1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
85 msgstr "Eliminar registre"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Esborrar extensions"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "Eliminar registre"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "Eliminar registre"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
162 msgstr "Nombre incorrecte"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "S'hi esperava un nombre"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
175 msgstr "Cadena incorrecta"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Trametre fitxer"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 #: src/bfu/menu.c:874
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
290 msgstr "Anar a (URL)"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 msgstr "Trametre fitxer"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!) (DISABLED)"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
346 "for recovery after a crash.\n"
348 "This feature requires bookmark support."
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 msgid "Delete marked bookmarks"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Esborrar extensions"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editar registre"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 msgid "Delete this bookmark?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 msgid "Clear all bookmarks"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editar registre"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
522 msgstr "Afegir a l'agenda"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "Desar opcions"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
531 msgid "Bookmark tabs"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
542 msgstr "Anar a (URL)"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
553 #: src/cache/dialogs.c:87
557 #: src/cache/dialogs.c:90
560 msgstr "El contingut és"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Última modificació"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
574 #: src/cache/dialogs.c:112
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
591 #: src/cache/dialogs.c:131
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
601 #: src/cache/dialogs.c:187
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
615 msgid "Delete marked cache entries"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
621 msgid "Delete marked cache entries?"
625 #: src/cache/dialogs.c:203
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Eliminar registre"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
632 msgid "Delete this cache entry?"
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
644 #: src/cache/dialogs.c:237
646 msgid "Cache manager"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "Seguir enllaç"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Esborrar extensions"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Esborrar extensions"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "cursor de bloc"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "cursor de bloc"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "cursor de bloc"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "cursor de bloc"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "cursor de bloc"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
782 #: src/config/actions-main.inc:8
784 msgid "Abort connection"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Afegir a l'agenda"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
796 #: src/config/actions-main.inc:11
798 msgid "Bookmark all open tabs"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
803 msgid "Open authentication manager"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 #: src/config/actions-main.inc:14
812 msgid "Open bookmark manager"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
817 msgid "Open cache manager"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
824 #: src/config/actions-main.inc:17
826 msgid "Open cookie manager"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
833 #: src/config/actions-main.inc:20
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descarregar imat~ge"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descarregar imat~ge"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
863 #: src/config/actions-main.inc:27
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Memòria exhaurida"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
900 #: src/config/actions-main.inc:36
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descarregar imat~ge"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
913 #: src/config/actions-main.inc:39
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Sense historial"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
921 msgstr "Anar a l'enllaç"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
927 #: src/config/actions-main.inc:42
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descarregar imat~ge"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
958 #: src/config/actions-main.inc:50
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Obrir en una finestra nova"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
971 #: src/config/actions-main.inc:53
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
979 #: src/config/actions-main.inc:55
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "cursor de bloc"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "cursor de bloc"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
991 msgid "Move cursor right"
992 msgstr "cursor de bloc"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
996 msgid "Move cursor up"
997 msgstr "cursor de bloc"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "cursor de bloc"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "cursor de bloc"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "cursor de bloc"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "cursor de bloc"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "cursor de bloc"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "cursor de bloc"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "cursor de bloc"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Anar a l'enllaç"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1079 msgid "Open an OS shell"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1101 msgid "Re-render the current page"
1102 msgstr "Veure ~imatge"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Descarregar imat~ge"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "Desar opcions"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1129 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Cercar text"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Cercar text"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Opcions del terminal"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1177 msgstr "Enviar formulari"
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Descarregar imat~ge"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Opcions del terminal"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "Canviar ~html/text"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "Canviar ~html/text"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1268 msgid "View the current image"
1269 msgstr "Veure ~imatge"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Temps transcorregut"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1297 msgid "Unknown option %s"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Error mentre desava"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Memòria exhaurida"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1336 msgstr "Sense marcs"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1352 msgid "(default: %ld)"
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1362 msgid "(alias for %s)"
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1367 msgid "(default: %s)"
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1372 msgid "Configuration options"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1382 msgstr "Desar opcions"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Error intern"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1404 msgid "Autosubmit first form"
1405 msgstr "Enviar formulari"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping() : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1704 #: src/config/conf.c:722
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1712 #: src/config/conf.c:730
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1723 #: src/config/conf.c:740
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1731 #: src/config/conf.c:751
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Error de configuració"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1770 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1775 msgstr "Dades modificades"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. * the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1873 msgid "Option manager"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "Canviar ~html/text"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1933 #: src/config/home.c:128
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1939 #: src/config/home.c:133
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1944 #: src/config/home.c:156
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1991 #: src/config/options.inc:23
1996 #: src/config/options.inc:25
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2005 #: src/config/options.inc:31
2008 msgstr "Negociació SSL"
2010 #: src/config/options.inc:33
2012 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2013 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2014 "when saving the configuration."
2017 #: src/config/options.inc:37
2018 msgid "Saving style"
2021 #: src/config/options.inc:39
2023 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2024 "0 is only values of current options are altered\n"
2025 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2026 " are added at the end of the file\n"
2027 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2028 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2029 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2033 #: src/config/options.inc:48
2034 msgid "Comments localization"
2037 #: src/config/options.inc:50
2039 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2040 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2041 "different language set in different terminals, the language\n"
2042 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2043 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2044 "considered unpredictable."
2047 #: src/config/options.inc:58
2048 msgid "Saving style warnings"
2051 #: src/config/options.inc:60
2053 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2054 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2057 #: src/config/options.inc:63
2058 msgid "Show template"
2061 #: src/config/options.inc:65
2063 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2064 "manager and save them to the configuration file."
2067 #. Keep options in alphabetical order.
2068 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2072 #: src/config/options.inc:73
2074 msgid "Connection options."
2077 #: src/config/options.inc:76
2078 msgid "Asynchronous DNS"
2081 #: src/config/options.inc:78
2082 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2085 #: src/config/options.inc:80
2087 msgid "Maximum connections"
2090 #: src/config/options.inc:82
2091 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2094 #: src/config/options.inc:84
2096 msgid "Maximum connections per host"
2099 #: src/config/options.inc:86
2100 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2103 #: src/config/options.inc:88
2105 msgid "Connection retries"
2108 #: src/config/options.inc:90
2110 "Number of tries to establish a connection.\n"
2111 "Zero means try forever."
2114 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2115 msgid "Receive timeout"
2116 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2118 #: src/config/options.inc:95
2120 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2121 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2123 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2124 msgid "Try IPv4 when connecting"
2127 #: src/config/options.inc:100
2129 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2130 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2131 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2132 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2133 "Note that you can also force a given protocol\n"
2134 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2135 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2138 #: src/config/options.inc:110
2140 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2141 "Do not touch this option.\n"
2142 "Note that you can also force a given protocol\n"
2143 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2144 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2147 #: src/config/options.inc:118
2148 msgid "Try IPv6 when connecting"
2151 #: src/config/options.inc:120
2153 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2154 "Note that you can also force a given protocol\n"
2155 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2156 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2159 #: src/config/options.inc:126
2160 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2163 #: src/config/options.inc:128
2164 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2167 #. Keep options in alphabetical order.
2168 #: src/config/options.inc:134
2173 #: src/config/options.inc:136
2175 msgid "Document options."
2176 msgstr "~Informació del document"
2178 #: src/config/options.inc:138
2182 #: src/config/options.inc:140
2183 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2186 #: src/config/options.inc:143
2190 #: src/config/options.inc:145
2192 "Options for handling of link access keys.\n"
2193 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2194 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2195 "the corresponding element will be given focus."
2198 #: src/config/options.inc:150
2199 msgid "Automatic links following"
2202 #: src/config/options.inc:152
2204 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2205 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2206 "considered dangerous."
2209 #: src/config/options.inc:156
2210 msgid "Display access key in link info"
2213 #: src/config/options.inc:158
2214 msgid "Display access key in link info."
2217 #: src/config/options.inc:160
2218 msgid "Accesskey priority"
2221 #: src/config/options.inc:162
2223 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2224 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2226 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2229 #: src/config/options.inc:168
2233 #: src/config/options.inc:170
2234 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2237 #: src/config/options.inc:172
2239 msgid "Submit form automatically"
2240 msgstr "Enviar formulari a"
2242 #: src/config/options.inc:174
2244 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2248 #: src/config/options.inc:177
2249 msgid "Confirm submission"
2252 #: src/config/options.inc:179
2253 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2256 #: src/config/options.inc:181
2257 msgid "Default form input size"
2260 #: src/config/options.inc:183
2261 msgid "Default form input size if none is specified."
2264 #: src/config/options.inc:185
2268 #: src/config/options.inc:187
2270 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2271 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2272 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2273 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2274 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2275 "are always inserted into a selected text field."
2278 #: src/config/options.inc:194
2280 msgid "External editor"
2281 msgstr "Error intern"
2283 #: src/config/options.inc:196
2285 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2286 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2287 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2288 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2289 "default to \"vi\"."
2292 #: src/config/options.inc:203
2297 #: src/config/options.inc:205
2298 msgid "Options for handling of images."
2301 #: src/config/options.inc:207
2303 msgid "Display style for image tags"
2306 #: src/config/options.inc:209
2308 "Display style for image tags when displayed:\n"
2309 "0 means always display IMG\n"
2310 "1 means always display filename\n"
2311 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2312 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2315 #: src/config/options.inc:215
2316 msgid "Maximum length for image filename"
2319 #: src/config/options.inc:217
2321 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2322 "0 means always display full filename\n"
2323 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2324 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2327 #: src/config/options.inc:227
2328 msgid "Image links tagging"
2331 #: src/config/options.inc:229
2333 "When to enclose image links:\n"
2335 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2339 #: src/config/options.inc:234
2340 msgid "Image link prefix"
2343 #: src/config/options.inc:236
2344 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2347 #: src/config/options.inc:238
2348 msgid "Image link suffix"
2351 #: src/config/options.inc:240
2352 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2355 #: src/config/options.inc:242
2356 msgid "Maximum length for image label"
2359 #: src/config/options.inc:244
2361 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2362 "0 means always display full label\n"
2363 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2364 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2367 #: src/config/options.inc:249
2368 msgid "Display links to images w/o alt"
2371 #: src/config/options.inc:251
2373 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2374 "is off, these images are completely invisible."
2377 #: src/config/options.inc:254
2379 msgid "Display links to images"
2382 #: src/config/options.inc:256
2384 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2385 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2386 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2390 #: src/config/options.inc:262
2395 #: src/config/options.inc:264
2396 msgid "Options for handling of links to other documents."
2399 #: src/config/options.inc:266
2403 #: src/config/options.inc:268
2404 msgid "Options for the active link."
2407 #: src/config/options.inc:270
2412 #: src/config/options.inc:272
2414 msgid "Active link colors."
2415 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2417 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2418 #: src/config/options.inc:945
2420 msgid "Background color"
2423 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2424 #: src/config/options.inc:946
2426 msgid "Default background color."
2427 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2429 #. ==========================================================
2430 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2431 #. ==========================================================
2432 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2433 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2435 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2436 #. * values of course so always use the macros below.
2437 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2438 #: src/config/options.inc:943
2441 msgstr "Àrea de text"
2443 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2444 #: src/config/options.inc:944
2445 msgid "Default text color."
2448 #: src/config/options.inc:282
2450 msgid "Enable color"
2453 #: src/config/options.inc:284
2455 "Enable use of the active link background and text color\n"
2456 "settings instead of the link colors from the document."
2459 #: src/config/options.inc:287
2463 #: src/config/options.inc:289
2464 msgid "Make the active link text bold."
2467 #: src/config/options.inc:291
2469 msgid "Invert colors"
2470 msgstr "Àrea de text"
2472 #: src/config/options.inc:293
2473 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2476 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2477 #: src/dialogs/options.c:231
2481 #: src/config/options.inc:298
2482 msgid "Underline the active link."
2485 #: src/config/options.inc:301
2486 msgid "Directory highlighting"
2489 #: src/config/options.inc:303
2490 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2493 #: src/config/options.inc:305
2494 msgid "Number links"
2497 #: src/config/options.inc:307
2498 msgid "Display numbers next to the links."
2501 #: src/config/options.inc:309
2502 msgid "Handling of target=_blank"
2505 #: src/config/options.inc:311
2507 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2508 "0 means open link in current tab\n"
2509 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2510 "2 means open link in new tab in background\n"
2511 "3 means open link in new window"
2514 #: src/config/options.inc:324
2515 msgid "Use tabindex"
2518 #: src/config/options.inc:326
2520 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2521 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2522 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2523 "to navigating the document."
2526 #: src/config/options.inc:331
2528 msgid "Missing fragment reporting"
2529 msgstr "Sense marcs"
2531 #: src/config/options.inc:333
2532 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2535 #: src/config/options.inc:335
2536 msgid "Number keys select links"
2539 #: src/config/options.inc:337
2541 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2544 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2548 #: src/config/options.inc:343
2549 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2552 #: src/config/options.inc:345
2554 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2555 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2556 "warning dialog will ask before following the link."
2559 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2560 #. * for now as it doesn't work.
2561 #: src/config/options.inc:351
2562 msgid "Wrap-around links cycling"
2566 #: src/config/options.inc:353
2568 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2572 #: src/config/options.inc:357
2576 #: src/config/options.inc:359
2578 msgid "Scrolling options."
2579 msgstr "Opcions del terminal"
2581 #: src/config/options.inc:361
2582 msgid "Horizontal step"
2585 #: src/config/options.inc:363
2587 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2588 "right is pressed and no prefix was given."
2591 #: src/config/options.inc:366
2592 msgid "Extended horizontal scrolling"
2595 #: src/config/options.inc:368
2597 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2598 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2602 #: src/config/options.inc:372
2607 #: src/config/options.inc:374
2609 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2610 "document scrolls in that direction."
2613 #: src/config/options.inc:377
2614 msgid "Vertical step"
2617 #: src/config/options.inc:379
2619 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2620 "down is pressed and no prefix was given."
2623 #: src/config/options.inc:383
2628 #: src/config/options.inc:385
2629 msgid "Options for searching."
2632 #: src/config/options.inc:387
2633 msgid "Case sensitivity"
2636 #: src/config/options.inc:389
2638 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2642 #: src/config/options.inc:393
2643 msgid "Regular expressions"
2646 #: src/config/options.inc:395
2648 "Enable searching with regular expressions:\n"
2649 "0 for plain text searching\n"
2650 "1 for basic regular expression searches\n"
2651 "2 for extended regular expression searches"
2654 #: src/config/options.inc:401
2655 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2658 #: src/config/options.inc:403
2660 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2664 #: src/config/options.inc:406
2669 #: src/config/options.inc:408
2670 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2673 #: src/config/options.inc:410
2675 msgid "Show not found"
2676 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2678 #: src/config/options.inc:412
2680 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2681 "0 means do nothing\n"
2682 "1 means beep the terminal\n"
2683 "2 means pop up message box"
2686 #: src/config/options.inc:417
2688 msgid "Typeahead searching"
2689 msgstr "Cadena incorrecta"
2691 #: src/config/options.inc:419
2693 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2694 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2695 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2697 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2698 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2699 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2700 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2703 #: src/config/options.inc:428
2704 msgid "Horizontal text margin"
2707 #: src/config/options.inc:430
2708 msgid "Horizontal text margin."
2711 #: src/config/options.inc:432
2712 msgid "Document meta refresh"
2715 #: src/config/options.inc:434
2717 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2718 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2719 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2720 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2721 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2722 "number of seconds a refresh will wait."
2725 #: src/config/options.inc:441
2726 msgid "Document meta refresh minimum time"
2729 #: src/config/options.inc:443
2731 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2732 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2733 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2734 "use refreshing with zero values."
2737 #: src/config/options.inc:448
2738 msgid "Tables navigation order"
2741 #: src/config/options.inc:450
2742 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2745 #. Keep options in alphabetical order.
2746 #: src/config/options.inc:456
2751 #: src/config/options.inc:458
2753 msgid "Cache options."
2754 msgstr "Desar opcions"
2756 #: src/config/options.inc:460
2757 msgid "Cache information about redirects"
2760 #: src/config/options.inc:462
2762 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2763 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2764 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2765 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2766 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2767 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2768 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2769 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2770 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2771 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2772 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2773 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2774 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2775 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2776 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2777 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2778 "asking the server."
2781 #: src/config/options.inc:480
2782 msgid "Ignore cache-control info from server"
2785 #: src/config/options.inc:482
2787 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2788 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2791 #: src/config/options.inc:485
2793 msgid "Formatted documents"
2794 msgstr "Memória cau (documents)"
2796 #: src/config/options.inc:487
2797 msgid "Format cache options."
2800 #: src/config/options.inc:489
2803 msgstr "Nombre incorrecte"
2805 #: src/config/options.inc:491
2807 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2808 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2809 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2810 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2811 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2812 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2813 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2814 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2815 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2816 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2817 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2818 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2819 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2822 #. FIXME: Write more.
2823 #: src/config/options.inc:506
2825 msgid "Revalidation interval"
2826 msgstr "Error mentre desava"
2828 #: src/config/options.inc:508
2830 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2831 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2832 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2833 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2834 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2836 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2839 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2840 msgid "Memory cache"
2841 msgstr "Memòria cau"
2843 #: src/config/options.inc:517
2845 msgid "Memory cache options."
2846 msgstr "Memòria cau"
2848 #: src/config/options.inc:521
2850 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2851 msgstr "Memòria cau"
2853 #: src/config/options.inc:525
2856 msgstr "Joc de caràcters"
2858 #: src/config/options.inc:527
2860 msgid "Charset options."
2861 msgstr "Desar opcions"
2863 #: src/config/options.inc:529
2864 msgid "Default codepage"
2867 #: src/config/options.inc:531
2869 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2870 "a codepage determined by a selected locale."
2873 #: src/config/options.inc:534
2874 msgid "Ignore charset info from server"
2877 #: src/config/options.inc:536
2878 msgid "Ignore charset info sent by server."
2881 #: src/config/options.inc:540
2882 msgid "Default color settings"
2885 #: src/config/options.inc:542
2886 msgid "Default document color settings."
2889 #: src/config/options.inc:553
2893 #: src/config/options.inc:555
2894 msgid "Default link color."
2897 #: src/config/options.inc:557
2898 msgid "Visited-link color"
2901 #: src/config/options.inc:559
2902 msgid "Default visited link color."
2905 #: src/config/options.inc:561
2907 msgid "Image-link color"
2908 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2910 #: src/config/options.inc:563
2912 msgid "Default image link color."
2913 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2915 #: src/config/options.inc:565
2916 msgid "Bookmarked-link color"
2919 #: src/config/options.inc:567
2921 msgid "Default bookmarked link color."
2922 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2924 #: src/config/options.inc:569
2925 msgid "Directory color"
2928 #: src/config/options.inc:571
2930 "Default directory color.\n"
2931 "See document.browse.links.color_dirs option."
2934 #: src/config/options.inc:578
2935 msgid "Increase contrast"
2938 #: src/config/options.inc:580
2940 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2941 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2942 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2943 "with the ensure_contrast option."
2946 #: src/config/options.inc:585
2947 msgid "Ensure contrast"
2950 #: src/config/options.inc:587
2951 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2954 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2956 #: src/config/options.inc:592
2957 msgid "Use document-specified colors"
2960 #: src/config/options.inc:594
2962 "Use colors specified in document:\n"
2963 "0 is use always the default settings\n"
2964 "1 is use document colors if available, except background\n"
2965 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2966 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2967 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2968 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2971 #. Keep options in alphabetical order.
2972 #: src/config/options.inc:607
2975 msgstr "Descarregar"
2977 #: src/config/options.inc:609
2978 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2981 #: src/config/options.inc:611
2983 msgid "Default download directory"
2984 msgstr "Error de descàrrega"
2986 #: src/config/options.inc:613
2987 msgid "Default download directory."
2990 #: src/config/options.inc:615
2991 msgid "Set original time"
2994 #: src/config/options.inc:617
2996 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2997 "stored on the server."
3000 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3001 #: src/config/options.inc:621
3002 msgid "Prevent overwriting"
3005 #: src/config/options.inc:623
3007 "Prevent overwriting the local files:\n"
3008 "0 is files will silently be overwritten\n"
3009 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3013 #: src/config/options.inc:628
3014 msgid "Notify download completion by bell"
3017 #: src/config/options.inc:630
3019 "Audio notification when download is completed:\n"
3021 "1 is when background notification is active\n"
3025 #: src/config/options.inc:636
3029 #: src/config/options.inc:638
3030 msgid "Dump output options."
3033 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3034 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3036 msgstr "Pàgina de codis"
3038 #: src/config/options.inc:642
3040 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3041 "a codepage determined by a selected locale."
3044 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3049 #. The list of modes must be at the end of this string
3050 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3051 #. * an outer list entry after an inner list.
3052 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3053 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3054 #: src/config/options.inc:652
3056 "Color mode for dumps.\n"
3057 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3058 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3059 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3060 "The color modes are:\n"
3061 "-1 is standard dump mode\n"
3063 "1 is 16 color mode\n"
3064 "2 is 88 color mode\n"
3065 "3 is 256 color mode\n"
3066 "4 is true color mode"
3069 #: src/config/options.inc:665
3073 #: src/config/options.inc:667
3075 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3078 #: src/config/options.inc:671
3080 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3083 #: src/config/options.inc:673
3086 msgstr "Nombre incorrecte"
3088 #: src/config/options.inc:675
3089 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3092 #: src/config/options.inc:677
3097 #: src/config/options.inc:679
3099 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3103 #: src/config/options.inc:682
3107 #: src/config/options.inc:684
3108 msgid "String which separates two dumps."
3111 #: src/config/options.inc:686
3115 #: src/config/options.inc:688
3116 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3119 #: src/config/options.inc:692
3124 #: src/config/options.inc:694
3125 msgid "History options."
3128 #: src/config/options.inc:696
3130 msgid "Keep unhistory"
3131 msgstr "Sense historial"
3133 #: src/config/options.inc:698
3135 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3136 msgstr "Sense historial"
3138 #: src/config/options.inc:701
3140 msgid "HTML rendering"
3141 msgstr "Transferint"
3143 #: src/config/options.inc:703
3144 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3147 #: src/config/options.inc:705
3149 msgid "Display frames"
3152 #: src/config/options.inc:707
3154 msgid "Display frames."
3157 #: src/config/options.inc:709
3159 msgid "Display tables"
3162 #: src/config/options.inc:711
3164 msgid "Display tables."
3167 #: src/config/options.inc:713
3169 msgid "Display subscripts"
3170 msgstr "Mostrar ~usemap"
3172 #: src/config/options.inc:715
3173 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3176 #: src/config/options.inc:717
3178 msgid "Display superscripts"
3179 msgstr "Mostrar ~usemap"
3181 #: src/config/options.inc:719
3182 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3185 #: src/config/options.inc:721
3186 msgid "Rendering of html link element"
3189 #: src/config/options.inc:723
3191 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3194 "2 is name in addition\n"
3195 "3 is hreflang in addition\n"
3196 "4 is type in addition\n"
3200 #: src/config/options.inc:731
3201 msgid "Underline links"
3204 #: src/config/options.inc:733
3205 msgid "Underline links."
3208 #: src/config/options.inc:735
3209 msgid "Wrap non breaking space"
3212 #: src/config/options.inc:737
3214 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3215 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3216 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3219 #: src/config/options.inc:742
3221 msgid "Plain rendering"
3222 msgstr "Transferint"
3224 #: src/config/options.inc:744
3225 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3228 #: src/config/options.inc:746
3230 msgid "Display URIs"
3233 #: src/config/options.inc:748
3234 msgid "Display URIs in the document as links."
3237 #: src/config/options.inc:750
3238 msgid "Compress empty lines"
3241 #: src/config/options.inc:752
3242 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3245 #: src/config/options.inc:755
3249 #: src/config/options.inc:757
3251 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3252 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3253 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3254 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3255 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3256 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3257 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3258 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3259 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3260 "the tab-external-command actions."
3263 #: src/config/options.inc:770
3265 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3267 "%c in the string means the current URL\n"
3268 "%% in the string means '%'\n"
3269 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3272 #. Keep options in alphabetical order.
3273 #: src/config/options.inc:780
3274 msgid "Information files"
3277 #: src/config/options.inc:782
3278 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3281 #: src/config/options.inc:784
3283 msgid "Save interval"
3284 msgstr "Error mentre desava"
3286 #: src/config/options.inc:786
3288 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3289 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3292 #: src/config/options.inc:789
3293 msgid "Use secure file saving"
3296 #: src/config/options.inc:791
3298 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3299 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3300 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3301 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3302 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3303 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3304 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3305 "and reducing reliability of this feature."
3308 #: src/config/options.inc:800
3309 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3312 #: src/config/options.inc:802
3314 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3315 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3316 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3317 "to avoid excessive disk I/O."
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:811
3324 msgstr "Opcions del terminal"
3326 #: src/config/options.inc:813
3328 msgid "Terminal options."
3329 msgstr "Opcions del terminal"
3331 #: src/config/options.inc:817
3332 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3335 #: src/config/options.inc:842
3337 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3338 "dialog box borders:\n"
3339 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3340 "1 is VT100, simple but portable\n"
3341 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3346 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3347 msgid "Switch fonts for line drawing"
3350 #: src/config/options.inc:852
3352 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3353 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3354 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3357 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3358 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3359 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3360 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3361 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3362 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3366 #: src/config/options.inc:863
3368 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3369 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3370 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3373 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3374 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3375 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3377 #: src/config/options.inc:869
3379 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3380 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3383 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3385 msgid "Block cursor"
3386 msgstr "cursor de bloc"
3388 #: src/config/options.inc:874
3390 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3391 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3392 "so that inversed text is displayed correctly."
3395 #. The list of modes must be at the end of this string
3396 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3397 #. * an outer list entry after an inner list.
3398 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3399 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3400 #: src/config/options.inc:885
3402 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3404 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3405 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3406 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3407 "The color modes are:\n"
3408 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3409 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3410 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3412 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3415 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3416 msgid "Transparency"
3419 #: src/config/options.inc:900
3421 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3422 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3423 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3424 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3425 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3427 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3428 "sense only when colors are enabled."
3431 #: src/config/options.inc:910
3432 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3435 #: src/config/options.inc:914
3437 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3438 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3441 #. Keep options in alphabetical order.
3442 #: src/config/options.inc:921
3443 msgid "User interface"
3446 #: src/config/options.inc:923
3448 msgid "User interface options."
3449 msgstr "Opcions del terminal"
3451 #: src/config/options.inc:927
3452 msgid "Color settings"
3455 #: src/config/options.inc:929
3456 msgid "Default user interface color settings."
3459 #: src/config/options.inc:956
3461 msgid "Color terminals"
3462 msgstr "Terminal ~BeOS"
3464 #: src/config/options.inc:958
3465 msgid "Color settings for color terminal."
3468 #: src/config/options.inc:960
3469 msgid "Non-color terminals"
3472 #: src/config/options.inc:962
3473 msgid "Color settings for non-color terminal."
3476 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3477 #: src/config/options.inc:965
3478 msgid "Main menu bar"
3481 #: src/config/options.inc:967
3482 msgid "Main menu bar colors."
3485 #: src/config/options.inc:969
3486 msgid "Unselected main menu bar item"
3489 #: src/config/options.inc:971
3490 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3493 #: src/config/options.inc:973
3494 msgid "Selected main menu bar item"
3497 #: src/config/options.inc:975
3498 msgid "Selected main menu bar item colors."
3501 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3505 #: src/config/options.inc:979
3506 msgid "Main menu hotkey colors."
3509 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3510 msgid "Unselected hotkey"
3513 #: src/config/options.inc:983
3514 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3517 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3519 msgid "Selected hotkey"
3522 #: src/config/options.inc:987
3523 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3526 #: src/config/options.inc:990
3530 #: src/config/options.inc:992
3531 msgid "Menu bar colors."
3534 #: src/config/options.inc:994
3535 msgid "Unselected menu item"
3538 #: src/config/options.inc:996
3539 msgid "Unselected menu item colors."
3542 #: src/config/options.inc:998
3544 msgid "Selected menu item"
3547 #: src/config/options.inc:1000
3548 msgid "Selected menu item colors."
3551 #: src/config/options.inc:1002
3553 msgid "Marked menu item"
3556 #: src/config/options.inc:1004
3557 msgid "Marked menu item colors."
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Menu item hotkey colors."
3564 #: src/config/options.inc:1012
3565 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3568 #: src/config/options.inc:1016
3569 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3572 #: src/config/options.inc:1018
3575 msgstr "Sense marcs"
3577 #: src/config/options.inc:1020
3578 msgid "Menu frame colors."
3581 #: src/config/options.inc:1023
3585 #: src/config/options.inc:1025
3586 msgid "Dialog colors."
3589 #: src/config/options.inc:1035
3593 #: src/config/options.inc:1037
3595 msgid "Generic dialog colors."
3596 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3598 #: src/config/options.inc:1039
3603 #: src/config/options.inc:1041
3604 msgid "Dialog frame colors."
3607 #: src/config/options.inc:1043
3611 #: src/config/options.inc:1045
3612 msgid "Scrollbar colors."
3615 #: src/config/options.inc:1047
3617 msgid "Selected scrollbar"
3618 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3620 #: src/config/options.inc:1049
3622 msgid "Scrollbar selected colors."
3623 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3625 #: src/config/options.inc:1053
3626 msgid "Dialog title colors."
3629 #: src/config/options.inc:1055
3632 msgstr "Àrea de text"
3634 #: src/config/options.inc:1057
3635 msgid "Dialog text colors."
3638 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3642 #: src/config/options.inc:1061
3643 msgid "Dialog checkbox colors."
3646 #: src/config/options.inc:1063
3648 msgid "Selected checkbox"
3651 #: src/config/options.inc:1065
3653 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3654 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3656 #: src/config/options.inc:1067
3658 msgid "Checkbox label"
3661 #: src/config/options.inc:1069
3662 msgid "Dialog checkbox label colors."
3665 #: src/config/options.inc:1071
3669 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3670 msgid "Dialog button colors."
3673 #: src/config/options.inc:1075
3674 msgid "Selected button"
3677 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3678 msgid "Dialog selected button colors."
3681 #: src/config/options.inc:1079
3682 msgid "Button shortcut"
3685 #: src/config/options.inc:1083
3687 msgid "Selected button shortcut"
3690 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3692 msgstr "Camp de text"
3694 #: src/config/options.inc:1089
3695 msgid "Dialog text field colors."
3698 #: src/config/options.inc:1091
3700 msgid "Text field text"
3701 msgstr "Camp de text"
3703 #: src/config/options.inc:1093
3704 msgid "Dialog field text colors."
3707 #: src/config/options.inc:1095
3711 #: src/config/options.inc:1097
3712 msgid "Dialog meter colors."
3715 #: src/config/options.inc:1099
3719 #: src/config/options.inc:1101
3720 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3723 #: src/config/options.inc:1103
3727 #: src/config/options.inc:1105
3728 msgid "Title bar colors."
3731 #: src/config/options.inc:1107
3732 msgid "Generic title bar"
3735 #: src/config/options.inc:1109
3736 msgid "Generic title bar colors."
3739 #: src/config/options.inc:1111
3740 msgid "Title bar text"
3743 #: src/config/options.inc:1113
3744 msgid "Title bar text colors."
3747 #: src/config/options.inc:1116
3751 #: src/config/options.inc:1118
3752 msgid "Status bar colors."
3755 #: src/config/options.inc:1120
3756 msgid "Generic status bar"
3759 #: src/config/options.inc:1122
3760 msgid "Generic status bar colors."
3763 #: src/config/options.inc:1124
3765 msgid "Status bar text"
3766 msgstr "Cercar text"
3768 #: src/config/options.inc:1126
3769 msgid "Status bar text colors."
3772 #: src/config/options.inc:1129
3776 #: src/config/options.inc:1131
3777 msgid "Tabs bar colors."
3780 #: src/config/options.inc:1133
3782 msgid "Unvisited tab"
3785 #: src/config/options.inc:1135
3787 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3788 "selected since they completed loading."
3791 #: src/config/options.inc:1138
3793 msgid "Unselected tab"
3796 #: src/config/options.inc:1140
3798 msgid "Unselected tab colors."
3799 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3801 #: src/config/options.inc:1142
3806 #: src/config/options.inc:1144
3807 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3810 #: src/config/options.inc:1146
3812 msgid "Selected tab"
3815 #: src/config/options.inc:1148
3817 msgid "Selected tab colors."
3818 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3820 #: src/config/options.inc:1150
3821 msgid "Tab separator"
3824 #: src/config/options.inc:1152
3825 msgid "Tab separator colors."
3828 #: src/config/options.inc:1155
3830 msgid "Searched strings"
3831 msgstr "Cadena incorrecta"
3833 #: src/config/options.inc:1157
3835 msgid "Searched string highlight colors."
3836 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3838 #. ==========================================================
3839 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3840 #. ==========================================================
3841 #. Keep options in alphabetical order.
3842 #: src/config/options.inc:1166
3843 msgid "Dialog settings"
3846 #: src/config/options.inc:1168
3847 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3850 #: src/config/options.inc:1171
3851 msgid "Minimal height of listbox widget"
3854 #: src/config/options.inc:1173
3856 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3857 "or global history)."
3860 #: src/config/options.inc:1176
3861 msgid "Drop shadows"
3864 #: src/config/options.inc:1178
3866 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3867 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3868 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3871 #: src/config/options.inc:1182
3873 msgid "Underline menu hotkeys"
3876 #: src/config/options.inc:1184
3878 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3879 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3882 #: src/config/options.inc:1187
3884 msgid "Underline button shortcuts"
3887 #: src/config/options.inc:1189
3889 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3890 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3893 #: src/config/options.inc:1193
3895 msgid "Timer options"
3896 msgstr "Opcions del terminal"
3898 #: src/config/options.inc:1195
3900 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3901 "even find this useful, although you may not believe that."
3904 #: src/config/options.inc:1201
3906 "Whether to enable the timer or not:\n"
3907 "0 is don't count down anything\n"
3908 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3909 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3912 #: src/config/options.inc:1208
3914 "Whether to enable the timer or not:\n"
3915 "0 is don't count down anything\n"
3916 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3917 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3920 #: src/config/options.inc:1214
3924 #: src/config/options.inc:1216
3926 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3927 "should be enough for just everyone (TM)."
3930 #: src/config/options.inc:1221
3931 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3934 #: src/config/options.inc:1224
3939 #: src/config/options.inc:1226
3940 msgid "Window tabs settings."
3943 #: src/config/options.inc:1228
3945 msgid "Display tabs bar"
3946 msgstr "Mostrar ~usemap"
3948 #: src/config/options.inc:1230
3950 "Show tabs bar on the screen:\n"
3952 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3956 #: src/config/options.inc:1235
3957 msgid "Tab bar at top"
3960 #: src/config/options.inc:1237
3961 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3964 #: src/config/options.inc:1239
3965 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3968 #: src/config/options.inc:1241
3970 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3974 #: src/config/options.inc:1244
3975 msgid "Confirm tab closing"
3978 #: src/config/options.inc:1246
3979 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3982 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3986 #: src/config/options.inc:1252
3988 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3989 "be extracted from the environment dynamically."
3992 #: src/config/options.inc:1255
3994 msgid "Display menu bar always"
3995 msgstr "Mostrar ~usemap"
3997 #: src/config/options.inc:1257
3998 msgid "Always show menu bar on the screen."
4001 #: src/config/options.inc:1259
4003 msgid "Display status bar"
4004 msgstr "Mostrar ~usemap"
4006 #: src/config/options.inc:1261
4007 msgid "Show status bar on the screen."
4010 #: src/config/options.inc:1263
4012 msgid "Display title bar"
4013 msgstr "Mostrar ~usemap"
4015 #: src/config/options.inc:1265
4016 msgid "Show title bar on the screen."
4019 #: src/config/options.inc:1267
4020 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4023 #: src/config/options.inc:1269
4025 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4026 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4029 #: src/config/options.inc:1272
4030 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4033 #: src/config/options.inc:1274
4035 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4036 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4040 #: src/config/options.inc:1279
4045 #: src/config/options.inc:1281
4046 msgid "Sessions settings."
4049 #: src/config/options.inc:1283
4050 msgid "Keep session active"
4053 #: src/config/options.inc:1285
4054 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4057 #: src/config/options.inc:1287
4058 msgid "Auto save session"
4061 #: src/config/options.inc:1289
4063 "Automatically save the session when quitting.\n"
4064 "This feature requires bookmark support."
4067 #: src/config/options.inc:1292
4068 msgid "Auto restore session"
4071 #: src/config/options.inc:1294
4073 "Automatically restore the session at start.\n"
4074 "This feature requires bookmark support."
4077 #: src/config/options.inc:1297
4078 msgid "Auto save and restore session folder name"
4081 #: src/config/options.inc:1299
4083 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4084 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4085 "This only makes sense with bookmark support."
4088 #: src/config/options.inc:1303
4090 msgid "Homepage URI"
4091 msgstr "Pàgina de codis"
4093 #: src/config/options.inc:1305
4095 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4096 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4097 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4098 "as homepage URI instead."
4101 #: src/config/options.inc:1311
4104 msgstr "Trametre fitxer"
4106 #: src/config/options.inc:1313
4107 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4110 #: src/config/options.inc:1316
4111 msgid "Set window title"
4114 #: src/config/options.inc:1318
4116 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4117 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4118 "shown on the window titlebar."
4121 #: src/config/opttypes.c:54
4124 msgstr "Error mentre desava"
4126 #: src/config/opttypes.c:399
4130 #: src/config/opttypes.c:399
4134 #: src/config/opttypes.c:400
4138 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4142 #: src/config/opttypes.c:401
4146 #: src/config/opttypes.c:402
4150 #: src/config/opttypes.c:402
4154 #: src/config/opttypes.c:404
4157 msgstr "Pàgina de codis"
4159 #: src/config/opttypes.c:405
4164 #: src/config/opttypes.c:406
4168 #: src/config/opttypes.c:406
4169 msgid "<color|#rrggbb>"
4172 #: src/config/opttypes.c:408
4176 #: src/config/opttypes.c:410
4181 #: src/config/opttypes.c:413
4186 #: src/config/timer.c:82
4187 msgid "Periodic Saving"
4191 #: src/config/urlhist.c:61
4193 msgid "Goto URL History"
4194 msgstr "Sense historial"
4197 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4201 #: src/cookies/cookies.c:90
4203 msgid "Cookies options."
4204 msgstr "Desar opcions"
4206 #: src/cookies/cookies.c:92
4207 msgid "Accept policy"
4210 #: src/cookies/cookies.c:95
4212 "Cookies accepting policy:\n"
4213 "0 is accept no cookies\n"
4214 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4215 "2 is accept all cookies"
4218 #: src/cookies/cookies.c:100
4223 #: src/cookies/cookies.c:102
4225 "Cookie maximum age (in days):\n"
4226 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4227 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4228 " expiration date\n"
4229 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4233 #: src/cookies/cookies.c:109
4234 msgid "Paranoid security"
4237 #: src/cookies/cookies.c:111
4239 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4240 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4241 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4242 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4243 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4246 #: src/cookies/cookies.c:117
4251 #: src/cookies/cookies.c:119
4252 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4255 #: src/cookies/cookies.c:121
4259 #: src/cookies/cookies.c:123
4261 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4262 "cookie saving (cookies.save) is off."
4265 #: src/cookies/cookies.c:817
4267 msgid "Cannot save cookies"
4268 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4270 #: src/cookies/cookies.c:828
4271 msgid "ELinks was started without a home directory."
4274 #: src/cookies/cookies.c:834
4275 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4278 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4281 msgstr "~Informació del document"
4283 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4284 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4288 #: src/cookies/dialogs.c:41
4290 msgid "at quit time"
4291 msgstr "temps estimat"
4293 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4298 #: src/cookies/dialogs.c:50
4303 #: src/cookies/dialogs.c:50
4308 #: src/cookies/dialogs.c:82
4310 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4311 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4313 #: src/cookies/dialogs.c:90
4314 msgid "Accept cookie?"
4317 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4318 #: src/cookies/dialogs.c:93
4322 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4323 #: src/cookies/dialogs.c:94
4327 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4328 #: src/dialogs/document.c:177
4333 #: src/cookies/dialogs.c:209
4335 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/cookies/dialogs.c:211
4341 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4344 #. cant_delete_folder
4345 #: src/cookies/dialogs.c:213
4347 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4350 #. cant_delete_used_folder
4351 #: src/cookies/dialogs.c:215
4353 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4356 #. delete_marked_items_title
4357 #: src/cookies/dialogs.c:217
4359 msgid "Delete marked cookies"
4362 #. delete_marked_items
4363 #: src/cookies/dialogs.c:219
4365 msgid "Delete marked cookies?"
4368 #. delete_folder_title
4369 #: src/cookies/dialogs.c:221
4371 msgid "Delete domain's cookies"
4375 #: src/cookies/dialogs.c:223
4377 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4380 #. delete_item_title
4381 #: src/cookies/dialogs.c:225
4383 msgid "Delete cookie"
4386 #: src/cookies/dialogs.c:227
4388 msgid "Delete this cookie?"
4389 msgstr "Esborrar extensions"
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:229
4393 msgid "Clear all cookies"
4396 #. clear_all_items_title
4397 #: src/cookies/dialogs.c:231
4399 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4400 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4402 #: src/cookies/dialogs.c:464
4407 #: src/cookies/dialogs.c:468
4412 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4413 #: src/cookies/dialogs.c:491
4417 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4418 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4419 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4424 #: src/cookies/dialogs.c:500
4426 msgid "Cookie manager"
4429 #: src/dialogs/document.c:46
4430 msgid "You are nowhere!"
4431 msgstr "No et trobes enlloc!"
4433 #: src/dialogs/document.c:64
4438 #: src/dialogs/document.c:71
4442 #: src/dialogs/document.c:88
4445 msgstr "Veure ~imatge"
4447 #: src/dialogs/document.c:103
4448 msgid "Link last visit time"
4451 #: src/dialogs/document.c:109
4452 msgid "Link title (from history)"
4455 #: src/dialogs/document.c:167
4459 #: src/dialogs/document.c:170
4460 msgid "ignoring server setting"
4461 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4463 #: src/dialogs/document.c:195
4467 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4468 msgid "Last visit time"
4471 #: src/dialogs/document.c:232
4475 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4479 #: src/dialogs/document.c:260
4481 msgid "Internal header info"
4484 #: src/dialogs/document.c:301
4485 msgid "No header info."
4488 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4489 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4491 msgstr "Descarregar"
4493 #. accelerator_context(display_download)
4494 #: src/dialogs/download.c:250
4499 #. accelerator_context(display_download)
4500 #: src/dialogs/download.c:251
4502 msgid "Background with ~notify"
4505 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4506 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4511 #. accelerator_context(display_download)
4512 #: src/dialogs/download.c:263
4514 msgid "Abort and ~delete file"
4515 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4518 #: src/dialogs/download.c:423
4520 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4523 #. cant_delete_used_item
4524 #: src/dialogs/download.c:425
4526 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4529 #. delete_marked_items_title
4530 #: src/dialogs/download.c:431
4531 msgid "Interrupt marked downloads"
4534 #. delete_marked_items
4535 #: src/dialogs/download.c:433
4536 msgid "Interrupt marked downloads?"
4539 #. delete_item_title
4540 #: src/dialogs/download.c:439
4542 msgid "Interrupt download"
4543 msgstr "Interromput"
4545 #: src/dialogs/download.c:441
4547 msgid "Interrupt this download?"
4550 #. clear_all_items_title
4551 #: src/dialogs/download.c:443
4552 msgid "Interrupt all downloads"
4555 #. clear_all_items_title
4556 #: src/dialogs/download.c:445
4558 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4559 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4561 #. This requires more work to make locking work and query the user
4562 #: src/dialogs/download.c:496
4564 msgid "Abort and delete file"
4565 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4567 #: src/dialogs/download.c:503
4569 msgid "Download manager"
4570 msgstr "Descarregar imat~ge"
4573 #: src/dialogs/exmode.c:149
4577 #: src/dialogs/info.c:41
4581 #: src/dialogs/info.c:131
4585 #: src/dialogs/info.c:142
4589 #: src/dialogs/info.c:143
4596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4597 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4598 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4602 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4603 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4605 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4606 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4607 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4610 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4614 #: src/dialogs/info.c:173
4617 msgid_plural "%ld handles"
4618 msgstr[0] "manejadors"
4619 msgstr[1] "manejadors"
4621 #: src/dialogs/info.c:177
4624 msgid_plural "%ld timers"
4625 msgstr[0] "comptadors"
4626 msgstr[1] "comptadors"
4628 #: src/dialogs/info.c:184
4630 msgid "%ld connection"
4631 msgid_plural "%ld connections"
4632 msgstr[0] "connexions"
4633 msgstr[1] "connexions"
4635 #: src/dialogs/info.c:188
4637 msgid "%ld connecting"
4638 msgid_plural "%ld connecting"
4639 msgstr[0] "connectant"
4640 msgstr[1] "connectant"
4642 #: src/dialogs/info.c:192
4644 msgid "%ld transferring"
4645 msgid_plural "%ld transferring"
4646 msgstr[0] "transferint"
4647 msgstr[1] "transferint"
4649 #: src/dialogs/info.c:196
4651 msgid "%ld keepalive"
4652 msgid_plural "%ld keepalive"
4653 msgstr[0] "perdurables"
4654 msgstr[1] "perdurables"
4656 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4659 msgid_plural "%ld bytes"
4660 msgstr[0] "comptadors"
4661 msgstr[1] "comptadors"
4663 #: src/dialogs/info.c:208
4666 msgid_plural "%ld files"
4670 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4673 msgid_plural "%ld in use"
4677 #: src/dialogs/info.c:216
4680 msgid_plural "%ld loading"
4681 msgstr[0] "Descarregar"
4682 msgstr[1] "Descarregar"
4684 #: src/dialogs/info.c:219
4686 msgid "Document cache"
4689 #: src/dialogs/info.c:223
4691 msgid "%ld formatted"
4692 msgid_plural "%ld formatted"
4693 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4694 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4696 #: src/dialogs/info.c:231
4698 msgid "%ld refreshing"
4699 msgid_plural "%ld refreshing"
4700 msgstr[0] "transferint"
4701 msgstr[1] "transferint"
4703 #: src/dialogs/info.c:234
4705 msgid "Interlinking"
4706 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4708 #: src/dialogs/info.c:237
4710 msgid "master terminal"
4711 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4713 #: src/dialogs/info.c:239
4715 msgid "slave terminal"
4716 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4718 #: src/dialogs/info.c:243
4720 msgid "%ld terminal"
4721 msgid_plural "%ld terminals"
4722 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4723 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4725 #: src/dialogs/info.c:247
4728 msgid_plural "%ld sessions"
4729 msgstr[0] "Desar opcions"
4730 msgstr[1] "Desar opcions"
4732 #: src/dialogs/info.c:252
4734 msgid "Memory allocated"
4735 msgstr "Memòria cau"
4737 #: src/dialogs/info.c:260
4739 msgid "%ld byte overhead"
4740 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4744 #: src/dialogs/menu.c:96
4748 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4750 msgstr "Introduïu URL"
4752 #: src/dialogs/menu.c:125
4754 msgstr "Eixir de Links"
4756 #: src/dialogs/menu.c:127
4757 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4758 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4760 #: src/dialogs/menu.c:129
4761 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4762 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4764 #: src/dialogs/menu.c:165
4766 msgstr "Sense historial"
4768 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4769 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4773 #. accelerator_context(tab_menu)
4774 #: src/dialogs/menu.c:238
4778 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4779 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4781 msgid "Bookm~ark document"
4784 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4785 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4786 msgid "Toggle ~html/plain"
4787 msgstr "Canviar ~html/text"
4789 #. accelerator_context(tab_menu)
4790 #: src/dialogs/menu.c:250
4792 msgstr "~Recarregar"
4794 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4795 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4796 msgid "Frame at ~full-screen"
4797 msgstr "Marc en pantalla completa"
4799 #. accelerator_context(tab_menu)
4800 #: src/dialogs/menu.c:255
4801 msgid "~Pass frame URI to external command"
4804 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4805 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4809 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4810 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4813 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4821 #. accelerator_context(tab_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:270
4823 msgid "C~lose all tabs but the current"
4826 #. accelerator_context(tab_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:274
4829 msgid "B~ookmark all tabs"
4832 #. accelerator_context(tab_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:282
4834 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:310
4840 msgid "Open new ~tab"
4841 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:311
4846 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4849 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:312
4852 msgstr "Anar a (URL)"
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:314
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:315
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:316
4870 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4871 #: src/dialogs/menu.c:322
4874 msgstr "Anomenar i desar"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:323
4879 msgid "Save UR~L as"
4880 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:324
4885 msgid "Sa~ve formatted document"
4886 msgstr "Desar ~document amb format"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:333
4891 msgid "~Kill background connections"
4892 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:334
4897 msgid "Flush all ~caches"
4898 msgstr "Buidar la memòria cau"
4900 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:335
4903 msgid "Resource ~info"
4904 msgstr "~Informació de recursos"
4906 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4907 #: src/dialogs/menu.c:342
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:369
4914 msgid "Open ~new window"
4915 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:388
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:395
4925 msgid "Resize t~erminal"
4926 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4928 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4929 #: src/dialogs/menu.c:413
4930 msgid "Search ~backward"
4931 msgstr "Cercar enrere"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:414
4936 msgstr "Cercar següe~nt"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:415
4940 msgid "Find ~previous"
4941 msgstr "Cercar anterior"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:416
4945 msgid "T~ypeahead search"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:419
4951 msgid "Toggle i~mages"
4952 msgstr "Canviar ~html/text"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:420
4957 msgid "Toggle ~link numbering"
4958 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4960 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4961 #: src/dialogs/menu.c:421
4962 msgid "Toggle ~document colors"
4965 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4966 #: src/dialogs/menu.c:422
4967 msgid "~Wrap text on/off"
4970 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4971 #: src/dialogs/menu.c:424
4972 msgid "Document ~info"
4973 msgstr "~Informació del document"
4975 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4976 #: src/dialogs/menu.c:425
4977 msgid "H~eader info"
4980 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4981 #: src/dialogs/menu.c:426
4983 msgid "Rel~oad document"
4986 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4987 #: src/dialogs/menu.c:427
4989 msgid "~Rerender document"
4990 msgstr "Desar ~document amb format"
4992 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4993 #: src/dialogs/menu.c:439
4994 msgid "~ELinks homepage"
4997 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4998 #: src/dialogs/menu.c:440
5000 msgid "~Documentation"
5001 msgstr "~Informació del document"
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:441
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:443
5010 msgid "LED ~indicators"
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:446
5015 msgid "~Bugs information"
5018 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5019 #: src/dialogs/menu.c:448
5021 msgid "ELinks ~GITWeb"
5024 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5025 #: src/dialogs/menu.c:451
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:452
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:453
5037 msgstr "Quant ~a..."
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:461
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5051 msgid "C~haracter set"
5052 msgstr "Joc de caràcters"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5056 msgid "~Terminal options"
5057 msgstr "Opcions del ~terminal"
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:473
5061 msgid "File ~extensions"
5062 msgstr "~Extensions de fitxers"
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:475
5066 msgid "~Options manager"
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:476
5071 msgid "~Keybinding manager"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:477
5076 msgid "~Save options"
5077 msgstr "Desar opcions"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:492
5082 msgid "Global ~history"
5083 msgstr "Sense historial"
5085 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5086 #: src/dialogs/menu.c:495
5091 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5092 #: src/dialogs/menu.c:497
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:498
5100 msgstr "~Descàrregues"
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:500
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:503
5110 msgid "~Form history"
5111 msgstr "Memòria exhaurida"
5113 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5114 #: src/dialogs/menu.c:505
5116 msgid "~Authentication"
5117 msgstr "~Informació del document"
5119 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5120 #: src/dialogs/menu.c:522
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:523
5129 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5130 #: src/dialogs/menu.c:524
5134 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5135 #: src/dialogs/menu.c:525
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:526
5144 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5145 #: src/dialogs/menu.c:527
5149 #: src/dialogs/menu.c:542
5151 msgstr "Anar a (URL)"
5153 #: src/dialogs/menu.c:598
5154 msgid "Save to file"
5155 msgstr "Desar en un fitxer"
5157 #: src/dialogs/menu.c:933
5158 msgid "Empty directory"
5161 #: src/dialogs/menu.c:977
5162 msgid "Directories:"
5165 #: src/dialogs/menu.c:990
5171 #: src/dialogs/options.c:173
5174 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5176 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5177 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5178 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5179 "each terminal in which you run ELinks."
5182 #: src/dialogs/options.c:199
5183 msgid "Terminal options"
5184 msgstr "Opcions del terminal"
5186 #: src/dialogs/options.c:208
5187 msgid "Frame handling:"
5190 #: src/dialogs/options.c:209
5192 msgstr "Sense marcs"
5194 #: src/dialogs/options.c:210
5195 msgid "VT 100 frames"
5196 msgstr "Marcs VT 100"
5198 #: src/dialogs/options.c:211
5199 msgid "Linux or OS/2 frames"
5200 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
5202 #: src/dialogs/options.c:212
5204 msgid "FreeBSD frames"
5205 msgstr "Sense marcs"
5207 #: src/dialogs/options.c:213
5208 msgid "KOI8-R frames"
5209 msgstr "Marcs KOI8-R"
5211 #: src/dialogs/options.c:215
5216 #: src/dialogs/options.c:216
5217 msgid "No colors (mono)"
5220 #: src/dialogs/options.c:217
5223 msgstr "Àrea de text"
5225 #: src/dialogs/options.c:219
5228 msgstr "Àrea de text"
5230 #: src/dialogs/options.c:222
5233 msgstr "Àrea de text"
5235 #: src/dialogs/options.c:225
5238 msgstr "Àrea de text"
5240 #: src/dialogs/options.c:309
5242 msgid "Resize terminal"
5243 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
5245 #: src/dialogs/options.c:312
5249 #: src/dialogs/options.c:313
5253 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5254 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5255 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5256 #: src/dialogs/progress.c:32
5260 #: src/dialogs/progress.c:37
5264 #: src/dialogs/progress.c:48
5265 msgid "Average speed"
5266 msgstr "Velocitat mitjana"
5268 #: src/dialogs/progress.c:49
5270 msgid "average speed"
5271 msgstr "Velocitat mitjana"
5273 #: src/dialogs/progress.c:50
5277 #: src/dialogs/progress.c:58
5278 msgid "current speed"
5279 msgstr "Velocitat actual"
5281 #: src/dialogs/progress.c:58
5285 #: src/dialogs/progress.c:65
5286 msgid "Elapsed time"
5287 msgstr "Temps transcorregut"
5289 #: src/dialogs/progress.c:66
5291 msgid "elapsed time"
5292 msgstr "Temps transcorregut"
5294 #: src/dialogs/progress.c:67
5298 #: src/dialogs/progress.c:73
5302 #: src/dialogs/progress.c:73
5307 #: src/dialogs/progress.c:83
5308 msgid "estimated time"
5309 msgstr "temps estimat"
5311 #: src/dialogs/progress.c:84
5315 #: src/dialogs/status.c:185
5317 msgid "Enter a mark to set"
5320 #: src/dialogs/status.c:189
5322 msgid "Enter a mark to which to jump"
5325 #: src/dialogs/status.c:196
5327 msgid "Keyboard prefix: %d"
5330 #: src/dialogs/status.c:226
5332 msgid "Cursor position: %dx%d"
5335 #: src/dialogs/status.c:326
5339 #: src/dialogs/status.c:328
5345 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5346 msgid "Cascading Style Sheets"
5349 #: src/document/css/css.c:32
5350 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5353 #: src/document/css/css.c:34
5358 #: src/document/css/css.c:36
5359 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5362 #: src/document/css/css.c:38
5363 msgid "Import external style sheets"
5366 #: src/document/css/css.c:40
5368 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5369 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5370 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5373 #: src/document/css/css.c:44
5374 msgid "Default style sheet"
5377 #: src/document/css/css.c:46
5379 "The path to the file containing the default user defined\n"
5380 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5381 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5382 "to ELinks' home directory.\n"
5383 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5387 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5391 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5393 msgid "ECMAScript options."
5394 msgstr "Opcions del terminal"
5396 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5397 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5400 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5401 msgid "Script error reporting"
5404 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5405 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5408 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5409 msgid "Ignore <noscript> content"
5412 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5414 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5415 "when ECMAScript is enabled."
5418 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5420 msgid "Maximum execution time"
5423 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5424 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5427 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5428 msgid "Pop-up window blocking"
5431 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5432 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5436 msgid "JavaScript Emergency"
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5442 "A script embedded in the current document was running\n"
5443 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5444 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5445 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5449 #: src/ecmascript/see.c:186
5453 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5454 msgid "JavaScript Alert"
5457 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5459 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5462 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5463 msgid "JavaScript Error"
5467 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5468 msgid "SpiderMonkey"
5471 #: src/formhist/dialogs.c:67
5472 msgid "Forms are never saved for this URL."
5475 #: src/formhist/dialogs.c:69
5476 msgid "Forms are saved for this URL."
5480 #: src/formhist/dialogs.c:120
5482 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5485 #. cant_delete_used_item
5486 #: src/formhist/dialogs.c:122
5488 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5491 #. delete_marked_items_title
5492 #: src/formhist/dialogs.c:128
5494 msgid "Delete marked forms"
5497 #. delete_marked_items
5498 #: src/formhist/dialogs.c:130
5500 msgid "Delete marked forms?"
5503 #. delete_item_title
5504 #: src/formhist/dialogs.c:136
5507 msgstr "Eliminar registre"
5509 #: src/formhist/dialogs.c:138
5511 msgid "Delete this form?"
5512 msgstr "Eliminar registre"
5514 #. clear_all_items_title
5515 #: src/formhist/dialogs.c:140
5516 msgid "Clear all forms"
5519 #. clear_all_items_title
5520 #: src/formhist/dialogs.c:142
5522 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5523 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5525 #: src/formhist/dialogs.c:173
5526 msgid "Form not saved"
5529 #: src/formhist/dialogs.c:174
5531 "No saved information for this URL.\n"
5532 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5533 "\"Toggle saving\" button."
5536 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5537 #: src/formhist/dialogs.c:209
5540 msgstr "ID d'usuari"
5542 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5543 #: src/formhist/dialogs.c:212
5545 msgid "~Toggle saving"
5546 msgstr "Canviar ~html/text"
5548 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5549 #: src/formhist/dialogs.c:213
5553 #: src/formhist/dialogs.c:219
5555 msgid "Form history manager"
5556 msgstr "Memòria exhaurida"
5558 #: src/formhist/formhist.c:36
5560 msgid "Show form history dialog"
5561 msgstr "Opcions del terminal"
5563 #: src/formhist/formhist.c:38
5565 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5566 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5567 "forms are unaffected."
5570 #: src/formhist/formhist.c:426
5572 msgid "Form history"
5573 msgstr "Memòria exhaurida"
5575 #: src/formhist/formhist.c:427
5577 "Should this login be remembered?\n"
5579 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5580 "file on your disk.\n"
5582 "If you are using a valuable password, answer NO."
5585 #. accelerator_context(memorize_form)
5586 #: src/formhist/formhist.c:434
5587 msgid "Ne~ver for this site"
5591 #: src/formhist/formhist.c:453
5593 msgid "Form History"
5594 msgstr "Memòria exhaurida"
5597 #: src/globhist/dialogs.c:105
5599 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5602 #. cant_delete_used_item
5603 #: src/globhist/dialogs.c:107
5605 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5608 #. delete_marked_items_title
5609 #: src/globhist/dialogs.c:113
5611 msgid "Delete marked history entries"
5614 #. delete_marked_items
5615 #: src/globhist/dialogs.c:115
5617 msgid "Delete marked history entries?"
5620 #. delete_item_title
5621 #: src/globhist/dialogs.c:121
5623 msgid "Delete history entry"
5626 #: src/globhist/dialogs.c:123
5628 msgid "Delete this history entry?"
5631 #. clear_all_items_title
5632 #: src/globhist/dialogs.c:125
5633 msgid "Clear all history entries"
5636 #. clear_all_items_title
5637 #: src/globhist/dialogs.c:127
5639 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5640 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5642 #: src/globhist/dialogs.c:169
5643 msgid "Search history"
5646 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5647 #: src/globhist/dialogs.c:227
5652 #: src/globhist/dialogs.c:241
5654 msgid "Global history manager"
5655 msgstr "Sense historial"
5657 #: src/globhist/globhist.c:60
5658 msgid "Global history"
5661 #: src/globhist/globhist.c:62
5662 msgid "Global history options."
5665 #: src/globhist/globhist.c:66
5666 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5669 #: src/globhist/globhist.c:68
5670 msgid "Maximum number of entries"
5673 #: src/globhist/globhist.c:70
5674 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5677 #: src/globhist/globhist.c:72
5679 msgid "Display style"
5680 msgstr "Mostrar ~usemap"
5682 #: src/globhist/globhist.c:74
5684 "What to display in global history dialog:\n"
5690 #: src/globhist/globhist.c:451
5692 msgid "Global History"
5693 msgstr "Sense historial"
5695 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5700 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5704 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5708 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5712 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5713 msgid "Brazilian Portuguese"
5716 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5720 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5724 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5733 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5741 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5765 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5800 msgstr "~Informació del document"
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5811 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5815 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5819 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5823 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5827 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5831 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5833 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5836 #: src/main/main.c:136
5838 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5841 #: src/main/main.c:202
5843 msgid "URL expected after -%s"
5846 #: src/main/main.c:210
5848 msgid "No running ELinks found."
5851 #. The remote session(s) can not be created
5852 #: src/main/main.c:216
5854 msgid "No remote session to connect to."
5857 #: src/main/main.c:224
5859 msgid "Unable to encode session info."
5862 #: src/main/main.c:241
5864 msgid "Unable to attach_terminal()."
5867 #. Infinite loop prevention.
5868 #: src/main/select.c:264
5870 msgid "%d select() failures."
5873 #: src/main/version.c:103
5875 msgid "Built on %s %s"
5878 #: src/main/version.c:108
5879 msgid "Text WWW browser"
5880 msgstr "Navegador en mode text"
5882 #: src/main/version.c:113
5886 #: src/main/version.c:115
5890 #: src/main/version.c:117
5894 #: src/main/version.c:120
5899 #: src/main/version.c:123
5900 msgid "Own Libc Routines"
5903 #: src/main/version.c:126
5905 msgid "No Backtrace"
5908 #: src/main/version.c:141
5913 #: src/mime/backend/default.c:25
5914 msgid "MIME type associations"
5917 #: src/mime/backend/default.c:27
5919 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5920 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5921 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5922 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5923 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5926 #: src/mime/backend/default.c:35
5928 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5932 #: src/mime/backend/default.c:40
5934 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5938 #: src/mime/backend/default.c:44
5939 msgid "File type handlers"
5942 #: src/mime/backend/default.c:46
5944 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5945 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5946 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5947 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5948 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5949 "-- e.g., PDF files.\n"
5950 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5954 #: src/mime/backend/default.c:57
5955 msgid "Description of this handler."
5958 #: src/mime/backend/default.c:61
5959 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5962 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5963 msgid "Ask before opening"
5966 #: src/mime/backend/default.c:65
5967 msgid "Ask before opening."
5970 #: src/mime/backend/default.c:67
5972 msgid "Block terminal"
5973 msgstr "Terminal ~BeOS"
5975 #: src/mime/backend/default.c:69
5976 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5979 #: src/mime/backend/default.c:71
5982 msgstr "Cap programa"
5984 #: src/mime/backend/default.c:74
5987 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5988 "substituted by a file name."
5991 #: src/mime/backend/default.c:78
5993 msgid "File extension associations"
5994 msgstr "~Extensions de fitxers"
5996 #: src/mime/backend/default.c:80
5997 msgid "Extension <-> MIME type association."
6000 #: src/mime/backend/default.c:84
6002 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6007 #: src/mime/backend/default.c:215
6008 msgid "Option system"
6012 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6016 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6017 msgid "Options for mailcap support."
6020 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6021 msgid "Enable mailcap support."
6024 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6026 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6027 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6030 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6031 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6034 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6035 msgid "Type query string"
6038 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6040 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6042 "0 is show \"mailcap\"\n"
6043 "1 is show program to be run\n"
6044 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6047 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6048 msgid "Prioritize entries by file"
6051 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6053 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6054 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6055 "also be checked before deciding the handler."
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6060 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6064 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6065 msgid "Mimetypes files"
6068 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6070 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6071 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6072 "the extension of the file name."
6075 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6076 msgid "Enable mime.types support."
6079 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6080 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6083 #: src/mime/dialogs.c:66
6084 msgid "Delete extension"
6085 msgstr "Esborrar extensions"
6087 #: src/mime/dialogs.c:67
6089 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6090 msgstr "Esborrar extensions"
6092 #: src/mime/dialogs.c:125
6096 #: src/mime/dialogs.c:128
6097 msgid "Extension(s)"
6100 #: src/mime/dialogs.c:129
6101 msgid "Content-Type"
6102 msgstr "Tipus de contingut"
6104 #: src/mime/dialogs.c:141
6105 msgid "No extensions"
6106 msgstr "No hi ha extensions"
6109 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6113 #: src/mime/mime.c:40
6114 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6117 #: src/mime/mime.c:42
6118 msgid "Default MIME-type"
6121 #: src/mime/mime.c:44
6123 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6124 "guess it properly from known information about the document)."
6127 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6128 msgid "Verify certificates"
6131 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6133 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6134 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6137 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6138 msgid "Client Certificates"
6141 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6143 msgid "X509 client certificate options."
6144 msgstr "Opcions del terminal"
6146 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6148 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6149 "to servers which request them."
6152 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6154 msgid "Certificate File"
6155 msgstr "temps estimat"
6157 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6159 "The location of a file containing the client certificate\n"
6160 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6161 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6165 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6167 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6168 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6172 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6176 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6178 msgid "SSL options."
6179 msgstr "Desar opcions"
6181 #: src/network/state.c:27
6182 msgid "Waiting in queue"
6183 msgstr "Esperant en la cua"
6185 #: src/network/state.c:28
6186 msgid "Looking up host"
6187 msgstr "Cercant servidor"
6189 #: src/network/state.c:29
6190 msgid "Making connection"
6193 #: src/network/state.c:30
6194 msgid "SSL negotiation"
6195 msgstr "Negociació SSL"
6197 #: src/network/state.c:31
6198 msgid "Request sent"
6199 msgstr "Petició enviada"
6201 #: src/network/state.c:32
6205 #: src/network/state.c:33
6206 msgid "Getting headers"
6207 msgstr "Rebent encapçalaments"
6209 #: src/network/state.c:34
6210 msgid "Server is processing request"
6211 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6213 #: src/network/state.c:35
6214 msgid "Transferring"
6215 msgstr "Transferint"
6217 #: src/network/state.c:37
6221 #: src/network/state.c:38
6223 msgid "Connecting to peers"
6226 #: src/network/state.c:39
6228 msgid "Connecting to tracker"
6231 #: src/network/state.c:42
6232 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6233 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
6235 #: src/network/state.c:43
6239 #: src/network/state.c:44
6241 msgstr "Interromput"
6243 #: src/network/state.c:45
6244 msgid "Socket exception"
6245 msgstr "Excepció del connector"
6247 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6248 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6249 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6250 #: src/scripting/python/open.c:59
6251 msgid "Internal error"
6252 msgstr "Error intern"
6254 #: src/network/state.c:49
6255 msgid "Error writing to socket"
6256 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
6258 #: src/network/state.c:50
6259 msgid "Error reading from socket"
6260 msgstr "Error mentre llegia del connector"
6262 #: src/network/state.c:51
6263 msgid "Data modified"
6264 msgstr "Dades modificades"
6266 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6267 #: src/scripting/python/open.c:65
6268 msgid "Bad URL syntax"
6269 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
6271 #: src/network/state.c:54
6272 msgid "Request must be restarted"
6273 msgstr "La petició ha de ser repetida"
6275 #: src/network/state.c:55
6276 msgid "Can't get socket state"
6277 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
6279 #: src/network/state.c:56
6280 msgid "Only local connections are permitted"
6283 #: src/network/state.c:57
6284 msgid "No host in the specified IP family was found"
6287 #: src/network/state.c:59
6289 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6290 "by the encoded file being corrupt."
6293 #: src/network/state.c:62
6295 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6296 "You can configure an external handler for it through\n"
6297 "the options system."
6300 #: src/network/state.c:66
6302 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6303 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6304 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6305 "programs is not supported."
6308 #: src/network/state.c:71
6309 msgid "Bad HTTP response"
6310 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6312 #: src/network/state.c:72
6316 #: src/network/state.c:74
6317 msgid "Unknown file type"
6318 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6320 #: src/network/state.c:75
6321 msgid "Error opening file"
6322 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6324 #: src/network/state.c:76
6325 msgid "CGI script not in CGI path"
6328 #: src/network/state.c:77
6329 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6332 #: src/network/state.c:80
6333 msgid "Bad FTP response"
6334 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6336 #: src/network/state.c:81
6337 msgid "FTP service unavailable"
6338 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6340 #: src/network/state.c:82
6341 msgid "Bad FTP login"
6342 msgstr "Login FTP incorrecte"
6344 #: src/network/state.c:83
6345 msgid "FTP PORT command failed"
6346 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6348 #: src/network/state.c:84
6349 msgid "File not found"
6350 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6352 #: src/network/state.c:85
6353 msgid "FTP file error"
6354 msgstr "FTP file error"
6356 #: src/network/state.c:89
6360 #: src/network/state.c:91
6362 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6363 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6365 #: src/network/state.c:94
6366 msgid "JavaScript support is not enabled"
6369 #: src/network/state.c:97
6371 msgid "Bad NNTP response"
6372 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6374 #: src/network/state.c:98
6376 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6377 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6378 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6381 #: src/network/state.c:101
6382 msgid "Server hang up for some reason"
6385 #: src/network/state.c:102
6386 msgid "No such newsgroup"
6389 #: src/network/state.c:103
6390 msgid "No such article"
6393 #: src/network/state.c:104
6395 msgid "Transfer failed"
6396 msgstr "Transferint"
6398 #: src/network/state.c:105
6400 msgid "Authorization required"
6401 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6403 #: src/network/state.c:106
6404 msgid "Access to server denied"
6407 #: src/network/state.c:110
6408 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6411 #: src/network/state.c:113
6413 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6414 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6415 "setting specified by an environment variable\n"
6416 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6418 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6419 "a host name optionally followed by a colon\n"
6420 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6423 #: src/network/state.c:123
6425 msgid "BitTorrent error"
6426 msgstr "Error intern"
6428 #: src/network/state.c:124
6429 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6432 #: src/network/state.c:125
6433 msgid "The tracker requesting failed"
6436 #: src/network/state.c:126
6437 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6440 #: src/network/state.c:150
6441 msgid "Unknown error"
6442 msgstr "Error desconegut"
6444 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6445 #: src/osdep/newwin.c:27
6449 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6450 #: src/osdep/newwin.c:28
6455 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6456 #: src/osdep/newwin.c:29
6460 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6461 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6465 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6466 #: src/osdep/newwin.c:34
6467 msgid "~Full screen"
6468 msgstr "Pantalla completa"
6470 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6471 #: src/osdep/newwin.c:44
6472 msgid "~BeOS terminal"
6473 msgstr "Terminal ~BeOS"
6476 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6478 msgid "Authentication"
6479 msgstr "~Informació del document"
6481 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6483 msgid "Authentication required for %s at %s"
6484 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6486 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6487 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6488 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6489 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6491 msgid "Authentication required"
6492 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6494 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6496 msgstr "ID d'usuari"
6498 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6502 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6506 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6511 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6516 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6522 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6524 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6527 #. cant_delete_used_item
6528 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6530 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6533 #. delete_marked_items_title
6534 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6536 msgid "Delete marked auth entries"
6539 #. delete_marked_items
6540 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6542 msgid "Delete marked auth entries?"
6545 #. delete_item_title
6546 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6548 msgid "Delete auth entry"
6551 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6553 msgid "Delete this auth entry?"
6556 #. clear_all_items_title
6557 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6559 msgid "Clear all auth entries"
6560 msgstr "Descarregar imat~ge"
6562 #. clear_all_items_title
6563 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6565 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6566 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6570 msgid "Authentication manager"
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6579 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6581 msgid "BitTorrent specific options."
6582 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6584 #. ******************************************************************
6585 #. Listening socket options:
6586 #. ******************************************************************
6587 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6592 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6596 msgid "Minimum port"
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6600 msgid "The minimum port to try and listen on."
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6605 msgid "Maximum port"
6608 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6609 msgid "The maximum port to try and listen on."
6612 #. ******************************************************************
6613 #. Tracker connection options:
6614 #. ******************************************************************
6615 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6619 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6621 msgid "Tracker options."
6622 msgstr "Desar opcions"
6624 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6625 msgid "Use compact tracker format"
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6630 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6631 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6636 msgid "Tracker announce interval"
6639 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6641 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6642 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6643 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6646 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6647 msgid "IP-address to announce"
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6652 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6653 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6654 "determine an appropriate IP address."
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6659 msgid "User identification string"
6660 msgstr "Opcions del terminal"
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6664 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6665 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6666 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6667 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6668 "be sent to the tracker."
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6673 msgid "Maximum number of peers to request"
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6678 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6679 "Set to 0 to use the server default."
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6683 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6688 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6689 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6690 "numwant to zero.\n"
6691 "Set to 0 to not have any limit."
6694 #. ******************************************************************
6695 #. Lowlevel peer-wire options:
6696 #. ******************************************************************
6697 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6701 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6702 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6705 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6707 msgid "Maximum number of peer connections"
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6712 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6713 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6714 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6715 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6716 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6720 msgid "Maximum peer message length"
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6725 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6726 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6729 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6730 msgid "Maximum allowed request length"
6733 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6735 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6736 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6740 msgid "Length of requests"
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6745 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6746 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6747 "bigger than the piece length it will be truncated."
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6752 msgid "Peer inactivity timeout"
6753 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
6755 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6757 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6758 "which nothing has been received or sent."
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6763 msgid "Maximum peer pool size"
6766 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6768 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6769 "contains information used for establishing connections to\n"
6771 "Set to 0 to have unlimited size."
6774 #. ******************************************************************
6775 #. Piece management options:
6776 #. ******************************************************************
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6779 msgid "Maximum piece cache size"
6782 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6784 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6785 "downloaded pieces.\n"
6786 "Set to 0 to have unlimited size."
6789 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6790 msgid "Sharing rate"
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6795 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6796 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6797 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6798 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6799 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6800 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6803 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6804 msgid "Maximum number of uploads"
6807 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6808 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6811 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6812 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6813 msgid "Minimum number of uploads"
6816 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6818 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6819 "be used for new connections."
6822 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6824 msgid "Keepalive interval"
6825 msgstr "Error mentre desava"
6827 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6829 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6833 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6835 msgid "Number of pending requests"
6836 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6840 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6841 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6842 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6843 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6844 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6845 "from multiple peers."
6848 #. Bram uses 30 seconds here.
6849 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6850 msgid "Peer snubbing interval"
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6855 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6856 "the peer has been snubbed."
6859 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6861 msgid "Peer choke interval"
6862 msgstr "Error mentre desava"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6866 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6867 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6868 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6869 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6870 "room for stealing bandwidth."
6873 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6874 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6877 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6879 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6880 "selection strategy from random to rarest first."
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6884 msgid "Allow blacklisting"
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6888 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6892 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6901 msgid "Announce URI"
6904 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6905 msgid "Creation date"
6908 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6913 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6926 "Download complete:\n"
6928 msgstr "Descarregar imat~ge"
6930 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6932 msgid "Download info"
6933 msgstr "Descarregar"
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6937 msgid "downloading (random)"
6938 msgstr "Descarregar"
6940 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6941 msgid "downloading (rarest first)"
6944 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6946 msgid "downloading (end game)"
6947 msgstr "Descarregar"
6949 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6954 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6959 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6964 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6968 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6970 msgid "%u connection"
6971 msgid_plural "%u connections"
6972 msgstr[0] "connexions"
6973 msgstr[1] "connexions"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6978 msgid_plural "%u seeders"
6982 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6984 msgid "%u available"
6985 msgid_plural "%u available"
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6996 msgid "%u downloader"
6997 msgid_plural "%u downloaders"
6998 msgstr[0] "Cap descàrrega"
6999 msgstr[1] "Cap descàrrega"
7002 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7005 msgstr "~Recarregar"
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7010 msgstr "Velocitat mitjana"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7025 msgstr "Trametre fitxer"
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7030 msgstr "Descarregar"
7033 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7037 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7039 msgid "%u completed"
7040 msgid_plural "%u completed"
7041 msgstr[0] "incomplet"
7042 msgstr[1] "incomplet"
7044 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7046 msgid "%u in progress"
7047 msgid_plural "%u in progress"
7051 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7053 msgid "%u remaining"
7054 msgid_plural "%u remaining"
7059 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7065 msgid "%u in memory"
7066 msgid_plural "%u in memory"
7067 msgstr[0] "Memòria exhaurida"
7068 msgstr[1] "Memòria exhaurida"
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7073 msgid_plural "%u locked"
7077 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7080 msgid_plural "%u rejected"
7084 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7086 msgid "%u unavailable"
7087 msgid_plural "%u unavailable"
7088 msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible"
7089 msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible"
7091 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7093 msgid "Unable to retrieve %s"
7094 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
7096 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7098 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7101 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7103 msgid "Information about the torrent"
7104 msgstr "Descarregar imat~ge"
7106 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7108 msgstr "Què en fem?"
7110 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7114 msgstr "Descarregar"
7116 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7117 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7122 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7124 msgid "Show ~header"
7127 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7132 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7134 msgid "Local CGI specific options."
7135 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7137 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7138 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7141 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7142 msgid "Allow local CGI"
7145 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7146 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7150 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7154 #: src/protocol/file/file.c:42
7159 #: src/protocol/file/file.c:44
7160 msgid "Options specific to local browsing."
7163 #: src/protocol/file/file.c:46
7164 msgid "Allow reading special files"
7167 #: src/protocol/file/file.c:48
7169 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7170 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7171 "/dev/zero can ruin your day!"
7174 #: src/protocol/file/file.c:52
7175 msgid "Show hidden files in directory listing"
7178 #: src/protocol/file/file.c:54
7180 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7181 "hidden in local directories listing."
7184 #: src/protocol/file/file.c:57
7186 msgid "Try encoding extensions"
7187 msgstr "No hi ha extensions"
7189 #: src/protocol/file/file.c:59
7191 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7192 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7193 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7197 #: src/protocol/file/file.c:67
7203 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7208 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7212 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7214 msgid "FSP specific options."
7215 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7217 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7219 msgid "Sort entries"
7222 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7223 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7227 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7231 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7232 msgid "FTP specific options."
7235 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7236 #: src/protocol/http/http.c:209
7237 msgid "Proxy configuration"
7240 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7241 msgid "FTP proxy configuration."
7244 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7245 #: src/protocol/http/http.c:213
7247 msgid "Host and port-number"
7248 msgstr "Nombre incorrecte"
7250 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7252 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7253 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7256 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7257 msgid "Anonymous password"
7260 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7261 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7264 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7265 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7268 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7269 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7272 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7273 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7276 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7277 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7281 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7285 #: src/protocol/http/codes.c:105
7287 msgid "HTTP error %03d"
7290 #: src/protocol/http/codes.c:128
7293 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7294 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7295 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7296 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7297 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7298 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7303 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7307 #: src/protocol/http/http.c:97
7308 msgid "HTTP-specific options."
7311 #: src/protocol/http/http.c:100
7312 msgid "Server bug workarounds"
7315 #: src/protocol/http/http.c:102
7316 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7319 #: src/protocol/http/http.c:104
7320 msgid "Do not send Accept-Charset"
7323 #: src/protocol/http/http.c:106
7325 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7326 "bugs in some rarely found servers."
7329 #: src/protocol/http/http.c:111
7330 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7333 #: src/protocol/http/http.c:113
7334 msgid "Broken 302 redirects"
7337 #: src/protocol/http/http.c:115
7339 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7340 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7341 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7344 #: src/protocol/http/http.c:119
7345 msgid "No keepalive after POST requests"
7348 #: src/protocol/http/http.c:121
7349 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7352 #: src/protocol/http/http.c:123
7353 msgid "Use HTTP/1.0"
7356 #: src/protocol/http/http.c:125
7357 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7360 #: src/protocol/http/http.c:129
7361 msgid "HTTP proxy configuration."
7364 #: src/protocol/http/http.c:133
7366 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7367 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7370 #: src/protocol/http/http.c:136
7375 #: src/protocol/http/http.c:138
7376 msgid "Proxy authentication username."
7379 #: src/protocol/http/http.c:142
7380 msgid "Proxy authentication password."
7383 #: src/protocol/http/http.c:145
7384 msgid "Referer sending"
7387 #: src/protocol/http/http.c:147
7389 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7390 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7391 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7392 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7393 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7394 "security problem on some badly designed web pages."
7397 #: src/protocol/http/http.c:154
7401 #: src/protocol/http/http.c:157
7403 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7404 "0 is send no referer\n"
7405 "1 is send current URL as referer\n"
7406 "2 is send fixed fake referer\n"
7407 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7410 #: src/protocol/http/http.c:163
7411 msgid "Fake referer URL"
7414 #: src/protocol/http/http.c:165
7415 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7418 #: src/protocol/http/http.c:168
7419 msgid "Send Accept-Language header"
7422 #: src/protocol/http/http.c:170
7423 msgid "Send Accept-Language header."
7426 #: src/protocol/http/http.c:172
7427 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7430 #: src/protocol/http/http.c:174
7432 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7433 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7434 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7435 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7436 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7437 "your language preference."
7440 #: src/protocol/http/http.c:181
7441 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7444 #: src/protocol/http/http.c:183
7446 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7447 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7448 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7449 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7450 "not be enabled on all servers."
7453 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7454 #: src/protocol/http/http.c:190
7455 msgid "User-agent identification"
7458 #: src/protocol/http/http.c:192
7460 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7461 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7462 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7463 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7464 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7465 "some lite version to them automagically.\n"
7466 "%v in the string means ELinks version\n"
7467 "%s in the string means system identification\n"
7468 "%t in the string means size of the terminal\n"
7469 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7470 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7473 #: src/protocol/http/http.c:205
7477 #: src/protocol/http/http.c:207
7479 msgid "HTTPS-specific options."
7480 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7482 #: src/protocol/http/http.c:211
7483 msgid "HTTPS proxy configuration."
7486 #: src/protocol/http/http.c:215
7488 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7489 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7493 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7497 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7499 msgid "NNTP and news specific options."
7500 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7502 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7503 msgid "Default news server"
7506 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7508 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7509 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7512 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7513 msgid "Message header entries"
7516 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7518 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7519 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7520 "All header entries can be read in the header info dialog."
7523 #: src/protocol/protocol.c:241
7525 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7526 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7528 #: src/protocol/protocol.c:272
7532 #: src/protocol/protocol.c:274
7533 msgid "Protocol specific options."
7536 #: src/protocol/protocol.c:276
7537 msgid "No-proxy domains"
7540 #: src/protocol/protocol.c:278
7542 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7543 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7544 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7549 #: src/protocol/protocol.c:321
7553 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7554 msgid "URI rewriting"
7557 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7559 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7560 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7561 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7562 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7563 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7564 "arguments to them like search engine keywords."
7567 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7568 msgid "Enable dumb prefixes"
7571 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7573 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7574 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7575 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7576 "http://elinks.cz/."
7579 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7580 msgid "Enable smart prefixes"
7583 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7585 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7586 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7587 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7588 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7591 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7592 msgid "Dumb Prefixes"
7595 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7596 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7599 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7602 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7603 "%c in the string means the current URL\n"
7604 "%% in the string means '%'"
7607 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7608 msgid "Smart Prefixes"
7611 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7612 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7615 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7618 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7619 "%c in the string means the current URL\n"
7620 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7621 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7622 "%% in the string means '%'"
7625 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7627 msgid "Default template"
7628 msgstr "Memória cau (documents)"
7630 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7633 "Default URI template used when the string entered in\n"
7634 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7635 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7636 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7637 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7638 "%c in the template means the current URL\n"
7639 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7640 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7641 "%% in the template means '%'"
7645 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7650 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7654 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7656 msgid "SAMBA specific options."
7657 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7659 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7663 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7664 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7668 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7669 msgid "User protocols"
7672 #: src/protocol/user.c:36
7674 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7675 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7676 "protocol.user.mailto.unix."
7679 #: src/protocol/user.c:47
7681 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7682 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7685 #: src/protocol/user.c:52
7687 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7688 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7689 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7690 "%p in the string means port\n"
7691 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7692 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7693 "%u in the string means the whole URL"
7696 #: src/protocol/user.c:276
7698 msgstr "Cap programa"
7700 #: src/protocol/user.c:278
7702 msgid "No program specified for protocol %s."
7703 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7706 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7711 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7713 msgid "Error registering event hook"
7714 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7716 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7720 #: src/scripting/lua/core.c:749
7724 #: src/scripting/lua/core.c:899
7728 #: src/scripting/lua/core.c:899
7729 msgid "Enter expression"
7733 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7738 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7743 #: src/scripting/python/python.c:18
7747 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7748 msgid "Ruby Message"
7752 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7756 #: src/scripting/scripting.c:44
7758 msgid "[%s error] %s"
7761 #: src/scripting/scripting.c:60
7763 msgid "An error occurred while running a %s script"
7766 #: src/scripting/scripting.c:66
7767 msgid "Browser scripting error"
7771 #: src/scripting/scripting.c:94
7775 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7776 msgid "User script alert"
7780 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7781 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7784 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7785 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7786 msgid "Download error"
7787 msgstr "Error de descàrrega"
7789 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7792 "Could not create file '%s':\n"
7794 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7796 #: src/session/download.c:361
7799 "Error downloading %s:\n"
7802 msgstr "Error mentre descarregava"
7804 #: src/session/download.c:600
7806 msgid "'%s' is a directory."
7809 #: src/session/download.c:634
7812 msgstr "~Extensions de fitxers"
7814 #: src/session/download.c:635
7817 "This file already exists:\n"
7820 "The alternative filename is:\n"
7824 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7825 #: src/session/download.c:642
7826 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7829 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7830 #: src/session/download.c:643
7831 msgid "~Overwrite the original file"
7834 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7835 #: src/session/download.c:644
7836 msgid "~Resume download of the original file"
7839 #: src/session/download.c:1150
7840 msgid "Unknown type"
7841 msgstr "Tipus desconegut"
7843 #: src/session/download.c:1175
7845 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7848 #: src/session/download.c:1178
7850 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7853 #: src/session/download.c:1206
7855 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7858 #: src/session/download.c:1211
7859 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7862 #: src/session/download.c:1215
7864 msgid "Block the terminal"
7865 msgstr "Terminal ~BeOS"
7867 #: src/session/download.c:1222
7869 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7872 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7873 #: src/session/download.c:1243
7878 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7879 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7880 #. * because fc_maxlength is smaller than
7881 #. * file.length, which is an int.
7882 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7883 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7887 #: src/session/session.c:751
7889 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7890 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7891 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7892 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7893 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7894 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7895 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7898 #: src/session/session.c:770
7900 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7901 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7902 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7903 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7904 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7905 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7906 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7907 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7908 "for any inconvience caused."
7911 #: src/session/session.c:795
7913 msgstr "Benvingut/da"
7915 #: src/session/session.c:796
7918 "Welcome to ELinks!\n"
7920 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7922 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
7924 #: src/session/task.c:243
7927 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7928 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7931 "Do you want to go to URL %s?"
7934 #: src/session/task.c:253
7936 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7937 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
7939 #: src/session/task.c:257
7942 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7943 "Do you want to post to URL %s?"
7946 #: src/session/task.c:261
7948 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7949 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
7951 #: src/session/task.c:264
7953 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7954 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
7956 #: src/terminal/event.c:79
7958 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7961 #: src/terminal/event.c:172
7963 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7966 #: src/terminal/event.c:259
7968 msgid "Failed to create session."
7971 #: src/terminal/event.c:446
7973 msgid "Bad event %d"
7976 #: src/terminal/event.c:486
7978 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7979 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7981 #: src/terminal/kbd.c:1177
7983 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7986 #: src/terminal/tab.c:206
7988 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7989 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7991 #: src/terminal/tab.c:250
7993 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7994 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7996 #: src/util/secsave.c:367
7998 msgid "Cannot read the file"
7999 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8001 #: src/util/secsave.c:369
8003 msgid "Cannot get file status"
8004 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
8006 #: src/util/secsave.c:371
8008 msgid "Cannot access the file"
8009 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8011 #: src/util/secsave.c:373
8013 msgid "Cannot create temp file"
8014 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8016 #: src/util/secsave.c:375
8018 msgid "Cannot rename the file"
8019 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8021 #: src/util/secsave.c:377
8022 msgid "File saving disabled by option"
8025 #: src/util/secsave.c:381
8027 msgid "Cannot write the file"
8028 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8030 #: src/util/secsave.c:385
8032 msgid "Secure file saving error"
8033 msgstr "FTP file error"
8035 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8037 msgid "Can't write to stdout: %s"
8038 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
8040 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8042 msgid "Can't write to stdout."
8043 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
8045 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8047 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8050 #: src/viewer/text/draw.c:77
8052 msgid "Missing fragment"
8053 msgstr "Sense marcs"
8055 #: src/viewer/text/draw.c:78
8057 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8060 #: src/viewer/text/form.c:1049
8061 msgid "Error while posting form"
8062 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
8064 #: src/viewer/text/form.c:1050
8066 msgid "Could not load file %s: %s"
8067 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8069 #: src/viewer/text/form.c:1804
8072 msgstr "~Refer formulari"
8074 #: src/viewer/text/form.c:1806
8075 msgid "Harmless button"
8078 #: src/viewer/text/form.c:1814
8079 msgid "Submit form to"
8080 msgstr "Enviar formulari a"
8082 #: src/viewer/text/form.c:1815
8083 msgid "Post form to"
8084 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
8086 #: src/viewer/text/form.c:1817
8087 msgid "Radio button"
8088 msgstr "Botó excloent"
8090 #: src/viewer/text/form.c:1821
8091 msgid "Select field"
8094 #: src/viewer/text/form.c:1825
8096 msgstr "Àrea de text"
8098 #: src/viewer/text/form.c:1827
8100 msgstr "Trametre fitxer"
8102 #: src/viewer/text/form.c:1829
8103 msgid "Password field"
8104 msgstr "Camp de contrasenya"
8106 #: src/viewer/text/form.c:1867
8110 #: src/viewer/text/form.c:1879
8114 #: src/viewer/text/form.c:1892
8118 #: src/viewer/text/form.c:1903
8120 msgid "press %s to navigate"
8123 #: src/viewer/text/form.c:1905
8125 msgid "press %s to edit"
8128 #: src/viewer/text/form.c:1941
8130 msgid "press %s to submit to %s"
8131 msgstr "presentar a"
8133 #: src/viewer/text/form.c:1943
8135 msgid "press %s to post to %s"
8136 msgstr "presentar a"
8138 #: src/viewer/text/form.c:2045
8139 msgid "Useless button"
8142 #: src/viewer/text/form.c:2047
8144 msgid "Submit button"
8145 msgstr "Enviar formulari a"
8147 #. accelerator_context(link_menu.map)
8148 #: src/viewer/text/link.c:1280
8149 msgid "Display ~usemap"
8150 msgstr "Mostrar ~usemap"
8152 #. accelerator_context(link_menu.std)
8153 #: src/viewer/text/link.c:1285
8154 msgid "~Follow link"
8155 msgstr "Seguir enllaç"
8157 #. accelerator_context(link_menu.std)
8158 #: src/viewer/text/link.c:1287
8159 msgid "Follow link and r~eload"
8162 #. accelerator_context(link_menu.std)
8163 #: src/viewer/text/link.c:1291
8164 msgid "Open in new ~window"
8165 msgstr "Obrir en una finestra nova"
8167 #. accelerator_context(link_menu.std)
8168 #: src/viewer/text/link.c:1293
8170 msgid "Open in new ~tab"
8171 msgstr "Obrir en una finestra nova"
8173 #. accelerator_context(link_menu.std)
8174 #: src/viewer/text/link.c:1295
8176 msgid "Open in new tab in ~background"
8179 #. accelerator_context(link_menu.std)
8180 #: src/viewer/text/link.c:1300
8181 msgid "~Download link"
8182 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
8184 #. accelerator_context(link_menu.std)
8185 #: src/viewer/text/link.c:1303
8186 msgid "~Add link to bookmarks"
8189 #. accelerator_context(link_menu.std)
8190 #: src/viewer/text/link.c:1307
8191 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8194 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8195 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8197 msgstr "~Refer formulari"
8199 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8200 #: src/viewer/text/link.c:1333
8201 msgid "Open in ~external editor"
8204 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8205 #: src/viewer/text/link.c:1341
8206 msgid "~Submit form"
8207 msgstr "Enviar formulari"
8209 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8210 #: src/viewer/text/link.c:1342
8211 msgid "Submit form and rel~oad"
8214 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8215 #: src/viewer/text/link.c:1346
8216 msgid "Submit form and open in new ~window"
8219 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8220 #: src/viewer/text/link.c:1348
8222 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8223 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
8225 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8226 #: src/viewer/text/link.c:1351
8228 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8231 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8232 #: src/viewer/text/link.c:1356
8233 msgid "Submit form and ~download"
8234 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
8236 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8237 #: src/viewer/text/link.c:1363
8239 msgid "Form f~ields"
8240 msgstr "Camp de contrasenya"
8242 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8243 #: src/viewer/text/link.c:1370
8245 msgstr "Veure ~imatge"
8247 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8248 #: src/viewer/text/link.c:1372
8249 msgid "Download ima~ge"
8250 msgstr "Descarregar imat~ge"
8252 #: src/viewer/text/link.c:1381
8253 msgid "No link selected"
8254 msgstr "No heu seleccionat cap link"
8256 #: src/viewer/text/link.c:1451
8260 #: src/viewer/text/link.c:1456
8265 #: src/viewer/text/marks.c:158
8269 #: src/viewer/text/search.c:1083
8270 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8273 #: src/viewer/text/search.c:1084
8274 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8277 #: src/viewer/text/search.c:1087
8278 msgid "No previous search"
8279 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
8281 #: src/viewer/text/search.c:1099
8283 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8286 #: src/viewer/text/search.c:1143
8288 msgid "No further matches for '%s'."
8291 #: src/viewer/text/search.c:1145
8293 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8296 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8300 #: src/viewer/text/search.c:1560
8302 msgid "No links in current document"
8305 #: src/viewer/text/search.c:1640
8306 msgid "Search for text"
8307 msgstr "Cercar text"
8309 #: src/viewer/text/search.c:1671
8311 msgid "Normal search"
8312 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
8314 #: src/viewer/text/search.c:1672
8315 msgid "Regexp search"
8318 #: src/viewer/text/search.c:1673
8319 msgid "Extended regexp search"
8322 #: src/viewer/text/search.c:1674
8323 msgid "Case sensitive"
8326 #: src/viewer/text/search.c:1675
8327 msgid "Case insensitive"
8330 #: src/viewer/text/search.c:1699
8331 msgid "Search backward"
8332 msgstr "Cercar enrere"
8335 #: src/viewer/text/search.c:1738
8337 msgid "Search History"
8338 msgstr "Memòria exhaurida"
8340 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8341 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8344 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8345 msgid "You can do this only on the master terminal"
8348 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8351 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8352 "maximum is %u bytes.\n"
8354 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8355 "entered from this file: %s"
8358 #: src/viewer/text/view.c:735
8360 msgstr "Anar a l'enllaç"
8362 #: src/viewer/text/view.c:735
8363 msgid "Enter link number"
8364 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
8366 #: src/viewer/text/view.c:1320
8368 msgstr "Error mentre desava"
8370 #: src/viewer/text/view.c:1321
8371 msgid "Error writing to file"
8372 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8375 #: src/viewer/timer.c:88
8380 #: src/viewer/viewer.c:25
8390 #~ msgid "NNTP error"
8394 #~ msgid "Ruby Error"
8398 #~ msgstr "Esborrar"
8416 #~ msgid "Scrollbar selected"
8417 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
8419 #~ msgid "~New window"
8420 #~ msgstr "~Nova finestra"
8423 #~ msgid "Look up specified host."
8424 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8426 #~ msgid "Use ^[[11m"
8427 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8429 #~ msgid "Block the cursor"
8430 #~ msgstr "cursor de bloc"
8433 #~ msgid "Forms memory"
8434 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8437 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8438 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8445 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8446 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
8450 #~ msgstr "Esborrar"
8453 #~ msgid "Expand table columns"
8456 #~ msgid "Memory info"
8457 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
8459 #~ msgid "~Memory info"
8460 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
8463 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8464 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8467 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8468 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8471 #~ msgid "Is the current link is the history"
8472 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8475 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8476 #~ msgstr "Eliminar registre"
8480 #~ msgstr "Anomenar i desar"
8483 #~ msgid "Save formatted document"
8484 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8487 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8488 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
8490 #~ msgid "Number out of range"
8491 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
8494 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8495 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8498 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8499 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
8502 #~ msgid "Could not get terminal size"
8503 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8505 #~ msgid "hit ENTER to"
8506 #~ msgstr "premeu ENTER per"
8509 #~ msgstr "enviar a"
8512 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8513 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8516 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8517 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8520 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8521 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8524 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8525 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8528 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8529 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8532 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8533 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8537 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8539 #~ msgid "Save formatted ~document"
8540 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8544 #~ msgstr "Configurar"
8547 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8548 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
8551 #~ msgid "Deleting used item"
8555 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8556 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8559 #~ msgid "LEDs options."
8560 #~ msgstr "Desar opcions"
8563 #~ msgid "Enable LEDs."
8566 #~ msgid "Bookmark~s"
8570 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8571 #~ msgstr "Esborrar extensions"
8575 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8578 #~ msgstr "Eliminar registre"
8581 #~ msgid "No entry."
8584 #~ msgid "Cache info"
8585 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
8588 #~ msgid "Cache content: %s"
8589 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
8591 #~ msgid "~Cache info"
8592 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
8596 #~ "ESC display menu\n"
8598 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8599 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8600 #~ "up, down select link\n"
8601 #~ "-> follow link\n"
8604 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8606 #~ "? search back\n"
8608 #~ "N find previous\n"
8609 #~ "= document info\n"
8610 #~ "| header info\n"
8611 #~ "\\ document source\n"
8614 #~ "ESC mostrar menú\n"
8616 #~ "^P, ^N amunt, avall\n"
8617 #~ "[, ] esquerra, dreta\n"
8618 #~ "amunt, avall seleccionar enllaç\n"
8619 #~ "-> seguir enllaç\n"
8622 #~ "G anar a una URL basada en l'actual\n"
8624 #~ "? cercar enrere\n"
8625 #~ "n cercar següent\n"
8626 #~ "N cercar anterior\n"
8627 #~ "= informació del document\n"
8628 #~ "\\ font del document\n"
8632 #~ msgid "Secure open failed"
8633 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
8636 #~ msgid "Unknown event."
8637 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8640 #~ msgstr "Columnes"
8645 #~ msgid "Resize ~terminal"
8646 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
8649 #~ msgid "Form memory"
8650 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8654 #~ "Content type is %s.\n"
8655 #~ "Do you want to save or display this file?"
8656 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8660 #~ "Content type is %s.\n"
8661 #~ "Do you want to display this file?"
8662 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8665 #~ msgid "error: host not found"
8666 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
8671 #~ msgid "Formatted document cache"
8672 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
8674 #~ msgid "Do you want to open file with"
8675 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
8677 #~ msgid "save it or display it?"
8678 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8681 #~ msgid "or display it?"
8682 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8684 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8685 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
8687 #~ msgid "User's ~manual"
8688 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
8691 #~ msgid "Cache redirect information"
8692 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"