6471 #: src/network/state.c:126
6472 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6473 msgstr ""
6475 #: src/network/state.c:150
6476 msgid "Unknown error"
6477 msgstr "Eroare necunoscutã"
6479 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6480 #: src/osdep/newwin.c:27
6481 msgid "~Xterm"
6482 msgstr "~Xterm"
6484 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6485 #: src/osdep/newwin.c:28
6486 #, fuzzy
6487 msgid "T~wterm"
6488 msgstr "~Twterm"
6490 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6491 #: src/osdep/newwin.c:29
6492 msgid "~Screen"
6493 msgstr "~Ecran"
6495 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6496 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6497 msgid "~Window"
6498 msgstr "~Fereastrã"
6500 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6501 #: src/osdep/newwin.c:34
6502 msgid "~Full screen"
6503 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6505 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6506 #: src/osdep/newwin.c:44
6507 msgid "~BeOS terminal"
6508 msgstr "Terminal ~BeOS"
6510 #. name:
6511 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Authentication"
6514 msgstr "~Informaþii despre document"
6516 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "Authentication required for %s at %s"
6519 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6521 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6522 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6523 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6524 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Authentication required"
6527 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6529 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6530 msgid "Login"
6531 msgstr "Identificare utilizator"
6533 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6534 msgid "Password"
6535 msgstr "Parola"
6537 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6538 msgid "Realm"
6539 msgstr ""
6541 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6542 #, fuzzy
6543 msgid "none"
6544 msgstr "Info"
6546 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6547 #, fuzzy
6548 msgid "State"
6549 msgstr "Data"
6551 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6552 #, fuzzy
6553 msgid "valid"
6554 msgstr "Valoare"
6556 #. cant_delete_item
6557 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6558 #, c-format
6559 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6560 msgstr ""
6562 #. cant_delete_used_item
6563 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6564 #, c-format
6565 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6566 msgstr ""
6568 #. delete_marked_items_title
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Delete marked auth entries"
6572 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6574 #. delete_marked_items
6575 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Delete marked auth entries?"
6578 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6580 #. delete_item_title
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Delete auth entry"
6584 msgstr "ªterge"
6586 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6587 #, c-format
6588 msgid "Delete this auth entry?"
6589 msgstr ""
6591 #. clear_all_items_title
6592 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Clear all auth entries"
6595 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6597 #. clear_all_items_title
6598 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6601 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6603 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Authentication manager"
6606 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6608 #. name:
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6610 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6611 msgid "BitTorrent"
6612 msgstr ""
6614 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6615 #, fuzzy
6616 msgid "BitTorrent specific options."
6617 msgstr "Program nespecificat pentru"
6619 #. ******************************************************************
6620 #. Listening socket options:
6621 #. ******************************************************************
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6623 msgid "Port range"
6624 msgstr ""
6626 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6627 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6628 msgstr ""
6630 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6631 msgid "Minimum port"
6632 msgstr ""
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6635 msgid "The minimum port to try and listen on."
6636 msgstr ""
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Maximum port"
6641 msgstr "Fac conexiunea"
6643 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6644 msgid "The maximum port to try and listen on."
6645 msgstr ""
6647 #. ******************************************************************
6648 #. Tracker connection options:
6649 #. ******************************************************************
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6651 msgid "Tracker"
6652 msgstr ""
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Tracker options."
6657 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6659 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6660 msgid "Use compact tracker format"
6661 msgstr ""
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6664 msgid ""
6665 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6666 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6667 "IPv4 addresses."
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6671 msgid "Tracker announce interval"
6672 msgstr ""
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6675 msgid ""
6676 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6677 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6678 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6679 msgstr ""
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6682 msgid "IP-address to announce"
6683 msgstr ""
6685 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6686 msgid ""
6687 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6688 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6689 "determine an appropriate IP address."
6690 msgstr ""
6692 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6693 #, fuzzy
6694 msgid "User identification string"
6695 msgstr "Opþiuni de terminal"
6697 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6698 msgid ""
6699 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6700 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6701 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6702 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6703 "be sent to the tracker."
6704 msgstr ""
6706 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Maximum number of peers to request"
6709 msgstr "Fac conexiunea"
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6712 msgid ""
6713 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6714 "Set to 0 to use the server default."
6715 msgstr ""
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6718 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6719 msgstr ""
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6722 msgid ""
6723 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6724 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6725 "numwant to zero.\n"
6726 "Set to 0 to not have any limit."
6727 msgstr ""
6729 #. ******************************************************************
6730 #. Lowlevel peer-wire options:
6731 #. ******************************************************************
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6733 msgid "Peer-wire"
6734 msgstr ""
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6737 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6738 msgstr ""
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Maximum number of peer connections"
6743 msgstr "Fac conexiunea"
6745 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6746 msgid ""
6747 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6748 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6749 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6750 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6751 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6752 msgstr ""
6754 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6755 msgid "Maximum peer message length"
6756 msgstr ""
6758 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6759 msgid ""
6760 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6761 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6762 msgstr ""
6764 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6765 msgid "Maximum allowed request length"
6766 msgstr ""
6768 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6769 msgid ""
6770 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6771 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6772 msgstr ""
6774 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6775 msgid "Length of requests"
6776 msgstr ""
6778 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6779 msgid ""
6780 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6781 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6782 "bigger than the piece length it will be truncated."
6783 msgstr ""
6785 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Peer inactivity timeout"
6788 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6791 msgid ""
6792 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6793 "which nothing has been received or sent."
6794 msgstr ""
6796 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Maximum peer pool size"
6799 msgstr "Fac conexiunea"
6801 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6802 msgid ""
6803 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6804 "contains information used for establishing connections to\n"
6805 "new peers.\n"
6806 "Set to 0 to have unlimited size."
6807 msgstr ""
6809 #. ******************************************************************
6810 #. Piece management options:
6811 #. ******************************************************************
6812 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Maximum piece cache size"
6815 msgstr "Fac conexiunea"
6817 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6818 msgid ""
6819 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6820 "downloaded pieces.\n"
6821 "Set to 0 to have unlimited size."
6822 msgstr ""
6824 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6825 msgid "Sharing rate"
6826 msgstr ""
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6829 msgid ""
6830 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6831 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6832 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6833 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6834 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6835 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6836 msgstr ""
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6839 msgid "Maximum number of uploads"
6840 msgstr ""
6842 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6843 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6844 msgstr ""
6846 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6847 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6848 msgid "Minimum number of uploads"
6849 msgstr ""
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6852 msgid ""
6853 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6854 "be used for new connections."
6855 msgstr ""
6857 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Keepalive interval"
6860 msgstr "Eroare la salvare"
6862 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6863 msgid ""
6864 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6865 "messages."
6866 msgstr ""
6868 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Number of pending requests"
6871 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6873 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6874 msgid ""
6875 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6876 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6877 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6878 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6879 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6880 "from multiple peers."
6881 msgstr ""
6883 #. Bram uses 30 seconds here.
6884 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6885 msgid "Peer snubbing interval"
6886 msgstr ""
6888 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6889 msgid ""
6890 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6891 "the peer has been snubbed."
6892 msgstr ""
6894 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Peer choke interval"
6897 msgstr "Eroare la salvare"
6899 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6900 msgid ""
6901 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6902 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6903 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6904 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6905 "room for stealing bandwidth."
6906 msgstr ""
6908 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6909 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6910 msgstr ""
6912 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6913 msgid ""
6914 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6915 "selection strategy from random to rarest first."
6916 msgstr ""
6918 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6919 msgid "Allow blacklisting"
6920 msgstr ""
6922 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6923 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6927 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6928 msgstr ""
6930 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Info hash"
6933 msgstr "Info"
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6936 msgid "Announce URI"
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6940 msgid "Creation date"
6941 msgstr ""
6943 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Directory"
6946 msgstr "Is~toric"
6948 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Files"
6951 msgstr "~Fiºier"
6953 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Comment"
6956 msgstr "Documente"
6958 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid ""
6961 "Download complete:\n"
6962 "%s"
6963 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Download info"
6968 msgstr "Încarcã"
6970 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6971 #, fuzzy
6972 msgid "downloading (random)"
6973 msgstr "Încarcã"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6976 msgid "downloading (rarest first)"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6980 #, fuzzy
6981 msgid "downloading (end game)"
6982 msgstr "Încarcã"
6984 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6985 #, fuzzy
6986 msgid "seeding"
6987 msgstr "Viteza"
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Status"
6992 msgstr "Data"
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6995 msgid "partial"
6996 msgstr ""
6998 #. Peers:
6999 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7000 msgid "Peers"
7001 msgstr ""
7003 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "%u connection"
7006 msgid_plural "%u connections"
7007 msgstr[0] "conexiuni"
7008 msgstr[1] "conexiuni"
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7011 #, c-format
7012 msgid "%u seeder"
7013 msgid_plural "%u seeders"
7014 msgstr[0] ""
7015 msgstr[1] ""
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7018 #, c-format
7019 msgid "%u available"
7020 msgid_plural "%u available"
7021 msgstr[0] ""
7022 msgstr[1] ""
7024 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Swarm info"
7027 msgstr "Info pentru antet"
7029 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "%u downloader"
7032 msgid_plural "%u downloaders"
7033 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
7034 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
7036 #. Upload:
7037 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Upload"
7040 msgstr "~Reîncarcã"
7042 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7043 #, fuzzy
7044 msgid "average"
7045 msgstr "Viteza medie"
7047 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7048 msgid "1:1 in"
7049 msgstr ""
7051 #. Sharing:
7052 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Sharing"
7055 msgstr "Medie"
7057 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7058 #, fuzzy
7059 msgid "uploaded"
7060 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7062 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7063 #, fuzzy
7064 msgid "downloaded"
7065 msgstr "Încarcã"
7067 #. Pieces:
7068 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7069 msgid "Pieces"
7070 msgstr ""
7072 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "%u completed"
7075 msgid_plural "%u completed"
7076 msgstr[0] "Incomplet"
7077 msgstr[1] "Incomplet"
7079 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7080 #, c-format
7081 msgid "%u in progress"
7082 msgid_plural "%u in progress"
7083 msgstr[0] ""
7084 msgstr[1] ""
7086 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7087 #, c-format
7088 msgid "%u remaining"
7089 msgid_plural "%u remaining"
7090 msgstr[0] ""
7091 msgstr[1] ""
7093 #. Statistics:
7094 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7095 msgid "Statistics"
7096 msgstr ""
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "%u in memory"
7101 msgid_plural "%u in memory"
7102 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
7103 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7106 #, c-format
7107 msgid "%u locked"
7108 msgid_plural "%u locked"
7109 msgstr[0] ""
7110 msgstr[1] ""
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7113 #, c-format
7114 msgid "%u rejected"
7115 msgid_plural "%u rejected"
7116 msgstr[0] ""
7117 msgstr[1] ""
7119 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "%u unavailable"
7122 msgid_plural "%u unavailable"
7123 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
7124 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
7126 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "Unable to retrieve %s"
7129 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
7131 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7132 #, c-format
7133 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7134 msgstr ""
7136 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Information about the torrent"
7139 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7141 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1106
7142 msgid "What to do?"
7143 msgstr "Ce sã fac?"
7145 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7146 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Down~load"
7149 msgstr "Încarcã"
7151 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7152 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1209
7153 #, fuzzy
7154 msgid "~Display"
7155 msgstr "Aratã"
7157 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7158 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1213
7159 msgid "Show ~header"
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Local CGI"
7165 msgstr "Fiºier(e)"
7167 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Local CGI specific options."
7170 msgstr "Program nespecificat pentru"
7172 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7173 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7174 msgstr ""
7176 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7177 msgid "Allow local CGI"
7178 msgstr ""
7180 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7181 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7182 msgstr ""
7184 #. name:
7185 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7186 msgid "CGI"
7187 msgstr ""
7189 #: src/protocol/file/file.c:40
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Local files"
7192 msgstr "Fiºier(e)"
7194 #: src/protocol/file/file.c:42
7195 msgid "Options specific to local browsing."
7196 msgstr ""
7198 #: src/protocol/file/file.c:44
7199 msgid "Allow reading special files"
7200 msgstr ""
7202 #: src/protocol/file/file.c:46
7203 msgid ""
7204 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7205 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7206 "/dev/zero can ruin your day!"
7207 msgstr ""
7209 #: src/protocol/file/file.c:50
7210 msgid "Show hidden files in directory listing"
7211 msgstr ""
7213 #: src/protocol/file/file.c:52
7214 msgid ""
7215 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7216 "hidden in local directory listings."
7217 msgstr ""
7219 #: src/protocol/file/file.c:55
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Try encoding extensions"
7222 msgstr "Fãrã extensie"
7224 #: src/protocol/file/file.c:57
7225 msgid ""
7226 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7227 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7228 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7229 msgstr ""
7231 #. name:
7232 #: src/protocol/file/file.c:65
7233 #, fuzzy
7234 msgid "File"
7235 msgstr "~Fiºier"
7237 #. name:
7238 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7239 msgid "Finger"
7240 msgstr ""
7242 #. name:
7243 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7244 msgid "FSP"
7245 msgstr ""
7247 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7248 #, fuzzy
7249 msgid "FSP specific options."
7250 msgstr "Program nespecificat pentru"
7252 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Sort entries"
7255 msgstr "Conexiuni"
7257 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7258 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7259 msgstr ""
7261 #. name:
7262 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7263 msgid "FTP"
7264 msgstr ""
7266 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7267 msgid "FTP specific options."
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7271 #: src/protocol/http/http.c:209
7272 msgid "Proxy configuration"
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7276 msgid "FTP proxy configuration."
7277 msgstr ""
7279 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7280 #: src/protocol/http/http.c:213
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Host and port-number"
7283 msgstr "Numãr greºit"
7285 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7286 msgid ""
7287 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7288 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7289 msgstr ""
7291 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7292 msgid "Anonymous password"
7293 msgstr ""
7295 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7296 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7297 msgstr ""
7299 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7300 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7301 msgstr ""
7303 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7304 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7308 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7312 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7313 msgstr ""
7315 #. name:
7316 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7317 msgid "Gopher"
7318 msgstr ""
7320 #: src/protocol/http/codes.c:105
7321 #, c-format
7322 msgid "HTTP error %03d"
7323 msgstr ""
7325 #: src/protocol/http/codes.c:128
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7329 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7330 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7331 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7332 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7333 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7334 "  software.\n"
7335 msgstr ""
7337 #. name:
7338 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7339 msgid "HTTP"
7340 msgstr ""
7342 #: src/protocol/http/http.c:97
7343 msgid "HTTP-specific options."
7344 msgstr ""
7346 #: src/protocol/http/http.c:100
7347 msgid "Server bug workarounds"
7348 msgstr ""
7350 #: src/protocol/http/http.c:102
7351 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7352 msgstr ""
7354 #: src/protocol/http/http.c:104
7355 msgid "Do not send Accept-Charset"
7356 msgstr ""
7358 #: src/protocol/http/http.c:106
7359 msgid ""
7360 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7361 "bugs in some rarely found servers."
7362 msgstr ""
7364 #: src/protocol/http/http.c:111
7365 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7366 msgstr ""
7368 #: src/protocol/http/http.c:113
7369 msgid "Broken 302 redirects"
7370 msgstr ""
7372 #: src/protocol/http/http.c:115
7373 msgid ""
7374 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7375 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7376 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7377 msgstr ""
7379 #: src/protocol/http/http.c:119
7380 msgid "No keepalive after POST requests"
7381 msgstr ""
7383 #: src/protocol/http/http.c:121
7384 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7385 msgstr ""
7387 #: src/protocol/http/http.c:123
7388 msgid "Use HTTP/1.0"
7389 msgstr ""
7391 #: src/protocol/http/http.c:125
7392 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7393 msgstr ""
7395 #: src/protocol/http/http.c:129
7396 msgid "HTTP proxy configuration."
7397 msgstr ""
7399 #: src/protocol/http/http.c:133
7400 msgid ""
7401 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7402 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7403 msgstr ""
7405 #: src/protocol/http/http.c:136
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Username"
7408 msgstr "Nume"
7410 #: src/protocol/http/http.c:138
7411 msgid "Proxy authentication username."
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/http/http.c:142
7415 msgid "Proxy authentication password."
7416 msgstr ""
7418 #: src/protocol/http/http.c:145
7419 msgid "Referer sending"
7420 msgstr ""
7422 #: src/protocol/http/http.c:147
7423 msgid ""
7424 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7425 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7426 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7427 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7428 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7429 "security problem on some badly designed web pages."
7430 msgstr ""
7432 #: src/protocol/http/http.c:154
7433 msgid "Policy"
7434 msgstr ""
7436 #: src/protocol/http/http.c:157
7437 msgid ""
7438 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7439 "0 is send no referer\n"
7440 "1 is send current URL as referer\n"
7441 "2 is send fixed fake referer\n"
7442 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7443 msgstr ""
7445 #: src/protocol/http/http.c:163
7446 msgid "Fake referer URL"
7447 msgstr ""
7449 #: src/protocol/http/http.c:165
7450 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7451 msgstr ""
7453 #: src/protocol/http/http.c:168
7454 msgid "Send Accept-Language header"
7455 msgstr ""
7457 #: src/protocol/http/http.c:170
7458 msgid "Send Accept-Language header."
7459 msgstr ""
7461 #: src/protocol/http/http.c:172
7462 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7463 msgstr ""
7465 #: src/protocol/http/http.c:174
7466 msgid ""
7467 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7468 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7469 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7470 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7471 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7472 "your language preference."
7473 msgstr ""
7475 #: src/protocol/http/http.c:181
7476 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7477 msgstr ""
7479 #: src/protocol/http/http.c:183
7480 msgid ""
7481 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7482 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7483 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7484 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7485 "not be enabled on all servers."
7486 msgstr ""
7488 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7489 #: src/protocol/http/http.c:190
7490 msgid "User-agent identification"
7491 msgstr ""
7493 #: src/protocol/http/http.c:192
7494 msgid ""
7495 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7496 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7497 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7498 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7499 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7500 "some lite version to them automagically.\n"
7501 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7502 "%v in the string means ELinks version,\n"
7503 "%s in the string means system identification,\n"
7504 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7505 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7506 msgstr ""
7508 #: src/protocol/http/http.c:205
7509 msgid "HTTPS"
7510 msgstr ""
7512 #: src/protocol/http/http.c:207
7513 #, fuzzy
7514 msgid "HTTPS-specific options."
7515 msgstr "Program nespecificat pentru"
7517 #: src/protocol/http/http.c:211
7518 msgid "HTTPS proxy configuration."
7519 msgstr ""
7521 #: src/protocol/http/http.c:215
7522 msgid ""
7523 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7524 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7525 msgstr ""
7527 #. name:
7528 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7529 msgid "NNTP"
7530 msgstr ""
7532 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7533 #, fuzzy
7534 msgid "NNTP and news specific options."
7535 msgstr "Program nespecificat pentru"
7537 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7538 msgid "Default news server"
7539 msgstr ""
7541 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7542 msgid ""
7543 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7544 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7545 msgstr ""
7547 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7548 msgid "Message header entries"
7549 msgstr ""
7551 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7552 msgid ""
7553 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7554 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7555 "All header entries can be read in the header info dialog."
7556 msgstr ""
7558 #: src/protocol/protocol.c:241
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7561 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7563 #: src/protocol/protocol.c:272
7564 msgid "Protocols"
7565 msgstr ""
7567 #: src/protocol/protocol.c:274
7568 msgid "Protocol specific options."
7569 msgstr ""
7571 #: src/protocol/protocol.c:276
7572 msgid "No-proxy domains"
7573 msgstr ""
7575 #: src/protocol/protocol.c:278
7576 msgid ""
7577 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7578 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7579 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7580 "checked as well."
7581 msgstr ""
7583 #. name:
7584 #: src/protocol/protocol.c:321
7585 msgid "Protocol"
7586 msgstr ""
7588 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7589 msgid "URI rewriting"
7590 msgstr ""
7592 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7593 msgid ""
7594 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7595 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7596 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7597 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7598 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7599 "arguments to them like search engine keywords."
7600 msgstr ""
7602 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7603 msgid "Enable dumb prefixes"
7604 msgstr ""
7606 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7607 msgid ""
7608 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7609 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7610 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7611 "http://elinks.cz/."
7612 msgstr ""
7614 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7615 msgid "Enable smart prefixes"
7616 msgstr ""
7618 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7619 msgid ""
7620 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7621 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7622 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7623 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7624 msgstr ""
7626 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7627 msgid "Dumb Prefixes"
7628 msgstr ""
7630 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7631 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7632 msgstr ""
7634 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7635 #, no-c-format
7636 msgid ""
7637 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7638 "%c in the string means the current URL\n"
7639 "%% in the string means '%'"
7640 msgstr ""
7642 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7643 msgid "Smart Prefixes"
7644 msgstr ""
7646 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7647 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7648 msgstr ""
7650 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7651 #, no-c-format
7652 msgid ""
7653 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7654 "%c in the string means the current URL\n"
7655 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7656 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7657 "%% in the string means '%'"
7658 msgstr ""
7660 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Default template"
7663 msgstr "Cache de document formatat"
7665 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7666 #, no-c-format
7667 msgid ""
7668 "Default URI template used when the string entered in\n"
7669 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7670 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7671 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7672 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7673 "%c in the template means the current URL,\n"
7674 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7675 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7676 "%% in the template means '%'."
7677 msgstr ""
7679 #. name:
7680 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7681 msgid "URI rewrite"
7682 msgstr ""
7684 #. name:
7685 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7686 msgid "SMB"
7687 msgstr ""
7689 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7690 #, fuzzy
7691 msgid "SAMBA specific options."
7692 msgstr "Program nespecificat pentru"
7694 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7695 msgid "Credentials"
7696 msgstr ""
7698 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7699 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7700 msgstr ""
7702 #. name:
7703 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7704 msgid "User protocols"
7705 msgstr ""
7707 #: src/protocol/user.c:36
7708 msgid ""
7709 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7710 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7711 "protocol.user.mailto.unix."
7712 msgstr ""
7714 #: src/protocol/user.c:47
7715 msgid ""
7716 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7717 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7718 msgstr ""
7720 #: src/protocol/user.c:52
7721 msgid ""
7722 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7723 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7724 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7725 "%p in the string means port\n"
7726 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7727 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7728 "%u in the string means the whole URL"
7729 msgstr ""
7731 #: src/protocol/user.c:276
7732 msgid "No program"
7733 msgstr "Nici un program"
7735 #: src/protocol/user.c:278
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "No program specified for protocol %s."
7738 msgstr "Program nespecificat pentru"
7740 #. name:
7741 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Guile"
7744 msgstr "~Fiºier"
7746 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Error registering event hook"
7749 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7751 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7752 msgid "User dialog"
7753 msgstr ""
7755 #: src/scripting/lua/core.c:749
7756 msgid "Lua Error"
7757 msgstr ""
7759 #: src/scripting/lua/core.c:899
7760 msgid "Lua Console"
7761 msgstr ""
7763 #: src/scripting/lua/core.c:899
7764 msgid "Enter expression"
7765 msgstr ""
7767 #. name:
7768 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7769 msgid "Lua"
7770 msgstr ""
7772 #. name:
7773 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7774 msgid "Perl"
7775 msgstr ""
7777 #. name:
7778 #: src/scripting/python/python.c:18
7779 msgid "Python"
7780 msgstr ""
7782 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7783 msgid "Ruby Message"
7784 msgstr ""
7786 #. name:
7787 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7788 msgid "Ruby"
7789 msgstr ""
7791 #: src/scripting/scripting.c:44
7792 #, c-format
7793 msgid "[%s error] %s"
7794 msgstr ""
7796 #: src/scripting/scripting.c:60
7797 #, c-format
7798 msgid "An error occurred while running a %s script"
7799 msgstr ""
7801 #: src/scripting/scripting.c:66
7802 msgid "Browser scripting error"
7803 msgstr ""
7805 #. name:
7806 #: src/scripting/scripting.c:94
7807 msgid "Scripting"
7808 msgstr ""
7810 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7811 msgid "User script alert"
7812 msgstr ""
7814 #. name:
7815 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7816 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7817 msgstr ""
7819 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7820 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7821 msgid "Download error"
7822 msgstr "Eroare la descãrcare"
7824 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid ""
7827 "Could not create file '%s':\n"
7828 "%s"
7829 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7831 #: src/session/download.c:331
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid ""
7834 "Error downloading %s:\n"
7835 "\n"
7836 "%s"
7837 msgstr "Eroare la descãrcare"
7839 #: src/session/download.c:562
7840 #, c-format
7841 msgid "'%s' is a directory."
7842 msgstr ""
7844 #: src/session/download.c:596
7845 #, fuzzy
7846 msgid "File exists"
7847 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7849 #: src/session/download.c:597
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "This file already exists:\n"
7853 "%s\n"
7854 "\n"
7855 "The alternative filename is:\n"
7856 "%s"
7857 msgstr ""
7859 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7860 #: src/session/download.c:604
7861 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7862 msgstr ""
7864 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7865 #: src/session/download.c:605
7866 msgid "~Overwrite the original file"
7867 msgstr ""
7869 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7870 #: src/session/download.c:606
7871 msgid "~Resume download of the original file"
7872 msgstr ""
7874 #: src/session/download.c:1109
7875 msgid "Unknown type"
7876 msgstr "Tip necunoscut"
7878 #: src/session/download.c:1134
7879 #, c-format
7880 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7881 msgstr ""
7883 #: src/session/download.c:1137
7884 #, c-format
7885 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7886 msgstr ""
7888 #: src/session/download.c:1165
7889 #, no-c-format
7890 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7891 msgstr ""
7893 #: src/session/download.c:1169
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Block the terminal"
7896 msgstr "Terminal ~BeOS"
7898 #: src/session/download.c:1175
7899 #, c-format
7900 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7901 msgstr ""
7903 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7904 #: src/session/download.c:1196
7905 #, fuzzy
7906 msgid "~Open"
7907 msgstr "Deschide"
7909 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7910 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7911 #. * because fc_maxlength is smaller than
7912 #. * file.length, which is an int.
7913 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7914 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7915 msgid "Warning"
7916 msgstr "Avertisment"
7918 #: src/session/session.c:751
7919 msgid ""
7920 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7921 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7922 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7923 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7924 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7925 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7926 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7927 msgstr ""
7929 #: src/session/session.c:770
7930 msgid ""
7931 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7932 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7933 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7934 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7935 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7936 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7937 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7938 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7939 "caused."
7940 msgstr ""
7942 #: src/session/session.c:795
7943 msgid "Welcome"
7944 msgstr "Bine aþi venit"
7946 #: src/session/session.c:796
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "Welcome to ELinks!\n"
7950 "\n"
7951 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7952 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
7954 #: src/session/task.c:243
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7958 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7959 "user \"%s\".\n"
7960 "\n"
7961 "Do you want to go to URL %s?"
7962 msgstr ""
7964 #: src/session/task.c:253
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7967 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
7969 #: src/session/task.c:257
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7973 "Do you want to post to URL %s?"
7974 msgstr ""
7976 #: src/session/task.c:261
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7979 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
7981 #: src/session/task.c:264
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7984 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
7986 #: src/terminal/event.c:79
7987 #, c-format
7988 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7989 msgstr ""
7991 #: src/terminal/event.c:172
7992 #, c-format
7993 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7994 msgstr ""
7996 #: src/terminal/event.c:259
7997 #, c-format
7998 msgid "Failed to create session."
7999 msgstr ""
8001 #: src/terminal/event.c:446
8002 #, c-format
8003 msgid "Bad event %d"
8004 msgstr ""
8006 #: src/terminal/event.c:486
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8009 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8011 #: src/terminal/kbd.c:1187
8012 #, c-format
8013 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8014 msgstr ""
8016 #: src/terminal/tab.c:206
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8019 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8021 #: src/terminal/tab.c:250
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8024 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8026 #: src/util/secsave.c:367
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Cannot read the file"
8029 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8031 #: src/util/secsave.c:369
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Cannot get file status"
8034 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
8036 #: src/util/secsave.c:371
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Cannot access the file"
8039 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8041 #: src/util/secsave.c:373
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Cannot create temp file"
8044 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8046 #: src/util/secsave.c:375
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Cannot rename the file"
8049 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8051 #: src/util/secsave.c:377
8052 msgid "File saving disabled by option"
8053 msgstr ""
8055 #: src/util/secsave.c:381
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Cannot write the file"
8058 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8060 #: src/util/secsave.c:385
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Secure file saving error"
8063 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
8065 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "Can't write to stdout: %s"
8068 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8070 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "Can't write to stdout."
8073 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8075 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8076 #, c-format
8077 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8078 msgstr ""
8080 #: src/viewer/text/draw.c:77
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Missing fragment"
8083 msgstr "Fãrã cadruri"
8085 #: src/viewer/text/draw.c:78
8086 #, c-format
8087 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8088 msgstr ""
8090 #: src/viewer/text/form.c:1049
8091 msgid "Error while posting form"
8092 msgstr "Eroare la postarea formularului"
8094 #: src/viewer/text/form.c:1050
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "Could not load file %s: %s"
8097 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8099 #: src/viewer/text/form.c:1804
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Reset form"
8102 msgstr "~Reseteazã formularul"
8104 #: src/viewer/text/form.c:1806
8105 msgid "Harmless button"
8106 msgstr ""
8108 #: src/viewer/text/form.c:1814
8109 msgid "Submit form to"
8110 msgstr "Trimite formular cãtre"
8112 #: src/viewer/text/form.c:1815
8113 msgid "Post form to"
8114 msgstr "Posteazã formular cãtre"
8116 #: src/viewer/text/form.c:1817
8117 msgid "Radio button"
8118 msgstr "Buton radio"
8120 #: src/viewer/text/form.c:1821
8121 msgid "Select field"
8122 msgstr "Selecteazã cîmpul"
8124 #: src/viewer/text/form.c:1825
8125 msgid "Text area"
8126 msgstr "Arie de text"
8128 #: src/viewer/text/form.c:1827
8129 msgid "File upload"
8130 msgstr "Încãrcare de fiºier"
8132 #: src/viewer/text/form.c:1829
8133 msgid "Password field"
8134 msgstr "Cîmp de parolã"
8136 #: src/viewer/text/form.c:1867
8137 msgid "name"
8138 msgstr "Nume"
8140 #: src/viewer/text/form.c:1879
8141 msgid "value"
8142 msgstr "Valoare"
8144 #: src/viewer/text/form.c:1892
8145 msgid "read only"
8146 msgstr ""
8148 #: src/viewer/text/form.c:1903
8149 #, c-format
8150 msgid "press %s to navigate"
8151 msgstr ""
8153 #: src/viewer/text/form.c:1905
8154 #, c-format
8155 msgid "press %s to edit"
8156 msgstr ""
8158 #: src/viewer/text/form.c:1941
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "press %s to submit to %s"
8161 msgstr "Trimite la"
8163 #: src/viewer/text/form.c:1943
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "press %s to post to %s"
8166 msgstr "Trimite la"
8168 #: src/viewer/text/form.c:2045
8169 msgid "Useless button"
8170 msgstr ""
8172 #: src/viewer/text/form.c:2047
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Submit button"
8175 msgstr "Trimite formular cãtre"
8177 #. accelerator_context(link_menu.map)
8178 #: src/viewer/text/link.c:1280
8179 msgid "Display ~usemap"
8180 msgstr "Aratã ~usemap"
8182 #. accelerator_context(link_menu.std)
8183 #: src/viewer/text/link.c:1285
8184 msgid "~Follow link"
8185 msgstr "~Urmãreºte link"
8187 #. accelerator_context(link_menu.std)
8188 #: src/viewer/text/link.c:1287
8189 msgid "Follow link and r~eload"
8190 msgstr ""
8192 #. accelerator_context(link_menu.std)
8193 #: src/viewer/text/link.c:1291
8194 msgid "Open in new ~window"
8195 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8197 #. accelerator_context(link_menu.std)
8198 #: src/viewer/text/link.c:1293
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Open in new ~tab"
8201 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8203 #. accelerator_context(link_menu.std)
8204 #: src/viewer/text/link.c:1295
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Open in new tab in ~background"
8207 msgstr "Fundal"
8209 #. accelerator_context(link_menu.std)
8210 #: src/viewer/text/link.c:1300
8211 msgid "~Download link"
8212 msgstr "~Descarcã link"
8214 #. accelerator_context(link_menu.std)
8215 #: src/viewer/text/link.c:1303
8216 msgid "~Add link to bookmarks"
8217 msgstr ""
8219 #. accelerator_context(link_menu.std)
8220 #: src/viewer/text/link.c:1307
8221 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8222 msgstr ""
8224 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8225 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8226 msgid "~Reset form"
8227 msgstr "~Reseteazã formularul"
8229 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8230 #: src/viewer/text/link.c:1333
8231 msgid "Open in ~external editor"
8232 msgstr ""
8234 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8235 #: src/viewer/text/link.c:1341
8236 msgid "~Submit form"
8237 msgstr "Trimite formularul"
8239 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1342
8241 msgid "Submit form and rel~oad"
8242 msgstr ""
8244 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1346
8246 msgid "Submit form and open in new ~window"
8247 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8249 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1348
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8253 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8255 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8256 #: src/viewer/text/link.c:1351
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8259 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8261 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8262 #: src/viewer/text/link.c:1356
8263 msgid "Submit form and ~download"
8264 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
8266 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8267 #: src/viewer/text/link.c:1363
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Form f~ields"
8270 msgstr "Cîmp de parolã"
8272 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8273 #: src/viewer/text/link.c:1370
8274 msgid "V~iew image"
8275 msgstr "Vez~i imagine"
8277 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8278 #: src/viewer/text/link.c:1372
8279 msgid "Download ima~ge"
8280 msgstr "Descarcã ima~ginea"
8282 #: src/viewer/text/link.c:1381
8283 msgid "No link selected"
8284 msgstr "Nici un link selectat"
8286 #: src/viewer/text/link.c:1451
8287 msgid "Image"
8288 msgstr "Imagine"
8290 #: src/viewer/text/link.c:1456
8291 msgid "Usemap"
8292 msgstr "Usemap"
8294 #. name:
8295 #: src/viewer/text/marks.c:158
8296 msgid "Marks"
8297 msgstr ""
8299 #: src/viewer/text/search.c:1083
8300 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8301 msgstr ""
8303 #: src/viewer/text/search.c:1084
8304 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8305 msgstr ""
8307 #: src/viewer/text/search.c:1087
8308 msgid "No previous search"
8309 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8311 #: src/viewer/text/search.c:1099
8312 #, c-format
8313 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8314 msgstr ""
8316 #: src/viewer/text/search.c:1143
8317 #, c-format
8318 msgid "No further matches for '%s'."
8319 msgstr ""
8321 #: src/viewer/text/search.c:1145
8322 #, c-format
8323 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8324 msgstr ""
8326 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8327 msgid "Typeahead"
8328 msgstr ""
8330 #: src/viewer/text/search.c:1560
8331 #, c-format
8332 msgid "No links in current document"
8333 msgstr ""
8335 #: src/viewer/text/search.c:1640
8336 msgid "Search for text"
8337 msgstr "Cautã pentru text"
8339 #: src/viewer/text/search.c:1671
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Normal search"
8342 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8344 #: src/viewer/text/search.c:1672
8345 msgid "Regexp search"
8346 msgstr ""
8348 #: src/viewer/text/search.c:1673
8349 msgid "Extended regexp search"
8350 msgstr ""
8352 #: src/viewer/text/search.c:1674
8353 msgid "Case sensitive"
8354 msgstr ""
8356 #: src/viewer/text/search.c:1675
8357 msgid "Case insensitive"
8358 msgstr ""
8360 #: src/viewer/text/search.c:1699
8361 msgid "Search backward"
8362 msgstr "Cautã înapoi"
8364 #. name:
8365 #: src/viewer/text/search.c:1738
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Search History"
8368 msgstr "Memorie insuficientã"
8370 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8371 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8372 msgstr ""
8374 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8375 msgid "You can do this only on the master terminal"
8376 msgstr ""
8378 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8382 "maximum is %u bytes.\n"
8383 "\n"
8384 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8385 "entered from this file: %s"
8386 msgstr ""
8388 #: src/viewer/text/view.c:1042
8389 msgid "Go to link"
8390 msgstr "Du-te la link"
8392 #: src/viewer/text/view.c:1042
8393 msgid "Enter link number"
8394 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8396 #: src/viewer/text/view.c:1627
8397 msgid "Save error"
8398 msgstr "Eroare la salvare"
8400 #: src/viewer/text/view.c:1628
8401 msgid "Error writing to file"
8402 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8404 #. name:
8405 #: src/viewer/timer.c:88
8406 msgid "Timer"
8407 msgstr ""
8409 #. name:
8410 #: src/viewer/viewer.c:25
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Viewer"
8413 msgstr "~Vezi"
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "~Clear"
8417 #~ msgstr "Închide"
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "NNTP error"
8421 #~ msgstr "Eroare"
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Ruby Error"
8425 #~ msgstr "Eroare"
8427 #~ msgid "Delete"
8428 #~ msgstr "ªterge"
8430 #~ msgid "Add"
8431 #~ msgstr "Adaugã"
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid "master"
8435 #~ msgstr "Nume"
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "slave"
8439 #~ msgstr "Salveazã"
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Bookmark"
8443 #~ msgstr "~Semne de carte"
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Scrollbar selected"
8447 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8449 #~ msgid "~New window"
8450 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "Look up specified host."
8454 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8456 #~ msgid "Use ^[[11m"
8457 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8459 #~ msgid "Block the cursor"
8460 #~ msgstr "Cursor bloc"
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Forms memory"
8464 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8468 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "User"
8472 #~ msgstr "Nume"
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8476 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Leet"
8480 #~ msgstr "ªterge"
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Expand table columns"
8484 #~ msgstr "Nume"
8486 #~ msgid "Memory info"
8487 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8489 #~ msgid "~Memory info"
8490 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8494 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8498 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Is the current link is the history"
8502 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8506 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Save as"
8510 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Save formatted document"
8514 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8518 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8520 #~ msgid "Number out of range"
8521 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8525 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8529 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Could not get terminal size"
8533 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8535 #~ msgid "hit ENTER to"
8536 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8538 #~ msgid "post to"
8539 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8543 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8547 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8551 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8555 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8559 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8563 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "unknown"
8567 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8569 #~ msgid "Save formatted ~document"
8570 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Stop"
8574 #~ msgstr "~Setãri"
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8578 #~ msgstr "Numãr greºit"
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Deleting used item"
8582 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8586 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "LEDs options."
8590 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Enable LEDs."
8594 #~ msgstr "Nume"
8596 #~ msgid "Bookmark~s"
8597 #~ msgstr "~Semne de carte"
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8601 #~ msgstr "ªterge extensia"
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8606 #~ "\n"
8607 #~ "URL: \"%s\""
8608 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "No entry."
8612 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8614 #~ msgid "Cache info"
8615 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "Cache content: %s"
8619 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8621 #~ msgid "~Cache info"
8622 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "ESC      display menu\n"
8627 #~ "^C, q    quit\n"
8628 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8629 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8630 #~ "up, down select link\n"
8631 #~ "->       follow link\n"
8632 #~ "<-       go back\n"
8633 #~ "g        go to URL\n"
8634 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8635 #~ "/        search\n"
8636 #~ "?        search back\n"
8637 #~ "n        find next\n"
8638 #~ "N        find previous\n"
8639 #~ "=        document info\n"
8640 #~ "|        header info\n"
8641 #~ "\\        document source\n"
8642 #~ "d        download"
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ "ESC       Afiºeazã meniul\n"
8645 #~ "^C, q     Ieºi\n"
8646 #~ "^P, ^N    Pagina sus, jos\n"
8647 #~ "[, ]      Pagina stînga, dreapta\n"
8648 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8649 #~ "->        Urmãreºte legãtura\n"
8650 #~ "<-        Înapoi\n"
8651 #~ "g         Du-te la URL\n"
8652 #~ "G         Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8653 #~ "/         Cautã\n"
8654 #~ "?         Cautã înapoi\n"
8655 #~ "n         Gãseºte urmãtorul\n"
8656 #~ "N         Gãseºte precedentul\n"
8657 #~ "=         Informaþii despre document\n"
8658 #~ "|         Informaþii despre header\n"
8659 #~ "\\         Sursa documentului\n"
8660 #~ "d         Încarcã"
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "Secure open failed"
8664 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Unknown event."
8668 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8670 #~ msgid "Columns"
8671 #~ msgstr "Coloane"
8673 #~ msgid "Rows"
8674 #~ msgstr "Linii"
8676 #~ msgid "Resize ~terminal"
8677 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Form memory"
8681 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "Content type is %s.\n"
8686 #~ "Do you want to save or display this file?"
8687 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "Content type is %s.\n"
8692 #~ "Do you want to display this file?"
8693 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "error: host not found"
8697 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8699 #~ msgid " at "
8700 #~ msgstr " la "
8702 #~ msgid "Formatted document cache"
8703 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8705 #~ msgid "Do you want to open file with"
8706 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8708 #~ msgid "save it or display it?"
8709 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "or display it?"
8713 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8715 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8716 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8718 #~ msgid "User's ~manual"
8719 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Cache redirect information"
8723 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"