1 # Afrikaans translations for elinks.
2 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>, 2006.
8 "Project-Id-Version: 0.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 14:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 17:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: <translate-discuss-af@translate.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 0.10rc4\n"
20 #: src/bfu/hierbox.c:332
24 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
25 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
26 #: src/dialogs/document.c:240
30 #: src/bfu/hierbox.c:430
31 msgid "Press space to expand this folder."
32 msgstr "Druk spasie om hierdie gids te laat oopvou."
34 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
35 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
36 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
37 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98
38 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
39 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
40 #: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
41 #: src/scripting/lua/core.c:471 src/session/session.c:806
42 #: src/viewer/text/search.c:1666
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" kan nie geskrap word nie."
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" word deur iets anders gebruik."
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" kan nie geskrap word nie."
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" word deur iets anders gebruik."
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Skrap gemerkte items"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Skrap gemerkte items?"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
86 #: src/bfu/hierbox.c:573
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en sy inhoud?"
92 #: src/bfu/hierbox.c:576
97 #: src/bfu/hierbox.c:579
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr "Skrap alle items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 msgid "Do you really want to remove all items?"
116 msgstr "Wil u regtig alle items verwyder?"
118 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 msgstr "Fout tydens skrap"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
124 #: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:206 src/terminal/tab.c:249
130 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
131 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
132 #: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128
133 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
134 #: src/terminal/tab.c:207 src/terminal/tab.c:250
138 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1085
139 #: src/viewer/text/search.c:1093 src/viewer/text/search.c:1109
140 #: src/viewer/text/search.c:1685
144 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1086
146 msgid "Search string '%s' not found"
147 msgstr "Soekstring '%s' nie gevind nie"
149 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
150 #: src/config/dialogs.c:507 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
151 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:386
152 #: src/scripting/lua/core.c:387 src/scripting/lua/core.c:468
156 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79
158 msgstr "Slegte getal"
160 #: src/bfu/inpfield.c:73
161 msgid "Number expected in field"
162 msgstr "Getal is verwag in die veld"
164 #: src/bfu/inpfield.c:81
166 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
167 msgstr "Getal moet in die omvang van %d tot %d wees."
169 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:460
171 msgstr "Slegte string"
173 #: src/bfu/inpfield.c:100
174 msgid "Empty string not allowed"
175 msgstr "Leë string word nie toegelaat nie"
177 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
178 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
179 #: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
180 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
181 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
182 #: src/scripting/lua/core.c:391 src/scripting/lua/core.c:472
183 #: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1236
184 #: src/viewer/text/search.c:1667
193 msgid "Digital clock in the status bar."
194 msgstr "Digitale horlose in die statusbalk."
196 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1203
197 #: src/config/options.inc:1210 src/ecmascript/ecmascript.c:44
198 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
199 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
204 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
205 msgstr "Of 'n digitale horlosie in die statusbalk vertoon moet word."
213 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
214 "manpage for details."
216 "Formaatstring vir die digitale horlosie. Sien die man-blad\n"
217 "vir strftime(3) vir detail."
224 msgid "LEDs (visual indicators) options."
225 msgstr "LED-opsies (visuele aanwysers)."
230 "These visual indicators will inform you about various states."
233 "Hierdie visuele aanwysers sal u inlig oor verskeie toestande."
236 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
237 msgid "LED indicators"
238 msgstr "LED-aanwysers"
240 #: src/bfu/leds.c:303
242 "What the different LEDs indicate:\n"
247 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
248 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
249 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
250 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
251 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
253 "'-' generally indicates that the LED is off."
255 "Wat die verskillende LED's aandui:\n"
258 " |||||`- Ongebruik\n"
259 " ||||`-- Ongebruik\n"
260 " |||`--- 'n JavaScript-opspringvenster is geblok\n"
261 " ||`---- 'n JavaScript-fout het voorgekom\n"
262 " |`----- Die toestand vir invoegmodus vir teksinvoer in forms\n"
263 " | 'i' beteken modusloos, 'I' beteken invoermodus is aan\n"
264 " `------ Of 'n SSL-verbinding gebruik is\n"
266 "'-' dui gewoonlik dat die LED af is."
268 #: src/bfu/menu.c:874
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
278 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
284 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
288 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
292 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Boekmerkkeuses."
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
311 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
312 "0 is the default native ELinks format\n"
313 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 msgid "Save folder state"
326 msgstr "Stoor gidstoestand"
328 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
330 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
331 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
332 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
333 "appear unexpanded next time ELinks is run."
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
337 msgid "Periodic snapshotting"
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
342 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
343 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
345 "for recovery after a crash.\n"
347 "This feature requires bookmark support."
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1055
351 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
356 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
357 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
358 #: src/scripting/lua/core.c:388
363 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
365 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
366 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" kan nie geskrap word nie."
368 #. cant_delete_used_item
369 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
371 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
372 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" word deur iets anders gebruik."
374 #. delete_marked_items_title
375 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
376 msgid "Delete marked bookmarks"
377 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke"
379 #. delete_marked_items
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
381 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke?"
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
387 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
388 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en alle boekmerke daarin?"
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
392 msgid "Delete bookmark"
393 msgstr "Skrap boekmerk"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
397 msgid "Delete this bookmark?"
398 msgstr "Skrap hierdie boekmerk?"
400 #. clear_all_items_title
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
402 msgid "Clear all bookmarks"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
407 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
408 msgstr "Wil u regtig alle boekmerke skrap?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
412 msgstr "Voeg gids by"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:382
419 msgid "Edit bookmark"
420 msgstr "Wysig boekmerk"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
423 msgid "Cannot move folder inside itself"
424 msgstr "Kan nie 'n gids in homself inskuif nie"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
428 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
429 "to a different location select the new location before pressing the Move "
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
434 msgid "Nothing to move"
435 msgstr "Niks om te skuif nie"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
439 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
440 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
441 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
442 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
447 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:531
453 #: src/cookies/dialogs.c:476
457 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
459 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:960 src/cookies/dialogs.c:477
460 #: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
461 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:532
467 #: src/config/dialogs.c:959 src/cookies/dialogs.c:474 src/dialogs/menu.c:455
471 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
472 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
473 msgid "Add se~parator"
474 msgstr "Voeg ~skeier in"
476 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
479 msgstr "Voeg ~gids by"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
488 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:962 src/dialogs/menu.c:408
489 #: src/globhist/dialogs.c:230
493 #. This one is too dangerous, so just let user delete
494 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
499 #. TODO: Would this be useful? --jonas
500 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
504 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
505 msgid "Bookmark manager"
506 msgstr "Boekmerkbestuurder"
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
509 msgid "Search bookmarks"
510 msgstr "Deursoek boekmerke"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
514 msgstr "Voeg boekmerk by"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
517 msgid "Saved session"
518 msgstr "Gestoorde sessie"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
521 msgid "Bookmark tabs"
522 msgstr "Stoor oortjies in boekmerke"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
525 msgid "Enter folder name"
526 msgstr "Tik gidsnaam in"
528 #: src/cache/dialogs.c:72
532 #: src/cache/dialogs.c:77
536 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
537 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
541 #: src/cache/dialogs.c:87
543 msgstr "Gelaaide grootte"
545 #: src/cache/dialogs.c:90
549 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
550 msgid "Last modified"
551 msgstr "Laas gewysig"
553 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
557 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
561 #: src/cache/dialogs.c:112
565 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
569 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
573 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
574 #: src/cookies/dialogs.c:353
578 #: src/cache/dialogs.c:131
582 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:713
587 #: src/cache/dialogs.c:187
589 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
590 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
592 #. cant_delete_used_item
593 #: src/cache/dialogs.c:189
595 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
596 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
598 #. delete_marked_items_title
599 #: src/cache/dialogs.c:195
600 msgid "Delete marked cache entries"
601 msgstr "Skrap gemerkte kasitem"
603 #. delete_marked_items
604 #: src/cache/dialogs.c:197
605 msgid "Delete marked cache entries?"
606 msgstr "Skrap gemerkte kasitem?"
609 #: src/cache/dialogs.c:203
610 msgid "Delete cache entry"
611 msgstr "Skrap kasitem"
613 #: src/cache/dialogs.c:205
615 msgid "Delete this cache entry?"
616 msgstr "Skrap hierdie kasitem?"
618 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
619 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:530 src/cookies/dialogs.c:473
620 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
621 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
622 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
626 #: src/cache/dialogs.c:237
627 msgid "Cache manager"
628 msgstr "Kasbestuurder"
630 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
631 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
632 #. These two actions are common over all keymaps:
633 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
634 #: src/config/actions-menu.inc:5
638 #: src/config/actions-edit.inc:7
639 msgid "Attempt to auto-complete the input"
642 #: src/config/actions-edit.inc:8
643 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
646 #: src/config/actions-edit.inc:9
647 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
650 #: src/config/actions-edit.inc:10
651 msgid "Delete character in front of the cursor"
654 #: src/config/actions-edit.inc:11
655 msgid "Go to the first line of the buffer"
658 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
659 msgid "Cancel current state"
662 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
663 msgid "Copy text to clipboard"
666 #: src/config/actions-edit.inc:14
667 msgid "Delete text from clipboard"
670 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
671 msgid "Delete character under cursor"
674 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
675 msgid "Move cursor downwards"
678 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
679 msgid "Go to the end of the page/line"
682 #: src/config/actions-edit.inc:18
683 msgid "Go to the last line of the buffer"
686 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
687 #: src/config/actions-menu.inc:12
688 msgid "Follow the current link"
691 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
692 msgid "Go to the start of the page/line"
695 #: src/config/actions-edit.inc:21
696 msgid "Delete to beginning of line"
699 #: src/config/actions-edit.inc:22
700 msgid "Delete to end of line"
703 #: src/config/actions-edit.inc:23
704 msgid "Delete backwards to start of word"
707 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
708 msgid "Move the cursor left"
711 #: src/config/actions-edit.inc:25
712 msgid "Move cursor before current word"
715 #: src/config/actions-edit.inc:26
716 msgid "Move cursor after current word"
719 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
720 msgid "Move to the next item"
723 #: src/config/actions-edit.inc:28
724 msgid "Open in external editor"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29
728 msgid "Paste text from the clipboard"
731 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
732 msgid "Move to the previous item"
735 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
736 #: src/config/actions-menu.inc:21
737 msgid "Redraw the terminal"
740 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
741 msgid "Move the cursor right"
744 #: src/config/actions-edit.inc:33
745 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
748 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
749 msgid "Move cursor upwards"
752 #: src/config/actions-main.inc:8
753 msgid "Abort connection"
756 #: src/config/actions-main.inc:9
757 msgid "Add a new bookmark"
760 #: src/config/actions-main.inc:10
761 msgid "Add a new bookmark using current link"
764 #: src/config/actions-main.inc:11
765 msgid "Bookmark all open tabs"
768 #: src/config/actions-main.inc:12
769 msgid "Open authentication manager"
770 msgstr "Open magtigingbestuurder"
772 #: src/config/actions-main.inc:13
773 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
776 #: src/config/actions-main.inc:14
777 msgid "Open bookmark manager"
780 #: src/config/actions-main.inc:15
781 msgid "Open cache manager"
784 #: src/config/actions-main.inc:16
785 msgid "Free unused cache entries"
788 #: src/config/actions-main.inc:17
789 msgid "Open cookie manager"
792 #: src/config/actions-main.inc:18
793 msgid "Reload cookies file"
796 #: src/config/actions-main.inc:20
797 msgid "Show information about the current page"
800 #: src/config/actions-main.inc:21
801 msgid "Open download manager"
804 #: src/config/actions-main.inc:22
805 msgid "Enter ex-mode (command line)"
808 #: src/config/actions-main.inc:23
809 msgid "Open the File menu"
812 #: src/config/actions-main.inc:24
813 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
816 #: src/config/actions-main.inc:25
817 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
820 #: src/config/actions-main.inc:26
821 msgid "Forget authentication credentials"
824 #: src/config/actions-main.inc:27
825 msgid "Open form history manager"
828 #: src/config/actions-main.inc:28
829 msgid "Pass URI of current frame to external command"
832 #: src/config/actions-main.inc:29
833 msgid "Maximize the current frame"
836 #: src/config/actions-main.inc:30
837 msgid "Move to the next frame"
840 #: src/config/actions-main.inc:31
841 msgid "Move to the previous frame"
844 #: src/config/actions-main.inc:32
845 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
848 #: src/config/actions-main.inc:33
849 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
852 #: src/config/actions-main.inc:34
853 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
856 #: src/config/actions-main.inc:35
857 msgid "Go to the homepage"
860 #: src/config/actions-main.inc:36
861 msgid "Show information about the current page protocol headers"
864 #: src/config/actions-main.inc:37
865 msgid "Open history manager"
868 #: src/config/actions-main.inc:38
869 msgid "Return to the previous document in history"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
873 msgid "Go forward in history"
876 #: src/config/actions-main.inc:40
880 #: src/config/actions-main.inc:41
881 msgid "Open keybinding manager"
884 #: src/config/actions-main.inc:42
885 msgid "Kill all backgrounded connections"
888 #: src/config/actions-main.inc:43
889 msgid "Download the current link"
892 #: src/config/actions-main.inc:44
893 msgid "Download the current image"
896 #: src/config/actions-main.inc:45
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
900 #: src/config/actions-main.inc:46
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
904 #: src/config/actions-main.inc:48
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
908 #: src/config/actions-main.inc:49
909 msgid "Open the link context menu"
912 #: src/config/actions-main.inc:50
913 msgid "Open the form fields menu"
916 #: src/config/actions-main.inc:51
917 msgid "Open a Lua console"
920 #: src/config/actions-main.inc:52
921 msgid "Go at a specified mark"
924 #: src/config/actions-main.inc:53
928 #: src/config/actions-main.inc:54
929 msgid "Activate the menu"
932 #: src/config/actions-main.inc:55
933 msgid "Move cursor down"
936 #: src/config/actions-main.inc:56
937 msgid "Move cursor left"
940 #: src/config/actions-main.inc:57
941 msgid "Move cursor right"
944 #: src/config/actions-main.inc:58
945 msgid "Move cursor up"
948 #: src/config/actions-main.inc:59
949 msgid "Move to the end of the document"
952 #: src/config/actions-main.inc:60
953 msgid "Move to the start of the document"
956 #: src/config/actions-main.inc:61
957 msgid "Move one link down"
960 #: src/config/actions-main.inc:62
961 msgid "Move one link left"
964 #: src/config/actions-main.inc:63
965 msgid "Move to the next link"
968 #: src/config/actions-main.inc:64
969 msgid "Move to the previous link"
972 #: src/config/actions-main.inc:65
973 msgid "Move one link right"
976 #: src/config/actions-main.inc:66
977 msgid "Move one link up"
980 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
981 msgid "Move downwards by a page"
984 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
985 msgid "Move upwards by a page"
988 #: src/config/actions-main.inc:69
989 msgid "Open the current link in a new tab"
990 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe oortjie"
992 #: src/config/actions-main.inc:70
993 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
994 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe agtergrondoortjie"
996 #: src/config/actions-main.inc:71
997 msgid "Open the current link in a new window"
998 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe venster"
1000 #: src/config/actions-main.inc:72
1001 msgid "Open a new tab"
1002 msgstr "Open 'n nuwe oortjie"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 msgid "Open a new tab in the background"
1006 msgstr "Open 'n nuwe agtergrondoortjie"
1008 #: src/config/actions-main.inc:74
1009 msgid "Open a new window"
1010 msgstr "Open 'n nuwe venster"
1012 #: src/config/actions-main.inc:75
1013 msgid "Open an OS shell"
1016 #: src/config/actions-main.inc:76
1017 msgid "Open options manager"
1020 #: src/config/actions-main.inc:77
1021 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1024 #: src/config/actions-main.inc:78
1025 msgid "Quit without confirmation"
1028 #: src/config/actions-main.inc:80
1029 msgid "Reload the current page"
1032 #: src/config/actions-main.inc:81
1033 msgid "Re-render the current page"
1036 #: src/config/actions-main.inc:82
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1040 #: src/config/actions-main.inc:83
1041 msgid "Show information about the currently used resources"
1044 #: src/config/actions-main.inc:84
1045 msgid "Save the current document in source form"
1048 #: src/config/actions-main.inc:85
1049 msgid "Save the current document in formatted form"
1052 #: src/config/actions-main.inc:86
1053 msgid "Save options"
1054 msgstr "Stoor keuses"
1056 #: src/config/actions-main.inc:87
1058 msgstr "Stoor URL as"
1060 #: src/config/actions-main.inc:88
1064 #: src/config/actions-main.inc:89
1068 #: src/config/actions-main.inc:90
1069 msgid "Scroll right"
1072 #: src/config/actions-main.inc:91
1076 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1077 msgid "Search for a text pattern"
1080 #: src/config/actions-main.inc:93
1081 msgid "Search backwards for a text pattern"
1084 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1085 msgid "Search link text by typing ahead"
1088 #: src/config/actions-main.inc:96
1089 msgid "Search document text by typing ahead"
1092 #: src/config/actions-main.inc:97
1093 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1096 #: src/config/actions-main.inc:98
1097 msgid "Show terminal options dialog"
1100 #: src/config/actions-main.inc:99
1104 #: src/config/actions-main.inc:100
1105 msgid "Submit form and reload"
1108 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:203
1109 #: src/terminal/tab.c:246
1111 msgstr "Sluit oortjie"
1113 #: src/config/actions-main.inc:102
1114 msgid "Close all tabs but the current one"
1115 msgstr "Sluit alle oortjies behalwe die huidige een"
1117 #: src/config/actions-main.inc:103
1118 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1121 #: src/config/actions-main.inc:104
1122 msgid "Open the tab menu"
1125 #: src/config/actions-main.inc:105
1126 msgid "Move the current tab to the left"
1129 #: src/config/actions-main.inc:106
1130 msgid "Move the current tab to the right"
1133 #: src/config/actions-main.inc:107
1135 msgstr "Volgende oortjie"
1137 #: src/config/actions-main.inc:108
1138 msgid "Previous tab"
1139 msgstr "Vorige oortjie"
1141 #: src/config/actions-main.inc:109
1142 msgid "Open the terminal resize dialog"
1145 #: src/config/actions-main.inc:110
1146 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1149 #: src/config/actions-main.inc:111
1150 msgid "Toggle displaying of links to images"
1151 msgstr "Wissel die vertoon van skakels na prente"
1153 #: src/config/actions-main.inc:112
1154 msgid "Toggle rendering of tables"
1157 #: src/config/actions-main.inc:113
1158 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1161 #: src/config/actions-main.inc:114
1162 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1165 #: src/config/actions-main.inc:115
1166 msgid "Toggle mouse handling"
1169 #: src/config/actions-main.inc:116
1170 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1171 msgstr "Wissel die vertoon van skakelnommers"
1173 #: src/config/actions-main.inc:117
1174 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1177 #: src/config/actions-main.inc:118
1178 msgid "Toggle wrapping of text"
1181 #: src/config/actions-main.inc:119
1182 msgid "View the current image"
1185 #: src/config/actions-menu.inc:13
1187 msgstr "Laat item oopvou"
1189 #: src/config/actions-menu.inc:16
1193 #: src/config/actions-menu.inc:24
1194 msgid "Select current highlighted item"
1197 #: src/config/actions-menu.inc:25
1198 msgid "Collapse item"
1201 #: src/config/cmdline.c:91
1203 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1206 #: src/config/cmdline.c:114
1208 msgid "Unknown option %s"
1211 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1212 #: src/config/opttypes.c:38
1213 msgid "Parameter expected"
1216 #: src/config/cmdline.c:157
1217 msgid "Too many parameters"
1220 #: src/config/cmdline.c:162
1224 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1225 msgid "Host not found"
1228 #: src/config/cmdline.c:178
1229 msgid "Resolver error"
1232 #: src/config/cmdline.c:329
1233 msgid "Remote method not supported"
1236 #: src/config/cmdline.c:381
1237 msgid "Template option folder"
1240 #: src/config/cmdline.c:404
1242 msgid "(default: %ld)"
1243 msgstr "(verstek: %ld)"
1245 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1247 msgid "(default: \"%s\")"
1248 msgstr "(verstek: \"%s\")"
1250 #: src/config/cmdline.c:416
1252 msgid "(alias for %s)"
1255 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1257 msgid "(default: %s)"
1258 msgstr "(verstek: %s)"
1260 #: src/config/cmdline.c:564
1261 msgid "Configuration options"
1262 msgstr "Opstellingkeuses"
1264 #: src/config/cmdline.c:568
1265 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1266 msgstr "Gebruik: elinks [KEUSE]... [URL]..."
1268 #: src/config/cmdline.c:569
1272 #: src/config/cmdline.c:611
1273 msgid "Internal consistency error"
1277 #: src/config/cmdline.c:647
1278 msgid "Restrict to anonymous mode"
1281 #: src/config/cmdline.c:649
1283 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1284 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1285 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1286 "in the association table can't be added or modified."
1289 #: src/config/cmdline.c:654
1290 msgid "Autosubmit first form"
1293 #: src/config/cmdline.c:656
1294 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1297 #: src/config/cmdline.c:658
1298 msgid "Clone internal session with given ID"
1301 #: src/config/cmdline.c:660
1303 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1304 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1305 "new instance. You don't want to use it."
1308 #: src/config/cmdline.c:666
1309 msgid "Name of directory with configuration file"
1312 #: src/config/cmdline.c:668
1314 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1315 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1316 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1317 "relative to your HOME directory."
1320 #: src/config/cmdline.c:673
1321 msgid "Print default configuration file to stdout"
1324 #: src/config/cmdline.c:675
1326 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1327 "defaults to stdout."
1330 #: src/config/cmdline.c:680
1331 msgid "Name of configuration file"
1334 #: src/config/cmdline.c:682
1336 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1337 "options will be read from and written to. It should be\n"
1338 "relative to config-dir."
1341 #: src/config/cmdline.c:686
1342 msgid "Print help for configuration options"
1345 #: src/config/cmdline.c:688
1346 msgid "Print help for configuration options and exit."
1349 #: src/config/cmdline.c:690
1350 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1353 #: src/config/cmdline.c:692
1354 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1357 #: src/config/cmdline.c:694
1358 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1361 #: src/config/cmdline.c:696
1363 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1364 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1365 "user-defined ones on save."
1368 #: src/config/cmdline.c:700
1369 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1372 #: src/config/cmdline.c:702
1373 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1376 #: src/config/cmdline.c:704
1377 msgid "Codepage to use with -dump"
1380 #: src/config/cmdline.c:706
1381 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1384 #: src/config/cmdline.c:708
1385 msgid "Color mode used with -dump"
1388 #: src/config/cmdline.c:710
1389 msgid "Color mode used with -dump."
1392 #: src/config/cmdline.c:712
1393 msgid "Width of document formatted with -dump"
1396 #: src/config/cmdline.c:714
1397 msgid "Width of the dump output."
1400 #: src/config/cmdline.c:716
1401 msgid "Evaluate configuration file directive"
1404 #: src/config/cmdline.c:718
1406 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1407 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1408 "read. Example usage:\n"
1409 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1412 #. lynx compatibility
1413 #: src/config/cmdline.c:724
1414 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1417 #: src/config/cmdline.c:726
1419 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1420 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1421 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1424 #: src/config/cmdline.c:736
1425 msgid "Print usage help and exit"
1428 #: src/config/cmdline.c:738
1429 msgid "Print usage help and exit."
1432 #: src/config/cmdline.c:740
1433 msgid "Only permit local connections"
1436 #: src/config/cmdline.c:742
1438 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1439 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1440 "servers will be permitted."
1443 #: src/config/cmdline.c:746
1444 msgid "Print detailed usage help and exit"
1447 #: src/config/cmdline.c:748
1448 msgid "Print detailed usage help and exit."
1451 #: src/config/cmdline.c:750
1452 msgid "Look up specified host"
1455 #: src/config/cmdline.c:752
1456 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1459 #: src/config/cmdline.c:754
1460 msgid "Run as separate instance"
1463 #: src/config/cmdline.c:756
1465 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1466 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1467 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1468 "option is used. See also -touch-files."
1471 #: src/config/cmdline.c:761
1472 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1475 #: src/config/cmdline.c:763
1477 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1478 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1479 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1482 #: src/config/cmdline.c:767
1483 msgid "Disable link numbering in dump output"
1486 #: src/config/cmdline.c:769
1488 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1489 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1492 #: src/config/cmdline.c:772
1493 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1496 #: src/config/cmdline.c:774
1498 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1500 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1503 #: src/config/cmdline.c:778
1504 msgid "Control an already running ELinks"
1507 #: src/config/cmdline.c:780
1509 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1510 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1511 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1512 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1513 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1514 "tabs in the remote instance.\n"
1515 "Following is a list of the supported methods:\n"
1516 "\tping() : look for a remote instance\n"
1517 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1518 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1519 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1520 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1521 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1522 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1523 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1526 #: src/config/cmdline.c:796
1527 msgid "Connect to session ring with given ID"
1530 #: src/config/cmdline.c:798
1532 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1533 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1534 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1535 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1536 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1537 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1538 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1539 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1540 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1541 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1542 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1543 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1544 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1548 #: src/config/cmdline.c:813
1549 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1552 #: src/config/cmdline.c:815
1553 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1556 #: src/config/cmdline.c:819
1557 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1560 #: src/config/cmdline.c:821
1562 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1563 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1564 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1568 #: src/config/cmdline.c:826
1569 msgid "Verbose level"
1572 #: src/config/cmdline.c:828
1574 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1575 "start up and while running:\n"
1576 "\t0 means only show serious errors\n"
1577 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1578 "\t2 means show all messages"
1581 #: src/config/cmdline.c:834
1582 msgid "Print version information and exit"
1585 #: src/config/cmdline.c:836
1586 msgid "Print ELinks version information and exit."
1589 #: src/config/conf.c:720
1591 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1592 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1593 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1594 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1597 #: src/config/conf.c:728
1599 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1600 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1601 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1602 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1603 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1604 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1605 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1608 #: src/config/conf.c:738
1610 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1611 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1612 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1613 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1616 #: src/config/conf.c:749
1618 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1619 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1620 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1623 #: src/config/conf.c:762
1624 msgid "Automatically saved options\n"
1627 #: src/config/conf.c:774
1628 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1631 #: src/config/dialogs.c:54
1632 msgid "Write config success"
1633 msgstr "Keuseskryfsukses"
1635 #: src/config/dialogs.c:55
1637 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1638 msgstr "Keuses is suksesvol gestuur na keuselêer %s."
1640 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1641 #: src/config/dialogs.c:59
1642 msgid "~Do not show anymore"
1643 msgstr "~Moet nie meer wys nie"
1645 #: src/config/dialogs.c:65
1646 msgid "Cannot read the file"
1647 msgstr "Kan nie die lêer lees nie"
1649 #: src/config/dialogs.c:68
1650 msgid "Cannot get file status"
1651 msgstr "Kan nie lêerstatus bepaal nie"
1653 #: src/config/dialogs.c:71
1654 msgid "Cannot access the file"
1655 msgstr "Kan nie toegang kry tot lêer nie"
1657 #: src/config/dialogs.c:74
1658 msgid "Cannot create temp file"
1659 msgstr "Kan nie tydelike lêer skep nie"
1661 #: src/config/dialogs.c:77
1662 msgid "Cannot rename the file"
1663 msgstr "Kan nie lêer hernoem nie"
1665 #: src/config/dialogs.c:80
1666 msgid "File saving disabled by option"
1669 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1670 msgid "Out of memory"
1671 msgstr "Onvoldoende geheue"
1673 #: src/config/dialogs.c:86
1674 msgid "Cannot write the file"
1675 msgstr "Kan nie die lêer skryf nie"
1677 #: src/config/dialogs.c:91
1678 msgid "Secure file saving error"
1681 #: src/config/dialogs.c:99
1682 msgid "Write config error"
1685 #: src/config/dialogs.c:100
1688 "Unable to write to config file %s.\n"
1692 #: src/config/dialogs.c:155
1696 #: src/config/dialogs.c:174
1697 msgid "(expand by pressing space)"
1698 msgstr "(druk spasie om oop te vou)"
1700 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1701 #: src/config/options.inc:863
1705 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1706 #: src/cookies/dialogs.c:351
1710 #: src/config/dialogs.c:206
1714 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1718 "Hierdie waarde is verander sedert u opstelling laas gestoor is."
1720 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1724 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1728 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1729 #: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:287
1730 #: src/session/session.c:969 src/viewer/text/textarea.c:570
1731 #: src/viewer/text/textarea.c:577
1735 #: src/config/dialogs.c:322
1736 msgid "Bad option value."
1739 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1743 #: src/config/dialogs.c:419
1745 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1746 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1748 "Hierdie keuse kan nie gewysig word nie. Dit beteken dat hierdie 'n spesiale "
1749 "keuse is, soos 'n gids - probeer spasie om die inhoud te sien."
1751 #: src/config/dialogs.c:461
1753 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1754 "in addition to '_' and '-'."
1757 #: src/config/dialogs.c:482 src/config/dialogs.c:507
1759 msgstr "Voeg keuse by"
1761 #: src/config/dialogs.c:483
1762 msgid "Cannot add an option here."
1763 msgstr "Kan nie 'n keuse hier byvoeg nie."
1765 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1766 #: src/config/dialogs.c:535 src/config/dialogs.c:963 src/cookies/dialogs.c:479
1767 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1220
1772 #: src/config/dialogs.c:540
1773 msgid "Option manager"
1774 msgstr "Keusebestuurder"
1776 #: src/config/dialogs.c:702
1780 #: src/config/dialogs.c:704 src/config/options.inc:1223
1784 #: src/config/dialogs.c:705
1788 #: src/config/dialogs.c:844
1789 msgid "Keystroke already used"
1790 msgstr "Sleutel reeds in gebruik"
1792 #: src/config/dialogs.c:845
1795 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1796 "Are you sure you want to replace it?"
1798 "Die sleutel \"%s\" word tans gebruik vir \"%s\".\n"
1799 "Is u seker u wil dit vervang?"
1801 #: src/config/dialogs.c:870 src/config/dialogs.c:887 src/config/dialogs.c:923
1802 msgid "Add keybinding"
1803 msgstr "Heg kortpadsleutel"
1805 #: src/config/dialogs.c:871
1806 msgid "Invalid keystroke."
1807 msgstr "Ongeldige sleutel."
1809 #: src/config/dialogs.c:888
1810 msgid "Need to select an action."
1811 msgstr "Moet 'n aksie kies."
1813 #: src/config/dialogs.c:910
1819 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1820 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1825 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1826 #: src/config/dialogs.c:961 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1827 msgid "~Toggle display"
1828 msgstr "~Wissel vertoonstyl"
1830 #: src/config/dialogs.c:968
1831 msgid "Keybinding manager"
1834 #: src/config/home.c:121
1837 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1840 #: src/config/home.c:126
1842 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1845 #: src/config/home.c:149
1847 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1848 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1852 #: src/config/kbdbind.c:221
1853 msgid "Main mapping"
1856 #: src/config/kbdbind.c:222
1857 msgid "Edit mapping"
1860 #: src/config/kbdbind.c:223
1861 msgid "Menu mapping"
1864 #: src/config/kbdbind.c:588
1865 msgid "Unrecognised keymap"
1868 #: src/config/kbdbind.c:591
1869 msgid "Error parsing keystroke"
1872 #: src/config/kbdbind.c:595
1873 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1876 #: src/config/kbdbind.c:611
1877 msgid "Error registering event"
1881 #: src/config/options.inc:19
1882 msgid "Configuration system"
1885 #: src/config/options.inc:21
1886 msgid "Configuration handling options."
1889 #: src/config/options.inc:23
1893 #: src/config/options.inc:25
1895 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1896 "0 is no comments are written\n"
1897 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1898 "2 is only the description is written\n"
1899 "3 is full comments are written"
1902 #: src/config/options.inc:31
1906 #: src/config/options.inc:33
1908 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1909 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1910 "when saving the configuration."
1913 #: src/config/options.inc:37
1914 msgid "Saving style"
1917 #: src/config/options.inc:39
1919 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1920 "0 is only values of current options are altered\n"
1921 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1922 " are added at the end of the file\n"
1923 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1924 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1925 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1929 #: src/config/options.inc:48
1930 msgid "Comments localization"
1933 #: src/config/options.inc:50
1935 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1936 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1937 "different language set in different terminals, the language\n"
1938 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1939 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1940 "considered unpredictable."
1943 #: src/config/options.inc:58
1944 msgid "Saving style warnings"
1947 #: src/config/options.inc:60
1949 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1950 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1953 #: src/config/options.inc:63
1954 msgid "Show template"
1957 #: src/config/options.inc:65
1959 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1960 "manager and save them to the configuration file."
1963 #. Keep options in alphabetical order.
1964 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
1966 msgstr "Verbindings"
1968 #: src/config/options.inc:73
1969 msgid "Connection options."
1970 msgstr "Verbindingkeuses."
1972 #: src/config/options.inc:76
1973 msgid "Asynchronous DNS"
1974 msgstr "Asinchrone DNS"
1976 #: src/config/options.inc:78
1977 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1978 msgstr "Of asinchrone DSN gebruik moet word."
1980 #: src/config/options.inc:80
1981 msgid "Maximum connections"
1982 msgstr "Maksimum verbindings"
1984 #: src/config/options.inc:82
1985 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1986 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings."
1988 #: src/config/options.inc:84
1989 msgid "Maximum connections per host"
1990 msgstr "Maksimum verbindings per gasheer"
1992 #: src/config/options.inc:86
1993 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1994 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings aan 'n spesifieke gasheer."
1996 #: src/config/options.inc:88
1997 msgid "Connection retries"
2000 #: src/config/options.inc:90
2002 "Number of tries to establish a connection.\n"
2003 "Zero means try forever."
2006 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2007 msgid "Receive timeout"
2010 #: src/config/options.inc:95
2011 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2014 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2015 msgid "Try IPv4 when connecting"
2018 #: src/config/options.inc:100
2020 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2021 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2022 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2023 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2024 "Note that you can also force a given protocol\n"
2025 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2026 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2029 #: src/config/options.inc:110
2031 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2032 "Do not touch this option.\n"
2033 "Note that you can also force a given protocol\n"
2034 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2035 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2038 #: src/config/options.inc:118
2039 msgid "Try IPv6 when connecting"
2042 #: src/config/options.inc:120
2044 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2045 "Note that you can also force a given protocol\n"
2046 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2047 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2050 #: src/config/options.inc:126
2051 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2054 #: src/config/options.inc:128
2055 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2058 #. Keep options in alphabetical order.
2059 #: src/config/options.inc:134
2063 #: src/config/options.inc:136
2064 msgid "Document options."
2065 msgstr "Dokumentkeuses."
2067 #: src/config/options.inc:138
2071 #: src/config/options.inc:140
2072 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2073 msgstr "Keuses vir blaai van dokumente (hoofsaaklik interaktiwiteit)."
2075 #: src/config/options.inc:143
2077 msgstr "Toegansleutels"
2079 #: src/config/options.inc:145
2081 "Options for handling of link access keys.\n"
2082 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2083 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2084 "the corresponding element will be given focus."
2087 #: src/config/options.inc:150
2088 msgid "Automatic links following"
2089 msgstr "Automatiese volg van skakels"
2091 #: src/config/options.inc:152
2093 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2094 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2095 "considered dangerous."
2098 #: src/config/options.inc:156
2099 msgid "Display access key in link info"
2100 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting"
2102 #: src/config/options.inc:158
2103 msgid "Display access key in link info."
2104 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting."
2106 #: src/config/options.inc:160
2107 msgid "Accesskey priority"
2108 msgstr "Toegangsleutelprioriteit"
2110 #: src/config/options.inc:162
2112 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2113 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2114 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2115 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2118 #: src/config/options.inc:168
2122 #: src/config/options.inc:170
2123 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2124 msgstr "Keuses vir die hantering van vorminteraksie."
2126 #: src/config/options.inc:172
2127 msgid "Submit form automatically"
2128 msgstr "Dien vorm outomaties in"
2130 #: src/config/options.inc:174
2132 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2135 "Dien 'n vorm outomaties in wanneer Enter gedruk word met\n"
2136 "'n teksveld wat gekies is."
2138 #: src/config/options.inc:177
2139 msgid "Confirm submission"
2140 msgstr "Bevestig indiening"
2142 #: src/config/options.inc:179
2143 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2144 msgstr "Vra vir bevestiging met die indien van 'n vorm."
2146 #: src/config/options.inc:181
2147 msgid "Default form input size"
2148 msgstr "Verstek invoergrootte in forms"
2150 #: src/config/options.inc:183
2151 msgid "Default form input size if none is specified."
2152 msgstr "Verstek invoergrootte in forms indien geen gespesifiseer is nie."
2154 #: src/config/options.inc:185
2156 msgstr "Invoermodus"
2158 #: src/config/options.inc:187
2160 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2161 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2162 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2163 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2164 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2165 "are always inserted into a selected text field."
2168 #: src/config/options.inc:194
2169 msgid "External editor"
2170 msgstr "Eksterne redigeerder"
2172 #: src/config/options.inc:196
2174 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2175 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2176 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2177 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2178 "default to \"vi\"."
2181 #: src/config/options.inc:203
2185 #: src/config/options.inc:205
2186 msgid "Options for handling of images."
2187 msgstr "Keuses vir die hantering van prente."
2189 #: src/config/options.inc:207
2190 msgid "Display style for image tags"
2191 msgstr "Vertoonstyl vir prent-etikette"
2193 #: src/config/options.inc:209
2195 "Display style for image tags when displayed:\n"
2196 "0 means always display IMG\n"
2197 "1 means always display filename\n"
2198 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2199 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2202 #: src/config/options.inc:215
2203 msgid "Maximum length for image filename"
2204 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent se lêernaam"
2206 #: src/config/options.inc:217
2208 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2209 "0 means always display full filename\n"
2210 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2211 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2214 #: src/config/options.inc:227
2215 msgid "Image links tagging"
2218 #: src/config/options.inc:229
2220 "When to enclose image links:\n"
2222 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2226 #: src/config/options.inc:234
2227 msgid "Image link prefix"
2230 #: src/config/options.inc:236
2231 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2234 #: src/config/options.inc:238
2235 msgid "Image link suffix"
2238 #: src/config/options.inc:240
2239 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2242 #: src/config/options.inc:242
2243 msgid "Maximum length for image label"
2244 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent-etiket"
2246 #: src/config/options.inc:244
2248 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2249 "0 means always display full label\n"
2250 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2251 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2254 #: src/config/options.inc:249
2255 msgid "Display links to images w/o alt"
2256 msgstr "Wys skakels na prente sonder alt"
2258 #: src/config/options.inc:251
2260 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2261 "is off, these images are completely invisible."
2263 "Wys skakels na prente sonder 'n alt-atribuut. As hierdie\n"
2264 "keuse af is, is hierdie beelde heeltemal onsigbaar."
2266 #: src/config/options.inc:254
2267 msgid "Display links to images"
2268 msgstr "Wys skakels na prente"
2270 #: src/config/options.inc:256
2272 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2273 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2274 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2277 "Wys skakels na enige prente in die dokument, of hulle\n"
2278 "'n alt-atribuut het of nie. As hierdie keuse af is, word die\n"
2279 "alt-teks gewys, maar as gewone teks, nie kiesbaar as\n"
2282 #: src/config/options.inc:262
2286 #: src/config/options.inc:264
2287 msgid "Options for handling of links to other documents."
2288 msgstr "Keuses vir die hantering van skakels na ander dokumente."
2290 #: src/config/options.inc:266
2292 msgstr "Aktiewe skakel"
2294 #: src/config/options.inc:268
2295 msgid "Options for the active link."
2296 msgstr "Keuses vir die aktiewe skakel."
2298 #: src/config/options.inc:270
2302 #: src/config/options.inc:272
2303 msgid "Active link colors."
2304 msgstr "Kleure vir aktiewe skakels."
2306 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2307 #: src/config/options.inc:949
2308 msgid "Background color"
2309 msgstr "Agtergronkleur"
2311 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2312 #: src/config/options.inc:950
2313 msgid "Default background color."
2314 msgstr "Verstekagtergrondkleur."
2316 #. ==========================================================
2317 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2318 #. ==========================================================
2319 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2320 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2322 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2323 #. * values of course so always use the macros below.
2324 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2325 #: src/config/options.inc:947
2329 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2330 #: src/config/options.inc:948
2331 msgid "Default text color."
2332 msgstr "Verstektekskleur."
2334 #: src/config/options.inc:282
2335 msgid "Enable color"
2336 msgstr "Aktiveer kleur"
2338 #: src/config/options.inc:284
2340 "Enable use of the active link background and text color\n"
2341 "settings instead of the link colors from the document."
2343 "Aktiveer die gebruik van agtergrond- en tekskleur\n"
2344 "vir aktiewe skakels eerder as die skakelkleure van die\n"
2347 #: src/config/options.inc:287
2351 #: src/config/options.inc:289
2352 msgid "Make the active link text bold."
2353 msgstr "Maak die aktiewe skakelteks vet."
2355 #: src/config/options.inc:291
2356 msgid "Invert colors"
2359 #: src/config/options.inc:293
2360 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2363 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:912
2364 #: src/dialogs/options.c:231
2366 msgstr "Onderstreep"
2368 #: src/config/options.inc:298
2369 msgid "Underline the active link."
2370 msgstr "Onderstreep die aktiewe skakel."
2372 #: src/config/options.inc:301
2373 msgid "Directory highlighting"
2376 #: src/config/options.inc:303
2377 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2380 #: src/config/options.inc:305
2381 msgid "Number links"
2382 msgstr "Nommer skakels"
2384 #: src/config/options.inc:307
2385 msgid "Display numbers next to the links."
2386 msgstr "Wys nommers langs die skakels."
2388 #: src/config/options.inc:309
2389 msgid "Handling of target=_blank"
2390 msgstr "Hantering van target=_blank"
2392 #: src/config/options.inc:311
2394 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2395 "0 means open link in current tab\n"
2396 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2397 "2 means open link in new tab in background\n"
2398 "3 means open link in new window"
2400 "Definieer gedrag vir skakels met target=_blank:\n"
2401 "0 beteken maak oop in huidige oortjie\n"
2402 "1 beteken maak oop in nuwe oortjie in die voorgrond\n"
2403 "2 beteken maak oop in nuwe oortjie in die agtergrond3 beteken maak oop in "
2406 #: src/config/options.inc:324
2407 msgid "Use tabindex"
2408 msgstr "Gebruik TABINDEX"
2410 #: src/config/options.inc:326
2412 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2413 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2414 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2415 "to navigating the document."
2417 "Of die TABINDEX-volgorde gebruik moet word.\n"
2418 "Die TABINDEX-atribuut in HTML-elemente spesifiseer\n"
2419 "die volgorde waarin skakel fokus moet ontvang as die\n"
2420 "sleutelbord gebruik word om in die dokument te\n"
2423 #: src/config/options.inc:331
2424 msgid "Missing fragment reporting"
2427 #: src/config/options.inc:333
2428 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2431 #: src/config/options.inc:335
2432 msgid "Number keys select links"
2433 msgstr "Syferknoppies kies skakels"
2435 #: src/config/options.inc:337
2437 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2440 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2444 #: src/config/options.inc:343
2445 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2446 msgstr "Waarsku oor kwaadwillig gevormde URI's"
2448 #: src/config/options.inc:345
2450 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2451 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2452 "warning dialog will ask before following the link."
2455 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2456 #. * for now as it doesn't work.
2457 #: src/config/options.inc:351
2458 msgid "Wrap-around links cycling"
2462 #: src/config/options.inc:353
2464 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2468 #: src/config/options.inc:357
2472 #: src/config/options.inc:359
2473 msgid "Scrolling options."
2476 #: src/config/options.inc:361
2477 msgid "Horizontal step"
2480 #: src/config/options.inc:363
2482 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2483 "right is pressed and no prefix was given."
2486 #: src/config/options.inc:366
2487 msgid "Extended horizontal scrolling"
2490 #: src/config/options.inc:368
2492 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2493 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2497 #: src/config/options.inc:372
2501 #: src/config/options.inc:374
2503 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2504 "document scrolls in that direction."
2507 #: src/config/options.inc:377
2508 msgid "Vertical step"
2511 #: src/config/options.inc:379
2513 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2514 "down is pressed and no prefix was given."
2517 #: src/config/options.inc:383
2521 #: src/config/options.inc:385
2522 msgid "Options for searching."
2523 msgstr "Keuses vir soek."
2525 #: src/config/options.inc:387
2526 msgid "Case sensitivity"
2527 msgstr "Kassensitiwiteit"
2529 #: src/config/options.inc:389
2531 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2535 #: src/config/options.inc:393
2536 msgid "Regular expressions"
2537 msgstr "Reguliere uitdrukkings"
2539 #: src/config/options.inc:395
2541 "Enable searching with regular expressions:\n"
2542 "0 for plain text searching\n"
2543 "1 for basic regular expression searches\n"
2544 "2 for extended regular expression searches"
2547 #: src/config/options.inc:401
2548 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2551 #: src/config/options.inc:403
2553 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2557 #: src/config/options.inc:406
2561 #: src/config/options.inc:408
2562 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2565 #: src/config/options.inc:410
2566 msgid "Show not found"
2569 #: src/config/options.inc:412
2571 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2572 "0 means do nothing\n"
2573 "1 means beep the terminal\n"
2574 "2 means pop up message box"
2577 #: src/config/options.inc:417
2578 msgid "Typeahead searching"
2581 #: src/config/options.inc:419
2583 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2584 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2585 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2587 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2588 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2589 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2590 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2593 #: src/config/options.inc:428
2594 msgid "Horizontal text margin"
2597 #: src/config/options.inc:430
2598 msgid "Horizontal text margin."
2601 #: src/config/options.inc:432
2602 msgid "Document meta refresh"
2605 #: src/config/options.inc:434
2607 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2608 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2609 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2610 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2611 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2612 "number of seconds a refresh will wait."
2615 #: src/config/options.inc:441
2616 msgid "Document meta refresh minimum time"
2619 #: src/config/options.inc:443
2621 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2622 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2623 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2624 "use refreshing with zero values."
2627 #: src/config/options.inc:448
2628 msgid "Tables navigation order"
2631 #: src/config/options.inc:450
2632 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2635 #. Keep options in alphabetical order.
2636 #: src/config/options.inc:456
2640 #: src/config/options.inc:458
2641 msgid "Cache options."
2644 #: src/config/options.inc:460
2645 msgid "Cache information about redirects"
2648 #: src/config/options.inc:462
2650 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2651 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2652 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2653 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2654 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2655 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2656 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2657 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2658 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2659 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2660 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2661 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2662 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2663 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2664 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2665 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2666 "asking the server."
2669 #: src/config/options.inc:480
2670 msgid "Ignore cache-control info from server"
2673 #: src/config/options.inc:482
2675 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2676 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2679 #: src/config/options.inc:485
2680 msgid "Formatted documents"
2683 #: src/config/options.inc:487
2684 msgid "Format cache options."
2687 #: src/config/options.inc:489
2691 #: src/config/options.inc:491
2693 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2694 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2695 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2696 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2697 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2698 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2699 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2700 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2701 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2702 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2703 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2704 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2705 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2708 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2709 msgid "Memory cache"
2712 #: src/config/options.inc:507
2713 msgid "Memory cache options."
2714 msgstr "Keuses vir geheuekas."
2716 #: src/config/options.inc:511
2717 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2718 msgstr "Kasgrootte (in grepe)."
2720 #: src/config/options.inc:515
2722 msgstr "Karakterstel"
2724 #: src/config/options.inc:517
2725 msgid "Charset options."
2726 msgstr "Karakterstelkeuses."
2728 #: src/config/options.inc:519
2729 msgid "Default codepage"
2730 msgstr "Verstekkarakterstel"
2732 #: src/config/options.inc:521
2734 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2735 "a codepage determined by a selected locale."
2738 #: src/config/options.inc:524
2739 msgid "Ignore charset info from server"
2740 msgstr "Ignoreer die karakterstel van die bediener"
2742 #: src/config/options.inc:526
2743 msgid "Ignore charset info sent by server."
2744 msgstr "Ignoreer die karakterstel wat deur die bediener gestuur word."
2746 #: src/config/options.inc:530
2747 msgid "Default color settings"
2748 msgstr "Verstekkleurinstellings"
2750 #: src/config/options.inc:532
2751 msgid "Default document color settings."
2752 msgstr "Verstelinstellings vir dokumentkleure."
2754 #: src/config/options.inc:543
2756 msgstr "Skakelkleur"
2758 #: src/config/options.inc:545
2759 msgid "Default link color."
2760 msgstr "Verstekskakelkleur."
2762 #: src/config/options.inc:547
2763 msgid "Visited-link color"
2764 msgstr "Kleur van besoekte skakels"
2766 #: src/config/options.inc:549
2767 msgid "Default visited link color."
2768 msgstr "Verstekkleur van besoekte skakels."
2770 #: src/config/options.inc:551
2771 msgid "Image-link color"
2772 msgstr "Prentskakel-kleur"
2774 #: src/config/options.inc:553
2775 msgid "Default image link color."
2776 msgstr "Verstekkleur van prentskakels."
2778 #: src/config/options.inc:555
2779 msgid "Bookmarked-link color"
2780 msgstr "Kleur van geboekmerkte skakels"
2782 #: src/config/options.inc:557
2783 msgid "Default bookmarked link color."
2784 msgstr "Verstek kleur van geboekmerkte skakels."
2786 #: src/config/options.inc:559
2787 msgid "Directory color"
2790 #: src/config/options.inc:561
2792 "Default directory color.\n"
2793 "See document.browse.links.color_dirs option."
2795 "Verstek-gidskleur.\n"
2796 "Sien die 'document.browse.links.color_dirs'-keuse."
2798 #: src/config/options.inc:568
2799 msgid "Increase contrast"
2800 msgstr "Verhoog kontras"
2802 #: src/config/options.inc:570
2804 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2805 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2806 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2807 "with the ensure_contrast option."
2809 "Verhoog die kontras tussen die voorgrond- en agtergrondkleure\n"
2810 "om leesbaarheid te verseker. Dit laat byvoorbeeld\n"
2811 "nie donker kleure op 'n swart agtergrond toe nie. Let wel,\n"
2812 "hierdie is anders as om die kontras te verseker met die\n"
2813 "'ensure_contrast'-keuse."
2815 #: src/config/options.inc:575
2816 msgid "Ensure contrast"
2817 msgstr "Verseker kontras"
2819 #: src/config/options.inc:577
2820 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2821 msgstr "Maak seker dat die voor- en agtergrondkleure nooit die selfde is nie."
2823 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2825 #: src/config/options.inc:582
2826 msgid "Use document-specified colors"
2827 msgstr "Gebruik kleure gespesifiseer in die dokument"
2829 #: src/config/options.inc:584
2831 "Use colors specified in document:\n"
2832 "0 is use always the default settings\n"
2833 "1 is use document colors if available, except background\n"
2834 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2835 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2836 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2837 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2840 #. Keep options in alphabetical order.
2841 #: src/config/options.inc:597
2845 #: src/config/options.inc:599
2846 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2847 msgstr "Keuses aangaande die aflaai en hantering van lêers."
2849 #: src/config/options.inc:601
2850 msgid "Default download directory"
2853 #: src/config/options.inc:603
2854 msgid "Default download directory."
2857 #: src/config/options.inc:605
2858 msgid "Set original time"
2861 #: src/config/options.inc:607
2863 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2864 "stored on the server."
2867 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2868 #: src/config/options.inc:611
2869 msgid "Prevent overwriting"
2872 #: src/config/options.inc:613
2874 "Prevent overwriting the local files:\n"
2875 "0 is files will silently be overwritten\n"
2876 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2880 #: src/config/options.inc:618
2881 msgid "Notify download completion by bell"
2884 #: src/config/options.inc:620
2886 "Audio notification when download is completed:\n"
2888 "1 is when background notification is active\n"
2892 #: src/config/options.inc:626
2896 #: src/config/options.inc:628
2897 msgid "Dump output options."
2900 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:916
2901 #: src/config/opttypes.c:407 src/dialogs/document.c:163
2905 #: src/config/options.inc:632
2907 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2908 "a codepage determined by a selected locale."
2911 #: src/config/options.inc:641 src/config/options.inc:650
2912 #: src/config/options.inc:658 src/config/options.inc:666
2913 #: src/config/options.inc:673 src/config/options.inc:683
2914 #: src/config/options.inc:692 src/config/options.inc:701
2915 #: src/config/options.inc:895
2919 #: src/config/options.inc:643
2921 "Color mode for dumps:\n"
2922 "-1 is standard dump mode\n"
2924 "1 is 16 color mode\n"
2925 "2 is 88 color mode\n"
2926 "3 is 256 color mode"
2929 #: src/config/options.inc:652
2931 "Color mode for dumps:\n"
2932 "-1 is standard dump mode\n"
2934 "1 is 16 color mode\n"
2935 "2 is 88 color mode"
2938 #: src/config/options.inc:660
2940 "Color mode for dumps:\n"
2941 "-1 is standard dump mode\n"
2943 "1 is 16 color mode\n"
2944 "2 is 256 color mode"
2947 #: src/config/options.inc:668
2949 "Color mode for dumps:\n"
2950 "-1 is standard dump mode\n"
2952 "1 is 16 color mode"
2955 #: src/config/options.inc:675
2957 "Color mode for dumps:\n"
2958 "-1 is standard dump mode\n"
2960 "1 is 16 color mode\n"
2961 "2 is 88 color mode\n"
2962 "3 is 256 color mode\n"
2963 "4 is true color mode"
2966 #: src/config/options.inc:685
2968 "Color mode for dumps:\n"
2969 "-1 is standard dump mode\n"
2971 "1 is 16 color mode\n"
2972 "2 is 88 color mode\n"
2973 "3 is true color mode"
2976 #: src/config/options.inc:694
2978 "Color mode for dumps:\n"
2979 "-1 is standard dump mode\n"
2981 "1 is 16 color mode\n"
2982 "2 is 256 color mode\n"
2983 "3 is true color mode"
2986 #: src/config/options.inc:703
2988 "Color mode for dumps:\n"
2989 "-1 is standard dump mode\n"
2991 "1 is 16 color mode\n"
2992 "2 is true color mode"
2995 #: src/config/options.inc:709
2999 #: src/config/options.inc:711
3001 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3004 #: src/config/options.inc:715
3006 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3009 #: src/config/options.inc:717
3013 #: src/config/options.inc:719
3014 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3017 #: src/config/options.inc:721
3021 #: src/config/options.inc:723
3023 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3027 #: src/config/options.inc:726
3031 #: src/config/options.inc:728
3032 msgid "String which separates two dumps."
3035 #: src/config/options.inc:730
3039 #: src/config/options.inc:732
3040 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3043 #: src/config/options.inc:736
3045 msgstr "Geskiedenis"
3047 #: src/config/options.inc:738
3048 msgid "History options."
3049 msgstr "Geskiedeniskeuses."
3051 #: src/config/options.inc:740
3052 msgid "Keep unhistory"
3053 msgstr "Hou toekoms"
3055 #: src/config/options.inc:742
3056 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3057 msgstr "Hou toekoms (\"vorentoe geskiedenis\")."
3059 #: src/config/options.inc:745
3060 msgid "HTML rendering"
3063 #: src/config/options.inc:747
3064 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3067 #: src/config/options.inc:749
3068 msgid "Display frames"
3071 #: src/config/options.inc:751
3072 msgid "Display frames."
3075 #: src/config/options.inc:753
3076 msgid "Display tables"
3077 msgstr "Wys tabelle"
3079 #: src/config/options.inc:755
3080 msgid "Display tables."
3081 msgstr "Wys tabelle."
3083 #: src/config/options.inc:757
3084 msgid "Display subscripts"
3085 msgstr "Wys onderskrif"
3087 #: src/config/options.inc:759
3088 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3089 msgstr "Wys onderskrif (as [iets])."
3091 #: src/config/options.inc:761
3092 msgid "Display superscripts"
3093 msgstr "Wys superskrif"
3095 #: src/config/options.inc:763
3096 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3097 msgstr "Wys superskrif (as ^iets)."
3099 #: src/config/options.inc:765
3100 msgid "Rendering of html link element"
3103 #: src/config/options.inc:767
3105 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3108 "2 is name in addition\n"
3109 "3 is hreflang in addition\n"
3110 "4 is type in addition\n"
3114 #: src/config/options.inc:775
3115 msgid "Underline links"
3116 msgstr "Onderstreep skakels"
3118 #: src/config/options.inc:777
3119 msgid "Underline links."
3120 msgstr "Onderstreep skakels."
3122 #: src/config/options.inc:779
3123 msgid "Wrap non breaking space"
3126 #: src/config/options.inc:781
3128 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3129 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3130 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3133 #: src/config/options.inc:786
3134 msgid "Plain rendering"
3137 #: src/config/options.inc:788
3138 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3139 msgstr "Keuses aangaandie die vertoon van gewone teksblaaie."
3141 #: src/config/options.inc:790
3142 msgid "Display URIs"
3145 #: src/config/options.inc:792
3146 msgid "Display URIs in the document as links."
3147 msgstr "Wys URI's in die dokument as skakels."
3149 #: src/config/options.inc:794
3150 msgid "Compress empty lines"
3151 msgstr "Pers leë lyne saam"
3153 #: src/config/options.inc:796
3154 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3155 msgstr "Pers opeenvolgende leë lyne saam tot een in die vertoonde teks."
3157 #: src/config/options.inc:799
3159 msgstr "URI-oordrag"
3161 #: src/config/options.inc:801
3163 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3164 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3165 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3166 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3167 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3168 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3169 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3170 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3171 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3172 "the tab-external-command actions."
3175 #: src/config/options.inc:814
3177 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3179 "%c in the string means the current URL\n"
3180 "%% in the string means '%'\n"
3181 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3184 #. Keep options in alphabetical order.
3185 #: src/config/options.inc:824
3186 msgid "Information files"
3187 msgstr "Inligtinglêers"
3189 #: src/config/options.inc:826
3190 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3191 msgstr "Keuses vir inligtinglêers in ~/.elinks."
3193 #: src/config/options.inc:828
3194 msgid "Save interval"
3195 msgstr "Stoorinterval"
3197 #: src/config/options.inc:830
3199 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3200 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3202 "Interval waarna die stoor van veranderde inligtinglêers\n"
3203 "in ~/.elinks geaktiveer moet word (sekondes; 0 deaktiveer)"
3205 #: src/config/options.inc:833
3206 msgid "Use secure file saving"
3209 #: src/config/options.inc:835
3211 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3212 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3213 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3214 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3215 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3216 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3217 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3218 "and reducing reliability of this feature."
3221 #: src/config/options.inc:844
3222 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3225 #: src/config/options.inc:846
3227 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3228 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3229 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3230 "to avoid excessive disk I/O."
3233 #. Keep options in alphabetical order.
3234 #: src/config/options.inc:855
3238 #: src/config/options.inc:857
3239 msgid "Terminal options."
3240 msgstr "Terminaalkeuses."
3242 #: src/config/options.inc:861
3243 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3246 #: src/config/options.inc:865
3248 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3249 "dialog box borders:\n"
3250 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3251 "1 is VT100, simple but portable\n"
3252 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3257 #: src/config/options.inc:873 src/dialogs/options.c:227
3258 msgid "Switch fonts for line drawing"
3261 #: src/config/options.inc:875
3263 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3264 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3268 #: src/config/options.inc:879 src/dialogs/options.c:232
3272 #: src/config/options.inc:881
3274 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3275 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3278 #: src/config/options.inc:884 src/dialogs/options.c:228
3279 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3282 #: src/config/options.inc:886
3284 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3285 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3288 #: src/config/options.inc:889 src/dialogs/options.c:229
3289 msgid "Block cursor"
3292 #: src/config/options.inc:891
3294 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3295 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3296 "so that inversed text is displayed correctly."
3299 #: src/config/options.inc:897
3301 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3302 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3303 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3304 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3305 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3306 "3 is true color mode, uses konsole RGB codes."
3309 #: src/config/options.inc:904 src/dialogs/options.c:230
3310 msgid "Transparency"
3311 msgstr "Deursigtigheid"
3313 #: src/config/options.inc:906
3315 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3316 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3317 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3318 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3319 "sense only when colors are enabled."
3322 #: src/config/options.inc:914
3323 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3326 #: src/config/options.inc:918
3328 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3329 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3332 #. Keep options in alphabetical order.
3333 #: src/config/options.inc:925
3334 msgid "User interface"
3335 msgstr "Gebruikerkoppelvlak"
3337 #: src/config/options.inc:927
3338 msgid "User interface options."
3339 msgstr "Keuses oor die gebruikerkoppevlak."
3341 #: src/config/options.inc:931
3342 msgid "Color settings"
3343 msgstr "Kleurinstellings"
3345 #: src/config/options.inc:933
3346 msgid "Default user interface color settings."
3347 msgstr "Verstek-kleurinstellings van die gebruikerkoppelvlak."
3349 #: src/config/options.inc:960
3350 msgid "Color terminals"
3351 msgstr "Kleurterminale"
3353 #: src/config/options.inc:962
3354 msgid "Color settings for color terminal."
3355 msgstr "Kleurinstellings vir kleur terminale."
3357 #: src/config/options.inc:964
3358 msgid "Non-color terminals"
3361 #: src/config/options.inc:966
3362 msgid "Color settings for non-color terminal."
3365 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3366 #: src/config/options.inc:969
3367 msgid "Main menu bar"
3370 #: src/config/options.inc:971
3371 msgid "Main menu bar colors."
3374 #: src/config/options.inc:973
3375 msgid "Unselected main menu bar item"
3378 #: src/config/options.inc:975
3379 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3382 #: src/config/options.inc:977
3383 msgid "Selected main menu bar item"
3386 #: src/config/options.inc:979
3387 msgid "Selected main menu bar item colors."
3390 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3394 #: src/config/options.inc:983
3395 msgid "Main menu hotkey colors."
3398 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3399 msgid "Unselected hotkey"
3402 #: src/config/options.inc:987
3403 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3406 #: src/config/options.inc:989 src/config/options.inc:1018
3407 msgid "Selected hotkey"
3410 #: src/config/options.inc:991
3411 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3414 #: src/config/options.inc:994
3418 #: src/config/options.inc:996
3419 msgid "Menu bar colors."
3422 #: src/config/options.inc:998
3423 msgid "Unselected menu item"
3426 #: src/config/options.inc:1000
3427 msgid "Unselected menu item colors."
3430 #: src/config/options.inc:1002
3431 msgid "Selected menu item"
3434 #: src/config/options.inc:1004
3435 msgid "Selected menu item colors."
3438 #: src/config/options.inc:1006
3439 msgid "Marked menu item"
3442 #: src/config/options.inc:1008
3443 msgid "Marked menu item colors."
3446 #: src/config/options.inc:1012
3447 msgid "Menu item hotkey colors."
3450 #: src/config/options.inc:1016
3451 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3454 #: src/config/options.inc:1020
3455 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3458 #: src/config/options.inc:1022
3462 #: src/config/options.inc:1024
3463 msgid "Menu frame colors."
3466 #: src/config/options.inc:1027
3470 #: src/config/options.inc:1029
3471 msgid "Dialog colors."
3474 #: src/config/options.inc:1039
3478 #: src/config/options.inc:1041
3479 msgid "Generic dialog colors."
3482 #: src/config/options.inc:1043
3486 #: src/config/options.inc:1045
3487 msgid "Dialog frame colors."
3490 #: src/config/options.inc:1047
3494 #: src/config/options.inc:1049
3495 msgid "Scrollbar colors."
3498 #: src/config/options.inc:1051
3499 msgid "Selected scrollbar"
3502 #: src/config/options.inc:1053
3503 msgid "Scrollbar selected colors."
3506 #: src/config/options.inc:1057
3507 msgid "Dialog title colors."
3510 #: src/config/options.inc:1059
3514 #: src/config/options.inc:1061
3515 msgid "Dialog text colors."
3518 #: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797
3522 #: src/config/options.inc:1065
3523 msgid "Dialog checkbox colors."
3526 #: src/config/options.inc:1067
3527 msgid "Selected checkbox"
3530 #: src/config/options.inc:1069
3531 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3534 #: src/config/options.inc:1071
3535 msgid "Checkbox label"
3538 #: src/config/options.inc:1073
3539 msgid "Dialog checkbox label colors."
3542 #: src/config/options.inc:1075
3546 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3547 msgid "Dialog button colors."
3550 #: src/config/options.inc:1079
3551 msgid "Selected button"
3554 #: src/config/options.inc:1081 src/config/options.inc:1089
3555 msgid "Dialog selected button colors."
3558 #: src/config/options.inc:1083
3559 msgid "Button shortcut"
3562 #: src/config/options.inc:1087
3563 msgid "Selected button shortcut"
3566 #: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801
3570 #: src/config/options.inc:1093
3571 msgid "Dialog text field colors."
3572 msgstr "Teksveldkleur in dialoë."
3574 #: src/config/options.inc:1095
3575 msgid "Text field text"
3576 msgstr "Teksveldteks"
3578 #: src/config/options.inc:1097
3579 msgid "Dialog field text colors."
3582 #: src/config/options.inc:1099
3586 #: src/config/options.inc:1101
3587 msgid "Dialog meter colors."
3590 #: src/config/options.inc:1103
3594 #: src/config/options.inc:1105
3595 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3596 msgstr "Skadukleure vir dialoog (sien die ui.shadows-keuse)"
3598 #: src/config/options.inc:1107
3602 #: src/config/options.inc:1109
3603 msgid "Title bar colors."
3606 #: src/config/options.inc:1111
3607 msgid "Generic title bar"
3610 #: src/config/options.inc:1113
3611 msgid "Generic title bar colors."
3614 #: src/config/options.inc:1115
3615 msgid "Title bar text"
3618 #: src/config/options.inc:1117
3619 msgid "Title bar text colors."
3622 #: src/config/options.inc:1120
3626 #: src/config/options.inc:1122
3627 msgid "Status bar colors."
3630 #: src/config/options.inc:1124
3631 msgid "Generic status bar"
3634 #: src/config/options.inc:1126
3635 msgid "Generic status bar colors."
3638 #: src/config/options.inc:1128
3639 msgid "Status bar text"
3642 #: src/config/options.inc:1130
3643 msgid "Status bar text colors."
3646 #: src/config/options.inc:1133
3650 #: src/config/options.inc:1135
3651 msgid "Tabs bar colors."
3654 #: src/config/options.inc:1137
3655 msgid "Unvisited tab"
3658 #: src/config/options.inc:1139
3660 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3661 "selected since they completed loading."
3664 #: src/config/options.inc:1142
3665 msgid "Unselected tab"
3668 #: src/config/options.inc:1144
3669 msgid "Unselected tab colors."
3672 #: src/config/options.inc:1146
3676 #: src/config/options.inc:1148
3677 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3680 #: src/config/options.inc:1150
3681 msgid "Selected tab"
3684 #: src/config/options.inc:1152
3685 msgid "Selected tab colors."
3688 #: src/config/options.inc:1154
3689 msgid "Tab separator"
3692 #: src/config/options.inc:1156
3693 msgid "Tab separator colors."
3696 #: src/config/options.inc:1159
3697 msgid "Searched strings"
3700 #: src/config/options.inc:1161
3701 msgid "Searched string highlight colors."
3704 #. ==========================================================
3705 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3706 #. ==========================================================
3707 #. Keep options in alphabetical order.
3708 #: src/config/options.inc:1170
3709 msgid "Dialog settings"
3712 #: src/config/options.inc:1172
3713 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3716 #: src/config/options.inc:1175
3717 msgid "Minimal height of listbox widget"
3720 #: src/config/options.inc:1177
3722 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3723 "or global history)."
3726 #: src/config/options.inc:1180
3727 msgid "Drop shadows"
3730 #: src/config/options.inc:1182
3732 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3733 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3734 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3737 #: src/config/options.inc:1186
3738 msgid "Underline menu hotkeys"
3741 #: src/config/options.inc:1188
3743 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3744 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3747 #: src/config/options.inc:1191
3748 msgid "Underline button shortcuts"
3751 #: src/config/options.inc:1193
3753 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3754 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3757 #: src/config/options.inc:1197
3758 msgid "Timer options"
3761 #: src/config/options.inc:1199
3763 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3764 "even find this useful, although you may not believe that."
3767 #: src/config/options.inc:1205
3769 "Whether to enable the timer or not:\n"
3770 "0 is don't count down anything\n"
3771 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3772 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3775 #: src/config/options.inc:1212
3777 "Whether to enable the timer or not:\n"
3778 "0 is don't count down anything\n"
3779 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3780 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3783 #: src/config/options.inc:1218
3787 #: src/config/options.inc:1220
3789 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3790 "should be enough for just everyone (TM)."
3793 #: src/config/options.inc:1225
3794 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3797 #: src/config/options.inc:1228
3801 #: src/config/options.inc:1230
3802 msgid "Window tabs settings."
3805 #: src/config/options.inc:1232
3806 msgid "Display tabs bar"
3809 #: src/config/options.inc:1234
3811 "Show tabs bar on the screen:\n"
3813 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3817 #: src/config/options.inc:1239
3818 msgid "Tab bar at top"
3821 #: src/config/options.inc:1241
3822 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3825 #: src/config/options.inc:1243
3826 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3829 #: src/config/options.inc:1245
3831 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3835 #: src/config/options.inc:1248
3836 msgid "Confirm tab closing"
3839 #: src/config/options.inc:1250
3840 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3843 #: src/config/options.inc:1254 src/config/opttypes.c:408
3847 #: src/config/options.inc:1256
3849 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3850 "be extracted from the environment dynamically."
3853 #: src/config/options.inc:1259
3854 msgid "Display menu bar always"
3857 #: src/config/options.inc:1261
3858 msgid "Always show menu bar on the screen."
3861 #: src/config/options.inc:1263
3862 msgid "Display status bar"
3865 #: src/config/options.inc:1265
3866 msgid "Show status bar on the screen."
3869 #: src/config/options.inc:1267
3870 msgid "Display title bar"
3873 #: src/config/options.inc:1269
3874 msgid "Show title bar on the screen."
3877 #: src/config/options.inc:1271
3878 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3881 #: src/config/options.inc:1273
3883 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3884 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3887 #: src/config/options.inc:1276
3888 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3891 #: src/config/options.inc:1278
3893 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3894 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3898 #: src/config/options.inc:1283
3902 #: src/config/options.inc:1285
3903 msgid "Sessions settings."
3906 #: src/config/options.inc:1287
3907 msgid "Keep session active"
3910 #: src/config/options.inc:1289
3911 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3914 #: src/config/options.inc:1291
3915 msgid "Auto save session"
3918 #: src/config/options.inc:1293
3920 "Automatically save the session when quitting.\n"
3921 "This feature requires bookmark support."
3924 #: src/config/options.inc:1296
3925 msgid "Auto restore session"
3928 #: src/config/options.inc:1298
3930 "Automatically restore the session at start.\n"
3931 "This feature requires bookmark support."
3934 #: src/config/options.inc:1301
3935 msgid "Auto save and restore session folder name"
3938 #: src/config/options.inc:1303
3940 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3941 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3942 "This only makes sense with bookmark support."
3945 #: src/config/options.inc:1307
3946 msgid "Homepage URI"
3949 #: src/config/options.inc:1309
3951 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3952 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3953 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3954 "as homepage URI instead."
3957 #: src/config/options.inc:1315
3959 msgstr "Datumformaat"
3961 #: src/config/options.inc:1317
3962 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3963 msgstr "Datumformaat om in dialoë te gebruik. Sien strftime(3)."
3965 #: src/config/options.inc:1320
3966 msgid "Set window title"
3967 msgstr "Stel venstertitel"
3969 #: src/config/options.inc:1322
3971 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3972 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3973 "shown on the window titlebar."
3976 #: src/config/opttypes.c:54
3980 #: src/config/opttypes.c:402
3984 #: src/config/opttypes.c:402
3988 #: src/config/opttypes.c:403
3992 #: src/config/opttypes.c:403 src/config/opttypes.c:404
3996 #: src/config/opttypes.c:404
3998 msgstr "Lang heelgegetal"
4000 #: src/config/opttypes.c:405
4004 #: src/config/opttypes.c:405
4008 #: src/config/opttypes.c:407
4012 #: src/config/opttypes.c:408
4016 #: src/config/opttypes.c:409
4020 #: src/config/opttypes.c:409
4021 msgid "<color|#rrggbb>"
4022 msgstr "<kleur|#rrggbb>"
4024 #: src/config/opttypes.c:411
4028 #: src/config/opttypes.c:413
4033 #: src/config/opttypes.c:416
4038 #: src/config/timer.c:73
4039 msgid "Periodic Saving"
4043 #: src/config/urlhist.c:61
4044 msgid "Goto URL History"
4048 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:858
4052 #: src/cookies/cookies.c:82
4053 msgid "Cookies options."
4054 msgstr "Koekiekeuses"
4056 #: src/cookies/cookies.c:84
4057 msgid "Accept policy"
4058 msgstr "Aanvaardingsbeleid"
4060 #: src/cookies/cookies.c:87
4062 "Cookies accepting policy:\n"
4063 "0 is accept no cookies\n"
4064 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4065 "2 is accept all cookies"
4067 "Koekieaanvaardingsbeleid:\n"
4068 "0 is aanvaar geen koekies nie\n"
4069 "1 is vra eers vir bevestiging voor een aanvaar word\n"
4070 "2 is aanvaar alle koekies"
4072 #: src/cookies/cookies.c:92
4074 msgstr "Maksimum ouderdom"
4076 #: src/cookies/cookies.c:94
4078 "Cookie maximum age (in days):\n"
4079 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4080 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4081 " expiration date\n"
4082 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4085 "Maksimum koekieouderdom (in dae):\n"
4086 "-1 is gebruik die koekie se vervaldatum, indien enige\n"
4087 "0 forseer verval by sessie-einde en ignoreer die\n"
4088 " koekie se vervaldatum\n"
4089 "1+ is gebruik die koekie se vervaldatum, maar beperk\n"
4090 " die ouderdom tot die gegewe aantal dae"
4092 #: src/cookies/cookies.c:101
4093 msgid "Paranoid security"
4094 msgstr "Paranoïese sekuriteit"
4096 #: src/cookies/cookies.c:103
4098 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4099 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4100 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4101 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4102 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4104 "Indien geaktiveer, vereis ons drie punte in die koekiedomein\n"
4105 "vir alle nie-internasionale domeine (in plaas van net twee punte). Party\n"
4106 "lande het generiese tweedevlakdomeine (bv. .org.za, .co.uk) en as\n"
4107 "werwe toegelaat word om koekies vir hierdie generiese domeine te stel\n"
4108 "kan dit potensieel baie sleg wees. Let wel: hierdie is by verstek af "
4110 "dit baie werwe breek."
4112 #: src/cookies/cookies.c:109
4116 #: src/cookies/cookies.c:111
4117 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4118 msgstr "Of koekies van/na die skyf gelaai/gestoor moet word."
4120 #: src/cookies/cookies.c:113
4124 #: src/cookies/cookies.c:115
4126 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4127 "cookie saving (cookies.save) is off."
4129 "Stoor koekies na elke verandering in die koekielys? Geen effek\n"
4130 "as koekies nooit gestoor word nie (koekies.stoor)."
4132 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4136 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4137 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4141 #: src/cookies/dialogs.c:41
4142 msgid "at quit time"
4143 msgstr "met afsluiting"
4145 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4149 #: src/cookies/dialogs.c:50
4153 #: src/cookies/dialogs.c:50
4157 #: src/cookies/dialogs.c:70
4159 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4160 msgstr "Wil u 'n koekie van %s aanvaar?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:78
4163 msgid "Accept cookie?"
4164 msgstr "Aanvaar koekie?"
4166 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4171 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4172 #: src/cookies/dialogs.c:82
4176 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4177 #: src/dialogs/document.c:177
4182 #: src/cookies/dialogs.c:201
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4185 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4187 #. cant_delete_used_item
4188 #: src/cookies/dialogs.c:203
4190 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4191 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4193 #. cant_delete_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:205
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4197 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4199 #. cant_delete_used_folder
4200 #: src/cookies/dialogs.c:207
4202 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4203 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4205 #. delete_marked_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:209
4207 msgid "Delete marked cookies"
4208 msgstr "Skrap gemerkte koekies"
4210 #. delete_marked_items
4211 #: src/cookies/dialogs.c:211
4212 msgid "Delete marked cookies?"
4213 msgstr "Skrap gemerkte koekies?"
4215 #. delete_folder_title
4216 #: src/cookies/dialogs.c:213
4217 msgid "Delete domain's cookies"
4218 msgstr "Skrap domein se koekies"
4221 #: src/cookies/dialogs.c:215
4223 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4224 msgstr "Skrap alle koekies van domein \"%s\"?"
4226 #. delete_item_title
4227 #: src/cookies/dialogs.c:217
4228 msgid "Delete cookie"
4229 msgstr "Skrap koekie"
4231 #: src/cookies/dialogs.c:219
4233 msgid "Delete this cookie?"
4234 msgstr "Skrap hierdie koekie?"
4236 #. clear_all_items_title
4237 #: src/cookies/dialogs.c:221
4238 msgid "Clear all cookies"
4239 msgstr "Skrap alle koekies"
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:223
4243 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4244 msgstr "Wil u regtig alle koekies skrap?"
4246 #: src/cookies/dialogs.c:448
4248 msgstr "Voeg bediener by"
4250 #: src/cookies/dialogs.c:452
4252 msgstr "Bedienernaam"
4254 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4255 #: src/cookies/dialogs.c:475
4257 msgstr "Voeg ~bediener by"
4259 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4260 #: src/cookies/dialogs.c:478 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4261 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4265 #: src/cookies/dialogs.c:484
4266 msgid "Cookie manager"
4267 msgstr "Koekiebestuurder"
4269 #: src/dialogs/document.c:46
4270 msgid "You are nowhere!"
4273 #: src/dialogs/document.c:64
4277 #: src/dialogs/document.c:71
4279 msgstr "Skakeltitel"
4281 #: src/dialogs/document.c:88
4283 msgstr "Skakelprent"
4285 #: src/dialogs/document.c:103
4286 msgid "Link last visit time"
4287 msgstr "Skakel se laaste besoektyd"
4289 #: src/dialogs/document.c:109
4290 msgid "Link title (from history)"
4291 msgstr "Skakeltitel (vanuit geskiedenis)"
4293 #: src/dialogs/document.c:167
4297 #: src/dialogs/document.c:170
4298 msgid "ignoring server setting"
4299 msgstr "ignoreer bedienerinstelling"
4301 #: src/dialogs/document.c:195
4305 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4306 msgid "Last visit time"
4307 msgstr "Laaste besoektyd"
4309 #: src/dialogs/document.c:232
4313 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4315 msgstr "Kopinligting"
4317 #: src/dialogs/document.c:260
4318 msgid "Internal header info"
4319 msgstr "Interne kopinligting"
4321 #: src/dialogs/document.c:301
4322 msgid "No header info."
4323 msgstr "Geen kopinligting."
4325 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:593
4326 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:398
4330 #. accelerator_context(display_download)
4331 #: src/dialogs/download.c:250
4333 msgstr "~Agtergrond"
4335 #. accelerator_context(display_download)
4336 #: src/dialogs/download.c:251
4337 msgid "Background with ~notify"
4338 msgstr "Agtergrond met ~kennisgewing"
4340 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4341 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4345 #. accelerator_context(display_download)
4346 #: src/dialogs/download.c:263
4347 msgid "Abort and ~delete file"
4348 msgstr "Staak en s~krap lêer"
4351 #: src/dialogs/download.c:423
4353 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4354 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" kan nie onderbreek word nie."
4356 #. cant_delete_used_item
4357 #: src/dialogs/download.c:425
4359 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4360 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4362 #. delete_marked_items_title
4363 #: src/dialogs/download.c:431
4364 msgid "Interrupt marked downloads"
4365 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie"
4367 #. delete_marked_items
4368 #: src/dialogs/download.c:433
4369 msgid "Interrupt marked downloads?"
4370 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie?"
4372 #. delete_item_title
4373 #: src/dialogs/download.c:439
4374 msgid "Interrupt download"
4375 msgstr "Onderbreek aflaai"
4377 #: src/dialogs/download.c:441
4379 msgid "Interrupt this download?"
4380 msgstr "Onderbreek hierdie aflaai?"
4382 #. clear_all_items_title
4383 #: src/dialogs/download.c:443
4384 msgid "Interrupt all downloads"
4385 msgstr "Onderbreek alle aflaaie"
4387 #. clear_all_items_title
4388 #: src/dialogs/download.c:445
4389 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4390 msgstr "Wil u regtig alle aflaaie onderbreek?"
4392 #. This requires more work to make locking work and query the user
4393 #: src/dialogs/download.c:496
4394 msgid "Abort and delete file"
4395 msgstr "Staak en skrap lêer"
4397 #: src/dialogs/download.c:503
4398 msgid "Download manager"
4399 msgstr "Aflaaibestuurder"
4402 #: src/dialogs/exmode.c:149
4406 #: src/dialogs/info.c:41
4410 #: src/dialogs/info.c:131
4414 #: src/dialogs/info.c:142
4418 #: src/dialogs/info.c:143
4423 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4424 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4425 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4428 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4429 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4430 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4434 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4435 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4436 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4439 "Hierdie program is Vrye Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
4440 "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
4441 "gepubliseer deur die Stigting vir Vrye Sagteware, spesifiek weergawe 2 van "
4444 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4448 #: src/dialogs/info.c:175
4451 msgid_plural "%ld handles"
4455 #: src/dialogs/info.c:179
4458 msgid_plural "%ld timers"
4462 #: src/dialogs/info.c:186
4464 msgid "%ld connection"
4465 msgid_plural "%ld connections"
4466 msgstr[0] "%ld verbinding"
4467 msgstr[1] "%ld verbindings"
4469 #: src/dialogs/info.c:190
4471 msgid "%ld connecting"
4472 msgid_plural "%ld connecting"
4473 msgstr[0] "%ld verbind"
4474 msgstr[1] "%ld verbind"
4476 #: src/dialogs/info.c:194
4478 msgid "%ld transferring"
4479 msgid_plural "%ld transferring"
4480 msgstr[0] "%ld dra oor"
4481 msgstr[1] "%ld dra oor"
4483 #: src/dialogs/info.c:198
4485 msgid "%ld keepalive"
4486 msgid_plural "%ld keepalive"
4490 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4493 msgid_plural "%ld bytes"
4494 msgstr[0] "%ld greep"
4495 msgstr[1] "%ld grepe"
4497 #: src/dialogs/info.c:210
4500 msgid_plural "%ld files"
4501 msgstr[0] "%ld lêer"
4502 msgstr[1] "%ld lêers"
4504 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4507 msgid_plural "%ld in use"
4508 msgstr[0] "%ld in gebruik"
4509 msgstr[1] "%ld in gebruik"
4511 #: src/dialogs/info.c:218
4514 msgid_plural "%ld loading"
4515 msgstr[0] "%ld laai"
4516 msgstr[1] "%ld laai"
4518 #: src/dialogs/info.c:221
4519 msgid "Document cache"
4520 msgstr "Dokumentkas"
4522 #: src/dialogs/info.c:225
4524 msgid "%ld formatted"
4525 msgid_plural "%ld formatted"
4526 msgstr[0] "%ld geformateer"
4527 msgstr[1] "%ld geformateer"
4529 #: src/dialogs/info.c:233
4531 msgid "%ld refreshing"
4532 msgid_plural "%ld refreshing"
4536 #: src/dialogs/info.c:236
4537 msgid "Interlinking"
4540 #: src/dialogs/info.c:239
4541 msgid "master terminal"
4542 msgstr "meesterterminaal"
4544 #: src/dialogs/info.c:241
4545 msgid "slave terminal"
4546 msgstr "slaafterminaal"
4548 #: src/dialogs/info.c:245
4550 msgid "%ld terminal"
4551 msgid_plural "%ld terminals"
4552 msgstr[0] "%ld terminaal"
4553 msgstr[1] "%ld terminale"
4555 #: src/dialogs/info.c:249
4558 msgid_plural "%ld sessions"
4559 msgstr[0] "%ld sessie"
4560 msgstr[1] "%ld sessies"
4562 #: src/dialogs/info.c:254
4563 msgid "Memory allocated"
4566 #: src/dialogs/info.c:262
4568 msgid "%ld byte overhead"
4569 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4570 msgstr[0] "%ld greep oorhoofse koste"
4571 msgstr[1] "%ld grepe oorhoofse koste"
4573 #: src/dialogs/menu.c:96
4577 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:537
4581 #: src/dialogs/menu.c:121
4583 msgstr "Verlaat ELinks"
4585 #: src/dialogs/menu.c:123
4586 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4587 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat (en alle aflaaie nietig maak)?"
4589 #: src/dialogs/menu.c:125
4590 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4591 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat?"
4593 #: src/dialogs/menu.c:161
4595 msgstr "Geen geskiedenis"
4597 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4598 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:309
4600 msgstr "Gaan ~terug"
4602 #. accelerator_context(tab_menu)
4603 #: src/dialogs/menu.c:234
4605 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4607 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4608 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:322
4609 msgid "Bookm~ark document"
4610 msgstr "~Boekmerk dokument"
4612 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4613 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:414
4614 msgid "Toggle ~html/plain"
4615 msgstr "Wissel ~html/gewoon"
4617 #. accelerator_context(tab_menu)
4618 #: src/dialogs/menu.c:246
4622 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4623 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:424
4624 msgid "Frame at ~full-screen"
4625 msgstr "Raam in ~volle skerm"
4627 #. accelerator_context(tab_menu)
4628 #: src/dialogs/menu.c:251
4629 msgid "~Pass frame URI to external command"
4630 msgstr "~Stuur raam se URI na eksterne opdrag"
4632 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4633 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:426
4635 msgstr "Vol~gende oortjie"
4637 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4638 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:427
4640 msgstr "Vo~rige oortjie"
4642 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4643 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:428
4645 msgstr "~Sluit oortjie"
4647 #. accelerator_context(tab_menu)
4648 #: src/dialogs/menu.c:266
4649 msgid "C~lose all tabs but the current"
4650 msgstr "S~luit alle oortjies behalwe die huidige een"
4652 #. accelerator_context(tab_menu)
4653 #: src/dialogs/menu.c:270
4654 msgid "B~ookmark all tabs"
4655 msgstr "B~oekmerk alle oortjies"
4657 #. accelerator_context(tab_menu)
4658 #: src/dialogs/menu.c:278
4659 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4660 msgstr "Stuur oortjie se URI na ~eksterke opdrag"
4662 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4663 #: src/dialogs/menu.c:306
4664 msgid "Open new ~tab"
4665 msgstr "Open nuwe ~oortjie"
4667 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4668 #: src/dialogs/menu.c:307
4669 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4670 msgstr "Maak nuwe oortjie oop in die agtergron~d"
4672 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4673 #: src/dialogs/menu.c:308
4675 msgstr "~Gaan na URL"
4677 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4678 #: src/dialogs/menu.c:310
4680 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4682 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4683 #: src/dialogs/menu.c:311
4685 msgstr "Ge~skiedenis"
4687 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4688 #: src/dialogs/menu.c:312
4692 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4693 #: src/dialogs/menu.c:318
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:319
4699 msgid "Save UR~L as"
4700 msgstr "Stoor UR~L as"
4702 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4703 #: src/dialogs/menu.c:320
4704 msgid "Sa~ve formatted document"
4705 msgstr "Stoor ge~formatteerde teks"
4707 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4708 #: src/dialogs/menu.c:329
4709 msgid "~Kill background connections"
4712 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4713 #: src/dialogs/menu.c:330
4714 msgid "Flush all ~caches"
4717 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4718 #: src/dialogs/menu.c:331
4719 msgid "Resource ~info"
4720 msgstr "~Hulpbroninligting"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:338
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:365
4729 msgid "Open ~new window"
4730 msgstr "Open nuwe ~venster"
4732 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4733 #: src/dialogs/menu.c:384
4737 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4738 #: src/dialogs/menu.c:391
4739 msgid "Resize t~erminal"
4740 msgstr "Stel t~erminaalgrootte"
4742 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4743 #: src/dialogs/menu.c:409
4744 msgid "Search ~backward"
4745 msgstr "Soek ~agtertoe"
4747 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4748 #: src/dialogs/menu.c:410
4750 msgstr "Vind vol~gende"
4752 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:411
4754 msgid "Find ~previous"
4755 msgstr "Vind vo~rige"
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:412
4759 msgid "T~ypeahead search"
4762 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4763 #: src/dialogs/menu.c:415
4764 msgid "Toggle i~mages"
4765 msgstr "Wissel ~prente"
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:416
4769 msgid "Toggle ~link numbering"
4770 msgstr "Wissel ~skakelnommers"
4772 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:417
4774 msgid "Toggle ~document colors"
4775 msgstr "Wissel ~dokumentkleure"
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:418
4779 msgid "~Wrap text on/off"
4780 msgstr "Wissel ~teksomvouing"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:420
4784 msgid "Document ~info"
4785 msgstr "Dokument~inligting"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:421
4789 msgid "H~eader info"
4790 msgstr "~Kopinligting"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:422
4794 msgid "Rel~oad document"
4795 msgstr "~Herlaai dokument"
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:423
4799 msgid "~Rerender document"
4800 msgstr "~Teken dokument oor"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:435
4804 msgid "~ELinks homepage"
4805 msgstr "~ELinks-tuisblad"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:436
4809 msgid "~Documentation"
4810 msgstr "~Dokumentasie"
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:437
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:439
4819 msgid "LED ~indicators"
4820 msgstr "~LED-aanwysers"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:442
4824 msgid "~Bugs information"
4825 msgstr "~Foute-inligting"
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:444
4829 msgid "ELinks ~GITWeb"
4830 msgstr "ELinks-~GITWeb"
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:447
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:448
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:456
4847 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:478
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:466 src/dialogs/menu.c:479
4854 msgid "C~haracter set"
4855 msgstr "~Karakterstel"
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:467 src/dialogs/menu.c:480
4859 msgid "~Terminal options"
4860 msgstr "T~erminaalkeuses"
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:468
4864 msgid "File ~extensions"
4865 msgstr "~Lêeruitbreidings"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:470
4869 msgid "~Options manager"
4870 msgstr "Ke~usebestuurder"
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:471
4874 msgid "~Keybinding manager"
4875 msgstr "Kortpa~dbestuurder"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:472
4879 msgid "~Save options"
4880 msgstr "~Stoor keuses"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:487
4884 msgid "Global ~history"
4885 msgstr "Globale ~geskiedenis"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:490
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:492
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:493
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:495
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:498
4909 msgid "~Form history"
4910 msgstr "~Vormgeskiedenis"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:500
4914 msgid "~Authentication"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:517
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:518
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:519
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:520
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:521
4940 msgstr "~Opstelling"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:522
4947 #: src/dialogs/menu.c:537
4949 msgstr "Gaan na URL"
4951 #: src/dialogs/menu.c:593
4952 msgid "Save to file"
4953 msgstr "Stoor na lêer"
4955 #: src/dialogs/menu.c:928
4956 msgid "Empty directory"
4959 #: src/dialogs/menu.c:972
4960 msgid "Directories:"
4963 #: src/dialogs/menu.c:985
4968 #: src/dialogs/options.c:173
4971 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4973 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4974 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4975 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4976 "each terminal in which you run ELinks."
4979 #: src/dialogs/options.c:199
4980 msgid "Terminal options"
4981 msgstr "Terminaalkeuses"
4983 #: src/dialogs/options.c:208
4984 msgid "Frame handling:"
4987 #: src/dialogs/options.c:209
4991 #: src/dialogs/options.c:210
4992 msgid "VT 100 frames"
4995 #: src/dialogs/options.c:211
4996 msgid "Linux or OS/2 frames"
4999 #: src/dialogs/options.c:212
5000 msgid "FreeBSD frames"
5003 #: src/dialogs/options.c:213
5004 msgid "KOI8-R frames"
5007 #: src/dialogs/options.c:215
5009 msgstr "Kleurmodus:"
5011 #: src/dialogs/options.c:216
5012 msgid "No colors (mono)"
5013 msgstr "Geen kleure (mono)"
5015 #: src/dialogs/options.c:217
5019 #: src/dialogs/options.c:219
5023 #: src/dialogs/options.c:222
5027 #: src/dialogs/options.c:225
5031 #: src/dialogs/options.c:309
5032 msgid "Resize terminal"
5035 #: src/dialogs/options.c:312
5039 #: src/dialogs/options.c:313
5043 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5044 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5045 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5046 #: src/dialogs/progress.c:32
5048 msgstr "Het ontvang"
5050 #: src/dialogs/progress.c:37
5054 #: src/dialogs/progress.c:48
5055 msgid "Average speed"
5056 msgstr "Gemiddelde spoed"
5058 #: src/dialogs/progress.c:49
5059 msgid "average speed"
5060 msgstr "gemiddelde spoed"
5062 #: src/dialogs/progress.c:50
5066 #: src/dialogs/progress.c:58
5067 msgid "current speed"
5068 msgstr "huidige spoed"
5070 #: src/dialogs/progress.c:58
5074 #: src/dialogs/progress.c:65
5075 msgid "Elapsed time"
5078 #: src/dialogs/progress.c:66
5079 msgid "elapsed time"
5082 #: src/dialogs/progress.c:67
5086 #: src/dialogs/progress.c:73
5090 #: src/dialogs/progress.c:73
5094 #: src/dialogs/progress.c:83
5095 msgid "estimated time"
5096 msgstr "geskatte tyd"
5098 #: src/dialogs/progress.c:84
5102 #: src/dialogs/status.c:184
5103 msgid "Enter a mark to set"
5106 #: src/dialogs/status.c:188
5107 msgid "Enter a mark to which to jump"
5110 #: src/dialogs/status.c:195
5112 msgid "Keyboard prefix: %d"
5115 #: src/dialogs/status.c:219
5117 msgid "Cursor position: %dx%d"
5120 #: src/dialogs/status.c:319
5124 #: src/dialogs/status.c:321
5126 msgstr "Geen dokument"
5129 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5130 msgid "Cascading Style Sheets"
5131 msgstr "Cascading Style Sheets"
5133 #: src/document/css/css.c:30
5134 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5135 msgstr "Keuses oor hoe om CSS te gebruik vir stilering van dokumente."
5137 #: src/document/css/css.c:32
5139 msgstr "Aktiveer CSS"
5141 #: src/document/css/css.c:34
5142 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5143 msgstr "Aktiveer die toevoeging van CSS-stylinligting tot dokumente."
5145 #: src/document/css/css.c:36
5146 msgid "Import external style sheets"
5147 msgstr "Voer eksterne styllêers in"
5149 #: src/document/css/css.c:38
5151 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5152 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5153 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5156 #: src/document/css/css.c:42
5157 msgid "Default style sheet"
5158 msgstr "Verstek styllêer"
5160 #: src/document/css/css.c:44
5162 "The path to the file containing the default user defined\n"
5163 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5164 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5165 "to ELinks' home directory.\n"
5166 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5170 #: src/ecmascript/ecmascript.c:40 src/ecmascript/ecmascript.c:311
5174 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5175 msgid "ECMAScript options."
5176 msgstr "ECMAScript-keuses."
5178 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5179 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5182 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5183 msgid "Script error reporting"
5186 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5187 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5190 #: src/ecmascript/ecmascript.c:52
5191 msgid "Ignore <noscript> content"
5194 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5196 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5197 "when ECMAScript is enabled."
5200 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5201 msgid "Maximum execution time"
5204 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5205 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5208 #: src/ecmascript/ecmascript.c:61
5209 msgid "Pop-up window blocking"
5212 #: src/ecmascript/ecmascript.c:63
5213 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5216 #: src/ecmascript/ecmascript.c:256
5217 msgid "JavaScript Emergency"
5220 #: src/ecmascript/ecmascript.c:258
5223 "A script embedded in the current document was running\n"
5224 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5225 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5226 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5229 #: src/ecmascript/see/window.c:211 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5230 msgid "JavaScript Alert"
5233 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5235 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5238 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5239 msgid "JavaScript Error"
5242 #: src/formhist/dialogs.c:67
5243 msgid "Forms are never saved for this URL."
5246 #: src/formhist/dialogs.c:69
5247 msgid "Forms are saved for this URL."
5251 #: src/formhist/dialogs.c:120
5253 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5256 #. cant_delete_used_item
5257 #: src/formhist/dialogs.c:122
5259 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5262 #. delete_marked_items_title
5263 #: src/formhist/dialogs.c:128
5264 msgid "Delete marked forms"
5267 #. delete_marked_items
5268 #: src/formhist/dialogs.c:130
5269 msgid "Delete marked forms?"
5272 #. delete_item_title
5273 #: src/formhist/dialogs.c:136
5277 #: src/formhist/dialogs.c:138
5279 msgid "Delete this form?"
5282 #. clear_all_items_title
5283 #: src/formhist/dialogs.c:140
5284 msgid "Clear all forms"
5287 #. clear_all_items_title
5288 #: src/formhist/dialogs.c:142
5289 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5292 #: src/formhist/dialogs.c:173
5293 msgid "Form not saved"
5296 #: src/formhist/dialogs.c:174
5298 "No saved information for this URL.\n"
5299 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5300 "\"Toggle saving\" button."
5303 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5304 #: src/formhist/dialogs.c:209
5308 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5309 #: src/formhist/dialogs.c:212
5310 msgid "~Toggle saving"
5313 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5314 #: src/formhist/dialogs.c:213
5318 #: src/formhist/dialogs.c:219
5319 msgid "Form history manager"
5320 msgstr "Vormgeskiedenisbestuurder"
5322 #: src/formhist/formhist.c:36
5323 msgid "Show form history dialog"
5324 msgstr "Wys vormgeskiedenisbestuurder"
5326 #: src/formhist/formhist.c:38
5328 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5329 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5330 "forms are unaffected."
5332 "Vra of aanmeldinligting in 'n lêergestoor moet word.\n"
5333 "Hierdie keuse deaktiveer slegs die vraag. Reeds\n"
5334 "gestuurde inligting word nie geaffekteer nie."
5336 #: src/formhist/formhist.c:413
5337 msgid "Form history"
5338 msgstr "Vormgeskiedenis"
5340 #: src/formhist/formhist.c:414
5342 "Should this login be remembered?\n"
5344 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5345 "file on your disk.\n"
5347 "If you are using a valuable password, answer NO."
5349 "Moet hierdie aanmelding onthou word?\n"
5351 "Let wel: die wagwoord sal in 'n obskure (maar\n"
5352 "ongeënkripteerde) formaat gestoor word in 'n lêer op u\n"
5353 "skyf. Indien u 'n kosbare wagwoord gebruik, antwoord NEE."
5355 #. accelerator_context(memorize_form)
5356 #: src/formhist/formhist.c:421
5357 msgid "Ne~ver for this site"
5358 msgstr "N~ooit vir hierdie werf nie"
5361 #: src/formhist/formhist.c:440
5362 msgid "Form History"
5363 msgstr "Vormgeskiedenis"
5366 #: src/globhist/dialogs.c:105
5368 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5369 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
5371 #. cant_delete_used_item
5372 #: src/globhist/dialogs.c:107
5374 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5375 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
5377 #. delete_marked_items_title
5378 #: src/globhist/dialogs.c:113
5379 msgid "Delete marked history entries"
5380 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems"
5382 #. delete_marked_items
5383 #: src/globhist/dialogs.c:115
5384 msgid "Delete marked history entries?"
5385 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems?"
5387 #. delete_item_title
5388 #: src/globhist/dialogs.c:121
5389 msgid "Delete history entry"
5390 msgstr "Skrap geskiedenisitem"
5392 #: src/globhist/dialogs.c:123
5394 msgid "Delete this history entry?"
5395 msgstr "Skrap hierdie geskiedenisitem?"
5397 #. clear_all_items_title
5398 #: src/globhist/dialogs.c:125
5399 msgid "Clear all history entries"
5400 msgstr "Skrap alle geskiedenisitems"
5402 #. clear_all_items_title
5403 #: src/globhist/dialogs.c:127
5404 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5405 msgstr "Wil u regtig alle geskiedenisitems skrap?"
5407 #: src/globhist/dialogs.c:169
5408 msgid "Search history"
5409 msgstr "Deursoek geskiedenis"
5411 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5412 #: src/globhist/dialogs.c:227
5416 #: src/globhist/dialogs.c:241
5417 msgid "Global history manager"
5418 msgstr "Globale geskiedenisbestuurder"
5420 #: src/globhist/globhist.c:60
5421 msgid "Global history"
5422 msgstr "Globale geskiedenis"
5424 #: src/globhist/globhist.c:62
5425 msgid "Global history options."
5426 msgstr "Keuses oor globale geskiedenis."
5428 #: src/globhist/globhist.c:66
5429 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5431 "Aktiveer globale geskiedenis (\"geskiedenis van alle besoekte bladsye\")."
5433 #: src/globhist/globhist.c:68
5434 msgid "Maximum number of entries"
5435 msgstr "Maksimum aantal inskrywings"
5437 #: src/globhist/globhist.c:70
5438 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5439 msgstr "Maksimum aantal inskrywings in die globale geskiedenis."
5441 #: src/globhist/globhist.c:72
5442 msgid "Display style"
5443 msgstr "Vertoonstyl"
5445 #: src/globhist/globhist.c:74
5447 "What to display in global history dialog:\n"
5451 "Wat om in die globalegeskiedenisdialoog te wys:\n"
5456 #: src/globhist/globhist.c:448
5457 msgid "Global History"
5458 msgstr "Globale geskiedenis"
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5474 msgstr "Belo-Russies"
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5477 msgid "Brazilian Portuguese"
5478 msgstr "Brasiliaanse Portugees"
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5532 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5536 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5540 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5544 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5552 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5556 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5560 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5564 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5568 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5572 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5576 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5580 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5584 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5588 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5592 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:257
5594 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5597 #: src/main/main.c:136
5598 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5601 #: src/main/main.c:200
5603 msgid "URL expected after -%s"
5606 #: src/main/main.c:208
5607 msgid "No running ELinks found."
5610 #. The remote session(s) can not be created
5611 #: src/main/main.c:215
5612 msgid "No remote session to connect to."
5615 #: src/main/main.c:224
5616 msgid "Unable to encode session info."
5619 #: src/main/main.c:241
5620 msgid "Unable to attach_terminal()."
5623 #. Infinite loop prevention.
5624 #: src/main/select.c:260
5626 msgid "%d select() failures."
5629 #: src/main/version.c:81
5631 msgid "Built on %s %s"
5632 msgstr "Gebou op %s %s"
5634 #: src/main/version.c:84
5635 msgid "Text WWW browser"
5636 msgstr "Teks-WWW-blaaier"
5638 #: src/main/version.c:86
5640 msgid " (built on %s %s)"
5643 #: src/main/version.c:92
5647 #: src/main/version.c:94
5651 #: src/main/version.c:96
5655 #: src/main/version.c:99
5659 #: src/main/version.c:102
5660 msgid "Own Libc Routines"
5663 #: src/main/version.c:105
5664 msgid "No Backtrace"
5667 #: src/main/version.c:120
5671 #: src/mime/backend/default.c:25
5672 msgid "MIME type associations"
5675 #: src/mime/backend/default.c:27
5677 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5678 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5679 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5680 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5681 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5684 #: src/mime/backend/default.c:35
5686 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5690 #: src/mime/backend/default.c:40
5692 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5696 #: src/mime/backend/default.c:44
5697 msgid "File type handlers"
5700 #: src/mime/backend/default.c:46
5702 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5703 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5704 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5705 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5706 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5707 "-- e.g., PDF files.\n"
5708 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5712 #: src/mime/backend/default.c:57
5713 msgid "Description of this handler."
5716 #: src/mime/backend/default.c:61
5717 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5720 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5721 msgid "Ask before opening"
5724 #: src/mime/backend/default.c:65
5725 msgid "Ask before opening."
5728 #: src/mime/backend/default.c:67
5729 msgid "Block terminal"
5732 #: src/mime/backend/default.c:69
5733 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5736 #: src/mime/backend/default.c:71
5740 #: src/mime/backend/default.c:74
5743 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5744 "substituted by a file name."
5747 #: src/mime/backend/default.c:78
5748 msgid "File extension associations"
5751 #: src/mime/backend/default.c:80
5752 msgid "Extension <-> MIME type association."
5755 #: src/mime/backend/default.c:84
5757 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5762 #: src/mime/backend/default.c:215
5763 msgid "Option system"
5767 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
5771 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5772 msgid "Options for mailcap support."
5775 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5776 msgid "Enable mailcap support."
5779 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5781 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5782 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5785 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5786 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5789 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5790 msgid "Type query string"
5793 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5795 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5797 "0 is show \"mailcap\"\n"
5798 "1 is show program to be run\n"
5799 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5802 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5803 msgid "Prioritize entries by file"
5806 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5808 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5809 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5810 "also be checked before deciding the handler."
5813 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
5815 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5819 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
5820 msgid "Mimetypes files"
5823 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5825 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5826 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5827 "the extension of the file name."
5830 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5831 msgid "Enable mime.types support."
5834 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5835 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5838 #: src/mime/dialogs.c:66
5839 msgid "Delete extension"
5842 #: src/mime/dialogs.c:67
5844 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5847 #: src/mime/dialogs.c:125
5849 msgstr "Uitbreiding"
5851 #: src/mime/dialogs.c:128
5852 msgid "Extension(s)"
5853 msgstr "Uitbreiding(s)"
5855 #: src/mime/dialogs.c:129
5856 msgid "Content-Type"
5859 #: src/mime/dialogs.c:141
5860 msgid "No extensions"
5861 msgstr "Geen uitbreidings"
5864 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5868 #: src/mime/mime.c:36
5869 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5872 #: src/mime/mime.c:38
5873 msgid "Default MIME-type"
5876 #: src/mime/mime.c:40
5878 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5879 "guess it properly from known information about the document)."
5882 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5883 msgid "Verify certificates"
5886 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5888 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5889 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5892 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5893 msgid "Client Certificates"
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5897 msgid "X509 client certificate options."
5900 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5902 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5903 "to servers which request them."
5906 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5907 msgid "Certificate File"
5910 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5912 "The location of a file containing the client certificate\n"
5913 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5914 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5918 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5920 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5921 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5925 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5929 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5930 msgid "SSL options."
5931 msgstr "SSL-keuses."
5933 #: src/network/state.c:26
5934 msgid "Waiting in queue"
5935 msgstr "Wagtend in tou"
5937 #: src/network/state.c:27
5938 msgid "Looking up host"
5939 msgstr "Kyk naam op"
5941 #: src/network/state.c:28
5942 msgid "Making connection"
5943 msgstr "Verbinding word gemaak"
5945 #: src/network/state.c:29
5946 msgid "SSL negotiation"
5947 msgstr "SSL-onderhandeling"
5949 #: src/network/state.c:30
5950 msgid "Request sent"
5951 msgstr "Versoek gestuur"
5953 #: src/network/state.c:31
5957 #: src/network/state.c:32
5958 msgid "Getting headers"
5961 #: src/network/state.c:33
5962 msgid "Server is processing request"
5963 msgstr "Bediener hanteer versoek"
5965 #: src/network/state.c:34
5966 msgid "Transferring"
5969 #: src/network/state.c:36
5973 #: src/network/state.c:37
5974 msgid "Connecting to peers"
5975 msgstr "Verbind aan eweknieë"
5977 #: src/network/state.c:38
5978 msgid "Connecting to tracker"
5981 #: src/network/state.c:41
5982 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5983 msgstr "Wag vir direkte bevestiging"
5985 #: src/network/state.c:42
5989 #: src/network/state.c:43
5993 #: src/network/state.c:44
5994 msgid "Socket exception"
5997 #: src/network/state.c:45
5998 msgid "Internal error"
5999 msgstr "Interne fout"
6001 #: src/network/state.c:48
6002 msgid "Error writing to socket"
6003 msgstr "Fout met skryf na sok"
6005 #: src/network/state.c:49
6006 msgid "Error reading from socket"
6007 msgstr "Fout met lees vanaf sok"
6009 #: src/network/state.c:50
6010 msgid "Data modified"
6011 msgstr "Data gewysig"
6013 #: src/network/state.c:51
6014 msgid "Bad URL syntax"
6015 msgstr "Verkeerde URL-sintaks"
6017 #: src/network/state.c:53
6018 msgid "Request must be restarted"
6019 msgstr "Versoek moet herbegin word"
6021 #: src/network/state.c:54
6022 msgid "Can't get socket state"
6025 #: src/network/state.c:55
6026 msgid "Only local connections are permitted"
6027 msgstr "Slegs plaaslike verbindings word toegelaat"
6029 #: src/network/state.c:56
6030 msgid "No host in the specified IP family was found"
6033 #: src/network/state.c:58
6035 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6036 "by the encoded file being corrupt."
6039 #: src/network/state.c:61
6041 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6042 "You can configure an external handler for it through\n"
6043 "the options system."
6046 #: src/network/state.c:65
6048 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6049 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6050 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6051 "programs is not supported."
6054 #: src/network/state.c:70
6055 msgid "Bad HTTP response"
6058 #: src/network/state.c:71
6060 msgstr "Geen inhoud"
6062 #: src/network/state.c:73
6063 msgid "Unknown file type"
6064 msgstr "Onbekende lêertipe"
6066 #: src/network/state.c:74
6067 msgid "Error opening file"
6068 msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie"
6070 #: src/network/state.c:75
6071 msgid "CGI script not in CGI path"
6074 #: src/network/state.c:76
6075 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6076 msgstr "Plaaslike lêertoegang word nie toegelaat in anonieme modus nie"
6078 #: src/network/state.c:79
6079 msgid "Bad FTP response"
6080 msgstr "Slegte FTP-antwoord"
6082 #: src/network/state.c:80
6083 msgid "FTP service unavailable"
6084 msgstr "FTP-diens nie beskikbaar nie"
6086 #: src/network/state.c:81
6087 msgid "Bad FTP login"
6088 msgstr "Slegte FTP-aanmelding"
6090 #: src/network/state.c:82
6091 msgid "FTP PORT command failed"
6092 msgstr "FTP PORT-opdrag het gefaal"
6094 #: src/network/state.c:83
6095 msgid "File not found"
6096 msgstr "Lêer nie gevind nie"
6098 #: src/network/state.c:84
6099 msgid "FTP file error"
6100 msgstr "FTP-lêerfout"
6102 #: src/network/state.c:88
6106 #: src/network/state.c:90
6107 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6108 msgstr "Hierdie weergawe van ELinks bevat nie SSL/TLS-ondersteuning nie"
6110 #: src/network/state.c:93
6111 msgid "JavaScript support is not enabled"
6112 msgstr "JavaScript-ondersteuning is nie geaktiveer nie"
6114 #: src/network/state.c:96
6115 msgid "Bad NNTP response"
6116 msgstr "Slegte NNTP-antwoord"
6118 #: src/network/state.c:97
6120 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6121 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6122 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6125 #: src/network/state.c:100
6126 msgid "Server hang up for some reason"
6129 #: src/network/state.c:101
6130 msgid "No such newsgroup"
6133 #: src/network/state.c:102
6134 msgid "No such article"
6137 #: src/network/state.c:103
6138 msgid "Transfer failed"
6139 msgstr "Oordrag gefaal"
6141 #: src/network/state.c:104
6142 msgid "Authorization required"
6145 #: src/network/state.c:105
6146 msgid "Access to server denied"
6147 msgstr "Toegang tot bediener geweier"
6149 #: src/network/state.c:109
6150 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6153 #: src/network/state.c:112
6155 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6156 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6157 "setting specified by an environment variable\n"
6158 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6160 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6161 "a host name optionally followed by a colon\n"
6162 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6165 #: src/network/state.c:122
6166 msgid "BitTorrent error"
6167 msgstr "BitTorrent-fout"
6169 #: src/network/state.c:123
6170 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6171 msgstr "Die BitTorrent-meta-inligtinglêer het foute bevat"
6173 #: src/network/state.c:124
6174 msgid "The tracker requesting failed"
6177 #: src/network/state.c:148
6178 msgid "Unknown error"
6179 msgstr "Onbekende fout"
6181 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6182 #: src/osdep/newwin.c:27
6186 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6187 #: src/osdep/newwin.c:28
6191 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6192 #: src/osdep/newwin.c:29
6196 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6197 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6201 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6202 #: src/osdep/newwin.c:34
6203 msgid "~Full screen"
6204 msgstr "~Volle skerm"
6206 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6207 #: src/osdep/newwin.c:44
6208 msgid "~BeOS terminal"
6209 msgstr "~BeOS-terminaal"
6211 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6213 msgid "Authentication required for %s at %s"
6214 msgstr "Magtiging benodig vir %s by %s"
6216 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6217 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6218 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6220 msgid "Authentication required"
6221 msgstr "Magtiging benodig"
6223 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6231 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6235 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6239 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6243 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6248 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6250 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6253 #. cant_delete_used_item
6254 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6256 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6259 #. delete_marked_items_title
6260 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6261 msgid "Delete marked auth entries"
6264 #. delete_marked_items
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6266 msgid "Delete marked auth entries?"
6269 #. delete_item_title
6270 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6271 msgid "Delete auth entry"
6274 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6276 msgid "Delete this auth entry?"
6279 #. clear_all_items_title
6280 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6281 msgid "Clear all auth entries"
6284 #. clear_all_items_title
6285 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6286 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6289 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6290 msgid "Authentication manager"
6291 msgstr "Magtigingbestuurder"
6294 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6295 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6299 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6300 msgid "BitTorrent specific options."
6303 #. ******************************************************************
6304 #. Listening socket options:
6305 #. ******************************************************************
6306 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6308 msgstr "Poortomvang"
6310 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6311 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6312 msgstr "Poortomvang waarop geluister mag word."
6314 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6315 msgid "Minimum port"
6316 msgstr "Minimumpoort"
6318 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6319 msgid "The minimum port to try and listen on."
6320 msgstr "Die minimumpoort waarop geluister kan word."
6322 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6323 msgid "Maximum port"
6324 msgstr "Maksimumpoort"
6326 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6327 msgid "The maximum port to try and listen on."
6328 msgstr "Die maksimumpoort waarop geluister kan word."
6330 #. ******************************************************************
6331 #. Tracker connection options:
6332 #. ******************************************************************
6333 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6338 msgid "Tracker options."
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6342 msgid "Use compact tracker format"
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6347 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6348 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6352 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6353 msgid "Tracker announce interval"
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6358 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6359 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6360 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6363 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6364 msgid "IP-address to announce"
6367 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6369 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6370 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6371 "determine an appropriate IP address."
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6375 msgid "User identification string"
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6380 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6381 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6382 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6383 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6384 "be sent to the tracker."
6387 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6388 msgid "Maximum number of peers to request"
6389 msgstr "Die maksimum aantal eweknieë om aan te vra"
6391 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6393 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6394 "Set to 0 to use the server default."
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6398 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6401 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6403 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6404 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6405 "numwant to zero.\n"
6406 "Set to 0 to not have any limit."
6409 #. ******************************************************************
6410 #. Lowlevel peer-wire options:
6411 #. ******************************************************************
6412 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6417 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6420 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6421 msgid "Maximum number of peer connections"
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6426 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6427 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6428 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6429 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6430 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6434 msgid "Maximum peer message length"
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6439 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6440 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6443 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6444 msgid "Maximum allowed request length"
6447 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6449 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6450 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6454 msgid "Length of requests"
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6459 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6460 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6461 "bigger than the piece length it will be truncated."
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6465 msgid "Peer inactivity timeout"
6468 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6470 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6471 "which nothing has been received or sent."
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6475 msgid "Maximum peer pool size"
6478 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6480 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6481 "contains information used for establishing connections to\n"
6483 "Set to 0 to have unlimited size."
6486 #. ******************************************************************
6487 #. Piece management options:
6488 #. ******************************************************************
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6490 msgid "Maximum piece cache size"
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6495 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6496 "downloaded pieces.\n"
6497 "Set to 0 to have unlimited size."
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6501 msgid "Sharing rate"
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6506 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6507 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6508 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6509 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6510 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6511 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6514 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6515 msgid "Maximum number of uploads"
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6519 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6522 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6524 msgid "Minimum number of uploads"
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6529 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6530 "be used for new connections."
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6534 msgid "Keepalive interval"
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6539 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6543 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6544 msgid "Number of pending requests"
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6549 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6550 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6551 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6552 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6553 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6554 "from multiple peers."
6557 #. Bram uses 30 seconds here.
6558 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6559 msgid "Peer snubbing interval"
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6564 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6565 "the peer has been snubbed."
6568 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6569 msgid "Peer choke interval"
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6574 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6575 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6576 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6577 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6578 "room for stealing bandwidth."
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6582 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6587 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6588 "selection strategy from random to rarest first."
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6592 msgid "Allow blacklisting"
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6596 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6599 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6600 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6608 msgid "Announce URI"
6611 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6612 msgid "Creation date"
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6623 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6627 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:399
6630 "Download complete:\n"
6633 "Aflaai afgehandel:\n"
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6637 msgid "Download info"
6638 msgstr "Aflaai-inligting"
6640 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6641 msgid "downloading (random)"
6644 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6645 msgid "downloading (rarest first)"
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6649 msgid "downloading (end game)"
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6656 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6660 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6662 msgstr "gedeeltelik"
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6669 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6671 msgid "%u connection"
6672 msgid_plural "%u connections"
6673 msgstr[0] "%u verbinding"
6674 msgstr[1] "%u verbindings"
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6679 msgid_plural "%u seeders"
6683 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6685 msgid "%u available"
6686 msgid_plural "%u available"
6687 msgstr[0] "%u beskikbaar"
6688 msgstr[1] "%u beskikbaar"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6692 msgstr "Swerminligting"
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6696 msgid "%u downloader"
6697 msgid_plural "%u downloaders"
6698 msgstr[0] "%u aflaaier"
6699 msgstr[1] "%u aflaaiers"
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6715 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6732 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6734 msgid "%u completed"
6735 msgid_plural "%u completed"
6736 msgstr[0] "%u voltooi"
6737 msgstr[1] "%u voltooi"
6739 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6741 msgid "%u in progress"
6742 msgid_plural "%u in progress"
6746 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6748 msgid "%u remaining"
6749 msgid_plural "%u remaining"
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6760 msgid "%u in memory"
6761 msgid_plural "%u in memory"
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6768 msgid_plural "%u locked"
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6775 msgid_plural "%u rejected"
6779 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6781 msgid "%u unavailable"
6782 msgid_plural "%u unavailable"
6786 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
6788 msgid "Unable to retrieve %s"
6789 msgstr "Kon nie %s kry nie"
6791 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
6793 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6794 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s'?"
6796 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
6797 msgid "Information about the torrent"
6800 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1121
6802 msgstr "Hoe gemaak?"
6804 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
6809 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6810 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1226
6814 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1230
6816 msgid "Show ~header"
6819 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6823 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6824 msgid "Local CGI specific options."
6827 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6828 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6831 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6832 msgid "Allow local CGI"
6835 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6836 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6840 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6844 #: src/protocol/file/file.c:42
6846 msgstr "Plaaslike lêers"
6848 #: src/protocol/file/file.c:44
6849 msgid "Options specific to local browsing."
6852 #: src/protocol/file/file.c:46
6853 msgid "Allow reading special files"
6856 #: src/protocol/file/file.c:48
6858 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6859 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6860 "/dev/zero can ruin your day!"
6863 #: src/protocol/file/file.c:52
6864 msgid "Show hidden files in directory listing"
6867 #: src/protocol/file/file.c:54
6869 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6870 "hidden in local directories listing."
6873 #: src/protocol/file/file.c:57
6874 msgid "Try encoding extensions"
6877 #: src/protocol/file/file.c:59
6879 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6880 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6881 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6885 #: src/protocol/file/file.c:67
6890 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6895 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6899 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6900 msgid "FSP specific options."
6901 msgstr "FSP-spesifieke keuses."
6903 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6904 msgid "Sort entries"
6905 msgstr "Sorteer inskrywings"
6907 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6908 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6909 msgstr "Of gidsinskrywings gesorteer moet word."
6912 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
6916 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
6917 msgid "FTP specific options."
6918 msgstr "FTP-spesifieke keuses."
6920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
6921 #: src/protocol/http/http.c:209
6922 msgid "Proxy configuration"
6923 msgstr "Instaanbedieneropstelling"
6925 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
6926 msgid "FTP proxy configuration."
6927 msgstr "FTP-instaanbedieneropstelling."
6929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
6930 #: src/protocol/http/http.c:213
6931 msgid "Host and port-number"
6932 msgstr "Rekenaar en poort"
6934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
6936 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6937 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
6941 msgid "Anonymous password"
6942 msgstr "Anonieme wagwoord"
6944 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
6945 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6948 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
6949 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6952 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
6953 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6956 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
6957 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6960 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
6961 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6965 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
6969 #: src/protocol/http/codes.c:104
6971 msgid "HTTP error %03d"
6972 msgstr "HTTP-fout %03d"
6974 #: src/protocol/http/codes.c:127
6976 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6977 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6978 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6979 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6980 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6981 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6984 " 'n Fout het voorgekom op die bediener met die kry van die\n"
6985 " aangevraagde dokument. Hy het egter geen verduidelik\n"
6986 " teruggestuur nie, dus is dit nie duidelik wat fout gegaan het\n"
6987 " nie. Kontak asseblief die administrateur van die bediener\n"
6988 " hieroor as u glo dat hierdie fout nie moet voorkom nie, aangesien\n"
6989 " hierdie geensins goeie gedrag van 'n webbediener is nie en dui op 'n\n"
6990 " veel dieper probleem met die webbedienersagteware.\n"
6993 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
6997 #: src/protocol/http/http.c:97
6998 msgid "HTTP-specific options."
6999 msgstr "HTTP-spesifieke keuses."
7001 #: src/protocol/http/http.c:100
7002 msgid "Server bug workarounds"
7005 #: src/protocol/http/http.c:102
7006 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7009 #: src/protocol/http/http.c:104
7010 msgid "Do not send Accept-Charset"
7011 msgstr "Moenie Accept-Charset stuur nie"
7013 #: src/protocol/http/http.c:106
7015 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7016 "bugs in some rarely found servers."
7019 #: src/protocol/http/http.c:111
7020 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7023 #: src/protocol/http/http.c:113
7024 msgid "Broken 302 redirects"
7027 #: src/protocol/http/http.c:115
7029 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7030 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7031 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7034 #: src/protocol/http/http.c:119
7035 msgid "No keepalive after POST requests"
7038 #: src/protocol/http/http.c:121
7039 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7042 #: src/protocol/http/http.c:123
7043 msgid "Use HTTP/1.0"
7044 msgstr "Gebruik HTTP/1.0"
7046 #: src/protocol/http/http.c:125
7047 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7048 msgstr "Gebruik HTTP/1.0-protokol in plaas van HTTP/1.1."
7050 #: src/protocol/http/http.c:129
7051 msgid "HTTP proxy configuration."
7052 msgstr "HTTP-instaanbediener."
7054 #: src/protocol/http/http.c:133
7056 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7057 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7060 #: src/protocol/http/http.c:136
7062 msgstr "Gebruikernaam"
7064 #: src/protocol/http/http.c:138
7065 msgid "Proxy authentication username."
7066 msgstr "Instaanmagtigingsgebruikernaam"
7068 #: src/protocol/http/http.c:142
7069 msgid "Proxy authentication password."
7070 msgstr "Instaanmagtigingswagwoord"
7072 #: src/protocol/http/http.c:145
7073 msgid "Referer sending"
7076 #: src/protocol/http/http.c:147
7078 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7079 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7080 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7081 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7082 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7083 "security problem on some badly designed web pages."
7086 #: src/protocol/http/http.c:154
7090 #: src/protocol/http/http.c:157
7092 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7093 "0 is send no referer\n"
7094 "1 is send current URL as referer\n"
7095 "2 is send fixed fake referer\n"
7096 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7099 #: src/protocol/http/http.c:163
7100 msgid "Fake referer URL"
7103 #: src/protocol/http/http.c:165
7104 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7107 #: src/protocol/http/http.c:168
7108 msgid "Send Accept-Language header"
7109 msgstr "Stuur Accept-Language-kop"
7111 #: src/protocol/http/http.c:170
7112 msgid "Send Accept-Language header."
7113 msgstr "Stuur Accept-Language-kop."
7115 #: src/protocol/http/http.c:172
7116 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7117 msgstr "Gebruik koppelvlaktaal as Accept-Language"
7119 #: src/protocol/http/http.c:174
7121 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7122 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7123 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7124 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7125 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7126 "your language preference."
7129 #: src/protocol/http/http.c:181
7130 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7133 #: src/protocol/http/http.c:183
7135 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7136 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7137 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7138 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7139 "not be enabled on all servers."
7142 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7143 #: src/protocol/http/http.c:190
7144 msgid "User-agent identification"
7145 msgstr "Identifiseer gebruikeragent"
7147 #: src/protocol/http/http.c:192
7149 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7150 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7151 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7152 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7153 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7154 "some lite version to them automagically.\n"
7155 "%v in the string means ELinks version\n"
7156 "%s in the string means system identification\n"
7157 "%t in the string means size of the terminal\n"
7158 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7159 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7162 #: src/protocol/http/http.c:205
7166 #: src/protocol/http/http.c:207
7167 msgid "HTTPS-specific options."
7168 msgstr "HTTPS-spesifieke keuses."
7170 #: src/protocol/http/http.c:211
7171 msgid "HTTPS proxy configuration."
7172 msgstr "HTTPS-instaanbediener."
7174 #: src/protocol/http/http.c:215
7176 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7177 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7181 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7185 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7186 msgid "NNTP and news specific options."
7187 msgstr "NNTP- en nuusspesifieke keuses."
7189 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7190 msgid "Default news server"
7191 msgstr "Versteknuusbediener"
7193 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7195 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7196 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7199 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7200 msgid "Message header entries"
7203 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7205 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7206 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7207 "All header entries can be read in the header info dialog."
7210 #: src/protocol/protocol.c:232
7212 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7215 #: src/protocol/protocol.c:263
7219 #: src/protocol/protocol.c:265
7220 msgid "Protocol specific options."
7221 msgstr "Protokolspesifieke keuses."
7223 #: src/protocol/protocol.c:267
7224 msgid "No-proxy domains"
7227 #: src/protocol/protocol.c:269
7229 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7230 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7231 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7236 #: src/protocol/protocol.c:312
7240 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7241 msgid "URI rewriting"
7244 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7246 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7247 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7248 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7249 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7250 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7251 "arguments to them like search engine keywords."
7254 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7255 msgid "Enable dumb prefixes"
7258 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7260 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7261 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7262 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7263 "http://elinks.cz/."
7266 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7267 msgid "Enable smart prefixes"
7270 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7272 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7273 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7274 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7275 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7278 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7279 msgid "Dumb Prefixes"
7282 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7283 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7286 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7289 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7290 "%c in the string means the current URL\n"
7291 "%% in the string means '%'"
7294 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7295 msgid "Smart Prefixes"
7298 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7299 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7302 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7305 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7306 "%c in the string means the current URL\n"
7307 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7308 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7309 "%% in the string means '%'"
7312 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7313 msgid "Default template"
7316 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7318 "Default URI template used when the string entered in\n"
7319 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7320 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7321 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7322 "disable use of the default template rewrite rule."
7326 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7331 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7335 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7336 msgid "SAMBA specific options."
7339 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7343 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7344 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7348 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7349 msgid "User protocols"
7352 #: src/protocol/user.c:36
7354 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7355 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7356 "protocol.user.mailto.unix."
7359 #: src/protocol/user.c:47
7361 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7362 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7365 #: src/protocol/user.c:52
7367 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7368 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7369 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7370 "%p in the string means port\n"
7371 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7372 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7373 "%u in the string means the whole URL"
7376 #: src/protocol/user.c:263
7380 #: src/protocol/user.c:265
7382 msgid "No program specified for protocol %s."
7385 #: src/scripting/lua/core.c:312
7386 msgid "Error registering event hook"
7389 #: src/scripting/lua/core.c:463
7393 #: src/scripting/lua/core.c:742
7397 #: src/scripting/lua/core.c:892
7401 #: src/scripting/lua/core.c:892
7402 msgid "Enter expression"
7405 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7406 msgid "Ruby Message"
7409 #: src/scripting/scripting.c:59
7411 msgid "An error occurred while running a %s script"
7414 #: src/scripting/scripting.c:65
7415 msgid "Browser scripting error"
7419 #: src/scripting/scripting.c:93
7423 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85
7424 msgid "User script alert"
7427 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359
7428 #: src/session/download.c:591 src/session/download.c:679
7429 msgid "Download error"
7432 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:680
7435 "Could not create file '%s':\n"
7438 "Kon nie lêer '%s' skep nie:\n"
7441 #: src/session/download.c:360
7444 "Error downloading %s:\n"
7448 "Fout met aflaai van %s:\n"
7452 #: src/session/download.c:592
7454 msgid "'%s' is a directory."
7455 msgstr "'%s' is 'n gids."
7457 #: src/session/download.c:626
7459 msgstr "Lêer bestaan"
7461 #: src/session/download.c:627
7464 "This file already exists:\n"
7467 "The alternative filename is:\n"
7470 "Hierdie lêer bestaan reeds:\n"
7473 "Die alternatiewe lêernaam is:\n"
7476 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7477 #: src/session/download.c:634
7478 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7479 msgstr "~Stoor onder die alternatiewe naam"
7481 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7482 #: src/session/download.c:635
7483 msgid "~Overwrite the original file"
7484 msgstr "~Oorskryf die oorspronklike naam"
7486 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7487 #: src/session/download.c:636
7488 msgid "~Resume download of the original file"
7489 msgstr "~Hervat die aflaai van die oorspronklike lêer"
7491 #: src/session/download.c:1124
7492 msgid "Unknown type"
7493 msgstr "Onbekende soort"
7495 #: src/session/download.c:1146
7497 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7498 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7500 #: src/session/download.c:1176
7502 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7503 msgstr "Program ('%' sal vervang word met die lêernaam)"
7505 #: src/session/download.c:1181
7506 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7507 msgstr "Die afvoer van die program sal in die oortjie gewys word"
7509 #: src/session/download.c:1185
7510 msgid "Block the terminal"
7511 msgstr "Blok die terminaal"
7513 #: src/session/download.c:1192
7515 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7516 msgstr "Die lêer sal met die program '%s' oopgemaak word."
7518 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7519 #: src/session/download.c:1213
7523 #: src/session/session.c:756 src/session/session.c:775 src/session/task.c:270
7524 #: src/viewer/text/textarea.c:624
7526 msgstr "Waarskuwing"
7528 #: src/session/session.c:757
7530 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7531 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7532 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7533 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7534 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7535 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7536 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7539 #: src/session/session.c:776
7541 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7542 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7543 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7544 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7545 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7546 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7547 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7548 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7549 "for any inconvience caused."
7552 #: src/session/session.c:801
7556 #: src/session/session.c:802
7558 "Welcome to ELinks!\n"
7560 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7562 "Welkom by ELinks!\n"
7564 "Druk ESC vir die kieslys. Dokumentasie is beskikbaar in die Hulp-kieslys."
7566 #: src/session/task.c:238
7569 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7570 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7573 "Do you want to go to URL %s?"
7575 "Die URL wat u nou gaan volg is dalk kwaadwilliglik saamgestel om u te "
7576 "verwar. As u die URL volg, sal u verbind aan rekenaar \"%s\" as gebruiker \"%"
7579 "Wil u gaan na URL %s?"
7581 #: src/session/task.c:248
7583 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7584 msgstr "Wil u die aanstuur volg en vormdata instuur aan URL %s?"
7586 #: src/session/task.c:252
7589 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7590 "Do you want to post to URL %s?"
7592 "Die vormdata wat u nou gaan instuur is dalk onvolledig.\n"
7593 "Wil u aan URL %s instuur?"
7595 #: src/session/task.c:256
7597 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7598 msgstr "Wil u vormdata instuur aan URL %s?"
7600 #: src/session/task.c:259
7602 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7603 msgstr "Wil u vormdata oor instuur aan URL %s?"
7605 #: src/terminal/event.c:77
7607 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7608 msgstr "Slegte terminaalgrootte: %d, %d"
7610 #: src/terminal/event.c:170
7611 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7614 #: src/terminal/event.c:251
7615 msgid "Failed to create session."
7616 msgstr "Kon nie sessie skep nie."
7618 #: src/terminal/event.c:437
7620 msgid "Bad event %d"
7623 #: src/terminal/event.c:477
7625 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7628 #: src/terminal/kbd.c:1105
7629 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7632 #: src/terminal/tab.c:204
7633 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7634 msgstr "Wil u regtig die huidige oortjie toemaak?"
7636 #: src/terminal/tab.c:247
7637 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7638 msgstr "Wil u regtig al die oortjies behalwe die huidige een toemaak?"
7640 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7642 msgid "Can't write to stdout: %s"
7643 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie: %s"
7645 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7646 msgid "Can't write to stdout."
7647 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie."
7649 #: src/viewer/dump/dump.c:285
7651 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7652 msgstr "URL-protokol nie ondersteun nie (%s)."
7654 #: src/viewer/text/draw.c:63
7655 msgid "Missing fragment"
7656 msgstr "Vermisde fragment"
7658 #: src/viewer/text/draw.c:64
7660 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7661 msgstr "Die aangevraagde vragment \"#%s\" bestaan nie."
7663 #: src/viewer/text/form.c:1023
7664 msgid "Error while posting form"
7665 msgstr "Fout met instuur van vorm"
7667 #: src/viewer/text/form.c:1024
7669 msgid "Could not load file %s: %s"
7670 msgstr "Kon nie lêer %s laai nie: %s"
7672 #: src/viewer/text/form.c:1782
7674 msgstr "Herstel vorm"
7676 #: src/viewer/text/form.c:1784
7677 msgid "Harmless button"
7678 msgstr "Skadelose knoppie"
7680 #: src/viewer/text/form.c:1792
7681 msgid "Submit form to"
7684 #: src/viewer/text/form.c:1793
7685 msgid "Post form to"
7688 #: src/viewer/text/form.c:1795
7689 msgid "Radio button"
7692 #: src/viewer/text/form.c:1799
7693 msgid "Select field"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1803
7700 #: src/viewer/text/form.c:1805
7702 msgstr "Lêeroplaaier"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1807
7705 msgid "Password field"
7706 msgstr "Wagwoordveld"
7708 #: src/viewer/text/form.c:1845
7712 #: src/viewer/text/form.c:1857
7716 #: src/viewer/text/form.c:1870
7720 #: src/viewer/text/form.c:1881
7722 msgid "press %s to navigate"
7723 msgstr "druk %s om te navigeer"
7725 #: src/viewer/text/form.c:1883
7727 msgid "press %s to edit"
7728 msgstr "druk %s om te wysig"
7730 #: src/viewer/text/form.c:1919
7732 msgid "press %s to submit to %s"
7733 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7735 #: src/viewer/text/form.c:1921
7737 msgid "press %s to post to %s"
7738 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7740 #: src/viewer/text/form.c:2023
7741 msgid "Useless button"
7742 msgstr "Nuttelose knoppie"
7744 #: src/viewer/text/form.c:2025
7745 msgid "Submit button"
7746 msgstr "Indien-knoppie"
7748 #. accelerator_context(link_menu.map)
7749 #: src/viewer/text/link.c:1271
7750 msgid "Display ~usemap"
7753 #. accelerator_context(link_menu.std)
7754 #: src/viewer/text/link.c:1276
7755 msgid "~Follow link"
7756 msgstr "~Volg skakel"
7758 #. accelerator_context(link_menu.std)
7759 #: src/viewer/text/link.c:1278
7760 msgid "Follow link and r~eload"
7761 msgstr "Volg skakel en ~herlaai"
7763 #. accelerator_context(link_menu.std)
7764 #: src/viewer/text/link.c:1282
7765 msgid "Open in new ~window"
7766 msgstr "Open in nuwe ~venster"
7768 #. accelerator_context(link_menu.std)
7769 #: src/viewer/text/link.c:1284
7770 msgid "Open in new ~tab"
7771 msgstr "Open in nuwe ~oortjie"
7773 #. accelerator_context(link_menu.std)
7774 #: src/viewer/text/link.c:1286
7775 msgid "Open in new tab in ~background"
7776 msgstr "Open in nuwe ~agtergrondoortjie"
7778 #. accelerator_context(link_menu.std)
7779 #: src/viewer/text/link.c:1291
7780 msgid "~Download link"
7781 msgstr "~Laai skakel af"
7783 #. accelerator_context(link_menu.std)
7784 #: src/viewer/text/link.c:1294
7785 msgid "~Add link to bookmarks"
7786 msgstr "Voeg skakel by ~boekmerke"
7788 #. accelerator_context(link_menu.std)
7789 #: src/viewer/text/link.c:1298
7790 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
7791 msgstr "Stuur skakel-URI aan ~eksterne opdrag"
7793 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7794 #: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349
7796 msgstr "~Herstel vorm"
7798 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7799 #: src/viewer/text/link.c:1324
7800 msgid "Open in ~external editor"
7801 msgstr "Open in eksterne ~redigeerder"
7803 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7804 #: src/viewer/text/link.c:1332
7805 msgid "~Submit form"
7806 msgstr "~Dien vorm in"
7808 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7809 #: src/viewer/text/link.c:1333
7810 msgid "Submit form and rel~oad"
7811 msgstr "Dien vorm in en herl~aai"
7813 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7814 #: src/viewer/text/link.c:1337
7815 msgid "Submit form and open in new ~window"
7816 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~venster oop"
7818 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7819 #: src/viewer/text/link.c:1339
7820 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7821 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~oorjtie oop"
7823 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7824 #: src/viewer/text/link.c:1342
7825 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7826 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~agtergrondoortjie oop"
7828 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7829 #: src/viewer/text/link.c:1347
7830 msgid "Submit form and ~download"
7831 msgstr "Dien vorm in en laai af"
7833 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7834 #: src/viewer/text/link.c:1354
7835 msgid "Form f~ields"
7838 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7839 #: src/viewer/text/link.c:1361
7841 msgstr "~Bekyk prent"
7843 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7844 #: src/viewer/text/link.c:1363
7845 msgid "Download ima~ge"
7846 msgstr "Laai prent ~af"
7848 #: src/viewer/text/link.c:1372
7849 msgid "No link selected"
7850 msgstr "Geen skakel gekies nie"
7852 #: src/viewer/text/link.c:1442
7856 #: src/viewer/text/link.c:1447
7860 #: src/viewer/text/search.c:1078
7861 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7862 msgstr "Soektog het bokant bereik, gaan nou onder aan."
7864 #: src/viewer/text/search.c:1079
7865 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7866 msgstr "Soektog het onderkant bereik, gaan nou bo aan."
7868 #: src/viewer/text/search.c:1082
7869 msgid "No previous search"
7870 msgstr "Geen vorige soektog nie"
7872 #: src/viewer/text/search.c:1094
7874 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7875 msgstr "Kon nie reguliere uitdrukking '%s' saamstel nie"
7877 #: src/viewer/text/search.c:1137
7879 msgid "No further matches for '%s'."
7880 msgstr "'%s' tref nêrens verder nie."
7882 #: src/viewer/text/search.c:1139
7884 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7885 msgstr "Kon nie 'n skakel met die teks '%s' vind nie."
7887 #: src/viewer/text/search.c:1141 src/viewer/text/search.c:1549
7891 #: src/viewer/text/search.c:1551
7892 msgid "No links in current document"
7893 msgstr "Geen skakels in die huidige dokument nie"
7895 #: src/viewer/text/search.c:1629
7896 msgid "Search for text"
7897 msgstr "Soek vir teks"
7899 #: src/viewer/text/search.c:1660
7900 msgid "Normal search"
7901 msgstr "Normale soektog"
7903 #: src/viewer/text/search.c:1661
7904 msgid "Regexp search"
7905 msgstr "Soektog met reguliere uitdrukking"
7907 #: src/viewer/text/search.c:1662
7908 msgid "Extended regexp search"
7909 msgstr "Soektog met uitgebreide reguliere uitdrukking"
7911 #: src/viewer/text/search.c:1663
7912 msgid "Case sensitive"
7913 msgstr "Kassensitief"
7915 #: src/viewer/text/search.c:1664
7916 msgid "Case insensitive"
7917 msgstr "Nie kassensitief nie"
7919 #: src/viewer/text/search.c:1688
7920 msgid "Search backward"
7921 msgstr "Soek agteruit"
7924 #: src/viewer/text/search.c:1727
7925 msgid "Search History"
7926 msgstr "Deursoek geskiedenis"
7928 #: src/viewer/text/textarea.c:571
7929 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7932 #: src/viewer/text/textarea.c:578
7933 msgid "You can do this only on the master terminal"
7936 #: src/viewer/text/textarea.c:627
7939 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7940 "maximum is %u bytes.\n"
7942 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7943 "entered from this file: %s"
7946 #: src/viewer/text/view.c:728
7948 msgstr "Gaan na skakel"
7950 #: src/viewer/text/view.c:728
7951 msgid "Enter link number"
7952 msgstr "Tik skakelnommer in"
7954 #: src/viewer/text/view.c:1313
7956 msgstr "Fout met stoor"
7958 #: src/viewer/text/view.c:1314
7959 msgid "Error writing to file"
7960 msgstr "Fout met die skryf na die lêer"
7963 #: src/viewer/viewer.c:25
7965 msgstr "Bekykprogram"