Make PHP 5 happy.
[elinks.git] / po / nb.po
blob99902b48a7580f7a6656f23695a87624c01c29a4
1 # ELinks Norwegian translation.
2 # Simen Graaten <simeng@slarkware.com>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Simen Graaten <simeng@slarkware.com>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
18 msgid "Close"
19 msgstr "Lukk"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "Ok"
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Slett bokmerke"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Velg felt"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Velg felt"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Ja"
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Nei"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Slett bokmerke"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Slett fil-etternavn"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Slett"
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Slett bokmerke"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
131 msgid "Search"
132 msgstr "Søk"
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Søket gav ingen resultat"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
143 msgid "Name"
144 msgstr "Navn"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Feil nummer"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Nummer forventet i felt"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Feil i tekststreng"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Tom tekststreng er ikke tillatt"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Avbryt"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "låst"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "Navn"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Last opp fil"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:753
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Søk"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Gå til URL"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "Bokmerker"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "Bokmerker"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Last opp fil"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Skriv nummer på lenke"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Velg felt"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Velg felt"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Slett fil-etternavn"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Rediger bokmerke"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "Bokmerker"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Rediger bokmerke"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Gå til"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Rediger"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Slett"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "Legg til"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "~Søk"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Lagre"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Bokmerke-behandler"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Legg til bokmerke"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Lagre inn~stillinger"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "Bokmerker"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Skriv nummer på lenke"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Gå til URL"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Størrelse"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "Innholdstype er"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Sist oppdatert"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "ufullstendig"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Info om dokumenthode"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Velg felt"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Velg felt"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Slett bokmerke"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Info"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Bokmerke-behandler"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Last ned"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Følg lenke"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Slett fil-etternavn"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Slett fil-etternavn"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Hel markør"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Hel markør"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Hel markør"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "forbindelser"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Legg til bokmerke"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "Bokmerker"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Bokmerke-behandler"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Bokmerke-behandler"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Bokmerke-behandler"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Bokmerke-behandler"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Hent bilde"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Hent bilde"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Tom for minne"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Hent bilde"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Ingen historikk"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Gå til lenke"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "Last ne~d lenke"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Hent bilde"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 msgid "Open a Lua console"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:50
895 msgid "Go at a specified mark"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:51
899 msgid "Set a mark"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:52
903 msgid "Activate the menu"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:53
907 #, fuzzy
908 msgid "Move cursor down"
909 msgstr "Hel markør"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor left"
914 msgstr "Hel markør"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor right"
919 msgstr "Hel markør"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor up"
924 msgstr "Hel markør"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move to the end of the document"
929 msgstr "Hel markør"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the start of the document"
934 msgstr "Hel markør"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move one link down"
939 msgstr "Hel markør"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link left"
944 msgstr "Hel markør"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move to the next link"
949 msgstr "Hel markør"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the previous link"
954 msgstr "Hel markør"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move one link right"
959 msgstr "Hel markør"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link up"
964 msgstr "Gå til lenke"
966 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
967 msgid "Move downwards by a page"
968 msgstr ""
970 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
971 msgid "Move upwards by a page"
972 msgstr ""
974 #: src/config/actions-main.inc:67
975 #, fuzzy
976 msgid "Open the current link in a new tab"
977 msgstr "Åpne i nytt vindu"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
982 msgstr "Åpne i nytt vindu"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new window"
987 msgstr "Åpne i nytt vindu"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open a new tab"
992 msgstr "Åpne i nytt vindu"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab in the background"
997 msgstr "Bakgrunn"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new window"
1002 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open an OS shell"
1007 msgstr "Kommand~olinjen"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 msgid "Open options manager"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/actions-main.inc:75
1014 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/actions-main.inc:76
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Quit without confirmation"
1020 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
1022 #: src/config/actions-main.inc:78
1023 msgid "Reload the current page"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/actions-main.inc:79
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Re-render the current page"
1029 msgstr "V~is bilde"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 msgid "Reset form items to their initial values"
1033 msgstr ""
1035 #: src/config/actions-main.inc:81
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Show information about the currently used resources"
1038 msgstr "Hent bilde"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 msgid "Save the current document in source form"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/actions-main.inc:83
1045 msgid "Save the current document in formatted form"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/actions-main.inc:84
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Save options"
1051 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save URL as"
1056 msgstr "Lagre ~URL som"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 msgid "Scroll down"
1060 msgstr ""
1062 #: src/config/actions-main.inc:87
1063 msgid "Scroll left"
1064 msgstr ""
1066 #: src/config/actions-main.inc:88
1067 msgid "Scroll right"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/actions-main.inc:89
1071 msgid "Scroll up"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Search for a text pattern"
1077 msgstr "Søk etter tekst"
1079 #: src/config/actions-main.inc:91
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search backwards for a text pattern"
1082 msgstr "Søk etter tekst"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1085 msgid "Search link text by typing ahead"
1086 msgstr ""
1088 #: src/config/actions-main.inc:94
1089 msgid "Search document text by typing ahead"
1090 msgstr ""
1092 #: src/config/actions-main.inc:95
1093 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1094 msgstr ""
1096 #: src/config/actions-main.inc:96
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Show terminal options dialog"
1099 msgstr "Terminal-innstillinger"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Submit form"
1104 msgstr "~Send skjemaet"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form and reload"
1109 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1112 #: src/terminal/tab.c:224
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Close tab"
1115 msgstr "Lukk"
1117 #: src/config/actions-main.inc:100
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close all tabs but the current one"
1120 msgstr "Hent bilde"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1124 msgstr ""
1126 #: src/config/actions-main.inc:102
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Open the tab menu"
1129 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move the current tab to the left"
1134 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the right"
1139 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 msgid "Next tab"
1143 msgstr ""
1145 #: src/config/actions-main.inc:106
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Previous tab"
1148 msgstr "Ingen tidligere søk"
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Open the terminal resize dialog"
1153 msgstr "Terminal-innstillinger"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1157 msgstr ""
1159 #: src/config/actions-main.inc:109
1160 msgid "Toggle displaying of links to images"
1161 msgstr ""
1163 #: src/config/actions-main.inc:110
1164 msgid "Toggle rendering of tables"
1165 msgstr ""
1167 #: src/config/actions-main.inc:111
1168 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1169 msgstr ""
1171 #: src/config/actions-main.inc:112
1172 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1173 msgstr ""
1175 #: src/config/actions-main.inc:113
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Toggle mouse handling"
1178 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:115
1185 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:116
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Toggle wrapping of text"
1191 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "View the current image"
1196 msgstr "V~is bilde"
1198 #: src/config/actions-menu.inc:13
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Expand item"
1201 msgstr "Navn"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:16
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Mark item"
1206 msgstr "Velg felt"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:24
1209 msgid "Select current highlighted item"
1210 msgstr ""
1212 #: src/config/actions-menu.inc:25
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Collapse item"
1215 msgstr "Forløpt tid"
1217 #: src/config/cmdline.c:91
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1220 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1222 #: src/config/cmdline.c:114
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Unknown option %s"
1225 msgstr "Forbindelser"
1227 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1228 #: src/config/opttypes.c:38
1229 msgid "Parameter expected"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/cmdline.c:157
1233 msgid "Too many parameters"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/cmdline.c:162
1237 #, fuzzy
1238 msgid "error"
1239 msgstr "Feil"
1241 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1242 msgid "Host not found"
1243 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
1245 #: src/config/cmdline.c:178
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Resolver error"
1248 msgstr "Feil ved lagring"
1250 #: src/config/cmdline.c:329
1251 msgid "Remote method not supported"
1252 msgstr ""
1254 #: src/config/cmdline.c:381
1255 msgid "Template option folder"
1256 msgstr ""
1258 #: src/config/cmdline.c:404
1259 #, c-format
1260 msgid "(default: %ld)"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1264 #, c-format
1265 msgid "(default: \"%s\")"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/cmdline.c:416
1269 #, c-format
1270 msgid "(alias for %s)"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1274 #, c-format
1275 msgid "(default: %s)"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/cmdline.c:564
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Configuration options"
1281 msgstr "Forbindelser"
1283 #: src/config/cmdline.c:568
1284 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/cmdline.c:569
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Options"
1290 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1292 #: src/config/cmdline.c:611
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Internal consistency error"
1295 msgstr "Intern feil"
1297 #: src/config/cmdline.c:646
1298 msgid "Restrict to anonymous mode"
1299 msgstr ""
1301 #: src/config/cmdline.c:648
1302 msgid ""
1303 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1304 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1305 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1306 "in the association table can't be added or modified."
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:653
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Autosubmit first form"
1312 msgstr "~Send skjemaet"
1314 #: src/config/cmdline.c:655
1315 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/cmdline.c:657
1319 msgid "Clone internal session with given ID"
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/cmdline.c:659
1323 msgid ""
1324 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1325 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1326 "new instance. You don't want to use it."
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/cmdline.c:665
1330 msgid "Name of directory with configuration file"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:667
1334 msgid ""
1335 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1336 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1337 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1338 "relative to your HOME directory."
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:672
1342 msgid "Print default configuration file to stdout"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:674
1346 msgid ""
1347 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1348 "defaults to stdout."
1349 msgstr ""
1351 #: src/config/cmdline.c:679
1352 msgid "Name of configuration file"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:681
1356 msgid ""
1357 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1358 "options will be read from and written to. It should be\n"
1359 "relative to config-dir."
1360 msgstr ""
1362 #: src/config/cmdline.c:685
1363 msgid "Print help for configuration options"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:687
1367 msgid "Print help for configuration options and exit."
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:689
1371 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1372 msgstr ""
1374 #: src/config/cmdline.c:691
1375 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:693
1379 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/cmdline.c:695
1383 msgid ""
1384 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1385 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1386 "user-defined ones on save."
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/cmdline.c:699
1390 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/cmdline.c:701
1394 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:703
1398 msgid "Codepage to use with -dump"
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/cmdline.c:705
1402 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:707
1406 msgid "Width of document formatted with -dump"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/cmdline.c:709
1410 msgid "Width of the dump output."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:711
1414 msgid "Evaluate configuration file directive"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:713
1418 msgid ""
1419 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1420 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1421 "read. Example usage:\n"
1422 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1423 msgstr ""
1425 #. lynx compatibility
1426 #: src/config/cmdline.c:719
1427 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1428 msgstr ""
1430 #: src/config/cmdline.c:721
1431 msgid ""
1432 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1433 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1434 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:731
1438 msgid "Print usage help and exit"
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:733
1442 msgid "Print usage help and exit."
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:735
1446 msgid "Only permit local connections"
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:737
1450 msgid ""
1451 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1452 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1453 "servers will be permitted."
1454 msgstr ""
1456 #: src/config/cmdline.c:741
1457 msgid "Print detailed usage help and exit"
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:743
1461 msgid "Print detailed usage help and exit."
1462 msgstr ""
1464 #: src/config/cmdline.c:745
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Look up specified host"
1467 msgstr "Ingen program er tilordnet"
1469 #: src/config/cmdline.c:747
1470 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:749
1474 msgid "Run as separate instance"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:751
1478 msgid ""
1479 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1480 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1481 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1482 "option is used. See also -touch-files."
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:756
1486 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1487 msgstr ""
1489 #: src/config/cmdline.c:758
1490 msgid ""
1491 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1492 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1493 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:762
1497 msgid "Disable link numbering in dump output"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:764
1501 msgid ""
1502 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1503 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:767
1507 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:769
1511 msgid ""
1512 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1513 "in dump output.\n"
1514 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:773
1518 msgid "Control an already running ELinks"
1519 msgstr ""
1521 #: src/config/cmdline.c:775
1522 msgid ""
1523 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1524 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1525 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1526 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1527 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1528 "tabs in the remote instance.\n"
1529 "Following is a list of the supported methods:\n"
1530 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1531 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1532 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1533 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1534 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1535 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1536 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1537 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:791
1541 msgid "Connect to session ring with given ID"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:793
1545 msgid ""
1546 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1547 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1548 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1549 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1550 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1551 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1552 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1553 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1554 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1555 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1556 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1557 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1558 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1559 "-touch-files."
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/cmdline.c:808
1563 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:810
1567 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1568 msgstr ""
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid ""
1576 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1577 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1578 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1579 "these options."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:821
1583 msgid "Verbose level"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid ""
1588 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1589 "start up and while running:\n"
1590 "\t0 means only show serious errors\n"
1591 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1592 "\t2 means show all messages"
1593 msgstr ""
1595 #: src/config/cmdline.c:829
1596 msgid "Print version information and exit"
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:831
1600 msgid "Print ELinks version information and exit."
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/conf.c:720
1604 msgid ""
1605 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1606 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1607 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1608 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/conf.c:728
1612 msgid ""
1613 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1614 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1615 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1616 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1617 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1618 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1619 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/conf.c:738
1623 msgid ""
1624 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1625 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1626 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1627 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/conf.c:749
1631 msgid ""
1632 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1633 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1634 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/conf.c:762
1638 msgid "Automatically saved options\n"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/conf.c:774
1642 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/dialogs.c:53
1646 msgid "Write config success"
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/dialogs.c:54
1650 #, c-format
1651 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/dialogs.c:58
1655 msgid "~Do not show anymore"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/dialogs.c:64
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Cannot read the file"
1661 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1663 #: src/config/dialogs.c:67
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Cannot get file status"
1666 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
1668 #: src/config/dialogs.c:70
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Cannot access the file"
1671 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1673 #: src/config/dialogs.c:73
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Cannot create temp file"
1676 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1678 #: src/config/dialogs.c:76
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Cannot rename the file"
1681 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1683 #: src/config/dialogs.c:79
1684 msgid "File saving disabled by option"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1688 msgid "Out of memory"
1689 msgstr "Tom for minne"
1691 #: src/config/dialogs.c:85
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Cannot write the file"
1694 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1696 #: src/config/dialogs.c:90
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Secure file saving error"
1699 msgstr "FTP fil-feil"
1701 #: src/config/dialogs.c:98
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Write config error"
1704 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
1706 #: src/config/dialogs.c:99
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid ""
1709 "Unable to write to config file %s.\n"
1710 "%s"
1711 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1713 #: src/config/dialogs.c:154
1714 #, fuzzy
1715 msgid "modified"
1716 msgstr "Data endret"
1718 #: src/config/dialogs.c:173
1719 msgid "(expand by pressing space)"
1720 msgstr ""
1722 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1723 #: src/config/options.inc:779
1724 msgid "Type"
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1728 #: src/cookies/dialogs.c:349
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Value"
1731 msgstr "Verdi"
1733 #: src/config/dialogs.c:205
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "\n"
1737 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1741 msgid "N/A"
1742 msgstr ""
1744 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1745 msgid "Description"
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1749 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1750 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1751 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1752 msgid "Error"
1753 msgstr "Feil"
1755 #: src/config/dialogs.c:321
1756 msgid "Bad option value."
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1760 msgid "Edit"
1761 msgstr "Rediger"
1763 #: src/config/dialogs.c:417
1764 msgid ""
1765 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1766 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1767 msgstr ""
1769 #: src/config/dialogs.c:459
1770 msgid ""
1771 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1772 "in addition to '_' and '-'."
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1776 msgid "Add option"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:480
1780 msgid "Cannot add an option here."
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1784 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Sa~ve"
1788 msgstr "Lagre"
1790 #: src/config/dialogs.c:536
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Option manager"
1793 msgstr "Bokmerke-behandler"
1795 #: src/config/dialogs.c:698
1796 msgid "Keystroke"
1797 msgstr ""
1799 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1800 msgid "Action"
1801 msgstr ""
1803 #: src/config/dialogs.c:701
1804 msgid "Keymap"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:826
1808 msgid "Keystroke already used"
1809 msgstr ""
1811 #: src/config/dialogs.c:827
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1815 "Are you sure you want to replace it?"
1816 msgstr ""
1818 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1819 msgid "Add keybinding"
1820 msgstr ""
1822 #: src/config/dialogs.c:851
1823 msgid "Invalid keystroke."
1824 msgstr ""
1826 #: src/config/dialogs.c:868
1827 msgid "Need to select a keymap."
1828 msgstr ""
1830 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1831 #, fuzzy
1832 msgid "~Toggle display"
1833 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1835 #: src/config/dialogs.c:948
1836 msgid "Keybinding manager"
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/home.c:121
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/home.c:126
1846 #, c-format
1847 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/home.c:149
1851 msgid ""
1852 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1853 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1854 "directory."
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/kbdbind.c:209
1858 msgid "Main mapping"
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/kbdbind.c:210
1862 msgid "Edit mapping"
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/kbdbind.c:211
1866 msgid "Menu mapping"
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/kbdbind.c:524
1870 msgid "Unrecognised keymap"
1871 msgstr ""
1873 #: src/config/kbdbind.c:527
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Error parsing keystroke"
1876 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1878 #: src/config/kbdbind.c:531
1879 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/kbdbind.c:547
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Error registering event"
1885 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1887 #: src/config/options.inc:18
1888 msgid "Configuration system"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/options.inc:20
1892 msgid "Configuration handling options."
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/options.inc:22
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Comments"
1898 msgstr "dokumenter"
1900 #: src/config/options.inc:24
1901 msgid ""
1902 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1903 "0 is no comments are written\n"
1904 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1905 "2 is only the description is written\n"
1906 "3 is full comments are written"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/options.inc:30
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Indentation"
1912 msgstr "SSL forhandling"
1914 #: src/config/options.inc:32
1915 msgid ""
1916 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1917 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1918 "when saving the configuration."
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/options.inc:36
1922 msgid "Saving style"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/options.inc:38
1926 msgid ""
1927 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1928 "0 is only values of current options are altered\n"
1929 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1930 "     are added at the end of the file\n"
1931 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1932 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1933 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1934 "     the file"
1935 msgstr ""
1937 #: src/config/options.inc:47
1938 msgid "Comments localization"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/options.inc:49
1942 msgid ""
1943 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1944 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1945 "different language set in different terminals, the language\n"
1946 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1947 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1948 "considered unpredictable."
1949 msgstr ""
1951 #: src/config/options.inc:57
1952 msgid "Saving style warnings"
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:59
1956 msgid ""
1957 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1958 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1959 msgstr ""
1961 #: src/config/options.inc:62
1962 msgid "Show template"
1963 msgstr ""
1965 #: src/config/options.inc:64
1966 msgid ""
1967 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1968 "manager and save them to the configuration file."
1969 msgstr ""
1971 #. Keep options in alphabetical order.
1972 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1973 msgid "Connections"
1974 msgstr "Forbindelser"
1976 #: src/config/options.inc:72
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Connection options."
1979 msgstr "Forbindelser"
1981 #: src/config/options.inc:75
1982 msgid "Asynchronous DNS"
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/options.inc:77
1986 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/options.inc:79
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Maximum connections"
1992 msgstr "Kobler til"
1994 #: src/config/options.inc:81
1995 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1996 msgstr ""
1998 #: src/config/options.inc:83
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Maximum connections per host"
2001 msgstr "Kobler til"
2003 #: src/config/options.inc:85
2004 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2005 msgstr ""
2007 #: src/config/options.inc:87
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Connection retries"
2010 msgstr "Forbindelser"
2012 #: src/config/options.inc:89
2013 msgid ""
2014 "Number of tries to establish a connection.\n"
2015 "Zero means try forever."
2016 msgstr ""
2018 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2019 msgid "Receive timeout"
2020 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2022 #: src/config/options.inc:94
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2025 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2027 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2028 msgid "Try IPv4 when connecting"
2029 msgstr ""
2031 #: src/config/options.inc:99
2032 msgid ""
2033 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2034 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2035 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2036 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2037 "Note that you can also force a given protocol\n"
2038 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2039 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2040 msgstr ""
2042 #: src/config/options.inc:109
2043 msgid ""
2044 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2045 "Do not touch this option.\n"
2046 "Note that you can also force a given protocol\n"
2047 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2048 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:117
2052 msgid "Try IPv6 when connecting"
2053 msgstr ""
2055 #: src/config/options.inc:119
2056 msgid ""
2057 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2058 "Note that you can also force a given protocol\n"
2059 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2060 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:125
2064 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2065 msgstr ""
2067 #: src/config/options.inc:127
2068 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2069 msgstr ""
2071 #. Keep options in alphabetical order.
2072 #: src/config/options.inc:133
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Document"
2075 msgstr "dokumenter"
2077 #: src/config/options.inc:135
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Document options."
2080 msgstr "Dokument-~informasjon"
2082 #: src/config/options.inc:137
2083 msgid "Browsing"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:139
2087 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2088 msgstr ""
2090 #: src/config/options.inc:142
2091 msgid "Access keys"
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:144
2095 msgid ""
2096 "Options for handling of link access keys.\n"
2097 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2098 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2099 "the corresponding element will be given focus."
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:149
2103 msgid "Automatic links following"
2104 msgstr ""
2106 #: src/config/options.inc:151
2107 msgid ""
2108 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2109 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2110 "considered dangerous."
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:155
2114 msgid "Display access key in link info"
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:157
2118 msgid "Display access key in link info."
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:159
2122 msgid "Accesskey priority"
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:161
2126 msgid ""
2127 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2128 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2129 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2130 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:167
2134 msgid "Forms"
2135 msgstr ""
2137 #: src/config/options.inc:169
2138 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2139 msgstr ""
2141 #: src/config/options.inc:171
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Submit form automatically"
2144 msgstr "Send skjemaet til"
2146 #: src/config/options.inc:173
2147 msgid ""
2148 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2149 "field selected."
2150 msgstr ""
2152 #: src/config/options.inc:176
2153 msgid "Confirm submission"
2154 msgstr ""
2156 #: src/config/options.inc:178
2157 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2158 msgstr ""
2160 #: src/config/options.inc:180
2161 msgid "Default form input size"
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:182
2165 msgid "Default form input size if none is specified."
2166 msgstr ""
2168 #: src/config/options.inc:184
2169 msgid "Insert mode"
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:186
2173 msgid ""
2174 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2175 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2176 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2177 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2178 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2179 "are always inserted into a selected text field."
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:193
2183 #, fuzzy
2184 msgid "External editor"
2185 msgstr "Intern feil"
2187 #: src/config/options.inc:195
2188 msgid ""
2189 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2190 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2191 "\n"
2192 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2193 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2194 "default to \"vi\"."
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:202
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Images"
2200 msgstr "Bilde"
2202 #: src/config/options.inc:204
2203 msgid "Options for handling of images."
2204 msgstr ""
2206 #: src/config/options.inc:206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Display style for image tags"
2209 msgstr "Vis"
2211 #: src/config/options.inc:208
2212 msgid ""
2213 "Display style for image tags when displayed:\n"
2214 "0     means always display IMG\n"
2215 "1     means always display filename\n"
2216 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2217 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:214
2221 msgid "Maximum length for image filename"
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:216
2225 msgid ""
2226 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2227 "0     means always display full filename\n"
2228 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2229 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:226
2233 msgid "Image links tagging"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:228
2237 msgid ""
2238 "When to enclose image links:\n"
2239 "0 means never\n"
2240 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2241 "2 means always"
2242 msgstr ""
2244 #: src/config/options.inc:233
2245 msgid "Image link prefix"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:235
2249 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:237
2253 msgid "Image link suffix"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:239
2257 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:241
2261 msgid "Maximum length for image label"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:243
2265 msgid ""
2266 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2267 "0     means always display full label\n"
2268 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2269 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:248
2273 msgid "Display links to images w/o alt"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:250
2277 msgid ""
2278 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2279 "is off, these images are completely invisible."
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:253
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Display links to images"
2285 msgstr "Vis"
2287 #: src/config/options.inc:255
2288 msgid ""
2289 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2290 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2291 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2292 "as a link."
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:261
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Links"
2298 msgstr "~Lenker"
2300 #: src/config/options.inc:263
2301 msgid "Options for handling of links to other documents."
2302 msgstr ""
2304 #: src/config/options.inc:265
2305 msgid "Active link"
2306 msgstr ""
2308 #: src/config/options.inc:267
2309 msgid "Options for the active link."
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:269
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Colors"
2315 msgstr "Farger"
2317 #: src/config/options.inc:271
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Active link colors."
2320 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2322 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2323 #: src/config/options.inc:864
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Background color"
2326 msgstr "Bakgrunn"
2328 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2329 #: src/config/options.inc:865
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Default background color."
2332 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2334 #. ==========================================================
2335 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2336 #. ==========================================================
2337 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2338 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2339 #. *    on it.
2340 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2341 #. * values of course so always use the macros below.
2342 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2343 #: src/config/options.inc:862
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Text color"
2346 msgstr "Tekstboks"
2348 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2349 #: src/config/options.inc:863
2350 msgid "Default text color."
2351 msgstr ""
2353 #: src/config/options.inc:281
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Enable color"
2356 msgstr "Navn"
2358 #: src/config/options.inc:283
2359 msgid ""
2360 "Enable use of the active link background and text color\n"
2361 "settings instead of the link colors from the document."
2362 msgstr ""
2364 #: src/config/options.inc:286
2365 msgid "Bold"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:288
2369 msgid "Make the active link text bold."
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:290
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Invert colors"
2375 msgstr "Tekstboks"
2377 #: src/config/options.inc:292
2378 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2382 #: src/dialogs/options.c:207
2383 msgid "Underline"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:297
2387 msgid "Underline the active link."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:300
2391 msgid "Directory highlighting"
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:302
2395 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:304
2399 msgid "Number links"
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:306
2403 msgid "Display numbers next to the links."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:308
2407 msgid "Handling of target=_blank"
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:310
2411 msgid ""
2412 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2413 "0 means open link in current tab\n"
2414 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2415 "2 means open link in new tab in background\n"
2416 "3 means open link in new window"
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:323
2420 msgid "Use tabindex"
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:325
2424 msgid ""
2425 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2426 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2427 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2428 "to navigating the document."
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:330
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Missing fragment reporting"
2434 msgstr "Ingen rammer"
2436 #: src/config/options.inc:332
2437 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:334
2441 msgid "Number keys select links"
2442 msgstr ""
2444 #: src/config/options.inc:336
2445 msgid ""
2446 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2447 "is a tristate:\n"
2448 "0 means never\n"
2449 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2450 "2 means always"
2451 msgstr ""
2453 #: src/config/options.inc:342
2454 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:344
2458 msgid ""
2459 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2460 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2461 "warning dialog will ask before following the link."
2462 msgstr ""
2464 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2465 #. * for now as it doesn't work.
2466 #: src/config/options.inc:350
2467 msgid "Wrap-around links cycling"
2468 msgstr ""
2470 #. 0
2471 #: src/config/options.inc:352
2472 msgid ""
2473 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2474 "vice versa."
2475 msgstr ""
2477 #: src/config/options.inc:356
2478 msgid "Scrolling"
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:358
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Scrolling options."
2484 msgstr "Terminal-innstillinger"
2486 #: src/config/options.inc:360
2487 msgid "Horizontal step"
2488 msgstr ""
2490 #: src/config/options.inc:362
2491 msgid ""
2492 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2493 "right is pressed and no prefix was given."
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:365
2497 msgid "Extended horizontal scrolling"
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:367
2501 msgid ""
2502 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2503 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2504 "operations."
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:371
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Margin"
2510 msgstr "Advarsel"
2512 #: src/config/options.inc:373
2513 msgid ""
2514 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2515 "document scrolls in that direction."
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:376
2519 msgid "Vertical step"
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:378
2523 msgid ""
2524 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2525 "down is pressed and no prefix was given."
2526 msgstr ""
2528 #: src/config/options.inc:382
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Searching"
2531 msgstr "Søk"
2533 #: src/config/options.inc:384
2534 msgid "Options for searching."
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:386
2538 msgid "Case sensitivity"
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:388
2542 msgid ""
2543 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2544 "case sensitivity."
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:392
2548 msgid "Regular expressions"
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:394
2552 msgid ""
2553 "Enable searching with regular expressions:\n"
2554 "0 for plain text searching\n"
2555 "1 for basic regular expression searches\n"
2556 "2 for extended regular expression searches"
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:400
2560 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:402
2564 msgid ""
2565 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2566 "document."
2567 msgstr ""
2569 #: src/config/options.inc:405
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Wraparound"
2572 msgstr "Bakgrunn"
2574 #: src/config/options.inc:407
2575 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:409
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Show not found"
2581 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
2583 #: src/config/options.inc:411
2584 msgid ""
2585 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2586 "0 means do nothing\n"
2587 "1 means beep the terminal\n"
2588 "2 means pop up message box"
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:416
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Typeahead searching"
2594 msgstr "Feil i tekststreng"
2596 #: src/config/options.inc:418
2597 msgid ""
2598 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2599 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2600 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2601 "\n"
2602 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2603 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2604 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2605 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:427
2609 msgid "Horizontal text margin"
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:429
2613 msgid "Horizontal text margin."
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:431
2617 msgid "Document meta refresh"
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:433
2621 msgid ""
2622 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2623 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2624 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2625 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2626 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2627 "number of seconds a refresh will wait."
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:440
2631 msgid "Document meta refresh minimum time"
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:442
2635 msgid ""
2636 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2637 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2638 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2639 "use refreshing with zero values."
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:447
2643 msgid "Tables navigation order"
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:449
2647 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2648 msgstr ""
2650 #. Keep options in alphabetical order.
2651 #: src/config/options.inc:455
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Cache"
2654 msgstr "Avbryt"
2656 #: src/config/options.inc:457
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Cache options."
2659 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2661 #: src/config/options.inc:459
2662 msgid "Cache information about redirects"
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:461
2666 msgid ""
2667 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2668 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2669 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2670 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2671 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2672 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2673 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2674 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2675 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2676 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2677 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2678 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2679 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2680 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2681 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2682 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2683 "asking the server."
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:479
2687 msgid "Ignore cache-control info from server"
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:481
2691 msgid ""
2692 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2693 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:484
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Formatted documents"
2699 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
2701 #: src/config/options.inc:486
2702 msgid "Format cache options."
2703 msgstr ""
2705 #: src/config/options.inc:488
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Number"
2708 msgstr "Feil nummer"
2710 #: src/config/options.inc:490
2711 msgid ""
2712 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2713 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2714 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2715 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2716 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2717 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2718 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2719 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2720 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2721 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2722 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2723 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2724 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2725 msgstr ""
2727 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2728 msgid "Memory cache"
2729 msgstr "Minne-cache"
2731 #: src/config/options.inc:506
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Memory cache options."
2734 msgstr "Minne-cache"
2736 #: src/config/options.inc:510
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2739 msgstr "Minne-cache"
2741 #: src/config/options.inc:514
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Charset"
2744 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
2746 #: src/config/options.inc:516
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Charset options."
2749 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2751 #: src/config/options.inc:518
2752 msgid "Default codepage"
2753 msgstr ""
2755 #: src/config/options.inc:520
2756 msgid ""
2757 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2758 "a codepage determined by a selected locale."
2759 msgstr ""
2761 #: src/config/options.inc:523
2762 msgid "Ignore charset info from server"
2763 msgstr ""
2765 #: src/config/options.inc:525
2766 msgid "Ignore charset info sent by server."
2767 msgstr ""
2769 #: src/config/options.inc:529
2770 msgid "Default color settings"
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:531
2774 msgid "Default document color settings."
2775 msgstr ""
2777 #: src/config/options.inc:542
2778 msgid "Link color"
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:544
2782 msgid "Default link color."
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:546
2786 msgid "Visited-link color"
2787 msgstr ""
2789 #: src/config/options.inc:548
2790 msgid "Default visited link color."
2791 msgstr ""
2793 #: src/config/options.inc:550
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Image-link color"
2796 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2798 #: src/config/options.inc:552
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Default image link color."
2801 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2803 #: src/config/options.inc:554
2804 msgid "Bookmarked-link color"
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:556
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Default bookmarked link color."
2810 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2812 #: src/config/options.inc:558
2813 msgid "Directory color"
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:560
2817 msgid ""
2818 "Default directory color.\n"
2819 "See document.browse.links.color_dirs option."
2820 msgstr ""
2822 #: src/config/options.inc:567
2823 msgid "Increase contrast"
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:569
2827 msgid ""
2828 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2829 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2830 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2831 "with the ensure_contrast option."
2832 msgstr ""
2834 #: src/config/options.inc:574
2835 msgid "Ensure contrast"
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:576
2839 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2840 msgstr ""
2842 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2843 #. * handling.
2844 #: src/config/options.inc:581
2845 msgid "Use document-specified colors"
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:583
2849 msgid ""
2850 "Use colors specified in document:\n"
2851 "0 is use always the default settings\n"
2852 "1 is use document colors if available, except background\n"
2853 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2854 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2855 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2856 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2857 msgstr ""
2859 #. Keep options in alphabetical order.
2860 #: src/config/options.inc:596
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Downloading"
2863 msgstr "Last ned"
2865 #: src/config/options.inc:598
2866 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2867 msgstr ""
2869 #: src/config/options.inc:600
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Default download directory"
2872 msgstr "Overføringsfeil"
2874 #: src/config/options.inc:602
2875 msgid "Default download directory."
2876 msgstr ""
2878 #: src/config/options.inc:604
2879 msgid "Set original time"
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:606
2883 msgid ""
2884 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2885 "stored on the server."
2886 msgstr ""
2888 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2889 #: src/config/options.inc:610
2890 msgid "Prevent overwriting"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:612
2894 msgid ""
2895 "Prevent overwriting the local files:\n"
2896 "0 is files will silently be overwritten\n"
2897 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2898 "2 is ask the user"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:617
2902 msgid "Notify download completion by bell"
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:619
2906 msgid ""
2907 "Audio notification when download is completed:\n"
2908 "0 is never\n"
2909 "1 is when background notification is active\n"
2910 "2 is always"
2911 msgstr ""
2913 #: src/config/options.inc:625
2914 msgid "Dump output"
2915 msgstr ""
2917 #: src/config/options.inc:627
2918 msgid "Dump output options."
2919 msgstr ""
2921 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2922 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2923 msgid "Codepage"
2924 msgstr "Tegnsett"
2926 #: src/config/options.inc:631
2927 msgid ""
2928 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2929 "a codepage determined by a selected locale."
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:634
2933 msgid "Footer"
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:636
2937 #, c-format
2938 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2939 msgstr ""
2941 #: src/config/options.inc:640
2942 #, c-format
2943 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2944 msgstr ""
2946 #: src/config/options.inc:642
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Numbering"
2949 msgstr "Feil nummer"
2951 #: src/config/options.inc:644
2952 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2953 msgstr ""
2955 #: src/config/options.inc:646
2956 #, fuzzy
2957 msgid "References"
2958 msgstr "Ressurser"
2960 #: src/config/options.inc:648
2961 msgid ""
2962 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2963 "in dump output."
2964 msgstr ""
2966 #: src/config/options.inc:651
2967 msgid "Separator"
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:653
2971 msgid "String which separates two dumps."
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:655
2975 msgid "Width"
2976 msgstr ""
2978 #: src/config/options.inc:657
2979 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:661
2983 #, fuzzy
2984 msgid "History"
2985 msgstr "~Historikk"
2987 #: src/config/options.inc:663
2988 msgid "History options."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:665
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Keep unhistory"
2994 msgstr "Ingen historikk"
2996 #: src/config/options.inc:667
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2999 msgstr "Ingen historikk"
3001 #: src/config/options.inc:670
3002 #, fuzzy
3003 msgid "HTML rendering"
3004 msgstr "Overfører"
3006 #: src/config/options.inc:672
3007 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3008 msgstr ""
3010 #: src/config/options.inc:674
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Display frames"
3013 msgstr "Vis"
3015 #: src/config/options.inc:676
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Display frames."
3018 msgstr "Vis"
3020 #: src/config/options.inc:678
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Display tables"
3023 msgstr "Vis"
3025 #: src/config/options.inc:680
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Display tables."
3028 msgstr "Vis"
3030 #: src/config/options.inc:682
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Display subscripts"
3033 msgstr "Vis ~usemap"
3035 #: src/config/options.inc:684
3036 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:686
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Display superscripts"
3042 msgstr "Vis ~usemap"
3044 #: src/config/options.inc:688
3045 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3046 msgstr ""
3048 #: src/config/options.inc:690
3049 msgid "Rendering of html link element"
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:692
3053 msgid ""
3054 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3055 "0 is nothing\n"
3056 "1 is title\n"
3057 "2 is name in addition\n"
3058 "3 is hreflang in addition\n"
3059 "4 is type in addition\n"
3060 "5 is everything"
3061 msgstr ""
3063 #: src/config/options.inc:700
3064 msgid "Underline links"
3065 msgstr ""
3067 #: src/config/options.inc:702
3068 msgid "Underline links."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:704
3072 msgid "Wrap non breaking space"
3073 msgstr ""
3075 #: src/config/options.inc:706
3076 msgid ""
3077 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3078 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3079 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:711
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Plain rendering"
3085 msgstr "Overfører"
3087 #: src/config/options.inc:713
3088 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3089 msgstr ""
3091 #: src/config/options.inc:715
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Display URIs"
3094 msgstr "Vis"
3096 #: src/config/options.inc:717
3097 msgid "Display URIs in the document as links."
3098 msgstr ""
3100 #: src/config/options.inc:719
3101 msgid "Compress empty lines"
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:721
3105 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:724
3109 msgid "URI passing"
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:726
3113 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:730
3117 msgid ""
3118 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3119 "The format is:\n"
3120 "%c in the string means the current URL\n"
3121 "%% in the string means '%'\n"
3122 "\n"
3123 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3124 msgstr ""
3126 #. Keep options in alphabetical order.
3127 #: src/config/options.inc:740
3128 msgid "Information files"
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:742
3132 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:744
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Save interval"
3138 msgstr "Feil ved lagring"
3140 #: src/config/options.inc:746
3141 msgid ""
3142 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3143 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:749
3147 msgid "Use secure file saving"
3148 msgstr ""
3150 #: src/config/options.inc:751
3151 msgid ""
3152 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3153 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3154 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3155 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3156 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3157 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3158 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3159 "and reducing reliability of this feature."
3160 msgstr ""
3162 #: src/config/options.inc:760
3163 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3164 msgstr ""
3166 #: src/config/options.inc:762
3167 msgid ""
3168 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3169 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3170 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3171 "to avoid excessive disk I/O."
3172 msgstr ""
3174 #. Keep options in alphabetical order.
3175 #: src/config/options.inc:771
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Terminals"
3178 msgstr "Terminal-innstillinger"
3180 #: src/config/options.inc:773
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Terminal options."
3183 msgstr "Terminal-innstillinger"
3185 #: src/config/options.inc:777
3186 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:781
3190 msgid ""
3191 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3192 "dialog box borders:\n"
3193 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3194 "1 is VT100, simple but portable\n"
3195 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3196 "3 is KOI-8\n"
3197 "4 is FreeBSD"
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3201 msgid "Switch fonts for line drawing"
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:791
3205 msgid ""
3206 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3207 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3208 "terminal."
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3212 msgid "UTF-8 I/O"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:797
3216 msgid ""
3217 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3218 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3219 msgstr ""
3221 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3222 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3223 msgstr "Begrens rammer i cp850/852"
3225 #: src/config/options.inc:802
3226 msgid ""
3227 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3228 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Block cursor"
3234 msgstr "Hel markør"
3236 #: src/config/options.inc:807
3237 msgid ""
3238 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3239 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3240 "so that inversed text is displayed correctly."
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:811
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Color mode"
3246 msgstr "Farger"
3248 #: src/config/options.inc:813
3249 msgid ""
3250 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3251 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3252 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3253 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3254 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3258 msgid "Transparency"
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:821
3262 msgid ""
3263 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3264 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3265 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3266 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3267 "sense only when colors are enabled."
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:829
3271 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3272 msgstr ""
3274 #: src/config/options.inc:833
3275 msgid ""
3276 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3277 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3278 msgstr ""
3280 #. Keep options in alphabetical order.
3281 #: src/config/options.inc:840
3282 msgid "User interface"
3283 msgstr ""
3285 #: src/config/options.inc:842
3286 #, fuzzy
3287 msgid "User interface options."
3288 msgstr "Terminal-innstillinger"
3290 #: src/config/options.inc:846
3291 msgid "Color settings"
3292 msgstr ""
3294 #: src/config/options.inc:848
3295 msgid "Default user interface color settings."
3296 msgstr ""
3298 #: src/config/options.inc:875
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Color terminals"
3301 msgstr "~BeOS-terminal"
3303 #: src/config/options.inc:877
3304 msgid "Color settings for color terminal."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:879
3308 msgid "Non-color terminals"
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:881
3312 msgid "Color settings for non-color terminal."
3313 msgstr ""
3315 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3316 #: src/config/options.inc:884
3317 msgid "Main menu bar"
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:886
3321 msgid "Main menu bar colors."
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:888
3325 msgid "Unselected main menu bar item"
3326 msgstr ""
3328 #: src/config/options.inc:890
3329 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3330 msgstr ""
3332 #: src/config/options.inc:892
3333 msgid "Selected main menu bar item"
3334 msgstr ""
3336 #: src/config/options.inc:894
3337 msgid "Selected main menu bar item colors."
3338 msgstr ""
3340 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3341 msgid "Hotkey"
3342 msgstr ""
3344 #: src/config/options.inc:898
3345 msgid "Main menu hotkey colors."
3346 msgstr ""
3348 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3349 msgid "Unselected hotkey"
3350 msgstr ""
3352 #: src/config/options.inc:902
3353 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3354 msgstr ""
3356 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Selected hotkey"
3359 msgstr "Velg felt"
3361 #: src/config/options.inc:906
3362 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3363 msgstr ""
3365 #: src/config/options.inc:909
3366 msgid "Menu bar"
3367 msgstr ""
3369 #: src/config/options.inc:911
3370 msgid "Menu bar colors."
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:913
3374 msgid "Unselected menu item"
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:915
3378 msgid "Unselected menu item colors."
3379 msgstr ""
3381 #: src/config/options.inc:917
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Selected menu item"
3384 msgstr "Velg felt"
3386 #: src/config/options.inc:919
3387 msgid "Selected menu item colors."
3388 msgstr ""
3390 #: src/config/options.inc:921
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Marked menu item"
3393 msgstr "Velg felt"
3395 #: src/config/options.inc:923
3396 msgid "Marked menu item colors."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:927
3400 msgid "Menu item hotkey colors."
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:931
3404 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:935
3408 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3409 msgstr ""
3411 #: src/config/options.inc:937
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Menu frame"
3414 msgstr "Ingen rammer"
3416 #: src/config/options.inc:939
3417 msgid "Menu frame colors."
3418 msgstr ""
3420 #: src/config/options.inc:942
3421 msgid "Dialog"
3422 msgstr ""
3424 #: src/config/options.inc:944
3425 msgid "Dialog colors."
3426 msgstr ""
3428 #: src/config/options.inc:954
3429 msgid "Generic"
3430 msgstr ""
3432 #: src/config/options.inc:956
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Generic dialog colors."
3435 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3437 #: src/config/options.inc:958
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Frame"
3440 msgstr "Navn"
3442 #: src/config/options.inc:960
3443 msgid "Dialog frame colors."
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:962
3447 msgid "Scrollbar"
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:964
3451 msgid "Scrollbar colors."
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:966
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Selected scrollbar"
3457 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3459 #: src/config/options.inc:968
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Scrollbar selected colors."
3462 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3464 #: src/config/options.inc:972
3465 msgid "Dialog title colors."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:974
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Text"
3471 msgstr "Tekstboks"
3473 #: src/config/options.inc:976
3474 msgid "Dialog text colors."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3478 msgid "Checkbox"
3479 msgstr "Avkryssningboks"
3481 #: src/config/options.inc:980
3482 msgid "Dialog checkbox colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:982
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Selected checkbox"
3488 msgstr "Velg felt"
3490 #: src/config/options.inc:984
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3493 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3495 #: src/config/options.inc:986
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Checkbox label"
3498 msgstr "Avkryssningboks"
3500 #: src/config/options.inc:988
3501 msgid "Dialog checkbox label colors."
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:990
3505 msgid "Button"
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3509 msgid "Dialog button colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:994
3513 msgid "Selected button"
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3517 msgid "Dialog selected button colors."
3518 msgstr ""
3520 #: src/config/options.inc:998
3521 msgid "Button shortcut"
3522 msgstr ""
3524 #: src/config/options.inc:1002
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Selected button shortcut"
3527 msgstr "Velg felt"
3529 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3530 msgid "Text field"
3531 msgstr "Tekstfelt"
3533 #: src/config/options.inc:1008
3534 msgid "Dialog text field colors."
3535 msgstr ""
3537 #: src/config/options.inc:1010
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Text field text"
3540 msgstr "Tekstfelt"
3542 #: src/config/options.inc:1012
3543 msgid "Dialog field text colors."
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1014
3547 msgid "Meter"
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1016
3551 msgid "Dialog meter colors."
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1018
3555 msgid "Shadow"
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1020
3559 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3560 msgstr ""
3562 #: src/config/options.inc:1022
3563 msgid "Title bar"
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1024
3567 msgid "Title bar colors."
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1026
3571 msgid "Generic title bar"
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1028
3575 msgid "Generic title bar colors."
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1030
3579 msgid "Title bar text"
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1032
3583 msgid "Title bar text colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1035
3587 msgid "Status bar"
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1037
3591 msgid "Status bar colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1039
3595 msgid "Generic status bar"
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1041
3599 msgid "Generic status bar colors."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1043
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Status bar text"
3605 msgstr "Søk etter tekst"
3607 #: src/config/options.inc:1045
3608 msgid "Status bar text colors."
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1048
3612 msgid "Tabs bar"
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1050
3616 msgid "Tabs bar colors."
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1052
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Unvisited tab"
3622 msgstr "Velg felt"
3624 #: src/config/options.inc:1054
3625 msgid ""
3626 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3627 "selected since they completed loading."
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1057
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Unselected tab"
3633 msgstr "Velg felt"
3635 #: src/config/options.inc:1059
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Unselected tab colors."
3638 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3640 #: src/config/options.inc:1061
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Loading tab"
3643 msgstr "henter"
3645 #: src/config/options.inc:1063
3646 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3647 msgstr ""
3649 #: src/config/options.inc:1065
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Selected tab"
3652 msgstr "Velg felt"
3654 #: src/config/options.inc:1067
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Selected tab colors."
3657 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3659 #: src/config/options.inc:1069
3660 msgid "Tab separator"
3661 msgstr ""
3663 #: src/config/options.inc:1071
3664 msgid "Tab separator colors."
3665 msgstr ""
3667 #: src/config/options.inc:1074
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Searched strings"
3670 msgstr "Feil i tekststreng"
3672 #: src/config/options.inc:1076
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Searched string highlight colors."
3675 msgstr "Søket gav ingen resultat"
3677 #. ==========================================================
3678 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3679 #. ==========================================================
3680 #. Keep options in alphabetical order.
3681 #: src/config/options.inc:1085
3682 msgid "Dialog settings"
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1087
3686 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1090
3690 msgid "Minimal height of listbox widget"
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1092
3694 msgid ""
3695 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3696 "or global history)."
3697 msgstr ""
3699 #: src/config/options.inc:1095
3700 msgid "Drop shadows"
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1097
3704 msgid ""
3705 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3706 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3707 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1101
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Underline menu hotkeys"
3713 msgstr "Velg felt"
3715 #: src/config/options.inc:1103
3716 msgid ""
3717 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3718 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3719 msgstr ""
3721 #: src/config/options.inc:1106
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Underline button shortcuts"
3724 msgstr "Velg felt"
3726 #: src/config/options.inc:1108
3727 msgid ""
3728 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3729 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3730 msgstr ""
3732 #: src/config/options.inc:1112
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Timer options"
3735 msgstr "Terminal-innstillinger"
3737 #: src/config/options.inc:1114
3738 msgid ""
3739 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3740 "even find this useful, although you may not believe that."
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1120
3744 msgid ""
3745 "Whether to enable the timer or not:\n"
3746 "0 is don't count down anything\n"
3747 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3748 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1127
3752 msgid ""
3753 "Whether to enable the timer or not:\n"
3754 "0 is don't count down anything\n"
3755 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3756 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1133
3760 msgid "Duration"
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1135
3764 msgid ""
3765 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3766 "should be enough for just everyone (TM)."
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1140
3770 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1143
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Window tabs"
3776 msgstr "Vindu"
3778 #: src/config/options.inc:1145
3779 msgid "Window tabs settings."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1147
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Display tabs bar"
3785 msgstr "Vis ~usemap"
3787 #: src/config/options.inc:1149
3788 msgid ""
3789 "Show tabs bar on the screen:\n"
3790 "0 means never\n"
3791 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3792 "2 means always"
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1154
3796 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1156
3800 msgid ""
3801 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3802 "vice versa."
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1159
3806 msgid "Confirm tab closing"
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1161
3810 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3814 msgid "Language"
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1167
3818 msgid ""
3819 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3820 "be extracted from the environment dynamically."
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1170
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Display status bar"
3826 msgstr "Vis ~usemap"
3828 #: src/config/options.inc:1172
3829 msgid "Show status bar on the screen."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1174
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Display title bar"
3835 msgstr "Vis ~usemap"
3837 #: src/config/options.inc:1176
3838 msgid "Show title bar on the screen."
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/options.inc:1178
3842 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1180
3846 msgid ""
3847 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3848 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1183
3852 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3853 msgstr ""
3855 #: src/config/options.inc:1185
3856 msgid ""
3857 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3858 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3859 "pop up."
3860 msgstr ""
3862 #: src/config/options.inc:1190
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Sessions"
3865 msgstr "Fil-etternavn"
3867 #: src/config/options.inc:1192
3868 msgid "Sessions settings."
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1194
3872 msgid "Keep session active"
3873 msgstr ""
3875 #: src/config/options.inc:1196
3876 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3877 msgstr ""
3879 #: src/config/options.inc:1198
3880 msgid "Auto save session"
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/options.inc:1200
3884 msgid ""
3885 "Automatically save the session when quitting.\n"
3886 "This feature requires bookmark support."
3887 msgstr ""
3889 #: src/config/options.inc:1203
3890 msgid "Auto restore session"
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1205
3894 msgid ""
3895 "Automatically restore the session at start.\n"
3896 "This feature requires bookmark support."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1208
3900 msgid "Auto save and restore session folder name"
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1210
3904 msgid ""
3905 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3906 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3907 "This only makes sense with bookmark support."
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1214
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Homepage URI"
3913 msgstr "Tegnsett"
3915 #: src/config/options.inc:1216
3916 msgid ""
3917 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3918 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3919 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3920 "as homepage URI instead."
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1222
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Date format"
3926 msgstr "Last opp fil"
3928 #: src/config/options.inc:1224
3929 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1227
3933 msgid "Set window title"
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1229
3937 msgid ""
3938 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3939 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3940 "shown on the window titlebar."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/opttypes.c:54
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Read error"
3946 msgstr "Feil ved lagring"
3948 #: src/config/opttypes.c:389
3949 msgid "Boolean"
3950 msgstr ""
3952 #: src/config/opttypes.c:389
3953 msgid "[0|1]"
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/opttypes.c:390
3957 msgid "Integer"
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3961 msgid "<num>"
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/opttypes.c:391
3965 msgid "Longint"
3966 msgstr ""
3968 #: src/config/opttypes.c:392
3969 msgid "String"
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/opttypes.c:392
3973 msgid "<str>"
3974 msgstr ""
3976 #: src/config/opttypes.c:394
3977 #, fuzzy
3978 msgid "<codepage>"
3979 msgstr "Tegnsett"
3981 #: src/config/opttypes.c:395
3982 #, fuzzy
3983 msgid "<language>"
3984 msgstr "Språk"
3986 #: src/config/opttypes.c:396
3987 msgid "Color"
3988 msgstr "Farger"
3990 #: src/config/opttypes.c:396
3991 msgid "<color|#rrggbb>"
3992 msgstr ""
3994 #: src/config/opttypes.c:398
3995 msgid "Special"
3996 msgstr ""
3998 #: src/config/opttypes.c:400
3999 msgid "Alias"
4000 msgstr ""
4002 #. tree
4003 #: src/config/opttypes.c:403
4004 msgid "Folder"
4005 msgstr ""
4007 #. name:
4008 #: src/config/timer.c:73
4009 msgid "Periodic Saving"
4010 msgstr ""
4012 #. name:
4013 #: src/config/urlhist.c:61
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Goto URL History"
4016 msgstr "Ingen historikk"
4018 #. name:
4019 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4020 msgid "Cookies"
4021 msgstr ""
4023 #: src/cookies/cookies.c:82
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Cookies options."
4026 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4028 #: src/cookies/cookies.c:84
4029 msgid "Accept policy"
4030 msgstr ""
4032 #: src/cookies/cookies.c:87
4033 msgid ""
4034 "Cookies accepting policy:\n"
4035 "0 is accept no cookies\n"
4036 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4037 "2 is accept all cookies"
4038 msgstr ""
4040 #: src/cookies/cookies.c:92
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Maximum age"
4043 msgstr "Kobler til"
4045 #: src/cookies/cookies.c:94
4046 msgid ""
4047 "Cookie maximum age (in days):\n"
4048 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4049 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4050 "   expiration date\n"
4051 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4052 "   number of days"
4053 msgstr ""
4055 #: src/cookies/cookies.c:101
4056 msgid "Paranoid security"
4057 msgstr ""
4059 #: src/cookies/cookies.c:103
4060 msgid ""
4061 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4062 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4063 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4064 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4065 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4066 msgstr ""
4068 #: src/cookies/cookies.c:109
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Saving"
4071 msgstr "gjennomsnittlig"
4073 #: src/cookies/cookies.c:111
4074 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4075 msgstr ""
4077 #: src/cookies/cookies.c:113
4078 msgid "Resaving"
4079 msgstr ""
4081 #: src/cookies/cookies.c:115
4082 msgid ""
4083 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4084 "cookie saving (cookies.save) is off."
4085 msgstr ""
4087 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Domain"
4090 msgstr "Dokument-~informasjon"
4092 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4093 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4094 msgid "Path"
4095 msgstr ""
4097 #: src/cookies/dialogs.c:41
4098 #, fuzzy
4099 msgid "at quit time"
4100 msgstr "beregnet tid"
4102 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Secure"
4105 msgstr "nåværende"
4107 #: src/cookies/dialogs.c:50
4108 #, fuzzy
4109 msgid "yes"
4110 msgstr "byte"
4112 #: src/cookies/dialogs.c:50
4113 #, fuzzy
4114 msgid "no"
4115 msgstr "Info"
4117 #: src/cookies/dialogs.c:69
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4120 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4122 #: src/cookies/dialogs.c:77
4123 msgid "Accept cookie?"
4124 msgstr ""
4126 #: src/cookies/dialogs.c:80
4127 msgid "~Accept"
4128 msgstr ""
4130 #: src/cookies/dialogs.c:81
4131 msgid "~Reject"
4132 msgstr ""
4134 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4135 #: src/dialogs/document.c:177
4136 msgid "Server"
4137 msgstr "Server"
4139 #. cant_delete_item
4140 #: src/cookies/dialogs.c:200
4141 #, c-format
4142 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4143 msgstr ""
4145 #. cant_delete_used_item
4146 #: src/cookies/dialogs.c:202
4147 #, c-format
4148 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4149 msgstr ""
4151 #. cant_delete_folder
4152 #: src/cookies/dialogs.c:204
4153 #, c-format
4154 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4155 msgstr ""
4157 #. cant_delete_used_folder
4158 #: src/cookies/dialogs.c:206
4159 #, c-format
4160 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4161 msgstr ""
4163 #. delete_marked_items_title
4164 #: src/cookies/dialogs.c:208
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Delete marked cookies"
4167 msgstr "Velg felt"
4169 #. delete_marked_items
4170 #: src/cookies/dialogs.c:210
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Delete marked cookies?"
4173 msgstr "Velg felt"
4175 #. delete_folder_title
4176 #: src/cookies/dialogs.c:212
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Delete domain's cookies"
4179 msgstr "Velg felt"
4181 #. delete_folder
4182 #: src/cookies/dialogs.c:214
4183 #, c-format
4184 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4185 msgstr ""
4187 #. delete_item_title
4188 #: src/cookies/dialogs.c:216
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Delete cookie"
4191 msgstr "Slett"
4193 #. delete_item
4194 #: src/cookies/dialogs.c:218
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Delete this cookie?"
4197 msgstr "Slett fil-etternavn"
4199 #. clear_all_items_title
4200 #: src/cookies/dialogs.c:220
4201 msgid "Clear all cookies"
4202 msgstr ""
4204 #. clear_all_items_title
4205 #: src/cookies/dialogs.c:222
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4208 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4210 #: src/cookies/dialogs.c:423
4211 #, fuzzy
4212 msgid "~Clear"
4213 msgstr "Lukk"
4215 #: src/cookies/dialogs.c:429
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Cookie manager"
4218 msgstr "Bokmerke-behandler"
4220 #: src/dialogs/document.c:46
4221 msgid "You are nowhere!"
4222 msgstr "Ingen vevside er lastet!"
4224 #: src/dialogs/document.c:64
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Link"
4227 msgstr "~Lenker"
4229 #: src/dialogs/document.c:71
4230 msgid "Link title"
4231 msgstr ""
4233 #: src/dialogs/document.c:88
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Link image"
4236 msgstr "V~is bilde"
4238 #: src/dialogs/document.c:103
4239 msgid "Link last visit time"
4240 msgstr ""
4242 #: src/dialogs/document.c:109
4243 msgid "Link title (from history)"
4244 msgstr ""
4246 #: src/dialogs/document.c:167
4247 msgid "assumed"
4248 msgstr "antatt"
4250 #: src/dialogs/document.c:170
4251 msgid "ignoring server setting"
4252 msgstr "Ignorer tjener-innstillinger"
4254 #: src/dialogs/document.c:195
4255 msgid "Date"
4256 msgstr "Dato"
4258 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4259 msgid "Last visit time"
4260 msgstr ""
4262 #: src/dialogs/document.c:232
4263 msgid "Unknown"
4264 msgstr ""
4266 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4267 msgid "Header info"
4268 msgstr "Info om dokumenthode"
4270 #: src/dialogs/document.c:260
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Internal header info"
4273 msgstr "Info om dokumenthode"
4275 #: src/dialogs/document.c:301
4276 msgid "No header info."
4277 msgstr ""
4279 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4280 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4281 msgid "Download"
4282 msgstr "Last ned"
4284 #: src/dialogs/download.c:244
4285 #, fuzzy
4286 msgid "~Background"
4287 msgstr "Bakgrunn"
4289 #: src/dialogs/download.c:245
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Background with ~notify"
4292 msgstr "Bakgrunn"
4294 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4295 #, fuzzy
4296 msgid "~Abort"
4297 msgstr "Avbryt"
4299 #: src/dialogs/download.c:257
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Abort and ~delete file"
4302 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4304 #. cant_delete_item
4305 #: src/dialogs/download.c:410
4306 #, c-format
4307 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4308 msgstr ""
4310 #. cant_delete_used_item
4311 #: src/dialogs/download.c:412
4312 #, c-format
4313 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4314 msgstr ""
4316 #. delete_marked_items_title
4317 #: src/dialogs/download.c:418
4318 msgid "Interrupt marked downloads"
4319 msgstr ""
4321 #. delete_marked_items
4322 #: src/dialogs/download.c:420
4323 msgid "Interrupt marked downloads?"
4324 msgstr ""
4326 #. delete_item_title
4327 #: src/dialogs/download.c:426
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Interrupt download"
4330 msgstr "Avbrutt"
4332 #. delete_item
4333 #: src/dialogs/download.c:428
4334 msgid "Interrupt this download?"
4335 msgstr ""
4337 #. clear_all_items_title
4338 #: src/dialogs/download.c:430
4339 msgid "Interrupt all downloads"
4340 msgstr ""
4342 #. clear_all_items_title
4343 #: src/dialogs/download.c:432
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4346 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4348 #. This requires more work to make locking work and query the user
4349 #: src/dialogs/download.c:482
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Abort and delete file"
4352 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4354 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4355 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4356 #, fuzzy
4357 msgid "C~lear"
4358 msgstr "~Søk"
4360 #: src/dialogs/download.c:489
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Download manager"
4363 msgstr "Hent bilde"
4365 #. name:
4366 #: src/dialogs/exmode.c:149
4367 msgid "Exmode"
4368 msgstr ""
4370 #: src/dialogs/info.c:41
4371 msgid "About"
4372 msgstr "Om"
4374 #: src/dialogs/info.c:130
4375 msgid "Keys"
4376 msgstr "Taster"
4378 #: src/dialogs/info.c:141
4379 msgid "Copying"
4380 msgstr "Lisens"
4382 #: src/dialogs/info.c:142
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "ELinks %s\n"
4386 "\n"
4387 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4388 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4389 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4390 "and others\n"
4391 "\n"
4392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4393 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4394 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "\n"
4398 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4399 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4400 "\n"
4401 "Dette programmet er fri software. Du kan distribuere det og/eller endre det "
4402 "i henhold til GNU General Public License, publisert av Free Software "
4403 "Foundation, enten versjon 2 eller en hvilken som helst senere versjon."
4405 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4406 msgid "Resources"
4407 msgstr "Ressurser"
4409 #: src/dialogs/info.c:174
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "%ld handle"
4412 msgid_plural "%ld handles"
4413 msgstr[0] "håndtak"
4414 msgstr[1] "håndtak"
4416 #: src/dialogs/info.c:178
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%ld timer"
4419 msgid_plural "%ld timers"
4420 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4421 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4423 #: src/dialogs/info.c:185
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "%ld connection"
4426 msgid_plural "%ld connections"
4427 msgstr[0] "forbindelser"
4428 msgstr[1] "forbindelser"
4430 #: src/dialogs/info.c:189
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "%ld connecting"
4433 msgid_plural "%ld connecting"
4434 msgstr[0] "etablerer forbindelse"
4435 msgstr[1] "etablerer forbindelse"
4437 #: src/dialogs/info.c:193
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "%ld transferring"
4440 msgid_plural "%ld transferring"
4441 msgstr[0] "overfører data"
4442 msgstr[1] "overfører data"
4444 #: src/dialogs/info.c:197
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "%ld keepalive"
4447 msgid_plural "%ld keepalive"
4448 msgstr[0] "forbindelser holdes i live"
4449 msgstr[1] "forbindelser holdes i live"
4451 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "%ld byte"
4454 msgid_plural "%ld bytes"
4455 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4456 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4458 #: src/dialogs/info.c:209
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "%ld file"
4461 msgid_plural "%ld files"
4462 msgstr[0] "filer"
4463 msgstr[1] "filer"
4465 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4466 #, c-format
4467 msgid "%ld in use"
4468 msgid_plural "%ld in use"
4469 msgstr[0] ""
4470 msgstr[1] ""
4472 #: src/dialogs/info.c:217
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "%ld loading"
4475 msgid_plural "%ld loading"
4476 msgstr[0] "Last ned"
4477 msgstr[1] "Last ned"
4479 #: src/dialogs/info.c:220
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Document cache"
4482 msgstr "dokumenter"
4484 #: src/dialogs/info.c:224
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "%ld formatted"
4487 msgid_plural "%ld formatted"
4488 msgstr[0] "Last opp fil"
4489 msgstr[1] "Last opp fil"
4491 #: src/dialogs/info.c:232
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "%ld refreshing"
4494 msgid_plural "%ld refreshing"
4495 msgstr[0] "overfører data"
4496 msgstr[1] "overfører data"
4498 #: src/dialogs/info.c:235
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Interlinking"
4501 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4503 #: src/dialogs/info.c:238
4504 #, fuzzy
4505 msgid "master terminal"
4506 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4508 #: src/dialogs/info.c:240
4509 #, fuzzy
4510 msgid "slave terminal"
4511 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4513 #: src/dialogs/info.c:244
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "%ld terminal"
4516 msgid_plural "%ld terminals"
4517 msgstr[0] "~BeOS-terminal"
4518 msgstr[1] "~BeOS-terminal"
4520 #: src/dialogs/info.c:248
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "%ld session"
4523 msgid_plural "%ld sessions"
4524 msgstr[0] "Lagre inn~stillinger"
4525 msgstr[1] "Lagre inn~stillinger"
4527 #: src/dialogs/info.c:253
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Memory allocated"
4530 msgstr "Minne-cache"
4532 #: src/dialogs/info.c:261
4533 #, c-format
4534 msgid "%ld byte overhead"
4535 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4536 msgstr[0] ""
4537 msgstr[1] ""
4539 #: src/dialogs/menu.c:96
4540 msgid "Save URL"
4541 msgstr "Lagre URL"
4543 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4544 msgid "Enter URL"
4545 msgstr "Tast inn URL"
4547 #: src/dialogs/menu.c:120
4548 msgid "Exit ELinks"
4549 msgstr "Avslutt Links"
4551 #: src/dialogs/menu.c:122
4552 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4553 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4555 #: src/dialogs/menu.c:124
4556 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4557 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4559 #: src/dialogs/menu.c:160
4560 msgid "No history"
4561 msgstr "Ingen historikk"
4563 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4564 msgid "Go ~back"
4565 msgstr "Gå tilbake"
4567 #: src/dialogs/menu.c:232
4568 msgid "Go for~ward"
4569 msgstr ""
4571 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Bookm~ark document"
4574 msgstr "dokumenter"
4576 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4577 msgid "Toggle ~html/plain"
4578 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4580 #: src/dialogs/menu.c:244
4581 msgid "~Reload"
4582 msgstr "Oppdate~r"
4584 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4585 msgid "Frame at ~full-screen"
4586 msgstr "Maksimer ramme"
4588 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4589 msgid "Nex~t tab"
4590 msgstr ""
4592 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Pre~v tab"
4595 msgstr "Ingen tidligere søk"
4597 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4598 #, fuzzy
4599 msgid "~Close tab"
4600 msgstr "Lukk"
4602 #: src/dialogs/menu.c:263
4603 msgid "C~lose all tabs but the current"
4604 msgstr ""
4606 #: src/dialogs/menu.c:267
4607 #, fuzzy
4608 msgid "B~ookmark all tabs"
4609 msgstr "Bokmerker"
4611 #: src/dialogs/menu.c:300
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Open new ~tab"
4614 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4616 #: src/dialogs/menu.c:301
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4619 msgstr "Bakgrunn"
4621 #: src/dialogs/menu.c:302
4622 msgid "~Go to URL"
4623 msgstr "~Gå til URL"
4625 #: src/dialogs/menu.c:304
4626 msgid "Go ~forward"
4627 msgstr ""
4629 #: src/dialogs/menu.c:305
4630 msgid "~History"
4631 msgstr "~Historikk"
4633 #: src/dialogs/menu.c:306
4634 #, fuzzy
4635 msgid "~Unhistory"
4636 msgstr "~Historikk"
4638 #: src/dialogs/menu.c:311
4639 #, fuzzy
4640 msgid "~Save as"
4641 msgstr "Lagre som"
4643 #: src/dialogs/menu.c:312
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Save UR~L as"
4646 msgstr "Lagre ~URL som"
4648 #: src/dialogs/menu.c:313
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Sa~ve formatted document"
4651 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4653 #: src/dialogs/menu.c:321
4654 #, fuzzy
4655 msgid "~Kill background connections"
4656 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
4658 #: src/dialogs/menu.c:322
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Flush all ~caches"
4661 msgstr "Tøm cachen"
4663 #: src/dialogs/menu.c:323
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Resource ~info"
4666 msgstr "Ressurs-~informasjon"
4668 #: src/dialogs/menu.c:329
4669 msgid "E~xit"
4670 msgstr "Avslutt"
4672 #: src/dialogs/menu.c:355
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Open ~new window"
4675 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4677 #: src/dialogs/menu.c:374
4678 msgid "~OS shell"
4679 msgstr "Kommand~olinjen"
4681 #: src/dialogs/menu.c:381
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Resize t~erminal"
4684 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4686 #: src/dialogs/menu.c:398
4687 msgid "Search ~backward"
4688 msgstr "Søk ~bakover"
4690 #: src/dialogs/menu.c:399
4691 msgid "Find ~next"
4692 msgstr "Finn ~neste"
4694 #: src/dialogs/menu.c:400
4695 msgid "Find ~previous"
4696 msgstr "Finn forrige"
4698 #: src/dialogs/menu.c:401
4699 msgid "T~ypeahead search"
4700 msgstr ""
4702 #: src/dialogs/menu.c:404
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Toggle i~mages"
4705 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4707 #: src/dialogs/menu.c:405
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Toggle ~link numbering"
4710 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4712 #: src/dialogs/menu.c:406
4713 msgid "Toggle ~document colors"
4714 msgstr ""
4716 #: src/dialogs/menu.c:407
4717 msgid "~Wrap text on/off"
4718 msgstr ""
4720 #: src/dialogs/menu.c:409
4721 msgid "Document ~info"
4722 msgstr "Dokument-~informasjon"
4724 #: src/dialogs/menu.c:410
4725 msgid "H~eader info"
4726 msgstr "Info om dokumenthode"
4728 #: src/dialogs/menu.c:411
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Rel~oad document"
4731 msgstr "dokumenter"
4733 #: src/dialogs/menu.c:412
4734 #, fuzzy
4735 msgid "~Rerender document"
4736 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4738 #: src/dialogs/menu.c:423
4739 msgid "~ELinks homepage"
4740 msgstr ""
4742 #: src/dialogs/menu.c:424
4743 #, fuzzy
4744 msgid "~Documentation"
4745 msgstr "Dokument-~informasjon"
4747 #: src/dialogs/menu.c:425
4748 msgid "~Keys"
4749 msgstr "Taster"
4751 #: src/dialogs/menu.c:427
4752 msgid "LED ~indicators"
4753 msgstr ""
4755 #: src/dialogs/menu.c:430
4756 msgid "~Bugs information"
4757 msgstr ""
4759 #: src/dialogs/menu.c:432
4760 #, fuzzy
4761 msgid "ELinks ~GITWeb"
4762 msgstr "~Lenker"
4764 #: src/dialogs/menu.c:435
4765 msgid "~Copying"
4766 msgstr "Lisens"
4768 #: src/dialogs/menu.c:436
4769 msgid "~About"
4770 msgstr "Om"
4772 #: src/dialogs/menu.c:443
4773 msgid "~Modify"
4774 msgstr "Endre"
4776 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4777 msgid "~Language"
4778 msgstr "Språk"
4780 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4781 msgid "C~haracter set"
4782 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
4784 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4785 msgid "~Terminal options"
4786 msgstr "~Terminal-innstillinger"
4788 #: src/dialogs/menu.c:454
4789 msgid "File ~extensions"
4790 msgstr "Fil-~etternavn"
4792 #: src/dialogs/menu.c:456
4793 msgid "~Options manager"
4794 msgstr ""
4796 #: src/dialogs/menu.c:457
4797 msgid "~Keybinding manager"
4798 msgstr ""
4800 #: src/dialogs/menu.c:458
4801 msgid "~Save options"
4802 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4804 #: src/dialogs/menu.c:471
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Global ~history"
4807 msgstr "Ingen historikk"
4809 #: src/dialogs/menu.c:474
4810 #, fuzzy
4811 msgid "~Bookmarks"
4812 msgstr "Bokmerker"
4814 #: src/dialogs/menu.c:476
4815 #, fuzzy
4816 msgid "~Cache"
4817 msgstr "Avbryt"
4819 #: src/dialogs/menu.c:477
4820 msgid "~Downloads"
4821 msgstr "~Nedlastninger"
4823 #: src/dialogs/menu.c:479
4824 msgid "Coo~kies"
4825 msgstr ""
4827 #: src/dialogs/menu.c:482
4828 #, fuzzy
4829 msgid "~Form history"
4830 msgstr "Tom for minne"
4832 #: src/dialogs/menu.c:484
4833 #, fuzzy
4834 msgid "~Authentication"
4835 msgstr "Dokument-~informasjon"
4837 #: src/dialogs/menu.c:500
4838 msgid "~File"
4839 msgstr "~Fil"
4841 #: src/dialogs/menu.c:501
4842 msgid "~View"
4843 msgstr "~Vis"
4845 #: src/dialogs/menu.c:502
4846 msgid "~Link"
4847 msgstr "~Lenker"
4849 #: src/dialogs/menu.c:503
4850 msgid "~Tools"
4851 msgstr ""
4853 #: src/dialogs/menu.c:504
4854 msgid "~Setup"
4855 msgstr "~Innstillinger"
4857 #: src/dialogs/menu.c:505
4858 msgid "~Help"
4859 msgstr "~Hjelp"
4861 #: src/dialogs/menu.c:520
4862 msgid "Go to URL"
4863 msgstr "Gå til URL"
4865 #: src/dialogs/menu.c:571
4866 msgid "Save to file"
4867 msgstr "Lagre som"
4869 #: src/dialogs/menu.c:871
4870 msgid "~Pass frame URI to external command"
4871 msgstr ""
4873 #: src/dialogs/menu.c:876
4874 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4875 msgstr ""
4877 #: src/dialogs/menu.c:882
4878 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4879 msgstr ""
4881 #: src/dialogs/menu.c:907
4882 msgid "Empty directory"
4883 msgstr ""
4885 #: src/dialogs/menu.c:951
4886 msgid "Directories:"
4887 msgstr ""
4889 #: src/dialogs/menu.c:964
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Files:"
4892 msgstr "~Fil"
4894 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4895 #: src/dialogs/options.c:151
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4899 "\n"
4900 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4901 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4902 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4903 "each terminal in which you run ELinks."
4904 msgstr ""
4906 #: src/dialogs/options.c:177
4907 msgid "Terminal options"
4908 msgstr "Terminal-innstillinger"
4910 #: src/dialogs/options.c:186
4911 msgid "Frame handling:"
4912 msgstr ""
4914 #: src/dialogs/options.c:187
4915 msgid "No frames"
4916 msgstr "Ingen rammer"
4918 #: src/dialogs/options.c:188
4919 msgid "VT 100 frames"
4920 msgstr "VT100-rammer"
4922 #: src/dialogs/options.c:189
4923 msgid "Linux or OS/2 frames"
4924 msgstr "Linux eller OS/2-rammer"
4926 #: src/dialogs/options.c:190
4927 #, fuzzy
4928 msgid "FreeBSD frames"
4929 msgstr "Ingen rammer"
4931 #: src/dialogs/options.c:191
4932 msgid "KOI8-R frames"
4933 msgstr "KOI8-R-rammer"
4935 #: src/dialogs/options.c:193
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Color mode:"
4938 msgstr "Farger"
4940 #: src/dialogs/options.c:194
4941 msgid "No colors (mono)"
4942 msgstr ""
4944 #: src/dialogs/options.c:195
4945 #, fuzzy
4946 msgid "16 colors"
4947 msgstr "Tekstboks"
4949 #: src/dialogs/options.c:197
4950 #, fuzzy
4951 msgid "88 colors"
4952 msgstr "Tekstboks"
4954 #: src/dialogs/options.c:200
4955 #, fuzzy
4956 msgid "256 colors"
4957 msgstr "Tekstboks"
4959 #: src/dialogs/options.c:284
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Resize terminal"
4962 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4964 #: src/dialogs/options.c:287
4965 msgid "Width="
4966 msgstr ""
4968 #: src/dialogs/options.c:288
4969 msgid "Height="
4970 msgstr ""
4972 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4973 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4974 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4975 #: src/dialogs/progress.c:32
4976 msgid "Received"
4977 msgstr "Mottatt"
4979 #: src/dialogs/progress.c:37
4980 msgid "of"
4981 msgstr "av"
4983 #: src/dialogs/progress.c:48
4984 msgid "Average speed"
4985 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
4987 #: src/dialogs/progress.c:49
4988 #, fuzzy
4989 msgid "average speed"
4990 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
4992 #: src/dialogs/progress.c:50
4993 msgid "avg"
4994 msgstr "gjennomsnittlig"
4996 #: src/dialogs/progress.c:58
4997 msgid "current speed"
4998 msgstr "nåværende hastighet"
5000 #: src/dialogs/progress.c:58
5001 msgid "cur"
5002 msgstr "nåværende"
5004 #: src/dialogs/progress.c:65
5005 msgid "Elapsed time"
5006 msgstr "Forløpt tid"
5008 #: src/dialogs/progress.c:66
5009 #, fuzzy
5010 msgid "elapsed time"
5011 msgstr "Forløpt tid"
5013 #: src/dialogs/progress.c:67
5014 msgid "ETT"
5015 msgstr ""
5017 #: src/dialogs/progress.c:73
5018 msgid "Speed"
5019 msgstr "Hastighet"
5021 #: src/dialogs/progress.c:73
5022 #, fuzzy
5023 msgid "speed"
5024 msgstr "Hastighet"
5026 #: src/dialogs/progress.c:83
5027 msgid "estimated time"
5028 msgstr "beregnet tid"
5030 #: src/dialogs/progress.c:84
5031 msgid "ETA"
5032 msgstr ""
5034 #: src/dialogs/status.c:183
5035 msgid "Enter a mark to set"
5036 msgstr ""
5038 #: src/dialogs/status.c:187
5039 msgid "Enter a mark to which to jump"
5040 msgstr ""
5042 #: src/dialogs/status.c:194
5043 #, c-format
5044 msgid "Keyboard prefix: %d"
5045 msgstr ""
5047 #: src/dialogs/status.c:218
5048 #, c-format
5049 msgid "Cursor position: %dx%d"
5050 msgstr ""
5052 #: src/dialogs/status.c:317
5053 msgid "Untitled"
5054 msgstr ""
5056 #: src/dialogs/status.c:319
5057 #, fuzzy
5058 msgid "No document"
5059 msgstr "dokumenter"
5061 #. name:
5062 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5063 msgid "Cascading Style Sheets"
5064 msgstr ""
5066 #: src/document/css/css.c:30
5067 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5068 msgstr ""
5070 #: src/document/css/css.c:32
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Enable CSS"
5073 msgstr "Navn"
5075 #: src/document/css/css.c:34
5076 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5077 msgstr ""
5079 #: src/document/css/css.c:36
5080 msgid "Import external style sheets"
5081 msgstr ""
5083 #: src/document/css/css.c:38
5084 msgid ""
5085 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5086 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5087 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5088 msgstr ""
5090 #: src/document/css/css.c:42
5091 msgid "Default style sheet"
5092 msgstr ""
5094 #: src/document/css/css.c:44
5095 msgid ""
5096 "The path to the file containing the default user defined\n"
5097 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5098 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5099 "to ELinks' home directory.\n"
5100 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5101 msgstr ""
5103 #. name:
5104 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5105 msgid "ECMAScript"
5106 msgstr ""
5108 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5109 #, fuzzy
5110 msgid "ECMAScript options."
5111 msgstr "Terminal-innstillinger"
5113 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5114 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5115 msgstr ""
5117 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5118 msgid "Script error reporting"
5119 msgstr ""
5121 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5122 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5123 msgstr ""
5125 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5126 msgid "Ignore <noscript> content"
5127 msgstr ""
5129 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5130 msgid ""
5131 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5132 " when ECMAScript is enabled."
5133 msgstr ""
5135 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Maximum execution time"
5138 msgstr "Kobler til"
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5141 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5142 msgstr ""
5144 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5145 msgid "Pop-up window blocking"
5146 msgstr ""
5148 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5149 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5150 msgstr ""
5152 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5153 #, c-format
5154 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5155 msgstr ""
5157 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5158 msgid "JavaScript Error"
5159 msgstr ""
5161 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5162 msgid "JavaScript Emergency"
5163 msgstr ""
5165 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "A script embedded in the current document was running\n"
5169 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5170 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5171 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5172 msgstr ""
5174 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5175 msgid "JavaScript Alert"
5176 msgstr ""
5178 #: src/formhist/dialogs.c:67
5179 msgid "Forms are never saved for this URL."
5180 msgstr ""
5182 #: src/formhist/dialogs.c:69
5183 msgid "Forms are saved for this URL."
5184 msgstr ""
5186 #. cant_delete_item
5187 #: src/formhist/dialogs.c:120
5188 #, c-format
5189 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5190 msgstr ""
5192 #. cant_delete_used_item
5193 #: src/formhist/dialogs.c:122
5194 #, c-format
5195 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5196 msgstr ""
5198 #. delete_marked_items_title
5199 #: src/formhist/dialogs.c:128
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Delete marked forms"
5202 msgstr "Velg felt"
5204 #. delete_marked_items
5205 #: src/formhist/dialogs.c:130
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Delete marked forms?"
5208 msgstr "Velg felt"
5210 #. delete_item_title
5211 #: src/formhist/dialogs.c:136
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Delete form"
5214 msgstr "Slett bokmerke"
5216 #. delete_item
5217 #: src/formhist/dialogs.c:138
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Delete this form?"
5220 msgstr "Slett bokmerke"
5222 #. clear_all_items_title
5223 #: src/formhist/dialogs.c:140
5224 msgid "Clear all forms"
5225 msgstr ""
5227 #. clear_all_items_title
5228 #: src/formhist/dialogs.c:142
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5231 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5233 #: src/formhist/dialogs.c:173
5234 msgid "Form not saved"
5235 msgstr ""
5237 #: src/formhist/dialogs.c:174
5238 msgid ""
5239 "No saved information for this URL.\n"
5240 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5241 "\"Toggle saving\" button."
5242 msgstr ""
5244 #: src/formhist/dialogs.c:208
5245 #, fuzzy
5246 msgid "~Login"
5247 msgstr "Brukernavn"
5249 #: src/formhist/dialogs.c:211
5250 #, fuzzy
5251 msgid "~Toggle saving"
5252 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
5254 #: src/formhist/dialogs.c:212
5255 msgid "Clea~r"
5256 msgstr ""
5258 #: src/formhist/dialogs.c:218
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Form history manager"
5261 msgstr "Tom for minne"
5263 #: src/formhist/formhist.c:36
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Show form history dialog"
5266 msgstr "Terminal-innstillinger"
5268 #: src/formhist/formhist.c:38
5269 msgid ""
5270 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5271 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5272 "forms are unaffected."
5273 msgstr ""
5275 #: src/formhist/formhist.c:412
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Form history"
5278 msgstr "Tom for minne"
5280 #: src/formhist/formhist.c:413
5281 msgid ""
5282 "Should this login be remembered?\n"
5283 "\n"
5284 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5285 "file on your disk.\n"
5286 "\n"
5287 "If you are using a valuable password, answer NO."
5288 msgstr ""
5290 #: src/formhist/formhist.c:420
5291 msgid "Ne~ver for this site"
5292 msgstr ""
5294 #. name:
5295 #: src/formhist/formhist.c:439
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Form History"
5298 msgstr "Tom for minne"
5300 #. cant_delete_item
5301 #: src/globhist/dialogs.c:105
5302 #, c-format
5303 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5304 msgstr ""
5306 #. cant_delete_used_item
5307 #: src/globhist/dialogs.c:107
5308 #, c-format
5309 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5310 msgstr ""
5312 #. delete_marked_items_title
5313 #: src/globhist/dialogs.c:113
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Delete marked history entries"
5316 msgstr "Velg felt"
5318 #. delete_marked_items
5319 #: src/globhist/dialogs.c:115
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Delete marked history entries?"
5322 msgstr "Velg felt"
5324 #. delete_item_title
5325 #: src/globhist/dialogs.c:121
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Delete history entry"
5328 msgstr "Slett"
5330 #. delete_item
5331 #: src/globhist/dialogs.c:123
5332 msgid "Delete this history entry?"
5333 msgstr ""
5335 #. clear_all_items_title
5336 #: src/globhist/dialogs.c:125
5337 msgid "Clear all history entries"
5338 msgstr ""
5340 #. clear_all_items_title
5341 #: src/globhist/dialogs.c:127
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5344 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5346 #: src/globhist/dialogs.c:169
5347 msgid "Search history"
5348 msgstr ""
5350 #: src/globhist/dialogs.c:226
5351 #, fuzzy
5352 msgid "~Bookmark"
5353 msgstr "Bokmerker"
5355 #: src/globhist/dialogs.c:240
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Global history manager"
5358 msgstr "Ingen historikk"
5360 #: src/globhist/globhist.c:59
5361 msgid "Global history"
5362 msgstr ""
5364 #: src/globhist/globhist.c:61
5365 msgid "Global history options."
5366 msgstr ""
5368 #: src/globhist/globhist.c:65
5369 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5370 msgstr ""
5372 #: src/globhist/globhist.c:67
5373 msgid "Maximum number of entries"
5374 msgstr ""
5376 #: src/globhist/globhist.c:69
5377 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5378 msgstr ""
5380 #: src/globhist/globhist.c:71
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Display style"
5383 msgstr "Vis ~usemap"
5385 #: src/globhist/globhist.c:73
5386 msgid ""
5387 "What to display in global history dialog:\n"
5388 "0 is URLs\n"
5389 "1 is page titles"
5390 msgstr ""
5392 #. name:
5393 #: src/globhist/globhist.c:428
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Global History"
5396 msgstr "Ingen historikk"
5398 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5399 #, fuzzy
5400 msgid "System"
5401 msgstr "Navn"
5403 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5404 msgid "English"
5405 msgstr ""
5407 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5408 msgid "Belarusian"
5409 msgstr ""
5411 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5412 msgid "Brazilian Portuguese"
5413 msgstr ""
5415 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5416 msgid "Bulgarian"
5417 msgstr ""
5419 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5420 msgid "Catalan"
5421 msgstr ""
5423 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5424 msgid "Croatian"
5425 msgstr ""
5427 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Czech"
5430 msgstr "Avbryt"
5432 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5433 msgid "Danish"
5434 msgstr ""
5436 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5437 msgid "Dutch"
5438 msgstr ""
5440 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5441 msgid "Estonian"
5442 msgstr ""
5444 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5445 msgid "Finnish"
5446 msgstr ""
5448 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5449 msgid "French"
5450 msgstr ""
5452 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5453 msgid "Galician"
5454 msgstr ""
5456 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5457 msgid "German"
5458 msgstr ""
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5461 msgid "Greek"
5462 msgstr ""
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5465 msgid "Hungarian"
5466 msgstr ""
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5469 msgid "Icelandic"
5470 msgstr ""
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5473 msgid "Indonesian"
5474 msgstr ""
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5477 msgid "Italian"
5478 msgstr ""
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5481 msgid "Lithuanian"
5482 msgstr ""
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5485 msgid "Norwegian"
5486 msgstr ""
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5489 msgid "Polish"
5490 msgstr ""
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5493 msgid "Portuguese"
5494 msgstr ""
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Romanian"
5499 msgstr "Dokument-~informasjon"
5501 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5502 msgid "Russian"
5503 msgstr ""
5505 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Serbian"
5508 msgstr "Søk"
5510 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5511 msgid "Slovak"
5512 msgstr ""
5514 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5515 msgid "Spanish"
5516 msgstr ""
5518 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5519 msgid "Swedish"
5520 msgstr ""
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5523 msgid "Turkish"
5524 msgstr ""
5526 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5527 msgid "Ukrainian"
5528 msgstr ""
5530 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5531 #, c-format
5532 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5533 msgstr ""
5535 #: src/main/main.c:139
5536 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5537 msgstr ""
5539 #: src/main/main.c:203
5540 #, c-format
5541 msgid "URL expected after -%s"
5542 msgstr ""
5544 #: src/main/main.c:211
5545 msgid "No running ELinks found."
5546 msgstr ""
5548 #. The remote session(s) can not be created
5549 #: src/main/main.c:218
5550 msgid "No remote session to connect to."
5551 msgstr ""
5553 #: src/main/main.c:227
5554 msgid "Unable to encode session info."
5555 msgstr ""
5557 #: src/main/main.c:244
5558 msgid "Unable to attach_terminal()."
5559 msgstr ""
5561 #. Infinite loop prevention.
5562 #: src/main/select.c:258
5563 #, c-format
5564 msgid "%d select() failures."
5565 msgstr ""
5567 #: src/main/version.c:81
5568 #, c-format
5569 msgid "Built on %s %s"
5570 msgstr ""
5572 #: src/main/version.c:84
5573 msgid "Text WWW browser"
5574 msgstr "Vevleser"
5576 #: src/main/version.c:86
5577 #, c-format
5578 msgid " (built on %s %s)"
5579 msgstr ""
5581 #: src/main/version.c:92
5582 msgid "Features:"
5583 msgstr ""
5585 #: src/main/version.c:94
5586 msgid "Standard"
5587 msgstr ""
5589 #: src/main/version.c:96
5590 msgid "Debug"
5591 msgstr ""
5593 #: src/main/version.c:99
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Fastmem"
5596 msgstr "Navn"
5598 #: src/main/version.c:102
5599 msgid "Own Libc Routines"
5600 msgstr ""
5602 #: src/main/version.c:105
5603 #, fuzzy
5604 msgid "No Backtrace"
5605 msgstr "Gå tilbake"
5607 #: src/main/version.c:117
5608 #, fuzzy
5609 msgid "No mouse"
5610 msgstr "dokumenter"
5612 #: src/mime/backend/default.c:25
5613 msgid "MIME type associations"
5614 msgstr ""
5616 #: src/mime/backend/default.c:27
5617 msgid ""
5618 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5619 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5620 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5621 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5622 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5623 msgstr ""
5625 #: src/mime/backend/default.c:35
5626 msgid ""
5627 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5628 "of '.')."
5629 msgstr ""
5631 #: src/mime/backend/default.c:40
5632 msgid ""
5633 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5634 "of '.')."
5635 msgstr ""
5637 #: src/mime/backend/default.c:44
5638 msgid "File type handlers"
5639 msgstr ""
5641 #: src/mime/backend/default.c:46
5642 msgid ""
5643 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5644 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5645 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5646 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5647 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5648 "-- e.g., PDF files.\n"
5649 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5650 "for it to work."
5651 msgstr ""
5653 #: src/mime/backend/default.c:57
5654 msgid "Description of this handler."
5655 msgstr ""
5657 #: src/mime/backend/default.c:61
5658 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5659 msgstr ""
5661 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5662 msgid "Ask before opening"
5663 msgstr ""
5665 #: src/mime/backend/default.c:65
5666 msgid "Ask before opening."
5667 msgstr ""
5669 #: src/mime/backend/default.c:67
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Block terminal"
5672 msgstr "~BeOS-terminal"
5674 #: src/mime/backend/default.c:69
5675 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5676 msgstr ""
5678 #: src/mime/backend/default.c:71
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Program"
5681 msgstr "Ingen program"
5683 #: src/mime/backend/default.c:74
5684 #, no-c-format
5685 msgid ""
5686 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5687 "substituted by a file name."
5688 msgstr ""
5690 #: src/mime/backend/default.c:78
5691 #, fuzzy
5692 msgid "File extension associations"
5693 msgstr "Fil-~etternavn"
5695 #: src/mime/backend/default.c:80
5696 msgid "Extension <-> MIME type association."
5697 msgstr ""
5699 #: src/mime/backend/default.c:84
5700 msgid ""
5701 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5702 "of '.')."
5703 msgstr ""
5705 #. name:
5706 #: src/mime/backend/default.c:223
5707 msgid "Option system"
5708 msgstr ""
5710 #. name:
5711 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5712 msgid "Mailcap"
5713 msgstr ""
5715 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5716 msgid "Options for mailcap support."
5717 msgstr ""
5719 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5720 msgid "Enable mailcap support."
5721 msgstr ""
5723 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5724 msgid ""
5725 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5726 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5727 msgstr ""
5729 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5730 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5731 msgstr ""
5733 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5734 msgid "Type query string"
5735 msgstr ""
5737 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5738 msgid ""
5739 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5740 "query dialog:\n"
5741 "0 is show \"mailcap\"\n"
5742 "1 is show program to be run\n"
5743 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5744 msgstr ""
5746 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5747 msgid "Prioritize entries by file"
5748 msgstr ""
5750 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5751 msgid ""
5752 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5753 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5754 "also be checked before deciding the handler."
5755 msgstr ""
5757 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5758 #, c-format
5759 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5760 msgstr ""
5762 #. name:
5763 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5764 msgid "Mimetypes files"
5765 msgstr ""
5767 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5768 msgid ""
5769 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5770 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5771 "the extension of the file name."
5772 msgstr ""
5774 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5775 msgid "Enable mime.types support."
5776 msgstr ""
5778 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5779 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5780 msgstr ""
5782 #: src/mime/dialogs.c:65
5783 msgid "Delete extension"
5784 msgstr "Slett fil-etternavn"
5786 #: src/mime/dialogs.c:66
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5789 msgstr "Slett fil-etternavn"
5791 #: src/mime/dialogs.c:123
5792 msgid "Extension"
5793 msgstr "Fil-etternavn"
5795 #: src/mime/dialogs.c:126
5796 msgid "Extension(s)"
5797 msgstr "Fil-etternavn"
5799 #: src/mime/dialogs.c:127
5800 msgid "Content-Type"
5801 msgstr "Innholdtype"
5803 #: src/mime/dialogs.c:139
5804 msgid "No extensions"
5805 msgstr ""
5807 #. name:
5808 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5809 msgid "MIME"
5810 msgstr ""
5812 #: src/mime/mime.c:36
5813 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5814 msgstr ""
5816 #: src/mime/mime.c:38
5817 msgid "Default MIME-type"
5818 msgstr ""
5820 #: src/mime/mime.c:40
5821 msgid ""
5822 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5823 "guess it properly from known information about the document)."
5824 msgstr ""
5826 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5827 msgid "Verify certificates"
5828 msgstr ""
5830 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5831 msgid ""
5832 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5833 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5834 msgstr ""
5836 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5837 msgid "Client Certificates"
5838 msgstr ""
5840 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5841 #, fuzzy
5842 msgid "X509 client certificate options."
5843 msgstr "Terminal-innstillinger"
5845 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5846 msgid ""
5847 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5848 "to servers which request them."
5849 msgstr ""
5851 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Certificate File"
5854 msgstr "beregnet tid"
5856 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5857 msgid ""
5858 "The location of a file containing the client certificate\n"
5859 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5860 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5861 "instead."
5862 msgstr ""
5864 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5865 msgid ""
5866 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5867 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5868 msgstr ""
5870 #. name:
5871 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5872 msgid "SSL"
5873 msgstr ""
5875 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5876 #, fuzzy
5877 msgid "SSL options."
5878 msgstr "Lagre inn~stillinger"
5880 #: src/network/state.c:26
5881 msgid "Waiting in queue"
5882 msgstr "Venter i kø"
5884 #: src/network/state.c:27
5885 msgid "Looking up host"
5886 msgstr "Lokaliserer vert"
5888 #: src/network/state.c:28
5889 msgid "Making connection"
5890 msgstr "Kobler til"
5892 #: src/network/state.c:29
5893 msgid "SSL negotiation"
5894 msgstr "SSL forhandling"
5896 #: src/network/state.c:30
5897 msgid "Request sent"
5898 msgstr "Forespørsel sendt"
5900 #: src/network/state.c:31
5901 msgid "Logging in"
5902 msgstr "Logger inn"
5904 #: src/network/state.c:32
5905 msgid "Getting headers"
5906 msgstr "Henter dokumenthode"
5908 #: src/network/state.c:33
5909 msgid "Server is processing request"
5910 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
5912 #: src/network/state.c:34
5913 msgid "Transferring"
5914 msgstr "Overfører"
5916 #: src/network/state.c:36
5917 msgid "Resuming"
5918 msgstr ""
5920 #: src/network/state.c:37
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Connecting to peers"
5923 msgstr "Forbindelser"
5925 #: src/network/state.c:38
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Connecting to tracker"
5928 msgstr "Forbindelser"
5930 #: src/network/state.c:41
5931 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5932 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
5934 #: src/network/state.c:42
5935 msgid "OK"
5936 msgstr "Ok"
5938 #: src/network/state.c:43
5939 msgid "Interrupted"
5940 msgstr "Avbrutt"
5942 #: src/network/state.c:44
5943 msgid "Socket exception"
5944 msgstr "Sokkel-feil"
5946 #: src/network/state.c:45
5947 msgid "Internal error"
5948 msgstr "Intern feil"
5950 #: src/network/state.c:48
5951 msgid "Error writing to socket"
5952 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
5954 #: src/network/state.c:49
5955 msgid "Error reading from socket"
5956 msgstr "Feil ved lesing fra sokkel"
5958 #: src/network/state.c:50
5959 msgid "Data modified"
5960 msgstr "Data endret"
5962 #: src/network/state.c:51
5963 msgid "Bad URL syntax"
5964 msgstr "Feil i URL-syntaks"
5966 #: src/network/state.c:53
5967 msgid "Request must be restarted"
5968 msgstr "Forespørsel må gjenopptas"
5970 #: src/network/state.c:54
5971 msgid "Can't get socket state"
5972 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
5974 #: src/network/state.c:55
5975 msgid "Only local connections are permitted"
5976 msgstr ""
5978 #: src/network/state.c:56
5979 msgid "No host in the specified IP family was found"
5980 msgstr ""
5982 #: src/network/state.c:58
5983 msgid ""
5984 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5985 "by the encoded file being corrupt."
5986 msgstr ""
5988 #: src/network/state.c:61
5989 msgid ""
5990 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5991 "You can configure an external handler for it through\n"
5992 "the options system."
5993 msgstr ""
5995 #: src/network/state.c:65
5996 msgid ""
5997 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5998 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5999 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6000 "programs is not supported."
6001 msgstr ""
6003 #: src/network/state.c:70
6004 msgid "Bad HTTP response"
6005 msgstr "Feil i HTTP-svar"
6007 #: src/network/state.c:71
6008 msgid "No content"
6009 msgstr "Ingen innhold"
6011 #: src/network/state.c:73
6012 msgid "Unknown file type"
6013 msgstr "Ukjent filtype"
6015 #: src/network/state.c:74
6016 msgid "Error opening file"
6017 msgstr "Feil ved åpning av fil"
6019 #: src/network/state.c:75
6020 msgid "CGI script not in CGI path"
6021 msgstr ""
6023 #: src/network/state.c:76
6024 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6025 msgstr ""
6027 #: src/network/state.c:79
6028 msgid "Bad FTP response"
6029 msgstr "Feil i FTP-svar"
6031 #: src/network/state.c:80
6032 msgid "FTP service unavailable"
6033 msgstr "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6035 #: src/network/state.c:81
6036 msgid "Bad FTP login"
6037 msgstr "Feil i FTP-innlogging"
6039 #: src/network/state.c:82
6040 msgid "FTP PORT command failed"
6041 msgstr "FTP PORT kommando mislyktes"
6043 #: src/network/state.c:83
6044 msgid "File not found"
6045 msgstr "Filen finnes ikke"
6047 #: src/network/state.c:84
6048 msgid "FTP file error"
6049 msgstr "FTP fil-feil"
6051 #: src/network/state.c:88
6052 msgid "SSL error"
6053 msgstr "SSL-feil"
6055 #: src/network/state.c:90
6056 #, fuzzy
6057 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6058 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
6060 #: src/network/state.c:93
6061 msgid "JavaScript support is not enabled"
6062 msgstr ""
6064 #: src/network/state.c:96
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Bad NNTP response"
6067 msgstr "Feil i FTP-svar"
6069 #: src/network/state.c:97
6070 msgid ""
6071 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6072 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6073 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6074 msgstr ""
6076 #: src/network/state.c:100
6077 msgid "Server hang up for some reason"
6078 msgstr ""
6080 #: src/network/state.c:101
6081 msgid "No such newsgroup"
6082 msgstr ""
6084 #: src/network/state.c:102
6085 msgid "No such article"
6086 msgstr ""
6088 #: src/network/state.c:103
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Transfer failed"
6091 msgstr "Overfører"
6093 #: src/network/state.c:104
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Authorization required"
6096 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6098 #: src/network/state.c:105
6099 msgid "Access to server denied"
6100 msgstr ""
6102 #: src/network/state.c:109
6103 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6104 msgstr ""
6106 #: src/network/state.c:112
6107 msgid ""
6108 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6109 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6110 "setting specified by an environment variable\n"
6111 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6112 "\n"
6113 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6114 "a host name optionally followed by a colon\n"
6115 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6116 msgstr ""
6118 #: src/network/state.c:122
6119 #, fuzzy
6120 msgid "BitTorrent error"
6121 msgstr "Intern feil"
6123 #: src/network/state.c:123
6124 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6125 msgstr ""
6127 #: src/network/state.c:124
6128 msgid "The tracker requesting failed"
6129 msgstr ""
6131 #: src/network/state.c:148
6132 msgid "Unknown error"
6133 msgstr "Ukjent feil"
6135 #: src/osdep/newwin.c:26
6136 msgid "~Xterm"
6137 msgstr "~Xterm"
6139 #: src/osdep/newwin.c:27
6140 #, fuzzy
6141 msgid "T~wterm"
6142 msgstr "~Twterm"
6144 #: src/osdep/newwin.c:28
6145 msgid "~Screen"
6146 msgstr "~Skerm"
6148 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6149 msgid "~Window"
6150 msgstr "Vindu"
6152 #: src/osdep/newwin.c:31
6153 msgid "~Full screen"
6154 msgstr "Maksimer skjerm"
6156 #: src/osdep/newwin.c:37
6157 msgid "~BeOS terminal"
6158 msgstr "~BeOS-terminal"
6160 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "Authentication required for %s at %s"
6163 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6165 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6166 msgid "HTTP Authentication"
6167 msgstr ""
6169 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6170 msgid "Login"
6171 msgstr "Brukernavn"
6173 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6174 msgid "Password"
6175 msgstr "Passord"
6177 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6178 msgid "Realm"
6179 msgstr ""
6181 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6182 #, fuzzy
6183 msgid "none"
6184 msgstr "Info"
6186 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6187 #, fuzzy
6188 msgid "State"
6189 msgstr "Dato"
6191 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6192 #, fuzzy
6193 msgid "valid"
6194 msgstr "Verdi"
6196 #. cant_delete_item
6197 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6198 #, c-format
6199 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6200 msgstr ""
6202 #. cant_delete_used_item
6203 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6204 #, c-format
6205 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6206 msgstr ""
6208 #. delete_marked_items_title
6209 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Delete marked auth entries"
6212 msgstr "Velg felt"
6214 #. delete_marked_items
6215 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Delete marked auth entries?"
6218 msgstr "Velg felt"
6220 #. delete_item_title
6221 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Delete auth entry"
6224 msgstr "Slett"
6226 #. delete_item
6227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6228 msgid "Delete this auth entry?"
6229 msgstr ""
6231 #. clear_all_items_title
6232 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Clear all auth entries"
6235 msgstr "Hent bilde"
6237 #. clear_all_items_title
6238 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6241 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
6243 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Authentication manager"
6246 msgstr "Bokmerke-behandler"
6248 #. name:
6249 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6250 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6251 msgid "BitTorrent"
6252 msgstr ""
6254 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6255 #, fuzzy
6256 msgid "BitTorrent specific options."
6257 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6259 #. ******************************************************************
6260 #. Listening socket options:
6261 #. ******************************************************************
6262 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6263 msgid "Port range"
6264 msgstr ""
6266 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6267 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6268 msgstr ""
6270 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6271 msgid "Minimum port"
6272 msgstr ""
6274 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6275 msgid "The minimum port to try and listen on."
6276 msgstr ""
6278 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Maximum port"
6281 msgstr "Kobler til"
6283 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6284 msgid "The maximum port to try and listen on."
6285 msgstr ""
6287 #. ******************************************************************
6288 #. Tracker connection options:
6289 #. ******************************************************************
6290 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6291 msgid "Tracker"
6292 msgstr ""
6294 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Tracker options."
6297 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6299 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6300 msgid "Use compact tracker format"
6301 msgstr ""
6303 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6304 msgid ""
6305 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6306 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6307 "IPv4 addresses."
6308 msgstr ""
6310 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6311 msgid "Tracker announce interval"
6312 msgstr ""
6314 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6315 msgid ""
6316 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6317 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6318 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6319 msgstr ""
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6322 msgid "IP-address to announce"
6323 msgstr ""
6325 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6326 msgid ""
6327 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6328 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6329 "determine an appropriate IP address."
6330 msgstr ""
6332 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Maximum number of peers to request"
6335 msgstr "Kobler til"
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6338 msgid ""
6339 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6340 "Set to 0 to use the server default."
6341 msgstr ""
6343 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6344 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6345 msgstr ""
6347 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6348 msgid ""
6349 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6350 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6351 "numwant to zero.\n"
6352 "Set to 0 to not have any limit."
6353 msgstr ""
6355 #. ******************************************************************
6356 #. Lowlevel peer-wire options:
6357 #. ******************************************************************
6358 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6359 msgid "Peer-wire"
6360 msgstr ""
6362 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6363 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6364 msgstr ""
6366 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Maximum number of peer connections"
6369 msgstr "Kobler til"
6371 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6372 msgid ""
6373 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6374 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6375 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6376 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6377 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6378 msgstr ""
6380 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6381 msgid "Maximum peer message length"
6382 msgstr ""
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6385 msgid ""
6386 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6387 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6388 msgstr ""
6390 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6391 msgid "Maximum allowed request length"
6392 msgstr ""
6394 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6395 msgid ""
6396 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6397 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6398 msgstr ""
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6401 msgid "Length of requests"
6402 msgstr ""
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6405 msgid ""
6406 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6407 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6408 "bigger than the piece length it will be truncated."
6409 msgstr ""
6411 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Peer inactivity timeout"
6414 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6417 msgid ""
6418 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6419 "which nothing has been received or sent."
6420 msgstr ""
6422 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Maximum peer pool size"
6425 msgstr "Kobler til"
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6428 msgid ""
6429 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6430 "contains information used for establishing connections to\n"
6431 "new peers.\n"
6432 "Set to 0 to have unlimited size."
6433 msgstr ""
6435 #. ******************************************************************
6436 #. Piece management options:
6437 #. ******************************************************************
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Maximum piece cache size"
6441 msgstr "Kobler til"
6443 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6444 msgid ""
6445 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6446 "downloaded pieces.\n"
6447 "Set to 0 to have unlimited size."
6448 msgstr ""
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6451 msgid "Sharing rate"
6452 msgstr ""
6454 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6455 msgid ""
6456 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6457 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6458 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6459 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6460 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6461 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6462 msgstr ""
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6465 msgid "Maximum number of uploads"
6466 msgstr ""
6468 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6469 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6470 msgstr ""
6472 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6473 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6474 msgid "Minimum number of uploads"
6475 msgstr ""
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6478 msgid ""
6479 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6480 "be used for new connections."
6481 msgstr ""
6483 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Keepalive interval"
6486 msgstr "Feil ved lagring"
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6489 msgid ""
6490 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6491 "messages."
6492 msgstr ""
6494 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Number of pending requests"
6497 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6499 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6500 msgid ""
6501 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6502 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6503 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6504 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6505 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6506 "from multiple peers."
6507 msgstr ""
6509 #. Bram uses 30 seconds here.
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6511 msgid "Peer snubbing interval"
6512 msgstr ""
6514 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6515 msgid ""
6516 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6517 "the peer has been snubbed."
6518 msgstr ""
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Peer choke interval"
6523 msgstr "Feil ved lagring"
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6526 msgid ""
6527 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6528 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6529 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6530 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6531 "room for stealing bandwidth."
6532 msgstr ""
6534 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6535 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6536 msgstr ""
6538 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6539 msgid ""
6540 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6541 "selection strategy from random to rarest first."
6542 msgstr ""
6544 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6545 msgid "Allow blacklisting"
6546 msgstr ""
6548 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6549 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6550 msgstr ""
6552 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6553 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6554 msgstr ""
6556 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Info hash"
6559 msgstr "Info"
6561 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6562 msgid "Announce URI"
6563 msgstr ""
6565 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6566 msgid "Creation date"
6567 msgstr ""
6569 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Directory"
6572 msgstr "~Historikk"
6574 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Files"
6577 msgstr "~Fil"
6579 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Comment"
6582 msgstr "dokumenter"
6584 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid ""
6587 "Download complete:\n"
6588 "%s"
6589 msgstr "Hent bilde"
6591 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Download info"
6594 msgstr "Last ned"
6596 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6597 #, fuzzy
6598 msgid "downloading (random)"
6599 msgstr "Last ned"
6601 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6602 msgid "downloading (rarest first)"
6603 msgstr ""
6605 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6606 #, fuzzy
6607 msgid "downloading (end game)"
6608 msgstr "Last ned"
6610 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6611 #, fuzzy
6612 msgid "seeding"
6613 msgstr "Hastighet"
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Status"
6618 msgstr "Dato"
6620 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6621 msgid "partial"
6622 msgstr ""
6624 #. Peers:
6625 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6626 msgid "Peers"
6627 msgstr ""
6629 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "%u connection"
6632 msgid_plural "%u connections"
6633 msgstr[0] "forbindelser"
6634 msgstr[1] "forbindelser"
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6637 #, c-format
6638 msgid "%u seeder"
6639 msgid_plural "%u seeders"
6640 msgstr[0] ""
6641 msgstr[1] ""
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6644 #, c-format
6645 msgid "%u available"
6646 msgid_plural "%u available"
6647 msgstr[0] ""
6648 msgstr[1] ""
6650 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Swarm info"
6653 msgstr "Info om dokumenthode"
6655 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "%u downloader"
6658 msgid_plural "%u downloaders"
6659 msgstr[0] "Ingen nedlastninger"
6660 msgstr[1] "Ingen nedlastninger"
6662 #. Upload:
6663 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Upload"
6666 msgstr "Oppdate~r"
6668 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6669 #, fuzzy
6670 msgid "average"
6671 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
6673 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6674 msgid "1:1 in"
6675 msgstr ""
6677 #. Sharing:
6678 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Sharing"
6681 msgstr "gjennomsnittlig"
6683 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6684 #, fuzzy
6685 msgid "uploaded"
6686 msgstr "Last opp fil"
6688 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6689 #, fuzzy
6690 msgid "downloaded"
6691 msgstr "Last ned"
6693 #. Pieces:
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6695 msgid "Pieces"
6696 msgstr ""
6698 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "%u completed"
6701 msgid_plural "%u completed"
6702 msgstr[0] "ufullstendig"
6703 msgstr[1] "ufullstendig"
6705 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6706 #, c-format
6707 msgid "%u in progress"
6708 msgid_plural "%u in progress"
6709 msgstr[0] ""
6710 msgstr[1] ""
6712 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6713 #, c-format
6714 msgid "%u remaining"
6715 msgid_plural "%u remaining"
6716 msgstr[0] ""
6717 msgstr[1] ""
6719 #. Statistics:
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6721 msgid "Statistics"
6722 msgstr ""
6724 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "%u in memory"
6727 msgid_plural "%u in memory"
6728 msgstr[0] "Tom for minne"
6729 msgstr[1] "Tom for minne"
6731 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6732 #, c-format
6733 msgid "%u locked"
6734 msgid_plural "%u locked"
6735 msgstr[0] ""
6736 msgstr[1] ""
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6739 #, c-format
6740 msgid "%u rejected"
6741 msgid_plural "%u rejected"
6742 msgstr[0] ""
6743 msgstr[1] ""
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "%u unavailable"
6748 msgid_plural "%u unavailable"
6749 msgstr[0] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6750 msgstr[1] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "Unable to retrieve %s"
6755 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6758 #, c-format
6759 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6760 msgstr ""
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Information about the torrent"
6765 msgstr "Hent bilde"
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6768 msgid "What to do?"
6769 msgstr "Hva skal jeg gjøre?"
6771 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Down~load"
6774 msgstr "Last ned"
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6777 #, fuzzy
6778 msgid "~Display"
6779 msgstr "Vis"
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6782 msgid "Show ~header"
6783 msgstr ""
6785 #: src/protocol/file/file.c:38
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Local files"
6788 msgstr "filer"
6790 #: src/protocol/file/file.c:40
6791 msgid "Options specific to local browsing."
6792 msgstr ""
6794 #: src/protocol/file/file.c:43
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Local CGI"
6797 msgstr "filer"
6799 #: src/protocol/file/file.c:45
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Local CGI specific options."
6802 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6804 #: src/protocol/file/file.c:49
6805 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6806 msgstr ""
6808 #: src/protocol/file/file.c:51
6809 msgid "Allow local CGI"
6810 msgstr ""
6812 #: src/protocol/file/file.c:53
6813 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6814 msgstr ""
6816 #: src/protocol/file/file.c:56
6817 msgid "Allow reading special files"
6818 msgstr ""
6820 #: src/protocol/file/file.c:58
6821 msgid ""
6822 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6823 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6824 "/dev/zero can ruin your day!"
6825 msgstr ""
6827 #: src/protocol/file/file.c:62
6828 msgid "Show hidden files in directory listing"
6829 msgstr ""
6831 #: src/protocol/file/file.c:64
6832 msgid ""
6833 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6834 "hidden in local directories listing."
6835 msgstr ""
6837 #: src/protocol/file/file.c:67
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Try encoding extensions"
6840 msgstr "Fil-~etternavn"
6842 #: src/protocol/file/file.c:69
6843 msgid ""
6844 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6845 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6846 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6847 msgstr ""
6849 #. name:
6850 #: src/protocol/file/file.c:77
6851 #, fuzzy
6852 msgid "File"
6853 msgstr "~Fil"
6855 #. name:
6856 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6857 msgid "Finger"
6858 msgstr ""
6860 #. name:
6861 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6862 msgid "FTP"
6863 msgstr ""
6865 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6866 msgid "FTP specific options."
6867 msgstr ""
6869 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6870 #: src/protocol/http/http.c:206
6871 msgid "Proxy configuration"
6872 msgstr ""
6874 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6875 msgid "FTP proxy configuration."
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6879 #: src/protocol/http/http.c:210
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Host and port-number"
6882 msgstr "Feil nummer"
6884 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6885 msgid ""
6886 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6887 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6888 msgstr ""
6890 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6891 msgid "Anonymous password"
6892 msgstr ""
6894 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6895 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6896 msgstr ""
6898 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6899 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6900 msgstr ""
6902 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6903 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6904 msgstr ""
6906 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6907 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6908 msgstr ""
6910 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6911 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6912 msgstr ""
6914 #. name:
6915 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6916 msgid "Gopher"
6917 msgstr ""
6919 #: src/protocol/http/codes.c:104
6920 #, c-format
6921 msgid "HTTP error %03d"
6922 msgstr ""
6924 #: src/protocol/http/codes.c:127
6925 msgid ""
6926 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6927 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6928 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6929 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6930 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6931 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6932 "  software.\n"
6933 msgstr ""
6935 #. name:
6936 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6937 msgid "HTTP"
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/http/http.c:94
6941 msgid "HTTP-specific options."
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/http/http.c:97
6945 msgid "Server bug workarounds"
6946 msgstr ""
6948 #: src/protocol/http/http.c:99
6949 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6950 msgstr ""
6952 #: src/protocol/http/http.c:101
6953 msgid "Do not send Accept-Charset"
6954 msgstr ""
6956 #: src/protocol/http/http.c:103
6957 msgid ""
6958 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6959 "bugs in some rarely found servers."
6960 msgstr ""
6962 #: src/protocol/http/http.c:108
6963 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/http/http.c:110
6967 msgid "Broken 302 redirects"
6968 msgstr ""
6970 #: src/protocol/http/http.c:112
6971 msgid ""
6972 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6973 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6974 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6975 msgstr ""
6977 #: src/protocol/http/http.c:116
6978 msgid "No keepalive after POST requests"
6979 msgstr ""
6981 #: src/protocol/http/http.c:118
6982 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6983 msgstr ""
6985 #: src/protocol/http/http.c:120
6986 msgid "Use HTTP/1.0"
6987 msgstr ""
6989 #: src/protocol/http/http.c:122
6990 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6991 msgstr ""
6993 #: src/protocol/http/http.c:126
6994 msgid "HTTP proxy configuration."
6995 msgstr ""
6997 #: src/protocol/http/http.c:130
6998 msgid ""
6999 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7000 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7001 msgstr ""
7003 #: src/protocol/http/http.c:133
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Username"
7006 msgstr "Navn"
7008 #: src/protocol/http/http.c:135
7009 msgid "Proxy authentication username."
7010 msgstr ""
7012 #: src/protocol/http/http.c:139
7013 msgid "Proxy authentication password."
7014 msgstr ""
7016 #: src/protocol/http/http.c:142
7017 msgid "Referer sending"
7018 msgstr ""
7020 #: src/protocol/http/http.c:144
7021 msgid ""
7022 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7023 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7024 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7025 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7026 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7027 "security problem on some badly designed web pages."
7028 msgstr ""
7030 #: src/protocol/http/http.c:151
7031 msgid "Policy"
7032 msgstr ""
7034 #: src/protocol/http/http.c:154
7035 msgid ""
7036 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7037 "0 is send no referer\n"
7038 "1 is send current URL as referer\n"
7039 "2 is send fixed fake referer\n"
7040 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7041 msgstr ""
7043 #: src/protocol/http/http.c:160
7044 msgid "Fake referer URL"
7045 msgstr ""
7047 #: src/protocol/http/http.c:162
7048 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7049 msgstr ""
7051 #: src/protocol/http/http.c:165
7052 msgid "Send Accept-Language header"
7053 msgstr ""
7055 #: src/protocol/http/http.c:167
7056 msgid "Send Accept-Language header."
7057 msgstr ""
7059 #: src/protocol/http/http.c:169
7060 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/http/http.c:171
7064 msgid ""
7065 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7066 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7067 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7068 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7069 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7070 "your language preference."
7071 msgstr ""
7073 #: src/protocol/http/http.c:178
7074 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7075 msgstr ""
7077 #: src/protocol/http/http.c:180
7078 msgid ""
7079 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7080 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7081 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7082 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7083 "not be enabled on all servers."
7084 msgstr ""
7086 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7087 #: src/protocol/http/http.c:187
7088 msgid "User-agent identification"
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/http/http.c:189
7092 msgid ""
7093 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7094 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7095 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7096 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7097 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7098 "some lite version to them automagically.\n"
7099 "%v in the string means ELinks version\n"
7100 "%s in the string means system identification\n"
7101 "%t in the string means size of the terminal\n"
7102 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7103 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7104 msgstr ""
7106 #: src/protocol/http/http.c:202
7107 msgid "HTTPS"
7108 msgstr ""
7110 #: src/protocol/http/http.c:204
7111 #, fuzzy
7112 msgid "HTTPS-specific options."
7113 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7115 #: src/protocol/http/http.c:208
7116 msgid "HTTPS proxy configuration."
7117 msgstr ""
7119 #: src/protocol/http/http.c:212
7120 msgid ""
7121 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7122 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7123 msgstr ""
7125 #. name:
7126 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7127 msgid "NNTP"
7128 msgstr ""
7130 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7131 #, fuzzy
7132 msgid "NNTP and news specific options."
7133 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7135 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7136 msgid "Default news server"
7137 msgstr ""
7139 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7140 msgid ""
7141 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7142 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7143 msgstr ""
7145 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7146 msgid "Message header entries"
7147 msgstr ""
7149 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7150 msgid ""
7151 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7152 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7153 "All header entries can be read in the header info dialog."
7154 msgstr ""
7156 #: src/protocol/protocol.c:227
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7159 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
7161 #: src/protocol/protocol.c:258
7162 msgid "Protocols"
7163 msgstr ""
7165 #: src/protocol/protocol.c:260
7166 msgid "Protocol specific options."
7167 msgstr ""
7169 #: src/protocol/protocol.c:262
7170 msgid "No-proxy domains"
7171 msgstr ""
7173 #: src/protocol/protocol.c:264
7174 msgid ""
7175 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7176 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7177 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7178 "checked as well."
7179 msgstr ""
7181 #. name:
7182 #: src/protocol/protocol.c:300
7183 msgid "Protocol"
7184 msgstr ""
7186 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7187 msgid "URI rewriting"
7188 msgstr ""
7190 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7191 msgid ""
7192 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7193 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7194 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7195 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7196 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7197 "arguments to them like search engine keywords."
7198 msgstr ""
7200 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7201 msgid "Enable dumb prefixes"
7202 msgstr ""
7204 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7205 msgid ""
7206 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7207 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7208 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7209 "http://elinks.or.cz/."
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7213 msgid "Enable smart prefixes"
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7217 msgid ""
7218 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7219 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7220 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7221 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7222 msgstr ""
7224 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7225 msgid "Dumb Prefixes"
7226 msgstr ""
7228 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7229 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7230 msgstr ""
7232 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7233 #, no-c-format
7234 msgid ""
7235 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7236 "%c in the string means the current URL\n"
7237 "%% in the string means '%'"
7238 msgstr ""
7240 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7241 msgid "Smart Prefixes"
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7245 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7246 msgstr ""
7248 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7249 #, no-c-format
7250 msgid ""
7251 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7252 "%c in the string means the current URL\n"
7253 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7254 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7255 "%% in the string means '%'"
7256 msgstr ""
7258 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Default template"
7261 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
7263 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7264 msgid ""
7265 "Default URI template used when the string entered in\n"
7266 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7267 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7268 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7269 "disable use of the default template rewrite rule."
7270 msgstr ""
7272 #. name:
7273 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7274 msgid "URI rewrite"
7275 msgstr ""
7277 #. name:
7278 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7279 msgid "SMB"
7280 msgstr ""
7282 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7283 #, fuzzy
7284 msgid "SAMBA specific options."
7285 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7287 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7288 msgid "Credentials"
7289 msgstr ""
7291 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7292 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7293 msgstr ""
7295 #. name:
7296 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7297 msgid "User protocols"
7298 msgstr ""
7300 #: src/protocol/user.c:36
7301 msgid ""
7302 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7303 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7304 "protocol.user.mailto.unix."
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/user.c:47
7308 msgid ""
7309 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7310 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7311 msgstr ""
7313 #: src/protocol/user.c:52
7314 msgid ""
7315 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7316 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7317 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7318 "%p in the string means port\n"
7319 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7320 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7321 "%u in the string means the whole URL"
7322 msgstr ""
7324 #: src/protocol/user.c:263
7325 msgid "No program"
7326 msgstr "Ingen program"
7328 #: src/protocol/user.c:265
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "No program specified for protocol %s."
7331 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7333 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7334 msgid "SEE Message"
7335 msgstr ""
7337 #: src/scripting/lua/core.c:300
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Error registering event hook"
7340 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7342 #: src/scripting/lua/core.c:449
7343 msgid "User dialog"
7344 msgstr ""
7346 #: src/scripting/lua/core.c:716
7347 msgid "Lua Error"
7348 msgstr ""
7350 #: src/scripting/lua/core.c:865
7351 msgid "Lua Console"
7352 msgstr ""
7354 #: src/scripting/lua/core.c:865
7355 msgid "Enter expression"
7356 msgstr ""
7358 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7359 msgid "Ruby Message"
7360 msgstr ""
7362 #: src/scripting/scripting.c:53
7363 #, c-format
7364 msgid "An error occurred while running a %s script"
7365 msgstr ""
7367 #: src/scripting/scripting.c:59
7368 msgid "Browser scripting error"
7369 msgstr ""
7371 #. name:
7372 #: src/scripting/scripting.c:87
7373 msgid "Scripting"
7374 msgstr ""
7376 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7377 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7378 msgid "Download error"
7379 msgstr "Overføringsfeil"
7381 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid ""
7384 "Could not create file '%s':\n"
7385 "%s"
7386 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7388 #: src/session/download.c:332
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid ""
7391 "Error downloading %s:\n"
7392 "\n"
7393 "%s"
7394 msgstr "Feil ved overføring av"
7396 #: src/session/download.c:499
7397 #, c-format
7398 msgid "'%s' is a directory."
7399 msgstr ""
7401 #: src/session/download.c:533
7402 #, fuzzy
7403 msgid "File exists"
7404 msgstr "Fil-~etternavn"
7406 #: src/session/download.c:534
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "This file already exists:\n"
7410 "%s\n"
7411 "\n"
7412 "The alternative filename is:\n"
7413 "%s"
7414 msgstr ""
7416 #: src/session/download.c:541
7417 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7418 msgstr ""
7420 #: src/session/download.c:542
7421 msgid "~Overwrite the original file"
7422 msgstr ""
7424 #: src/session/download.c:543
7425 msgid "~Resume download of the original file"
7426 msgstr ""
7428 #: src/session/download.c:1020
7429 msgid "Unknown type"
7430 msgstr "Ukjent type"
7432 #: src/session/download.c:1037
7433 #, c-format
7434 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7435 msgstr ""
7437 #: src/session/download.c:1067
7438 #, no-c-format
7439 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7440 msgstr ""
7442 #: src/session/download.c:1071
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Block the terminal"
7445 msgstr "~BeOS-terminal"
7447 #: src/session/download.c:1077
7448 #, c-format
7449 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7450 msgstr ""
7452 #: src/session/download.c:1098
7453 #, fuzzy
7454 msgid "~Open"
7455 msgstr "Åpne"
7457 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7458 msgid "Warning"
7459 msgstr "Advarsel"
7461 #: src/session/session.c:750
7462 msgid ""
7463 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7464 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7465 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7466 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7467 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7468 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7469 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7470 msgstr ""
7472 #: src/session/session.c:769
7473 msgid ""
7474 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7475 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7476 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7477 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7478 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7479 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7480 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7481 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7482 "for any inconvience caused."
7483 msgstr ""
7485 #: src/session/session.c:794
7486 msgid "Welcome"
7487 msgstr "Velkommen"
7489 #: src/session/session.c:795
7490 #, fuzzy
7491 msgid ""
7492 "Welcome to ELinks!\n"
7493 "\n"
7494 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7495 msgstr "Trykk ESC for meny. Velg Hjelp->Brukerveiledning for mere informasjon"
7497 #: src/session/task.c:237
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7501 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7502 "user \"%s\".\n"
7503 "\n"
7504 "Do you want to go to URL %s?"
7505 msgstr ""
7507 #: src/session/task.c:247
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7510 msgstr "Vil du følge omdirigeringen og sende innholdet i skjemaet til URL"
7512 #: src/session/task.c:251
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7516 "Do you want to post to URL %s?"
7517 msgstr ""
7519 #: src/session/task.c:255
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7522 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL"
7524 #: src/session/task.c:258
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7527 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL om igjen"
7529 #: src/terminal/event.c:71
7530 #, c-format
7531 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7532 msgstr ""
7534 #: src/terminal/event.c:154
7535 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7536 msgstr ""
7538 #: src/terminal/event.c:225
7539 msgid "Failed to create session."
7540 msgstr ""
7542 #: src/terminal/event.c:315
7543 #, c-format
7544 msgid "Bad event %d"
7545 msgstr ""
7547 #: src/terminal/event.c:355
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7550 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7552 #: src/terminal/kbd.c:900
7553 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7554 msgstr ""
7556 #: src/terminal/tab.c:189
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7559 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7561 #: src/terminal/tab.c:225
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7564 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7566 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Can't write to stdout: %s"
7569 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7571 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Can't write to stdout."
7574 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7576 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7577 #, c-format
7578 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7579 msgstr ""
7581 #: src/viewer/text/draw.c:63
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Missing fragment"
7584 msgstr "Ingen rammer"
7586 #: src/viewer/text/draw.c:64
7587 #, c-format
7588 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7589 msgstr ""
7591 #: src/viewer/text/form.c:855
7592 msgid "Error while posting form"
7593 msgstr "Feil under sending av skjemaet"
7595 #: src/viewer/text/form.c:856
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "Could not load file %s: %s"
7598 msgstr "Kunne ikke hente fil"
7600 #: src/viewer/text/form.c:1436
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Reset form"
7603 msgstr "Nullstill skjemaet"
7605 #: src/viewer/text/form.c:1438
7606 msgid "Harmless button"
7607 msgstr ""
7609 #: src/viewer/text/form.c:1446
7610 msgid "Submit form to"
7611 msgstr "Send skjemaet til"
7613 #: src/viewer/text/form.c:1447
7614 msgid "Post form to"
7615 msgstr "Send skjemaet til"
7617 #: src/viewer/text/form.c:1449
7618 msgid "Radio button"
7619 msgstr "Radioknapp"
7621 #: src/viewer/text/form.c:1453
7622 msgid "Select field"
7623 msgstr "Velg felt"
7625 #: src/viewer/text/form.c:1457
7626 msgid "Text area"
7627 msgstr "Tekstboks"
7629 #: src/viewer/text/form.c:1459
7630 msgid "File upload"
7631 msgstr "Last opp fil"
7633 #: src/viewer/text/form.c:1461
7634 msgid "Password field"
7635 msgstr "Passordfelt"
7637 #: src/viewer/text/form.c:1499
7638 msgid "name"
7639 msgstr "Navn"
7641 #: src/viewer/text/form.c:1511
7642 msgid "value"
7643 msgstr "Verdi"
7645 #: src/viewer/text/form.c:1524
7646 msgid "read only"
7647 msgstr ""
7649 #: src/viewer/text/form.c:1535
7650 #, c-format
7651 msgid "press %s to navigate"
7652 msgstr ""
7654 #: src/viewer/text/form.c:1537
7655 #, c-format
7656 msgid "press %s to edit"
7657 msgstr ""
7659 #: src/viewer/text/form.c:1573
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "press %s to submit to %s"
7662 msgstr "send til"
7664 #: src/viewer/text/form.c:1575
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "press %s to post to %s"
7667 msgstr "send til"
7669 #: src/viewer/text/link.c:1145
7670 msgid "Display ~usemap"
7671 msgstr "Vis ~usemap"
7673 #: src/viewer/text/link.c:1148
7674 msgid "~Follow link"
7675 msgstr "~Følg lenke"
7677 #: src/viewer/text/link.c:1150
7678 msgid "Follow link and r~eload"
7679 msgstr ""
7681 #: src/viewer/text/link.c:1154
7682 msgid "Open in new ~window"
7683 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7685 #: src/viewer/text/link.c:1156
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Open in new ~tab"
7688 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7690 #: src/viewer/text/link.c:1158
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Open in new tab in ~background"
7693 msgstr "Bakgrunn"
7695 #: src/viewer/text/link.c:1163
7696 msgid "~Download link"
7697 msgstr "Last ne~d lenke"
7699 #: src/viewer/text/link.c:1166
7700 msgid "~Add link to bookmarks"
7701 msgstr ""
7703 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7704 msgid "~Reset form"
7705 msgstr "Nullstill skjemaet"
7707 #: src/viewer/text/link.c:1191
7708 msgid "Open in ~external editor"
7709 msgstr ""
7711 #: src/viewer/text/link.c:1197
7712 msgid "~Submit form"
7713 msgstr "~Send skjemaet"
7715 #: src/viewer/text/link.c:1198
7716 msgid "Submit form and rel~oad"
7717 msgstr ""
7719 #: src/viewer/text/link.c:1202
7720 msgid "Submit form and open in new ~window"
7721 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7723 #: src/viewer/text/link.c:1204
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7726 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7728 #: src/viewer/text/link.c:1207
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7731 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7733 #: src/viewer/text/link.c:1212
7734 msgid "Submit form and ~download"
7735 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
7737 #: src/viewer/text/link.c:1219
7738 msgid "V~iew image"
7739 msgstr "V~is bilde"
7741 #: src/viewer/text/link.c:1221
7742 msgid "Download ima~ge"
7743 msgstr "Hent bilde"
7745 #: src/viewer/text/link.c:1229
7746 msgid "No link selected"
7747 msgstr "Ingen lenker valgt"
7749 #: src/viewer/text/link.c:1281
7750 msgid "Image"
7751 msgstr "Bilde"
7753 #: src/viewer/text/link.c:1286
7754 msgid "Usemap"
7755 msgstr "Usemap"
7757 #: src/viewer/text/search.c:1006
7758 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7759 msgstr ""
7761 #: src/viewer/text/search.c:1007
7762 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7763 msgstr ""
7765 #: src/viewer/text/search.c:1010
7766 msgid "No previous search"
7767 msgstr "Ingen tidligere søk"
7769 #: src/viewer/text/search.c:1022
7770 #, c-format
7771 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7772 msgstr ""
7774 #: src/viewer/text/search.c:1065
7775 #, c-format
7776 msgid "No further matches for '%s'."
7777 msgstr ""
7779 #: src/viewer/text/search.c:1067
7780 #, c-format
7781 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7782 msgstr ""
7784 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7785 msgid "Typeahead"
7786 msgstr ""
7788 #: src/viewer/text/search.c:1480
7789 msgid "No links in current document"
7790 msgstr ""
7792 #: src/viewer/text/search.c:1557
7793 msgid "Search for text"
7794 msgstr "Søk etter tekst"
7796 #: src/viewer/text/search.c:1587
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Normal search"
7799 msgstr "Ingen tidligere søk"
7801 #: src/viewer/text/search.c:1588
7802 msgid "Regexp search"
7803 msgstr ""
7805 #: src/viewer/text/search.c:1589
7806 msgid "Extended regexp search"
7807 msgstr ""
7809 #: src/viewer/text/search.c:1590
7810 msgid "Case sensitive"
7811 msgstr ""
7813 #: src/viewer/text/search.c:1591
7814 msgid "Case insensitive"
7815 msgstr ""
7817 #: src/viewer/text/search.c:1615
7818 msgid "Search backward"
7819 msgstr "Søk bakover"
7821 #. name:
7822 #: src/viewer/text/search.c:1654
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Search History"
7825 msgstr "Tom for minne"
7827 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7828 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7829 msgstr ""
7831 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7832 msgid "You can do this only on the master terminal"
7833 msgstr ""
7835 #: src/viewer/text/view.c:715
7836 msgid "Go to link"
7837 msgstr "Gå til lenke"
7839 #: src/viewer/text/view.c:715
7840 msgid "Enter link number"
7841 msgstr "Skriv nummer på lenke"
7843 #: src/viewer/text/view.c:1287
7844 msgid "Save error"
7845 msgstr "Feil ved lagring"
7847 #: src/viewer/text/view.c:1288
7848 msgid "Error writing to file"
7849 msgstr "Feil ved skriving til fil"
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "NNTP error"
7853 #~ msgstr "Feil"
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "Ruby Error"
7857 #~ msgstr "Feil"
7859 #~ msgid "Delete"
7860 #~ msgstr "Slett"
7862 #~ msgid "Add"
7863 #~ msgstr "Legg til"
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid "master"
7867 #~ msgstr "Navn"
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "slave"
7871 #~ msgstr "Lagre"
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "Bookmark"
7875 #~ msgstr "Bokmerker"
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "Cannot stat the file"
7879 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "Scrollbar selected"
7883 #~ msgstr "Ingen lenker valgt"
7885 #~ msgid "~New window"
7886 #~ msgstr "~Nytt vindu"
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "Look up specified host."
7890 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
7892 #~ msgid "Use ^[[11m"
7893 #~ msgstr "Bruk ^[[11m"
7895 #~ msgid "Block the cursor"
7896 #~ msgstr "Hel markør"
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "Forms memory"
7900 #~ msgstr "Tom for minne"
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7904 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "User"
7908 #~ msgstr "Navn"
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7912 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "Leet"
7916 #~ msgstr "Slett"
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "Expand table columns"
7920 #~ msgstr "Navn"
7922 #~ msgid "Memory info"
7923 #~ msgstr "Minne-informasjon"
7925 #~ msgid "~Memory info"
7926 #~ msgstr "~Minne-informasjon"
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7930 #~ msgstr "V~is bilde"
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7934 #~ msgstr "V~is bilde"
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Is the current link is the history"
7938 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7942 #~ msgstr "Slett bokmerke"
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "Save as"
7946 #~ msgstr "Lagre som"
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "Save formatted document"
7950 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7954 #~ msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
7956 #~ msgid "Number out of range"
7957 #~ msgstr "Nummeret er utenfor område"
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7961 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7965 #~ msgstr "bytes minne allokert"
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "Could not get terminal size"
7969 #~ msgstr "Kunne ikke hente fil"
7971 #~ msgid "hit ENTER to"
7972 #~ msgstr "trykk [Linjeskift] for å"
7974 #~ msgid "post to"
7975 #~ msgstr "send til"
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7979 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7983 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7987 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7991 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7995 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7999 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "unknown"
8003 #~ msgstr "Ukjent type"
8005 #~ msgid "Save formatted ~document"
8006 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "Stop"
8010 #~ msgstr "~Innstillinger"
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8014 #~ msgstr "Feil nummer"
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Deleting used item"
8018 #~ msgstr "Velg felt"
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8022 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "LEDs options."
8026 #~ msgstr "Lagre inn~stillinger"
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "Enable LEDs."
8030 #~ msgstr "Navn"
8032 #~ msgid "Bookmark~s"
8033 #~ msgstr "Bokmerker"
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8037 #~ msgstr "Slett fil-etternavn"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid ""
8041 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8042 #~ "\n"
8043 #~ "URL: \"%s\""
8044 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "No entry."
8048 #~ msgstr "Ingen innhold"
8050 #~ msgid "Cache info"
8051 #~ msgstr "Cache-informasjon"
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Cache content: %s"
8055 #~ msgstr "Cache-innhold"
8057 #~ msgid "~Cache info"
8058 #~ msgstr "~Cache-informasjon"
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "ESC      display menu\n"
8063 #~ "^C, q    quit\n"
8064 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8065 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8066 #~ "up, down select link\n"
8067 #~ "->       follow link\n"
8068 #~ "<-       go back\n"
8069 #~ "g        go to URL\n"
8070 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8071 #~ "/        search\n"
8072 #~ "?        search back\n"
8073 #~ "n        find next\n"
8074 #~ "N        find previous\n"
8075 #~ "=        document info\n"
8076 #~ "|        header info\n"
8077 #~ "\\        document source\n"
8078 #~ "d        download"
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "ESC      vis meny\n"
8081 #~ "^C, q    avslutt\n"
8082 #~ "^P, ^N   bla opp/ned\n"
8083 #~ "[, ]     bla venstre/høyre\n"
8084 #~ "opp,ned  velg lenker\n"
8085 #~ "->       følg lenke\n"
8086 #~ "<-       gå tilbake\n"
8087 #~ "g        gå til URL\n"
8088 #~ "G        gå til URL basert på nåværende URL\n"
8089 #~ "/        søk\n"
8090 #~ "?        søk baklengs\n"
8091 #~ "n        finn neste\n"
8092 #~ "N        finn forrige\n"
8093 #~ "=        dokument informasjon\n"
8094 #~ "|        vis dokumenthode\n"
8095 #~ "\\        vis kilde\n"
8096 #~ "d        start fil-overføring"
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Secure open failed"
8100 #~ msgstr "Feil ved åpning av fil"
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Unknown event."
8104 #~ msgstr "Ukjent type"
8106 #~ msgid "Columns"
8107 #~ msgstr "Kolonner"
8109 #~ msgid "Rows"
8110 #~ msgstr "Rader"
8112 #~ msgid "Resize ~terminal"
8113 #~ msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Form memory"
8117 #~ msgstr "Tom for minne"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "Content type is %s.\n"
8122 #~ "Do you want to save or display this file?"
8123 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "Content type is %s.\n"
8128 #~ "Do you want to display this file?"
8129 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "error: host not found"
8133 #~ msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
8135 #~ msgid " at "
8136 #~ msgstr " på "
8138 #~ msgid "Formatted document cache"
8139 #~ msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
8141 #~ msgid "Do you want to open file with"
8142 #~ msgstr "Vil du åpne filen med"
8144 #~ msgid "save it or display it?"
8145 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "or display it?"
8149 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8151 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8152 #~ msgstr "Velkommen til Links!"
8154 #~ msgid "User's ~manual"
8155 #~ msgstr "Brukerveiledning"
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Cache redirect information"
8159 #~ msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"