Merge with git+ssh://pasky.or.cz/srv/git/elinks.git
[elinks.git] / po / gl.po
blob921f337e2cfd5ee7eafe27879c7f6d1eea1bfb1d
1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Pechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Información"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Aceptar"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Campo de selección"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Campo de selección"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Borrar marcador"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Eliminar extensión"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Borrar"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Borrar marcador"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Borrar marcador"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Sí"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Non"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
145 msgid "Search"
146 msgstr "Buscar"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nome"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Número non válido"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Agardábase un número no campo"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Cadea non válida"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "bloqueado"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "nome"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Enviar ficheiro"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Buscar"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
284 msgid "No title"
285 msgstr ""
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Ir a URL"
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "~Marcadores"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "~Marcadores"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Enviar ficheiro"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
313 "SUPPORT!)"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introduce nº de ligazón"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
330 msgid ""
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
339 msgstr ""
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
342 msgid ""
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
345 "folder\n"
346 "for recovery after a crash.\n"
347 "\n"
348 "This feature requires bookmark support."
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 msgid "Title"
354 msgstr ""
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
360 msgid "URL"
361 msgstr "URL"
363 #. cant_delete_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
367 msgstr ""
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
371 #, c-format
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
373 msgstr ""
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Campo de selección"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
383 #, fuzzy
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Campo de selección"
387 #. delete_folder
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Eliminar extensión"
393 #. delete_item_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
395 #, fuzzy
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editar marcador"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr ""
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 #, fuzzy
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "~Marcadores"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
412 #, fuzzy
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
417 msgid "Add folder"
418 msgstr ""
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
421 msgid "Folder name"
422 msgstr ""
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editar marcador"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
430 msgstr ""
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
433 msgid ""
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
436 "button."
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
441 msgstr ""
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
444 msgid ""
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
449 msgstr ""
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
454 #, fuzzy
455 msgid "~Goto"
456 msgstr "Ir a"
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
461 #, fuzzy
462 msgid "~Edit"
463 msgstr "Editar"
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
470 msgid "~Delete"
471 msgstr "Borrar"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
476 msgid "~Add"
477 msgstr "Eng~adir"
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
482 msgstr ""
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
486 msgid "Add ~folder"
487 msgstr ""
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
491 msgid "~Move"
492 msgstr ""
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
498 msgid "~Search"
499 msgstr "~Buscar"
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
504 msgid "Clear"
505 msgstr ""
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
509 msgid "Save"
510 msgstr "Gardar"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Xestor de marcadores"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr ""
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
521 msgid "Add bookmark"
522 msgstr "Engadir marcador"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
525 #, fuzzy
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "~Gardar opcións"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "~Marcadores"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introduce nº de ligazón"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
540 #, fuzzy
541 msgid "Proxy URL"
542 msgstr "Ir a URL"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
545 msgid "Redirect"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
550 msgid "Size"
551 msgstr "Tamaño"
553 #: src/cache/dialogs.c:87
554 msgid "Loaded size"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:90
558 #, fuzzy
559 msgid "Content type"
560 msgstr "O tipo de contido é"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Ultima modificación"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
567 msgid "SSL Cipher"
568 msgstr ""
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
571 msgid "Encoding"
572 msgstr ""
574 #: src/cache/dialogs.c:112
575 msgid "Flags"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
579 msgid "incomplete"
580 msgstr "incompleto"
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
583 msgid "invalid"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
588 msgid "Expires"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:131
592 msgid "ID"
593 msgstr ""
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
596 #, fuzzy
597 msgid "Header"
598 msgstr "Información das cabeceiras"
600 #. cant_delete_item
601 #: src/cache/dialogs.c:187
602 #, c-format
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
604 msgstr ""
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
608 #, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
610 msgstr ""
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
614 #, fuzzy
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Campo de selección"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Campo de selección"
624 #. delete_item_title
625 #: src/cache/dialogs.c:203
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Borrar marcador"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
631 #, c-format
632 msgid "Delete this cache entry?"
633 msgstr ""
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
640 #, fuzzy
641 msgid "~Info"
642 msgstr "Información"
644 #: src/cache/dialogs.c:237
645 #, fuzzy
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Xestor de marcadores"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
654 #, fuzzy
655 msgid "Do nothing"
656 msgstr "Descargar"
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
679 #, fuzzy
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
709 #, fuzzy
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Seguir ligazón"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
718 #, fuzzy
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Eliminar extensión"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Eliminar extensión"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
732 #, fuzzy
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "Cursor de bloque"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
737 #, fuzzy
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "Cursor de bloque"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "Cursor de bloque"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
748 msgstr ""
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
759 #, fuzzy
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "Cursor de bloque"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
765 #, fuzzy
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Redimensionar ~terminal"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
770 #, fuzzy
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "Cursor de bloque"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
780 msgstr ""
782 #: src/config/actions-main.inc:8
783 #, fuzzy
784 msgid "Abort connection"
785 msgstr "conexións"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
788 #, fuzzy
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Engadir marcador"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:11
797 #, fuzzy
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "~Marcadores"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
802 #, fuzzy
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Xestor de marcadores"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 #, fuzzy
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Xestor de marcadores"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
816 #, fuzzy
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Xestor de marcadores"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:17
825 #, fuzzy
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Xestor de marcadores"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:20
834 #, fuzzy
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descargar ~imaxe"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
839 #, fuzzy
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descargar ~imaxe"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
849 msgstr ""
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:27
864 #, fuzzy
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Sen memoria"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
874 msgstr ""
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:36
901 #, fuzzy
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descargar ~imaxe"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:39
914 #, fuzzy
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Sen historial"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
919 #, fuzzy
920 msgid "Jump to link"
921 msgstr "Ir a ligazón"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
925 msgstr ""
927 #: src/config/actions-main.inc:42
928 #, fuzzy
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
933 #, fuzzy
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "Descargar ~ligazón"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
938 #, fuzzy
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descargar ~imaxe"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
944 msgstr ""
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
948 msgstr ""
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:50
959 #, fuzzy
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Abrir en nova fiestra"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
965 msgstr ""
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
969 msgstr ""
971 #: src/config/actions-main.inc:53
972 msgid "Set a mark"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:55
980 #, fuzzy
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "Cursor de bloque"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
985 #, fuzzy
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "Cursor de bloque"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor right"
992 msgstr "Cursor de bloque"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor up"
997 msgstr "Cursor de bloque"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "Cursor de bloque"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "Cursor de bloque"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "Cursor de bloque"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "Cursor de bloque"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "Cursor de bloque"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "Cursor de bloque"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "Cursor de bloque"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Ir a ligazón"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1070 msgstr "2º plano"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open an OS shell"
1080 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Re-render the current page"
1102 msgstr "~Ver imaxe"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Descargar ~imaxe"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "~Gardar opcións"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Save URL as"
1129 msgstr "Gardar ~URL como"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1132 msgid "Scroll down"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1136 msgid "Scroll left"
1137 msgstr ""
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1144 msgid "Scroll up"
1145 msgstr ""
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Buscar texto"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Buscar texto"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1167 msgstr ""
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Opcións de terminal"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Submit form"
1177 msgstr "Enviar formulario"
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Close tab"
1188 msgstr "Pechar"
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Descargar ~imaxe"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1197 msgstr ""
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1215 msgid "Next tab"
1216 msgstr ""
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Opcións de terminal"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1242 msgstr ""
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1246 msgstr ""
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1267 #, fuzzy
1268 msgid "View the current image"
1269 msgstr "~Ver imaxe"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Expand item"
1274 msgstr "nome"
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Mark item"
1279 msgstr "Campo de selección"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Tempo transcorrido"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Unknown option %s"
1298 msgstr "Conexións"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1310 #, fuzzy
1311 msgid "error"
1312 msgstr "Erro"
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1315 #, c-format
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "Non se atopou a máquina"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Erro ó gardar"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Sen memoria"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1336 msgstr "Sen marcos"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1351 #, c-format
1352 msgid "(default: %ld)"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1356 #, c-format
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1358 msgstr ""
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1361 #, c-format
1362 msgid "(alias for %s)"
1363 msgstr ""
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1366 #, c-format
1367 msgid "(default: %s)"
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Configuration options"
1373 msgstr "Conexións"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Options"
1382 msgstr "~Gardar opcións"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Erro interno"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1395 msgid ""
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Autosubmit first form"
1405 msgstr "Enviar formulario"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1416 msgid ""
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1427 msgid ""
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1432 msgstr ""
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1436 msgstr ""
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1439 msgid ""
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1442 msgstr ""
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1449 msgid ""
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1453 msgstr ""
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1476 msgid ""
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1519 msgid ""
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1524 msgstr ""
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1532 msgid ""
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1551 msgid ""
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1559 msgstr ""
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1563 msgstr ""
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "Sen programa especificado para"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1579 msgid ""
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1591 msgid ""
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1602 msgid ""
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1612 msgid ""
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1614 "in dump output.\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1616 msgstr ""
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1623 msgid ""
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1646 msgid ""
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1660 "-touch-files."
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1676 msgid ""
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1680 "these options."
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1688 msgid ""
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1702 msgstr ""
1704 #: src/config/conf.c:722
1705 msgid ""
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/conf.c:730
1713 msgid ""
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1721 msgstr ""
1723 #: src/config/conf.c:740
1724 msgid ""
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/conf.c:751
1732 msgid ""
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1748 msgstr ""
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1751 #, c-format
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1753 msgstr ""
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1758 msgstr ""
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Erro de configuración"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1769 "%s"
1770 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1773 #, fuzzy
1774 msgid "modified"
1775 msgstr "Datos modificados"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1779 msgstr ""
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1782 #. *
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. *   the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1796 #. *   graphical.
1797 #. *
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1804 msgid "Type"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Value"
1811 msgstr "valor"
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "\n"
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1818 msgstr ""
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1821 msgid "N/A"
1822 msgstr ""
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1825 msgid "Description"
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1832 msgid "Error"
1833 msgstr "Erro"
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1840 msgid "Edit"
1841 msgstr "Editar"
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1844 msgid ""
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1850 msgid ""
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1856 msgid "Add option"
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1861 msgstr ""
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Sa~ve"
1869 msgstr "Gardar"
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Option manager"
1874 msgstr "Xestor de marcadores"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1877 msgid "Keystroke"
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1881 msgid "Action"
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1885 msgid "Keymap"
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Action: %s\n"
1915 "Keymap: %s\n"
1916 "\n"
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1919 "\n"
1920 "Keystroke"
1921 msgstr ""
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1925 #, fuzzy
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/home.c:128
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/home.c:133
1940 #, c-format
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/home.c:156
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1949 "directory."
1950 msgstr ""
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/options.inc:23
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Comments"
1994 msgstr "documentos"
1996 #: src/config/options.inc:25
1997 msgid ""
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/options.inc:31
2006 msgid "Indentation"
2007 msgstr ""
2009 #: src/config/options.inc:33
2010 msgid ""
2011 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2012 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2013 "when saving the configuration."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:37
2017 msgid "Saving style"
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:39
2021 msgid ""
2022 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2023 "0 is only values of current options are altered\n"
2024 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2025 "     are added at the end of the file\n"
2026 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2027 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2028 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2029 "     the file"
2030 msgstr ""
2032 #: src/config/options.inc:48
2033 msgid "Comments localization"
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:50
2037 msgid ""
2038 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2039 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2040 "different language set in different terminals, the language\n"
2041 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2042 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2043 "considered unpredictable."
2044 msgstr ""
2046 #: src/config/options.inc:58
2047 msgid "Saving style warnings"
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:60
2051 msgid ""
2052 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2053 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2054 msgstr ""
2056 #: src/config/options.inc:63
2057 msgid "Show template"
2058 msgstr ""
2060 #: src/config/options.inc:65
2061 msgid ""
2062 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2063 "manager and save them to the configuration file."
2064 msgstr ""
2066 #. Keep options in alphabetical order.
2067 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2068 msgid "Connections"
2069 msgstr "Conexións"
2071 #: src/config/options.inc:73
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Connection options."
2074 msgstr "Conexións"
2076 #: src/config/options.inc:76
2077 msgid "Asynchronous DNS"
2078 msgstr ""
2080 #: src/config/options.inc:78
2081 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2082 msgstr ""
2084 #: src/config/options.inc:80
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Maximum connections"
2087 msgstr "Establecendo conexión"
2089 #: src/config/options.inc:82
2090 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:84
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Maximum connections per host"
2096 msgstr "Establecendo conexión"
2098 #: src/config/options.inc:86
2099 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:88
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Connection retries"
2105 msgstr "Conexións"
2107 #: src/config/options.inc:90
2108 msgid ""
2109 "Number of tries to establish a connection.\n"
2110 "Zero means try forever."
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2114 msgid "Receive timeout"
2115 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2117 #: src/config/options.inc:95
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2120 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2122 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2123 msgid "Try IPv4 when connecting"
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:100
2127 msgid ""
2128 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2129 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2130 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2131 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2132 "Note that you can also force a given protocol\n"
2133 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2134 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2135 msgstr ""
2137 #: src/config/options.inc:110
2138 msgid ""
2139 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2140 "Do not touch this option.\n"
2141 "Note that you can also force a given protocol\n"
2142 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2143 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:118
2147 msgid "Try IPv6 when connecting"
2148 msgstr ""
2150 #: src/config/options.inc:120
2151 msgid ""
2152 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2153 "Note that you can also force a given protocol\n"
2154 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2155 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2156 msgstr ""
2158 #: src/config/options.inc:126
2159 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2160 msgstr ""
2162 #: src/config/options.inc:128
2163 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2164 msgstr ""
2166 #. Keep options in alphabetical order.
2167 #: src/config/options.inc:134
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Document"
2170 msgstr "documentos"
2172 #: src/config/options.inc:136
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Document options."
2175 msgstr "~Información do documento"
2177 #: src/config/options.inc:138
2178 msgid "Browsing"
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:140
2182 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:143
2186 msgid "Access keys"
2187 msgstr ""
2189 #: src/config/options.inc:145
2190 msgid ""
2191 "Options for handling of link access keys.\n"
2192 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2193 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2194 "the corresponding element will be given focus."
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:150
2198 msgid "Automatic links following"
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:152
2202 msgid ""
2203 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2204 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2205 "considered dangerous."
2206 msgstr ""
2208 #: src/config/options.inc:156
2209 msgid "Display access key in link info"
2210 msgstr ""
2212 #: src/config/options.inc:158
2213 msgid "Display access key in link info."
2214 msgstr ""
2216 #: src/config/options.inc:160
2217 msgid "Accesskey priority"
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:162
2221 msgid ""
2222 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2223 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2224 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:168
2229 msgid "Forms"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:170
2233 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:172
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Submit form automatically"
2239 msgstr "Enviar formulario a"
2241 #: src/config/options.inc:174
2242 msgid ""
2243 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2244 "field selected."
2245 msgstr ""
2247 #: src/config/options.inc:177
2248 msgid "Confirm submission"
2249 msgstr ""
2251 #: src/config/options.inc:179
2252 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2253 msgstr ""
2255 #: src/config/options.inc:181
2256 msgid "Default form input size"
2257 msgstr ""
2259 #: src/config/options.inc:183
2260 msgid "Default form input size if none is specified."
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:185
2264 msgid "Insert mode"
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:187
2268 msgid ""
2269 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2270 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2271 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2272 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2273 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2274 "are always inserted into a selected text field."
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:194
2278 #, fuzzy
2279 msgid "External editor"
2280 msgstr "Erro interno"
2282 #: src/config/options.inc:196
2283 msgid ""
2284 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2285 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2286 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2287 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2288 "default to \"vi\"."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:203
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Images"
2294 msgstr "Imaxe"
2296 #: src/config/options.inc:205
2297 msgid "Options for handling of images."
2298 msgstr ""
2300 #: src/config/options.inc:207
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Display style for image tags"
2303 msgstr "Mostrar"
2305 #: src/config/options.inc:209
2306 msgid ""
2307 "Display style for image tags when displayed:\n"
2308 "0     means always display IMG\n"
2309 "1     means always display filename\n"
2310 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2311 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2312 msgstr ""
2314 #: src/config/options.inc:215
2315 msgid "Maximum length for image filename"
2316 msgstr ""
2318 #: src/config/options.inc:217
2319 msgid ""
2320 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2321 "0     means always display full filename\n"
2322 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2323 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:227
2327 msgid "Image links tagging"
2328 msgstr ""
2330 #: src/config/options.inc:229
2331 msgid ""
2332 "When to enclose image links:\n"
2333 "0 means never\n"
2334 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2335 "2 means always"
2336 msgstr ""
2338 #: src/config/options.inc:234
2339 msgid "Image link prefix"
2340 msgstr ""
2342 #: src/config/options.inc:236
2343 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2344 msgstr ""
2346 #: src/config/options.inc:238
2347 msgid "Image link suffix"
2348 msgstr ""
2350 #: src/config/options.inc:240
2351 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2352 msgstr ""
2354 #: src/config/options.inc:242
2355 msgid "Maximum length for image label"
2356 msgstr ""
2358 #: src/config/options.inc:244
2359 msgid ""
2360 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2361 "0     means always display full label\n"
2362 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2363 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2364 msgstr ""
2366 #: src/config/options.inc:249
2367 msgid "Display links to images w/o alt"
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:251
2371 msgid ""
2372 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2373 "is off, these images are completely invisible."
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:254
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Display links to images"
2379 msgstr "Mostrar"
2381 #: src/config/options.inc:256
2382 msgid ""
2383 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2384 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2385 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2386 "as a link."
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:262
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Links"
2392 msgstr "~Ligazón"
2394 #: src/config/options.inc:264
2395 msgid "Options for handling of links to other documents."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:266
2399 msgid "Active link"
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:268
2403 msgid "Options for the active link."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:270
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Colors"
2409 msgstr "Cor"
2411 #: src/config/options.inc:272
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Active link colors."
2414 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2416 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2417 #: src/config/options.inc:945
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Background color"
2420 msgstr "2º plano"
2422 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2423 #: src/config/options.inc:946
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Default background color."
2426 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2428 #. ==========================================================
2429 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2430 #. ==========================================================
2431 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2432 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2433 #. *    on it.
2434 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2435 #. * values of course so always use the macros below.
2436 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2437 #: src/config/options.inc:943
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Text color"
2440 msgstr "Area de texto"
2442 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2443 #: src/config/options.inc:944
2444 msgid "Default text color."
2445 msgstr ""
2447 #: src/config/options.inc:282
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Enable color"
2450 msgstr "nome"
2452 #: src/config/options.inc:284
2453 msgid ""
2454 "Enable use of the active link background and text color\n"
2455 "settings instead of the link colors from the document."
2456 msgstr ""
2458 #: src/config/options.inc:287
2459 msgid "Bold"
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:289
2463 msgid "Make the active link text bold."
2464 msgstr ""
2466 #: src/config/options.inc:291
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Invert colors"
2469 msgstr "Area de texto"
2471 #: src/config/options.inc:293
2472 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2476 #: src/dialogs/options.c:231
2477 msgid "Underline"
2478 msgstr ""
2480 #: src/config/options.inc:298
2481 msgid "Underline the active link."
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:301
2485 msgid "Directory highlighting"
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:303
2489 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:305
2493 msgid "Number links"
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:307
2497 msgid "Display numbers next to the links."
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:309
2501 msgid "Handling of target=_blank"
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:311
2505 msgid ""
2506 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2507 "0 means open link in current tab\n"
2508 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2509 "2 means open link in new tab in background\n"
2510 "3 means open link in new window"
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:324
2514 msgid "Use tabindex"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:326
2518 msgid ""
2519 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2520 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2521 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2522 "to navigating the document."
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:331
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Missing fragment reporting"
2528 msgstr "Sen marcos"
2530 #: src/config/options.inc:333
2531 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:335
2535 msgid "Number keys select links"
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:337
2539 msgid ""
2540 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2541 "is a tristate:\n"
2542 "0 means never\n"
2543 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2544 "2 means always"
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:343
2548 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:345
2552 msgid ""
2553 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2554 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2555 "warning dialog will ask before following the link."
2556 msgstr ""
2558 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2559 #. * for now as it doesn't work.
2560 #: src/config/options.inc:351
2561 msgid "Wrap-around links cycling"
2562 msgstr ""
2564 #. 0
2565 #: src/config/options.inc:353
2566 msgid ""
2567 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2568 "vice versa."
2569 msgstr ""
2571 #: src/config/options.inc:357
2572 msgid "Scrolling"
2573 msgstr ""
2575 #: src/config/options.inc:359
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Scrolling options."
2578 msgstr "Opcións de terminal"
2580 #: src/config/options.inc:361
2581 msgid "Horizontal step"
2582 msgstr ""
2584 #: src/config/options.inc:363
2585 msgid ""
2586 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2587 "right is pressed and no prefix was given."
2588 msgstr ""
2590 #: src/config/options.inc:366
2591 msgid "Extended horizontal scrolling"
2592 msgstr ""
2594 #: src/config/options.inc:368
2595 msgid ""
2596 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2597 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2598 "operations."
2599 msgstr ""
2601 #: src/config/options.inc:372
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Margin"
2604 msgstr "Aviso"
2606 #: src/config/options.inc:374
2607 msgid ""
2608 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2609 "document scrolls in that direction."
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:377
2613 msgid "Vertical step"
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:379
2617 msgid ""
2618 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2619 "down is pressed and no prefix was given."
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:383
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Searching"
2625 msgstr "Buscar"
2627 #: src/config/options.inc:385
2628 msgid "Options for searching."
2629 msgstr ""
2631 #: src/config/options.inc:387
2632 msgid "Case sensitivity"
2633 msgstr ""
2635 #: src/config/options.inc:389
2636 msgid ""
2637 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2638 "case sensitivity."
2639 msgstr ""
2641 #: src/config/options.inc:393
2642 msgid "Regular expressions"
2643 msgstr ""
2645 #: src/config/options.inc:395
2646 msgid ""
2647 "Enable searching with regular expressions:\n"
2648 "0 for plain text searching\n"
2649 "1 for basic regular expression searches\n"
2650 "2 for extended regular expression searches"
2651 msgstr ""
2653 #: src/config/options.inc:401
2654 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:403
2658 msgid ""
2659 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2660 "document."
2661 msgstr ""
2663 #: src/config/options.inc:406
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Wraparound"
2666 msgstr "2º plano"
2668 #: src/config/options.inc:408
2669 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2670 msgstr ""
2672 #: src/config/options.inc:410
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Show not found"
2675 msgstr "Non se atopou a máquina"
2677 #: src/config/options.inc:412
2678 msgid ""
2679 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2680 "0 means do nothing\n"
2681 "1 means beep the terminal\n"
2682 "2 means pop up message box"
2683 msgstr ""
2685 #: src/config/options.inc:417
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Typeahead searching"
2688 msgstr "Cadea non válida"
2690 #: src/config/options.inc:419
2691 msgid ""
2692 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2693 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2694 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2695 "\n"
2696 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2697 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2698 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2699 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2700 msgstr ""
2702 #: src/config/options.inc:428
2703 msgid "Horizontal text margin"
2704 msgstr ""
2706 #: src/config/options.inc:430
2707 msgid "Horizontal text margin."
2708 msgstr ""
2710 #: src/config/options.inc:432
2711 msgid "Document meta refresh"
2712 msgstr ""
2714 #: src/config/options.inc:434
2715 msgid ""
2716 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2717 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2718 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2719 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2720 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2721 "number of seconds a refresh will wait."
2722 msgstr ""
2724 #: src/config/options.inc:441
2725 msgid "Document meta refresh minimum time"
2726 msgstr ""
2728 #: src/config/options.inc:443
2729 msgid ""
2730 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2731 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2732 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2733 "use refreshing with zero values."
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:448
2737 msgid "Tables navigation order"
2738 msgstr ""
2740 #: src/config/options.inc:450
2741 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2742 msgstr ""
2744 #. Keep options in alphabetical order.
2745 #: src/config/options.inc:456
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Cache"
2748 msgstr "Cancelar"
2750 #: src/config/options.inc:458
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Cache options."
2753 msgstr "~Gardar opcións"
2755 #: src/config/options.inc:460
2756 msgid "Cache information about redirects"
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:462
2760 msgid ""
2761 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2762 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2763 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2764 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2765 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2766 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2767 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2768 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2769 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2770 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2771 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2772 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2773 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2774 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2775 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2776 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2777 "asking the server."
2778 msgstr ""
2780 #: src/config/options.inc:480
2781 msgid "Ignore cache-control info from server"
2782 msgstr ""
2784 #: src/config/options.inc:482
2785 msgid ""
2786 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2787 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:485
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Formatted documents"
2793 msgstr "Caché de documentos con formato"
2795 #: src/config/options.inc:487
2796 msgid "Format cache options."
2797 msgstr ""
2799 #: src/config/options.inc:489
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Number"
2802 msgstr "Número non válido"
2804 #: src/config/options.inc:491
2805 msgid ""
2806 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2807 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2808 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2809 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2810 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2811 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2812 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2813 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2814 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2815 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2816 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2817 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2818 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2819 msgstr ""
2821 #. FIXME: Write more.
2822 #: src/config/options.inc:506
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Revalidation interval"
2825 msgstr "Erro ó gardar"
2827 #: src/config/options.inc:508
2828 msgid ""
2829 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2830 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2831 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2832 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2833 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2834 "\n"
2835 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2839 msgid "Memory cache"
2840 msgstr "Caché en memoria"
2842 #: src/config/options.inc:517
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Memory cache options."
2845 msgstr "Caché en memoria"
2847 #: src/config/options.inc:521
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2850 msgstr "Caché en memoria"
2852 #: src/config/options.inc:525
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Charset"
2855 msgstr "~Xogo de caracteres"
2857 #: src/config/options.inc:527
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Charset options."
2860 msgstr "~Gardar opcións"
2862 #: src/config/options.inc:529
2863 msgid "Default codepage"
2864 msgstr ""
2866 #: src/config/options.inc:531
2867 msgid ""
2868 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2869 "a codepage determined by a selected locale."
2870 msgstr ""
2872 #: src/config/options.inc:534
2873 msgid "Ignore charset info from server"
2874 msgstr ""
2876 #: src/config/options.inc:536
2877 msgid "Ignore charset info sent by server."
2878 msgstr ""
2880 #: src/config/options.inc:540
2881 msgid "Default color settings"
2882 msgstr ""
2884 #: src/config/options.inc:542
2885 msgid "Default document color settings."
2886 msgstr ""
2888 #: src/config/options.inc:553
2889 msgid "Link color"
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:555
2893 msgid "Default link color."
2894 msgstr ""
2896 #: src/config/options.inc:557
2897 msgid "Visited-link color"
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:559
2901 msgid "Default visited link color."
2902 msgstr ""
2904 #: src/config/options.inc:561
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Image-link color"
2907 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2909 #: src/config/options.inc:563
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Default image link color."
2912 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2914 #: src/config/options.inc:565
2915 msgid "Bookmarked-link color"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:567
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Default bookmarked link color."
2921 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2923 #: src/config/options.inc:569
2924 msgid "Directory color"
2925 msgstr ""
2927 #: src/config/options.inc:571
2928 msgid ""
2929 "Default directory color.\n"
2930 "See document.browse.links.color_dirs option."
2931 msgstr ""
2933 #: src/config/options.inc:578
2934 msgid "Increase contrast"
2935 msgstr ""
2937 #: src/config/options.inc:580
2938 msgid ""
2939 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2940 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2941 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2942 "with the ensure_contrast option."
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:585
2946 msgid "Ensure contrast"
2947 msgstr ""
2949 #: src/config/options.inc:587
2950 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2951 msgstr ""
2953 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2954 #. * handling.
2955 #: src/config/options.inc:592
2956 msgid "Use document-specified colors"
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:594
2960 msgid ""
2961 "Use colors specified in document:\n"
2962 "0 is use always the default settings\n"
2963 "1 is use document colors if available, except background\n"
2964 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2965 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2966 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2967 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2968 msgstr ""
2970 #. Keep options in alphabetical order.
2971 #: src/config/options.inc:607
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Downloading"
2974 msgstr "Descargar"
2976 #: src/config/options.inc:609
2977 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2978 msgstr ""
2980 #: src/config/options.inc:611
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Default download directory"
2983 msgstr "Erro de descarga"
2985 #: src/config/options.inc:613
2986 msgid "Default download directory."
2987 msgstr ""
2989 #: src/config/options.inc:615
2990 msgid "Set original time"
2991 msgstr ""
2993 #: src/config/options.inc:617
2994 msgid ""
2995 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2996 "stored on the server."
2997 msgstr ""
2999 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3000 #: src/config/options.inc:621
3001 msgid "Prevent overwriting"
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:623
3005 msgid ""
3006 "Prevent overwriting the local files:\n"
3007 "0 is files will silently be overwritten\n"
3008 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3009 "2 is ask the user"
3010 msgstr ""
3012 #: src/config/options.inc:628
3013 msgid "Notify download completion by bell"
3014 msgstr ""
3016 #: src/config/options.inc:630
3017 msgid ""
3018 "Audio notification when download is completed:\n"
3019 "0 is never\n"
3020 "1 is when background notification is active\n"
3021 "2 is always"
3022 msgstr ""
3024 #: src/config/options.inc:636
3025 msgid "Dump output"
3026 msgstr ""
3028 #: src/config/options.inc:638
3029 msgid "Dump output options."
3030 msgstr ""
3032 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3033 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3034 msgid "Codepage"
3035 msgstr "Táboa de códigos"
3037 #: src/config/options.inc:642
3038 msgid ""
3039 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3040 "a codepage determined by a selected locale."
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Color mode"
3046 msgstr "Cor"
3048 #. The list of modes must be at the end of this string
3049 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3050 #. * an outer list entry after an inner list.
3051 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3052 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3053 #: src/config/options.inc:652
3054 msgid ""
3055 "Color mode for dumps.\n"
3056 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3057 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3058 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3059 "The color modes are:\n"
3060 "-1 is standard dump mode\n"
3061 "0 is mono mode\n"
3062 "1 is 16 color mode\n"
3063 "2 is 88 color mode\n"
3064 "3 is 256 color mode\n"
3065 "4 is true color mode"
3066 msgstr ""
3068 #: src/config/options.inc:665
3069 msgid "Footer"
3070 msgstr ""
3072 #: src/config/options.inc:667
3073 #, c-format
3074 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3075 msgstr ""
3077 #: src/config/options.inc:671
3078 #, c-format
3079 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:673
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Numbering"
3085 msgstr "Número non válido"
3087 #: src/config/options.inc:675
3088 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3089 msgstr ""
3091 #: src/config/options.inc:677
3092 #, fuzzy
3093 msgid "References"
3094 msgstr "Recursos"
3096 #: src/config/options.inc:679
3097 msgid ""
3098 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3099 "in dump output."
3100 msgstr ""
3102 #: src/config/options.inc:682
3103 msgid "Separator"
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:684
3107 msgid "String which separates two dumps."
3108 msgstr ""
3110 #: src/config/options.inc:686
3111 msgid "Width"
3112 msgstr ""
3114 #: src/config/options.inc:688
3115 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:692
3119 #, fuzzy
3120 msgid "History"
3121 msgstr "~Historial"
3123 #: src/config/options.inc:694
3124 msgid "History options."
3125 msgstr ""
3127 #: src/config/options.inc:696
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Keep unhistory"
3130 msgstr "Sen historial"
3132 #: src/config/options.inc:698
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3135 msgstr "Sen historial"
3137 #: src/config/options.inc:701
3138 #, fuzzy
3139 msgid "HTML rendering"
3140 msgstr "Transferindo"
3142 #: src/config/options.inc:703
3143 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:705
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Display frames"
3149 msgstr "Mostrar"
3151 #: src/config/options.inc:707
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Display frames."
3154 msgstr "Mostrar"
3156 #: src/config/options.inc:709
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Display tables"
3159 msgstr "Mostrar"
3161 #: src/config/options.inc:711
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Display tables."
3164 msgstr "Mostrar"
3166 #: src/config/options.inc:713
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Display subscripts"
3169 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3171 #: src/config/options.inc:715
3172 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:717
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Display superscripts"
3178 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3180 #: src/config/options.inc:719
3181 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3182 msgstr ""
3184 #: src/config/options.inc:721
3185 msgid "Rendering of html link element"
3186 msgstr ""
3188 #: src/config/options.inc:723
3189 msgid ""
3190 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3191 "0 is nothing\n"
3192 "1 is title\n"
3193 "2 is name in addition\n"
3194 "3 is hreflang in addition\n"
3195 "4 is type in addition\n"
3196 "5 is everything"
3197 msgstr ""
3199 #: src/config/options.inc:731
3200 msgid "Underline links"
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:733
3204 msgid "Underline links."
3205 msgstr ""
3207 #: src/config/options.inc:735
3208 msgid "Wrap non breaking space"
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:737
3212 msgid ""
3213 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3214 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3215 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3216 msgstr ""
3218 #: src/config/options.inc:742
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Plain rendering"
3221 msgstr "Transferindo"
3223 #: src/config/options.inc:744
3224 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:746
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Display URIs"
3230 msgstr "Mostrar"
3232 #: src/config/options.inc:748
3233 msgid "Display URIs in the document as links."
3234 msgstr ""
3236 #: src/config/options.inc:750
3237 msgid "Compress empty lines"
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:752
3241 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:755
3245 msgid "URI passing"
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:757
3249 msgid ""
3250 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3251 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3252 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3253 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3254 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3255 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3256 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3257 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3258 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3259 "the tab-external-command actions."
3260 msgstr ""
3262 #: src/config/options.inc:770
3263 msgid ""
3264 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3265 "The format is:\n"
3266 "%c in the string means the current URL\n"
3267 "%% in the string means '%'\n"
3268 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3269 msgstr ""
3271 #. Keep options in alphabetical order.
3272 #: src/config/options.inc:780
3273 msgid "Information files"
3274 msgstr ""
3276 #: src/config/options.inc:782
3277 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3278 msgstr ""
3280 #: src/config/options.inc:784
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Save interval"
3283 msgstr "Erro ó gardar"
3285 #: src/config/options.inc:786
3286 msgid ""
3287 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3288 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3289 msgstr ""
3291 #: src/config/options.inc:789
3292 msgid "Use secure file saving"
3293 msgstr ""
3295 #: src/config/options.inc:791
3296 msgid ""
3297 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3298 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3299 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3300 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3301 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3302 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3303 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3304 "and reducing reliability of this feature."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:800
3308 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:802
3312 msgid ""
3313 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3314 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3315 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3316 "to avoid excessive disk I/O."
3317 msgstr ""
3319 #. Keep options in alphabetical order.
3320 #: src/config/options.inc:811
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Terminals"
3323 msgstr "Opcións de terminal"
3325 #: src/config/options.inc:813
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Terminal options."
3328 msgstr "Opcións de terminal"
3330 #: src/config/options.inc:817
3331 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:842
3335 msgid ""
3336 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3337 "dialog box borders:\n"
3338 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3339 "1 is VT100, simple but portable\n"
3340 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3341 "3 is KOI-8\n"
3342 "4 is FreeBSD"
3343 msgstr ""
3345 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3346 msgid "Switch fonts for line drawing"
3347 msgstr ""
3349 #: src/config/options.inc:852
3350 msgid ""
3351 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3352 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3353 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3354 msgstr ""
3356 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3357 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3358 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3359 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3360 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3361 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3362 msgid "UTF-8 I/O"
3363 msgstr ""
3365 #: src/config/options.inc:863
3366 msgid ""
3367 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3368 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3369 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3373 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3374 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3376 #: src/config/options.inc:869
3377 msgid ""
3378 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3379 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3380 msgstr ""
3382 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Block cursor"
3385 msgstr "Cursor de bloque"
3387 #: src/config/options.inc:874
3388 msgid ""
3389 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3390 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3391 "so that inversed text is displayed correctly."
3392 msgstr ""
3394 #. The list of modes must be at the end of this string
3395 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3396 #. * an outer list entry after an inner list.
3397 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3398 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3399 #: src/config/options.inc:885
3400 msgid ""
3401 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3402 "terminal.\n"
3403 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3404 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3405 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3406 "The color modes are:\n"
3407 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3408 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3409 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3410 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3412 msgstr ""
3414 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3415 msgid "Transparency"
3416 msgstr ""
3418 #: src/config/options.inc:900
3419 msgid ""
3420 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3421 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3422 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3423 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3424 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3425 "background\n"
3426 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3427 "sense only when colors are enabled."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:910
3431 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:914
3435 msgid ""
3436 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3437 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3438 msgstr ""
3440 #. Keep options in alphabetical order.
3441 #: src/config/options.inc:921
3442 msgid "User interface"
3443 msgstr ""
3445 #: src/config/options.inc:923
3446 #, fuzzy
3447 msgid "User interface options."
3448 msgstr "Opcións de terminal"
3450 #: src/config/options.inc:927
3451 msgid "Color settings"
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:929
3455 msgid "Default user interface color settings."
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:956
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Color terminals"
3461 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3463 #: src/config/options.inc:958
3464 msgid "Color settings for color terminal."
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:960
3468 msgid "Non-color terminals"
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:962
3472 msgid "Color settings for non-color terminal."
3473 msgstr ""
3475 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3476 #: src/config/options.inc:965
3477 msgid "Main menu bar"
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:967
3481 msgid "Main menu bar colors."
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:969
3485 msgid "Unselected main menu bar item"
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:971
3489 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3490 msgstr ""
3492 #: src/config/options.inc:973
3493 msgid "Selected main menu bar item"
3494 msgstr ""
3496 #: src/config/options.inc:975
3497 msgid "Selected main menu bar item colors."
3498 msgstr ""
3500 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3501 msgid "Hotkey"
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:979
3505 msgid "Main menu hotkey colors."
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3509 msgid "Unselected hotkey"
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:983
3513 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Selected hotkey"
3519 msgstr "Campo de selección"
3521 #: src/config/options.inc:987
3522 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:990
3526 msgid "Menu bar"
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:992
3530 msgid "Menu bar colors."
3531 msgstr ""
3533 #: src/config/options.inc:994
3534 msgid "Unselected menu item"
3535 msgstr ""
3537 #: src/config/options.inc:996
3538 msgid "Unselected menu item colors."
3539 msgstr ""
3541 #: src/config/options.inc:998
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Selected menu item"
3544 msgstr "Campo de selección"
3546 #: src/config/options.inc:1000
3547 msgid "Selected menu item colors."
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1002
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Marked menu item"
3553 msgstr "Campo de selección"
3555 #: src/config/options.inc:1004
3556 msgid "Marked menu item colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:1008
3560 msgid "Menu item hotkey colors."
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:1012
3564 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:1016
3568 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3569 msgstr ""
3571 #: src/config/options.inc:1018
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Menu frame"
3574 msgstr "Sen marcos"
3576 #: src/config/options.inc:1020
3577 msgid "Menu frame colors."
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1023
3581 msgid "Dialog"
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1025
3585 msgid "Dialog colors."
3586 msgstr ""
3588 #: src/config/options.inc:1035
3589 msgid "Generic"
3590 msgstr ""
3592 #: src/config/options.inc:1037
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Generic dialog colors."
3595 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3597 #: src/config/options.inc:1039
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Frame"
3600 msgstr "nome"
3602 #: src/config/options.inc:1041
3603 msgid "Dialog frame colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1043
3607 msgid "Scrollbar"
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1045
3611 msgid "Scrollbar colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1047
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Selected scrollbar"
3617 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3619 #: src/config/options.inc:1049
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Scrollbar selected colors."
3622 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3624 #: src/config/options.inc:1053
3625 msgid "Dialog title colors."
3626 msgstr ""
3628 #: src/config/options.inc:1055
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Text"
3631 msgstr "Area de texto"
3633 #: src/config/options.inc:1057
3634 msgid "Dialog text colors."
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3638 msgid "Checkbox"
3639 msgstr "Caixa de selección"
3641 #: src/config/options.inc:1061
3642 msgid "Dialog checkbox colors."
3643 msgstr ""
3645 #: src/config/options.inc:1063
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Selected checkbox"
3648 msgstr "Campo de selección"
3650 #: src/config/options.inc:1065
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3653 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3655 #: src/config/options.inc:1067
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Checkbox label"
3658 msgstr "Caixa de selección"
3660 #: src/config/options.inc:1069
3661 msgid "Dialog checkbox label colors."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1071
3665 msgid "Button"
3666 msgstr ""
3668 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3669 msgid "Dialog button colors."
3670 msgstr ""
3672 #: src/config/options.inc:1075
3673 msgid "Selected button"
3674 msgstr ""
3676 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3677 msgid "Dialog selected button colors."
3678 msgstr ""
3680 #: src/config/options.inc:1079
3681 msgid "Button shortcut"
3682 msgstr ""
3684 #: src/config/options.inc:1083
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Selected button shortcut"
3687 msgstr "Campo de selección"
3689 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3690 msgid "Text field"
3691 msgstr "Campo de texto"
3693 #: src/config/options.inc:1089
3694 msgid "Dialog text field colors."
3695 msgstr ""
3697 #: src/config/options.inc:1091
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Text field text"
3700 msgstr "Campo de texto"
3702 #: src/config/options.inc:1093
3703 msgid "Dialog field text colors."
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1095
3707 msgid "Meter"
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1097
3711 msgid "Dialog meter colors."
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1099
3715 msgid "Shadow"
3716 msgstr ""
3718 #: src/config/options.inc:1101
3719 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1103
3723 msgid "Title bar"
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1105
3727 msgid "Title bar colors."
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1107
3731 msgid "Generic title bar"
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1109
3735 msgid "Generic title bar colors."
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1111
3739 msgid "Title bar text"
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1113
3743 msgid "Title bar text colors."
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1116
3747 msgid "Status bar"
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1118
3751 msgid "Status bar colors."
3752 msgstr ""
3754 #: src/config/options.inc:1120
3755 msgid "Generic status bar"
3756 msgstr ""
3758 #: src/config/options.inc:1122
3759 msgid "Generic status bar colors."
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1124
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Status bar text"
3765 msgstr "Buscar texto"
3767 #: src/config/options.inc:1126
3768 msgid "Status bar text colors."
3769 msgstr ""
3771 #: src/config/options.inc:1129
3772 msgid "Tabs bar"
3773 msgstr ""
3775 #: src/config/options.inc:1131
3776 msgid "Tabs bar colors."
3777 msgstr ""
3779 #: src/config/options.inc:1133
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Unvisited tab"
3782 msgstr "Campo de selección"
3784 #: src/config/options.inc:1135
3785 msgid ""
3786 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3787 "selected since they completed loading."
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1138
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Unselected tab"
3793 msgstr "Campo de selección"
3795 #: src/config/options.inc:1140
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Unselected tab colors."
3798 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3800 #: src/config/options.inc:1142
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Loading tab"
3803 msgstr "cargando"
3805 #: src/config/options.inc:1144
3806 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1146
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Selected tab"
3812 msgstr "Campo de selección"
3814 #: src/config/options.inc:1148
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Selected tab colors."
3817 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3819 #: src/config/options.inc:1150
3820 msgid "Tab separator"
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1152
3824 msgid "Tab separator colors."
3825 msgstr ""
3827 #: src/config/options.inc:1155
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Searched strings"
3830 msgstr "Cadea non válida"
3832 #: src/config/options.inc:1157
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Searched string highlight colors."
3835 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3837 #. ==========================================================
3838 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3839 #. ==========================================================
3840 #. Keep options in alphabetical order.
3841 #: src/config/options.inc:1166
3842 msgid "Dialog settings"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1168
3846 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "Minimal height of listbox widget"
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/options.inc:1173
3854 msgid ""
3855 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3856 "or global history)."
3857 msgstr ""
3859 #: src/config/options.inc:1176
3860 msgid "Drop shadows"
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1178
3864 msgid ""
3865 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3866 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3867 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3868 msgstr ""
3870 #: src/config/options.inc:1182
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Underline menu hotkeys"
3873 msgstr "Campo de selección"
3875 #: src/config/options.inc:1184
3876 msgid ""
3877 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3878 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1187
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Underline button shortcuts"
3884 msgstr "Campo de selección"
3886 #: src/config/options.inc:1189
3887 msgid ""
3888 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3889 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1193
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Timer options"
3895 msgstr "Opcións de terminal"
3897 #: src/config/options.inc:1195
3898 msgid ""
3899 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3900 "even find this useful, although you may not believe that."
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1201
3904 msgid ""
3905 "Whether to enable the timer or not:\n"
3906 "0 is don't count down anything\n"
3907 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3908 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1208
3912 msgid ""
3913 "Whether to enable the timer or not:\n"
3914 "0 is don't count down anything\n"
3915 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3916 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1214
3920 msgid "Duration"
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1216
3924 msgid ""
3925 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3926 "should be enough for just everyone (TM)."
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1221
3930 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1224
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Window tabs"
3936 msgstr "Fiestra"
3938 #: src/config/options.inc:1226
3939 msgid "Window tabs settings."
3940 msgstr ""
3942 #: src/config/options.inc:1228
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Display tabs bar"
3945 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3947 #: src/config/options.inc:1230
3948 msgid ""
3949 "Show tabs bar on the screen:\n"
3950 "0 means never\n"
3951 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3952 "2 means always"
3953 msgstr ""
3955 #: src/config/options.inc:1235
3956 msgid "Tab bar at top"
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/options.inc:1237
3960 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1239
3964 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3965 msgstr ""
3967 #: src/config/options.inc:1241
3968 msgid ""
3969 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3970 "vice versa."
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/options.inc:1244
3974 msgid "Confirm tab closing"
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/options.inc:1246
3978 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3979 msgstr ""
3981 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3982 msgid "Language"
3983 msgstr ""
3985 #: src/config/options.inc:1252
3986 msgid ""
3987 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3988 "be extracted from the environment dynamically."
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/options.inc:1255
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Display menu bar always"
3994 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3996 #: src/config/options.inc:1257
3997 msgid "Always show menu bar on the screen."
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/options.inc:1259
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Display status bar"
4003 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4005 #: src/config/options.inc:1261
4006 msgid "Show status bar on the screen."
4007 msgstr ""
4009 #: src/config/options.inc:1263
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Display title bar"
4012 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4014 #: src/config/options.inc:1265
4015 msgid "Show title bar on the screen."
4016 msgstr ""
4018 #: src/config/options.inc:1267
4019 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4020 msgstr ""
4022 #: src/config/options.inc:1269
4023 msgid ""
4024 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4025 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4026 msgstr ""
4028 #: src/config/options.inc:1272
4029 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4030 msgstr ""
4032 #: src/config/options.inc:1274
4033 msgid ""
4034 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4035 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4036 "pop up."
4037 msgstr ""
4039 #: src/config/options.inc:1279
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Sessions"
4042 msgstr "Extensión(s)"
4044 #: src/config/options.inc:1281
4045 msgid "Sessions settings."
4046 msgstr ""
4048 #: src/config/options.inc:1283
4049 msgid "Keep session active"
4050 msgstr ""
4052 #: src/config/options.inc:1285
4053 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4054 msgstr ""
4056 #: src/config/options.inc:1287
4057 msgid "Auto save session"
4058 msgstr ""
4060 #: src/config/options.inc:1289
4061 msgid ""
4062 "Automatically save the session when quitting.\n"
4063 "This feature requires bookmark support."
4064 msgstr ""
4066 #: src/config/options.inc:1292
4067 msgid "Auto restore session"
4068 msgstr ""
4070 #: src/config/options.inc:1294
4071 msgid ""
4072 "Automatically restore the session at start.\n"
4073 "This feature requires bookmark support."
4074 msgstr ""
4076 #: src/config/options.inc:1297
4077 msgid "Auto save and restore session folder name"
4078 msgstr ""
4080 #: src/config/options.inc:1299
4081 msgid ""
4082 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4083 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4084 "This only makes sense with bookmark support."
4085 msgstr ""
4087 #: src/config/options.inc:1303
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Homepage URI"
4090 msgstr "Táboa de códigos"
4092 #: src/config/options.inc:1305
4093 msgid ""
4094 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4095 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4096 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4097 "as homepage URI instead."
4098 msgstr ""
4100 #: src/config/options.inc:1311
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Date format"
4103 msgstr "Enviar ficheiro"
4105 #: src/config/options.inc:1313
4106 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4107 msgstr ""
4109 #: src/config/options.inc:1316
4110 msgid "Set window title"
4111 msgstr ""
4113 #: src/config/options.inc:1318
4114 msgid ""
4115 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4116 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4117 "shown on the window titlebar."
4118 msgstr ""
4120 #: src/config/opttypes.c:54
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Read error"
4123 msgstr "Erro ó gardar"
4125 #: src/config/opttypes.c:399
4126 msgid "Boolean"
4127 msgstr ""
4129 #: src/config/opttypes.c:399
4130 msgid "[0|1]"
4131 msgstr ""
4133 #: src/config/opttypes.c:400
4134 msgid "Integer"
4135 msgstr ""
4137 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4138 msgid "<num>"
4139 msgstr ""
4141 #: src/config/opttypes.c:401
4142 msgid "Longint"
4143 msgstr ""
4145 #: src/config/opttypes.c:402
4146 msgid "String"
4147 msgstr ""
4149 #: src/config/opttypes.c:402
4150 msgid "<str>"
4151 msgstr ""
4153 #: src/config/opttypes.c:404
4154 #, fuzzy
4155 msgid "<codepage>"
4156 msgstr "Táboa de códigos"
4158 #: src/config/opttypes.c:405
4159 #, fuzzy
4160 msgid "<language>"
4161 msgstr "Lingua"
4163 #: src/config/opttypes.c:406
4164 msgid "Color"
4165 msgstr "Cor"
4167 #: src/config/opttypes.c:406
4168 msgid "<color|#rrggbb>"
4169 msgstr ""
4171 #: src/config/opttypes.c:408
4172 msgid "Special"
4173 msgstr ""
4175 #: src/config/opttypes.c:410
4176 msgid "Alias"
4177 msgstr ""
4179 #. tree
4180 #: src/config/opttypes.c:413
4181 msgid "Folder"
4182 msgstr ""
4184 #. name:
4185 #: src/config/timer.c:82
4186 msgid "Periodic Saving"
4187 msgstr ""
4189 #. name:
4190 #: src/config/urlhist.c:61
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Goto URL History"
4193 msgstr "Sen historial"
4195 #. name:
4196 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4197 msgid "Cookies"
4198 msgstr ""
4200 #: src/cookies/cookies.c:90
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Cookies options."
4203 msgstr "~Gardar opcións"
4205 #: src/cookies/cookies.c:92
4206 msgid "Accept policy"
4207 msgstr ""
4209 #: src/cookies/cookies.c:95
4210 msgid ""
4211 "Cookies accepting policy:\n"
4212 "0 is accept no cookies\n"
4213 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4214 "2 is accept all cookies"
4215 msgstr ""
4217 #: src/cookies/cookies.c:100
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Maximum age"
4220 msgstr "Establecendo conexión"
4222 #: src/cookies/cookies.c:102
4223 msgid ""
4224 "Cookie maximum age (in days):\n"
4225 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4226 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4227 "   expiration date\n"
4228 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4229 "   number of days"
4230 msgstr ""
4232 #: src/cookies/cookies.c:109
4233 msgid "Paranoid security"
4234 msgstr ""
4236 #: src/cookies/cookies.c:111
4237 msgid ""
4238 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4239 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4240 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4241 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4242 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4243 msgstr ""
4245 #: src/cookies/cookies.c:117
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Saving"
4248 msgstr "media"
4250 #: src/cookies/cookies.c:119
4251 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4252 msgstr ""
4254 #: src/cookies/cookies.c:121
4255 msgid "Resaving"
4256 msgstr ""
4258 #: src/cookies/cookies.c:123
4259 msgid ""
4260 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4261 "cookie saving (cookies.save) is off."
4262 msgstr ""
4264 #: src/cookies/cookies.c:817
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Cannot save cookies"
4267 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4269 #: src/cookies/cookies.c:828
4270 msgid "ELinks was started without a home directory."
4271 msgstr ""
4273 #: src/cookies/cookies.c:834
4274 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4275 msgstr ""
4277 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Domain"
4280 msgstr "~Información do documento"
4282 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4283 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4284 msgid "Path"
4285 msgstr ""
4287 #: src/cookies/dialogs.c:41
4288 #, fuzzy
4289 msgid "at quit time"
4290 msgstr "tempo estimado"
4292 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Secure"
4295 msgstr "actuais"
4297 #: src/cookies/dialogs.c:50
4298 #, fuzzy
4299 msgid "yes"
4300 msgstr "bytes"
4302 #: src/cookies/dialogs.c:50
4303 #, fuzzy
4304 msgid "no"
4305 msgstr "Información"
4307 #: src/cookies/dialogs.c:82
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4310 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4312 #: src/cookies/dialogs.c:90
4313 msgid "Accept cookie?"
4314 msgstr ""
4316 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4317 #: src/cookies/dialogs.c:93
4318 msgid "~Accept"
4319 msgstr ""
4321 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4322 #: src/cookies/dialogs.c:94
4323 msgid "~Reject"
4324 msgstr ""
4326 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4327 #: src/dialogs/document.c:177
4328 msgid "Server"
4329 msgstr "Servidor"
4331 #. cant_delete_item
4332 #: src/cookies/dialogs.c:209
4333 #, c-format
4334 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4335 msgstr ""
4337 #. cant_delete_used_item
4338 #: src/cookies/dialogs.c:211
4339 #, c-format
4340 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4341 msgstr ""
4343 #. cant_delete_folder
4344 #: src/cookies/dialogs.c:213
4345 #, c-format
4346 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4347 msgstr ""
4349 #. cant_delete_used_folder
4350 #: src/cookies/dialogs.c:215
4351 #, c-format
4352 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4353 msgstr ""
4355 #. delete_marked_items_title
4356 #: src/cookies/dialogs.c:217
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Delete marked cookies"
4359 msgstr "Campo de selección"
4361 #. delete_marked_items
4362 #: src/cookies/dialogs.c:219
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Delete marked cookies?"
4365 msgstr "Campo de selección"
4367 #. delete_folder_title
4368 #: src/cookies/dialogs.c:221
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Delete domain's cookies"
4371 msgstr "Campo de selección"
4373 #. delete_folder
4374 #: src/cookies/dialogs.c:223
4375 #, c-format
4376 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4377 msgstr ""
4379 #. delete_item_title
4380 #: src/cookies/dialogs.c:225
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Delete cookie"
4383 msgstr "Borrar"
4385 #: src/cookies/dialogs.c:227
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Delete this cookie?"
4388 msgstr "Eliminar extensión"
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/cookies/dialogs.c:229
4392 msgid "Clear all cookies"
4393 msgstr ""
4395 #. clear_all_items_title
4396 #: src/cookies/dialogs.c:231
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4399 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4401 #: src/cookies/dialogs.c:464
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Add server"
4404 msgstr "Servidor"
4406 #: src/cookies/dialogs.c:468
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Server name"
4409 msgstr "Servidor"
4411 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4412 #: src/cookies/dialogs.c:491
4413 msgid "Add ~server"
4414 msgstr ""
4416 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4417 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4418 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4419 #, fuzzy
4420 msgid "C~lear"
4421 msgstr "~Buscar"
4423 #: src/cookies/dialogs.c:500
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Cookie manager"
4426 msgstr "Xestor de marcadores"
4428 #: src/dialogs/document.c:46
4429 msgid "You are nowhere!"
4430 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4432 #: src/dialogs/document.c:64
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Link"
4435 msgstr "~Ligazón"
4437 #: src/dialogs/document.c:71
4438 msgid "Link title"
4439 msgstr ""
4441 #: src/dialogs/document.c:88
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Link image"
4444 msgstr "~Ver imaxe"
4446 #: src/dialogs/document.c:103
4447 msgid "Link last visit time"
4448 msgstr ""
4450 #: src/dialogs/document.c:109
4451 msgid "Link title (from history)"
4452 msgstr ""
4454 #: src/dialogs/document.c:167
4455 msgid "assumed"
4456 msgstr "asumido"
4458 #: src/dialogs/document.c:170
4459 msgid "ignoring server setting"
4460 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4462 #: src/dialogs/document.c:195
4463 msgid "Date"
4464 msgstr "Data"
4466 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4467 msgid "Last visit time"
4468 msgstr ""
4470 #: src/dialogs/document.c:232
4471 msgid "Unknown"
4472 msgstr ""
4474 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4475 msgid "Header info"
4476 msgstr "Información das cabeceiras"
4478 #: src/dialogs/document.c:260
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Internal header info"
4481 msgstr "Información das cabeceiras"
4483 #: src/dialogs/document.c:301
4484 msgid "No header info."
4485 msgstr ""
4487 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4488 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4489 msgid "Download"
4490 msgstr "Descargar"
4492 #. accelerator_context(display_download)
4493 #: src/dialogs/download.c:250
4494 #, fuzzy
4495 msgid "~Background"
4496 msgstr "2º plano"
4498 #. accelerator_context(display_download)
4499 #: src/dialogs/download.c:251
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Background with ~notify"
4502 msgstr "2º plano"
4504 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4505 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4506 #, fuzzy
4507 msgid "~Abort"
4508 msgstr "Cancelar"
4510 #. accelerator_context(display_download)
4511 #: src/dialogs/download.c:263
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Abort and ~delete file"
4514 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4516 #. cant_delete_item
4517 #: src/dialogs/download.c:423
4518 #, c-format
4519 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4520 msgstr ""
4522 #. cant_delete_used_item
4523 #: src/dialogs/download.c:425
4524 #, c-format
4525 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4526 msgstr ""
4528 #. delete_marked_items_title
4529 #: src/dialogs/download.c:431
4530 msgid "Interrupt marked downloads"
4531 msgstr ""
4533 #. delete_marked_items
4534 #: src/dialogs/download.c:433
4535 msgid "Interrupt marked downloads?"
4536 msgstr ""
4538 #. delete_item_title
4539 #: src/dialogs/download.c:439
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Interrupt download"
4542 msgstr "Interrumpido"
4544 #: src/dialogs/download.c:441
4545 #, c-format
4546 msgid "Interrupt this download?"
4547 msgstr ""
4549 #. clear_all_items_title
4550 #: src/dialogs/download.c:443
4551 msgid "Interrupt all downloads"
4552 msgstr ""
4554 #. clear_all_items_title
4555 #: src/dialogs/download.c:445
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4558 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4560 #. This requires more work to make locking work and query the user
4561 #: src/dialogs/download.c:496
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Abort and delete file"
4564 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4566 #: src/dialogs/download.c:503
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Download manager"
4569 msgstr "Descargar ~imaxe"
4571 #. name:
4572 #: src/dialogs/exmode.c:149
4573 msgid "Exmode"
4574 msgstr ""
4576 #: src/dialogs/info.c:41
4577 msgid "About"
4578 msgstr "Acerca de"
4580 #: src/dialogs/info.c:131
4581 msgid "Keys"
4582 msgstr "Teclas"
4584 #: src/dialogs/info.c:142
4585 msgid "Copying"
4586 msgstr "Licencia"
4588 #: src/dialogs/info.c:143
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid ""
4591 "ELinks %s\n"
4592 "\n"
4593 "%set al.\n"
4594 "\n"
4595 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4596 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4597 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "\n"
4601 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4602 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4603 "\n"
4604 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4605 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4606 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4607 "versión posterior."
4609 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4610 msgid "Resources"
4611 msgstr "Recursos"
4613 #: src/dialogs/info.c:173
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%ld handle"
4616 msgid_plural "%ld handles"
4617 msgstr[0] "handles"
4618 msgstr[1] "handles"
4620 #: src/dialogs/info.c:177
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "%ld timer"
4623 msgid_plural "%ld timers"
4624 msgstr[0] "temporizadores"
4625 msgstr[1] "temporizadores"
4627 #: src/dialogs/info.c:184
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "%ld connection"
4630 msgid_plural "%ld connections"
4631 msgstr[0] "conexións"
4632 msgstr[1] "conexións"
4634 #: src/dialogs/info.c:188
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "%ld connecting"
4637 msgid_plural "%ld connecting"
4638 msgstr[0] "conectando"
4639 msgstr[1] "conectando"
4641 #: src/dialogs/info.c:192
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "%ld transferring"
4644 msgid_plural "%ld transferring"
4645 msgstr[0] "transferindo"
4646 msgstr[1] "transferindo"
4648 #: src/dialogs/info.c:196
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "%ld keepalive"
4651 msgid_plural "%ld keepalive"
4652 msgstr[0] "keepalive"
4653 msgstr[1] "keepalive"
4655 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "%ld byte"
4658 msgid_plural "%ld bytes"
4659 msgstr[0] "temporizadores"
4660 msgstr[1] "temporizadores"
4662 #: src/dialogs/info.c:208
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "%ld file"
4665 msgid_plural "%ld files"
4666 msgstr[0] "ficheiros"
4667 msgstr[1] "ficheiros"
4669 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4670 #, c-format
4671 msgid "%ld in use"
4672 msgid_plural "%ld in use"
4673 msgstr[0] ""
4674 msgstr[1] ""
4676 #: src/dialogs/info.c:216
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "%ld loading"
4679 msgid_plural "%ld loading"
4680 msgstr[0] "Descargar"
4681 msgstr[1] "Descargar"
4683 #: src/dialogs/info.c:219
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Document cache"
4686 msgstr "documentos"
4688 #: src/dialogs/info.c:223
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "%ld formatted"
4691 msgid_plural "%ld formatted"
4692 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4693 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4695 #: src/dialogs/info.c:231
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "%ld refreshing"
4698 msgid_plural "%ld refreshing"
4699 msgstr[0] "transferindo"
4700 msgstr[1] "transferindo"
4702 #: src/dialogs/info.c:234
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Interlinking"
4705 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4707 #: src/dialogs/info.c:237
4708 #, fuzzy
4709 msgid "master terminal"
4710 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4712 #: src/dialogs/info.c:239
4713 #, fuzzy
4714 msgid "slave terminal"
4715 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4717 #: src/dialogs/info.c:243
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "%ld terminal"
4720 msgid_plural "%ld terminals"
4721 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4722 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4724 #: src/dialogs/info.c:247
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "%ld session"
4727 msgid_plural "%ld sessions"
4728 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4729 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4731 #: src/dialogs/info.c:252
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Memory allocated"
4734 msgstr "Caché en memoria"
4736 #: src/dialogs/info.c:260
4737 #, c-format
4738 msgid "%ld byte overhead"
4739 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4740 msgstr[0] ""
4741 msgstr[1] ""
4743 #: src/dialogs/menu.c:96
4744 msgid "Save URL"
4745 msgstr "Gardar URL"
4747 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4748 msgid "Enter URL"
4749 msgstr "Introduza unha URL"
4751 #: src/dialogs/menu.c:125
4752 msgid "Exit ELinks"
4753 msgstr "Sair de Links"
4755 #: src/dialogs/menu.c:127
4756 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4757 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4759 #: src/dialogs/menu.c:129
4760 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4761 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4763 #: src/dialogs/menu.c:165
4764 msgid "No history"
4765 msgstr "Sen historial"
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4769 msgid "Go ~back"
4770 msgstr "~Voltar atrás"
4772 #. accelerator_context(tab_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:238
4774 msgid "Go for~ward"
4775 msgstr ""
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Bookm~ark document"
4781 msgstr "documentos"
4783 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4784 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4785 msgid "Toggle ~html/plain"
4786 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4788 #. accelerator_context(tab_menu)
4789 #: src/dialogs/menu.c:250
4790 msgid "~Reload"
4791 msgstr "~Recargar"
4793 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4794 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4795 msgid "Frame at ~full-screen"
4796 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4798 #. accelerator_context(tab_menu)
4799 #: src/dialogs/menu.c:255
4800 msgid "~Pass frame URI to external command"
4801 msgstr ""
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4805 msgid "Nex~t tab"
4806 msgstr ""
4808 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Pre~v tab"
4812 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4816 #, fuzzy
4817 msgid "~Close tab"
4818 msgstr "Pechar"
4820 #. accelerator_context(tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:270
4822 msgid "C~lose all tabs but the current"
4823 msgstr ""
4825 #. accelerator_context(tab_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:274
4827 #, fuzzy
4828 msgid "B~ookmark all tabs"
4829 msgstr "~Marcadores"
4831 #. accelerator_context(tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:282
4833 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4834 msgstr ""
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:310
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Open new ~tab"
4840 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:311
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4846 msgstr "2º plano"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:312
4850 msgid "~Go to URL"
4851 msgstr "~Ir a URL"
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:314
4855 msgid "Go ~forward"
4856 msgstr ""
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:315
4860 msgid "~History"
4861 msgstr "~Historial"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:316
4865 #, fuzzy
4866 msgid "~Unhistory"
4867 msgstr "~Historial"
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:322
4871 #, fuzzy
4872 msgid "~Save as"
4873 msgstr "~Gardar como"
4875 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4876 #: src/dialogs/menu.c:323
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Save UR~L as"
4879 msgstr "Gardar ~URL como"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:324
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Sa~ve formatted document"
4885 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:333
4889 #, fuzzy
4890 msgid "~Kill background connections"
4891 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:334
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Flush all ~caches"
4897 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:335
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Resource ~info"
4903 msgstr "I~nformación de recursos"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:342
4907 msgid "E~xit"
4908 msgstr "~Sair"
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:369
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Open ~new window"
4914 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:388
4918 msgid "~OS shell"
4919 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:395
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Resize t~erminal"
4925 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:413
4929 msgid "Search ~backward"
4930 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:414
4934 msgid "Find ~next"
4935 msgstr "Atopar ~seguinte"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:415
4939 msgid "Find ~previous"
4940 msgstr "Atopar ~anterior"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:416
4944 msgid "T~ypeahead search"
4945 msgstr ""
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:419
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Toggle i~mages"
4951 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4953 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4954 #: src/dialogs/menu.c:420
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Toggle ~link numbering"
4957 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:421
4961 msgid "Toggle ~document colors"
4962 msgstr ""
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:422
4966 msgid "~Wrap text on/off"
4967 msgstr ""
4969 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4970 #: src/dialogs/menu.c:424
4971 msgid "Document ~info"
4972 msgstr "~Información do documento"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:425
4976 msgid "H~eader info"
4977 msgstr "Información das cabeceiras"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:426
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Rel~oad document"
4983 msgstr "documentos"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:427
4987 #, fuzzy
4988 msgid "~Rerender document"
4989 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:439
4993 msgid "~ELinks homepage"
4994 msgstr ""
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:440
4998 #, fuzzy
4999 msgid "~Documentation"
5000 msgstr "~Información do documento"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:441
5004 msgid "~Keys"
5005 msgstr "~Teclas"
5007 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5008 #: src/dialogs/menu.c:443
5009 msgid "LED ~indicators"
5010 msgstr ""
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:446
5014 msgid "~Bugs information"
5015 msgstr ""
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:448
5019 #, fuzzy
5020 msgid "ELinks ~GITWeb"
5021 msgstr "~Ligazón"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:451
5025 msgid "~Copying"
5026 msgstr "~Licencia"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:452
5030 msgid "Autho~rs"
5031 msgstr ""
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:453
5035 msgid "~About"
5036 msgstr "~Acerca de"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:461
5040 msgid "~Modify"
5041 msgstr "~Modificar"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5045 msgid "~Language"
5046 msgstr "Lingua"
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5050 msgid "C~haracter set"
5051 msgstr "~Xogo de caracteres"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5055 msgid "~Terminal options"
5056 msgstr "Opcións de ~terminal"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:473
5060 msgid "File ~extensions"
5061 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:475
5065 msgid "~Options manager"
5066 msgstr ""
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:476
5070 msgid "~Keybinding manager"
5071 msgstr ""
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:477
5075 msgid "~Save options"
5076 msgstr "~Gardar opcións"
5078 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5079 #: src/dialogs/menu.c:492
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Global ~history"
5082 msgstr "Sen historial"
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:495
5086 #, fuzzy
5087 msgid "~Bookmarks"
5088 msgstr "~Marcadores"
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:497
5092 #, fuzzy
5093 msgid "~Cache"
5094 msgstr "Cancelar"
5096 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5097 #: src/dialogs/menu.c:498
5098 msgid "~Downloads"
5099 msgstr "~Descargas"
5101 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5102 #: src/dialogs/menu.c:500
5103 msgid "Coo~kies"
5104 msgstr ""
5106 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5107 #: src/dialogs/menu.c:503
5108 #, fuzzy
5109 msgid "~Form history"
5110 msgstr "Sen memoria"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:505
5114 #, fuzzy
5115 msgid "~Authentication"
5116 msgstr "~Información do documento"
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:522
5120 msgid "~File"
5121 msgstr "~Ficheiro"
5123 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5124 #: src/dialogs/menu.c:523
5125 msgid "~View"
5126 msgstr "~Ver"
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:524
5130 msgid "~Link"
5131 msgstr "~Ligazón"
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:525
5135 msgid "~Tools"
5136 msgstr ""
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:526
5140 msgid "~Setup"
5141 msgstr "~Configuración"
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:527
5145 msgid "~Help"
5146 msgstr "~Axuda"
5148 #: src/dialogs/menu.c:542
5149 msgid "Go to URL"
5150 msgstr "Ir a URL"
5152 #: src/dialogs/menu.c:598
5153 msgid "Save to file"
5154 msgstr "Gardar ó ficheiro"
5156 #: src/dialogs/menu.c:933
5157 msgid "Empty directory"
5158 msgstr ""
5160 #: src/dialogs/menu.c:977
5161 msgid "Directories:"
5162 msgstr ""
5164 #: src/dialogs/menu.c:990
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Files:"
5167 msgstr "~Ficheiro"
5169 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5170 #: src/dialogs/options.c:173
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5174 "\n"
5175 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5176 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5177 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5178 "each terminal in which you run ELinks."
5179 msgstr ""
5181 #: src/dialogs/options.c:199
5182 msgid "Terminal options"
5183 msgstr "Opcións de terminal"
5185 #: src/dialogs/options.c:208
5186 msgid "Frame handling:"
5187 msgstr ""
5189 #: src/dialogs/options.c:209
5190 msgid "No frames"
5191 msgstr "Sen marcos"
5193 #: src/dialogs/options.c:210
5194 msgid "VT 100 frames"
5195 msgstr "Marcos VT 100"
5197 #: src/dialogs/options.c:211
5198 msgid "Linux or OS/2 frames"
5199 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
5201 #: src/dialogs/options.c:212
5202 #, fuzzy
5203 msgid "FreeBSD frames"
5204 msgstr "Sen marcos"
5206 #: src/dialogs/options.c:213
5207 msgid "KOI8-R frames"
5208 msgstr "Marcos KOI8-R"
5210 #: src/dialogs/options.c:215
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Color mode:"
5213 msgstr "Cor"
5215 #: src/dialogs/options.c:216
5216 msgid "No colors (mono)"
5217 msgstr ""
5219 #: src/dialogs/options.c:217
5220 #, fuzzy
5221 msgid "16 colors"
5222 msgstr "Area de texto"
5224 #: src/dialogs/options.c:219
5225 #, fuzzy
5226 msgid "88 colors"
5227 msgstr "Area de texto"
5229 #: src/dialogs/options.c:222
5230 #, fuzzy
5231 msgid "256 colors"
5232 msgstr "Area de texto"
5234 #: src/dialogs/options.c:225
5235 #, fuzzy
5236 msgid "true color"
5237 msgstr "Area de texto"
5239 #: src/dialogs/options.c:309
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Resize terminal"
5242 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5244 #: src/dialogs/options.c:312
5245 msgid "Width="
5246 msgstr ""
5248 #: src/dialogs/options.c:313
5249 msgid "Height="
5250 msgstr ""
5252 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5253 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5254 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5255 #: src/dialogs/progress.c:32
5256 msgid "Received"
5257 msgstr "Recibidos"
5259 #: src/dialogs/progress.c:37
5260 msgid "of"
5261 msgstr "de"
5263 #: src/dialogs/progress.c:48
5264 msgid "Average speed"
5265 msgstr "Velocidade media"
5267 #: src/dialogs/progress.c:49
5268 #, fuzzy
5269 msgid "average speed"
5270 msgstr "Velocidade media"
5272 #: src/dialogs/progress.c:50
5273 msgid "avg"
5274 msgstr "media"
5276 #: src/dialogs/progress.c:58
5277 msgid "current speed"
5278 msgstr "velocidade actual"
5280 #: src/dialogs/progress.c:58
5281 msgid "cur"
5282 msgstr "actuais"
5284 #: src/dialogs/progress.c:65
5285 msgid "Elapsed time"
5286 msgstr "Tempo transcorrido"
5288 #: src/dialogs/progress.c:66
5289 #, fuzzy
5290 msgid "elapsed time"
5291 msgstr "Tempo transcorrido"
5293 #: src/dialogs/progress.c:67
5294 msgid "ETT"
5295 msgstr ""
5297 #: src/dialogs/progress.c:73
5298 msgid "Speed"
5299 msgstr "Velocidade"
5301 #: src/dialogs/progress.c:73
5302 #, fuzzy
5303 msgid "speed"
5304 msgstr "Velocidade"
5306 #: src/dialogs/progress.c:83
5307 msgid "estimated time"
5308 msgstr "tempo estimado"
5310 #: src/dialogs/progress.c:84
5311 msgid "ETA"
5312 msgstr ""
5314 #: src/dialogs/status.c:185
5315 #, c-format
5316 msgid "Enter a mark to set"
5317 msgstr ""
5319 #: src/dialogs/status.c:189
5320 #, c-format
5321 msgid "Enter a mark to which to jump"
5322 msgstr ""
5324 #: src/dialogs/status.c:196
5325 #, c-format
5326 msgid "Keyboard prefix: %d"
5327 msgstr ""
5329 #: src/dialogs/status.c:226
5330 #, c-format
5331 msgid "Cursor position: %dx%d"
5332 msgstr ""
5334 #: src/dialogs/status.c:326
5335 msgid "Untitled"
5336 msgstr ""
5338 #: src/dialogs/status.c:328
5339 #, fuzzy
5340 msgid "No document"
5341 msgstr "documentos"
5343 #. name:
5344 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5345 msgid "Cascading Style Sheets"
5346 msgstr ""
5348 #: src/document/css/css.c:32
5349 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5350 msgstr ""
5352 #: src/document/css/css.c:34
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Enable CSS"
5355 msgstr "nome"
5357 #: src/document/css/css.c:36
5358 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5359 msgstr ""
5361 #: src/document/css/css.c:38
5362 msgid "Import external style sheets"
5363 msgstr ""
5365 #: src/document/css/css.c:40
5366 msgid ""
5367 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5368 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5369 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5370 msgstr ""
5372 #: src/document/css/css.c:44
5373 msgid "Default style sheet"
5374 msgstr ""
5376 #: src/document/css/css.c:46
5377 msgid ""
5378 "The path to the file containing the default user defined\n"
5379 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5380 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5381 "to ELinks' home directory.\n"
5382 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5383 msgstr ""
5385 #. name:
5386 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5387 msgid "ECMAScript"
5388 msgstr ""
5390 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5391 #, fuzzy
5392 msgid "ECMAScript options."
5393 msgstr "Opcións de terminal"
5395 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5396 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5397 msgstr ""
5399 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5400 msgid "Script error reporting"
5401 msgstr ""
5403 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5404 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5405 msgstr ""
5407 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5408 msgid "Ignore <noscript> content"
5409 msgstr ""
5411 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5412 msgid ""
5413 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5414 "when ECMAScript is enabled."
5415 msgstr ""
5417 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Maximum execution time"
5420 msgstr "Establecendo conexión"
5422 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5423 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5424 msgstr ""
5426 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5427 msgid "Pop-up window blocking"
5428 msgstr ""
5430 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5431 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5432 msgstr ""
5434 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5435 msgid "JavaScript Emergency"
5436 msgstr ""
5438 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "A script embedded in the current document was running\n"
5442 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5443 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5444 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5445 msgstr ""
5447 #. name:
5448 #: src/ecmascript/see.c:186
5449 msgid "SEE"
5450 msgstr ""
5452 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5453 msgid "JavaScript Alert"
5454 msgstr ""
5456 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5457 #, c-format
5458 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5459 msgstr ""
5461 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5462 msgid "JavaScript Error"
5463 msgstr ""
5465 #. name:
5466 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5467 msgid "SpiderMonkey"
5468 msgstr ""
5470 #: src/formhist/dialogs.c:67
5471 msgid "Forms are never saved for this URL."
5472 msgstr ""
5474 #: src/formhist/dialogs.c:69
5475 msgid "Forms are saved for this URL."
5476 msgstr ""
5478 #. cant_delete_item
5479 #: src/formhist/dialogs.c:120
5480 #, c-format
5481 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5482 msgstr ""
5484 #. cant_delete_used_item
5485 #: src/formhist/dialogs.c:122
5486 #, c-format
5487 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5488 msgstr ""
5490 #. delete_marked_items_title
5491 #: src/formhist/dialogs.c:128
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Delete marked forms"
5494 msgstr "Campo de selección"
5496 #. delete_marked_items
5497 #: src/formhist/dialogs.c:130
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Delete marked forms?"
5500 msgstr "Campo de selección"
5502 #. delete_item_title
5503 #: src/formhist/dialogs.c:136
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Delete form"
5506 msgstr "Borrar marcador"
5508 #: src/formhist/dialogs.c:138
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Delete this form?"
5511 msgstr "Borrar marcador"
5513 #. clear_all_items_title
5514 #: src/formhist/dialogs.c:140
5515 msgid "Clear all forms"
5516 msgstr ""
5518 #. clear_all_items_title
5519 #: src/formhist/dialogs.c:142
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5522 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5524 #: src/formhist/dialogs.c:173
5525 msgid "Form not saved"
5526 msgstr ""
5528 #: src/formhist/dialogs.c:174
5529 msgid ""
5530 "No saved information for this URL.\n"
5531 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5532 "\"Toggle saving\" button."
5533 msgstr ""
5535 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5536 #: src/formhist/dialogs.c:209
5537 #, fuzzy
5538 msgid "~Login"
5539 msgstr "ID de usuario"
5541 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5542 #: src/formhist/dialogs.c:212
5543 #, fuzzy
5544 msgid "~Toggle saving"
5545 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5547 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5548 #: src/formhist/dialogs.c:213
5549 msgid "Clea~r"
5550 msgstr ""
5552 #: src/formhist/dialogs.c:219
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Form history manager"
5555 msgstr "Sen memoria"
5557 #: src/formhist/formhist.c:36
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Show form history dialog"
5560 msgstr "Opcións de terminal"
5562 #: src/formhist/formhist.c:38
5563 msgid ""
5564 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5565 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5566 "forms are unaffected."
5567 msgstr ""
5569 #: src/formhist/formhist.c:426
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Form history"
5572 msgstr "Sen memoria"
5574 #: src/formhist/formhist.c:427
5575 msgid ""
5576 "Should this login be remembered?\n"
5577 "\n"
5578 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5579 "file on your disk.\n"
5580 "\n"
5581 "If you are using a valuable password, answer NO."
5582 msgstr ""
5584 #. accelerator_context(memorize_form)
5585 #: src/formhist/formhist.c:434
5586 msgid "Ne~ver for this site"
5587 msgstr ""
5589 #. name:
5590 #: src/formhist/formhist.c:453
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Form History"
5593 msgstr "Sen memoria"
5595 #. cant_delete_item
5596 #: src/globhist/dialogs.c:105
5597 #, c-format
5598 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5599 msgstr ""
5601 #. cant_delete_used_item
5602 #: src/globhist/dialogs.c:107
5603 #, c-format
5604 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5605 msgstr ""
5607 #. delete_marked_items_title
5608 #: src/globhist/dialogs.c:113
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Delete marked history entries"
5611 msgstr "Campo de selección"
5613 #. delete_marked_items
5614 #: src/globhist/dialogs.c:115
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Delete marked history entries?"
5617 msgstr "Campo de selección"
5619 #. delete_item_title
5620 #: src/globhist/dialogs.c:121
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Delete history entry"
5623 msgstr "Borrar"
5625 #: src/globhist/dialogs.c:123
5626 #, c-format
5627 msgid "Delete this history entry?"
5628 msgstr ""
5630 #. clear_all_items_title
5631 #: src/globhist/dialogs.c:125
5632 msgid "Clear all history entries"
5633 msgstr ""
5635 #. clear_all_items_title
5636 #: src/globhist/dialogs.c:127
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5639 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5641 #: src/globhist/dialogs.c:169
5642 msgid "Search history"
5643 msgstr ""
5645 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5646 #: src/globhist/dialogs.c:227
5647 #, fuzzy
5648 msgid "~Bookmark"
5649 msgstr "~Marcadores"
5651 #: src/globhist/dialogs.c:241
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Global history manager"
5654 msgstr "Sen historial"
5656 #: src/globhist/globhist.c:60
5657 msgid "Global history"
5658 msgstr ""
5660 #: src/globhist/globhist.c:62
5661 msgid "Global history options."
5662 msgstr ""
5664 #: src/globhist/globhist.c:66
5665 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5666 msgstr ""
5668 #: src/globhist/globhist.c:68
5669 msgid "Maximum number of entries"
5670 msgstr ""
5672 #: src/globhist/globhist.c:70
5673 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5674 msgstr ""
5676 #: src/globhist/globhist.c:72
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Display style"
5679 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5681 #: src/globhist/globhist.c:74
5682 msgid ""
5683 "What to display in global history dialog:\n"
5684 "0 is URLs\n"
5685 "1 is page titles"
5686 msgstr ""
5688 #. name:
5689 #: src/globhist/globhist.c:451
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Global History"
5692 msgstr "Sen historial"
5694 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5695 #, fuzzy
5696 msgid "System"
5697 msgstr "nome"
5699 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5700 msgid "English"
5701 msgstr ""
5703 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5704 msgid "Afrikaans"
5705 msgstr ""
5707 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5708 msgid "Belarusian"
5709 msgstr ""
5711 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5712 msgid "Brazilian Portuguese"
5713 msgstr ""
5715 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5716 msgid "Bulgarian"
5717 msgstr ""
5719 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5720 msgid "Catalan"
5721 msgstr ""
5723 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5724 msgid "Croatian"
5725 msgstr ""
5727 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Czech"
5730 msgstr "Cancelar"
5732 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5733 msgid "Danish"
5734 msgstr ""
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5737 msgid "Dutch"
5738 msgstr ""
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5741 msgid "Estonian"
5742 msgstr ""
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5745 msgid "Finnish"
5746 msgstr ""
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5749 msgid "French"
5750 msgstr ""
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5753 msgid "Galician"
5754 msgstr ""
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5757 msgid "German"
5758 msgstr ""
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5761 msgid "Greek"
5762 msgstr ""
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5765 msgid "Hungarian"
5766 msgstr ""
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5769 msgid "Icelandic"
5770 msgstr ""
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5773 msgid "Indonesian"
5774 msgstr ""
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5777 msgid "Italian"
5778 msgstr ""
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5781 msgid "Lithuanian"
5782 msgstr ""
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5785 msgid "Norwegian"
5786 msgstr ""
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5789 msgid "Polish"
5790 msgstr ""
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5793 msgid "Portuguese"
5794 msgstr ""
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Romanian"
5799 msgstr "~Información do documento"
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5802 msgid "Russian"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Serbian"
5808 msgstr "Buscar"
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5811 msgid "Slovak"
5812 msgstr ""
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5815 msgid "Spanish"
5816 msgstr ""
5818 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5819 msgid "Swedish"
5820 msgstr ""
5822 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5823 msgid "Turkish"
5824 msgstr ""
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5827 msgid "Ukrainian"
5828 msgstr ""
5830 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5831 #, c-format
5832 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5833 msgstr ""
5835 #: src/main/main.c:136
5836 #, c-format
5837 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5838 msgstr ""
5840 #: src/main/main.c:202
5841 #, c-format
5842 msgid "URL expected after -%s"
5843 msgstr ""
5845 #: src/main/main.c:210
5846 #, c-format
5847 msgid "No running ELinks found."
5848 msgstr ""
5850 #. The remote session(s) can not be created
5851 #: src/main/main.c:216
5852 #, c-format
5853 msgid "No remote session to connect to."
5854 msgstr ""
5856 #: src/main/main.c:224
5857 #, c-format
5858 msgid "Unable to encode session info."
5859 msgstr ""
5861 #: src/main/main.c:241
5862 #, c-format
5863 msgid "Unable to attach_terminal()."
5864 msgstr ""
5866 #. Infinite loop prevention.
5867 #: src/main/select.c:264
5868 #, c-format
5869 msgid "%d select() failures."
5870 msgstr ""
5872 #: src/main/version.c:103
5873 #, c-format
5874 msgid "Built on %s %s"
5875 msgstr ""
5877 #: src/main/version.c:108
5878 msgid "Text WWW browser"
5879 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5881 #: src/main/version.c:113
5882 msgid "Features:"
5883 msgstr ""
5885 #: src/main/version.c:115
5886 msgid "Standard"
5887 msgstr ""
5889 #: src/main/version.c:117
5890 msgid "Debug"
5891 msgstr ""
5893 #: src/main/version.c:120
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Fastmem"
5896 msgstr "nome"
5898 #: src/main/version.c:123
5899 msgid "Own Libc Routines"
5900 msgstr ""
5902 #: src/main/version.c:126
5903 #, fuzzy
5904 msgid "No Backtrace"
5905 msgstr "~Voltar atrás"
5907 #: src/main/version.c:141
5908 #, fuzzy
5909 msgid "No mouse"
5910 msgstr "documentos"
5912 #: src/mime/backend/default.c:25
5913 msgid "MIME type associations"
5914 msgstr ""
5916 #: src/mime/backend/default.c:27
5917 msgid ""
5918 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5919 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5920 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5921 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5922 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5923 msgstr ""
5925 #: src/mime/backend/default.c:35
5926 msgid ""
5927 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5928 "of '.')."
5929 msgstr ""
5931 #: src/mime/backend/default.c:40
5932 msgid ""
5933 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5934 "of '.')."
5935 msgstr ""
5937 #: src/mime/backend/default.c:44
5938 msgid "File type handlers"
5939 msgstr ""
5941 #: src/mime/backend/default.c:46
5942 msgid ""
5943 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5944 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5945 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5946 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5947 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5948 "-- e.g., PDF files.\n"
5949 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5950 "for it to work."
5951 msgstr ""
5953 #: src/mime/backend/default.c:57
5954 msgid "Description of this handler."
5955 msgstr ""
5957 #: src/mime/backend/default.c:61
5958 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5959 msgstr ""
5961 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5962 msgid "Ask before opening"
5963 msgstr ""
5965 #: src/mime/backend/default.c:65
5966 msgid "Ask before opening."
5967 msgstr ""
5969 #: src/mime/backend/default.c:67
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Block terminal"
5972 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5974 #: src/mime/backend/default.c:69
5975 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5976 msgstr ""
5978 #: src/mime/backend/default.c:71
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Program"
5981 msgstr "Sen programa"
5983 #: src/mime/backend/default.c:74
5984 #, no-c-format
5985 msgid ""
5986 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5987 "substituted by a file name."
5988 msgstr ""
5990 #: src/mime/backend/default.c:78
5991 #, fuzzy
5992 msgid "File extension associations"
5993 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5995 #: src/mime/backend/default.c:80
5996 msgid "Extension <-> MIME type association."
5997 msgstr ""
5999 #: src/mime/backend/default.c:84
6000 msgid ""
6001 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6002 "of '.')."
6003 msgstr ""
6005 #. name:
6006 #: src/mime/backend/default.c:215
6007 msgid "Option system"
6008 msgstr ""
6010 #. name:
6011 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6012 msgid "Mailcap"
6013 msgstr ""
6015 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6016 msgid "Options for mailcap support."
6017 msgstr ""
6019 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6020 msgid "Enable mailcap support."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6024 msgid ""
6025 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6026 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6027 msgstr ""
6029 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6030 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6031 msgstr ""
6033 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6034 msgid "Type query string"
6035 msgstr ""
6037 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6038 msgid ""
6039 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6040 "query dialog:\n"
6041 "0 is show \"mailcap\"\n"
6042 "1 is show program to be run\n"
6043 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6044 msgstr ""
6046 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6047 msgid "Prioritize entries by file"
6048 msgstr ""
6050 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6051 msgid ""
6052 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6053 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6054 "also be checked before deciding the handler."
6055 msgstr ""
6057 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6058 #, c-format
6059 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6060 msgstr ""
6062 #. name:
6063 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6064 msgid "Mimetypes files"
6065 msgstr ""
6067 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6068 msgid ""
6069 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6070 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6071 "the extension of the file name."
6072 msgstr ""
6074 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6075 msgid "Enable mime.types support."
6076 msgstr ""
6078 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6079 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6080 msgstr ""
6082 #: src/mime/dialogs.c:66
6083 msgid "Delete extension"
6084 msgstr "Eliminar extensión"
6086 #: src/mime/dialogs.c:67
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6089 msgstr "Eliminar extensión"
6091 #: src/mime/dialogs.c:125
6092 msgid "Extension"
6093 msgstr "Extensión"
6095 #: src/mime/dialogs.c:128
6096 msgid "Extension(s)"
6097 msgstr "Extensión(s)"
6099 #: src/mime/dialogs.c:129
6100 msgid "Content-Type"
6101 msgstr "Tipo de contido"
6103 #: src/mime/dialogs.c:141
6104 msgid "No extensions"
6105 msgstr "Sen extensións"
6107 #. name:
6108 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6109 msgid "MIME"
6110 msgstr ""
6112 #: src/mime/mime.c:40
6113 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6114 msgstr ""
6116 #: src/mime/mime.c:42
6117 msgid "Default MIME-type"
6118 msgstr ""
6120 #: src/mime/mime.c:44
6121 msgid ""
6122 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6123 "guess it properly from known information about the document)."
6124 msgstr ""
6126 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6127 msgid "Verify certificates"
6128 msgstr ""
6130 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6131 msgid ""
6132 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6133 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6134 msgstr ""
6136 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6137 msgid "Client Certificates"
6138 msgstr ""
6140 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6141 #, fuzzy
6142 msgid "X509 client certificate options."
6143 msgstr "Opcións de terminal"
6145 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6146 msgid ""
6147 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6148 "to servers which request them."
6149 msgstr ""
6151 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Certificate File"
6154 msgstr "tempo estimado"
6156 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6157 msgid ""
6158 "The location of a file containing the client certificate\n"
6159 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6160 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6161 "instead."
6162 msgstr ""
6164 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6165 msgid ""
6166 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6167 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6168 msgstr ""
6170 #. name:
6171 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6172 msgid "SSL"
6173 msgstr ""
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6176 #, fuzzy
6177 msgid "SSL options."
6178 msgstr "~Gardar opcións"
6180 #: src/network/state.c:27
6181 msgid "Waiting in queue"
6182 msgstr "Agardando na cola"
6184 #: src/network/state.c:28
6185 msgid "Looking up host"
6186 msgstr "Buscando máquina"
6188 #: src/network/state.c:29
6189 msgid "Making connection"
6190 msgstr "Establecendo conexión"
6192 #: src/network/state.c:30
6193 #, fuzzy
6194 msgid "SSL negotiation"
6195 msgstr "~Gardar opcións"
6197 #: src/network/state.c:31
6198 msgid "Request sent"
6199 msgstr "Petición enviada"
6201 #: src/network/state.c:32
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Logging in"
6204 msgstr "ID de usuario"
6206 #: src/network/state.c:33
6207 msgid "Getting headers"
6208 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
6210 #: src/network/state.c:34
6211 msgid "Server is processing request"
6212 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6214 #: src/network/state.c:35
6215 msgid "Transferring"
6216 msgstr "Transferindo"
6218 #: src/network/state.c:37
6219 msgid "Resuming"
6220 msgstr ""
6222 #: src/network/state.c:38
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Connecting to peers"
6225 msgstr "Conexións"
6227 #: src/network/state.c:39
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Connecting to tracker"
6230 msgstr "Conexións"
6232 #: src/network/state.c:42
6233 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6234 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
6236 #: src/network/state.c:43
6237 msgid "OK"
6238 msgstr "Aceptar"
6240 #: src/network/state.c:44
6241 msgid "Interrupted"
6242 msgstr "Interrumpido"
6244 #: src/network/state.c:45
6245 msgid "Socket exception"
6246 msgstr "Excepción de socket"
6248 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6249 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6250 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6251 #: src/scripting/python/open.c:59
6252 msgid "Internal error"
6253 msgstr "Erro interno"
6255 #: src/network/state.c:49
6256 msgid "Error writing to socket"
6257 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6259 #: src/network/state.c:50
6260 msgid "Error reading from socket"
6261 msgstr "Erro lendo dun socket"
6263 #: src/network/state.c:51
6264 msgid "Data modified"
6265 msgstr "Datos modificados"
6267 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6268 #: src/scripting/python/open.c:65
6269 msgid "Bad URL syntax"
6270 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6272 #: src/network/state.c:54
6273 msgid "Request must be restarted"
6274 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6276 #: src/network/state.c:55
6277 msgid "Can't get socket state"
6278 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6280 #: src/network/state.c:56
6281 msgid "Only local connections are permitted"
6282 msgstr ""
6284 #: src/network/state.c:57
6285 msgid "No host in the specified IP family was found"
6286 msgstr ""
6288 #: src/network/state.c:59
6289 msgid ""
6290 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6291 "by the encoded file being corrupt."
6292 msgstr ""
6294 #: src/network/state.c:62
6295 msgid ""
6296 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6297 "You can configure an external handler for it through\n"
6298 "the options system."
6299 msgstr ""
6301 #: src/network/state.c:66
6302 msgid ""
6303 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6304 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6305 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6306 "programs is not supported."
6307 msgstr ""
6309 #: src/network/state.c:71
6310 msgid "Bad HTTP response"
6311 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6313 #: src/network/state.c:72
6314 msgid "No content"
6315 msgstr "Non hai contido"
6317 #: src/network/state.c:74
6318 msgid "Unknown file type"
6319 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6321 #: src/network/state.c:75
6322 msgid "Error opening file"
6323 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6325 #: src/network/state.c:76
6326 msgid "CGI script not in CGI path"
6327 msgstr ""
6329 #: src/network/state.c:77
6330 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6331 msgstr ""
6333 #: src/network/state.c:80
6334 msgid "Bad FTP response"
6335 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6337 #: src/network/state.c:81
6338 msgid "FTP service unavailable"
6339 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6341 #: src/network/state.c:82
6342 msgid "Bad FTP login"
6343 msgstr "Login FTP erróneo"
6345 #: src/network/state.c:83
6346 msgid "FTP PORT command failed"
6347 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6349 #: src/network/state.c:84
6350 msgid "File not found"
6351 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6353 #: src/network/state.c:85
6354 msgid "FTP file error"
6355 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6357 #: src/network/state.c:89
6358 msgid "SSL error"
6359 msgstr "erro SSL"
6361 #: src/network/state.c:91
6362 #, fuzzy
6363 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6364 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6366 #: src/network/state.c:94
6367 msgid "JavaScript support is not enabled"
6368 msgstr ""
6370 #: src/network/state.c:97
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Bad NNTP response"
6373 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6375 #: src/network/state.c:98
6376 msgid ""
6377 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6378 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6379 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6380 msgstr ""
6382 #: src/network/state.c:101
6383 msgid "Server hang up for some reason"
6384 msgstr ""
6386 #: src/network/state.c:102
6387 msgid "No such newsgroup"
6388 msgstr ""
6390 #: src/network/state.c:103
6391 msgid "No such article"
6392 msgstr ""
6394 #: src/network/state.c:104
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Transfer failed"
6397 msgstr "Transferindo"
6399 #: src/network/state.c:105
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Authorization required"
6402 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6404 #: src/network/state.c:106
6405 msgid "Access to server denied"
6406 msgstr ""
6408 #: src/network/state.c:110
6409 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6410 msgstr ""
6412 #: src/network/state.c:113
6413 msgid ""
6414 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6415 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6416 "setting specified by an environment variable\n"
6417 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6418 "\n"
6419 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6420 "a host name optionally followed by a colon\n"
6421 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6422 msgstr ""
6424 #: src/network/state.c:123
6425 #, fuzzy
6426 msgid "BitTorrent error"
6427 msgstr "Erro interno"
6429 #: src/network/state.c:124
6430 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6431 msgstr ""
6433 #: src/network/state.c:125
6434 msgid "The tracker requesting failed"
6435 msgstr ""
6437 #: src/network/state.c:126
6438 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6439 msgstr ""
6441 #: src/network/state.c:150
6442 msgid "Unknown error"
6443 msgstr "Erro descoñecido"
6445 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6446 #: src/osdep/newwin.c:27
6447 msgid "~Xterm"
6448 msgstr "~Xterm"
6450 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6451 #: src/osdep/newwin.c:28
6452 #, fuzzy
6453 msgid "T~wterm"
6454 msgstr "~Xterm"
6456 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6457 #: src/osdep/newwin.c:29
6458 msgid "~Screen"
6459 msgstr "Pantalla"
6461 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6462 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6463 msgid "~Window"
6464 msgstr "Fiestra"
6466 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6467 #: src/osdep/newwin.c:34
6468 msgid "~Full screen"
6469 msgstr "Pantalla completa"
6471 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6472 #: src/osdep/newwin.c:44
6473 msgid "~BeOS terminal"
6474 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6476 #. name:
6477 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Authentication"
6480 msgstr "~Información do documento"
6482 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "Authentication required for %s at %s"
6485 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6487 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6488 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6489 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6490 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Authentication required"
6493 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6495 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6496 msgid "Login"
6497 msgstr "ID de usuario"
6499 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6500 msgid "Password"
6501 msgstr "Contrasinal"
6503 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6504 msgid "Realm"
6505 msgstr ""
6507 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6508 #, fuzzy
6509 msgid "none"
6510 msgstr "Información"
6512 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6513 #, fuzzy
6514 msgid "State"
6515 msgstr "Data"
6517 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6518 #, fuzzy
6519 msgid "valid"
6520 msgstr "valor"
6522 #. cant_delete_item
6523 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6524 #, c-format
6525 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6526 msgstr ""
6528 #. cant_delete_used_item
6529 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6530 #, c-format
6531 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6532 msgstr ""
6534 #. delete_marked_items_title
6535 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Delete marked auth entries"
6538 msgstr "Campo de selección"
6540 #. delete_marked_items
6541 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Delete marked auth entries?"
6544 msgstr "Campo de selección"
6546 #. delete_item_title
6547 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Delete auth entry"
6550 msgstr "Borrar"
6552 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6553 #, c-format
6554 msgid "Delete this auth entry?"
6555 msgstr ""
6557 #. clear_all_items_title
6558 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Clear all auth entries"
6561 msgstr "Descargar ~imaxe"
6563 #. clear_all_items_title
6564 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6567 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Authentication manager"
6572 msgstr "Xestor de marcadores"
6574 #. name:
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6577 msgid "BitTorrent"
6578 msgstr ""
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6581 #, fuzzy
6582 msgid "BitTorrent specific options."
6583 msgstr "Sen programa especificado para"
6585 #. ******************************************************************
6586 #. Listening socket options:
6587 #. ******************************************************************
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6589 msgid "Port range"
6590 msgstr ""
6592 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6593 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6594 msgstr ""
6596 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6597 msgid "Minimum port"
6598 msgstr ""
6600 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6601 msgid "The minimum port to try and listen on."
6602 msgstr ""
6604 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Maximum port"
6607 msgstr "Establecendo conexión"
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6610 msgid "The maximum port to try and listen on."
6611 msgstr ""
6613 #. ******************************************************************
6614 #. Tracker connection options:
6615 #. ******************************************************************
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6617 msgid "Tracker"
6618 msgstr ""
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Tracker options."
6623 msgstr "~Gardar opcións"
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6626 msgid "Use compact tracker format"
6627 msgstr ""
6629 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6630 msgid ""
6631 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6632 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6633 "IPv4 addresses."
6634 msgstr ""
6636 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6637 msgid "Tracker announce interval"
6638 msgstr ""
6640 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6641 msgid ""
6642 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6643 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6644 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6645 msgstr ""
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6648 msgid "IP-address to announce"
6649 msgstr ""
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6652 msgid ""
6653 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6654 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6655 "determine an appropriate IP address."
6656 msgstr ""
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6659 #, fuzzy
6660 msgid "User identification string"
6661 msgstr "Opcións de terminal"
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6664 msgid ""
6665 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6666 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6667 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6668 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6669 "be sent to the tracker."
6670 msgstr ""
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Maximum number of peers to request"
6675 msgstr "Establecendo conexión"
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6678 msgid ""
6679 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6680 "Set to 0 to use the server default."
6681 msgstr ""
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6684 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6685 msgstr ""
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6688 msgid ""
6689 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6690 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6691 "numwant to zero.\n"
6692 "Set to 0 to not have any limit."
6693 msgstr ""
6695 #. ******************************************************************
6696 #. Lowlevel peer-wire options:
6697 #. ******************************************************************
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6699 msgid "Peer-wire"
6700 msgstr ""
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6703 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6704 msgstr ""
6706 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Maximum number of peer connections"
6709 msgstr "Establecendo conexión"
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6712 msgid ""
6713 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6714 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6715 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6716 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6717 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6718 msgstr ""
6720 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6721 msgid "Maximum peer message length"
6722 msgstr ""
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6725 msgid ""
6726 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6727 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6728 msgstr ""
6730 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6731 msgid "Maximum allowed request length"
6732 msgstr ""
6734 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6735 msgid ""
6736 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6737 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6738 msgstr ""
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6741 msgid "Length of requests"
6742 msgstr ""
6744 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6745 msgid ""
6746 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6747 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6748 "bigger than the piece length it will be truncated."
6749 msgstr ""
6751 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Peer inactivity timeout"
6754 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6756 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6757 msgid ""
6758 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6759 "which nothing has been received or sent."
6760 msgstr ""
6762 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Maximum peer pool size"
6765 msgstr "Establecendo conexión"
6767 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6768 msgid ""
6769 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6770 "contains information used for establishing connections to\n"
6771 "new peers.\n"
6772 "Set to 0 to have unlimited size."
6773 msgstr ""
6775 #. ******************************************************************
6776 #. Piece management options:
6777 #. ******************************************************************
6778 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Maximum piece cache size"
6781 msgstr "Establecendo conexión"
6783 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6784 msgid ""
6785 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6786 "downloaded pieces.\n"
6787 "Set to 0 to have unlimited size."
6788 msgstr ""
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6791 msgid "Sharing rate"
6792 msgstr ""
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6795 msgid ""
6796 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6797 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6798 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6799 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6800 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6801 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6802 msgstr ""
6804 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6805 msgid "Maximum number of uploads"
6806 msgstr ""
6808 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6809 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6810 msgstr ""
6812 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6813 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6814 msgid "Minimum number of uploads"
6815 msgstr ""
6817 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6818 msgid ""
6819 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6820 "be used for new connections."
6821 msgstr ""
6823 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Keepalive interval"
6826 msgstr "Erro ó gardar"
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6829 msgid ""
6830 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6831 "messages."
6832 msgstr ""
6834 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Number of pending requests"
6837 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6839 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6840 msgid ""
6841 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6842 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6843 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6844 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6845 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6846 "from multiple peers."
6847 msgstr ""
6849 #. Bram uses 30 seconds here.
6850 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6851 msgid "Peer snubbing interval"
6852 msgstr ""
6854 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6855 msgid ""
6856 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6857 "the peer has been snubbed."
6858 msgstr ""
6860 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Peer choke interval"
6863 msgstr "Erro ó gardar"
6865 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6866 msgid ""
6867 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6868 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6869 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6870 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6871 "room for stealing bandwidth."
6872 msgstr ""
6874 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6875 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6879 msgid ""
6880 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6881 "selection strategy from random to rarest first."
6882 msgstr ""
6884 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6885 msgid "Allow blacklisting"
6886 msgstr ""
6888 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6889 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6890 msgstr ""
6892 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6893 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6894 msgstr ""
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Info hash"
6899 msgstr "Información"
6901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6902 msgid "Announce URI"
6903 msgstr ""
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6906 msgid "Creation date"
6907 msgstr ""
6909 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Directory"
6912 msgstr "~Historial"
6914 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Files"
6917 msgstr "~Ficheiro"
6919 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Comment"
6922 msgstr "documentos"
6924 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid ""
6927 "Download complete:\n"
6928 "%s"
6929 msgstr "Descargar ~imaxe"
6931 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Download info"
6934 msgstr "Descargar"
6936 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6937 #, fuzzy
6938 msgid "downloading (random)"
6939 msgstr "Descargar"
6941 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6942 msgid "downloading (rarest first)"
6943 msgstr ""
6945 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6946 #, fuzzy
6947 msgid "downloading (end game)"
6948 msgstr "Descargar"
6950 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6951 #, fuzzy
6952 msgid "seeding"
6953 msgstr "Velocidade"
6955 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Status"
6958 msgstr "Data"
6960 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6961 msgid "partial"
6962 msgstr ""
6964 #. Peers:
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6966 msgid "Peers"
6967 msgstr ""
6969 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "%u connection"
6972 msgid_plural "%u connections"
6973 msgstr[0] "conexións"
6974 msgstr[1] "conexións"
6976 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6977 #, c-format
6978 msgid "%u seeder"
6979 msgid_plural "%u seeders"
6980 msgstr[0] ""
6981 msgstr[1] ""
6983 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6984 #, c-format
6985 msgid "%u available"
6986 msgid_plural "%u available"
6987 msgstr[0] ""
6988 msgstr[1] ""
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Swarm info"
6993 msgstr "Información das cabeceiras"
6995 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "%u downloader"
6998 msgid_plural "%u downloaders"
6999 msgstr[0] "Sen descargas"
7000 msgstr[1] "Sen descargas"
7002 #. Upload:
7003 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Upload"
7006 msgstr "~Recargar"
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7009 #, fuzzy
7010 msgid "average"
7011 msgstr "Velocidade media"
7013 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7014 msgid "1:1 in"
7015 msgstr ""
7017 #. Sharing:
7018 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Sharing"
7021 msgstr "media"
7023 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7024 #, fuzzy
7025 msgid "uploaded"
7026 msgstr "Enviar ficheiro"
7028 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7029 #, fuzzy
7030 msgid "downloaded"
7031 msgstr "Descargar"
7033 #. Pieces:
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7035 msgid "Pieces"
7036 msgstr ""
7038 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "%u completed"
7041 msgid_plural "%u completed"
7042 msgstr[0] "incompleto"
7043 msgstr[1] "incompleto"
7045 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7046 #, c-format
7047 msgid "%u in progress"
7048 msgid_plural "%u in progress"
7049 msgstr[0] ""
7050 msgstr[1] ""
7052 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7053 #, c-format
7054 msgid "%u remaining"
7055 msgid_plural "%u remaining"
7056 msgstr[0] ""
7057 msgstr[1] ""
7059 #. Statistics:
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7061 msgid "Statistics"
7062 msgstr ""
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "%u in memory"
7067 msgid_plural "%u in memory"
7068 msgstr[0] "Sen memoria"
7069 msgstr[1] "Sen memoria"
7071 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7072 #, c-format
7073 msgid "%u locked"
7074 msgid_plural "%u locked"
7075 msgstr[0] ""
7076 msgstr[1] ""
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7079 #, c-format
7080 msgid "%u rejected"
7081 msgid_plural "%u rejected"
7082 msgstr[0] ""
7083 msgstr[1] ""
7085 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "%u unavailable"
7088 msgid_plural "%u unavailable"
7089 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
7090 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
7092 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "Unable to retrieve %s"
7095 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7098 #, c-format
7099 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7100 msgstr ""
7102 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Information about the torrent"
7105 msgstr "Descargar ~imaxe"
7107 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7108 msgid "What to do?"
7109 msgstr "¿Qué fago?"
7111 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Down~load"
7115 msgstr "Descargar"
7117 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7119 #, fuzzy
7120 msgid "~Display"
7121 msgstr "Mostrar"
7123 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7124 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7125 msgid "Show ~header"
7126 msgstr ""
7128 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Local CGI"
7131 msgstr "ficheiros"
7133 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Local CGI specific options."
7136 msgstr "Sen programa especificado para"
7138 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7139 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7140 msgstr ""
7142 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7143 msgid "Allow local CGI"
7144 msgstr ""
7146 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7147 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7148 msgstr ""
7150 #. name:
7151 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7152 msgid "CGI"
7153 msgstr ""
7155 #: src/protocol/file/file.c:42
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Local files"
7158 msgstr "ficheiros"
7160 #: src/protocol/file/file.c:44
7161 msgid "Options specific to local browsing."
7162 msgstr ""
7164 #: src/protocol/file/file.c:46
7165 msgid "Allow reading special files"
7166 msgstr ""
7168 #: src/protocol/file/file.c:48
7169 msgid ""
7170 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7171 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7172 "/dev/zero can ruin your day!"
7173 msgstr ""
7175 #: src/protocol/file/file.c:52
7176 msgid "Show hidden files in directory listing"
7177 msgstr ""
7179 #: src/protocol/file/file.c:54
7180 msgid ""
7181 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7182 "hidden in local directories listing."
7183 msgstr ""
7185 #: src/protocol/file/file.c:57
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Try encoding extensions"
7188 msgstr "Sen extensións"
7190 #: src/protocol/file/file.c:59
7191 msgid ""
7192 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7193 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7194 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7195 msgstr ""
7197 #. name:
7198 #: src/protocol/file/file.c:67
7199 #, fuzzy
7200 msgid "File"
7201 msgstr "~Ficheiro"
7203 #. name:
7204 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7205 msgid "Finger"
7206 msgstr ""
7208 #. name:
7209 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7210 msgid "FSP"
7211 msgstr ""
7213 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7214 #, fuzzy
7215 msgid "FSP specific options."
7216 msgstr "Sen programa especificado para"
7218 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Sort entries"
7221 msgstr "Conexións"
7223 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7224 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7225 msgstr ""
7227 #. name:
7228 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7229 msgid "FTP"
7230 msgstr ""
7232 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7233 msgid "FTP specific options."
7234 msgstr ""
7236 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7237 #: src/protocol/http/http.c:209
7238 msgid "Proxy configuration"
7239 msgstr ""
7241 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7242 msgid "FTP proxy configuration."
7243 msgstr ""
7245 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7246 #: src/protocol/http/http.c:213
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Host and port-number"
7249 msgstr "Número non válido"
7251 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7252 msgid ""
7253 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7254 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7258 msgid "Anonymous password"
7259 msgstr ""
7261 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7262 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7263 msgstr ""
7265 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7266 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7267 msgstr ""
7269 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7270 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7271 msgstr ""
7273 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7274 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7275 msgstr ""
7277 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7278 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7279 msgstr ""
7281 #. name:
7282 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7283 msgid "Gopher"
7284 msgstr ""
7286 #: src/protocol/http/codes.c:105
7287 #, c-format
7288 msgid "HTTP error %03d"
7289 msgstr ""
7291 #: src/protocol/http/codes.c:128
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7295 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7296 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7297 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7298 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7299 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7300 "  software.\n"
7301 msgstr ""
7303 #. name:
7304 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7305 msgid "HTTP"
7306 msgstr ""
7308 #: src/protocol/http/http.c:97
7309 msgid "HTTP-specific options."
7310 msgstr ""
7312 #: src/protocol/http/http.c:100
7313 msgid "Server bug workarounds"
7314 msgstr ""
7316 #: src/protocol/http/http.c:102
7317 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7318 msgstr ""
7320 #: src/protocol/http/http.c:104
7321 msgid "Do not send Accept-Charset"
7322 msgstr ""
7324 #: src/protocol/http/http.c:106
7325 msgid ""
7326 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7327 "bugs in some rarely found servers."
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/http/http.c:111
7331 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7332 msgstr ""
7334 #: src/protocol/http/http.c:113
7335 msgid "Broken 302 redirects"
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/http/http.c:115
7339 msgid ""
7340 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7341 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7342 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7343 msgstr ""
7345 #: src/protocol/http/http.c:119
7346 msgid "No keepalive after POST requests"
7347 msgstr ""
7349 #: src/protocol/http/http.c:121
7350 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7351 msgstr ""
7353 #: src/protocol/http/http.c:123
7354 msgid "Use HTTP/1.0"
7355 msgstr ""
7357 #: src/protocol/http/http.c:125
7358 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7359 msgstr ""
7361 #: src/protocol/http/http.c:129
7362 msgid "HTTP proxy configuration."
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/http/http.c:133
7366 msgid ""
7367 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7368 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7369 msgstr ""
7371 #: src/protocol/http/http.c:136
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Username"
7374 msgstr "nome"
7376 #: src/protocol/http/http.c:138
7377 msgid "Proxy authentication username."
7378 msgstr ""
7380 #: src/protocol/http/http.c:142
7381 msgid "Proxy authentication password."
7382 msgstr ""
7384 #: src/protocol/http/http.c:145
7385 msgid "Referer sending"
7386 msgstr ""
7388 #: src/protocol/http/http.c:147
7389 msgid ""
7390 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7391 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7392 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7393 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7394 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7395 "security problem on some badly designed web pages."
7396 msgstr ""
7398 #: src/protocol/http/http.c:154
7399 msgid "Policy"
7400 msgstr ""
7402 #: src/protocol/http/http.c:157
7403 msgid ""
7404 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7405 "0 is send no referer\n"
7406 "1 is send current URL as referer\n"
7407 "2 is send fixed fake referer\n"
7408 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7409 msgstr ""
7411 #: src/protocol/http/http.c:163
7412 msgid "Fake referer URL"
7413 msgstr ""
7415 #: src/protocol/http/http.c:165
7416 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7417 msgstr ""
7419 #: src/protocol/http/http.c:168
7420 msgid "Send Accept-Language header"
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/http/http.c:170
7424 msgid "Send Accept-Language header."
7425 msgstr ""
7427 #: src/protocol/http/http.c:172
7428 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7429 msgstr ""
7431 #: src/protocol/http/http.c:174
7432 msgid ""
7433 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7434 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7435 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7436 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7437 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7438 "your language preference."
7439 msgstr ""
7441 #: src/protocol/http/http.c:181
7442 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7443 msgstr ""
7445 #: src/protocol/http/http.c:183
7446 msgid ""
7447 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7448 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7449 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7450 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7451 "not be enabled on all servers."
7452 msgstr ""
7454 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7455 #: src/protocol/http/http.c:190
7456 msgid "User-agent identification"
7457 msgstr ""
7459 #: src/protocol/http/http.c:192
7460 msgid ""
7461 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7462 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7463 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7464 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7465 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7466 "some lite version to them automagically.\n"
7467 "%v in the string means ELinks version\n"
7468 "%s in the string means system identification\n"
7469 "%t in the string means size of the terminal\n"
7470 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7471 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7472 msgstr ""
7474 #: src/protocol/http/http.c:205
7475 msgid "HTTPS"
7476 msgstr ""
7478 #: src/protocol/http/http.c:207
7479 #, fuzzy
7480 msgid "HTTPS-specific options."
7481 msgstr "Sen programa especificado para"
7483 #: src/protocol/http/http.c:211
7484 msgid "HTTPS proxy configuration."
7485 msgstr ""
7487 #: src/protocol/http/http.c:215
7488 msgid ""
7489 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7490 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7491 msgstr ""
7493 #. name:
7494 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7495 msgid "NNTP"
7496 msgstr ""
7498 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7499 #, fuzzy
7500 msgid "NNTP and news specific options."
7501 msgstr "Sen programa especificado para"
7503 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7504 msgid "Default news server"
7505 msgstr ""
7507 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7508 msgid ""
7509 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7510 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7511 msgstr ""
7513 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7514 msgid "Message header entries"
7515 msgstr ""
7517 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7518 msgid ""
7519 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7520 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7521 "All header entries can be read in the header info dialog."
7522 msgstr ""
7524 #: src/protocol/protocol.c:241
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7527 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7529 #: src/protocol/protocol.c:272
7530 msgid "Protocols"
7531 msgstr ""
7533 #: src/protocol/protocol.c:274
7534 msgid "Protocol specific options."
7535 msgstr ""
7537 #: src/protocol/protocol.c:276
7538 msgid "No-proxy domains"
7539 msgstr ""
7541 #: src/protocol/protocol.c:278
7542 msgid ""
7543 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7544 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7545 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7546 "checked as well."
7547 msgstr ""
7549 #. name:
7550 #: src/protocol/protocol.c:321
7551 msgid "Protocol"
7552 msgstr ""
7554 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7555 msgid "URI rewriting"
7556 msgstr ""
7558 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7559 msgid ""
7560 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7561 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7562 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7563 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7564 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7565 "arguments to them like search engine keywords."
7566 msgstr ""
7568 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7569 msgid "Enable dumb prefixes"
7570 msgstr ""
7572 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7573 msgid ""
7574 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7575 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7576 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7577 "http://elinks.cz/."
7578 msgstr ""
7580 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7581 msgid "Enable smart prefixes"
7582 msgstr ""
7584 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7585 msgid ""
7586 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7587 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7588 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7589 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7590 msgstr ""
7592 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7593 msgid "Dumb Prefixes"
7594 msgstr ""
7596 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7597 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7598 msgstr ""
7600 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7601 #, no-c-format
7602 msgid ""
7603 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7604 "%c in the string means the current URL\n"
7605 "%% in the string means '%'"
7606 msgstr ""
7608 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7609 msgid "Smart Prefixes"
7610 msgstr ""
7612 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7613 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7614 msgstr ""
7616 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7617 #, no-c-format
7618 msgid ""
7619 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7620 "%c in the string means the current URL\n"
7621 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7622 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7623 "%% in the string means '%'"
7624 msgstr ""
7626 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Default template"
7629 msgstr "Caché de documentos con formato"
7631 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7632 #, no-c-format
7633 msgid ""
7634 "Default URI template used when the string entered in\n"
7635 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7636 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7637 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7638 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7639 "%c in the template means the current URL\n"
7640 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7641 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7642 "%% in the template means '%'"
7643 msgstr ""
7645 #. name:
7646 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7647 msgid "URI rewrite"
7648 msgstr ""
7650 #. name:
7651 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7652 msgid "SMB"
7653 msgstr ""
7655 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7656 #, fuzzy
7657 msgid "SAMBA specific options."
7658 msgstr "Sen programa especificado para"
7660 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7661 msgid "Credentials"
7662 msgstr ""
7664 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7665 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7666 msgstr ""
7668 #. name:
7669 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7670 msgid "User protocols"
7671 msgstr ""
7673 #: src/protocol/user.c:36
7674 msgid ""
7675 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7676 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7677 "protocol.user.mailto.unix."
7678 msgstr ""
7680 #: src/protocol/user.c:47
7681 msgid ""
7682 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7683 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7684 msgstr ""
7686 #: src/protocol/user.c:52
7687 msgid ""
7688 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7689 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7690 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7691 "%p in the string means port\n"
7692 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7693 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7694 "%u in the string means the whole URL"
7695 msgstr ""
7697 #: src/protocol/user.c:276
7698 msgid "No program"
7699 msgstr "Sen programa"
7701 #: src/protocol/user.c:278
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "No program specified for protocol %s."
7704 msgstr "Sen programa especificado para"
7706 #. name:
7707 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Guile"
7710 msgstr "~Ficheiro"
7712 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Error registering event hook"
7715 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7717 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7718 msgid "User dialog"
7719 msgstr ""
7721 #: src/scripting/lua/core.c:749
7722 msgid "Lua Error"
7723 msgstr ""
7725 #: src/scripting/lua/core.c:899
7726 msgid "Lua Console"
7727 msgstr ""
7729 #: src/scripting/lua/core.c:899
7730 msgid "Enter expression"
7731 msgstr ""
7733 #. name:
7734 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7735 msgid "Lua"
7736 msgstr ""
7738 #. name:
7739 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7740 msgid "Perl"
7741 msgstr ""
7743 #. name:
7744 #: src/scripting/python/python.c:18
7745 msgid "Python"
7746 msgstr ""
7748 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7749 msgid "Ruby Message"
7750 msgstr ""
7752 #. name:
7753 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7754 msgid "Ruby"
7755 msgstr ""
7757 #: src/scripting/scripting.c:44
7758 #, c-format
7759 msgid "[%s error] %s"
7760 msgstr ""
7762 #: src/scripting/scripting.c:60
7763 #, c-format
7764 msgid "An error occurred while running a %s script"
7765 msgstr ""
7767 #: src/scripting/scripting.c:66
7768 msgid "Browser scripting error"
7769 msgstr ""
7771 #. name:
7772 #: src/scripting/scripting.c:94
7773 msgid "Scripting"
7774 msgstr ""
7776 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7777 msgid "User script alert"
7778 msgstr ""
7780 #. name:
7781 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7782 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7783 msgstr ""
7785 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7786 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7787 msgid "Download error"
7788 msgstr "Erro de descarga"
7790 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid ""
7793 "Could not create file '%s':\n"
7794 "%s"
7795 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7797 #: src/session/download.c:361
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid ""
7800 "Error downloading %s:\n"
7801 "\n"
7802 "%s"
7803 msgstr "Erro descargando"
7805 #: src/session/download.c:600
7806 #, c-format
7807 msgid "'%s' is a directory."
7808 msgstr ""
7810 #: src/session/download.c:634
7811 #, fuzzy
7812 msgid "File exists"
7813 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7815 #: src/session/download.c:635
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "This file already exists:\n"
7819 "%s\n"
7820 "\n"
7821 "The alternative filename is:\n"
7822 "%s"
7823 msgstr ""
7825 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7826 #: src/session/download.c:642
7827 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7828 msgstr ""
7830 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7831 #: src/session/download.c:643
7832 msgid "~Overwrite the original file"
7833 msgstr ""
7835 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7836 #: src/session/download.c:644
7837 msgid "~Resume download of the original file"
7838 msgstr ""
7840 #: src/session/download.c:1150
7841 msgid "Unknown type"
7842 msgstr "Tipo descoñecido"
7844 #: src/session/download.c:1175
7845 #, c-format
7846 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7847 msgstr ""
7849 #: src/session/download.c:1178
7850 #, c-format
7851 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7852 msgstr ""
7854 #: src/session/download.c:1206
7855 #, no-c-format
7856 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7857 msgstr ""
7859 #: src/session/download.c:1211
7860 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7861 msgstr ""
7863 #: src/session/download.c:1215
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Block the terminal"
7866 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7868 #: src/session/download.c:1222
7869 #, c-format
7870 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7871 msgstr ""
7873 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7874 #: src/session/download.c:1243
7875 #, fuzzy
7876 msgid "~Open"
7877 msgstr "Abrir"
7879 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7880 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7881 #. * because fc_maxlength is smaller than
7882 #. * file.length, which is an int.
7883 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7884 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7885 msgid "Warning"
7886 msgstr "Aviso"
7888 #: src/session/session.c:751
7889 msgid ""
7890 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7891 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7892 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7893 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7894 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7895 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7896 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7897 msgstr ""
7899 #: src/session/session.c:770
7900 msgid ""
7901 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7902 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7903 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7904 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7905 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7906 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7907 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7908 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7909 "for any inconvience caused."
7910 msgstr ""
7912 #: src/session/session.c:795
7913 msgid "Welcome"
7914 msgstr "Benvido"
7916 #: src/session/session.c:796
7917 #, fuzzy
7918 msgid ""
7919 "Welcome to ELinks!\n"
7920 "\n"
7921 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7922 msgstr ""
7923 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7924 "usuario."
7926 #: src/session/task.c:243
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7930 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7931 "user \"%s\".\n"
7932 "\n"
7933 "Do you want to go to URL %s?"
7934 msgstr ""
7936 #: src/session/task.c:253
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7939 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
7941 #: src/session/task.c:257
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7945 "Do you want to post to URL %s?"
7946 msgstr ""
7948 #: src/session/task.c:261
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7951 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
7953 #: src/session/task.c:264
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7956 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
7958 #: src/terminal/event.c:79
7959 #, c-format
7960 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7961 msgstr ""
7963 #: src/terminal/event.c:172
7964 #, c-format
7965 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7966 msgstr ""
7968 #: src/terminal/event.c:259
7969 #, c-format
7970 msgid "Failed to create session."
7971 msgstr ""
7973 #: src/terminal/event.c:446
7974 #, c-format
7975 msgid "Bad event %d"
7976 msgstr ""
7978 #: src/terminal/event.c:486
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7981 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7983 #: src/terminal/kbd.c:1177
7984 #, c-format
7985 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7986 msgstr ""
7988 #: src/terminal/tab.c:206
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7991 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7993 #: src/terminal/tab.c:250
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7996 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7998 #: src/util/secsave.c:367
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Cannot read the file"
8001 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8003 #: src/util/secsave.c:369
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Cannot get file status"
8006 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
8008 #: src/util/secsave.c:371
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Cannot access the file"
8011 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8013 #: src/util/secsave.c:373
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Cannot create temp file"
8016 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8018 #: src/util/secsave.c:375
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Cannot rename the file"
8021 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8023 #: src/util/secsave.c:377
8024 msgid "File saving disabled by option"
8025 msgstr ""
8027 #: src/util/secsave.c:381
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Cannot write the file"
8030 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8032 #: src/util/secsave.c:385
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Secure file saving error"
8035 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
8037 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "Can't write to stdout: %s"
8040 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8042 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "Can't write to stdout."
8045 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8047 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8048 #, c-format
8049 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8050 msgstr ""
8052 #: src/viewer/text/draw.c:77
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Missing fragment"
8055 msgstr "Sen marcos"
8057 #: src/viewer/text/draw.c:78
8058 #, c-format
8059 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8060 msgstr ""
8062 #: src/viewer/text/form.c:1049
8063 msgid "Error while posting form"
8064 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
8066 #: src/viewer/text/form.c:1050
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "Could not load file %s: %s"
8069 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8071 #: src/viewer/text/form.c:1804
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Reset form"
8074 msgstr "~Restablecer formulario"
8076 #: src/viewer/text/form.c:1806
8077 msgid "Harmless button"
8078 msgstr ""
8080 #: src/viewer/text/form.c:1814
8081 msgid "Submit form to"
8082 msgstr "Enviar formulario a"
8084 #: src/viewer/text/form.c:1815
8085 msgid "Post form to"
8086 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
8088 #: src/viewer/text/form.c:1817
8089 msgid "Radio button"
8090 msgstr "Botón radial"
8092 #: src/viewer/text/form.c:1821
8093 msgid "Select field"
8094 msgstr "Campo de selección"
8096 #: src/viewer/text/form.c:1825
8097 msgid "Text area"
8098 msgstr "Area de texto"
8100 #: src/viewer/text/form.c:1827
8101 msgid "File upload"
8102 msgstr "Enviar ficheiro"
8104 #: src/viewer/text/form.c:1829
8105 msgid "Password field"
8106 msgstr "Campo de contrasinal"
8108 #: src/viewer/text/form.c:1867
8109 msgid "name"
8110 msgstr "nome"
8112 #: src/viewer/text/form.c:1879
8113 msgid "value"
8114 msgstr "valor"
8116 #: src/viewer/text/form.c:1892
8117 msgid "read only"
8118 msgstr ""
8120 #: src/viewer/text/form.c:1903
8121 #, c-format
8122 msgid "press %s to navigate"
8123 msgstr ""
8125 #: src/viewer/text/form.c:1905
8126 #, c-format
8127 msgid "press %s to edit"
8128 msgstr ""
8130 #: src/viewer/text/form.c:1941
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "press %s to submit to %s"
8133 msgstr "enviar a"
8135 #: src/viewer/text/form.c:1943
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "press %s to post to %s"
8138 msgstr "enviar a"
8140 #: src/viewer/text/form.c:2045
8141 msgid "Useless button"
8142 msgstr ""
8144 #: src/viewer/text/form.c:2047
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Submit button"
8147 msgstr "Enviar formulario a"
8149 #. accelerator_context(link_menu.map)
8150 #: src/viewer/text/link.c:1280
8151 msgid "Display ~usemap"
8152 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8154 #. accelerator_context(link_menu.std)
8155 #: src/viewer/text/link.c:1285
8156 msgid "~Follow link"
8157 msgstr "~Seguir ligazón"
8159 #. accelerator_context(link_menu.std)
8160 #: src/viewer/text/link.c:1287
8161 msgid "Follow link and r~eload"
8162 msgstr ""
8164 #. accelerator_context(link_menu.std)
8165 #: src/viewer/text/link.c:1291
8166 msgid "Open in new ~window"
8167 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8169 #. accelerator_context(link_menu.std)
8170 #: src/viewer/text/link.c:1293
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Open in new ~tab"
8173 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8175 #. accelerator_context(link_menu.std)
8176 #: src/viewer/text/link.c:1295
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Open in new tab in ~background"
8179 msgstr "2º plano"
8181 #. accelerator_context(link_menu.std)
8182 #: src/viewer/text/link.c:1300
8183 msgid "~Download link"
8184 msgstr "Descargar ~ligazón"
8186 #. accelerator_context(link_menu.std)
8187 #: src/viewer/text/link.c:1303
8188 msgid "~Add link to bookmarks"
8189 msgstr ""
8191 #. accelerator_context(link_menu.std)
8192 #: src/viewer/text/link.c:1307
8193 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8194 msgstr ""
8196 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8197 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8198 msgid "~Reset form"
8199 msgstr "~Restablecer formulario"
8201 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8202 #: src/viewer/text/link.c:1333
8203 msgid "Open in ~external editor"
8204 msgstr ""
8206 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8207 #: src/viewer/text/link.c:1341
8208 msgid "~Submit form"
8209 msgstr "Enviar formulario"
8211 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8212 #: src/viewer/text/link.c:1342
8213 msgid "Submit form and rel~oad"
8214 msgstr ""
8216 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8217 #: src/viewer/text/link.c:1346
8218 msgid "Submit form and open in new ~window"
8219 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8221 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8222 #: src/viewer/text/link.c:1348
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8225 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8227 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8228 #: src/viewer/text/link.c:1351
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8231 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8233 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8234 #: src/viewer/text/link.c:1356
8235 msgid "Submit form and ~download"
8236 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
8238 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8239 #: src/viewer/text/link.c:1363
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Form f~ields"
8242 msgstr "Campo de contrasinal"
8244 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1370
8246 msgid "V~iew image"
8247 msgstr "~Ver imaxe"
8249 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1372
8251 msgid "Download ima~ge"
8252 msgstr "Descargar ~imaxe"
8254 #: src/viewer/text/link.c:1381
8255 msgid "No link selected"
8256 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8258 #: src/viewer/text/link.c:1451
8259 msgid "Image"
8260 msgstr "Imaxe"
8262 #: src/viewer/text/link.c:1456
8263 msgid "Usemap"
8264 msgstr "Usemap"
8266 #. name:
8267 #: src/viewer/text/marks.c:158
8268 msgid "Marks"
8269 msgstr ""
8271 #: src/viewer/text/search.c:1083
8272 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8273 msgstr ""
8275 #: src/viewer/text/search.c:1084
8276 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8277 msgstr ""
8279 #: src/viewer/text/search.c:1087
8280 msgid "No previous search"
8281 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8283 #: src/viewer/text/search.c:1099
8284 #, c-format
8285 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8286 msgstr ""
8288 #: src/viewer/text/search.c:1143
8289 #, c-format
8290 msgid "No further matches for '%s'."
8291 msgstr ""
8293 #: src/viewer/text/search.c:1145
8294 #, c-format
8295 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8296 msgstr ""
8298 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8299 msgid "Typeahead"
8300 msgstr ""
8302 #: src/viewer/text/search.c:1560
8303 #, c-format
8304 msgid "No links in current document"
8305 msgstr ""
8307 #: src/viewer/text/search.c:1640
8308 msgid "Search for text"
8309 msgstr "Buscar texto"
8311 #: src/viewer/text/search.c:1671
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Normal search"
8314 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8316 #: src/viewer/text/search.c:1672
8317 msgid "Regexp search"
8318 msgstr ""
8320 #: src/viewer/text/search.c:1673
8321 msgid "Extended regexp search"
8322 msgstr ""
8324 #: src/viewer/text/search.c:1674
8325 msgid "Case sensitive"
8326 msgstr ""
8328 #: src/viewer/text/search.c:1675
8329 msgid "Case insensitive"
8330 msgstr ""
8332 #: src/viewer/text/search.c:1699
8333 msgid "Search backward"
8334 msgstr "Buscar hacia atrás"
8336 #. name:
8337 #: src/viewer/text/search.c:1738
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Search History"
8340 msgstr "Sen memoria"
8342 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8343 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8344 msgstr ""
8346 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8347 msgid "You can do this only on the master terminal"
8348 msgstr ""
8350 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8354 "maximum is %u bytes.\n"
8355 "\n"
8356 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8357 "entered from this file: %s"
8358 msgstr ""
8360 #: src/viewer/text/view.c:735
8361 msgid "Go to link"
8362 msgstr "Ir a ligazón"
8364 #: src/viewer/text/view.c:735
8365 msgid "Enter link number"
8366 msgstr "Introduce nº de ligazón"
8368 #: src/viewer/text/view.c:1320
8369 msgid "Save error"
8370 msgstr "Erro ó gardar"
8372 #: src/viewer/text/view.c:1321
8373 msgid "Error writing to file"
8374 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8376 #. name:
8377 #: src/viewer/timer.c:88
8378 msgid "Timer"
8379 msgstr ""
8381 #. name:
8382 #: src/viewer/viewer.c:25
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Viewer"
8385 msgstr "~Ver"
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "~Clear"
8389 #~ msgstr "Pechar"
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "NNTP error"
8393 #~ msgstr "Erro"
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Ruby Error"
8397 #~ msgstr "Erro"
8399 #~ msgid "Delete"
8400 #~ msgstr "Borrar"
8402 #~ msgid "Add"
8403 #~ msgstr "Engadir"
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "master"
8407 #~ msgstr "nome"
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "slave"
8411 #~ msgstr "Gardar"
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Bookmark"
8415 #~ msgstr "~Marcadores"
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Scrollbar selected"
8419 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8421 #~ msgid "~New window"
8422 #~ msgstr "~Nova fiestra"
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Look up specified host."
8426 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8428 #~ msgid "Use ^[[11m"
8429 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8431 #~ msgid "Block the cursor"
8432 #~ msgstr "Cursor de bloque"
8434 #, fuzzy
8435 #~ msgid "Forms memory"
8436 #~ msgstr "Sen memoria"
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8440 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "User"
8444 #~ msgstr "nome"
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8448 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "Leet"
8452 #~ msgstr "Borrar"
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "Expand table columns"
8456 #~ msgstr "nome"
8458 #~ msgid "Memory info"
8459 #~ msgstr "Información da memoria"
8461 #~ msgid "~Memory info"
8462 #~ msgstr "Información da mem~oria"
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8466 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8470 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Is the current link is the history"
8474 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8478 #~ msgstr "Borrar marcador"
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Save as"
8482 #~ msgstr "~Gardar como"
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "Save formatted document"
8486 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8490 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8492 #~ msgid "Number out of range"
8493 #~ msgstr "Número fora de rango"
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8497 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8501 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Could not get terminal size"
8505 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8507 #~ msgid "hit ENTER to"
8508 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8510 #~ msgid "post to"
8511 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8515 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8519 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8523 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8527 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8531 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8535 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "unknown"
8539 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8541 #~ msgid "Save formatted ~document"
8542 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Stop"
8546 #~ msgstr "~Configuración"
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8550 #~ msgstr "Número non válido"
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Deleting used item"
8554 #~ msgstr "Campo de selección"
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8558 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "LEDs options."
8562 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Enable LEDs."
8566 #~ msgstr "nome"
8568 #~ msgid "Bookmark~s"
8569 #~ msgstr "~Marcadores"
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8573 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8578 #~ "\n"
8579 #~ "URL: \"%s\""
8580 #~ msgstr "Borrar marcador"
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "No entry."
8584 #~ msgstr "Non hai contido"
8586 #~ msgid "Cache info"
8587 #~ msgstr "Información de caché"
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Cache content: %s"
8591 #~ msgstr "Contido da caché"
8593 #~ msgid "~Cache info"
8594 #~ msgstr "Información de ~caché"
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "ESC      display menu\n"
8599 #~ "^C, q    quit\n"
8600 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8601 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8602 #~ "up, down select link\n"
8603 #~ "->       follow link\n"
8604 #~ "<-       go back\n"
8605 #~ "g        go to URL\n"
8606 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8607 #~ "/        search\n"
8608 #~ "?        search back\n"
8609 #~ "n        find next\n"
8610 #~ "N        find previous\n"
8611 #~ "=        document info\n"
8612 #~ "|        header info\n"
8613 #~ "\\        document source\n"
8614 #~ "d        download"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8617 #~ "^C, q    Sair\n"
8618 #~ "^P, ^N   Desprazar arriba, abaixo\n"
8619 #~ "[, ]     Desprazar esquerda, dereita\n"
8620 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8621 #~ "->       Seguir ligazón\n"
8622 #~ "<-       Voltar atrás\n"
8623 #~ "g        Ir a URL\n"
8624 #~ "G        Ir a URL a partir da actual\n"
8625 #~ "/        Buscar\n"
8626 #~ "?        Buscar hacia atrás\n"
8627 #~ "n        Atopar seguinte\n"
8628 #~ "N        Atopar anterior\n"
8629 #~ "=        Info do documento\n"
8630 #~ "|        Info das cabeceiras\n"
8631 #~ "\\        Fonte do documento\n"
8632 #~ "d        Descargar"
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Secure open failed"
8636 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Unknown event."
8640 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8642 #~ msgid "Columns"
8643 #~ msgstr "Columnas"
8645 #~ msgid "Rows"
8646 #~ msgstr "Filas"
8648 #~ msgid "Resize ~terminal"
8649 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "Form memory"
8653 #~ msgstr "Sen memoria"
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "Content type is %s.\n"
8658 #~ "Do you want to save or display this file?"
8659 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid ""
8663 #~ "Content type is %s.\n"
8664 #~ "Do you want to display this file?"
8665 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "error: host not found"
8669 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8671 #~ msgid " at "
8672 #~ msgstr " en "
8674 #~ msgid "Formatted document cache"
8675 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8677 #~ msgid "Do you want to open file with"
8678 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8680 #~ msgid "save it or display it?"
8681 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "or display it?"
8685 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8687 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8688 #~ msgstr "Benvido a links!"
8690 #~ msgid "User's ~manual"
8691 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "Cache redirect information"
8695 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"