1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
67 msgstr "ªterge semnul de carte"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Selecteazã cîmpul"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Selecteazã cîmpul"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 msgstr "ªterge semnul de carte"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "ªterge extensia"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
117 msgstr "ªterge semnul de carte"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
148 msgstr "Numãr greºit"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "ªir vid neacceptabil"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
184 msgid "Digital clock in the status bar."
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
202 msgstr "Încãrcare de fiºier"
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
221 "These visual indicators will inform you about various states."
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
229 #: src/bfu/leds.c:303
231 "What the different LEDs indicate:\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 #: src/bfu/menu.c:753
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
273 msgstr "Du-te la URL"
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
279 msgstr "~Semne de carte"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "~Semne de carte"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 msgstr "Încãrcare de fiºier"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
328 "for recovery after a crash.\n"
330 "This feature requires bookmark support."
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Selecteazã cîmpul"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Selecteazã cîmpul"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "ªterge extensia"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editeazã semnul de carte"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "~Semne de carte"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editeazã semnul de carte"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
473 msgstr "Adaugã semn de carte"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "~Salveazã opþiunile"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "~Semne de carte"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
493 msgstr "Du-te la URL"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
504 #: src/cache/dialogs.c:87
508 #: src/cache/dialogs.c:90
511 msgstr "Tipul de conþinut este"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Ultima modificare"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
525 #: src/cache/dialogs.c:112
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
542 #: src/cache/dialogs.c:131
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
549 msgstr "Info pentru antet"
552 #: src/cache/dialogs.c:187
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Selecteazã cîmpul"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Selecteazã cîmpul"
576 #: src/cache/dialogs.c:203
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "ªterge semnul de carte"
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
594 #: src/cache/dialogs.c:236
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Urmãreºte link"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "ªterge extensia"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "ªterge extensia"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
679 msgid "Move the cursor left"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
696 msgid "Move to the previous item"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
707 msgid "Move the cursor right"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
718 #: src/config/actions-main.inc:8
720 msgid "Abort connection"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Adaugã semn de carte"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 #: src/config/actions-main.inc:11
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "~Semne de carte"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
756 #: src/config/actions-main.inc:16
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
765 #: src/config/actions-main.inc:19
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descarcã ima~ginea"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descarcã ima~ginea"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
795 #: src/config/actions-main.inc:26
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Memorie insuficientã"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
832 #: src/config/actions-main.inc:35
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descarcã ima~ginea"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
845 #: src/config/actions-main.inc:38
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Fãrã istoric"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
853 msgstr "Du-te la link"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
859 #: src/config/actions-main.inc:41
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Descarcã link"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descarcã ima~ginea"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 msgid "Open a Lua console"
894 #: src/config/actions-main.inc:50
895 msgid "Go at a specified mark"
898 #: src/config/actions-main.inc:51
902 #: src/config/actions-main.inc:52
903 msgid "Activate the menu"
906 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Move cursor down"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
913 msgid "Move cursor left"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
918 msgid "Move cursor right"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
923 msgid "Move cursor up"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
928 msgid "Move to the end of the document"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
933 msgid "Move to the start of the document"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
938 msgid "Move one link down"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
943 msgid "Move one link left"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
948 msgid "Move to the next link"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
953 msgid "Move to the previous link"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
958 msgid "Move one link right"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
963 msgid "Move one link up"
964 msgstr "Du-te la link"
966 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
967 msgid "Move downwards by a page"
970 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
971 msgid "Move upwards by a page"
974 #: src/config/actions-main.inc:67
976 msgid "Open the current link in a new tab"
977 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
981 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
982 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
986 msgid "Open the current link in a new window"
987 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
991 msgid "Open a new tab"
992 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
996 msgid "Open a new tab in the background"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1001 msgid "Open a new window"
1002 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1006 msgid "Open an OS shell"
1007 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 msgid "Open options manager"
1013 #: src/config/actions-main.inc:75
1014 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1017 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Quit without confirmation"
1020 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1022 #: src/config/actions-main.inc:78
1023 msgid "Reload the current page"
1026 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Re-render the current page"
1029 msgstr "Vez~i imagine"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 msgid "Reset form items to their initial values"
1035 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Show information about the currently used resources"
1038 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 msgid "Save the current document in source form"
1044 #: src/config/actions-main.inc:83
1045 msgid "Save the current document in formatted form"
1048 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save options"
1051 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1056 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1062 #: src/config/actions-main.inc:87
1066 #: src/config/actions-main.inc:88
1067 msgid "Scroll right"
1070 #: src/config/actions-main.inc:89
1074 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1076 msgid "Search for a text pattern"
1077 msgstr "Cautã pentru text"
1079 #: src/config/actions-main.inc:91
1081 msgid "Search backwards for a text pattern"
1082 msgstr "Cautã pentru text"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1085 msgid "Search link text by typing ahead"
1088 #: src/config/actions-main.inc:94
1089 msgid "Search document text by typing ahead"
1092 #: src/config/actions-main.inc:95
1093 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1096 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Show terminal options dialog"
1099 msgstr "Opþiuni de terminal"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1104 msgstr "Trimite formularul"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1108 msgid "Submit form and reload"
1109 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1112 #: src/terminal/tab.c:224
1117 #: src/config/actions-main.inc:100
1119 msgid "Close all tabs but the current one"
1120 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1126 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Open the tab menu"
1129 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1133 msgid "Move the current tab to the left"
1134 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1138 msgid "Move the current tab to the right"
1139 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1145 #: src/config/actions-main.inc:106
1147 msgid "Previous tab"
1148 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1152 msgid "Open the terminal resize dialog"
1153 msgstr "Opþiuni de terminal"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1159 #: src/config/actions-main.inc:109
1160 msgid "Toggle displaying of links to images"
1163 #: src/config/actions-main.inc:110
1164 msgid "Toggle rendering of tables"
1167 #: src/config/actions-main.inc:111
1168 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1171 #: src/config/actions-main.inc:112
1172 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1175 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle mouse handling"
1178 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1184 #: src/config/actions-main.inc:115
1185 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1188 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle wrapping of text"
1191 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1195 msgid "View the current image"
1196 msgstr "Vez~i imagine"
1198 #: src/config/actions-menu.inc:13
1203 #: src/config/actions-menu.inc:16
1206 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:24
1209 msgid "Select current highlighted item"
1212 #: src/config/actions-menu.inc:25
1214 msgid "Collapse item"
1215 msgstr "Elapsed time"
1217 #: src/config/cmdline.c:91
1219 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1220 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1222 #: src/config/cmdline.c:114
1224 msgid "Unknown option %s"
1227 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1228 #: src/config/opttypes.c:38
1229 msgid "Parameter expected"
1232 #: src/config/cmdline.c:157
1233 msgid "Too many parameters"
1236 #: src/config/cmdline.c:162
1241 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1242 msgid "Host not found"
1243 msgstr "Gazdã negãsitã"
1245 #: src/config/cmdline.c:178
1247 msgid "Resolver error"
1248 msgstr "Eroare la salvare"
1250 #: src/config/cmdline.c:329
1251 msgid "Remote method not supported"
1254 #: src/config/cmdline.c:381
1255 msgid "Template option folder"
1258 #: src/config/cmdline.c:404
1260 msgid "(default: %ld)"
1263 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1265 msgid "(default: \"%s\")"
1268 #: src/config/cmdline.c:416
1270 msgid "(alias for %s)"
1273 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1275 msgid "(default: %s)"
1278 #: src/config/cmdline.c:564
1280 msgid "Configuration options"
1283 #: src/config/cmdline.c:568
1284 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1287 #: src/config/cmdline.c:569
1290 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1292 #: src/config/cmdline.c:611
1294 msgid "Internal consistency error"
1295 msgstr "Eroare internã"
1297 #: src/config/cmdline.c:646
1298 msgid "Restrict to anonymous mode"
1301 #: src/config/cmdline.c:648
1303 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1304 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1305 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1306 "in the association table can't be added or modified."
1309 #: src/config/cmdline.c:653
1311 msgid "Autosubmit first form"
1312 msgstr "Trimite formularul"
1314 #: src/config/cmdline.c:655
1315 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1318 #: src/config/cmdline.c:657
1319 msgid "Clone internal session with given ID"
1322 #: src/config/cmdline.c:659
1324 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1325 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1326 "new instance. You don't want to use it."
1329 #: src/config/cmdline.c:665
1330 msgid "Name of directory with configuration file"
1333 #: src/config/cmdline.c:667
1335 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1336 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1337 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1338 "relative to your HOME directory."
1341 #: src/config/cmdline.c:672
1342 msgid "Print default configuration file to stdout"
1345 #: src/config/cmdline.c:674
1347 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1348 "defaults to stdout."
1351 #: src/config/cmdline.c:679
1352 msgid "Name of configuration file"
1355 #: src/config/cmdline.c:681
1357 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1358 "options will be read from and written to. It should be\n"
1359 "relative to config-dir."
1362 #: src/config/cmdline.c:685
1363 msgid "Print help for configuration options"
1366 #: src/config/cmdline.c:687
1367 msgid "Print help for configuration options and exit."
1370 #: src/config/cmdline.c:689
1371 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1374 #: src/config/cmdline.c:691
1375 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1378 #: src/config/cmdline.c:693
1379 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1382 #: src/config/cmdline.c:695
1384 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1385 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1386 "user-defined ones on save."
1389 #: src/config/cmdline.c:699
1390 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1393 #: src/config/cmdline.c:701
1394 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1397 #: src/config/cmdline.c:703
1398 msgid "Codepage to use with -dump"
1401 #: src/config/cmdline.c:705
1402 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1405 #: src/config/cmdline.c:707
1406 msgid "Width of document formatted with -dump"
1409 #: src/config/cmdline.c:709
1410 msgid "Width of the dump output."
1413 #: src/config/cmdline.c:711
1414 msgid "Evaluate configuration file directive"
1417 #: src/config/cmdline.c:713
1419 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1420 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1421 "read. Example usage:\n"
1422 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1425 #. lynx compatibility
1426 #: src/config/cmdline.c:719
1427 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1430 #: src/config/cmdline.c:721
1432 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1433 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1434 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1437 #: src/config/cmdline.c:731
1438 msgid "Print usage help and exit"
1441 #: src/config/cmdline.c:733
1442 msgid "Print usage help and exit."
1445 #: src/config/cmdline.c:735
1446 msgid "Only permit local connections"
1449 #: src/config/cmdline.c:737
1451 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1452 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1453 "servers will be permitted."
1456 #: src/config/cmdline.c:741
1457 msgid "Print detailed usage help and exit"
1460 #: src/config/cmdline.c:743
1461 msgid "Print detailed usage help and exit."
1464 #: src/config/cmdline.c:745
1466 msgid "Look up specified host"
1467 msgstr "Program nespecificat pentru"
1469 #: src/config/cmdline.c:747
1470 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1473 #: src/config/cmdline.c:749
1474 msgid "Run as separate instance"
1477 #: src/config/cmdline.c:751
1479 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1480 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1481 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1482 "option is used. See also -touch-files."
1485 #: src/config/cmdline.c:756
1486 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1489 #: src/config/cmdline.c:758
1491 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1492 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1493 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1496 #: src/config/cmdline.c:762
1497 msgid "Disable link numbering in dump output"
1500 #: src/config/cmdline.c:764
1502 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1503 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1506 #: src/config/cmdline.c:767
1507 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1510 #: src/config/cmdline.c:769
1512 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1514 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1517 #: src/config/cmdline.c:773
1518 msgid "Control an already running ELinks"
1521 #: src/config/cmdline.c:775
1523 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1524 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1525 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1526 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1527 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1528 "tabs in the remote instance.\n"
1529 "Following is a list of the supported methods:\n"
1530 "\tping() : look for a remote instance\n"
1531 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1532 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1533 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1534 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1535 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1536 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1537 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1540 #: src/config/cmdline.c:791
1541 msgid "Connect to session ring with given ID"
1544 #: src/config/cmdline.c:793
1546 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1547 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1548 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1549 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1550 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1551 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1552 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1553 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1554 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1555 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1556 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1557 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1558 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1562 #: src/config/cmdline.c:808
1563 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1566 #: src/config/cmdline.c:810
1567 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1576 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1577 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1578 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1582 #: src/config/cmdline.c:821
1583 msgid "Verbose level"
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1588 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1589 "start up and while running:\n"
1590 "\t0 means only show serious errors\n"
1591 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1592 "\t2 means show all messages"
1595 #: src/config/cmdline.c:829
1596 msgid "Print version information and exit"
1599 #: src/config/cmdline.c:831
1600 msgid "Print ELinks version information and exit."
1603 #: src/config/conf.c:720
1605 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1606 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1607 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1608 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1611 #: src/config/conf.c:728
1613 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1614 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1615 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1616 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1617 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1618 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1619 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1622 #: src/config/conf.c:738
1624 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1625 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1626 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1627 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1630 #: src/config/conf.c:749
1632 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1633 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1634 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1637 #: src/config/conf.c:762
1638 msgid "Automatically saved options\n"
1641 #: src/config/conf.c:774
1642 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1645 #: src/config/dialogs.c:53
1646 msgid "Write config success"
1649 #: src/config/dialogs.c:54
1651 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1654 #: src/config/dialogs.c:58
1655 msgid "~Do not show anymore"
1658 #: src/config/dialogs.c:64
1660 msgid "Cannot read the file"
1661 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1663 #: src/config/dialogs.c:67
1665 msgid "Cannot get file status"
1666 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
1668 #: src/config/dialogs.c:70
1670 msgid "Cannot access the file"
1671 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1673 #: src/config/dialogs.c:73
1675 msgid "Cannot create temp file"
1676 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1678 #: src/config/dialogs.c:76
1680 msgid "Cannot rename the file"
1681 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1683 #: src/config/dialogs.c:79
1684 msgid "File saving disabled by option"
1687 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1688 msgid "Out of memory"
1689 msgstr "Memorie insuficientã"
1691 #: src/config/dialogs.c:85
1693 msgid "Cannot write the file"
1694 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1696 #: src/config/dialogs.c:90
1698 msgid "Secure file saving error"
1699 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
1701 #: src/config/dialogs.c:98
1703 msgid "Write config error"
1704 msgstr "Eroare de configurare"
1706 #: src/config/dialogs.c:99
1709 "Unable to write to config file %s.\n"
1711 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1713 #: src/config/dialogs.c:154
1716 msgstr "Date modificate"
1718 #: src/config/dialogs.c:173
1719 msgid "(expand by pressing space)"
1722 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1723 #: src/config/options.inc:779
1727 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1728 #: src/cookies/dialogs.c:349
1733 #: src/config/dialogs.c:205
1737 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1740 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1744 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1748 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1749 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1750 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1751 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1755 #: src/config/dialogs.c:321
1756 msgid "Bad option value."
1759 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1763 #: src/config/dialogs.c:417
1765 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1766 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1769 #: src/config/dialogs.c:459
1771 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1772 "in addition to '_' and '-'."
1775 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1779 #: src/config/dialogs.c:480
1780 msgid "Cannot add an option here."
1783 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1784 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1790 #: src/config/dialogs.c:536
1792 msgid "Option manager"
1793 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1795 #: src/config/dialogs.c:698
1799 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1803 #: src/config/dialogs.c:701
1807 #: src/config/dialogs.c:826
1808 msgid "Keystroke already used"
1811 #: src/config/dialogs.c:827
1814 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1815 "Are you sure you want to replace it?"
1818 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1819 msgid "Add keybinding"
1822 #: src/config/dialogs.c:851
1823 msgid "Invalid keystroke."
1826 #: src/config/dialogs.c:868
1827 msgid "Need to select a keymap."
1830 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1832 msgid "~Toggle display"
1833 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1835 #: src/config/dialogs.c:948
1836 msgid "Keybinding manager"
1839 #: src/config/home.c:121
1842 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1845 #: src/config/home.c:126
1847 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1850 #: src/config/home.c:149
1852 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1853 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1857 #: src/config/kbdbind.c:209
1858 msgid "Main mapping"
1861 #: src/config/kbdbind.c:210
1862 msgid "Edit mapping"
1865 #: src/config/kbdbind.c:211
1866 msgid "Menu mapping"
1869 #: src/config/kbdbind.c:524
1870 msgid "Unrecognised keymap"
1873 #: src/config/kbdbind.c:527
1875 msgid "Error parsing keystroke"
1876 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1878 #: src/config/kbdbind.c:531
1879 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1882 #: src/config/kbdbind.c:547
1884 msgid "Error registering event"
1885 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1887 #: src/config/options.inc:18
1888 msgid "Configuration system"
1891 #: src/config/options.inc:20
1892 msgid "Configuration handling options."
1895 #: src/config/options.inc:22
1900 #: src/config/options.inc:24
1902 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1903 "0 is no comments are written\n"
1904 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1905 "2 is only the description is written\n"
1906 "3 is full comments are written"
1909 #: src/config/options.inc:30
1912 msgstr "Negociere SSL"
1914 #: src/config/options.inc:32
1916 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1917 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1918 "when saving the configuration."
1921 #: src/config/options.inc:36
1922 msgid "Saving style"
1925 #: src/config/options.inc:38
1927 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1928 "0 is only values of current options are altered\n"
1929 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1930 " are added at the end of the file\n"
1931 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1932 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1933 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1937 #: src/config/options.inc:47
1938 msgid "Comments localization"
1941 #: src/config/options.inc:49
1943 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1944 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1945 "different language set in different terminals, the language\n"
1946 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1947 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1948 "considered unpredictable."
1951 #: src/config/options.inc:57
1952 msgid "Saving style warnings"
1955 #: src/config/options.inc:59
1957 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1958 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1961 #: src/config/options.inc:62
1962 msgid "Show template"
1965 #: src/config/options.inc:64
1967 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1968 "manager and save them to the configuration file."
1971 #. Keep options in alphabetical order.
1972 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1976 #: src/config/options.inc:72
1978 msgid "Connection options."
1981 #: src/config/options.inc:75
1982 msgid "Asynchronous DNS"
1985 #: src/config/options.inc:77
1986 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1989 #: src/config/options.inc:79
1991 msgid "Maximum connections"
1992 msgstr "Fac conexiunea"
1994 #: src/config/options.inc:81
1995 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1998 #: src/config/options.inc:83
2000 msgid "Maximum connections per host"
2001 msgstr "Fac conexiunea"
2003 #: src/config/options.inc:85
2004 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2007 #: src/config/options.inc:87
2009 msgid "Connection retries"
2012 #: src/config/options.inc:89
2014 "Number of tries to establish a connection.\n"
2015 "Zero means try forever."
2018 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2019 msgid "Receive timeout"
2020 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2022 #: src/config/options.inc:94
2024 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2025 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2027 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2028 msgid "Try IPv4 when connecting"
2031 #: src/config/options.inc:99
2033 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2034 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2035 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2036 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2037 "Note that you can also force a given protocol\n"
2038 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2039 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2042 #: src/config/options.inc:109
2044 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2045 "Do not touch this option.\n"
2046 "Note that you can also force a given protocol\n"
2047 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2048 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2051 #: src/config/options.inc:117
2052 msgid "Try IPv6 when connecting"
2055 #: src/config/options.inc:119
2057 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2058 "Note that you can also force a given protocol\n"
2059 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2060 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2063 #: src/config/options.inc:125
2064 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2067 #: src/config/options.inc:127
2068 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2071 #. Keep options in alphabetical order.
2072 #: src/config/options.inc:133
2077 #: src/config/options.inc:135
2079 msgid "Document options."
2080 msgstr "~Informaþii despre document"
2082 #: src/config/options.inc:137
2086 #: src/config/options.inc:139
2087 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2090 #: src/config/options.inc:142
2094 #: src/config/options.inc:144
2096 "Options for handling of link access keys.\n"
2097 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2098 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2099 "the corresponding element will be given focus."
2102 #: src/config/options.inc:149
2103 msgid "Automatic links following"
2106 #: src/config/options.inc:151
2108 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2109 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2110 "considered dangerous."
2113 #: src/config/options.inc:155
2114 msgid "Display access key in link info"
2117 #: src/config/options.inc:157
2118 msgid "Display access key in link info."
2121 #: src/config/options.inc:159
2122 msgid "Accesskey priority"
2125 #: src/config/options.inc:161
2127 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2128 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2129 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2130 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2133 #: src/config/options.inc:167
2137 #: src/config/options.inc:169
2138 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2141 #: src/config/options.inc:171
2143 msgid "Submit form automatically"
2144 msgstr "Trimite formular cãtre"
2146 #: src/config/options.inc:173
2148 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2152 #: src/config/options.inc:176
2153 msgid "Confirm submission"
2156 #: src/config/options.inc:178
2157 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2160 #: src/config/options.inc:180
2161 msgid "Default form input size"
2164 #: src/config/options.inc:182
2165 msgid "Default form input size if none is specified."
2168 #: src/config/options.inc:184
2172 #: src/config/options.inc:186
2174 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2175 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2176 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2177 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2178 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2179 "are always inserted into a selected text field."
2182 #: src/config/options.inc:193
2184 msgid "External editor"
2185 msgstr "Eroare internã"
2187 #: src/config/options.inc:195
2189 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2190 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2192 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2193 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2194 "default to \"vi\"."
2197 #: src/config/options.inc:202
2202 #: src/config/options.inc:204
2203 msgid "Options for handling of images."
2206 #: src/config/options.inc:206
2208 msgid "Display style for image tags"
2211 #: src/config/options.inc:208
2213 "Display style for image tags when displayed:\n"
2214 "0 means always display IMG\n"
2215 "1 means always display filename\n"
2216 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2217 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2220 #: src/config/options.inc:214
2221 msgid "Maximum length for image filename"
2224 #: src/config/options.inc:216
2226 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2227 "0 means always display full filename\n"
2228 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2229 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2232 #: src/config/options.inc:226
2233 msgid "Image links tagging"
2236 #: src/config/options.inc:228
2238 "When to enclose image links:\n"
2240 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2244 #: src/config/options.inc:233
2245 msgid "Image link prefix"
2248 #: src/config/options.inc:235
2249 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2252 #: src/config/options.inc:237
2253 msgid "Image link suffix"
2256 #: src/config/options.inc:239
2257 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2260 #: src/config/options.inc:241
2261 msgid "Maximum length for image label"
2264 #: src/config/options.inc:243
2266 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2267 "0 means always display full label\n"
2268 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2269 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2272 #: src/config/options.inc:248
2273 msgid "Display links to images w/o alt"
2276 #: src/config/options.inc:250
2278 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2279 "is off, these images are completely invisible."
2282 #: src/config/options.inc:253
2284 msgid "Display links to images"
2287 #: src/config/options.inc:255
2289 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2290 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2291 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2295 #: src/config/options.inc:261
2300 #: src/config/options.inc:263
2301 msgid "Options for handling of links to other documents."
2304 #: src/config/options.inc:265
2308 #: src/config/options.inc:267
2309 msgid "Options for the active link."
2312 #: src/config/options.inc:269
2317 #: src/config/options.inc:271
2319 msgid "Active link colors."
2320 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2322 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2323 #: src/config/options.inc:864
2325 msgid "Background color"
2328 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2329 #: src/config/options.inc:865
2331 msgid "Default background color."
2332 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2334 #. ==========================================================
2335 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2336 #. ==========================================================
2337 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2338 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2340 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2341 #. * values of course so always use the macros below.
2342 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2343 #: src/config/options.inc:862
2346 msgstr "Arie de text"
2348 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2349 #: src/config/options.inc:863
2350 msgid "Default text color."
2353 #: src/config/options.inc:281
2355 msgid "Enable color"
2358 #: src/config/options.inc:283
2360 "Enable use of the active link background and text color\n"
2361 "settings instead of the link colors from the document."
2364 #: src/config/options.inc:286
2368 #: src/config/options.inc:288
2369 msgid "Make the active link text bold."
2372 #: src/config/options.inc:290
2374 msgid "Invert colors"
2375 msgstr "Arie de text"
2377 #: src/config/options.inc:292
2378 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2381 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2382 #: src/dialogs/options.c:207
2386 #: src/config/options.inc:297
2387 msgid "Underline the active link."
2390 #: src/config/options.inc:300
2391 msgid "Directory highlighting"
2394 #: src/config/options.inc:302
2395 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2398 #: src/config/options.inc:304
2399 msgid "Number links"
2402 #: src/config/options.inc:306
2403 msgid "Display numbers next to the links."
2406 #: src/config/options.inc:308
2407 msgid "Handling of target=_blank"
2410 #: src/config/options.inc:310
2412 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2413 "0 means open link in current tab\n"
2414 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2415 "2 means open link in new tab in background\n"
2416 "3 means open link in new window"
2419 #: src/config/options.inc:323
2420 msgid "Use tabindex"
2423 #: src/config/options.inc:325
2425 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2426 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2427 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2428 "to navigating the document."
2431 #: src/config/options.inc:330
2433 msgid "Missing fragment reporting"
2434 msgstr "Fãrã cadruri"
2436 #: src/config/options.inc:332
2437 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2440 #: src/config/options.inc:334
2441 msgid "Number keys select links"
2444 #: src/config/options.inc:336
2446 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2449 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2453 #: src/config/options.inc:342
2454 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2457 #: src/config/options.inc:344
2459 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2460 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2461 "warning dialog will ask before following the link."
2464 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2465 #. * for now as it doesn't work.
2466 #: src/config/options.inc:350
2467 msgid "Wrap-around links cycling"
2471 #: src/config/options.inc:352
2473 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2477 #: src/config/options.inc:356
2481 #: src/config/options.inc:358
2483 msgid "Scrolling options."
2484 msgstr "Opþiuni de terminal"
2486 #: src/config/options.inc:360
2487 msgid "Horizontal step"
2490 #: src/config/options.inc:362
2492 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2493 "right is pressed and no prefix was given."
2496 #: src/config/options.inc:365
2497 msgid "Extended horizontal scrolling"
2500 #: src/config/options.inc:367
2502 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2503 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2507 #: src/config/options.inc:371
2510 msgstr "Avertisment"
2512 #: src/config/options.inc:373
2514 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2515 "document scrolls in that direction."
2518 #: src/config/options.inc:376
2519 msgid "Vertical step"
2522 #: src/config/options.inc:378
2524 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2525 "down is pressed and no prefix was given."
2528 #: src/config/options.inc:382
2533 #: src/config/options.inc:384
2534 msgid "Options for searching."
2537 #: src/config/options.inc:386
2538 msgid "Case sensitivity"
2541 #: src/config/options.inc:388
2543 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2547 #: src/config/options.inc:392
2548 msgid "Regular expressions"
2551 #: src/config/options.inc:394
2553 "Enable searching with regular expressions:\n"
2554 "0 for plain text searching\n"
2555 "1 for basic regular expression searches\n"
2556 "2 for extended regular expression searches"
2559 #: src/config/options.inc:400
2560 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2563 #: src/config/options.inc:402
2565 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2569 #: src/config/options.inc:405
2574 #: src/config/options.inc:407
2575 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2578 #: src/config/options.inc:409
2580 msgid "Show not found"
2581 msgstr "Gazdã negãsitã"
2583 #: src/config/options.inc:411
2585 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2586 "0 means do nothing\n"
2587 "1 means beep the terminal\n"
2588 "2 means pop up message box"
2591 #: src/config/options.inc:416
2593 msgid "Typeahead searching"
2596 #: src/config/options.inc:418
2598 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2599 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2600 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2602 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2603 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2604 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2605 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2608 #: src/config/options.inc:427
2609 msgid "Horizontal text margin"
2612 #: src/config/options.inc:429
2613 msgid "Horizontal text margin."
2616 #: src/config/options.inc:431
2617 msgid "Document meta refresh"
2620 #: src/config/options.inc:433
2622 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2623 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2624 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2625 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2626 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2627 "number of seconds a refresh will wait."
2630 #: src/config/options.inc:440
2631 msgid "Document meta refresh minimum time"
2634 #: src/config/options.inc:442
2636 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2637 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2638 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2639 "use refreshing with zero values."
2642 #: src/config/options.inc:447
2643 msgid "Tables navigation order"
2646 #: src/config/options.inc:449
2647 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2650 #. Keep options in alphabetical order.
2651 #: src/config/options.inc:455
2656 #: src/config/options.inc:457
2658 msgid "Cache options."
2659 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2661 #: src/config/options.inc:459
2662 msgid "Cache information about redirects"
2665 #: src/config/options.inc:461
2667 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2668 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2669 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2670 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2671 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2672 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2673 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2674 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2675 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2676 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2677 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2678 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2679 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2680 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2681 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2682 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2683 "asking the server."
2686 #: src/config/options.inc:479
2687 msgid "Ignore cache-control info from server"
2690 #: src/config/options.inc:481
2692 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2693 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2696 #: src/config/options.inc:484
2698 msgid "Formatted documents"
2699 msgstr "Cache de document formatat"
2701 #: src/config/options.inc:486
2702 msgid "Format cache options."
2705 #: src/config/options.inc:488
2708 msgstr "Numãr greºit"
2710 #: src/config/options.inc:490
2712 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2713 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2714 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2715 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2716 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2717 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2718 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2719 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2720 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2721 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2722 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2723 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2724 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2727 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2728 msgid "Memory cache"
2729 msgstr "Memorie cache"
2731 #: src/config/options.inc:506
2733 msgid "Memory cache options."
2734 msgstr "Memorie cache"
2736 #: src/config/options.inc:510
2738 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2739 msgstr "Memorie cache"
2741 #: src/config/options.inc:514
2744 msgstr "Setul de caract~ere"
2746 #: src/config/options.inc:516
2748 msgid "Charset options."
2749 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2751 #: src/config/options.inc:518
2752 msgid "Default codepage"
2755 #: src/config/options.inc:520
2757 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2758 "a codepage determined by a selected locale."
2761 #: src/config/options.inc:523
2762 msgid "Ignore charset info from server"
2765 #: src/config/options.inc:525
2766 msgid "Ignore charset info sent by server."
2769 #: src/config/options.inc:529
2770 msgid "Default color settings"
2773 #: src/config/options.inc:531
2774 msgid "Default document color settings."
2777 #: src/config/options.inc:542
2781 #: src/config/options.inc:544
2782 msgid "Default link color."
2785 #: src/config/options.inc:546
2786 msgid "Visited-link color"
2789 #: src/config/options.inc:548
2790 msgid "Default visited link color."
2793 #: src/config/options.inc:550
2795 msgid "Image-link color"
2796 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2798 #: src/config/options.inc:552
2800 msgid "Default image link color."
2801 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2803 #: src/config/options.inc:554
2804 msgid "Bookmarked-link color"
2807 #: src/config/options.inc:556
2809 msgid "Default bookmarked link color."
2810 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2812 #: src/config/options.inc:558
2813 msgid "Directory color"
2816 #: src/config/options.inc:560
2818 "Default directory color.\n"
2819 "See document.browse.links.color_dirs option."
2822 #: src/config/options.inc:567
2823 msgid "Increase contrast"
2826 #: src/config/options.inc:569
2828 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2829 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2830 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2831 "with the ensure_contrast option."
2834 #: src/config/options.inc:574
2835 msgid "Ensure contrast"
2838 #: src/config/options.inc:576
2839 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2842 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2844 #: src/config/options.inc:581
2845 msgid "Use document-specified colors"
2848 #: src/config/options.inc:583
2850 "Use colors specified in document:\n"
2851 "0 is use always the default settings\n"
2852 "1 is use document colors if available, except background\n"
2853 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2854 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2855 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2856 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2859 #. Keep options in alphabetical order.
2860 #: src/config/options.inc:596
2865 #: src/config/options.inc:598
2866 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2869 #: src/config/options.inc:600
2871 msgid "Default download directory"
2872 msgstr "Eroare la descãrcare"
2874 #: src/config/options.inc:602
2875 msgid "Default download directory."
2878 #: src/config/options.inc:604
2879 msgid "Set original time"
2882 #: src/config/options.inc:606
2884 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2885 "stored on the server."
2888 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2889 #: src/config/options.inc:610
2890 msgid "Prevent overwriting"
2893 #: src/config/options.inc:612
2895 "Prevent overwriting the local files:\n"
2896 "0 is files will silently be overwritten\n"
2897 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2901 #: src/config/options.inc:617
2902 msgid "Notify download completion by bell"
2905 #: src/config/options.inc:619
2907 "Audio notification when download is completed:\n"
2909 "1 is when background notification is active\n"
2913 #: src/config/options.inc:625
2917 #: src/config/options.inc:627
2918 msgid "Dump output options."
2921 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2922 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2926 #: src/config/options.inc:631
2928 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2929 "a codepage determined by a selected locale."
2932 #: src/config/options.inc:634
2936 #: src/config/options.inc:636
2938 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2941 #: src/config/options.inc:640
2943 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2946 #: src/config/options.inc:642
2949 msgstr "Numãr greºit"
2951 #: src/config/options.inc:644
2952 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2955 #: src/config/options.inc:646
2960 #: src/config/options.inc:648
2962 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2966 #: src/config/options.inc:651
2970 #: src/config/options.inc:653
2971 msgid "String which separates two dumps."
2974 #: src/config/options.inc:655
2978 #: src/config/options.inc:657
2979 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2982 #: src/config/options.inc:661
2987 #: src/config/options.inc:663
2988 msgid "History options."
2991 #: src/config/options.inc:665
2993 msgid "Keep unhistory"
2994 msgstr "Fãrã istoric"
2996 #: src/config/options.inc:667
2998 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2999 msgstr "Fãrã istoric"
3001 #: src/config/options.inc:670
3003 msgid "HTML rendering"
3006 #: src/config/options.inc:672
3007 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3010 #: src/config/options.inc:674
3012 msgid "Display frames"
3015 #: src/config/options.inc:676
3017 msgid "Display frames."
3020 #: src/config/options.inc:678
3022 msgid "Display tables"
3025 #: src/config/options.inc:680
3027 msgid "Display tables."
3030 #: src/config/options.inc:682
3032 msgid "Display subscripts"
3033 msgstr "Aratã ~usemap"
3035 #: src/config/options.inc:684
3036 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3039 #: src/config/options.inc:686
3041 msgid "Display superscripts"
3042 msgstr "Aratã ~usemap"
3044 #: src/config/options.inc:688
3045 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3048 #: src/config/options.inc:690
3049 msgid "Rendering of html link element"
3052 #: src/config/options.inc:692
3054 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3057 "2 is name in addition\n"
3058 "3 is hreflang in addition\n"
3059 "4 is type in addition\n"
3063 #: src/config/options.inc:700
3064 msgid "Underline links"
3067 #: src/config/options.inc:702
3068 msgid "Underline links."
3071 #: src/config/options.inc:704
3072 msgid "Wrap non breaking space"
3075 #: src/config/options.inc:706
3077 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3078 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3079 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3082 #: src/config/options.inc:711
3084 msgid "Plain rendering"
3087 #: src/config/options.inc:713
3088 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3091 #: src/config/options.inc:715
3093 msgid "Display URIs"
3096 #: src/config/options.inc:717
3097 msgid "Display URIs in the document as links."
3100 #: src/config/options.inc:719
3101 msgid "Compress empty lines"
3104 #: src/config/options.inc:721
3105 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3108 #: src/config/options.inc:724
3112 #: src/config/options.inc:726
3113 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3116 #: src/config/options.inc:730
3118 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3120 "%c in the string means the current URL\n"
3121 "%% in the string means '%'\n"
3123 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3126 #. Keep options in alphabetical order.
3127 #: src/config/options.inc:740
3128 msgid "Information files"
3131 #: src/config/options.inc:742
3132 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3135 #: src/config/options.inc:744
3137 msgid "Save interval"
3138 msgstr "Eroare la salvare"
3140 #: src/config/options.inc:746
3142 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3143 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3146 #: src/config/options.inc:749
3147 msgid "Use secure file saving"
3150 #: src/config/options.inc:751
3152 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3153 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3154 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3155 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3156 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3157 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3158 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3159 "and reducing reliability of this feature."
3162 #: src/config/options.inc:760
3163 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3166 #: src/config/options.inc:762
3168 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3169 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3170 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3171 "to avoid excessive disk I/O."
3174 #. Keep options in alphabetical order.
3175 #: src/config/options.inc:771
3178 msgstr "Opþiuni de terminal"
3180 #: src/config/options.inc:773
3182 msgid "Terminal options."
3183 msgstr "Opþiuni de terminal"
3185 #: src/config/options.inc:777
3186 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3189 #: src/config/options.inc:781
3191 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3192 "dialog box borders:\n"
3193 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3194 "1 is VT100, simple but portable\n"
3195 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3200 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3201 msgid "Switch fonts for line drawing"
3204 #: src/config/options.inc:791
3206 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3207 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3211 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3215 #: src/config/options.inc:797
3217 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3218 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3221 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3222 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3223 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3225 #: src/config/options.inc:802
3227 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3228 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3231 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3233 msgid "Block cursor"
3234 msgstr "Cursor bloc"
3236 #: src/config/options.inc:807
3238 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3239 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3240 "so that inversed text is displayed correctly."
3243 #: src/config/options.inc:811
3248 #: src/config/options.inc:813
3250 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3251 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3252 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3253 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3254 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3257 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3258 msgid "Transparency"
3261 #: src/config/options.inc:821
3263 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3264 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3265 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3266 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3267 "sense only when colors are enabled."
3270 #: src/config/options.inc:829
3271 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3274 #: src/config/options.inc:833
3276 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3277 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3280 #. Keep options in alphabetical order.
3281 #: src/config/options.inc:840
3282 msgid "User interface"
3285 #: src/config/options.inc:842
3287 msgid "User interface options."
3288 msgstr "Opþiuni de terminal"
3290 #: src/config/options.inc:846
3291 msgid "Color settings"
3294 #: src/config/options.inc:848
3295 msgid "Default user interface color settings."
3298 #: src/config/options.inc:875
3300 msgid "Color terminals"
3301 msgstr "Terminal ~BeOS"
3303 #: src/config/options.inc:877
3304 msgid "Color settings for color terminal."
3307 #: src/config/options.inc:879
3308 msgid "Non-color terminals"
3311 #: src/config/options.inc:881
3312 msgid "Color settings for non-color terminal."
3315 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3316 #: src/config/options.inc:884
3317 msgid "Main menu bar"
3320 #: src/config/options.inc:886
3321 msgid "Main menu bar colors."
3324 #: src/config/options.inc:888
3325 msgid "Unselected main menu bar item"
3328 #: src/config/options.inc:890
3329 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3332 #: src/config/options.inc:892
3333 msgid "Selected main menu bar item"
3336 #: src/config/options.inc:894
3337 msgid "Selected main menu bar item colors."
3340 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3344 #: src/config/options.inc:898
3345 msgid "Main menu hotkey colors."
3348 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3349 msgid "Unselected hotkey"
3352 #: src/config/options.inc:902
3353 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3356 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3358 msgid "Selected hotkey"
3359 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3361 #: src/config/options.inc:906
3362 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3365 #: src/config/options.inc:909
3369 #: src/config/options.inc:911
3370 msgid "Menu bar colors."
3373 #: src/config/options.inc:913
3374 msgid "Unselected menu item"
3377 #: src/config/options.inc:915
3378 msgid "Unselected menu item colors."
3381 #: src/config/options.inc:917
3383 msgid "Selected menu item"
3384 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3386 #: src/config/options.inc:919
3387 msgid "Selected menu item colors."
3390 #: src/config/options.inc:921
3392 msgid "Marked menu item"
3393 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3395 #: src/config/options.inc:923
3396 msgid "Marked menu item colors."
3399 #: src/config/options.inc:927
3400 msgid "Menu item hotkey colors."
3403 #: src/config/options.inc:931
3404 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3407 #: src/config/options.inc:935
3408 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3411 #: src/config/options.inc:937
3414 msgstr "Fãrã cadruri"
3416 #: src/config/options.inc:939
3417 msgid "Menu frame colors."
3420 #: src/config/options.inc:942
3424 #: src/config/options.inc:944
3425 msgid "Dialog colors."
3428 #: src/config/options.inc:954
3432 #: src/config/options.inc:956
3434 msgid "Generic dialog colors."
3435 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3437 #: src/config/options.inc:958
3442 #: src/config/options.inc:960
3443 msgid "Dialog frame colors."
3446 #: src/config/options.inc:962
3450 #: src/config/options.inc:964
3451 msgid "Scrollbar colors."
3454 #: src/config/options.inc:966
3456 msgid "Selected scrollbar"
3457 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3459 #: src/config/options.inc:968
3461 msgid "Scrollbar selected colors."
3462 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3464 #: src/config/options.inc:972
3465 msgid "Dialog title colors."
3468 #: src/config/options.inc:974
3471 msgstr "Arie de text"
3473 #: src/config/options.inc:976
3474 msgid "Dialog text colors."
3477 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3481 #: src/config/options.inc:980
3482 msgid "Dialog checkbox colors."
3485 #: src/config/options.inc:982
3487 msgid "Selected checkbox"
3488 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3490 #: src/config/options.inc:984
3492 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3493 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3495 #: src/config/options.inc:986
3497 msgid "Checkbox label"
3500 #: src/config/options.inc:988
3501 msgid "Dialog checkbox label colors."
3504 #: src/config/options.inc:990
3508 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3509 msgid "Dialog button colors."
3512 #: src/config/options.inc:994
3513 msgid "Selected button"
3516 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3517 msgid "Dialog selected button colors."
3520 #: src/config/options.inc:998
3521 msgid "Button shortcut"
3524 #: src/config/options.inc:1002
3526 msgid "Selected button shortcut"
3527 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3529 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3531 msgstr "Cîmp de text"
3533 #: src/config/options.inc:1008
3534 msgid "Dialog text field colors."
3537 #: src/config/options.inc:1010
3539 msgid "Text field text"
3540 msgstr "Cîmp de text"
3542 #: src/config/options.inc:1012
3543 msgid "Dialog field text colors."
3546 #: src/config/options.inc:1014
3550 #: src/config/options.inc:1016
3551 msgid "Dialog meter colors."
3554 #: src/config/options.inc:1018
3558 #: src/config/options.inc:1020
3559 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3562 #: src/config/options.inc:1022
3566 #: src/config/options.inc:1024
3567 msgid "Title bar colors."
3570 #: src/config/options.inc:1026
3571 msgid "Generic title bar"
3574 #: src/config/options.inc:1028
3575 msgid "Generic title bar colors."
3578 #: src/config/options.inc:1030
3579 msgid "Title bar text"
3582 #: src/config/options.inc:1032
3583 msgid "Title bar text colors."
3586 #: src/config/options.inc:1035
3590 #: src/config/options.inc:1037
3591 msgid "Status bar colors."
3594 #: src/config/options.inc:1039
3595 msgid "Generic status bar"
3598 #: src/config/options.inc:1041
3599 msgid "Generic status bar colors."
3602 #: src/config/options.inc:1043
3604 msgid "Status bar text"
3605 msgstr "Cautã pentru text"
3607 #: src/config/options.inc:1045
3608 msgid "Status bar text colors."
3611 #: src/config/options.inc:1048
3615 #: src/config/options.inc:1050
3616 msgid "Tabs bar colors."
3619 #: src/config/options.inc:1052
3621 msgid "Unvisited tab"
3622 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3624 #: src/config/options.inc:1054
3626 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3627 "selected since they completed loading."
3630 #: src/config/options.inc:1057
3632 msgid "Unselected tab"
3633 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3635 #: src/config/options.inc:1059
3637 msgid "Unselected tab colors."
3638 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3640 #: src/config/options.inc:1061
3643 msgstr "În curs de încãrcare"
3645 #: src/config/options.inc:1063
3646 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3649 #: src/config/options.inc:1065
3651 msgid "Selected tab"
3652 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3654 #: src/config/options.inc:1067
3656 msgid "Selected tab colors."
3657 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3659 #: src/config/options.inc:1069
3660 msgid "Tab separator"
3663 #: src/config/options.inc:1071
3664 msgid "Tab separator colors."
3667 #: src/config/options.inc:1074
3669 msgid "Searched strings"
3672 #: src/config/options.inc:1076
3674 msgid "Searched string highlight colors."
3675 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3677 #. ==========================================================
3678 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3679 #. ==========================================================
3680 #. Keep options in alphabetical order.
3681 #: src/config/options.inc:1085
3682 msgid "Dialog settings"
3685 #: src/config/options.inc:1087
3686 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3689 #: src/config/options.inc:1090
3690 msgid "Minimal height of listbox widget"
3693 #: src/config/options.inc:1092
3695 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3696 "or global history)."
3699 #: src/config/options.inc:1095
3700 msgid "Drop shadows"
3703 #: src/config/options.inc:1097
3705 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3706 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3707 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3710 #: src/config/options.inc:1101
3712 msgid "Underline menu hotkeys"
3713 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3715 #: src/config/options.inc:1103
3717 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3718 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3721 #: src/config/options.inc:1106
3723 msgid "Underline button shortcuts"
3724 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3726 #: src/config/options.inc:1108
3728 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3729 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3732 #: src/config/options.inc:1112
3734 msgid "Timer options"
3735 msgstr "Opþiuni de terminal"
3737 #: src/config/options.inc:1114
3739 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3740 "even find this useful, although you may not believe that."
3743 #: src/config/options.inc:1120
3745 "Whether to enable the timer or not:\n"
3746 "0 is don't count down anything\n"
3747 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3748 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3751 #: src/config/options.inc:1127
3753 "Whether to enable the timer or not:\n"
3754 "0 is don't count down anything\n"
3755 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3756 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3759 #: src/config/options.inc:1133
3763 #: src/config/options.inc:1135
3765 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3766 "should be enough for just everyone (TM)."
3769 #: src/config/options.inc:1140
3770 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3773 #: src/config/options.inc:1143
3778 #: src/config/options.inc:1145
3779 msgid "Window tabs settings."
3782 #: src/config/options.inc:1147
3784 msgid "Display tabs bar"
3785 msgstr "Aratã ~usemap"
3787 #: src/config/options.inc:1149
3789 "Show tabs bar on the screen:\n"
3791 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3795 #: src/config/options.inc:1154
3796 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3799 #: src/config/options.inc:1156
3801 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3805 #: src/config/options.inc:1159
3806 msgid "Confirm tab closing"
3809 #: src/config/options.inc:1161
3810 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3813 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3817 #: src/config/options.inc:1167
3819 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3820 "be extracted from the environment dynamically."
3823 #: src/config/options.inc:1170
3825 msgid "Display status bar"
3826 msgstr "Aratã ~usemap"
3828 #: src/config/options.inc:1172
3829 msgid "Show status bar on the screen."
3832 #: src/config/options.inc:1174
3834 msgid "Display title bar"
3835 msgstr "Aratã ~usemap"
3837 #: src/config/options.inc:1176
3838 msgid "Show title bar on the screen."
3841 #: src/config/options.inc:1178
3842 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3845 #: src/config/options.inc:1180
3847 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3848 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3851 #: src/config/options.inc:1183
3852 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3855 #: src/config/options.inc:1185
3857 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3858 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3862 #: src/config/options.inc:1190
3865 msgstr "Extensia (extensiile)"
3867 #: src/config/options.inc:1192
3868 msgid "Sessions settings."
3871 #: src/config/options.inc:1194
3872 msgid "Keep session active"
3875 #: src/config/options.inc:1196
3876 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3879 #: src/config/options.inc:1198
3880 msgid "Auto save session"
3883 #: src/config/options.inc:1200
3885 "Automatically save the session when quitting.\n"
3886 "This feature requires bookmark support."
3889 #: src/config/options.inc:1203
3890 msgid "Auto restore session"
3893 #: src/config/options.inc:1205
3895 "Automatically restore the session at start.\n"
3896 "This feature requires bookmark support."
3899 #: src/config/options.inc:1208
3900 msgid "Auto save and restore session folder name"
3903 #: src/config/options.inc:1210
3905 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3906 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3907 "This only makes sense with bookmark support."
3910 #: src/config/options.inc:1214
3912 msgid "Homepage URI"
3915 #: src/config/options.inc:1216
3917 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3918 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3919 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3920 "as homepage URI instead."
3923 #: src/config/options.inc:1222
3926 msgstr "Încãrcare de fiºier"
3928 #: src/config/options.inc:1224
3929 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3932 #: src/config/options.inc:1227
3933 msgid "Set window title"
3936 #: src/config/options.inc:1229
3938 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3939 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3940 "shown on the window titlebar."
3943 #: src/config/opttypes.c:54
3946 msgstr "Eroare la salvare"
3948 #: src/config/opttypes.c:389
3952 #: src/config/opttypes.c:389
3956 #: src/config/opttypes.c:390
3960 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3964 #: src/config/opttypes.c:391
3968 #: src/config/opttypes.c:392
3972 #: src/config/opttypes.c:392
3976 #: src/config/opttypes.c:394
3981 #: src/config/opttypes.c:395
3986 #: src/config/opttypes.c:396
3990 #: src/config/opttypes.c:396
3991 msgid "<color|#rrggbb>"
3994 #: src/config/opttypes.c:398
3998 #: src/config/opttypes.c:400
4003 #: src/config/opttypes.c:403
4008 #: src/config/timer.c:73
4009 msgid "Periodic Saving"
4013 #: src/config/urlhist.c:61
4015 msgid "Goto URL History"
4016 msgstr "Fãrã istoric"
4019 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4023 #: src/cookies/cookies.c:82
4025 msgid "Cookies options."
4026 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4028 #: src/cookies/cookies.c:84
4029 msgid "Accept policy"
4032 #: src/cookies/cookies.c:87
4034 "Cookies accepting policy:\n"
4035 "0 is accept no cookies\n"
4036 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4037 "2 is accept all cookies"
4040 #: src/cookies/cookies.c:92
4043 msgstr "Fac conexiunea"
4045 #: src/cookies/cookies.c:94
4047 "Cookie maximum age (in days):\n"
4048 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4049 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4050 " expiration date\n"
4051 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4055 #: src/cookies/cookies.c:101
4056 msgid "Paranoid security"
4059 #: src/cookies/cookies.c:103
4061 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4062 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4063 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4064 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4065 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4068 #: src/cookies/cookies.c:109
4073 #: src/cookies/cookies.c:111
4074 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4077 #: src/cookies/cookies.c:113
4081 #: src/cookies/cookies.c:115
4083 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4084 "cookie saving (cookies.save) is off."
4087 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4090 msgstr "~Informaþii despre document"
4092 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4093 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4097 #: src/cookies/dialogs.c:41
4099 msgid "at quit time"
4100 msgstr "Timp estimat"
4102 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4107 #: src/cookies/dialogs.c:50
4112 #: src/cookies/dialogs.c:50
4117 #: src/cookies/dialogs.c:69
4119 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4120 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4122 #: src/cookies/dialogs.c:77
4123 msgid "Accept cookie?"
4126 #: src/cookies/dialogs.c:80
4130 #: src/cookies/dialogs.c:81
4134 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4135 #: src/dialogs/document.c:177
4140 #: src/cookies/dialogs.c:200
4142 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4145 #. cant_delete_used_item
4146 #: src/cookies/dialogs.c:202
4148 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4151 #. cant_delete_folder
4152 #: src/cookies/dialogs.c:204
4154 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4157 #. cant_delete_used_folder
4158 #: src/cookies/dialogs.c:206
4160 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4163 #. delete_marked_items_title
4164 #: src/cookies/dialogs.c:208
4166 msgid "Delete marked cookies"
4167 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4169 #. delete_marked_items
4170 #: src/cookies/dialogs.c:210
4172 msgid "Delete marked cookies?"
4173 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4175 #. delete_folder_title
4176 #: src/cookies/dialogs.c:212
4178 msgid "Delete domain's cookies"
4179 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4182 #: src/cookies/dialogs.c:214
4184 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4187 #. delete_item_title
4188 #: src/cookies/dialogs.c:216
4190 msgid "Delete cookie"
4194 #: src/cookies/dialogs.c:218
4196 msgid "Delete this cookie?"
4197 msgstr "ªterge extensia"
4199 #. clear_all_items_title
4200 #: src/cookies/dialogs.c:220
4201 msgid "Clear all cookies"
4204 #. clear_all_items_title
4205 #: src/cookies/dialogs.c:222
4207 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4208 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4210 #: src/cookies/dialogs.c:423
4215 #: src/cookies/dialogs.c:429
4217 msgid "Cookie manager"
4218 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4220 #: src/dialogs/document.c:46
4221 msgid "You are nowhere!"
4222 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4224 #: src/dialogs/document.c:64
4229 #: src/dialogs/document.c:71
4233 #: src/dialogs/document.c:88
4236 msgstr "Vez~i imagine"
4238 #: src/dialogs/document.c:103
4239 msgid "Link last visit time"
4242 #: src/dialogs/document.c:109
4243 msgid "Link title (from history)"
4246 #: src/dialogs/document.c:167
4250 #: src/dialogs/document.c:170
4251 msgid "ignoring server setting"
4252 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4254 #: src/dialogs/document.c:195
4258 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4259 msgid "Last visit time"
4262 #: src/dialogs/document.c:232
4266 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4268 msgstr "Info pentru antet"
4270 #: src/dialogs/document.c:260
4272 msgid "Internal header info"
4273 msgstr "Info pentru antet"
4275 #: src/dialogs/document.c:301
4276 msgid "No header info."
4279 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4280 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4284 #: src/dialogs/download.c:244
4289 #: src/dialogs/download.c:245
4291 msgid "Background with ~notify"
4294 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4299 #: src/dialogs/download.c:257
4301 msgid "Abort and ~delete file"
4302 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4305 #: src/dialogs/download.c:410
4307 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4310 #. cant_delete_used_item
4311 #: src/dialogs/download.c:412
4313 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4316 #. delete_marked_items_title
4317 #: src/dialogs/download.c:418
4318 msgid "Interrupt marked downloads"
4321 #. delete_marked_items
4322 #: src/dialogs/download.c:420
4323 msgid "Interrupt marked downloads?"
4326 #. delete_item_title
4327 #: src/dialogs/download.c:426
4329 msgid "Interrupt download"
4333 #: src/dialogs/download.c:428
4334 msgid "Interrupt this download?"
4337 #. clear_all_items_title
4338 #: src/dialogs/download.c:430
4339 msgid "Interrupt all downloads"
4342 #. clear_all_items_title
4343 #: src/dialogs/download.c:432
4345 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4346 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4348 #. This requires more work to make locking work and query the user
4349 #: src/dialogs/download.c:482
4351 msgid "Abort and delete file"
4352 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4354 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4355 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4360 #: src/dialogs/download.c:489
4362 msgid "Download manager"
4363 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4366 #: src/dialogs/exmode.c:149
4370 #: src/dialogs/info.c:41
4374 #: src/dialogs/info.c:130
4378 #: src/dialogs/info.c:141
4382 #: src/dialogs/info.c:142
4387 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4388 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4389 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4393 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4394 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4398 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4399 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4401 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4403 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4407 #: src/dialogs/info.c:174
4410 msgid_plural "%ld handles"
4411 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4412 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4414 #: src/dialogs/info.c:178
4417 msgid_plural "%ld timers"
4421 #: src/dialogs/info.c:185
4423 msgid "%ld connection"
4424 msgid_plural "%ld connections"
4425 msgstr[0] "conexiuni"
4426 msgstr[1] "conexiuni"
4428 #: src/dialogs/info.c:189
4430 msgid "%ld connecting"
4431 msgid_plural "%ld connecting"
4432 msgstr[0] "Conectare"
4433 msgstr[1] "Conectare"
4435 #: src/dialogs/info.c:193
4437 msgid "%ld transferring"
4438 msgid_plural "%ld transferring"
4439 msgstr[0] "Transfer"
4440 msgstr[1] "Transfer"
4442 #: src/dialogs/info.c:197
4444 msgid "%ld keepalive"
4445 msgid_plural "%ld keepalive"
4446 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4447 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4449 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4452 msgid_plural "%ld bytes"
4456 #: src/dialogs/info.c:209
4459 msgid_plural "%ld files"
4460 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4461 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4463 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4466 msgid_plural "%ld in use"
4470 #: src/dialogs/info.c:217
4473 msgid_plural "%ld loading"
4477 #: src/dialogs/info.c:220
4479 msgid "Document cache"
4482 #: src/dialogs/info.c:224
4484 msgid "%ld formatted"
4485 msgid_plural "%ld formatted"
4486 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4487 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4489 #: src/dialogs/info.c:232
4491 msgid "%ld refreshing"
4492 msgid_plural "%ld refreshing"
4493 msgstr[0] "Transfer"
4494 msgstr[1] "Transfer"
4496 #: src/dialogs/info.c:235
4498 msgid "Interlinking"
4499 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4501 #: src/dialogs/info.c:238
4503 msgid "master terminal"
4504 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4506 #: src/dialogs/info.c:240
4508 msgid "slave terminal"
4509 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4511 #: src/dialogs/info.c:244
4513 msgid "%ld terminal"
4514 msgid_plural "%ld terminals"
4515 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4516 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4518 #: src/dialogs/info.c:248
4521 msgid_plural "%ld sessions"
4522 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4523 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4525 #: src/dialogs/info.c:253
4527 msgid "Memory allocated"
4528 msgstr "Memorie cache"
4530 #: src/dialogs/info.c:261
4532 msgid "%ld byte overhead"
4533 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4537 #: src/dialogs/menu.c:96
4539 msgstr "Salveazã URL"
4541 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4545 #: src/dialogs/menu.c:120
4547 msgstr "Ieºire links"
4549 #: src/dialogs/menu.c:122
4550 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4551 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4553 #: src/dialogs/menu.c:124
4554 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4555 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4557 #: src/dialogs/menu.c:160
4559 msgstr "Fãrã istoric"
4561 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4563 msgstr "Î~ntoarce-te"
4565 #: src/dialogs/menu.c:232
4569 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4571 msgid "Bookm~ark document"
4574 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4575 msgid "Toggle ~html/plain"
4576 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4578 #: src/dialogs/menu.c:244
4582 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4583 msgid "Frame at ~full-screen"
4584 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4586 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4590 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4593 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4595 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4600 #: src/dialogs/menu.c:263
4601 msgid "C~lose all tabs but the current"
4604 #: src/dialogs/menu.c:267
4606 msgid "B~ookmark all tabs"
4607 msgstr "~Semne de carte"
4609 #: src/dialogs/menu.c:300
4611 msgid "Open new ~tab"
4612 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4614 #: src/dialogs/menu.c:301
4616 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4619 #: src/dialogs/menu.c:302
4621 msgstr "~Du-te la URL"
4623 #: src/dialogs/menu.c:304
4627 #: src/dialogs/menu.c:305
4631 #: src/dialogs/menu.c:306
4636 #: src/dialogs/menu.c:311
4639 msgstr "Sal~veazã ca"
4641 #: src/dialogs/menu.c:312
4643 msgid "Save UR~L as"
4644 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4646 #: src/dialogs/menu.c:313
4648 msgid "Sa~ve formatted document"
4649 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4651 #: src/dialogs/menu.c:321
4653 msgid "~Kill background connections"
4654 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4656 #: src/dialogs/menu.c:322
4658 msgid "Flush all ~caches"
4659 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4661 #: src/dialogs/menu.c:323
4663 msgid "Resource ~info"
4664 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4666 #: src/dialogs/menu.c:329
4670 #: src/dialogs/menu.c:355
4672 msgid "Open ~new window"
4673 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4675 #: src/dialogs/menu.c:374
4677 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4679 #: src/dialogs/menu.c:381
4681 msgid "Resize t~erminal"
4682 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4684 #: src/dialogs/menu.c:398
4685 msgid "Search ~backward"
4686 msgstr "Cautã î~napoi"
4688 #: src/dialogs/menu.c:399
4690 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4692 #: src/dialogs/menu.c:400
4693 msgid "Find ~previous"
4694 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4696 #: src/dialogs/menu.c:401
4697 msgid "T~ypeahead search"
4700 #: src/dialogs/menu.c:404
4702 msgid "Toggle i~mages"
4703 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4705 #: src/dialogs/menu.c:405
4707 msgid "Toggle ~link numbering"
4708 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4710 #: src/dialogs/menu.c:406
4711 msgid "Toggle ~document colors"
4714 #: src/dialogs/menu.c:407
4715 msgid "~Wrap text on/off"
4718 #: src/dialogs/menu.c:409
4719 msgid "Document ~info"
4720 msgstr "~Informaþii despre document"
4722 #: src/dialogs/menu.c:410
4723 msgid "H~eader info"
4724 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4726 #: src/dialogs/menu.c:411
4728 msgid "Rel~oad document"
4731 #: src/dialogs/menu.c:412
4733 msgid "~Rerender document"
4734 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4736 #: src/dialogs/menu.c:423
4737 msgid "~ELinks homepage"
4740 #: src/dialogs/menu.c:424
4742 msgid "~Documentation"
4743 msgstr "~Informaþii despre document"
4745 #: src/dialogs/menu.c:425
4749 #: src/dialogs/menu.c:427
4750 msgid "LED ~indicators"
4753 #: src/dialogs/menu.c:430
4754 msgid "~Bugs information"
4757 #: src/dialogs/menu.c:432
4759 msgid "ELinks ~GITWeb"
4762 #: src/dialogs/menu.c:435
4766 #: src/dialogs/menu.c:436
4770 #: src/dialogs/menu.c:443
4774 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4778 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4779 msgid "C~haracter set"
4780 msgstr "Setul de caract~ere"
4782 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4783 msgid "~Terminal options"
4784 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
4786 #: src/dialogs/menu.c:454
4787 msgid "File ~extensions"
4788 msgstr "~Extensia fiºierelor"
4790 #: src/dialogs/menu.c:456
4791 msgid "~Options manager"
4794 #: src/dialogs/menu.c:457
4795 msgid "~Keybinding manager"
4798 #: src/dialogs/menu.c:458
4799 msgid "~Save options"
4800 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4802 #: src/dialogs/menu.c:471
4804 msgid "Global ~history"
4805 msgstr "Fãrã istoric"
4807 #: src/dialogs/menu.c:474
4810 msgstr "~Semne de carte"
4812 #: src/dialogs/menu.c:476
4817 #: src/dialogs/menu.c:477
4821 #: src/dialogs/menu.c:479
4825 #: src/dialogs/menu.c:482
4827 msgid "~Form history"
4828 msgstr "Memorie insuficientã"
4830 #: src/dialogs/menu.c:484
4832 msgid "~Authentication"
4833 msgstr "~Informaþii despre document"
4835 #: src/dialogs/menu.c:500
4839 #: src/dialogs/menu.c:501
4843 #: src/dialogs/menu.c:502
4847 #: src/dialogs/menu.c:503
4851 #: src/dialogs/menu.c:504
4855 #: src/dialogs/menu.c:505
4859 #: src/dialogs/menu.c:520
4861 msgstr "Du-te la URL"
4863 #: src/dialogs/menu.c:571
4864 msgid "Save to file"
4865 msgstr "Salveazã în fiºier"
4867 #: src/dialogs/menu.c:871
4868 msgid "~Pass frame URI to external command"
4871 #: src/dialogs/menu.c:876
4872 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4875 #: src/dialogs/menu.c:882
4876 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4879 #: src/dialogs/menu.c:907
4880 msgid "Empty directory"
4883 #: src/dialogs/menu.c:951
4884 msgid "Directories:"
4887 #: src/dialogs/menu.c:964
4893 #: src/dialogs/options.c:151
4896 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4898 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4899 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4900 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4901 "each terminal in which you run ELinks."
4904 #: src/dialogs/options.c:177
4905 msgid "Terminal options"
4906 msgstr "Opþiuni de terminal"
4908 #: src/dialogs/options.c:186
4909 msgid "Frame handling:"
4912 #: src/dialogs/options.c:187
4914 msgstr "Fãrã cadruri"
4916 #: src/dialogs/options.c:188
4917 msgid "VT 100 frames"
4918 msgstr "Cadruri VT 100"
4920 #: src/dialogs/options.c:189
4921 msgid "Linux or OS/2 frames"
4922 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
4924 #: src/dialogs/options.c:190
4926 msgid "FreeBSD frames"
4927 msgstr "Fãrã cadruri"
4929 #: src/dialogs/options.c:191
4930 msgid "KOI8-R frames"
4931 msgstr "Cadre KOI8-R"
4933 #: src/dialogs/options.c:193
4938 #: src/dialogs/options.c:194
4939 msgid "No colors (mono)"
4942 #: src/dialogs/options.c:195
4945 msgstr "Arie de text"
4947 #: src/dialogs/options.c:197
4950 msgstr "Arie de text"
4952 #: src/dialogs/options.c:200
4955 msgstr "Arie de text"
4957 #: src/dialogs/options.c:284
4959 msgid "Resize terminal"
4960 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4962 #: src/dialogs/options.c:287
4966 #: src/dialogs/options.c:288
4970 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4971 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4972 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4973 #: src/dialogs/progress.c:32
4977 #: src/dialogs/progress.c:37
4981 #: src/dialogs/progress.c:48
4982 msgid "Average speed"
4983 msgstr "Viteza medie"
4985 #: src/dialogs/progress.c:49
4987 msgid "average speed"
4988 msgstr "Viteza medie"
4990 #: src/dialogs/progress.c:50
4994 #: src/dialogs/progress.c:58
4995 msgid "current speed"
4996 msgstr "Viteza curentã"
4998 #: src/dialogs/progress.c:58
5002 #: src/dialogs/progress.c:65
5003 msgid "Elapsed time"
5004 msgstr "Elapsed time"
5006 #: src/dialogs/progress.c:66
5008 msgid "elapsed time"
5009 msgstr "Elapsed time"
5011 #: src/dialogs/progress.c:67
5015 #: src/dialogs/progress.c:73
5019 #: src/dialogs/progress.c:73
5024 #: src/dialogs/progress.c:83
5025 msgid "estimated time"
5026 msgstr "Timp estimat"
5028 #: src/dialogs/progress.c:84
5032 #: src/dialogs/status.c:183
5033 msgid "Enter a mark to set"
5036 #: src/dialogs/status.c:187
5037 msgid "Enter a mark to which to jump"
5040 #: src/dialogs/status.c:194
5042 msgid "Keyboard prefix: %d"
5045 #: src/dialogs/status.c:218
5047 msgid "Cursor position: %dx%d"
5050 #: src/dialogs/status.c:317
5054 #: src/dialogs/status.c:319
5060 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5061 msgid "Cascading Style Sheets"
5064 #: src/document/css/css.c:30
5065 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5068 #: src/document/css/css.c:32
5073 #: src/document/css/css.c:34
5074 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5077 #: src/document/css/css.c:36
5078 msgid "Import external style sheets"
5081 #: src/document/css/css.c:38
5083 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5084 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5085 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5088 #: src/document/css/css.c:42
5089 msgid "Default style sheet"
5092 #: src/document/css/css.c:44
5094 "The path to the file containing the default user defined\n"
5095 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5096 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5097 "to ELinks' home directory.\n"
5098 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5102 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5106 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5108 msgid "ECMAScript options."
5109 msgstr "Opþiuni de terminal"
5111 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5112 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5115 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5116 msgid "Script error reporting"
5119 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5120 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5123 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5124 msgid "Ignore <noscript> content"
5127 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5129 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5130 " when ECMAScript is enabled."
5133 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5135 msgid "Maximum execution time"
5136 msgstr "Fac conexiunea"
5138 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5139 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5142 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5143 msgid "Pop-up window blocking"
5146 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5147 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5150 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5152 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5155 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5156 msgid "JavaScript Error"
5159 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5160 msgid "JavaScript Emergency"
5163 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5166 "A script embedded in the current document was running\n"
5167 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5168 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5169 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5172 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5173 msgid "JavaScript Alert"
5176 #: src/formhist/dialogs.c:67
5177 msgid "Forms are never saved for this URL."
5180 #: src/formhist/dialogs.c:69
5181 msgid "Forms are saved for this URL."
5185 #: src/formhist/dialogs.c:120
5187 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5190 #. cant_delete_used_item
5191 #: src/formhist/dialogs.c:122
5193 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5196 #. delete_marked_items_title
5197 #: src/formhist/dialogs.c:128
5199 msgid "Delete marked forms"
5200 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5202 #. delete_marked_items
5203 #: src/formhist/dialogs.c:130
5205 msgid "Delete marked forms?"
5206 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5208 #. delete_item_title
5209 #: src/formhist/dialogs.c:136
5212 msgstr "ªterge semnul de carte"
5215 #: src/formhist/dialogs.c:138
5217 msgid "Delete this form?"
5218 msgstr "ªterge semnul de carte"
5220 #. clear_all_items_title
5221 #: src/formhist/dialogs.c:140
5222 msgid "Clear all forms"
5225 #. clear_all_items_title
5226 #: src/formhist/dialogs.c:142
5228 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5229 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5231 #: src/formhist/dialogs.c:173
5232 msgid "Form not saved"
5235 #: src/formhist/dialogs.c:174
5237 "No saved information for this URL.\n"
5238 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5239 "\"Toggle saving\" button."
5242 #: src/formhist/dialogs.c:208
5245 msgstr "Identificare utilizator"
5247 #: src/formhist/dialogs.c:211
5249 msgid "~Toggle saving"
5250 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5252 #: src/formhist/dialogs.c:212
5256 #: src/formhist/dialogs.c:218
5258 msgid "Form history manager"
5259 msgstr "Memorie insuficientã"
5261 #: src/formhist/formhist.c:36
5263 msgid "Show form history dialog"
5264 msgstr "Opþiuni de terminal"
5266 #: src/formhist/formhist.c:38
5268 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5269 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5270 "forms are unaffected."
5273 #: src/formhist/formhist.c:412
5275 msgid "Form history"
5276 msgstr "Memorie insuficientã"
5278 #: src/formhist/formhist.c:413
5280 "Should this login be remembered?\n"
5282 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5283 "file on your disk.\n"
5285 "If you are using a valuable password, answer NO."
5288 #: src/formhist/formhist.c:420
5289 msgid "Ne~ver for this site"
5293 #: src/formhist/formhist.c:439
5295 msgid "Form History"
5296 msgstr "Memorie insuficientã"
5299 #: src/globhist/dialogs.c:105
5301 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5304 #. cant_delete_used_item
5305 #: src/globhist/dialogs.c:107
5307 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5310 #. delete_marked_items_title
5311 #: src/globhist/dialogs.c:113
5313 msgid "Delete marked history entries"
5314 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5316 #. delete_marked_items
5317 #: src/globhist/dialogs.c:115
5319 msgid "Delete marked history entries?"
5320 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5322 #. delete_item_title
5323 #: src/globhist/dialogs.c:121
5325 msgid "Delete history entry"
5329 #: src/globhist/dialogs.c:123
5330 msgid "Delete this history entry?"
5333 #. clear_all_items_title
5334 #: src/globhist/dialogs.c:125
5335 msgid "Clear all history entries"
5338 #. clear_all_items_title
5339 #: src/globhist/dialogs.c:127
5341 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5342 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5344 #: src/globhist/dialogs.c:169
5345 msgid "Search history"
5348 #: src/globhist/dialogs.c:226
5351 msgstr "~Semne de carte"
5353 #: src/globhist/dialogs.c:240
5355 msgid "Global history manager"
5356 msgstr "Fãrã istoric"
5358 #: src/globhist/globhist.c:59
5359 msgid "Global history"
5362 #: src/globhist/globhist.c:61
5363 msgid "Global history options."
5366 #: src/globhist/globhist.c:65
5367 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5370 #: src/globhist/globhist.c:67
5371 msgid "Maximum number of entries"
5374 #: src/globhist/globhist.c:69
5375 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5378 #: src/globhist/globhist.c:71
5380 msgid "Display style"
5381 msgstr "Aratã ~usemap"
5383 #: src/globhist/globhist.c:73
5385 "What to display in global history dialog:\n"
5391 #: src/globhist/globhist.c:428
5393 msgid "Global History"
5394 msgstr "Fãrã istoric"
5396 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5401 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5405 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5409 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5410 msgid "Brazilian Portuguese"
5413 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5417 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5421 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5425 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5434 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5438 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5442 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5446 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5450 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5454 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5458 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5462 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5466 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5470 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5474 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5478 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5482 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5486 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5490 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5494 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5497 msgstr "~Informaþii despre document"
5499 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5503 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5528 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5530 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5533 #: src/main/main.c:139
5534 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5537 #: src/main/main.c:203
5539 msgid "URL expected after -%s"
5542 #: src/main/main.c:211
5543 msgid "No running ELinks found."
5546 #. The remote session(s) can not be created
5547 #: src/main/main.c:218
5548 msgid "No remote session to connect to."
5551 #: src/main/main.c:227
5552 msgid "Unable to encode session info."
5555 #: src/main/main.c:244
5556 msgid "Unable to attach_terminal()."
5559 #. Infinite loop prevention.
5560 #: src/main/select.c:258
5562 msgid "%d select() failures."
5565 #: src/main/version.c:81
5567 msgid "Built on %s %s"
5570 #: src/main/version.c:84
5571 msgid "Text WWW browser"
5572 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5574 #: src/main/version.c:86
5576 msgid " (built on %s %s)"
5579 #: src/main/version.c:92
5583 #: src/main/version.c:94
5587 #: src/main/version.c:96
5591 #: src/main/version.c:99
5596 #: src/main/version.c:102
5597 msgid "Own Libc Routines"
5600 #: src/main/version.c:105
5602 msgid "No Backtrace"
5603 msgstr "Î~ntoarce-te"
5605 #: src/main/version.c:117
5610 #: src/mime/backend/default.c:25
5611 msgid "MIME type associations"
5614 #: src/mime/backend/default.c:27
5616 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5617 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5618 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5619 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5620 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5623 #: src/mime/backend/default.c:35
5625 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5629 #: src/mime/backend/default.c:40
5631 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5635 #: src/mime/backend/default.c:44
5636 msgid "File type handlers"
5639 #: src/mime/backend/default.c:46
5641 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5642 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5643 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5644 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5645 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5646 "-- e.g., PDF files.\n"
5647 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5651 #: src/mime/backend/default.c:57
5652 msgid "Description of this handler."
5655 #: src/mime/backend/default.c:61
5656 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5659 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5660 msgid "Ask before opening"
5663 #: src/mime/backend/default.c:65
5664 msgid "Ask before opening."
5667 #: src/mime/backend/default.c:67
5669 msgid "Block terminal"
5670 msgstr "Terminal ~BeOS"
5672 #: src/mime/backend/default.c:69
5673 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5676 #: src/mime/backend/default.c:71
5679 msgstr "Nici un program"
5681 #: src/mime/backend/default.c:74
5684 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5685 "substituted by a file name."
5688 #: src/mime/backend/default.c:78
5690 msgid "File extension associations"
5691 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5693 #: src/mime/backend/default.c:80
5694 msgid "Extension <-> MIME type association."
5697 #: src/mime/backend/default.c:84
5699 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5704 #: src/mime/backend/default.c:223
5705 msgid "Option system"
5709 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5713 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5714 msgid "Options for mailcap support."
5717 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5718 msgid "Enable mailcap support."
5721 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5723 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5724 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5727 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5728 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5731 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5732 msgid "Type query string"
5735 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5737 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5739 "0 is show \"mailcap\"\n"
5740 "1 is show program to be run\n"
5741 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5744 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5745 msgid "Prioritize entries by file"
5748 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5750 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5751 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5752 "also be checked before deciding the handler."
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5757 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5761 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5762 msgid "Mimetypes files"
5765 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5767 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5768 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5769 "the extension of the file name."
5772 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5773 msgid "Enable mime.types support."
5776 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5777 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5780 #: src/mime/dialogs.c:65
5781 msgid "Delete extension"
5782 msgstr "ªterge extensia"
5784 #: src/mime/dialogs.c:66
5786 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5787 msgstr "ªterge extensia"
5789 #: src/mime/dialogs.c:123
5793 #: src/mime/dialogs.c:126
5794 msgid "Extension(s)"
5795 msgstr "Extensia (extensiile)"
5797 #: src/mime/dialogs.c:127
5798 msgid "Content-Type"
5799 msgstr "Tipul conþinutului"
5801 #: src/mime/dialogs.c:139
5802 msgid "No extensions"
5803 msgstr "Fãrã extensie"
5806 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5810 #: src/mime/mime.c:36
5811 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5814 #: src/mime/mime.c:38
5815 msgid "Default MIME-type"
5818 #: src/mime/mime.c:40
5820 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5821 "guess it properly from known information about the document)."
5824 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5825 msgid "Verify certificates"
5828 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5830 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5831 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5834 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5835 msgid "Client Certificates"
5838 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5840 msgid "X509 client certificate options."
5841 msgstr "Opþiuni de terminal"
5843 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5845 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5846 "to servers which request them."
5849 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5851 msgid "Certificate File"
5852 msgstr "Timp estimat"
5854 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5856 "The location of a file containing the client certificate\n"
5857 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5858 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5869 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5873 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5875 msgid "SSL options."
5876 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5878 #: src/network/state.c:26
5879 msgid "Waiting in queue"
5880 msgstr "Aºteaptã la coadã"
5882 #: src/network/state.c:27
5883 msgid "Looking up host"
5886 #: src/network/state.c:28
5887 msgid "Making connection"
5888 msgstr "Fac conexiunea"
5890 #: src/network/state.c:29
5891 msgid "SSL negotiation"
5892 msgstr "Negociere SSL"
5894 #: src/network/state.c:30
5895 msgid "Request sent"
5896 msgstr "Cerere trimisã"
5898 #: src/network/state.c:31
5901 msgstr "Identificare utilizator"
5903 #: src/network/state.c:32
5904 msgid "Getting headers"
5905 msgstr "Primesc header"
5907 #: src/network/state.c:33
5908 msgid "Server is processing request"
5909 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
5911 #: src/network/state.c:34
5912 msgid "Transferring"
5915 #: src/network/state.c:36
5919 #: src/network/state.c:37
5921 msgid "Connecting to peers"
5924 #: src/network/state.c:38
5926 msgid "Connecting to tracker"
5929 #: src/network/state.c:41
5930 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5931 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
5933 #: src/network/state.c:42
5937 #: src/network/state.c:43
5941 #: src/network/state.c:44
5942 msgid "Socket exception"
5943 msgstr "Socket exception"
5945 #: src/network/state.c:45
5946 msgid "Internal error"
5947 msgstr "Eroare internã"
5949 #: src/network/state.c:48
5950 msgid "Error writing to socket"
5951 msgstr "Eroare de scriere la socket"
5953 #: src/network/state.c:49
5954 msgid "Error reading from socket"
5955 msgstr "Eroare de citire de la socket"
5957 #: src/network/state.c:50
5958 msgid "Data modified"
5959 msgstr "Date modificate"
5961 #: src/network/state.c:51
5962 msgid "Bad URL syntax"
5963 msgstr "Sintaxã greºitã"
5965 #: src/network/state.c:53
5966 msgid "Request must be restarted"
5967 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
5969 #: src/network/state.c:54
5970 msgid "Can't get socket state"
5971 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
5973 #: src/network/state.c:55
5974 msgid "Only local connections are permitted"
5977 #: src/network/state.c:56
5978 msgid "No host in the specified IP family was found"
5981 #: src/network/state.c:58
5983 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5984 "by the encoded file being corrupt."
5987 #: src/network/state.c:61
5989 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5990 "You can configure an external handler for it through\n"
5991 "the options system."
5994 #: src/network/state.c:65
5996 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5997 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5998 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
5999 "programs is not supported."
6002 #: src/network/state.c:70
6003 msgid "Bad HTTP response"
6004 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6006 #: src/network/state.c:71
6008 msgstr "Fãrã conþinut"
6010 #: src/network/state.c:73
6011 msgid "Unknown file type"
6012 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6014 #: src/network/state.c:74
6015 msgid "Error opening file"
6016 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6018 #: src/network/state.c:75
6019 msgid "CGI script not in CGI path"
6022 #: src/network/state.c:76
6023 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6026 #: src/network/state.c:79
6027 msgid "Bad FTP response"
6028 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6030 #: src/network/state.c:80
6031 msgid "FTP service unavailable"
6032 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6034 #: src/network/state.c:81
6035 msgid "Bad FTP login"
6036 msgstr "FTP login greºit"
6038 #: src/network/state.c:82
6039 msgid "FTP PORT command failed"
6040 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6042 #: src/network/state.c:83
6043 msgid "File not found"
6044 msgstr "Fiºier negãsit"
6046 #: src/network/state.c:84
6047 msgid "FTP file error"
6048 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6050 #: src/network/state.c:88
6054 #: src/network/state.c:90
6056 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6057 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6059 #: src/network/state.c:93
6060 msgid "JavaScript support is not enabled"
6063 #: src/network/state.c:96
6065 msgid "Bad NNTP response"
6066 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6068 #: src/network/state.c:97
6070 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6071 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6072 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6075 #: src/network/state.c:100
6076 msgid "Server hang up for some reason"
6079 #: src/network/state.c:101
6080 msgid "No such newsgroup"
6083 #: src/network/state.c:102
6084 msgid "No such article"
6087 #: src/network/state.c:103
6089 msgid "Transfer failed"
6092 #: src/network/state.c:104
6094 msgid "Authorization required"
6095 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6097 #: src/network/state.c:105
6098 msgid "Access to server denied"
6101 #: src/network/state.c:109
6102 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6105 #: src/network/state.c:112
6107 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6108 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6109 "setting specified by an environment variable\n"
6110 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6112 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6113 "a host name optionally followed by a colon\n"
6114 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6117 #: src/network/state.c:122
6119 msgid "BitTorrent error"
6120 msgstr "Eroare internã"
6122 #: src/network/state.c:123
6123 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6126 #: src/network/state.c:124
6127 msgid "The tracker requesting failed"
6130 #: src/network/state.c:148
6131 msgid "Unknown error"
6132 msgstr "Eroare necunoscutã"
6134 #: src/osdep/newwin.c:26
6138 #: src/osdep/newwin.c:27
6143 #: src/osdep/newwin.c:28
6147 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6151 #: src/osdep/newwin.c:31
6152 msgid "~Full screen"
6153 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6155 #: src/osdep/newwin.c:37
6156 msgid "~BeOS terminal"
6157 msgstr "Terminal ~BeOS"
6159 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6161 msgid "Authentication required for %s at %s"
6162 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6164 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6165 msgid "HTTP Authentication"
6168 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6170 msgstr "Identificare utilizator"
6172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6176 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6180 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6190 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6196 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6198 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6201 #. cant_delete_used_item
6202 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6204 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6207 #. delete_marked_items_title
6208 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6210 msgid "Delete marked auth entries"
6211 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6213 #. delete_marked_items
6214 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6216 msgid "Delete marked auth entries?"
6217 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6219 #. delete_item_title
6220 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6222 msgid "Delete auth entry"
6226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6227 msgid "Delete this auth entry?"
6230 #. clear_all_items_title
6231 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6233 msgid "Clear all auth entries"
6234 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6236 #. clear_all_items_title
6237 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6239 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6240 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6242 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6244 msgid "Authentication manager"
6245 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6248 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6249 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6253 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6255 msgid "BitTorrent specific options."
6256 msgstr "Program nespecificat pentru"
6258 #. ******************************************************************
6259 #. Listening socket options:
6260 #. ******************************************************************
6261 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6265 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6266 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6269 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6270 msgid "Minimum port"
6273 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6274 msgid "The minimum port to try and listen on."
6277 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6279 msgid "Maximum port"
6280 msgstr "Fac conexiunea"
6282 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6283 msgid "The maximum port to try and listen on."
6286 #. ******************************************************************
6287 #. Tracker connection options:
6288 #. ******************************************************************
6289 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6293 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6295 msgid "Tracker options."
6296 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6299 msgid "Use compact tracker format"
6302 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6304 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6305 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6309 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6310 msgid "Tracker announce interval"
6313 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6315 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6316 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6317 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6320 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6321 msgid "IP-address to announce"
6324 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6326 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6327 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6328 "determine an appropriate IP address."
6331 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6333 msgid "Maximum number of peers to request"
6334 msgstr "Fac conexiunea"
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6338 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6339 "Set to 0 to use the server default."
6342 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6343 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6346 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6348 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6349 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6350 "numwant to zero.\n"
6351 "Set to 0 to not have any limit."
6354 #. ******************************************************************
6355 #. Lowlevel peer-wire options:
6356 #. ******************************************************************
6357 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6361 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6362 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6365 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6367 msgid "Maximum number of peer connections"
6368 msgstr "Fac conexiunea"
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6372 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6373 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6374 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6375 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6376 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6380 msgid "Maximum peer message length"
6383 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6385 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6386 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6390 msgid "Maximum allowed request length"
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6395 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6396 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6400 msgid "Length of requests"
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6405 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6406 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6407 "bigger than the piece length it will be truncated."
6410 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6412 msgid "Peer inactivity timeout"
6413 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6415 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6417 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6418 "which nothing has been received or sent."
6421 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6423 msgid "Maximum peer pool size"
6424 msgstr "Fac conexiunea"
6426 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6428 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6429 "contains information used for establishing connections to\n"
6431 "Set to 0 to have unlimited size."
6434 #. ******************************************************************
6435 #. Piece management options:
6436 #. ******************************************************************
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6439 msgid "Maximum piece cache size"
6440 msgstr "Fac conexiunea"
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6444 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6445 "downloaded pieces.\n"
6446 "Set to 0 to have unlimited size."
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6450 msgid "Sharing rate"
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6455 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6456 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6457 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6458 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6459 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6460 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6464 msgid "Maximum number of uploads"
6467 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6468 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6471 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6472 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6473 msgid "Minimum number of uploads"
6476 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6478 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6479 "be used for new connections."
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6484 msgid "Keepalive interval"
6485 msgstr "Eroare la salvare"
6487 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6489 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6495 msgid "Number of pending requests"
6496 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6498 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6500 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6501 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6502 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6503 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6504 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6505 "from multiple peers."
6508 #. Bram uses 30 seconds here.
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6510 msgid "Peer snubbing interval"
6513 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6515 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6516 "the peer has been snubbed."
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6521 msgid "Peer choke interval"
6522 msgstr "Eroare la salvare"
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6526 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6527 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6528 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6529 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6530 "room for stealing bandwidth."
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6534 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6539 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6540 "selection strategy from random to rarest first."
6543 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6544 msgid "Allow blacklisting"
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6548 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6551 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6552 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6555 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6560 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6561 msgid "Announce URI"
6564 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6565 msgid "Creation date"
6568 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6573 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6578 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6583 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6586 "Download complete:\n"
6588 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6590 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6592 msgid "Download info"
6595 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6597 msgid "downloading (random)"
6600 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6601 msgid "downloading (rarest first)"
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6606 msgid "downloading (end game)"
6609 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6614 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6624 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6628 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6630 msgid "%u connection"
6631 msgid_plural "%u connections"
6632 msgstr[0] "conexiuni"
6633 msgstr[1] "conexiuni"
6635 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6638 msgid_plural "%u seeders"
6642 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6644 msgid "%u available"
6645 msgid_plural "%u available"
6649 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6652 msgstr "Info pentru antet"
6654 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6656 msgid "%u downloader"
6657 msgid_plural "%u downloaders"
6658 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
6659 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6670 msgstr "Viteza medie"
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6682 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6685 msgstr "Încãrcare de fiºier"
6687 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6693 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6697 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6699 msgid "%u completed"
6700 msgid_plural "%u completed"
6701 msgstr[0] "Incomplet"
6702 msgstr[1] "Incomplet"
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6706 msgid "%u in progress"
6707 msgid_plural "%u in progress"
6711 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6713 msgid "%u remaining"
6714 msgid_plural "%u remaining"
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6725 msgid "%u in memory"
6726 msgid_plural "%u in memory"
6727 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
6728 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6733 msgid_plural "%u locked"
6737 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6740 msgid_plural "%u rejected"
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6746 msgid "%u unavailable"
6747 msgid_plural "%u unavailable"
6748 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
6749 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
6751 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6753 msgid "Unable to retrieve %s"
6754 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
6756 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6758 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6761 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6763 msgid "Information about the torrent"
6764 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6770 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6775 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6781 msgid "Show ~header"
6784 #: src/protocol/file/file.c:38
6789 #: src/protocol/file/file.c:40
6790 msgid "Options specific to local browsing."
6793 #: src/protocol/file/file.c:43
6798 #: src/protocol/file/file.c:45
6800 msgid "Local CGI specific options."
6801 msgstr "Program nespecificat pentru"
6803 #: src/protocol/file/file.c:49
6804 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6807 #: src/protocol/file/file.c:51
6808 msgid "Allow local CGI"
6811 #: src/protocol/file/file.c:53
6812 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6815 #: src/protocol/file/file.c:56
6816 msgid "Allow reading special files"
6819 #: src/protocol/file/file.c:58
6821 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6822 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6823 "/dev/zero can ruin your day!"
6826 #: src/protocol/file/file.c:62
6827 msgid "Show hidden files in directory listing"
6830 #: src/protocol/file/file.c:64
6832 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6833 "hidden in local directories listing."
6836 #: src/protocol/file/file.c:67
6838 msgid "Try encoding extensions"
6839 msgstr "Fãrã extensie"
6841 #: src/protocol/file/file.c:69
6843 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6844 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6845 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6849 #: src/protocol/file/file.c:77
6855 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6860 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6864 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6865 msgid "FTP specific options."
6868 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6869 #: src/protocol/http/http.c:206
6870 msgid "Proxy configuration"
6873 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6874 msgid "FTP proxy configuration."
6877 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6878 #: src/protocol/http/http.c:210
6880 msgid "Host and port-number"
6881 msgstr "Numãr greºit"
6883 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6885 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6886 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6889 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6890 msgid "Anonymous password"
6893 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6894 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6897 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6898 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6901 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6902 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6905 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6906 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6909 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6910 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6914 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6918 #: src/protocol/http/codes.c:104
6920 msgid "HTTP error %03d"
6923 #: src/protocol/http/codes.c:127
6925 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6926 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6927 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6928 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6929 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6930 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6935 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6939 #: src/protocol/http/http.c:94
6940 msgid "HTTP-specific options."
6943 #: src/protocol/http/http.c:97
6944 msgid "Server bug workarounds"
6947 #: src/protocol/http/http.c:99
6948 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6951 #: src/protocol/http/http.c:101
6952 msgid "Do not send Accept-Charset"
6955 #: src/protocol/http/http.c:103
6957 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6958 "bugs in some rarely found servers."
6961 #: src/protocol/http/http.c:108
6962 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6965 #: src/protocol/http/http.c:110
6966 msgid "Broken 302 redirects"
6969 #: src/protocol/http/http.c:112
6971 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6972 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6973 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6976 #: src/protocol/http/http.c:116
6977 msgid "No keepalive after POST requests"
6980 #: src/protocol/http/http.c:118
6981 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6984 #: src/protocol/http/http.c:120
6985 msgid "Use HTTP/1.0"
6988 #: src/protocol/http/http.c:122
6989 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6992 #: src/protocol/http/http.c:126
6993 msgid "HTTP proxy configuration."
6996 #: src/protocol/http/http.c:130
6998 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6999 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7002 #: src/protocol/http/http.c:133
7007 #: src/protocol/http/http.c:135
7008 msgid "Proxy authentication username."
7011 #: src/protocol/http/http.c:139
7012 msgid "Proxy authentication password."
7015 #: src/protocol/http/http.c:142
7016 msgid "Referer sending"
7019 #: src/protocol/http/http.c:144
7021 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7022 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7023 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7024 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7025 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7026 "security problem on some badly designed web pages."
7029 #: src/protocol/http/http.c:151
7033 #: src/protocol/http/http.c:154
7035 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7036 "0 is send no referer\n"
7037 "1 is send current URL as referer\n"
7038 "2 is send fixed fake referer\n"
7039 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7042 #: src/protocol/http/http.c:160
7043 msgid "Fake referer URL"
7046 #: src/protocol/http/http.c:162
7047 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7050 #: src/protocol/http/http.c:165
7051 msgid "Send Accept-Language header"
7054 #: src/protocol/http/http.c:167
7055 msgid "Send Accept-Language header."
7058 #: src/protocol/http/http.c:169
7059 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7062 #: src/protocol/http/http.c:171
7064 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7065 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7066 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7067 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7068 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7069 "your language preference."
7072 #: src/protocol/http/http.c:178
7073 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7076 #: src/protocol/http/http.c:180
7078 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7079 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7080 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7081 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7082 "not be enabled on all servers."
7085 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7086 #: src/protocol/http/http.c:187
7087 msgid "User-agent identification"
7090 #: src/protocol/http/http.c:189
7092 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7093 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7094 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7095 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7096 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7097 "some lite version to them automagically.\n"
7098 "%v in the string means ELinks version\n"
7099 "%s in the string means system identification\n"
7100 "%t in the string means size of the terminal\n"
7101 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7102 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7105 #: src/protocol/http/http.c:202
7109 #: src/protocol/http/http.c:204
7111 msgid "HTTPS-specific options."
7112 msgstr "Program nespecificat pentru"
7114 #: src/protocol/http/http.c:208
7115 msgid "HTTPS proxy configuration."
7118 #: src/protocol/http/http.c:212
7120 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7121 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7125 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7129 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7131 msgid "NNTP and news specific options."
7132 msgstr "Program nespecificat pentru"
7134 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7135 msgid "Default news server"
7138 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7140 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7141 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7144 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7145 msgid "Message header entries"
7148 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7150 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7151 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7152 "All header entries can be read in the header info dialog."
7155 #: src/protocol/protocol.c:227
7157 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7158 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7160 #: src/protocol/protocol.c:258
7164 #: src/protocol/protocol.c:260
7165 msgid "Protocol specific options."
7168 #: src/protocol/protocol.c:262
7169 msgid "No-proxy domains"
7172 #: src/protocol/protocol.c:264
7174 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7175 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7176 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7181 #: src/protocol/protocol.c:300
7185 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7186 msgid "URI rewriting"
7189 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7191 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7192 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7193 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7194 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7195 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7196 "arguments to them like search engine keywords."
7199 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7200 msgid "Enable dumb prefixes"
7203 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7205 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7206 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7207 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7208 "http://elinks.or.cz/."
7211 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7212 msgid "Enable smart prefixes"
7215 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7217 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7218 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7219 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7220 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7223 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7224 msgid "Dumb Prefixes"
7227 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7228 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7231 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7234 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7235 "%c in the string means the current URL\n"
7236 "%% in the string means '%'"
7239 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7240 msgid "Smart Prefixes"
7243 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7244 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7247 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7250 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7251 "%c in the string means the current URL\n"
7252 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7253 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7254 "%% in the string means '%'"
7257 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7259 msgid "Default template"
7260 msgstr "Cache de document formatat"
7262 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7264 "Default URI template used when the string entered in\n"
7265 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7266 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7267 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7268 "disable use of the default template rewrite rule."
7272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7277 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7281 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7283 msgid "SAMBA specific options."
7284 msgstr "Program nespecificat pentru"
7286 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7290 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7291 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7295 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7296 msgid "User protocols"
7299 #: src/protocol/user.c:36
7301 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7302 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7303 "protocol.user.mailto.unix."
7306 #: src/protocol/user.c:47
7308 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7309 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7312 #: src/protocol/user.c:52
7314 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7315 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7316 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7317 "%p in the string means port\n"
7318 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7319 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7320 "%u in the string means the whole URL"
7323 #: src/protocol/user.c:263
7325 msgstr "Nici un program"
7327 #: src/protocol/user.c:265
7329 msgid "No program specified for protocol %s."
7330 msgstr "Program nespecificat pentru"
7332 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7336 #: src/scripting/lua/core.c:300
7338 msgid "Error registering event hook"
7339 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7341 #: src/scripting/lua/core.c:449
7345 #: src/scripting/lua/core.c:716
7349 #: src/scripting/lua/core.c:865
7353 #: src/scripting/lua/core.c:865
7354 msgid "Enter expression"
7357 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7358 msgid "Ruby Message"
7361 #: src/scripting/scripting.c:53
7363 msgid "An error occurred while running a %s script"
7366 #: src/scripting/scripting.c:59
7367 msgid "Browser scripting error"
7371 #: src/scripting/scripting.c:87
7375 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7376 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7377 msgid "Download error"
7378 msgstr "Eroare la descãrcare"
7380 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7383 "Could not create file '%s':\n"
7385 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7387 #: src/session/download.c:332
7390 "Error downloading %s:\n"
7393 msgstr "Eroare la descãrcare"
7395 #: src/session/download.c:499
7397 msgid "'%s' is a directory."
7400 #: src/session/download.c:533
7403 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7405 #: src/session/download.c:534
7408 "This file already exists:\n"
7411 "The alternative filename is:\n"
7415 #: src/session/download.c:541
7416 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7419 #: src/session/download.c:542
7420 msgid "~Overwrite the original file"
7423 #: src/session/download.c:543
7424 msgid "~Resume download of the original file"
7427 #: src/session/download.c:1020
7428 msgid "Unknown type"
7429 msgstr "Tip necunoscut"
7431 #: src/session/download.c:1037
7433 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7436 #: src/session/download.c:1067
7438 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7441 #: src/session/download.c:1071
7443 msgid "Block the terminal"
7444 msgstr "Terminal ~BeOS"
7446 #: src/session/download.c:1077
7448 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7451 #: src/session/download.c:1098
7456 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7458 msgstr "Avertisment"
7460 #: src/session/session.c:750
7462 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7463 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7464 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7465 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7466 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7467 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7468 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7471 #: src/session/session.c:769
7473 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7474 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7475 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7476 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7477 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7478 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7479 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7480 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7481 "for any inconvience caused."
7484 #: src/session/session.c:794
7486 msgstr "Bine aþi venit"
7488 #: src/session/session.c:795
7491 "Welcome to ELinks!\n"
7493 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7494 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
7496 #: src/session/task.c:237
7499 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7500 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7503 "Do you want to go to URL %s?"
7506 #: src/session/task.c:247
7508 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7509 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
7511 #: src/session/task.c:251
7514 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7515 "Do you want to post to URL %s?"
7518 #: src/session/task.c:255
7520 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7521 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
7523 #: src/session/task.c:258
7525 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7526 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
7528 #: src/terminal/event.c:71
7530 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7533 #: src/terminal/event.c:154
7534 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7537 #: src/terminal/event.c:225
7538 msgid "Failed to create session."
7541 #: src/terminal/event.c:315
7543 msgid "Bad event %d"
7546 #: src/terminal/event.c:355
7548 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7549 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7551 #: src/terminal/kbd.c:900
7552 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7555 #: src/terminal/tab.c:189
7557 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7558 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7560 #: src/terminal/tab.c:225
7562 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7563 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7565 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7567 msgid "Can't write to stdout: %s"
7568 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7570 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7572 msgid "Can't write to stdout."
7573 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7575 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7577 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7580 #: src/viewer/text/draw.c:63
7582 msgid "Missing fragment"
7583 msgstr "Fãrã cadruri"
7585 #: src/viewer/text/draw.c:64
7587 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7590 #: src/viewer/text/form.c:855
7591 msgid "Error while posting form"
7592 msgstr "Eroare la postarea formularului"
7594 #: src/viewer/text/form.c:856
7596 msgid "Could not load file %s: %s"
7597 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
7599 #: src/viewer/text/form.c:1436
7602 msgstr "~Reseteazã formularul"
7604 #: src/viewer/text/form.c:1438
7605 msgid "Harmless button"
7608 #: src/viewer/text/form.c:1446
7609 msgid "Submit form to"
7610 msgstr "Trimite formular cãtre"
7612 #: src/viewer/text/form.c:1447
7613 msgid "Post form to"
7614 msgstr "Posteazã formular cãtre"
7616 #: src/viewer/text/form.c:1449
7617 msgid "Radio button"
7618 msgstr "Buton radio"
7620 #: src/viewer/text/form.c:1453
7621 msgid "Select field"
7622 msgstr "Selecteazã cîmpul"
7624 #: src/viewer/text/form.c:1457
7626 msgstr "Arie de text"
7628 #: src/viewer/text/form.c:1459
7630 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7632 #: src/viewer/text/form.c:1461
7633 msgid "Password field"
7634 msgstr "Cîmp de parolã"
7636 #: src/viewer/text/form.c:1499
7640 #: src/viewer/text/form.c:1511
7644 #: src/viewer/text/form.c:1524
7648 #: src/viewer/text/form.c:1535
7650 msgid "press %s to navigate"
7653 #: src/viewer/text/form.c:1537
7655 msgid "press %s to edit"
7658 #: src/viewer/text/form.c:1573
7660 msgid "press %s to submit to %s"
7663 #: src/viewer/text/form.c:1575
7665 msgid "press %s to post to %s"
7668 #: src/viewer/text/link.c:1145
7669 msgid "Display ~usemap"
7670 msgstr "Aratã ~usemap"
7672 #: src/viewer/text/link.c:1148
7673 msgid "~Follow link"
7674 msgstr "~Urmãreºte link"
7676 #: src/viewer/text/link.c:1150
7677 msgid "Follow link and r~eload"
7680 #: src/viewer/text/link.c:1154
7681 msgid "Open in new ~window"
7682 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7684 #: src/viewer/text/link.c:1156
7686 msgid "Open in new ~tab"
7687 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7689 #: src/viewer/text/link.c:1158
7691 msgid "Open in new tab in ~background"
7694 #: src/viewer/text/link.c:1163
7695 msgid "~Download link"
7696 msgstr "~Descarcã link"
7698 #: src/viewer/text/link.c:1166
7699 msgid "~Add link to bookmarks"
7702 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7704 msgstr "~Reseteazã formularul"
7706 #: src/viewer/text/link.c:1191
7707 msgid "Open in ~external editor"
7710 #: src/viewer/text/link.c:1197
7711 msgid "~Submit form"
7712 msgstr "Trimite formularul"
7714 #: src/viewer/text/link.c:1198
7715 msgid "Submit form and rel~oad"
7718 #: src/viewer/text/link.c:1202
7719 msgid "Submit form and open in new ~window"
7720 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7722 #: src/viewer/text/link.c:1204
7724 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7725 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7727 #: src/viewer/text/link.c:1207
7729 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7730 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7732 #: src/viewer/text/link.c:1212
7733 msgid "Submit form and ~download"
7734 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
7736 #: src/viewer/text/link.c:1219
7738 msgstr "Vez~i imagine"
7740 #: src/viewer/text/link.c:1221
7741 msgid "Download ima~ge"
7742 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7744 #: src/viewer/text/link.c:1229
7745 msgid "No link selected"
7746 msgstr "Nici un link selectat"
7748 #: src/viewer/text/link.c:1281
7752 #: src/viewer/text/link.c:1286
7756 #: src/viewer/text/search.c:1006
7757 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7760 #: src/viewer/text/search.c:1007
7761 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7764 #: src/viewer/text/search.c:1010
7765 msgid "No previous search"
7766 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7768 #: src/viewer/text/search.c:1022
7770 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7773 #: src/viewer/text/search.c:1065
7775 msgid "No further matches for '%s'."
7778 #: src/viewer/text/search.c:1067
7780 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7783 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7787 #: src/viewer/text/search.c:1480
7788 msgid "No links in current document"
7791 #: src/viewer/text/search.c:1557
7792 msgid "Search for text"
7793 msgstr "Cautã pentru text"
7795 #: src/viewer/text/search.c:1587
7797 msgid "Normal search"
7798 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7800 #: src/viewer/text/search.c:1588
7801 msgid "Regexp search"
7804 #: src/viewer/text/search.c:1589
7805 msgid "Extended regexp search"
7808 #: src/viewer/text/search.c:1590
7809 msgid "Case sensitive"
7812 #: src/viewer/text/search.c:1591
7813 msgid "Case insensitive"
7816 #: src/viewer/text/search.c:1615
7817 msgid "Search backward"
7818 msgstr "Cautã înapoi"
7821 #: src/viewer/text/search.c:1654
7823 msgid "Search History"
7824 msgstr "Memorie insuficientã"
7826 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7827 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7830 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7831 msgid "You can do this only on the master terminal"
7834 #: src/viewer/text/view.c:715
7836 msgstr "Du-te la link"
7838 #: src/viewer/text/view.c:715
7839 msgid "Enter link number"
7840 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
7842 #: src/viewer/text/view.c:1287
7844 msgstr "Eroare la salvare"
7846 #: src/viewer/text/view.c:1288
7847 msgid "Error writing to file"
7848 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7851 #~ msgid "NNTP error"
7855 #~ msgid "Ruby Error"
7870 #~ msgstr "Salveazã"
7874 #~ msgstr "~Semne de carte"
7877 #~ msgid "Cannot stat the file"
7878 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7881 #~ msgid "Scrollbar selected"
7882 #~ msgstr "Nici un link selectat"
7884 #~ msgid "~New window"
7885 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
7888 #~ msgid "Look up specified host."
7889 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7891 #~ msgid "Use ^[[11m"
7892 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
7894 #~ msgid "Block the cursor"
7895 #~ msgstr "Cursor bloc"
7898 #~ msgid "Forms memory"
7899 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
7902 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7903 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7910 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7911 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7918 #~ msgid "Expand table columns"
7921 #~ msgid "Memory info"
7922 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
7924 #~ msgid "~Memory info"
7925 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
7928 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7929 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7932 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7933 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7936 #~ msgid "Is the current link is the history"
7937 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7940 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7941 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
7945 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
7948 #~ msgid "Save formatted document"
7949 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
7952 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7953 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7955 #~ msgid "Number out of range"
7956 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
7959 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7960 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7963 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7964 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
7967 #~ msgid "Could not get terminal size"
7968 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
7970 #~ msgid "hit ENTER to"
7971 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
7974 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
7977 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7978 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7981 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7982 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7985 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7986 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7989 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7990 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7993 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7994 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7997 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7998 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8002 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8004 #~ msgid "Save formatted ~document"
8005 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8012 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8013 #~ msgstr "Numãr greºit"
8016 #~ msgid "Deleting used item"
8017 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8020 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8021 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8024 #~ msgid "LEDs options."
8025 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8028 #~ msgid "Enable LEDs."
8031 #~ msgid "Bookmark~s"
8032 #~ msgstr "~Semne de carte"
8035 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8036 #~ msgstr "ªterge extensia"
8040 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8043 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8046 #~ msgid "No entry."
8047 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8049 #~ msgid "Cache info"
8050 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8053 #~ msgid "Cache content: %s"
8054 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8056 #~ msgid "~Cache info"
8057 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8061 #~ "ESC display menu\n"
8063 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8064 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8065 #~ "up, down select link\n"
8066 #~ "-> follow link\n"
8069 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8071 #~ "? search back\n"
8073 #~ "N find previous\n"
8074 #~ "= document info\n"
8075 #~ "| header info\n"
8076 #~ "\\ document source\n"
8079 #~ "ESC Afiºeazã meniul\n"
8081 #~ "^P, ^N Pagina sus, jos\n"
8082 #~ "[, ] Pagina stînga, dreapta\n"
8083 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8084 #~ "-> Urmãreºte legãtura\n"
8086 #~ "g Du-te la URL\n"
8087 #~ "G Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8089 #~ "? Cautã înapoi\n"
8090 #~ "n Gãseºte urmãtorul\n"
8091 #~ "N Gãseºte precedentul\n"
8092 #~ "= Informaþii despre document\n"
8093 #~ "| Informaþii despre header\n"
8094 #~ "\\ Sursa documentului\n"
8098 #~ msgid "Secure open failed"
8099 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8102 #~ msgid "Unknown event."
8103 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8111 #~ msgid "Resize ~terminal"
8112 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8115 #~ msgid "Form memory"
8116 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8120 #~ "Content type is %s.\n"
8121 #~ "Do you want to save or display this file?"
8122 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8126 #~ "Content type is %s.\n"
8127 #~ "Do you want to display this file?"
8128 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8131 #~ msgid "error: host not found"
8132 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8137 #~ msgid "Formatted document cache"
8138 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8140 #~ msgid "Do you want to open file with"
8141 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8143 #~ msgid "save it or display it?"
8144 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8147 #~ msgid "or display it?"
8148 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8150 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8151 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8153 #~ msgid "User's ~manual"
8154 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8157 #~ msgid "Cache redirect information"
8158 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"