1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Campo de selección"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Campo de selección"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
83 msgstr "Borrar marcador"
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Eliminar extensión"
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
104 msgstr "Borrar marcador"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
120 msgstr "Borrar marcador"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
160 msgstr "Número non válido"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "Agardábase un número no campo"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
173 msgstr "Cadea non válida"
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
197 msgid "Digital clock in the status bar."
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
215 msgstr "Enviar ficheiro"
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:303
244 "What the different LEDs indicate:\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 #: src/bfu/menu.c:730
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
296 msgid "Bookmark options."
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
302 msgstr "Enviar ficheiro"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Introduce nº de ligazón"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
341 "for recovery after a crash.\n"
343 "This feature requires bookmark support."
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Campo de selección"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Campo de selección"
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Eliminar extensión"
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Editar marcador"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 msgid "Clear all bookmarks"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Editar marcador"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
486 msgstr "Xestor de marcadores"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
494 msgstr "Engadir marcador"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "~Gardar opcións"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
503 msgid "Bookmark tabs"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Introduce nº de ligazón"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
516 #: src/cache/dialogs.c:77
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
525 #: src/cache/dialogs.c:87
529 #: src/cache/dialogs.c:90
532 msgstr "O tipo de contido é"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Ultima modificación"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
546 #: src/cache/dialogs.c:112
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
563 #: src/cache/dialogs.c:131
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
570 msgstr "Información das cabeceiras"
573 #: src/cache/dialogs.c:187
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
587 msgid "Delete marked cache entries"
588 msgstr "Campo de selección"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
593 msgid "Delete marked cache entries?"
594 msgstr "Campo de selección"
597 #: src/cache/dialogs.c:203
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "Borrar marcador"
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
616 #: src/cache/dialogs.c:237
618 msgid "Cache manager"
619 msgstr "Xestor de marcadores"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
682 msgid "Follow the current link"
683 msgstr "~Seguir ligazón"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "Eliminar extensión"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "Eliminar extensión"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
701 msgid "Move the cursor left"
702 msgstr "Cursor de bloque"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
718 msgid "Move to the previous item"
719 msgstr "Cursor de bloque"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Redimensionar ~terminal"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
729 msgid "Move the cursor right"
730 msgstr "Cursor de bloque"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
740 #: src/config/actions-main.inc:8
742 msgid "Abort connection"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Engadir marcador"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
754 #: src/config/actions-main.inc:11
756 msgid "Bookmark all open tabs"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
761 msgid "Open authentication manager"
762 msgstr "Xestor de marcadores"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
766 msgid "Open bookmark manager"
767 msgstr "Xestor de marcadores"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
771 msgid "Open cache manager"
772 msgstr "Xestor de marcadores"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
778 #: src/config/actions-main.inc:16
780 msgid "Open cookie manager"
781 msgstr "Xestor de marcadores"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
787 #: src/config/actions-main.inc:19
789 msgid "Show information about the current page"
790 msgstr "Descargar ~imaxe"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
794 msgid "Open download manager"
795 msgstr "Descargar ~imaxe"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
817 #: src/config/actions-main.inc:26
819 msgid "Open form history manager"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
854 #: src/config/actions-main.inc:35
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
857 msgstr "Descargar ~imaxe"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
867 #: src/config/actions-main.inc:38
869 msgid "Go forward in history"
870 msgstr "Sen historial"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
875 msgstr "Ir a ligazón"
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
881 #: src/config/actions-main.inc:41
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "Descargar ~ligazón"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr "Descargar ~imaxe"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
912 #: src/config/actions-main.inc:49
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Abrir en nova fiestra"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
925 #: src/config/actions-main.inc:52
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
933 #: src/config/actions-main.inc:54
935 msgid "Move cursor down"
936 msgstr "Cursor de bloque"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
940 msgid "Move cursor left"
941 msgstr "Cursor de bloque"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
945 msgid "Move cursor right"
946 msgstr "Cursor de bloque"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
950 msgid "Move cursor up"
951 msgstr "Cursor de bloque"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
955 msgid "Move to the end of the document"
956 msgstr "Cursor de bloque"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
960 msgid "Move to the start of the document"
961 msgstr "Cursor de bloque"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
965 msgid "Move one link down"
966 msgstr "Cursor de bloque"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
970 msgid "Move one link left"
971 msgstr "Cursor de bloque"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
975 msgid "Move to the next link"
976 msgstr "Cursor de bloque"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
980 msgid "Move to the previous link"
981 msgstr "Cursor de bloque"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
985 msgid "Move one link right"
986 msgstr "Cursor de bloque"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
990 msgid "Move one link up"
991 msgstr "Ir a ligazón"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1033 msgid "Open an OS shell"
1034 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1055 msgid "Re-render the current page"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1065 msgstr "Descargar ~imaxe"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "~Gardar opcións"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1083 msgstr "Gardar ~URL como"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Buscar texto"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Buscar texto"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Opcións de terminal"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1131 msgstr "Enviar formulario"
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1147 msgstr "Descargar ~imaxe"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Opcións de terminal"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1222 msgid "View the current image"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1233 msgstr "Campo de selección"
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Tempo transcorrido"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1251 msgid "Unknown option %s"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "Non se atopou a máquina"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Erro ó gardar"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1287 msgid "(default: %ld)"
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1297 msgid "(alias for %s)"
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1302 msgid "(default: %s)"
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1307 msgid "Configuration options"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1317 msgstr "~Gardar opcións"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Erro interno"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1339 msgid "Autosubmit first form"
1340 msgstr "Enviar formulario"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "Sen programa especificado para"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping() : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1631 #: src/config/conf.c:720
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1639 #: src/config/conf.c:728
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1650 #: src/config/conf.c:738
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1658 #: src/config/conf.c:749
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Sen memoria"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Erro de configuración"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1740 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1745 msgstr "Datos modificados"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Xestor de marcadores"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1870 #: src/config/home.c:121
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1876 #: src/config/home.c:126
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1881 #: src/config/home.c:149
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1927 #: src/config/options.inc:23
1932 #: src/config/options.inc:25
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1941 #: src/config/options.inc:31
1945 #: src/config/options.inc:33
1947 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1948 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1949 "when saving the configuration."
1952 #: src/config/options.inc:37
1953 msgid "Saving style"
1956 #: src/config/options.inc:39
1958 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1959 "0 is only values of current options are altered\n"
1960 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1961 " are added at the end of the file\n"
1962 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1963 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1964 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1968 #: src/config/options.inc:48
1969 msgid "Comments localization"
1972 #: src/config/options.inc:50
1974 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1975 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1976 "different language set in different terminals, the language\n"
1977 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1978 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1979 "considered unpredictable."
1982 #: src/config/options.inc:58
1983 msgid "Saving style warnings"
1986 #: src/config/options.inc:60
1988 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1989 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1992 #: src/config/options.inc:63
1993 msgid "Show template"
1996 #: src/config/options.inc:65
1998 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1999 "manager and save them to the configuration file."
2002 #. Keep options in alphabetical order.
2003 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2007 #: src/config/options.inc:73
2009 msgid "Connection options."
2012 #: src/config/options.inc:76
2013 msgid "Asynchronous DNS"
2016 #: src/config/options.inc:78
2017 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2020 #: src/config/options.inc:80
2022 msgid "Maximum connections"
2023 msgstr "Establecendo conexión"
2025 #: src/config/options.inc:82
2026 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2029 #: src/config/options.inc:84
2031 msgid "Maximum connections per host"
2032 msgstr "Establecendo conexión"
2034 #: src/config/options.inc:86
2035 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2038 #: src/config/options.inc:88
2040 msgid "Connection retries"
2043 #: src/config/options.inc:90
2045 "Number of tries to establish a connection.\n"
2046 "Zero means try forever."
2049 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2050 msgid "Receive timeout"
2051 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2053 #: src/config/options.inc:95
2055 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2056 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2058 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2059 msgid "Try IPv4 when connecting"
2062 #: src/config/options.inc:100
2064 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2065 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2066 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2067 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2068 "Note that you can also force a given protocol\n"
2069 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2070 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2073 #: src/config/options.inc:110
2075 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2076 "Do not touch this option.\n"
2077 "Note that you can also force a given protocol\n"
2078 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2079 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2082 #: src/config/options.inc:118
2083 msgid "Try IPv6 when connecting"
2086 #: src/config/options.inc:120
2088 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2089 "Note that you can also force a given protocol\n"
2090 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2091 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2094 #: src/config/options.inc:126
2095 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2098 #: src/config/options.inc:128
2099 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2102 #. Keep options in alphabetical order.
2103 #: src/config/options.inc:134
2108 #: src/config/options.inc:136
2110 msgid "Document options."
2111 msgstr "~Información do documento"
2113 #: src/config/options.inc:138
2117 #: src/config/options.inc:140
2118 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2121 #: src/config/options.inc:143
2125 #: src/config/options.inc:145
2127 "Options for handling of link access keys.\n"
2128 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2129 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2130 "the corresponding element will be given focus."
2133 #: src/config/options.inc:150
2134 msgid "Automatic links following"
2137 #: src/config/options.inc:152
2139 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2140 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2141 "considered dangerous."
2144 #: src/config/options.inc:156
2145 msgid "Display access key in link info"
2148 #: src/config/options.inc:158
2149 msgid "Display access key in link info."
2152 #: src/config/options.inc:160
2153 msgid "Accesskey priority"
2156 #: src/config/options.inc:162
2158 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2159 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2160 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2164 #: src/config/options.inc:168
2168 #: src/config/options.inc:170
2169 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2172 #: src/config/options.inc:172
2174 msgid "Submit form automatically"
2175 msgstr "Enviar formulario a"
2177 #: src/config/options.inc:174
2179 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2183 #: src/config/options.inc:177
2184 msgid "Confirm submission"
2187 #: src/config/options.inc:179
2188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2191 #: src/config/options.inc:181
2192 msgid "Default form input size"
2195 #: src/config/options.inc:183
2196 msgid "Default form input size if none is specified."
2199 #: src/config/options.inc:185
2203 #: src/config/options.inc:187
2205 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2206 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2207 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2208 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2209 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2210 "are always inserted into a selected text field."
2213 #: src/config/options.inc:194
2215 msgid "External editor"
2216 msgstr "Erro interno"
2218 #: src/config/options.inc:196
2220 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2221 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2222 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2223 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2224 "default to \"vi\"."
2227 #: src/config/options.inc:203
2232 #: src/config/options.inc:205
2233 msgid "Options for handling of images."
2236 #: src/config/options.inc:207
2238 msgid "Display style for image tags"
2241 #: src/config/options.inc:209
2243 "Display style for image tags when displayed:\n"
2244 "0 means always display IMG\n"
2245 "1 means always display filename\n"
2246 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2247 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2250 #: src/config/options.inc:215
2251 msgid "Maximum length for image filename"
2254 #: src/config/options.inc:217
2256 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2257 "0 means always display full filename\n"
2258 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2259 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2262 #: src/config/options.inc:227
2263 msgid "Image links tagging"
2266 #: src/config/options.inc:229
2268 "When to enclose image links:\n"
2270 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2274 #: src/config/options.inc:234
2275 msgid "Image link prefix"
2278 #: src/config/options.inc:236
2279 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2282 #: src/config/options.inc:238
2283 msgid "Image link suffix"
2286 #: src/config/options.inc:240
2287 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2290 #: src/config/options.inc:242
2291 msgid "Maximum length for image label"
2294 #: src/config/options.inc:244
2296 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2297 "0 means always display full label\n"
2298 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2299 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2302 #: src/config/options.inc:249
2303 msgid "Display links to images w/o alt"
2306 #: src/config/options.inc:251
2308 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2309 "is off, these images are completely invisible."
2312 #: src/config/options.inc:254
2314 msgid "Display links to images"
2317 #: src/config/options.inc:256
2319 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2320 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2321 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2325 #: src/config/options.inc:262
2330 #: src/config/options.inc:264
2331 msgid "Options for handling of links to other documents."
2334 #: src/config/options.inc:266
2338 #: src/config/options.inc:268
2339 msgid "Options for the active link."
2342 #: src/config/options.inc:270
2347 #: src/config/options.inc:272
2349 msgid "Active link colors."
2350 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2352 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2353 #: src/config/options.inc:874
2355 msgid "Background color"
2358 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2359 #: src/config/options.inc:875
2361 msgid "Default background color."
2362 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2364 #. ==========================================================
2365 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2366 #. ==========================================================
2367 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2368 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2370 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2371 #. * values of course so always use the macros below.
2372 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2373 #: src/config/options.inc:872
2376 msgstr "Area de texto"
2378 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2379 #: src/config/options.inc:873
2380 msgid "Default text color."
2383 #: src/config/options.inc:282
2385 msgid "Enable color"
2388 #: src/config/options.inc:284
2390 "Enable use of the active link background and text color\n"
2391 "settings instead of the link colors from the document."
2394 #: src/config/options.inc:287
2398 #: src/config/options.inc:289
2399 msgid "Make the active link text bold."
2402 #: src/config/options.inc:291
2404 msgid "Invert colors"
2405 msgstr "Area de texto"
2407 #: src/config/options.inc:293
2408 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2411 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2412 #: src/dialogs/options.c:208
2416 #: src/config/options.inc:298
2417 msgid "Underline the active link."
2420 #: src/config/options.inc:301
2421 msgid "Directory highlighting"
2424 #: src/config/options.inc:303
2425 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2428 #: src/config/options.inc:305
2429 msgid "Number links"
2432 #: src/config/options.inc:307
2433 msgid "Display numbers next to the links."
2436 #: src/config/options.inc:309
2437 msgid "Handling of target=_blank"
2440 #: src/config/options.inc:311
2442 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2443 "0 means open link in current tab\n"
2444 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2445 "2 means open link in new tab in background\n"
2446 "3 means open link in new window"
2449 #: src/config/options.inc:324
2450 msgid "Use tabindex"
2453 #: src/config/options.inc:326
2455 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2456 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2457 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2458 "to navigating the document."
2461 #: src/config/options.inc:331
2463 msgid "Missing fragment reporting"
2466 #: src/config/options.inc:333
2467 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2470 #: src/config/options.inc:335
2471 msgid "Number keys select links"
2474 #: src/config/options.inc:337
2476 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2479 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2483 #: src/config/options.inc:343
2484 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2487 #: src/config/options.inc:345
2489 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2490 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2491 "warning dialog will ask before following the link."
2494 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2495 #. * for now as it doesn't work.
2496 #: src/config/options.inc:351
2497 msgid "Wrap-around links cycling"
2501 #: src/config/options.inc:353
2503 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2507 #: src/config/options.inc:357
2511 #: src/config/options.inc:359
2513 msgid "Scrolling options."
2514 msgstr "Opcións de terminal"
2516 #: src/config/options.inc:361
2517 msgid "Horizontal step"
2520 #: src/config/options.inc:363
2522 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2523 "right is pressed and no prefix was given."
2526 #: src/config/options.inc:366
2527 msgid "Extended horizontal scrolling"
2530 #: src/config/options.inc:368
2532 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2533 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2537 #: src/config/options.inc:372
2542 #: src/config/options.inc:374
2544 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2545 "document scrolls in that direction."
2548 #: src/config/options.inc:377
2549 msgid "Vertical step"
2552 #: src/config/options.inc:379
2554 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2555 "down is pressed and no prefix was given."
2558 #: src/config/options.inc:383
2563 #: src/config/options.inc:385
2564 msgid "Options for searching."
2567 #: src/config/options.inc:387
2568 msgid "Case sensitivity"
2571 #: src/config/options.inc:389
2573 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2577 #: src/config/options.inc:393
2578 msgid "Regular expressions"
2581 #: src/config/options.inc:395
2583 "Enable searching with regular expressions:\n"
2584 "0 for plain text searching\n"
2585 "1 for basic regular expression searches\n"
2586 "2 for extended regular expression searches"
2589 #: src/config/options.inc:401
2590 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2593 #: src/config/options.inc:403
2595 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2599 #: src/config/options.inc:406
2604 #: src/config/options.inc:408
2605 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2608 #: src/config/options.inc:410
2610 msgid "Show not found"
2611 msgstr "Non se atopou a máquina"
2613 #: src/config/options.inc:412
2615 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2616 "0 means do nothing\n"
2617 "1 means beep the terminal\n"
2618 "2 means pop up message box"
2621 #: src/config/options.inc:417
2623 msgid "Typeahead searching"
2624 msgstr "Cadea non válida"
2626 #: src/config/options.inc:419
2628 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2629 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2630 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2632 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2633 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2634 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2635 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2638 #: src/config/options.inc:428
2639 msgid "Horizontal text margin"
2642 #: src/config/options.inc:430
2643 msgid "Horizontal text margin."
2646 #: src/config/options.inc:432
2647 msgid "Document meta refresh"
2650 #: src/config/options.inc:434
2652 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2653 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2654 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2655 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2656 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2657 "number of seconds a refresh will wait."
2660 #: src/config/options.inc:441
2661 msgid "Document meta refresh minimum time"
2664 #: src/config/options.inc:443
2666 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2667 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2668 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2669 "use refreshing with zero values."
2672 #: src/config/options.inc:448
2673 msgid "Tables navigation order"
2676 #: src/config/options.inc:450
2677 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2680 #. Keep options in alphabetical order.
2681 #: src/config/options.inc:456
2686 #: src/config/options.inc:458
2688 msgid "Cache options."
2689 msgstr "~Gardar opcións"
2691 #: src/config/options.inc:460
2692 msgid "Cache information about redirects"
2695 #: src/config/options.inc:462
2697 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2698 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2699 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2700 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2701 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2702 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2703 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2704 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2705 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2706 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2707 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2708 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2709 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2710 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2711 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2712 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2713 "asking the server."
2716 #: src/config/options.inc:480
2717 msgid "Ignore cache-control info from server"
2720 #: src/config/options.inc:482
2722 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2723 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2726 #: src/config/options.inc:485
2728 msgid "Formatted documents"
2729 msgstr "Caché de documentos con formato"
2731 #: src/config/options.inc:487
2732 msgid "Format cache options."
2735 #: src/config/options.inc:489
2738 msgstr "Número non válido"
2740 #: src/config/options.inc:491
2742 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2743 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2744 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2745 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2746 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2747 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2748 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2749 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2750 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2751 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2752 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2753 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2754 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2757 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2758 msgid "Memory cache"
2759 msgstr "Caché en memoria"
2761 #: src/config/options.inc:507
2763 msgid "Memory cache options."
2764 msgstr "Caché en memoria"
2766 #: src/config/options.inc:511
2768 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2769 msgstr "Caché en memoria"
2771 #: src/config/options.inc:515
2774 msgstr "~Xogo de caracteres"
2776 #: src/config/options.inc:517
2778 msgid "Charset options."
2779 msgstr "~Gardar opcións"
2781 #: src/config/options.inc:519
2782 msgid "Default codepage"
2785 #: src/config/options.inc:521
2787 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2788 "a codepage determined by a selected locale."
2791 #: src/config/options.inc:524
2792 msgid "Ignore charset info from server"
2795 #: src/config/options.inc:526
2796 msgid "Ignore charset info sent by server."
2799 #: src/config/options.inc:530
2800 msgid "Default color settings"
2803 #: src/config/options.inc:532
2804 msgid "Default document color settings."
2807 #: src/config/options.inc:543
2811 #: src/config/options.inc:545
2812 msgid "Default link color."
2815 #: src/config/options.inc:547
2816 msgid "Visited-link color"
2819 #: src/config/options.inc:549
2820 msgid "Default visited link color."
2823 #: src/config/options.inc:551
2825 msgid "Image-link color"
2826 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2828 #: src/config/options.inc:553
2830 msgid "Default image link color."
2831 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2833 #: src/config/options.inc:555
2834 msgid "Bookmarked-link color"
2837 #: src/config/options.inc:557
2839 msgid "Default bookmarked link color."
2840 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2842 #: src/config/options.inc:559
2843 msgid "Directory color"
2846 #: src/config/options.inc:561
2848 "Default directory color.\n"
2849 "See document.browse.links.color_dirs option."
2852 #: src/config/options.inc:568
2853 msgid "Increase contrast"
2856 #: src/config/options.inc:570
2858 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2859 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2860 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2861 "with the ensure_contrast option."
2864 #: src/config/options.inc:575
2865 msgid "Ensure contrast"
2868 #: src/config/options.inc:577
2869 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2872 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2874 #: src/config/options.inc:582
2875 msgid "Use document-specified colors"
2878 #: src/config/options.inc:584
2880 "Use colors specified in document:\n"
2881 "0 is use always the default settings\n"
2882 "1 is use document colors if available, except background\n"
2883 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2884 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2885 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2886 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2889 #. Keep options in alphabetical order.
2890 #: src/config/options.inc:597
2895 #: src/config/options.inc:599
2896 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2899 #: src/config/options.inc:601
2901 msgid "Default download directory"
2902 msgstr "Erro de descarga"
2904 #: src/config/options.inc:603
2905 msgid "Default download directory."
2908 #: src/config/options.inc:605
2909 msgid "Set original time"
2912 #: src/config/options.inc:607
2914 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2915 "stored on the server."
2918 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2919 #: src/config/options.inc:611
2920 msgid "Prevent overwriting"
2923 #: src/config/options.inc:613
2925 "Prevent overwriting the local files:\n"
2926 "0 is files will silently be overwritten\n"
2927 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2931 #: src/config/options.inc:618
2932 msgid "Notify download completion by bell"
2935 #: src/config/options.inc:620
2937 "Audio notification when download is completed:\n"
2939 "1 is when background notification is active\n"
2943 #: src/config/options.inc:626
2947 #: src/config/options.inc:628
2948 msgid "Dump output options."
2951 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2952 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2954 msgstr "Táboa de códigos"
2956 #: src/config/options.inc:632
2958 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2959 "a codepage determined by a selected locale."
2962 #: src/config/options.inc:635
2966 #: src/config/options.inc:637
2968 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2971 #: src/config/options.inc:641
2973 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2976 #: src/config/options.inc:643
2979 msgstr "Número non válido"
2981 #: src/config/options.inc:645
2982 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2985 #: src/config/options.inc:647
2990 #: src/config/options.inc:649
2992 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2996 #: src/config/options.inc:652
3000 #: src/config/options.inc:654
3001 msgid "String which separates two dumps."
3004 #: src/config/options.inc:656
3008 #: src/config/options.inc:658
3009 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3012 #: src/config/options.inc:662
3017 #: src/config/options.inc:664
3018 msgid "History options."
3021 #: src/config/options.inc:666
3023 msgid "Keep unhistory"
3024 msgstr "Sen historial"
3026 #: src/config/options.inc:668
3028 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3029 msgstr "Sen historial"
3031 #: src/config/options.inc:671
3033 msgid "HTML rendering"
3034 msgstr "Transferindo"
3036 #: src/config/options.inc:673
3037 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3040 #: src/config/options.inc:675
3042 msgid "Display frames"
3045 #: src/config/options.inc:677
3047 msgid "Display frames."
3050 #: src/config/options.inc:679
3052 msgid "Display tables"
3055 #: src/config/options.inc:681
3057 msgid "Display tables."
3060 #: src/config/options.inc:683
3062 msgid "Display subscripts"
3063 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3065 #: src/config/options.inc:685
3066 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3069 #: src/config/options.inc:687
3071 msgid "Display superscripts"
3072 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3074 #: src/config/options.inc:689
3075 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3078 #: src/config/options.inc:691
3079 msgid "Rendering of html link element"
3082 #: src/config/options.inc:693
3084 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3087 "2 is name in addition\n"
3088 "3 is hreflang in addition\n"
3089 "4 is type in addition\n"
3093 #: src/config/options.inc:701
3094 msgid "Underline links"
3097 #: src/config/options.inc:703
3098 msgid "Underline links."
3101 #: src/config/options.inc:705
3102 msgid "Wrap non breaking space"
3105 #: src/config/options.inc:707
3107 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3108 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3109 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3112 #: src/config/options.inc:712
3114 msgid "Plain rendering"
3115 msgstr "Transferindo"
3117 #: src/config/options.inc:714
3118 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3121 #: src/config/options.inc:716
3123 msgid "Display URIs"
3126 #: src/config/options.inc:718
3127 msgid "Display URIs in the document as links."
3130 #: src/config/options.inc:720
3131 msgid "Compress empty lines"
3134 #: src/config/options.inc:722
3135 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3138 #: src/config/options.inc:725
3142 #: src/config/options.inc:727
3144 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3145 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3146 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3147 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3148 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3149 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3150 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3151 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3152 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3153 "the tab-external-command actions."
3156 #: src/config/options.inc:740
3158 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3160 "%c in the string means the current URL\n"
3161 "%% in the string means '%'\n"
3162 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3165 #. Keep options in alphabetical order.
3166 #: src/config/options.inc:750
3167 msgid "Information files"
3170 #: src/config/options.inc:752
3171 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3174 #: src/config/options.inc:754
3176 msgid "Save interval"
3177 msgstr "Erro ó gardar"
3179 #: src/config/options.inc:756
3181 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3182 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3185 #: src/config/options.inc:759
3186 msgid "Use secure file saving"
3189 #: src/config/options.inc:761
3191 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3192 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3193 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3194 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3195 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3196 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3197 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3198 "and reducing reliability of this feature."
3201 #: src/config/options.inc:770
3202 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3205 #: src/config/options.inc:772
3207 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3208 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3209 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3210 "to avoid excessive disk I/O."
3213 #. Keep options in alphabetical order.
3214 #: src/config/options.inc:781
3217 msgstr "Opcións de terminal"
3219 #: src/config/options.inc:783
3221 msgid "Terminal options."
3222 msgstr "Opcións de terminal"
3224 #: src/config/options.inc:787
3225 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3228 #: src/config/options.inc:791
3230 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3231 "dialog box borders:\n"
3232 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3233 "1 is VT100, simple but portable\n"
3234 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3239 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3240 msgid "Switch fonts for line drawing"
3243 #: src/config/options.inc:801
3245 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3246 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3250 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3254 #: src/config/options.inc:807
3256 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3257 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3260 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3261 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3262 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3264 #: src/config/options.inc:812
3266 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3267 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3270 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3272 msgid "Block cursor"
3273 msgstr "Cursor de bloque"
3275 #: src/config/options.inc:817
3277 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3278 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3279 "so that inversed text is displayed correctly."
3282 #: src/config/options.inc:821
3287 #: src/config/options.inc:823
3289 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3290 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3291 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3292 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3293 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3296 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3297 msgid "Transparency"
3300 #: src/config/options.inc:831
3302 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3303 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3304 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3305 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3306 "sense only when colors are enabled."
3309 #: src/config/options.inc:839
3310 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3313 #: src/config/options.inc:843
3315 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3316 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3319 #. Keep options in alphabetical order.
3320 #: src/config/options.inc:850
3321 msgid "User interface"
3324 #: src/config/options.inc:852
3326 msgid "User interface options."
3327 msgstr "Opcións de terminal"
3329 #: src/config/options.inc:856
3330 msgid "Color settings"
3333 #: src/config/options.inc:858
3334 msgid "Default user interface color settings."
3337 #: src/config/options.inc:885
3339 msgid "Color terminals"
3340 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3342 #: src/config/options.inc:887
3343 msgid "Color settings for color terminal."
3346 #: src/config/options.inc:889
3347 msgid "Non-color terminals"
3350 #: src/config/options.inc:891
3351 msgid "Color settings for non-color terminal."
3354 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3355 #: src/config/options.inc:894
3356 msgid "Main menu bar"
3359 #: src/config/options.inc:896
3360 msgid "Main menu bar colors."
3363 #: src/config/options.inc:898
3364 msgid "Unselected main menu bar item"
3367 #: src/config/options.inc:900
3368 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3371 #: src/config/options.inc:902
3372 msgid "Selected main menu bar item"
3375 #: src/config/options.inc:904
3376 msgid "Selected main menu bar item colors."
3379 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3383 #: src/config/options.inc:908
3384 msgid "Main menu hotkey colors."
3387 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3388 msgid "Unselected hotkey"
3391 #: src/config/options.inc:912
3392 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3395 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3397 msgid "Selected hotkey"
3398 msgstr "Campo de selección"
3400 #: src/config/options.inc:916
3401 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3404 #: src/config/options.inc:919
3408 #: src/config/options.inc:921
3409 msgid "Menu bar colors."
3412 #: src/config/options.inc:923
3413 msgid "Unselected menu item"
3416 #: src/config/options.inc:925
3417 msgid "Unselected menu item colors."
3420 #: src/config/options.inc:927
3422 msgid "Selected menu item"
3423 msgstr "Campo de selección"
3425 #: src/config/options.inc:929
3426 msgid "Selected menu item colors."
3429 #: src/config/options.inc:931
3431 msgid "Marked menu item"
3432 msgstr "Campo de selección"
3434 #: src/config/options.inc:933
3435 msgid "Marked menu item colors."
3438 #: src/config/options.inc:937
3439 msgid "Menu item hotkey colors."
3442 #: src/config/options.inc:941
3443 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3446 #: src/config/options.inc:945
3447 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3450 #: src/config/options.inc:947
3455 #: src/config/options.inc:949
3456 msgid "Menu frame colors."
3459 #: src/config/options.inc:952
3463 #: src/config/options.inc:954
3464 msgid "Dialog colors."
3467 #: src/config/options.inc:964
3471 #: src/config/options.inc:966
3473 msgid "Generic dialog colors."
3474 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3476 #: src/config/options.inc:968
3481 #: src/config/options.inc:970
3482 msgid "Dialog frame colors."
3485 #: src/config/options.inc:972
3489 #: src/config/options.inc:974
3490 msgid "Scrollbar colors."
3493 #: src/config/options.inc:976
3495 msgid "Selected scrollbar"
3496 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3498 #: src/config/options.inc:978
3500 msgid "Scrollbar selected colors."
3501 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3503 #: src/config/options.inc:982
3504 msgid "Dialog title colors."
3507 #: src/config/options.inc:984
3510 msgstr "Area de texto"
3512 #: src/config/options.inc:986
3513 msgid "Dialog text colors."
3516 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3518 msgstr "Caixa de selección"
3520 #: src/config/options.inc:990
3521 msgid "Dialog checkbox colors."
3524 #: src/config/options.inc:992
3526 msgid "Selected checkbox"
3527 msgstr "Campo de selección"
3529 #: src/config/options.inc:994
3531 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3532 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3534 #: src/config/options.inc:996
3536 msgid "Checkbox label"
3537 msgstr "Caixa de selección"
3539 #: src/config/options.inc:998
3540 msgid "Dialog checkbox label colors."
3543 #: src/config/options.inc:1000
3547 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3548 msgid "Dialog button colors."
3551 #: src/config/options.inc:1004
3552 msgid "Selected button"
3555 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3556 msgid "Dialog selected button colors."
3559 #: src/config/options.inc:1008
3560 msgid "Button shortcut"
3563 #: src/config/options.inc:1012
3565 msgid "Selected button shortcut"
3566 msgstr "Campo de selección"
3568 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3570 msgstr "Campo de texto"
3572 #: src/config/options.inc:1018
3573 msgid "Dialog text field colors."
3576 #: src/config/options.inc:1020
3578 msgid "Text field text"
3579 msgstr "Campo de texto"
3581 #: src/config/options.inc:1022
3582 msgid "Dialog field text colors."
3585 #: src/config/options.inc:1024
3589 #: src/config/options.inc:1026
3590 msgid "Dialog meter colors."
3593 #: src/config/options.inc:1028
3597 #: src/config/options.inc:1030
3598 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3601 #: src/config/options.inc:1032
3605 #: src/config/options.inc:1034
3606 msgid "Title bar colors."
3609 #: src/config/options.inc:1036
3610 msgid "Generic title bar"
3613 #: src/config/options.inc:1038
3614 msgid "Generic title bar colors."
3617 #: src/config/options.inc:1040
3618 msgid "Title bar text"
3621 #: src/config/options.inc:1042
3622 msgid "Title bar text colors."
3625 #: src/config/options.inc:1045
3629 #: src/config/options.inc:1047
3630 msgid "Status bar colors."
3633 #: src/config/options.inc:1049
3634 msgid "Generic status bar"
3637 #: src/config/options.inc:1051
3638 msgid "Generic status bar colors."
3641 #: src/config/options.inc:1053
3643 msgid "Status bar text"
3644 msgstr "Buscar texto"
3646 #: src/config/options.inc:1055
3647 msgid "Status bar text colors."
3650 #: src/config/options.inc:1058
3654 #: src/config/options.inc:1060
3655 msgid "Tabs bar colors."
3658 #: src/config/options.inc:1062
3660 msgid "Unvisited tab"
3661 msgstr "Campo de selección"
3663 #: src/config/options.inc:1064
3665 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3666 "selected since they completed loading."
3669 #: src/config/options.inc:1067
3671 msgid "Unselected tab"
3672 msgstr "Campo de selección"
3674 #: src/config/options.inc:1069
3676 msgid "Unselected tab colors."
3677 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3679 #: src/config/options.inc:1071
3684 #: src/config/options.inc:1073
3685 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3688 #: src/config/options.inc:1075
3690 msgid "Selected tab"
3691 msgstr "Campo de selección"
3693 #: src/config/options.inc:1077
3695 msgid "Selected tab colors."
3696 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3698 #: src/config/options.inc:1079
3699 msgid "Tab separator"
3702 #: src/config/options.inc:1081
3703 msgid "Tab separator colors."
3706 #: src/config/options.inc:1084
3708 msgid "Searched strings"
3709 msgstr "Cadea non válida"
3711 #: src/config/options.inc:1086
3713 msgid "Searched string highlight colors."
3714 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3716 #. ==========================================================
3717 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3718 #. ==========================================================
3719 #. Keep options in alphabetical order.
3720 #: src/config/options.inc:1095
3721 msgid "Dialog settings"
3724 #: src/config/options.inc:1097
3725 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3728 #: src/config/options.inc:1100
3729 msgid "Minimal height of listbox widget"
3732 #: src/config/options.inc:1102
3734 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3735 "or global history)."
3738 #: src/config/options.inc:1105
3739 msgid "Drop shadows"
3742 #: src/config/options.inc:1107
3744 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3745 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3746 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3749 #: src/config/options.inc:1111
3751 msgid "Underline menu hotkeys"
3752 msgstr "Campo de selección"
3754 #: src/config/options.inc:1113
3756 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3757 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3760 #: src/config/options.inc:1116
3762 msgid "Underline button shortcuts"
3763 msgstr "Campo de selección"
3765 #: src/config/options.inc:1118
3767 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3768 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3771 #: src/config/options.inc:1122
3773 msgid "Timer options"
3774 msgstr "Opcións de terminal"
3776 #: src/config/options.inc:1124
3778 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3779 "even find this useful, although you may not believe that."
3782 #: src/config/options.inc:1130
3784 "Whether to enable the timer or not:\n"
3785 "0 is don't count down anything\n"
3786 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3787 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3790 #: src/config/options.inc:1137
3792 "Whether to enable the timer or not:\n"
3793 "0 is don't count down anything\n"
3794 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3795 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3798 #: src/config/options.inc:1143
3802 #: src/config/options.inc:1145
3804 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3805 "should be enough for just everyone (TM)."
3808 #: src/config/options.inc:1150
3809 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3812 #: src/config/options.inc:1153
3817 #: src/config/options.inc:1155
3818 msgid "Window tabs settings."
3821 #: src/config/options.inc:1157
3823 msgid "Display tabs bar"
3824 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3826 #: src/config/options.inc:1159
3828 "Show tabs bar on the screen:\n"
3830 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3834 #: src/config/options.inc:1164
3835 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3838 #: src/config/options.inc:1166
3840 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3844 #: src/config/options.inc:1169
3845 msgid "Confirm tab closing"
3848 #: src/config/options.inc:1171
3849 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3852 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3856 #: src/config/options.inc:1177
3858 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3859 "be extracted from the environment dynamically."
3862 #: src/config/options.inc:1180
3864 msgid "Display status bar"
3865 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3867 #: src/config/options.inc:1182
3868 msgid "Show status bar on the screen."
3871 #: src/config/options.inc:1184
3873 msgid "Display title bar"
3874 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3876 #: src/config/options.inc:1186
3877 msgid "Show title bar on the screen."
3880 #: src/config/options.inc:1188
3881 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3884 #: src/config/options.inc:1190
3886 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3887 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3890 #: src/config/options.inc:1193
3891 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3894 #: src/config/options.inc:1195
3896 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3897 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3901 #: src/config/options.inc:1200
3904 msgstr "Extensión(s)"
3906 #: src/config/options.inc:1202
3907 msgid "Sessions settings."
3910 #: src/config/options.inc:1204
3911 msgid "Keep session active"
3914 #: src/config/options.inc:1206
3915 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3918 #: src/config/options.inc:1208
3919 msgid "Auto save session"
3922 #: src/config/options.inc:1210
3924 "Automatically save the session when quitting.\n"
3925 "This feature requires bookmark support."
3928 #: src/config/options.inc:1213
3929 msgid "Auto restore session"
3932 #: src/config/options.inc:1215
3934 "Automatically restore the session at start.\n"
3935 "This feature requires bookmark support."
3938 #: src/config/options.inc:1218
3939 msgid "Auto save and restore session folder name"
3942 #: src/config/options.inc:1220
3944 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3945 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3946 "This only makes sense with bookmark support."
3949 #: src/config/options.inc:1224
3951 msgid "Homepage URI"
3952 msgstr "Táboa de códigos"
3954 #: src/config/options.inc:1226
3956 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3957 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3958 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3959 "as homepage URI instead."
3962 #: src/config/options.inc:1232
3965 msgstr "Enviar ficheiro"
3967 #: src/config/options.inc:1234
3968 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3971 #: src/config/options.inc:1237
3972 msgid "Set window title"
3975 #: src/config/options.inc:1239
3977 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3978 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3979 "shown on the window titlebar."
3982 #: src/config/opttypes.c:54
3985 msgstr "Erro ó gardar"
3987 #: src/config/opttypes.c:389
3991 #: src/config/opttypes.c:389
3995 #: src/config/opttypes.c:390
3999 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4003 #: src/config/opttypes.c:391
4007 #: src/config/opttypes.c:392
4011 #: src/config/opttypes.c:392
4015 #: src/config/opttypes.c:394
4018 msgstr "Táboa de códigos"
4020 #: src/config/opttypes.c:395
4025 #: src/config/opttypes.c:396
4029 #: src/config/opttypes.c:396
4030 msgid "<color|#rrggbb>"
4033 #: src/config/opttypes.c:398
4037 #: src/config/opttypes.c:400
4042 #: src/config/opttypes.c:403
4047 #: src/config/timer.c:73
4048 msgid "Periodic Saving"
4052 #: src/config/urlhist.c:61
4054 msgid "Goto URL History"
4055 msgstr "Sen historial"
4058 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4062 #: src/cookies/cookies.c:82
4064 msgid "Cookies options."
4065 msgstr "~Gardar opcións"
4067 #: src/cookies/cookies.c:84
4068 msgid "Accept policy"
4071 #: src/cookies/cookies.c:87
4073 "Cookies accepting policy:\n"
4074 "0 is accept no cookies\n"
4075 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4076 "2 is accept all cookies"
4079 #: src/cookies/cookies.c:92
4082 msgstr "Establecendo conexión"
4084 #: src/cookies/cookies.c:94
4086 "Cookie maximum age (in days):\n"
4087 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4088 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4089 " expiration date\n"
4090 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4094 #: src/cookies/cookies.c:101
4095 msgid "Paranoid security"
4098 #: src/cookies/cookies.c:103
4100 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4101 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4102 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4103 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4104 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4107 #: src/cookies/cookies.c:109
4112 #: src/cookies/cookies.c:111
4113 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4116 #: src/cookies/cookies.c:113
4120 #: src/cookies/cookies.c:115
4122 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4123 "cookie saving (cookies.save) is off."
4126 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4129 msgstr "~Información do documento"
4131 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4132 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4136 #: src/cookies/dialogs.c:41
4138 msgid "at quit time"
4139 msgstr "tempo estimado"
4141 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4146 #: src/cookies/dialogs.c:50
4151 #: src/cookies/dialogs.c:50
4154 msgstr "Información"
4156 #: src/cookies/dialogs.c:70
4158 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4159 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4161 #: src/cookies/dialogs.c:78
4162 msgid "Accept cookie?"
4165 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4166 #: src/cookies/dialogs.c:81
4170 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4171 #: src/cookies/dialogs.c:82
4175 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4176 #: src/dialogs/document.c:177
4181 #: src/cookies/dialogs.c:201
4183 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4186 #. cant_delete_used_item
4187 #: src/cookies/dialogs.c:203
4189 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4192 #. cant_delete_folder
4193 #: src/cookies/dialogs.c:205
4195 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4198 #. cant_delete_used_folder
4199 #: src/cookies/dialogs.c:207
4201 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4204 #. delete_marked_items_title
4205 #: src/cookies/dialogs.c:209
4207 msgid "Delete marked cookies"
4208 msgstr "Campo de selección"
4210 #. delete_marked_items
4211 #: src/cookies/dialogs.c:211
4213 msgid "Delete marked cookies?"
4214 msgstr "Campo de selección"
4216 #. delete_folder_title
4217 #: src/cookies/dialogs.c:213
4219 msgid "Delete domain's cookies"
4220 msgstr "Campo de selección"
4223 #: src/cookies/dialogs.c:215
4225 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4228 #. delete_item_title
4229 #: src/cookies/dialogs.c:217
4231 msgid "Delete cookie"
4235 #: src/cookies/dialogs.c:219
4237 msgid "Delete this cookie?"
4238 msgstr "Eliminar extensión"
4240 #. clear_all_items_title
4241 #: src/cookies/dialogs.c:221
4242 msgid "Clear all cookies"
4245 #. clear_all_items_title
4246 #: src/cookies/dialogs.c:223
4248 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4249 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4251 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4252 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4253 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4258 #: src/cookies/dialogs.c:432
4260 msgid "Cookie manager"
4261 msgstr "Xestor de marcadores"
4263 #: src/dialogs/document.c:46
4264 msgid "You are nowhere!"
4265 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4267 #: src/dialogs/document.c:64
4272 #: src/dialogs/document.c:71
4276 #: src/dialogs/document.c:88
4281 #: src/dialogs/document.c:103
4282 msgid "Link last visit time"
4285 #: src/dialogs/document.c:109
4286 msgid "Link title (from history)"
4289 #: src/dialogs/document.c:167
4293 #: src/dialogs/document.c:170
4294 msgid "ignoring server setting"
4295 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4297 #: src/dialogs/document.c:195
4301 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4302 msgid "Last visit time"
4305 #: src/dialogs/document.c:232
4309 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4311 msgstr "Información das cabeceiras"
4313 #: src/dialogs/document.c:260
4315 msgid "Internal header info"
4316 msgstr "Información das cabeceiras"
4318 #: src/dialogs/document.c:301
4319 msgid "No header info."
4322 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4323 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4327 #. accelerator_context(display_download)
4328 #: src/dialogs/download.c:245
4333 #. accelerator_context(display_download)
4334 #: src/dialogs/download.c:246
4336 msgid "Background with ~notify"
4339 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4340 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4345 #. accelerator_context(display_download)
4346 #: src/dialogs/download.c:258
4348 msgid "Abort and ~delete file"
4349 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4352 #: src/dialogs/download.c:411
4354 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4357 #. cant_delete_used_item
4358 #: src/dialogs/download.c:413
4360 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4363 #. delete_marked_items_title
4364 #: src/dialogs/download.c:419
4365 msgid "Interrupt marked downloads"
4368 #. delete_marked_items
4369 #: src/dialogs/download.c:421
4370 msgid "Interrupt marked downloads?"
4373 #. delete_item_title
4374 #: src/dialogs/download.c:427
4376 msgid "Interrupt download"
4377 msgstr "Interrumpido"
4380 #: src/dialogs/download.c:429
4381 msgid "Interrupt this download?"
4384 #. clear_all_items_title
4385 #: src/dialogs/download.c:431
4386 msgid "Interrupt all downloads"
4389 #. clear_all_items_title
4390 #: src/dialogs/download.c:433
4392 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4393 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4395 #. This requires more work to make locking work and query the user
4396 #: src/dialogs/download.c:484
4398 msgid "Abort and delete file"
4399 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4401 #: src/dialogs/download.c:491
4403 msgid "Download manager"
4404 msgstr "Descargar ~imaxe"
4407 #: src/dialogs/exmode.c:149
4411 #: src/dialogs/info.c:41
4415 #: src/dialogs/info.c:131
4419 #: src/dialogs/info.c:142
4423 #: src/dialogs/info.c:143
4428 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4429 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4430 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4433 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4434 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4435 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4439 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4440 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4442 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4443 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4444 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4445 "versión posterior."
4447 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4451 #: src/dialogs/info.c:175
4454 msgid_plural "%ld handles"
4458 #: src/dialogs/info.c:179
4461 msgid_plural "%ld timers"
4462 msgstr[0] "temporizadores"
4463 msgstr[1] "temporizadores"
4465 #: src/dialogs/info.c:186
4467 msgid "%ld connection"
4468 msgid_plural "%ld connections"
4469 msgstr[0] "conexións"
4470 msgstr[1] "conexións"
4472 #: src/dialogs/info.c:190
4474 msgid "%ld connecting"
4475 msgid_plural "%ld connecting"
4476 msgstr[0] "conectando"
4477 msgstr[1] "conectando"
4479 #: src/dialogs/info.c:194
4481 msgid "%ld transferring"
4482 msgid_plural "%ld transferring"
4483 msgstr[0] "transferindo"
4484 msgstr[1] "transferindo"
4486 #: src/dialogs/info.c:198
4488 msgid "%ld keepalive"
4489 msgid_plural "%ld keepalive"
4490 msgstr[0] "keepalive"
4491 msgstr[1] "keepalive"
4493 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4496 msgid_plural "%ld bytes"
4497 msgstr[0] "temporizadores"
4498 msgstr[1] "temporizadores"
4500 #: src/dialogs/info.c:210
4503 msgid_plural "%ld files"
4504 msgstr[0] "ficheiros"
4505 msgstr[1] "ficheiros"
4507 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4510 msgid_plural "%ld in use"
4514 #: src/dialogs/info.c:218
4517 msgid_plural "%ld loading"
4518 msgstr[0] "Descargar"
4519 msgstr[1] "Descargar"
4521 #: src/dialogs/info.c:221
4523 msgid "Document cache"
4526 #: src/dialogs/info.c:225
4528 msgid "%ld formatted"
4529 msgid_plural "%ld formatted"
4530 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4531 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4533 #: src/dialogs/info.c:233
4535 msgid "%ld refreshing"
4536 msgid_plural "%ld refreshing"
4537 msgstr[0] "transferindo"
4538 msgstr[1] "transferindo"
4540 #: src/dialogs/info.c:236
4542 msgid "Interlinking"
4543 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4545 #: src/dialogs/info.c:239
4547 msgid "master terminal"
4548 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4550 #: src/dialogs/info.c:241
4552 msgid "slave terminal"
4553 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4555 #: src/dialogs/info.c:245
4557 msgid "%ld terminal"
4558 msgid_plural "%ld terminals"
4559 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4560 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4562 #: src/dialogs/info.c:249
4565 msgid_plural "%ld sessions"
4566 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4567 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4569 #: src/dialogs/info.c:254
4571 msgid "Memory allocated"
4572 msgstr "Caché en memoria"
4574 #: src/dialogs/info.c:262
4576 msgid "%ld byte overhead"
4577 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4581 #: src/dialogs/menu.c:96
4585 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4587 msgstr "Introduza unha URL"
4589 #: src/dialogs/menu.c:121
4591 msgstr "Sair de Links"
4593 #: src/dialogs/menu.c:123
4594 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4595 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4597 #: src/dialogs/menu.c:125
4598 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4599 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4601 #: src/dialogs/menu.c:161
4603 msgstr "Sen historial"
4605 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4606 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4608 msgstr "~Voltar atrás"
4610 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4611 #: src/dialogs/menu.c:234
4615 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4616 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4618 msgid "Bookm~ark document"
4621 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4622 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4623 msgid "Toggle ~html/plain"
4624 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4626 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4627 #: src/dialogs/menu.c:246
4631 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4632 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4633 msgid "Frame at ~full-screen"
4634 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4636 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4637 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4641 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4642 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4645 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4647 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4648 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4653 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4654 #: src/dialogs/menu.c:265
4655 msgid "C~lose all tabs but the current"
4658 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4659 #: src/dialogs/menu.c:269
4661 msgid "B~ookmark all tabs"
4662 msgstr "~Marcadores"
4664 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4665 #: src/dialogs/menu.c:303
4667 msgid "Open new ~tab"
4668 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4670 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4671 #: src/dialogs/menu.c:304
4673 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4676 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4677 #: src/dialogs/menu.c:305
4681 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4682 #: src/dialogs/menu.c:307
4686 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4687 #: src/dialogs/menu.c:308
4691 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4692 #: src/dialogs/menu.c:309
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:315
4701 msgstr "~Gardar como"
4703 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4704 #: src/dialogs/menu.c:316
4706 msgid "Save UR~L as"
4707 msgstr "Gardar ~URL como"
4709 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4710 #: src/dialogs/menu.c:317
4712 msgid "Sa~ve formatted document"
4713 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4715 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4716 #: src/dialogs/menu.c:326
4718 msgid "~Kill background connections"
4719 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4721 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4722 #: src/dialogs/menu.c:327
4724 msgid "Flush all ~caches"
4725 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:328
4730 msgid "Resource ~info"
4731 msgstr "I~nformación de recursos"
4733 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4734 #: src/dialogs/menu.c:335
4738 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4739 #: src/dialogs/menu.c:362
4741 msgid "Open ~new window"
4742 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4744 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4745 #: src/dialogs/menu.c:381
4747 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4749 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4750 #: src/dialogs/menu.c:388
4752 msgid "Resize t~erminal"
4753 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4755 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4756 #: src/dialogs/menu.c:406
4757 msgid "Search ~backward"
4758 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4760 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4761 #: src/dialogs/menu.c:407
4763 msgstr "Atopar ~seguinte"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:408
4767 msgid "Find ~previous"
4768 msgstr "Atopar ~anterior"
4770 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:409
4772 msgid "T~ypeahead search"
4775 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:412
4778 msgid "Toggle i~mages"
4779 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4781 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4782 #: src/dialogs/menu.c:413
4784 msgid "Toggle ~link numbering"
4785 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:414
4789 msgid "Toggle ~document colors"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:415
4794 msgid "~Wrap text on/off"
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:417
4799 msgid "Document ~info"
4800 msgstr "~Información do documento"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:418
4804 msgid "H~eader info"
4805 msgstr "Información das cabeceiras"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:419
4810 msgid "Rel~oad document"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:420
4816 msgid "~Rerender document"
4817 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4819 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4820 #: src/dialogs/menu.c:432
4821 msgid "~ELinks homepage"
4824 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4825 #: src/dialogs/menu.c:433
4827 msgid "~Documentation"
4828 msgstr "~Información do documento"
4830 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4831 #: src/dialogs/menu.c:434
4835 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4836 #: src/dialogs/menu.c:436
4837 msgid "LED ~indicators"
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:439
4842 msgid "~Bugs information"
4845 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:441
4848 msgid "ELinks ~GITWeb"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:444
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:445
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:453
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4873 msgid "C~haracter set"
4874 msgstr "~Xogo de caracteres"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4878 msgid "~Terminal options"
4879 msgstr "Opcións de ~terminal"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:465
4883 msgid "File ~extensions"
4884 msgstr "~Extensións de ficheiros"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:467
4888 msgid "~Options manager"
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:468
4893 msgid "~Keybinding manager"
4896 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4897 #: src/dialogs/menu.c:469
4898 msgid "~Save options"
4899 msgstr "~Gardar opcións"
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:484
4904 msgid "Global ~history"
4905 msgstr "Sen historial"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:487
4911 msgstr "~Marcadores"
4913 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4914 #: src/dialogs/menu.c:489
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:490
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:492
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:495
4932 msgid "~Form history"
4933 msgstr "Sen memoria"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:497
4938 msgid "~Authentication"
4939 msgstr "~Información do documento"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:514
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:515
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:516
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:517
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:518
4964 msgstr "~Configuración"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:519
4971 #: src/dialogs/menu.c:534
4975 #: src/dialogs/menu.c:585
4976 msgid "Save to file"
4977 msgstr "Gardar ó ficheiro"
4979 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4980 #: src/dialogs/menu.c:886
4981 msgid "~Pass frame URI to external command"
4984 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4985 #: src/dialogs/menu.c:893
4986 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4989 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4990 #: src/dialogs/menu.c:901
4991 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4994 #: src/dialogs/menu.c:927
4995 msgid "Empty directory"
4998 #: src/dialogs/menu.c:971
4999 msgid "Directories:"
5002 #: src/dialogs/menu.c:984
5008 #: src/dialogs/options.c:152
5011 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5013 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5014 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5015 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5016 "each terminal in which you run ELinks."
5019 #: src/dialogs/options.c:178
5020 msgid "Terminal options"
5021 msgstr "Opcións de terminal"
5023 #: src/dialogs/options.c:187
5024 msgid "Frame handling:"
5027 #: src/dialogs/options.c:188
5031 #: src/dialogs/options.c:189
5032 msgid "VT 100 frames"
5033 msgstr "Marcos VT 100"
5035 #: src/dialogs/options.c:190
5036 msgid "Linux or OS/2 frames"
5037 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
5039 #: src/dialogs/options.c:191
5041 msgid "FreeBSD frames"
5044 #: src/dialogs/options.c:192
5045 msgid "KOI8-R frames"
5046 msgstr "Marcos KOI8-R"
5048 #: src/dialogs/options.c:194
5053 #: src/dialogs/options.c:195
5054 msgid "No colors (mono)"
5057 #: src/dialogs/options.c:196
5060 msgstr "Area de texto"
5062 #: src/dialogs/options.c:198
5065 msgstr "Area de texto"
5067 #: src/dialogs/options.c:201
5070 msgstr "Area de texto"
5072 #: src/dialogs/options.c:286
5074 msgid "Resize terminal"
5075 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5077 #: src/dialogs/options.c:289
5081 #: src/dialogs/options.c:290
5085 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5086 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5087 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5088 #: src/dialogs/progress.c:32
5092 #: src/dialogs/progress.c:37
5096 #: src/dialogs/progress.c:48
5097 msgid "Average speed"
5098 msgstr "Velocidade media"
5100 #: src/dialogs/progress.c:49
5102 msgid "average speed"
5103 msgstr "Velocidade media"
5105 #: src/dialogs/progress.c:50
5109 #: src/dialogs/progress.c:58
5110 msgid "current speed"
5111 msgstr "velocidade actual"
5113 #: src/dialogs/progress.c:58
5117 #: src/dialogs/progress.c:65
5118 msgid "Elapsed time"
5119 msgstr "Tempo transcorrido"
5121 #: src/dialogs/progress.c:66
5123 msgid "elapsed time"
5124 msgstr "Tempo transcorrido"
5126 #: src/dialogs/progress.c:67
5130 #: src/dialogs/progress.c:73
5134 #: src/dialogs/progress.c:73
5139 #: src/dialogs/progress.c:83
5140 msgid "estimated time"
5141 msgstr "tempo estimado"
5143 #: src/dialogs/progress.c:84
5147 #: src/dialogs/status.c:183
5148 msgid "Enter a mark to set"
5151 #: src/dialogs/status.c:187
5152 msgid "Enter a mark to which to jump"
5155 #: src/dialogs/status.c:194
5157 msgid "Keyboard prefix: %d"
5160 #: src/dialogs/status.c:218
5162 msgid "Cursor position: %dx%d"
5165 #: src/dialogs/status.c:317
5169 #: src/dialogs/status.c:319
5175 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5176 msgid "Cascading Style Sheets"
5179 #: src/document/css/css.c:30
5180 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5183 #: src/document/css/css.c:32
5188 #: src/document/css/css.c:34
5189 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5192 #: src/document/css/css.c:36
5193 msgid "Import external style sheets"
5196 #: src/document/css/css.c:38
5198 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5199 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5200 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5203 #: src/document/css/css.c:42
5204 msgid "Default style sheet"
5207 #: src/document/css/css.c:44
5209 "The path to the file containing the default user defined\n"
5210 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5211 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5212 "to ELinks' home directory.\n"
5213 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5217 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5221 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5223 msgid "ECMAScript options."
5224 msgstr "Opcións de terminal"
5226 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5227 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5230 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5231 msgid "Script error reporting"
5234 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5235 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5238 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5239 msgid "Ignore <noscript> content"
5242 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5244 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5245 "when ECMAScript is enabled."
5248 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5250 msgid "Maximum execution time"
5251 msgstr "Establecendo conexión"
5253 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5254 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5257 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5258 msgid "Pop-up window blocking"
5261 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5262 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5265 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5266 msgid "JavaScript Emergency"
5269 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5272 "A script embedded in the current document was running\n"
5273 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5274 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5275 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5278 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5279 msgid "JavaScript Alert"
5282 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5284 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5287 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5288 msgid "JavaScript Error"
5291 #: src/formhist/dialogs.c:67
5292 msgid "Forms are never saved for this URL."
5295 #: src/formhist/dialogs.c:69
5296 msgid "Forms are saved for this URL."
5300 #: src/formhist/dialogs.c:120
5302 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5305 #. cant_delete_used_item
5306 #: src/formhist/dialogs.c:122
5308 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5311 #. delete_marked_items_title
5312 #: src/formhist/dialogs.c:128
5314 msgid "Delete marked forms"
5315 msgstr "Campo de selección"
5317 #. delete_marked_items
5318 #: src/formhist/dialogs.c:130
5320 msgid "Delete marked forms?"
5321 msgstr "Campo de selección"
5323 #. delete_item_title
5324 #: src/formhist/dialogs.c:136
5327 msgstr "Borrar marcador"
5330 #: src/formhist/dialogs.c:138
5332 msgid "Delete this form?"
5333 msgstr "Borrar marcador"
5335 #. clear_all_items_title
5336 #: src/formhist/dialogs.c:140
5337 msgid "Clear all forms"
5340 #. clear_all_items_title
5341 #: src/formhist/dialogs.c:142
5343 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5344 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5346 #: src/formhist/dialogs.c:173
5347 msgid "Form not saved"
5350 #: src/formhist/dialogs.c:174
5352 "No saved information for this URL.\n"
5353 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5354 "\"Toggle saving\" button."
5357 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5358 #: src/formhist/dialogs.c:209
5361 msgstr "ID de usuario"
5363 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5364 #: src/formhist/dialogs.c:212
5366 msgid "~Toggle saving"
5367 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5369 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5370 #: src/formhist/dialogs.c:213
5374 #: src/formhist/dialogs.c:219
5376 msgid "Form history manager"
5377 msgstr "Sen memoria"
5379 #: src/formhist/formhist.c:36
5381 msgid "Show form history dialog"
5382 msgstr "Opcións de terminal"
5384 #: src/formhist/formhist.c:38
5386 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5387 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5388 "forms are unaffected."
5391 #: src/formhist/formhist.c:413
5393 msgid "Form history"
5394 msgstr "Sen memoria"
5396 #: src/formhist/formhist.c:414
5398 "Should this login be remembered?\n"
5400 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5401 "file on your disk.\n"
5403 "If you are using a valuable password, answer NO."
5406 #. accelerator_context(memorize_form)
5407 #: src/formhist/formhist.c:421
5408 msgid "Ne~ver for this site"
5412 #: src/formhist/formhist.c:440
5414 msgid "Form History"
5415 msgstr "Sen memoria"
5418 #: src/globhist/dialogs.c:105
5420 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5423 #. cant_delete_used_item
5424 #: src/globhist/dialogs.c:107
5426 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5429 #. delete_marked_items_title
5430 #: src/globhist/dialogs.c:113
5432 msgid "Delete marked history entries"
5433 msgstr "Campo de selección"
5435 #. delete_marked_items
5436 #: src/globhist/dialogs.c:115
5438 msgid "Delete marked history entries?"
5439 msgstr "Campo de selección"
5441 #. delete_item_title
5442 #: src/globhist/dialogs.c:121
5444 msgid "Delete history entry"
5448 #: src/globhist/dialogs.c:123
5449 msgid "Delete this history entry?"
5452 #. clear_all_items_title
5453 #: src/globhist/dialogs.c:125
5454 msgid "Clear all history entries"
5457 #. clear_all_items_title
5458 #: src/globhist/dialogs.c:127
5460 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5461 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5463 #: src/globhist/dialogs.c:169
5464 msgid "Search history"
5467 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5468 #: src/globhist/dialogs.c:227
5471 msgstr "~Marcadores"
5473 #: src/globhist/dialogs.c:241
5475 msgid "Global history manager"
5476 msgstr "Sen historial"
5478 #: src/globhist/globhist.c:59
5479 msgid "Global history"
5482 #: src/globhist/globhist.c:61
5483 msgid "Global history options."
5486 #: src/globhist/globhist.c:65
5487 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5490 #: src/globhist/globhist.c:67
5491 msgid "Maximum number of entries"
5494 #: src/globhist/globhist.c:69
5495 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5498 #: src/globhist/globhist.c:71
5500 msgid "Display style"
5501 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5503 #: src/globhist/globhist.c:73
5505 "What to display in global history dialog:\n"
5511 #: src/globhist/globhist.c:428
5513 msgid "Global History"
5514 msgstr "Sen historial"
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5530 msgid "Brazilian Portuguese"
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5562 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5566 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5570 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5574 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5582 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5586 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5590 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5594 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5598 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5602 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5606 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5610 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5614 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5617 msgstr "~Información do documento"
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5628 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5632 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5636 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5640 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5644 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5648 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5650 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5653 #: src/main/main.c:139
5654 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5657 #: src/main/main.c:203
5659 msgid "URL expected after -%s"
5662 #: src/main/main.c:211
5663 msgid "No running ELinks found."
5666 #. The remote session(s) can not be created
5667 #: src/main/main.c:218
5668 msgid "No remote session to connect to."
5671 #: src/main/main.c:227
5672 msgid "Unable to encode session info."
5675 #: src/main/main.c:244
5676 msgid "Unable to attach_terminal()."
5679 #. Infinite loop prevention.
5680 #: src/main/select.c:258
5682 msgid "%d select() failures."
5685 #: src/main/version.c:81
5687 msgid "Built on %s %s"
5690 #: src/main/version.c:84
5691 msgid "Text WWW browser"
5692 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5694 #: src/main/version.c:86
5696 msgid " (built on %s %s)"
5699 #: src/main/version.c:92
5703 #: src/main/version.c:94
5707 #: src/main/version.c:96
5711 #: src/main/version.c:99
5716 #: src/main/version.c:102
5717 msgid "Own Libc Routines"
5720 #: src/main/version.c:105
5722 msgid "No Backtrace"
5723 msgstr "~Voltar atrás"
5725 #: src/main/version.c:117
5730 #: src/mime/backend/default.c:25
5731 msgid "MIME type associations"
5734 #: src/mime/backend/default.c:27
5736 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5737 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5738 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5739 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5740 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5743 #: src/mime/backend/default.c:35
5745 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5749 #: src/mime/backend/default.c:40
5751 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5755 #: src/mime/backend/default.c:44
5756 msgid "File type handlers"
5759 #: src/mime/backend/default.c:46
5761 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5762 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5763 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5764 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5765 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5766 "-- e.g., PDF files.\n"
5767 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5771 #: src/mime/backend/default.c:57
5772 msgid "Description of this handler."
5775 #: src/mime/backend/default.c:61
5776 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5779 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5780 msgid "Ask before opening"
5783 #: src/mime/backend/default.c:65
5784 msgid "Ask before opening."
5787 #: src/mime/backend/default.c:67
5789 msgid "Block terminal"
5790 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5792 #: src/mime/backend/default.c:69
5793 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5796 #: src/mime/backend/default.c:71
5799 msgstr "Sen programa"
5801 #: src/mime/backend/default.c:74
5804 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5805 "substituted by a file name."
5808 #: src/mime/backend/default.c:78
5810 msgid "File extension associations"
5811 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5813 #: src/mime/backend/default.c:80
5814 msgid "Extension <-> MIME type association."
5817 #: src/mime/backend/default.c:84
5819 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5824 #: src/mime/backend/default.c:228
5825 msgid "Option system"
5829 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5833 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5834 msgid "Options for mailcap support."
5837 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5838 msgid "Enable mailcap support."
5841 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5843 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5844 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5847 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5848 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5851 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5852 msgid "Type query string"
5855 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5857 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5859 "0 is show \"mailcap\"\n"
5860 "1 is show program to be run\n"
5861 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5864 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5865 msgid "Prioritize entries by file"
5868 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5870 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5871 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5872 "also be checked before deciding the handler."
5875 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5877 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5881 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5882 msgid "Mimetypes files"
5885 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5887 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5888 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5889 "the extension of the file name."
5892 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5893 msgid "Enable mime.types support."
5896 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5897 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5900 #: src/mime/dialogs.c:66
5901 msgid "Delete extension"
5902 msgstr "Eliminar extensión"
5904 #: src/mime/dialogs.c:67
5906 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5907 msgstr "Eliminar extensión"
5909 #: src/mime/dialogs.c:125
5913 #: src/mime/dialogs.c:128
5914 msgid "Extension(s)"
5915 msgstr "Extensión(s)"
5917 #: src/mime/dialogs.c:129
5918 msgid "Content-Type"
5919 msgstr "Tipo de contido"
5921 #: src/mime/dialogs.c:141
5922 msgid "No extensions"
5923 msgstr "Sen extensións"
5926 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5930 #: src/mime/mime.c:36
5931 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5934 #: src/mime/mime.c:38
5935 msgid "Default MIME-type"
5938 #: src/mime/mime.c:40
5940 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5941 "guess it properly from known information about the document)."
5944 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5945 msgid "Verify certificates"
5948 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5950 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5951 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5954 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5955 msgid "Client Certificates"
5958 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5960 msgid "X509 client certificate options."
5961 msgstr "Opcións de terminal"
5963 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5965 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5966 "to servers which request them."
5969 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5971 msgid "Certificate File"
5972 msgstr "tempo estimado"
5974 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5976 "The location of a file containing the client certificate\n"
5977 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5978 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5982 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5984 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5985 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5989 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5993 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5995 msgid "SSL options."
5996 msgstr "~Gardar opcións"
5998 #: src/network/state.c:26
5999 msgid "Waiting in queue"
6000 msgstr "Agardando na cola"
6002 #: src/network/state.c:27
6003 msgid "Looking up host"
6004 msgstr "Buscando máquina"
6006 #: src/network/state.c:28
6007 msgid "Making connection"
6008 msgstr "Establecendo conexión"
6010 #: src/network/state.c:29
6012 msgid "SSL negotiation"
6013 msgstr "~Gardar opcións"
6015 #: src/network/state.c:30
6016 msgid "Request sent"
6017 msgstr "Petición enviada"
6019 #: src/network/state.c:31
6022 msgstr "ID de usuario"
6024 #: src/network/state.c:32
6025 msgid "Getting headers"
6026 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
6028 #: src/network/state.c:33
6029 msgid "Server is processing request"
6030 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6032 #: src/network/state.c:34
6033 msgid "Transferring"
6034 msgstr "Transferindo"
6036 #: src/network/state.c:36
6040 #: src/network/state.c:37
6042 msgid "Connecting to peers"
6045 #: src/network/state.c:38
6047 msgid "Connecting to tracker"
6050 #: src/network/state.c:41
6051 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6052 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
6054 #: src/network/state.c:42
6058 #: src/network/state.c:43
6060 msgstr "Interrumpido"
6062 #: src/network/state.c:44
6063 msgid "Socket exception"
6064 msgstr "Excepción de socket"
6066 #: src/network/state.c:45
6067 msgid "Internal error"
6068 msgstr "Erro interno"
6070 #: src/network/state.c:48
6071 msgid "Error writing to socket"
6072 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6074 #: src/network/state.c:49
6075 msgid "Error reading from socket"
6076 msgstr "Erro lendo dun socket"
6078 #: src/network/state.c:50
6079 msgid "Data modified"
6080 msgstr "Datos modificados"
6082 #: src/network/state.c:51
6083 msgid "Bad URL syntax"
6084 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6086 #: src/network/state.c:53
6087 msgid "Request must be restarted"
6088 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6090 #: src/network/state.c:54
6091 msgid "Can't get socket state"
6092 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6094 #: src/network/state.c:55
6095 msgid "Only local connections are permitted"
6098 #: src/network/state.c:56
6099 msgid "No host in the specified IP family was found"
6102 #: src/network/state.c:58
6104 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6105 "by the encoded file being corrupt."
6108 #: src/network/state.c:61
6110 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6111 "You can configure an external handler for it through\n"
6112 "the options system."
6115 #: src/network/state.c:65
6117 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6118 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6119 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6120 "programs is not supported."
6123 #: src/network/state.c:70
6124 msgid "Bad HTTP response"
6125 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6127 #: src/network/state.c:71
6129 msgstr "Non hai contido"
6131 #: src/network/state.c:73
6132 msgid "Unknown file type"
6133 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6135 #: src/network/state.c:74
6136 msgid "Error opening file"
6137 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6139 #: src/network/state.c:75
6140 msgid "CGI script not in CGI path"
6143 #: src/network/state.c:76
6144 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6147 #: src/network/state.c:79
6148 msgid "Bad FTP response"
6149 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6151 #: src/network/state.c:80
6152 msgid "FTP service unavailable"
6153 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6155 #: src/network/state.c:81
6156 msgid "Bad FTP login"
6157 msgstr "Login FTP erróneo"
6159 #: src/network/state.c:82
6160 msgid "FTP PORT command failed"
6161 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6163 #: src/network/state.c:83
6164 msgid "File not found"
6165 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6167 #: src/network/state.c:84
6168 msgid "FTP file error"
6169 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6171 #: src/network/state.c:88
6175 #: src/network/state.c:90
6177 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6178 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6180 #: src/network/state.c:93
6181 msgid "JavaScript support is not enabled"
6184 #: src/network/state.c:96
6186 msgid "Bad NNTP response"
6187 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6189 #: src/network/state.c:97
6191 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6192 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6193 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6196 #: src/network/state.c:100
6197 msgid "Server hang up for some reason"
6200 #: src/network/state.c:101
6201 msgid "No such newsgroup"
6204 #: src/network/state.c:102
6205 msgid "No such article"
6208 #: src/network/state.c:103
6210 msgid "Transfer failed"
6211 msgstr "Transferindo"
6213 #: src/network/state.c:104
6215 msgid "Authorization required"
6216 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6218 #: src/network/state.c:105
6219 msgid "Access to server denied"
6222 #: src/network/state.c:109
6223 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6226 #: src/network/state.c:112
6228 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6229 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6230 "setting specified by an environment variable\n"
6231 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6233 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6234 "a host name optionally followed by a colon\n"
6235 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6238 #: src/network/state.c:122
6240 msgid "BitTorrent error"
6241 msgstr "Erro interno"
6243 #: src/network/state.c:123
6244 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6247 #: src/network/state.c:124
6248 msgid "The tracker requesting failed"
6251 #: src/network/state.c:148
6252 msgid "Unknown error"
6253 msgstr "Erro descoñecido"
6255 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6256 #: src/osdep/newwin.c:27
6260 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6261 #: src/osdep/newwin.c:28
6266 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6267 #: src/osdep/newwin.c:29
6271 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6272 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6276 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6277 #: src/osdep/newwin.c:34
6278 msgid "~Full screen"
6279 msgstr "Pantalla completa"
6281 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6282 #: src/osdep/newwin.c:44
6283 msgid "~BeOS terminal"
6284 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6286 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6288 msgid "Authentication required for %s at %s"
6289 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6291 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6292 msgid "HTTP Authentication"
6295 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6297 msgstr "ID de usuario"
6299 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6301 msgstr "Contrasinal"
6303 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6307 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6310 msgstr "Información"
6312 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6317 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6323 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6325 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6328 #. cant_delete_used_item
6329 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6331 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6334 #. delete_marked_items_title
6335 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6337 msgid "Delete marked auth entries"
6338 msgstr "Campo de selección"
6340 #. delete_marked_items
6341 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6343 msgid "Delete marked auth entries?"
6344 msgstr "Campo de selección"
6346 #. delete_item_title
6347 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6349 msgid "Delete auth entry"
6353 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6354 msgid "Delete this auth entry?"
6357 #. clear_all_items_title
6358 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6360 msgid "Clear all auth entries"
6361 msgstr "Descargar ~imaxe"
6363 #. clear_all_items_title
6364 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6366 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6367 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6369 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6371 msgid "Authentication manager"
6372 msgstr "Xestor de marcadores"
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6376 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6380 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6382 msgid "BitTorrent specific options."
6383 msgstr "Sen programa especificado para"
6385 #. ******************************************************************
6386 #. Listening socket options:
6387 #. ******************************************************************
6388 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6393 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6396 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6397 msgid "Minimum port"
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6401 msgid "The minimum port to try and listen on."
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6406 msgid "Maximum port"
6407 msgstr "Establecendo conexión"
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6410 msgid "The maximum port to try and listen on."
6413 #. ******************************************************************
6414 #. Tracker connection options:
6415 #. ******************************************************************
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6420 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6422 msgid "Tracker options."
6423 msgstr "~Gardar opcións"
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6426 msgid "Use compact tracker format"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6431 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6432 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6437 msgid "Tracker announce interval"
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6442 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6443 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6444 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6447 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6448 msgid "IP-address to announce"
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6453 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6454 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6455 "determine an appropriate IP address."
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6460 msgid "User identification string"
6461 msgstr "Opcións de terminal"
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6465 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6466 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6467 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6468 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6469 "be sent to the tracker."
6472 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6474 msgid "Maximum number of peers to request"
6475 msgstr "Establecendo conexión"
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6479 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6480 "Set to 0 to use the server default."
6483 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6484 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6487 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6489 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6490 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6491 "numwant to zero.\n"
6492 "Set to 0 to not have any limit."
6495 #. ******************************************************************
6496 #. Lowlevel peer-wire options:
6497 #. ******************************************************************
6498 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6502 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6503 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6506 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6508 msgid "Maximum number of peer connections"
6509 msgstr "Establecendo conexión"
6511 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6513 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6514 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6515 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6516 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6517 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6521 msgid "Maximum peer message length"
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6526 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6527 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6531 msgid "Maximum allowed request length"
6534 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6536 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6537 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6541 msgid "Length of requests"
6544 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6546 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6547 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6548 "bigger than the piece length it will be truncated."
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6553 msgid "Peer inactivity timeout"
6554 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6556 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6558 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6559 "which nothing has been received or sent."
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6564 msgid "Maximum peer pool size"
6565 msgstr "Establecendo conexión"
6567 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6569 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6570 "contains information used for establishing connections to\n"
6572 "Set to 0 to have unlimited size."
6575 #. ******************************************************************
6576 #. Piece management options:
6577 #. ******************************************************************
6578 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6580 msgid "Maximum piece cache size"
6581 msgstr "Establecendo conexión"
6583 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6585 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6586 "downloaded pieces.\n"
6587 "Set to 0 to have unlimited size."
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6591 msgid "Sharing rate"
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6596 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6597 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6598 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6599 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6600 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6601 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6604 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6605 msgid "Maximum number of uploads"
6608 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6609 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6612 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6614 msgid "Minimum number of uploads"
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6619 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6620 "be used for new connections."
6623 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6625 msgid "Keepalive interval"
6626 msgstr "Erro ó gardar"
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6630 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6636 msgid "Number of pending requests"
6637 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6639 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6641 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6642 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6643 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6644 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6645 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6646 "from multiple peers."
6649 #. Bram uses 30 seconds here.
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6651 msgid "Peer snubbing interval"
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6656 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6657 "the peer has been snubbed."
6660 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6662 msgid "Peer choke interval"
6663 msgstr "Erro ó gardar"
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6667 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6668 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6669 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6670 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6671 "room for stealing bandwidth."
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6675 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6680 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6681 "selection strategy from random to rarest first."
6684 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6685 msgid "Allow blacklisting"
6688 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6689 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6692 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6693 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6699 msgstr "Información"
6701 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6702 msgid "Announce URI"
6705 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6706 msgid "Creation date"
6709 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6724 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6727 "Download complete:\n"
6729 msgstr "Descargar ~imaxe"
6731 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6733 msgid "Download info"
6736 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6738 msgid "downloading (random)"
6741 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6742 msgid "downloading (rarest first)"
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6747 msgid "downloading (end game)"
6750 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6755 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6760 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6771 msgid "%u connection"
6772 msgid_plural "%u connections"
6773 msgstr[0] "conexións"
6774 msgstr[1] "conexións"
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6779 msgid_plural "%u seeders"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6785 msgid "%u available"
6786 msgid_plural "%u available"
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6793 msgstr "Información das cabeceiras"
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6797 msgid "%u downloader"
6798 msgid_plural "%u downloaders"
6799 msgstr[0] "Sen descargas"
6800 msgstr[1] "Sen descargas"
6803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6808 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6811 msgstr "Velocidade media"
6813 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6826 msgstr "Enviar ficheiro"
6828 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6834 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6838 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6840 msgid "%u completed"
6841 msgid_plural "%u completed"
6842 msgstr[0] "incompleto"
6843 msgstr[1] "incompleto"
6845 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6847 msgid "%u in progress"
6848 msgid_plural "%u in progress"
6852 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6854 msgid "%u remaining"
6855 msgid_plural "%u remaining"
6860 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6864 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6866 msgid "%u in memory"
6867 msgid_plural "%u in memory"
6868 msgstr[0] "Sen memoria"
6869 msgstr[1] "Sen memoria"
6871 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6874 msgid_plural "%u locked"
6878 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6881 msgid_plural "%u rejected"
6885 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6887 msgid "%u unavailable"
6888 msgid_plural "%u unavailable"
6889 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
6890 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
6892 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6894 msgid "Unable to retrieve %s"
6895 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
6897 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6899 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6902 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6904 msgid "Information about the torrent"
6905 msgstr "Descargar ~imaxe"
6907 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6911 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6912 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6917 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6923 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6924 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6925 msgid "Show ~header"
6928 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6933 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6935 msgid "Local CGI specific options."
6936 msgstr "Sen programa especificado para"
6938 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6939 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6942 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6943 msgid "Allow local CGI"
6946 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6947 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6951 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6955 #: src/protocol/file/file.c:39
6960 #: src/protocol/file/file.c:41
6961 msgid "Options specific to local browsing."
6964 #: src/protocol/file/file.c:43
6965 msgid "Allow reading special files"
6968 #: src/protocol/file/file.c:45
6970 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6971 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6972 "/dev/zero can ruin your day!"
6975 #: src/protocol/file/file.c:49
6976 msgid "Show hidden files in directory listing"
6979 #: src/protocol/file/file.c:51
6981 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6982 "hidden in local directories listing."
6985 #: src/protocol/file/file.c:54
6987 msgid "Try encoding extensions"
6988 msgstr "Sen extensións"
6990 #: src/protocol/file/file.c:56
6992 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6993 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6994 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6998 #: src/protocol/file/file.c:64
7004 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7009 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7013 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7015 msgid "FSP specific options."
7016 msgstr "Sen programa especificado para"
7018 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7020 msgid "Sort entries"
7023 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7024 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7028 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7032 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7033 msgid "FTP specific options."
7036 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7037 #: src/protocol/http/http.c:206
7038 msgid "Proxy configuration"
7041 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7042 msgid "FTP proxy configuration."
7045 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7046 #: src/protocol/http/http.c:210
7048 msgid "Host and port-number"
7049 msgstr "Número non válido"
7051 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7053 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7054 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7057 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7058 msgid "Anonymous password"
7061 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7062 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7065 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7066 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7069 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7070 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7073 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7074 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7077 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7078 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7082 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7086 #: src/protocol/http/codes.c:104
7088 msgid "HTTP error %03d"
7091 #: src/protocol/http/codes.c:127
7093 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7094 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7095 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7096 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7097 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7098 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7103 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7107 #: src/protocol/http/http.c:94
7108 msgid "HTTP-specific options."
7111 #: src/protocol/http/http.c:97
7112 msgid "Server bug workarounds"
7115 #: src/protocol/http/http.c:99
7116 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7119 #: src/protocol/http/http.c:101
7120 msgid "Do not send Accept-Charset"
7123 #: src/protocol/http/http.c:103
7125 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7126 "bugs in some rarely found servers."
7129 #: src/protocol/http/http.c:108
7130 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7133 #: src/protocol/http/http.c:110
7134 msgid "Broken 302 redirects"
7137 #: src/protocol/http/http.c:112
7139 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7140 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7141 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7144 #: src/protocol/http/http.c:116
7145 msgid "No keepalive after POST requests"
7148 #: src/protocol/http/http.c:118
7149 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7152 #: src/protocol/http/http.c:120
7153 msgid "Use HTTP/1.0"
7156 #: src/protocol/http/http.c:122
7157 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7160 #: src/protocol/http/http.c:126
7161 msgid "HTTP proxy configuration."
7164 #: src/protocol/http/http.c:130
7166 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7167 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7170 #: src/protocol/http/http.c:133
7175 #: src/protocol/http/http.c:135
7176 msgid "Proxy authentication username."
7179 #: src/protocol/http/http.c:139
7180 msgid "Proxy authentication password."
7183 #: src/protocol/http/http.c:142
7184 msgid "Referer sending"
7187 #: src/protocol/http/http.c:144
7189 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7190 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7191 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7192 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7193 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7194 "security problem on some badly designed web pages."
7197 #: src/protocol/http/http.c:151
7201 #: src/protocol/http/http.c:154
7203 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7204 "0 is send no referer\n"
7205 "1 is send current URL as referer\n"
7206 "2 is send fixed fake referer\n"
7207 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7210 #: src/protocol/http/http.c:160
7211 msgid "Fake referer URL"
7214 #: src/protocol/http/http.c:162
7215 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7218 #: src/protocol/http/http.c:165
7219 msgid "Send Accept-Language header"
7222 #: src/protocol/http/http.c:167
7223 msgid "Send Accept-Language header."
7226 #: src/protocol/http/http.c:169
7227 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7230 #: src/protocol/http/http.c:171
7232 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7233 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7234 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7235 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7236 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7237 "your language preference."
7240 #: src/protocol/http/http.c:178
7241 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7244 #: src/protocol/http/http.c:180
7246 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7247 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7248 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7249 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7250 "not be enabled on all servers."
7253 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7254 #: src/protocol/http/http.c:187
7255 msgid "User-agent identification"
7258 #: src/protocol/http/http.c:189
7260 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7261 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7262 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7263 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7264 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7265 "some lite version to them automagically.\n"
7266 "%v in the string means ELinks version\n"
7267 "%s in the string means system identification\n"
7268 "%t in the string means size of the terminal\n"
7269 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7270 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7273 #: src/protocol/http/http.c:202
7277 #: src/protocol/http/http.c:204
7279 msgid "HTTPS-specific options."
7280 msgstr "Sen programa especificado para"
7282 #: src/protocol/http/http.c:208
7283 msgid "HTTPS proxy configuration."
7286 #: src/protocol/http/http.c:212
7288 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7289 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7293 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7297 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7299 msgid "NNTP and news specific options."
7300 msgstr "Sen programa especificado para"
7302 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7303 msgid "Default news server"
7306 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7308 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7309 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7312 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7313 msgid "Message header entries"
7316 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7318 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7319 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7320 "All header entries can be read in the header info dialog."
7323 #: src/protocol/protocol.c:231
7325 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7326 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7328 #: src/protocol/protocol.c:262
7332 #: src/protocol/protocol.c:264
7333 msgid "Protocol specific options."
7336 #: src/protocol/protocol.c:266
7337 msgid "No-proxy domains"
7340 #: src/protocol/protocol.c:268
7342 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7343 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7344 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7349 #: src/protocol/protocol.c:310
7353 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7354 msgid "URI rewriting"
7357 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7359 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7360 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7361 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7362 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7363 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7364 "arguments to them like search engine keywords."
7367 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7368 msgid "Enable dumb prefixes"
7371 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7373 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7374 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7375 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7376 "http://elinks.cz/."
7379 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7380 msgid "Enable smart prefixes"
7383 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7385 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7386 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7387 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7388 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7391 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7392 msgid "Dumb Prefixes"
7395 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7396 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7399 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7402 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7403 "%c in the string means the current URL\n"
7404 "%% in the string means '%'"
7407 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7408 msgid "Smart Prefixes"
7411 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7412 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7415 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7418 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7419 "%c in the string means the current URL\n"
7420 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7421 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7422 "%% in the string means '%'"
7425 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7427 msgid "Default template"
7428 msgstr "Caché de documentos con formato"
7430 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7432 "Default URI template used when the string entered in\n"
7433 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7434 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7435 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7436 "disable use of the default template rewrite rule."
7440 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7445 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7449 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7451 msgid "SAMBA specific options."
7452 msgstr "Sen programa especificado para"
7454 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7458 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7459 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7463 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7464 msgid "User protocols"
7467 #: src/protocol/user.c:36
7469 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7470 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7471 "protocol.user.mailto.unix."
7474 #: src/protocol/user.c:47
7476 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7477 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7480 #: src/protocol/user.c:52
7482 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7483 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7484 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7485 "%p in the string means port\n"
7486 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7487 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7488 "%u in the string means the whole URL"
7491 #: src/protocol/user.c:263
7493 msgstr "Sen programa"
7495 #: src/protocol/user.c:265
7497 msgid "No program specified for protocol %s."
7498 msgstr "Sen programa especificado para"
7500 #: src/scripting/lua/core.c:300
7502 msgid "Error registering event hook"
7503 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7505 #: src/scripting/lua/core.c:451
7509 #: src/scripting/lua/core.c:726
7513 #: src/scripting/lua/core.c:876
7517 #: src/scripting/lua/core.c:876
7518 msgid "Enter expression"
7521 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7522 msgid "Ruby Message"
7525 #: src/scripting/scripting.c:54
7527 msgid "An error occurred while running a %s script"
7530 #: src/scripting/scripting.c:60
7531 msgid "Browser scripting error"
7535 #: src/scripting/scripting.c:88
7539 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7540 msgid "User script alert"
7543 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7544 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7545 msgid "Download error"
7546 msgstr "Erro de descarga"
7548 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7551 "Could not create file '%s':\n"
7553 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7555 #: src/session/download.c:330
7558 "Error downloading %s:\n"
7561 msgstr "Erro descargando"
7563 #: src/session/download.c:497
7565 msgid "'%s' is a directory."
7568 #: src/session/download.c:531
7571 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7573 #: src/session/download.c:532
7576 "This file already exists:\n"
7579 "The alternative filename is:\n"
7583 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7584 #: src/session/download.c:539
7585 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7588 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7589 #: src/session/download.c:540
7590 msgid "~Overwrite the original file"
7593 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7594 #: src/session/download.c:541
7595 msgid "~Resume download of the original file"
7598 #: src/session/download.c:1038
7599 msgid "Unknown type"
7600 msgstr "Tipo descoñecido"
7602 #: src/session/download.c:1055
7604 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7607 #: src/session/download.c:1085
7609 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7612 #: src/session/download.c:1089
7614 msgid "Block the terminal"
7615 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7617 #: src/session/download.c:1095
7619 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7622 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7623 #: src/session/download.c:1116
7628 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7629 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7633 #: src/session/session.c:752
7635 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7636 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7637 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7638 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7639 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7640 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7641 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7644 #: src/session/session.c:771
7646 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7647 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7648 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7649 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7650 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7651 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7652 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7653 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7654 "for any inconvience caused."
7657 #: src/session/session.c:796
7661 #: src/session/session.c:797
7664 "Welcome to ELinks!\n"
7666 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7668 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7671 #: src/session/task.c:238
7674 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7675 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7678 "Do you want to go to URL %s?"
7681 #: src/session/task.c:248
7683 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7684 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
7686 #: src/session/task.c:252
7689 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7690 "Do you want to post to URL %s?"
7693 #: src/session/task.c:256
7695 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7696 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
7698 #: src/session/task.c:259
7700 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7701 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
7703 #: src/terminal/event.c:71
7705 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7708 #: src/terminal/event.c:154
7709 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7712 #: src/terminal/event.c:225
7713 msgid "Failed to create session."
7716 #: src/terminal/event.c:315
7718 msgid "Bad event %d"
7721 #: src/terminal/event.c:355
7723 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7724 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7726 #: src/terminal/kbd.c:920
7727 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7730 #: src/terminal/tab.c:190
7732 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7733 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7735 #: src/terminal/tab.c:227
7737 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7738 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7740 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7742 msgid "Can't write to stdout: %s"
7743 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7745 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7747 msgid "Can't write to stdout."
7748 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7750 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7752 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7755 #: src/viewer/text/draw.c:63
7757 msgid "Missing fragment"
7760 #: src/viewer/text/draw.c:64
7762 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7765 #: src/viewer/text/form.c:862
7766 msgid "Error while posting form"
7767 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
7769 #: src/viewer/text/form.c:863
7771 msgid "Could not load file %s: %s"
7772 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7774 #: src/viewer/text/form.c:1443
7777 msgstr "~Restablecer formulario"
7779 #: src/viewer/text/form.c:1445
7780 msgid "Harmless button"
7783 #: src/viewer/text/form.c:1453
7784 msgid "Submit form to"
7785 msgstr "Enviar formulario a"
7787 #: src/viewer/text/form.c:1454
7788 msgid "Post form to"
7789 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
7791 #: src/viewer/text/form.c:1456
7792 msgid "Radio button"
7793 msgstr "Botón radial"
7795 #: src/viewer/text/form.c:1460
7796 msgid "Select field"
7797 msgstr "Campo de selección"
7799 #: src/viewer/text/form.c:1464
7801 msgstr "Area de texto"
7803 #: src/viewer/text/form.c:1466
7805 msgstr "Enviar ficheiro"
7807 #: src/viewer/text/form.c:1468
7808 msgid "Password field"
7809 msgstr "Campo de contrasinal"
7811 #: src/viewer/text/form.c:1506
7815 #: src/viewer/text/form.c:1518
7819 #: src/viewer/text/form.c:1531
7823 #: src/viewer/text/form.c:1542
7825 msgid "press %s to navigate"
7828 #: src/viewer/text/form.c:1544
7830 msgid "press %s to edit"
7833 #: src/viewer/text/form.c:1580
7835 msgid "press %s to submit to %s"
7838 #: src/viewer/text/form.c:1582
7840 msgid "press %s to post to %s"
7843 #: src/viewer/text/form.c:1684
7844 msgid "Useless button"
7847 #: src/viewer/text/form.c:1686
7849 msgid "Submit button"
7850 msgstr "Enviar formulario a"
7852 #. accelerator_context(link_menu.map)
7853 #: src/viewer/text/link.c:1231
7854 msgid "Display ~usemap"
7855 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7857 #. accelerator_context(link_menu.std)
7858 #: src/viewer/text/link.c:1236
7859 msgid "~Follow link"
7860 msgstr "~Seguir ligazón"
7862 #. accelerator_context(link_menu.std)
7863 #: src/viewer/text/link.c:1238
7864 msgid "Follow link and r~eload"
7867 #. accelerator_context(link_menu.std)
7868 #: src/viewer/text/link.c:1242
7869 msgid "Open in new ~window"
7870 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7872 #. accelerator_context(link_menu.std)
7873 #: src/viewer/text/link.c:1244
7875 msgid "Open in new ~tab"
7876 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7878 #. accelerator_context(link_menu.std)
7879 #: src/viewer/text/link.c:1246
7881 msgid "Open in new tab in ~background"
7884 #. accelerator_context(link_menu.std)
7885 #: src/viewer/text/link.c:1251
7886 msgid "~Download link"
7887 msgstr "Descargar ~ligazón"
7889 #. accelerator_context(link_menu.std)
7890 #: src/viewer/text/link.c:1254
7891 msgid "~Add link to bookmarks"
7894 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7895 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7897 msgstr "~Restablecer formulario"
7899 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7900 #: src/viewer/text/link.c:1283
7901 msgid "Open in ~external editor"
7904 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7905 #: src/viewer/text/link.c:1291
7906 msgid "~Submit form"
7907 msgstr "Enviar formulario"
7909 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7910 #: src/viewer/text/link.c:1292
7911 msgid "Submit form and rel~oad"
7914 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7915 #: src/viewer/text/link.c:1296
7916 msgid "Submit form and open in new ~window"
7917 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7919 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7920 #: src/viewer/text/link.c:1298
7922 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7923 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7925 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7926 #: src/viewer/text/link.c:1301
7928 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7929 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7931 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7932 #: src/viewer/text/link.c:1306
7933 msgid "Submit form and ~download"
7934 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
7936 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7937 #: src/viewer/text/link.c:1313
7939 msgid "Form f~ields"
7940 msgstr "Campo de contrasinal"
7942 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7943 #: src/viewer/text/link.c:1320
7947 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7948 #: src/viewer/text/link.c:1322
7949 msgid "Download ima~ge"
7950 msgstr "Descargar ~imaxe"
7952 #: src/viewer/text/link.c:1331
7953 msgid "No link selected"
7954 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7956 #: src/viewer/text/link.c:1379
7960 #: src/viewer/text/link.c:1384
7964 #: src/viewer/text/search.c:1006
7965 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7968 #: src/viewer/text/search.c:1007
7969 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7972 #: src/viewer/text/search.c:1010
7973 msgid "No previous search"
7974 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7976 #: src/viewer/text/search.c:1022
7978 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7981 #: src/viewer/text/search.c:1065
7983 msgid "No further matches for '%s'."
7986 #: src/viewer/text/search.c:1067
7988 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7991 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7995 #: src/viewer/text/search.c:1480
7996 msgid "No links in current document"
7999 #: src/viewer/text/search.c:1558
8000 msgid "Search for text"
8001 msgstr "Buscar texto"
8003 #: src/viewer/text/search.c:1588
8005 msgid "Normal search"
8006 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8008 #: src/viewer/text/search.c:1589
8009 msgid "Regexp search"
8012 #: src/viewer/text/search.c:1590
8013 msgid "Extended regexp search"
8016 #: src/viewer/text/search.c:1591
8017 msgid "Case sensitive"
8020 #: src/viewer/text/search.c:1592
8021 msgid "Case insensitive"
8024 #: src/viewer/text/search.c:1616
8025 msgid "Search backward"
8026 msgstr "Buscar hacia atrás"
8029 #: src/viewer/text/search.c:1655
8031 msgid "Search History"
8032 msgstr "Sen memoria"
8034 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8035 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8038 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8039 msgid "You can do this only on the master terminal"
8042 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8045 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8046 "maximum is %u bytes.\n"
8048 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8049 "entered from this file: %s"
8052 #: src/viewer/text/view.c:715
8054 msgstr "Ir a ligazón"
8056 #: src/viewer/text/view.c:715
8057 msgid "Enter link number"
8058 msgstr "Introduce nº de ligazón"
8060 #: src/viewer/text/view.c:1288
8062 msgstr "Erro ó gardar"
8064 #: src/viewer/text/view.c:1289
8065 msgid "Error writing to file"
8066 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8073 #~ msgid "NNTP error"
8077 #~ msgid "Ruby Error"
8096 #~ msgstr "~Marcadores"
8099 #~ msgid "Cannot stat the file"
8100 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8103 #~ msgid "Scrollbar selected"
8104 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8106 #~ msgid "~New window"
8107 #~ msgstr "~Nova fiestra"
8110 #~ msgid "Look up specified host."
8111 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8113 #~ msgid "Use ^[[11m"
8114 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8116 #~ msgid "Block the cursor"
8117 #~ msgstr "Cursor de bloque"
8120 #~ msgid "Forms memory"
8121 #~ msgstr "Sen memoria"
8124 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8125 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8132 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8133 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8140 #~ msgid "Expand table columns"
8143 #~ msgid "Memory info"
8144 #~ msgstr "Información da memoria"
8146 #~ msgid "~Memory info"
8147 #~ msgstr "Información da mem~oria"
8150 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8151 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8154 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8155 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8158 #~ msgid "Is the current link is the history"
8159 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8162 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8163 #~ msgstr "Borrar marcador"
8167 #~ msgstr "~Gardar como"
8170 #~ msgid "Save formatted document"
8171 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8174 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8175 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8177 #~ msgid "Number out of range"
8178 #~ msgstr "Número fora de rango"
8181 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8182 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8185 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8186 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8189 #~ msgid "Could not get terminal size"
8190 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8192 #~ msgid "hit ENTER to"
8193 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8196 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8199 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8200 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8203 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8204 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8207 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8208 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8211 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8212 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8215 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8216 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8219 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8220 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8224 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8226 #~ msgid "Save formatted ~document"
8227 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8231 #~ msgstr "~Configuración"
8234 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8235 #~ msgstr "Número non válido"
8238 #~ msgid "Deleting used item"
8239 #~ msgstr "Campo de selección"
8242 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8243 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8246 #~ msgid "LEDs options."
8247 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8250 #~ msgid "Enable LEDs."
8253 #~ msgid "Bookmark~s"
8254 #~ msgstr "~Marcadores"
8257 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8258 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8262 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8265 #~ msgstr "Borrar marcador"
8268 #~ msgid "No entry."
8269 #~ msgstr "Non hai contido"
8271 #~ msgid "Cache info"
8272 #~ msgstr "Información de caché"
8275 #~ msgid "Cache content: %s"
8276 #~ msgstr "Contido da caché"
8278 #~ msgid "~Cache info"
8279 #~ msgstr "Información de ~caché"
8283 #~ "ESC display menu\n"
8285 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8286 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8287 #~ "up, down select link\n"
8288 #~ "-> follow link\n"
8291 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8293 #~ "? search back\n"
8295 #~ "N find previous\n"
8296 #~ "= document info\n"
8297 #~ "| header info\n"
8298 #~ "\\ document source\n"
8301 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8303 #~ "^P, ^N Desprazar arriba, abaixo\n"
8304 #~ "[, ] Desprazar esquerda, dereita\n"
8305 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8306 #~ "-> Seguir ligazón\n"
8307 #~ "<- Voltar atrás\n"
8309 #~ "G Ir a URL a partir da actual\n"
8311 #~ "? Buscar hacia atrás\n"
8312 #~ "n Atopar seguinte\n"
8313 #~ "N Atopar anterior\n"
8314 #~ "= Info do documento\n"
8315 #~ "| Info das cabeceiras\n"
8316 #~ "\\ Fonte do documento\n"
8320 #~ msgid "Secure open failed"
8321 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8324 #~ msgid "Unknown event."
8325 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8328 #~ msgstr "Columnas"
8333 #~ msgid "Resize ~terminal"
8334 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8337 #~ msgid "Form memory"
8338 #~ msgstr "Sen memoria"
8342 #~ "Content type is %s.\n"
8343 #~ "Do you want to save or display this file?"
8344 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8348 #~ "Content type is %s.\n"
8349 #~ "Do you want to display this file?"
8350 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8353 #~ msgid "error: host not found"
8354 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8359 #~ msgid "Formatted document cache"
8360 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8362 #~ msgid "Do you want to open file with"
8363 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8365 #~ msgid "save it or display it?"
8366 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8369 #~ msgid "or display it?"
8370 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8372 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8373 #~ msgstr "Benvido a links!"
8375 #~ msgid "User's ~manual"
8376 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8379 #~ msgid "Cache redirect information"
8380 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"