Do not add LUA_CFLAGS to the CPPFLAGS.
[elinks.git] / po / af.po
blobbbc69e68d78b19270a8286926ae339aeede61f2b
1 # Afrikaans translations for elinks.
2 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 14:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 17:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: <translate-discuss-af@translate.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 0.10rc4\n"
20 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 msgid "Close"
22 msgstr "Sluit"
24 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
25 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
26 #: src/dialogs/document.c:240
27 msgid "Info"
28 msgstr "Info"
30 #: src/bfu/hierbox.c:430
31 msgid "Press space to expand this folder."
32 msgstr "Druk spasie om hierdie gids te laat oopvou."
34 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
35 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
36 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
37 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98
38 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
39 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
40 #: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
41 #: src/scripting/lua/core.c:471 src/session/session.c:806
42 #: src/viewer/text/search.c:1666
43 msgid "~OK"
44 msgstr "Regs~o"
46 #. cant_delete_item
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" kan nie geskrap word nie."
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" word deur iets anders gebruik."
58 #. cant_delete_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" kan nie geskrap word nie."
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 #, c-format
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" word deur iets anders gebruik."
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Skrap gemerkte items"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Skrap gemerkte items?"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
82 msgid "Delete folder"
83 msgstr "Skrap gids"
85 #. delete_folder
86 #: src/bfu/hierbox.c:573
87 #, c-format
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en sy inhoud?"
91 #. delete_item_title
92 #: src/bfu/hierbox.c:576
93 msgid "Delete item"
94 msgstr "Skrap item"
96 #. delete_item
97 #: src/bfu/hierbox.c:579
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Delete \"%s\"?\n"
101 "\n"
102 "%s"
103 msgstr ""
104 "Skrap \"%s\"?\n"
105 "\n"
106 "%s"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr "Skrap alle items"
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 msgid "Do you really want to remove all items?"
116 msgstr "Wil u regtig alle items verwyder?"
118 #: src/bfu/hierbox.c:642
119 msgid "Delete error"
120 msgstr "Fout tydens skrap"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
124 #: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:206 src/terminal/tab.c:249
127 msgid "~Yes"
128 msgstr "~Ja"
130 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
131 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
132 #: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128
133 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
134 #: src/terminal/tab.c:207 src/terminal/tab.c:250
135 msgid "~No"
136 msgstr "~Nee"
138 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1085
139 #: src/viewer/text/search.c:1093 src/viewer/text/search.c:1109
140 #: src/viewer/text/search.c:1685
141 msgid "Search"
142 msgstr "Soek"
144 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1086
145 #, c-format
146 msgid "Search string '%s' not found"
147 msgstr "Soekstring '%s' nie gevind nie"
149 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
150 #: src/config/dialogs.c:507 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
151 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:386
152 #: src/scripting/lua/core.c:387 src/scripting/lua/core.c:468
153 msgid "Name"
154 msgstr "Naam"
156 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79
157 msgid "Bad number"
158 msgstr "Slegte getal"
160 #: src/bfu/inpfield.c:73
161 msgid "Number expected in field"
162 msgstr "Getal is verwag in die veld"
164 #: src/bfu/inpfield.c:81
165 #, c-format
166 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
167 msgstr "Getal moet in die omvang van %d tot %d wees."
169 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:460
170 msgid "Bad string"
171 msgstr "Slegte string"
173 #: src/bfu/inpfield.c:100
174 msgid "Empty string not allowed"
175 msgstr "Leë string word nie toegelaat nie"
177 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
178 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
179 #: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
180 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
181 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
182 #: src/scripting/lua/core.c:391 src/scripting/lua/core.c:472
183 #: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1236
184 #: src/viewer/text/search.c:1667
185 msgid "~Cancel"
186 msgstr "~Kanseleer"
188 #: src/bfu/leds.c:74
189 msgid "Clock"
190 msgstr "Horlosie"
192 #: src/bfu/leds.c:75
193 msgid "Digital clock in the status bar."
194 msgstr "Digitale horlose in die statusbalk."
196 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1203
197 #: src/config/options.inc:1210 src/ecmascript/ecmascript.c:44
198 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
199 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
200 msgid "Enable"
201 msgstr "Aktiveer"
203 #: src/bfu/leds.c:79
204 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
205 msgstr "Of 'n digitale horlosie in die statusbalk vertoon moet word."
207 #: src/bfu/leds.c:81
208 msgid "Format"
209 msgstr "Formaat"
211 #: src/bfu/leds.c:83
212 msgid ""
213 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
214 "manpage for details."
215 msgstr ""
216 "Formaatstring vir die digitale horlosie. Sien die man-blad\n"
217 "vir strftime(3) vir detail."
219 #: src/bfu/leds.c:90
220 msgid "LEDs"
221 msgstr "LED's"
223 #: src/bfu/leds.c:92
224 msgid "LEDs (visual indicators) options."
225 msgstr "LED-opsies (visuele aanwysers)."
227 #: src/bfu/leds.c:96
228 msgid ""
229 "Enable LEDs.\n"
230 "These visual indicators will inform you about various states."
231 msgstr ""
232 "Aktiveer LED's.\n"
233 "Hierdie visuele aanwysers sal u inlig oor verskeie toestande."
235 #. name:
236 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
237 msgid "LED indicators"
238 msgstr "LED-aanwysers"
240 #: src/bfu/leds.c:303
241 msgid ""
242 "What the different LEDs indicate:\n"
243 "\n"
244 "[SIJP--]\n"
245 " |||||`- Unused\n"
246 " ||||`-- Unused\n"
247 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
248 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
249 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
250 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
251 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
252 "\n"
253 "'-' generally indicates that the LED is off."
254 msgstr ""
255 "Wat die verskillende LED's aandui:\n"
256 "\n"
257 "[SIJP--]\n"
258 " |||||`- Ongebruik\n"
259 " ||||`-- Ongebruik\n"
260 " |||`--- 'n JavaScript-opspringvenster is geblok\n"
261 " ||`---- 'n JavaScript-fout het voorgekom\n"
262 " |`----- Die toestand vir invoegmodus vir teksinvoer in forms\n"
263 " |       'i' beteken modusloos, 'I' beteken invoermodus is aan\n"
264 " `------ Of 'n SSL-verbinding gebruik is\n"
265 "\n"
266 "'-' dui gewoonlik dat die LED af is."
268 #: src/bfu/menu.c:874
269 msgid "Search menu/"
270 msgstr ""
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
277 #, c-format
278 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
279 msgstr ""
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
285 "%s"
286 msgstr ""
288 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
289 msgid "No title"
290 msgstr "Geen titel"
292 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
293 msgid "No URL"
294 msgstr "Geen URL"
296 #. name:
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
298 msgid "Bookmarks"
299 msgstr "Boekmerke"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Boekmerkkeuses."
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 msgid "File format"
307 msgstr "Lêerformaat"
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 msgid ""
311 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
312 "0 is the default native ELinks format\n"
313 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
321 "(DISABLED)"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 msgid "Save folder state"
326 msgstr "Stoor gidstoestand"
328 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
329 msgid ""
330 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
331 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
332 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
333 "appear unexpanded next time ELinks is run."
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
337 msgid "Periodic snapshotting"
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
341 msgid ""
342 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
343 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
344 "folder\n"
345 "for recovery after a crash.\n"
346 "\n"
347 "This feature requires bookmark support."
348 msgstr ""
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1055
351 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
352 msgid "Title"
353 msgstr "Titel"
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
356 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
357 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
358 #: src/scripting/lua/core.c:388
359 msgid "URL"
360 msgstr "URL"
362 #. cant_delete_item
363 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
364 #, c-format
365 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
366 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" kan nie geskrap word nie."
368 #. cant_delete_used_item
369 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
370 #, c-format
371 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
372 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" word deur iets anders gebruik."
374 #. delete_marked_items_title
375 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
376 msgid "Delete marked bookmarks"
377 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke"
379 #. delete_marked_items
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
381 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke?"
384 #. delete_folder
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
386 #, c-format
387 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
388 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en alle boekmerke daarin?"
390 #. delete_item_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
392 msgid "Delete bookmark"
393 msgstr "Skrap boekmerk"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
396 #, c-format
397 msgid "Delete this bookmark?"
398 msgstr "Skrap hierdie boekmerk?"
400 #. clear_all_items_title
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr ""
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
407 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
408 msgstr "Wil u regtig alle boekmerke skrap?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
411 msgid "Add folder"
412 msgstr "Voeg gids by"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
415 msgid "Folder name"
416 msgstr "Gidsnaam"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:382
419 msgid "Edit bookmark"
420 msgstr "Wysig boekmerk"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
423 msgid "Cannot move folder inside itself"
424 msgstr "Kan nie 'n gids in homself inskuif nie"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
427 msgid ""
428 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
429 "to a different location select the new location before pressing the Move "
430 "button."
431 msgstr ""
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
434 msgid "Nothing to move"
435 msgstr "Niks om te skuif nie"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
438 msgid ""
439 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
440 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
441 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
442 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
443 msgstr ""
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
447 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
448 msgid "~Goto"
449 msgstr "~Gaan na"
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:531
453 #: src/cookies/dialogs.c:476
454 msgid "~Edit"
455 msgstr "~Redigeer"
457 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
459 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:960 src/cookies/dialogs.c:477
460 #: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
461 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
462 msgid "~Delete"
463 msgstr "~Skrap"
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:532
467 #: src/config/dialogs.c:959 src/cookies/dialogs.c:474 src/dialogs/menu.c:455
468 msgid "~Add"
469 msgstr "~Voeg by"
471 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
472 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
473 msgid "Add se~parator"
474 msgstr "Voeg ~skeier in"
476 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
478 msgid "Add ~folder"
479 msgstr "Voeg ~gids by"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
483 msgid "~Move"
484 msgstr "~Skuif"
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
488 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:962 src/dialogs/menu.c:408
489 #: src/globhist/dialogs.c:230
490 msgid "~Search"
491 msgstr "Soe~k"
493 #. This one is too dangerous, so just let user delete
494 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
496 msgid "Clear"
497 msgstr "Maak skoon"
499 #. TODO: Would this be useful? --jonas
500 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
501 msgid "Save"
502 msgstr "Stoor"
504 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
505 msgid "Bookmark manager"
506 msgstr "Boekmerkbestuurder"
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
509 msgid "Search bookmarks"
510 msgstr "Deursoek boekmerke"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
513 msgid "Add bookmark"
514 msgstr "Voeg boekmerk by"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
517 msgid "Saved session"
518 msgstr "Gestoorde sessie"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
521 msgid "Bookmark tabs"
522 msgstr "Stoor oortjies in boekmerke"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
525 msgid "Enter folder name"
526 msgstr "Tik gidsnaam in"
528 #: src/cache/dialogs.c:72
529 msgid "Proxy URL"
530 msgstr "Instaan-URL"
532 #: src/cache/dialogs.c:77
533 msgid "Redirect"
534 msgstr "Aanstuur"
536 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
537 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
538 msgid "Size"
539 msgstr "Grootte"
541 #: src/cache/dialogs.c:87
542 msgid "Loaded size"
543 msgstr "Gelaaide grootte"
545 #: src/cache/dialogs.c:90
546 msgid "Content type"
547 msgstr "Inhoudtipe"
549 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
550 msgid "Last modified"
551 msgstr "Laas gewysig"
553 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
554 msgid "SSL Cipher"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
558 msgid "Encoding"
559 msgstr "Enkodering"
561 #: src/cache/dialogs.c:112
562 msgid "Flags"
563 msgstr "Vlae"
565 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
566 msgid "incomplete"
567 msgstr "onvolledig"
569 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
570 msgid "invalid"
571 msgstr "ongeldig"
573 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
574 #: src/cookies/dialogs.c:353
575 msgid "Expires"
576 msgstr "Verval"
578 #: src/cache/dialogs.c:131
579 msgid "ID"
580 msgstr "ID"
582 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:713
583 msgid "Header"
584 msgstr "Kop"
586 #. cant_delete_item
587 #: src/cache/dialogs.c:187
588 #, c-format
589 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
590 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
592 #. cant_delete_used_item
593 #: src/cache/dialogs.c:189
594 #, c-format
595 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
596 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
598 #. delete_marked_items_title
599 #: src/cache/dialogs.c:195
600 msgid "Delete marked cache entries"
601 msgstr "Skrap gemerkte kasitem"
603 #. delete_marked_items
604 #: src/cache/dialogs.c:197
605 msgid "Delete marked cache entries?"
606 msgstr "Skrap gemerkte kasitem?"
608 #. delete_item_title
609 #: src/cache/dialogs.c:203
610 msgid "Delete cache entry"
611 msgstr "Skrap kasitem"
613 #: src/cache/dialogs.c:205
614 #, c-format
615 msgid "Delete this cache entry?"
616 msgstr "Skrap hierdie kasitem?"
618 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
619 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:530 src/cookies/dialogs.c:473
620 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
621 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
622 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
623 msgid "~Info"
624 msgstr "~Info"
626 #: src/cache/dialogs.c:237
627 msgid "Cache manager"
628 msgstr "Kasbestuurder"
630 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
631 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
632 #. These two actions are common over all keymaps:
633 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
634 #: src/config/actions-menu.inc:5
635 msgid "Do nothing"
636 msgstr "Doen niks"
638 #: src/config/actions-edit.inc:7
639 msgid "Attempt to auto-complete the input"
640 msgstr ""
642 #: src/config/actions-edit.inc:8
643 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
644 msgstr ""
646 #: src/config/actions-edit.inc:9
647 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
648 msgstr ""
650 #: src/config/actions-edit.inc:10
651 msgid "Delete character in front of the cursor"
652 msgstr ""
654 #: src/config/actions-edit.inc:11
655 msgid "Go to the first line of the buffer"
656 msgstr ""
658 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
659 msgid "Cancel current state"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
663 msgid "Copy text to clipboard"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:14
667 msgid "Delete text from clipboard"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
671 msgid "Delete character under cursor"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
675 msgid "Move cursor downwards"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
679 msgid "Go to the end of the page/line"
680 msgstr ""
682 #: src/config/actions-edit.inc:18
683 msgid "Go to the last line of the buffer"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
687 #: src/config/actions-menu.inc:12
688 msgid "Follow the current link"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
692 msgid "Go to the start of the page/line"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:21
696 msgid "Delete to beginning of line"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:22
700 msgid "Delete to end of line"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:23
704 msgid "Delete backwards to start of word"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
708 msgid "Move the cursor left"
709 msgstr ""
711 #: src/config/actions-edit.inc:25
712 msgid "Move cursor before current word"
713 msgstr ""
715 #: src/config/actions-edit.inc:26
716 msgid "Move cursor after current word"
717 msgstr ""
719 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
720 msgid "Move to the next item"
721 msgstr ""
723 #: src/config/actions-edit.inc:28
724 msgid "Open in external editor"
725 msgstr ""
727 #: src/config/actions-edit.inc:29
728 msgid "Paste text from the clipboard"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
732 msgid "Move to the previous item"
733 msgstr ""
735 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
736 #: src/config/actions-menu.inc:21
737 msgid "Redraw the terminal"
738 msgstr ""
740 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
741 msgid "Move the cursor right"
742 msgstr ""
744 #: src/config/actions-edit.inc:33
745 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
746 msgstr ""
748 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
749 msgid "Move cursor upwards"
750 msgstr ""
752 #: src/config/actions-main.inc:8
753 msgid "Abort connection"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:9
757 msgid "Add a new bookmark"
758 msgstr ""
760 #: src/config/actions-main.inc:10
761 msgid "Add a new bookmark using current link"
762 msgstr ""
764 #: src/config/actions-main.inc:11
765 msgid "Bookmark all open tabs"
766 msgstr ""
768 #: src/config/actions-main.inc:12
769 msgid "Open authentication manager"
770 msgstr "Open magtigingbestuurder"
772 #: src/config/actions-main.inc:13
773 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
774 msgstr ""
776 #: src/config/actions-main.inc:14
777 msgid "Open bookmark manager"
778 msgstr ""
780 #: src/config/actions-main.inc:15
781 msgid "Open cache manager"
782 msgstr ""
784 #: src/config/actions-main.inc:16
785 msgid "Free unused cache entries"
786 msgstr ""
788 #: src/config/actions-main.inc:17
789 msgid "Open cookie manager"
790 msgstr ""
792 #: src/config/actions-main.inc:18
793 msgid "Reload cookies file"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:20
797 msgid "Show information about the current page"
798 msgstr ""
800 #: src/config/actions-main.inc:21
801 msgid "Open download manager"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:22
805 msgid "Enter ex-mode (command line)"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:23
809 msgid "Open the File menu"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:24
813 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:25
817 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:26
821 msgid "Forget authentication credentials"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:27
825 msgid "Open form history manager"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:28
829 msgid "Pass URI of current frame to external command"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:29
833 msgid "Maximize the current frame"
834 msgstr ""
836 #: src/config/actions-main.inc:30
837 msgid "Move to the next frame"
838 msgstr ""
840 #: src/config/actions-main.inc:31
841 msgid "Move to the previous frame"
842 msgstr ""
844 #: src/config/actions-main.inc:32
845 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
846 msgstr ""
848 #: src/config/actions-main.inc:33
849 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
850 msgstr ""
852 #: src/config/actions-main.inc:34
853 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
854 msgstr ""
856 #: src/config/actions-main.inc:35
857 msgid "Go to the homepage"
858 msgstr ""
860 #: src/config/actions-main.inc:36
861 msgid "Show information about the current page protocol headers"
862 msgstr ""
864 #: src/config/actions-main.inc:37
865 msgid "Open history manager"
866 msgstr ""
868 #: src/config/actions-main.inc:38
869 msgid "Return to the previous document in history"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:39
873 msgid "Go forward in history"
874 msgstr ""
876 #: src/config/actions-main.inc:40
877 msgid "Jump to link"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:41
881 msgid "Open keybinding manager"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:42
885 msgid "Kill all backgrounded connections"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:43
889 msgid "Download the current link"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:44
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:45
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:46
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
902 msgstr ""
904 #: src/config/actions-main.inc:48
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:49
909 msgid "Open the link context menu"
910 msgstr ""
912 #: src/config/actions-main.inc:50
913 msgid "Open the form fields menu"
914 msgstr ""
916 #: src/config/actions-main.inc:51
917 msgid "Open a Lua console"
918 msgstr ""
920 #: src/config/actions-main.inc:52
921 msgid "Go at a specified mark"
922 msgstr ""
924 #: src/config/actions-main.inc:53
925 msgid "Set a mark"
926 msgstr ""
928 #: src/config/actions-main.inc:54
929 msgid "Activate the menu"
930 msgstr ""
932 #: src/config/actions-main.inc:55
933 msgid "Move cursor down"
934 msgstr ""
936 #: src/config/actions-main.inc:56
937 msgid "Move cursor left"
938 msgstr ""
940 #: src/config/actions-main.inc:57
941 msgid "Move cursor right"
942 msgstr ""
944 #: src/config/actions-main.inc:58
945 msgid "Move cursor up"
946 msgstr ""
948 #: src/config/actions-main.inc:59
949 msgid "Move to the end of the document"
950 msgstr ""
952 #: src/config/actions-main.inc:60
953 msgid "Move to the start of the document"
954 msgstr ""
956 #: src/config/actions-main.inc:61
957 msgid "Move one link down"
958 msgstr ""
960 #: src/config/actions-main.inc:62
961 msgid "Move one link left"
962 msgstr ""
964 #: src/config/actions-main.inc:63
965 msgid "Move to the next link"
966 msgstr ""
968 #: src/config/actions-main.inc:64
969 msgid "Move to the previous link"
970 msgstr ""
972 #: src/config/actions-main.inc:65
973 msgid "Move one link right"
974 msgstr ""
976 #: src/config/actions-main.inc:66
977 msgid "Move one link up"
978 msgstr ""
980 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
981 msgid "Move downwards by a page"
982 msgstr ""
984 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
985 msgid "Move upwards by a page"
986 msgstr ""
988 #: src/config/actions-main.inc:69
989 msgid "Open the current link in a new tab"
990 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe oortjie"
992 #: src/config/actions-main.inc:70
993 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
994 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe agtergrondoortjie"
996 #: src/config/actions-main.inc:71
997 msgid "Open the current link in a new window"
998 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe venster"
1000 #: src/config/actions-main.inc:72
1001 msgid "Open a new tab"
1002 msgstr "Open 'n nuwe oortjie"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 msgid "Open a new tab in the background"
1006 msgstr "Open 'n nuwe agtergrondoortjie"
1008 #: src/config/actions-main.inc:74
1009 msgid "Open a new window"
1010 msgstr "Open 'n nuwe venster"
1012 #: src/config/actions-main.inc:75
1013 msgid "Open an OS shell"
1014 msgstr ""
1016 #: src/config/actions-main.inc:76
1017 msgid "Open options manager"
1018 msgstr ""
1020 #: src/config/actions-main.inc:77
1021 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1022 msgstr ""
1024 #: src/config/actions-main.inc:78
1025 msgid "Quit without confirmation"
1026 msgstr ""
1028 #: src/config/actions-main.inc:80
1029 msgid "Reload the current page"
1030 msgstr ""
1032 #: src/config/actions-main.inc:81
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr ""
1036 #: src/config/actions-main.inc:82
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:83
1041 msgid "Show information about the currently used resources"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/actions-main.inc:84
1045 msgid "Save the current document in source form"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/actions-main.inc:85
1049 msgid "Save the current document in formatted form"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/actions-main.inc:86
1053 msgid "Save options"
1054 msgstr "Stoor keuses"
1056 #: src/config/actions-main.inc:87
1057 msgid "Save URL as"
1058 msgstr "Stoor URL as"
1060 #: src/config/actions-main.inc:88
1061 msgid "Scroll down"
1062 msgstr ""
1064 #: src/config/actions-main.inc:89
1065 msgid "Scroll left"
1066 msgstr ""
1068 #: src/config/actions-main.inc:90
1069 msgid "Scroll right"
1070 msgstr ""
1072 #: src/config/actions-main.inc:91
1073 msgid "Scroll up"
1074 msgstr ""
1076 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1077 msgid "Search for a text pattern"
1078 msgstr ""
1080 #: src/config/actions-main.inc:93
1081 msgid "Search backwards for a text pattern"
1082 msgstr ""
1084 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1085 msgid "Search link text by typing ahead"
1086 msgstr ""
1088 #: src/config/actions-main.inc:96
1089 msgid "Search document text by typing ahead"
1090 msgstr ""
1092 #: src/config/actions-main.inc:97
1093 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1094 msgstr ""
1096 #: src/config/actions-main.inc:98
1097 msgid "Show terminal options dialog"
1098 msgstr ""
1100 #: src/config/actions-main.inc:99
1101 msgid "Submit form"
1102 msgstr ""
1104 #: src/config/actions-main.inc:100
1105 msgid "Submit form and reload"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:203
1109 #: src/terminal/tab.c:246
1110 msgid "Close tab"
1111 msgstr "Sluit oortjie"
1113 #: src/config/actions-main.inc:102
1114 msgid "Close all tabs but the current one"
1115 msgstr "Sluit alle oortjies behalwe die huidige een"
1117 #: src/config/actions-main.inc:103
1118 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/actions-main.inc:104
1122 msgid "Open the tab menu"
1123 msgstr ""
1125 #: src/config/actions-main.inc:105
1126 msgid "Move the current tab to the left"
1127 msgstr ""
1129 #: src/config/actions-main.inc:106
1130 msgid "Move the current tab to the right"
1131 msgstr ""
1133 #: src/config/actions-main.inc:107
1134 msgid "Next tab"
1135 msgstr "Volgende oortjie"
1137 #: src/config/actions-main.inc:108
1138 msgid "Previous tab"
1139 msgstr "Vorige oortjie"
1141 #: src/config/actions-main.inc:109
1142 msgid "Open the terminal resize dialog"
1143 msgstr ""
1145 #: src/config/actions-main.inc:110
1146 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1147 msgstr ""
1149 #: src/config/actions-main.inc:111
1150 msgid "Toggle displaying of links to images"
1151 msgstr "Wissel die vertoon van skakels na prente"
1153 #: src/config/actions-main.inc:112
1154 msgid "Toggle rendering of tables"
1155 msgstr ""
1157 #: src/config/actions-main.inc:113
1158 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:114
1162 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:115
1166 msgid "Toggle mouse handling"
1167 msgstr ""
1169 #: src/config/actions-main.inc:116
1170 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1171 msgstr "Wissel die vertoon van skakelnommers"
1173 #: src/config/actions-main.inc:117
1174 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1175 msgstr ""
1177 #: src/config/actions-main.inc:118
1178 msgid "Toggle wrapping of text"
1179 msgstr ""
1181 #: src/config/actions-main.inc:119
1182 msgid "View the current image"
1183 msgstr ""
1185 #: src/config/actions-menu.inc:13
1186 msgid "Expand item"
1187 msgstr "Laat item oopvou"
1189 #: src/config/actions-menu.inc:16
1190 msgid "Mark item"
1191 msgstr ""
1193 #: src/config/actions-menu.inc:24
1194 msgid "Select current highlighted item"
1195 msgstr ""
1197 #: src/config/actions-menu.inc:25
1198 msgid "Collapse item"
1199 msgstr ""
1201 #: src/config/cmdline.c:91
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1204 msgstr ""
1206 #: src/config/cmdline.c:114
1207 #, c-format
1208 msgid "Unknown option %s"
1209 msgstr ""
1211 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1212 #: src/config/opttypes.c:38
1213 msgid "Parameter expected"
1214 msgstr ""
1216 #: src/config/cmdline.c:157
1217 msgid "Too many parameters"
1218 msgstr ""
1220 #: src/config/cmdline.c:162
1221 msgid "error"
1222 msgstr ""
1224 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1225 msgid "Host not found"
1226 msgstr ""
1228 #: src/config/cmdline.c:178
1229 msgid "Resolver error"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/cmdline.c:329
1233 msgid "Remote method not supported"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/cmdline.c:381
1237 msgid "Template option folder"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/cmdline.c:404
1241 #, c-format
1242 msgid "(default: %ld)"
1243 msgstr "(verstek: %ld)"
1245 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1246 #, c-format
1247 msgid "(default: \"%s\")"
1248 msgstr "(verstek: \"%s\")"
1250 #: src/config/cmdline.c:416
1251 #, c-format
1252 msgid "(alias for %s)"
1253 msgstr ""
1255 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1256 #, c-format
1257 msgid "(default: %s)"
1258 msgstr "(verstek: %s)"
1260 #: src/config/cmdline.c:564
1261 msgid "Configuration options"
1262 msgstr "Opstellingkeuses"
1264 #: src/config/cmdline.c:568
1265 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1266 msgstr "Gebruik: elinks [KEUSE]... [URL]..."
1268 #: src/config/cmdline.c:569
1269 msgid "Options"
1270 msgstr "Keuses"
1272 #: src/config/cmdline.c:611
1273 msgid "Internal consistency error"
1274 msgstr ""
1277 #: src/config/cmdline.c:647
1278 msgid "Restrict to anonymous mode"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/cmdline.c:649
1282 msgid ""
1283 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1284 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1285 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1286 "in the association table can't be added or modified."
1287 msgstr ""
1289 #: src/config/cmdline.c:654
1290 msgid "Autosubmit first form"
1291 msgstr ""
1293 #: src/config/cmdline.c:656
1294 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1295 msgstr ""
1297 #: src/config/cmdline.c:658
1298 msgid "Clone internal session with given ID"
1299 msgstr ""
1301 #: src/config/cmdline.c:660
1302 msgid ""
1303 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1304 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1305 "new instance. You don't want to use it."
1306 msgstr ""
1308 #: src/config/cmdline.c:666
1309 msgid "Name of directory with configuration file"
1310 msgstr ""
1312 #: src/config/cmdline.c:668
1313 msgid ""
1314 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1315 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1316 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1317 "relative to your HOME directory."
1318 msgstr ""
1320 #: src/config/cmdline.c:673
1321 msgid "Print default configuration file to stdout"
1322 msgstr ""
1324 #: src/config/cmdline.c:675
1325 msgid ""
1326 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1327 "defaults to stdout."
1328 msgstr ""
1330 #: src/config/cmdline.c:680
1331 msgid "Name of configuration file"
1332 msgstr ""
1334 #: src/config/cmdline.c:682
1335 msgid ""
1336 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1337 "options will be read from and written to. It should be\n"
1338 "relative to config-dir."
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:686
1342 msgid "Print help for configuration options"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:688
1346 msgid "Print help for configuration options and exit."
1347 msgstr ""
1349 #: src/config/cmdline.c:690
1350 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:692
1354 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:694
1358 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1359 msgstr ""
1361 #: src/config/cmdline.c:696
1362 msgid ""
1363 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1364 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1365 "user-defined ones on save."
1366 msgstr ""
1368 #: src/config/cmdline.c:700
1369 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1370 msgstr ""
1372 #: src/config/cmdline.c:702
1373 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1374 msgstr ""
1376 #: src/config/cmdline.c:704
1377 msgid "Codepage to use with -dump"
1378 msgstr ""
1380 #: src/config/cmdline.c:706
1381 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1382 msgstr ""
1384 #: src/config/cmdline.c:708
1385 msgid "Color mode used with -dump"
1386 msgstr ""
1388 #: src/config/cmdline.c:710
1389 msgid "Color mode used with -dump."
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:712
1393 msgid "Width of document formatted with -dump"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:714
1397 msgid "Width of the dump output."
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:716
1401 msgid "Evaluate configuration file directive"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:718
1405 msgid ""
1406 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1407 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1408 "read. Example usage:\n"
1409 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1410 msgstr ""
1412 #. lynx compatibility
1413 #: src/config/cmdline.c:724
1414 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:726
1418 msgid ""
1419 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1420 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1421 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1422 msgstr ""
1424 #: src/config/cmdline.c:736
1425 msgid "Print usage help and exit"
1426 msgstr ""
1428 #: src/config/cmdline.c:738
1429 msgid "Print usage help and exit."
1430 msgstr ""
1432 #: src/config/cmdline.c:740
1433 msgid "Only permit local connections"
1434 msgstr ""
1436 #: src/config/cmdline.c:742
1437 msgid ""
1438 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1439 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1440 "servers will be permitted."
1441 msgstr ""
1443 #: src/config/cmdline.c:746
1444 msgid "Print detailed usage help and exit"
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:748
1448 msgid "Print detailed usage help and exit."
1449 msgstr ""
1451 #: src/config/cmdline.c:750
1452 msgid "Look up specified host"
1453 msgstr ""
1455 #: src/config/cmdline.c:752
1456 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:754
1460 msgid "Run as separate instance"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:756
1464 msgid ""
1465 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1466 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1467 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1468 "option is used. See also -touch-files."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:761
1472 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:763
1476 msgid ""
1477 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1478 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1479 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:767
1483 msgid "Disable link numbering in dump output"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:769
1487 msgid ""
1488 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1489 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:772
1493 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:774
1497 msgid ""
1498 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1499 "in dump output.\n"
1500 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1501 msgstr ""
1503 #: src/config/cmdline.c:778
1504 msgid "Control an already running ELinks"
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:780
1508 msgid ""
1509 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1510 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1511 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1512 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1513 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1514 "tabs in the remote instance.\n"
1515 "Following is a list of the supported methods:\n"
1516 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1517 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1518 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1519 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1520 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1521 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1522 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1523 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:796
1527 msgid "Connect to session ring with given ID"
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:798
1531 msgid ""
1532 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1533 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1534 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1535 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1536 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1537 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1538 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1539 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1540 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1541 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1542 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1543 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1544 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1545 "-touch-files."
1546 msgstr ""
1548 #: src/config/cmdline.c:813
1549 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:815
1553 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/cmdline.c:819
1557 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1558 msgstr ""
1560 #: src/config/cmdline.c:821
1561 msgid ""
1562 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1563 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1564 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1565 "these options."
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:826
1569 msgid "Verbose level"
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:828
1573 msgid ""
1574 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1575 "start up and while running:\n"
1576 "\t0 means only show serious errors\n"
1577 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1578 "\t2 means show all messages"
1579 msgstr ""
1581 #: src/config/cmdline.c:834
1582 msgid "Print version information and exit"
1583 msgstr ""
1585 #: src/config/cmdline.c:836
1586 msgid "Print ELinks version information and exit."
1587 msgstr ""
1589 #: src/config/conf.c:720
1590 msgid ""
1591 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1592 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1593 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1594 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/conf.c:728
1598 msgid ""
1599 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1600 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1601 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1602 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1603 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1604 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1605 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/conf.c:738
1609 msgid ""
1610 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1611 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1612 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1613 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/conf.c:749
1617 msgid ""
1618 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1619 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1620 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/conf.c:762
1624 msgid "Automatically saved options\n"
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/conf.c:774
1628 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1629 msgstr ""
1631 #: src/config/dialogs.c:54
1632 msgid "Write config success"
1633 msgstr "Keuseskryfsukses"
1635 #: src/config/dialogs.c:55
1636 #, c-format
1637 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1638 msgstr "Keuses is suksesvol gestuur na keuselêer %s."
1640 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1641 #: src/config/dialogs.c:59
1642 msgid "~Do not show anymore"
1643 msgstr "~Moet nie meer wys nie"
1645 #: src/config/dialogs.c:65
1646 msgid "Cannot read the file"
1647 msgstr "Kan nie die lêer lees nie"
1649 #: src/config/dialogs.c:68
1650 msgid "Cannot get file status"
1651 msgstr "Kan nie lêerstatus bepaal nie"
1653 #: src/config/dialogs.c:71
1654 msgid "Cannot access the file"
1655 msgstr "Kan nie toegang kry tot lêer nie"
1657 #: src/config/dialogs.c:74
1658 msgid "Cannot create temp file"
1659 msgstr "Kan nie tydelike lêer skep nie"
1661 #: src/config/dialogs.c:77
1662 msgid "Cannot rename the file"
1663 msgstr "Kan nie lêer hernoem nie"
1665 #: src/config/dialogs.c:80
1666 msgid "File saving disabled by option"
1667 msgstr ""
1669 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1670 msgid "Out of memory"
1671 msgstr "Onvoldoende geheue"
1673 #: src/config/dialogs.c:86
1674 msgid "Cannot write the file"
1675 msgstr "Kan nie die lêer skryf nie"
1677 #: src/config/dialogs.c:91
1678 msgid "Secure file saving error"
1679 msgstr ""
1681 #: src/config/dialogs.c:99
1682 msgid "Write config error"
1683 msgstr ""
1685 #: src/config/dialogs.c:100
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Unable to write to config file %s.\n"
1689 "%s"
1690 msgstr ""
1692 #: src/config/dialogs.c:155
1693 msgid "modified"
1694 msgstr "gewysig"
1696 #: src/config/dialogs.c:174
1697 msgid "(expand by pressing space)"
1698 msgstr "(druk spasie om oop te vou)"
1700 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1701 #: src/config/options.inc:863
1702 msgid "Type"
1703 msgstr "Soort"
1705 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1706 #: src/cookies/dialogs.c:351
1707 msgid "Value"
1708 msgstr "Waarde"
1710 #: src/config/dialogs.c:206
1711 msgid ""
1712 "\n"
1713 "\n"
1714 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "\n"
1718 "Hierdie waarde is verander sedert u opstelling laas gestoor is."
1720 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1721 msgid "N/A"
1722 msgstr ""
1724 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1725 msgid "Description"
1726 msgstr "Beskrywing"
1728 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1729 #: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:287
1730 #: src/session/session.c:969 src/viewer/text/textarea.c:570
1731 #: src/viewer/text/textarea.c:577
1732 msgid "Error"
1733 msgstr "Fout"
1735 #: src/config/dialogs.c:322
1736 msgid "Bad option value."
1737 msgstr ""
1739 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1740 msgid "Edit"
1741 msgstr "Redigeer"
1743 #: src/config/dialogs.c:419
1744 msgid ""
1745 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1746 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1747 msgstr ""
1748 "Hierdie keuse kan nie gewysig word nie. Dit beteken dat hierdie 'n spesiale "
1749 "keuse is, soos 'n gids - probeer spasie om die inhoud te sien."
1751 #: src/config/dialogs.c:461
1752 msgid ""
1753 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1754 "in addition to '_' and '-'."
1755 msgstr ""
1757 #: src/config/dialogs.c:482 src/config/dialogs.c:507
1758 msgid "Add option"
1759 msgstr "Voeg keuse by"
1761 #: src/config/dialogs.c:483
1762 msgid "Cannot add an option here."
1763 msgstr "Kan nie 'n keuse hier byvoeg nie."
1765 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1766 #: src/config/dialogs.c:535 src/config/dialogs.c:963 src/cookies/dialogs.c:479
1767 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1220
1769 msgid "Sa~ve"
1770 msgstr "Stoo~r"
1772 #: src/config/dialogs.c:540
1773 msgid "Option manager"
1774 msgstr "Keusebestuurder"
1776 #: src/config/dialogs.c:702
1777 msgid "Keystroke"
1778 msgstr "Sleutel"
1780 #: src/config/dialogs.c:704 src/config/options.inc:1223
1781 msgid "Action"
1782 msgstr "Aksie"
1784 #: src/config/dialogs.c:705
1785 msgid "Keymap"
1786 msgstr ""
1788 #: src/config/dialogs.c:844
1789 msgid "Keystroke already used"
1790 msgstr "Sleutel reeds in gebruik"
1792 #: src/config/dialogs.c:845
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1796 "Are you sure you want to replace it?"
1797 msgstr ""
1798 "Die sleutel \"%s\" word tans gebruik vir \"%s\".\n"
1799 "Is u seker u wil dit vervang?"
1801 #: src/config/dialogs.c:870 src/config/dialogs.c:887 src/config/dialogs.c:923
1802 msgid "Add keybinding"
1803 msgstr "Heg kortpadsleutel"
1805 #: src/config/dialogs.c:871
1806 msgid "Invalid keystroke."
1807 msgstr "Ongeldige sleutel."
1809 #: src/config/dialogs.c:888
1810 msgid "Need to select an action."
1811 msgstr "Moet 'n aksie kies."
1813 #: src/config/dialogs.c:910
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Action: %s\n"
1817 "Keymap: %s\n"
1818 "\n"
1819 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1820 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1821 "\n"
1822 "Keystroke"
1823 msgstr ""
1825 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1826 #: src/config/dialogs.c:961 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1827 msgid "~Toggle display"
1828 msgstr "~Wissel vertoonstyl"
1830 #: src/config/dialogs.c:968
1831 msgid "Keybinding manager"
1832 msgstr ""
1834 #: src/config/home.c:121
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/home.c:126
1841 #, c-format
1842 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/home.c:149
1846 msgid ""
1847 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1848 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1849 "directory."
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/kbdbind.c:221
1853 msgid "Main mapping"
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/kbdbind.c:222
1857 msgid "Edit mapping"
1858 msgstr ""
1860 #: src/config/kbdbind.c:223
1861 msgid "Menu mapping"
1862 msgstr ""
1864 #: src/config/kbdbind.c:588
1865 msgid "Unrecognised keymap"
1866 msgstr ""
1868 #: src/config/kbdbind.c:591
1869 msgid "Error parsing keystroke"
1870 msgstr ""
1872 #: src/config/kbdbind.c:595
1873 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1874 msgstr ""
1876 #: src/config/kbdbind.c:611
1877 msgid "Error registering event"
1878 msgstr ""
1881 #: src/config/options.inc:19
1882 msgid "Configuration system"
1883 msgstr ""
1885 #: src/config/options.inc:21
1886 msgid "Configuration handling options."
1887 msgstr ""
1889 #: src/config/options.inc:23
1890 msgid "Comments"
1891 msgstr "Kommentaar"
1893 #: src/config/options.inc:25
1894 msgid ""
1895 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1896 "0 is no comments are written\n"
1897 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1898 "2 is only the description is written\n"
1899 "3 is full comments are written"
1900 msgstr ""
1902 #: src/config/options.inc:31
1903 msgid "Indentation"
1904 msgstr ""
1906 #: src/config/options.inc:33
1907 msgid ""
1908 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1909 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1910 "when saving the configuration."
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/options.inc:37
1914 msgid "Saving style"
1915 msgstr ""
1917 #: src/config/options.inc:39
1918 msgid ""
1919 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1920 "0 is only values of current options are altered\n"
1921 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1922 "     are added at the end of the file\n"
1923 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1924 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1925 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1926 "     the file"
1927 msgstr ""
1929 #: src/config/options.inc:48
1930 msgid "Comments localization"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/options.inc:50
1934 msgid ""
1935 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1936 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1937 "different language set in different terminals, the language\n"
1938 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1939 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1940 "considered unpredictable."
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/options.inc:58
1944 msgid "Saving style warnings"
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/options.inc:60
1948 msgid ""
1949 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1950 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1951 msgstr ""
1953 #: src/config/options.inc:63
1954 msgid "Show template"
1955 msgstr ""
1957 #: src/config/options.inc:65
1958 msgid ""
1959 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1960 "manager and save them to the configuration file."
1961 msgstr ""
1963 #. Keep options in alphabetical order.
1964 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
1965 msgid "Connections"
1966 msgstr "Verbindings"
1968 #: src/config/options.inc:73
1969 msgid "Connection options."
1970 msgstr "Verbindingkeuses."
1972 #: src/config/options.inc:76
1973 msgid "Asynchronous DNS"
1974 msgstr "Asinchrone DNS"
1976 #: src/config/options.inc:78
1977 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1978 msgstr "Of asinchrone DSN gebruik moet word."
1980 #: src/config/options.inc:80
1981 msgid "Maximum connections"
1982 msgstr "Maksimum verbindings"
1984 #: src/config/options.inc:82
1985 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1986 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings."
1988 #: src/config/options.inc:84
1989 msgid "Maximum connections per host"
1990 msgstr "Maksimum verbindings per gasheer"
1992 #: src/config/options.inc:86
1993 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1994 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings aan 'n spesifieke gasheer."
1996 #: src/config/options.inc:88
1997 msgid "Connection retries"
1998 msgstr ""
2000 #: src/config/options.inc:90
2001 msgid ""
2002 "Number of tries to establish a connection.\n"
2003 "Zero means try forever."
2004 msgstr ""
2006 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2007 msgid "Receive timeout"
2008 msgstr ""
2010 #: src/config/options.inc:95
2011 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2012 msgstr ""
2014 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2015 msgid "Try IPv4 when connecting"
2016 msgstr ""
2018 #: src/config/options.inc:100
2019 msgid ""
2020 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2021 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2022 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2023 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2024 "Note that you can also force a given protocol\n"
2025 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2026 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2027 msgstr ""
2029 #: src/config/options.inc:110
2030 msgid ""
2031 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2032 "Do not touch this option.\n"
2033 "Note that you can also force a given protocol\n"
2034 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2035 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2036 msgstr ""
2038 #: src/config/options.inc:118
2039 msgid "Try IPv6 when connecting"
2040 msgstr ""
2042 #: src/config/options.inc:120
2043 msgid ""
2044 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2045 "Note that you can also force a given protocol\n"
2046 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2047 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:126
2051 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2052 msgstr ""
2054 #: src/config/options.inc:128
2055 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2056 msgstr ""
2058 #. Keep options in alphabetical order.
2059 #: src/config/options.inc:134
2060 msgid "Document"
2061 msgstr "Dokument"
2063 #: src/config/options.inc:136
2064 msgid "Document options."
2065 msgstr "Dokumentkeuses."
2067 #: src/config/options.inc:138
2068 msgid "Browsing"
2069 msgstr "Blaai"
2071 #: src/config/options.inc:140
2072 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2073 msgstr "Keuses vir blaai van dokumente (hoofsaaklik interaktiwiteit)."
2075 #: src/config/options.inc:143
2076 msgid "Access keys"
2077 msgstr "Toegansleutels"
2079 #: src/config/options.inc:145
2080 msgid ""
2081 "Options for handling of link access keys.\n"
2082 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2083 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2084 "the corresponding element will be given focus."
2085 msgstr ""
2087 #: src/config/options.inc:150
2088 msgid "Automatic links following"
2089 msgstr "Automatiese volg van skakels"
2091 #: src/config/options.inc:152
2092 msgid ""
2093 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2094 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2095 "considered dangerous."
2096 msgstr ""
2098 #: src/config/options.inc:156
2099 msgid "Display access key in link info"
2100 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting"
2102 #: src/config/options.inc:158
2103 msgid "Display access key in link info."
2104 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting."
2106 #: src/config/options.inc:160
2107 msgid "Accesskey priority"
2108 msgstr "Toegangsleutelprioriteit"
2110 #: src/config/options.inc:162
2111 msgid ""
2112 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2113 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2114 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2115 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:168
2119 msgid "Forms"
2120 msgstr "Vorms"
2122 #: src/config/options.inc:170
2123 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2124 msgstr "Keuses vir die hantering van vorminteraksie."
2126 #: src/config/options.inc:172
2127 msgid "Submit form automatically"
2128 msgstr "Dien vorm outomaties in"
2130 #: src/config/options.inc:174
2131 msgid ""
2132 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2133 "field selected."
2134 msgstr ""
2135 "Dien 'n vorm outomaties in wanneer Enter gedruk word met\n"
2136 "'n teksveld wat gekies is."
2138 #: src/config/options.inc:177
2139 msgid "Confirm submission"
2140 msgstr "Bevestig indiening"
2142 #: src/config/options.inc:179
2143 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2144 msgstr "Vra vir bevestiging met die indien van 'n vorm."
2146 #: src/config/options.inc:181
2147 msgid "Default form input size"
2148 msgstr "Verstek invoergrootte in forms"
2150 #: src/config/options.inc:183
2151 msgid "Default form input size if none is specified."
2152 msgstr "Verstek invoergrootte in forms indien geen gespesifiseer is nie."
2154 #: src/config/options.inc:185
2155 msgid "Insert mode"
2156 msgstr "Invoermodus"
2158 #: src/config/options.inc:187
2159 msgid ""
2160 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2161 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2162 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2163 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2164 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2165 "are always inserted into a selected text field."
2166 msgstr ""
2168 #: src/config/options.inc:194
2169 msgid "External editor"
2170 msgstr "Eksterne redigeerder"
2172 #: src/config/options.inc:196
2173 msgid ""
2174 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2175 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2176 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2177 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2178 "default to \"vi\"."
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:203
2182 msgid "Images"
2183 msgstr "Prente"
2185 #: src/config/options.inc:205
2186 msgid "Options for handling of images."
2187 msgstr "Keuses vir die hantering van prente."
2189 #: src/config/options.inc:207
2190 msgid "Display style for image tags"
2191 msgstr "Vertoonstyl vir prent-etikette"
2193 #: src/config/options.inc:209
2194 msgid ""
2195 "Display style for image tags when displayed:\n"
2196 "0     means always display IMG\n"
2197 "1     means always display filename\n"
2198 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2199 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2200 msgstr ""
2202 #: src/config/options.inc:215
2203 msgid "Maximum length for image filename"
2204 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent se lêernaam"
2206 #: src/config/options.inc:217
2207 msgid ""
2208 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2209 "0     means always display full filename\n"
2210 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2211 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:227
2215 msgid "Image links tagging"
2216 msgstr ""
2218 #: src/config/options.inc:229
2219 msgid ""
2220 "When to enclose image links:\n"
2221 "0 means never\n"
2222 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2223 "2 means always"
2224 msgstr ""
2226 #: src/config/options.inc:234
2227 msgid "Image link prefix"
2228 msgstr ""
2230 #: src/config/options.inc:236
2231 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2232 msgstr ""
2234 #: src/config/options.inc:238
2235 msgid "Image link suffix"
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:240
2239 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:242
2243 msgid "Maximum length for image label"
2244 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent-etiket"
2246 #: src/config/options.inc:244
2247 msgid ""
2248 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2249 "0     means always display full label\n"
2250 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2251 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:249
2255 msgid "Display links to images w/o alt"
2256 msgstr "Wys skakels na prente sonder alt"
2258 #: src/config/options.inc:251
2259 msgid ""
2260 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2261 "is off, these images are completely invisible."
2262 msgstr ""
2263 "Wys skakels na prente sonder 'n alt-atribuut. As hierdie\n"
2264 "keuse af is, is hierdie beelde heeltemal onsigbaar."
2266 #: src/config/options.inc:254
2267 msgid "Display links to images"
2268 msgstr "Wys skakels na prente"
2270 #: src/config/options.inc:256
2271 msgid ""
2272 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2273 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2274 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2275 "as a link."
2276 msgstr ""
2277 "Wys skakels na enige prente in die dokument, of hulle\n"
2278 "'n alt-atribuut het of nie. As hierdie keuse af is, word die\n"
2279 "alt-teks gewys, maar as gewone teks, nie kiesbaar as\n"
2280 "'n skakel nie."
2282 #: src/config/options.inc:262
2283 msgid "Links"
2284 msgstr "Skakels"
2286 #: src/config/options.inc:264
2287 msgid "Options for handling of links to other documents."
2288 msgstr "Keuses vir die hantering van skakels na ander dokumente."
2290 #: src/config/options.inc:266
2291 msgid "Active link"
2292 msgstr "Aktiewe skakel"
2294 #: src/config/options.inc:268
2295 msgid "Options for the active link."
2296 msgstr "Keuses vir die aktiewe skakel."
2298 #: src/config/options.inc:270
2299 msgid "Colors"
2300 msgstr "Kleure"
2302 #: src/config/options.inc:272
2303 msgid "Active link colors."
2304 msgstr "Kleure vir aktiewe skakels."
2306 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2307 #: src/config/options.inc:949
2308 msgid "Background color"
2309 msgstr "Agtergronkleur"
2311 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2312 #: src/config/options.inc:950
2313 msgid "Default background color."
2314 msgstr "Verstekagtergrondkleur."
2316 #. ==========================================================
2317 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2318 #. ==========================================================
2319 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2320 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2321 #. *    on it.
2322 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2323 #. * values of course so always use the macros below.
2324 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2325 #: src/config/options.inc:947
2326 msgid "Text color"
2327 msgstr "Tekskleur"
2329 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2330 #: src/config/options.inc:948
2331 msgid "Default text color."
2332 msgstr "Verstektekskleur."
2334 #: src/config/options.inc:282
2335 msgid "Enable color"
2336 msgstr "Aktiveer kleur"
2338 #: src/config/options.inc:284
2339 msgid ""
2340 "Enable use of the active link background and text color\n"
2341 "settings instead of the link colors from the document."
2342 msgstr ""
2343 "Aktiveer die gebruik van agtergrond- en tekskleur\n"
2344 "vir aktiewe skakels eerder as die skakelkleure van die\n"
2345 "dokument."
2347 #: src/config/options.inc:287
2348 msgid "Bold"
2349 msgstr "Vet"
2351 #: src/config/options.inc:289
2352 msgid "Make the active link text bold."
2353 msgstr "Maak die aktiewe skakelteks vet."
2355 #: src/config/options.inc:291
2356 msgid "Invert colors"
2357 msgstr ""
2359 #: src/config/options.inc:293
2360 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2361 msgstr ""
2363 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:912
2364 #: src/dialogs/options.c:231
2365 msgid "Underline"
2366 msgstr "Onderstreep"
2368 #: src/config/options.inc:298
2369 msgid "Underline the active link."
2370 msgstr "Onderstreep die aktiewe skakel."
2372 #: src/config/options.inc:301
2373 msgid "Directory highlighting"
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:303
2377 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:305
2381 msgid "Number links"
2382 msgstr "Nommer skakels"
2384 #: src/config/options.inc:307
2385 msgid "Display numbers next to the links."
2386 msgstr "Wys nommers langs die skakels."
2388 #: src/config/options.inc:309
2389 msgid "Handling of target=_blank"
2390 msgstr "Hantering van target=_blank"
2392 #: src/config/options.inc:311
2393 msgid ""
2394 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2395 "0 means open link in current tab\n"
2396 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2397 "2 means open link in new tab in background\n"
2398 "3 means open link in new window"
2399 msgstr ""
2400 "Definieer gedrag vir skakels met target=_blank:\n"
2401 "0 beteken maak oop in huidige oortjie\n"
2402 "1 beteken maak oop in nuwe oortjie in die voorgrond\n"
2403 "2 beteken maak oop in nuwe oortjie in die agtergrond3 beteken maak oop in "
2404 "nuwe venster"
2406 #: src/config/options.inc:324
2407 msgid "Use tabindex"
2408 msgstr "Gebruik TABINDEX"
2410 #: src/config/options.inc:326
2411 msgid ""
2412 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2413 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2414 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2415 "to navigating the document."
2416 msgstr ""
2417 "Of die TABINDEX-volgorde gebruik moet word.\n"
2418 "Die TABINDEX-atribuut in HTML-elemente spesifiseer\n"
2419 "die volgorde waarin skakel fokus moet ontvang as die\n"
2420 "sleutelbord gebruik word om in die dokument te\n"
2421 "beweeg."
2423 #: src/config/options.inc:331
2424 msgid "Missing fragment reporting"
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:333
2428 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:335
2432 msgid "Number keys select links"
2433 msgstr "Syferknoppies kies skakels"
2435 #: src/config/options.inc:337
2436 msgid ""
2437 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2438 "is a tristate:\n"
2439 "0 means never\n"
2440 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2441 "2 means always"
2442 msgstr ""
2444 #: src/config/options.inc:343
2445 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2446 msgstr "Waarsku oor kwaadwillig gevormde URI's"
2448 #: src/config/options.inc:345
2449 msgid ""
2450 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2451 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2452 "warning dialog will ask before following the link."
2453 msgstr ""
2455 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2456 #. * for now as it doesn't work.
2457 #: src/config/options.inc:351
2458 msgid "Wrap-around links cycling"
2459 msgstr ""
2461 #. 0
2462 #: src/config/options.inc:353
2463 msgid ""
2464 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2465 "vice versa."
2466 msgstr ""
2468 #: src/config/options.inc:357
2469 msgid "Scrolling"
2470 msgstr ""
2472 #: src/config/options.inc:359
2473 msgid "Scrolling options."
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:361
2477 msgid "Horizontal step"
2478 msgstr ""
2480 #: src/config/options.inc:363
2481 msgid ""
2482 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2483 "right is pressed and no prefix was given."
2484 msgstr ""
2486 #: src/config/options.inc:366
2487 msgid "Extended horizontal scrolling"
2488 msgstr ""
2490 #: src/config/options.inc:368
2491 msgid ""
2492 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2493 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2494 "operations."
2495 msgstr ""
2497 #: src/config/options.inc:372
2498 msgid "Margin"
2499 msgstr ""
2501 #: src/config/options.inc:374
2502 msgid ""
2503 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2504 "document scrolls in that direction."
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:377
2508 msgid "Vertical step"
2509 msgstr ""
2511 #: src/config/options.inc:379
2512 msgid ""
2513 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2514 "down is pressed and no prefix was given."
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:383
2518 msgid "Searching"
2519 msgstr "Soek"
2521 #: src/config/options.inc:385
2522 msgid "Options for searching."
2523 msgstr "Keuses vir soek."
2525 #: src/config/options.inc:387
2526 msgid "Case sensitivity"
2527 msgstr "Kassensitiwiteit"
2529 #: src/config/options.inc:389
2530 msgid ""
2531 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2532 "case sensitivity."
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:393
2536 msgid "Regular expressions"
2537 msgstr "Reguliere uitdrukkings"
2539 #: src/config/options.inc:395
2540 msgid ""
2541 "Enable searching with regular expressions:\n"
2542 "0 for plain text searching\n"
2543 "1 for basic regular expression searches\n"
2544 "2 for extended regular expression searches"
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:401
2548 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:403
2552 msgid ""
2553 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2554 "document."
2555 msgstr ""
2557 #: src/config/options.inc:406
2558 msgid "Wraparound"
2559 msgstr ""
2561 #: src/config/options.inc:408
2562 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2563 msgstr ""
2565 #: src/config/options.inc:410
2566 msgid "Show not found"
2567 msgstr ""
2569 #: src/config/options.inc:412
2570 msgid ""
2571 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2572 "0 means do nothing\n"
2573 "1 means beep the terminal\n"
2574 "2 means pop up message box"
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:417
2578 msgid "Typeahead searching"
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:419
2582 msgid ""
2583 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2584 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2585 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2586 "\n"
2587 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2588 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2589 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2590 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2591 msgstr ""
2593 #: src/config/options.inc:428
2594 msgid "Horizontal text margin"
2595 msgstr ""
2597 #: src/config/options.inc:430
2598 msgid "Horizontal text margin."
2599 msgstr ""
2601 #: src/config/options.inc:432
2602 msgid "Document meta refresh"
2603 msgstr ""
2605 #: src/config/options.inc:434
2606 msgid ""
2607 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2608 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2609 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2610 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2611 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2612 "number of seconds a refresh will wait."
2613 msgstr ""
2615 #: src/config/options.inc:441
2616 msgid "Document meta refresh minimum time"
2617 msgstr ""
2619 #: src/config/options.inc:443
2620 msgid ""
2621 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2622 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2623 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2624 "use refreshing with zero values."
2625 msgstr ""
2627 #: src/config/options.inc:448
2628 msgid "Tables navigation order"
2629 msgstr ""
2631 #: src/config/options.inc:450
2632 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2633 msgstr ""
2635 #. Keep options in alphabetical order.
2636 #: src/config/options.inc:456
2637 msgid "Cache"
2638 msgstr "Kas"
2640 #: src/config/options.inc:458
2641 msgid "Cache options."
2642 msgstr ""
2644 #: src/config/options.inc:460
2645 msgid "Cache information about redirects"
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:462
2649 msgid ""
2650 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2651 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2652 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2653 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2654 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2655 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2656 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2657 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2658 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2659 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2660 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2661 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2662 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2663 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2664 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2665 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2666 "asking the server."
2667 msgstr ""
2669 #: src/config/options.inc:480
2670 msgid "Ignore cache-control info from server"
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:482
2674 msgid ""
2675 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2676 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:485
2680 msgid "Formatted documents"
2681 msgstr ""
2683 #: src/config/options.inc:487
2684 msgid "Format cache options."
2685 msgstr ""
2687 #: src/config/options.inc:489
2688 msgid "Number"
2689 msgstr "Aantal"
2691 #: src/config/options.inc:491
2692 msgid ""
2693 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2694 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2695 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2696 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2697 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2698 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2699 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2700 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2701 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2702 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2703 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2704 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2705 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2709 msgid "Memory cache"
2710 msgstr "Geheuekas"
2712 #: src/config/options.inc:507
2713 msgid "Memory cache options."
2714 msgstr "Keuses vir geheuekas."
2716 #: src/config/options.inc:511
2717 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2718 msgstr "Kasgrootte (in grepe)."
2720 #: src/config/options.inc:515
2721 msgid "Charset"
2722 msgstr "Karakterstel"
2724 #: src/config/options.inc:517
2725 msgid "Charset options."
2726 msgstr "Karakterstelkeuses."
2728 #: src/config/options.inc:519
2729 msgid "Default codepage"
2730 msgstr "Verstekkarakterstel"
2732 #: src/config/options.inc:521
2733 msgid ""
2734 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2735 "a codepage determined by a selected locale."
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:524
2739 msgid "Ignore charset info from server"
2740 msgstr "Ignoreer die karakterstel van die bediener"
2742 #: src/config/options.inc:526
2743 msgid "Ignore charset info sent by server."
2744 msgstr "Ignoreer die karakterstel wat deur die bediener gestuur word."
2746 #: src/config/options.inc:530
2747 msgid "Default color settings"
2748 msgstr "Verstekkleurinstellings"
2750 #: src/config/options.inc:532
2751 msgid "Default document color settings."
2752 msgstr "Verstelinstellings vir dokumentkleure."
2754 #: src/config/options.inc:543
2755 msgid "Link color"
2756 msgstr "Skakelkleur"
2758 #: src/config/options.inc:545
2759 msgid "Default link color."
2760 msgstr "Verstekskakelkleur."
2762 #: src/config/options.inc:547
2763 msgid "Visited-link color"
2764 msgstr "Kleur van besoekte skakels"
2766 #: src/config/options.inc:549
2767 msgid "Default visited link color."
2768 msgstr "Verstekkleur van besoekte skakels."
2770 #: src/config/options.inc:551
2771 msgid "Image-link color"
2772 msgstr "Prentskakel-kleur"
2774 #: src/config/options.inc:553
2775 msgid "Default image link color."
2776 msgstr "Verstekkleur van prentskakels."
2778 #: src/config/options.inc:555
2779 msgid "Bookmarked-link color"
2780 msgstr "Kleur van geboekmerkte skakels"
2782 #: src/config/options.inc:557
2783 msgid "Default bookmarked link color."
2784 msgstr "Verstek kleur van geboekmerkte skakels."
2786 #: src/config/options.inc:559
2787 msgid "Directory color"
2788 msgstr "Gidskleur"
2790 #: src/config/options.inc:561
2791 msgid ""
2792 "Default directory color.\n"
2793 "See document.browse.links.color_dirs option."
2794 msgstr ""
2795 "Verstek-gidskleur.\n"
2796 "Sien die 'document.browse.links.color_dirs'-keuse."
2798 #: src/config/options.inc:568
2799 msgid "Increase contrast"
2800 msgstr "Verhoog kontras"
2802 #: src/config/options.inc:570
2803 msgid ""
2804 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2805 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2806 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2807 "with the ensure_contrast option."
2808 msgstr ""
2809 "Verhoog die kontras tussen die voorgrond- en agtergrondkleure\n"
2810 "om leesbaarheid te verseker. Dit laat byvoorbeeld\n"
2811 "nie donker kleure op 'n swart agtergrond toe nie. Let wel,\n"
2812 "hierdie is anders as om die kontras te verseker met die\n"
2813 "'ensure_contrast'-keuse."
2815 #: src/config/options.inc:575
2816 msgid "Ensure contrast"
2817 msgstr "Verseker kontras"
2819 #: src/config/options.inc:577
2820 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2821 msgstr "Maak seker dat die voor- en agtergrondkleure nooit die selfde is nie."
2823 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2824 #. * handling.
2825 #: src/config/options.inc:582
2826 msgid "Use document-specified colors"
2827 msgstr "Gebruik kleure gespesifiseer in die dokument"
2829 #: src/config/options.inc:584
2830 msgid ""
2831 "Use colors specified in document:\n"
2832 "0 is use always the default settings\n"
2833 "1 is use document colors if available, except background\n"
2834 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2835 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2836 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2837 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2838 msgstr ""
2840 #. Keep options in alphabetical order.
2841 #: src/config/options.inc:597
2842 msgid "Downloading"
2843 msgstr "Aflaai"
2845 #: src/config/options.inc:599
2846 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2847 msgstr "Keuses aangaande die aflaai en hantering van lêers."
2849 #: src/config/options.inc:601
2850 msgid "Default download directory"
2851 msgstr ""
2853 #: src/config/options.inc:603
2854 msgid "Default download directory."
2855 msgstr ""
2857 #: src/config/options.inc:605
2858 msgid "Set original time"
2859 msgstr ""
2861 #: src/config/options.inc:607
2862 msgid ""
2863 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2864 "stored on the server."
2865 msgstr ""
2867 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2868 #: src/config/options.inc:611
2869 msgid "Prevent overwriting"
2870 msgstr ""
2872 #: src/config/options.inc:613
2873 msgid ""
2874 "Prevent overwriting the local files:\n"
2875 "0 is files will silently be overwritten\n"
2876 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2877 "2 is ask the user"
2878 msgstr ""
2880 #: src/config/options.inc:618
2881 msgid "Notify download completion by bell"
2882 msgstr ""
2884 #: src/config/options.inc:620
2885 msgid ""
2886 "Audio notification when download is completed:\n"
2887 "0 is never\n"
2888 "1 is when background notification is active\n"
2889 "2 is always"
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:626
2893 msgid "Dump output"
2894 msgstr ""
2896 #: src/config/options.inc:628
2897 msgid "Dump output options."
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:916
2901 #: src/config/opttypes.c:407 src/dialogs/document.c:163
2902 msgid "Codepage"
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:632
2906 msgid ""
2907 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2908 "a codepage determined by a selected locale."
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:641 src/config/options.inc:650
2912 #: src/config/options.inc:658 src/config/options.inc:666
2913 #: src/config/options.inc:673 src/config/options.inc:683
2914 #: src/config/options.inc:692 src/config/options.inc:701
2915 #: src/config/options.inc:895
2916 msgid "Color mode"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:643
2920 msgid ""
2921 "Color mode for dumps:\n"
2922 "-1 is standard dump mode\n"
2923 "0 is mono mode\n"
2924 "1 is 16 color mode\n"
2925 "2 is 88 color mode\n"
2926 "3 is 256 color mode"
2927 msgstr ""
2929 #: src/config/options.inc:652
2930 msgid ""
2931 "Color mode for dumps:\n"
2932 "-1 is standard dump mode\n"
2933 "0 is mono mode\n"
2934 "1 is 16 color mode\n"
2935 "2 is 88 color mode"
2936 msgstr ""
2938 #: src/config/options.inc:660
2939 msgid ""
2940 "Color mode for dumps:\n"
2941 "-1 is standard dump mode\n"
2942 "0 is mono mode\n"
2943 "1 is 16 color mode\n"
2944 "2 is 256 color mode"
2945 msgstr ""
2947 #: src/config/options.inc:668
2948 msgid ""
2949 "Color mode for dumps:\n"
2950 "-1 is standard dump mode\n"
2951 "0 is mono mode\n"
2952 "1 is 16 color mode"
2953 msgstr ""
2955 #: src/config/options.inc:675
2956 msgid ""
2957 "Color mode for dumps:\n"
2958 "-1 is standard dump mode\n"
2959 "0 is mono mode\n"
2960 "1 is 16 color mode\n"
2961 "2 is 88 color mode\n"
2962 "3 is 256 color mode\n"
2963 "4 is true color mode"
2964 msgstr ""
2966 #: src/config/options.inc:685
2967 msgid ""
2968 "Color mode for dumps:\n"
2969 "-1 is standard dump mode\n"
2970 "0 is mono mode\n"
2971 "1 is 16 color mode\n"
2972 "2 is 88 color mode\n"
2973 "3 is true color mode"
2974 msgstr ""
2976 #: src/config/options.inc:694
2977 msgid ""
2978 "Color mode for dumps:\n"
2979 "-1 is standard dump mode\n"
2980 "0 is mono mode\n"
2981 "1 is 16 color mode\n"
2982 "2 is 256 color mode\n"
2983 "3 is true color mode"
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:703
2987 msgid ""
2988 "Color mode for dumps:\n"
2989 "-1 is standard dump mode\n"
2990 "0 is mono mode\n"
2991 "1 is 16 color mode\n"
2992 "2 is true color mode"
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:709
2996 msgid "Footer"
2997 msgstr ""
2999 #: src/config/options.inc:711
3000 #, c-format
3001 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:715
3005 #, c-format
3006 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:717
3010 msgid "Numbering"
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:719
3014 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:721
3018 msgid "References"
3019 msgstr "Verwysings"
3021 #: src/config/options.inc:723
3022 msgid ""
3023 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3024 "in dump output."
3025 msgstr ""
3027 #: src/config/options.inc:726
3028 msgid "Separator"
3029 msgstr "Skeier"
3031 #: src/config/options.inc:728
3032 msgid "String which separates two dumps."
3033 msgstr ""
3035 #: src/config/options.inc:730
3036 msgid "Width"
3037 msgstr "Wydte"
3039 #: src/config/options.inc:732
3040 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:736
3044 msgid "History"
3045 msgstr "Geskiedenis"
3047 #: src/config/options.inc:738
3048 msgid "History options."
3049 msgstr "Geskiedeniskeuses."
3051 #: src/config/options.inc:740
3052 msgid "Keep unhistory"
3053 msgstr "Hou toekoms"
3055 #: src/config/options.inc:742
3056 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3057 msgstr "Hou toekoms (\"vorentoe geskiedenis\")."
3059 #: src/config/options.inc:745
3060 msgid "HTML rendering"
3061 msgstr ""
3063 #: src/config/options.inc:747
3064 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3065 msgstr ""
3067 #: src/config/options.inc:749
3068 msgid "Display frames"
3069 msgstr "Wys rame"
3071 #: src/config/options.inc:751
3072 msgid "Display frames."
3073 msgstr "Wys rame."
3075 #: src/config/options.inc:753
3076 msgid "Display tables"
3077 msgstr "Wys tabelle"
3079 #: src/config/options.inc:755
3080 msgid "Display tables."
3081 msgstr "Wys tabelle."
3083 #: src/config/options.inc:757
3084 msgid "Display subscripts"
3085 msgstr "Wys onderskrif"
3087 #: src/config/options.inc:759
3088 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3089 msgstr "Wys onderskrif (as [iets])."
3091 #: src/config/options.inc:761
3092 msgid "Display superscripts"
3093 msgstr "Wys superskrif"
3095 #: src/config/options.inc:763
3096 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3097 msgstr "Wys superskrif (as ^iets)."
3099 #: src/config/options.inc:765
3100 msgid "Rendering of html link element"
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:767
3104 msgid ""
3105 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3106 "0 is nothing\n"
3107 "1 is title\n"
3108 "2 is name in addition\n"
3109 "3 is hreflang in addition\n"
3110 "4 is type in addition\n"
3111 "5 is everything"
3112 msgstr ""
3114 #: src/config/options.inc:775
3115 msgid "Underline links"
3116 msgstr "Onderstreep skakels"
3118 #: src/config/options.inc:777
3119 msgid "Underline links."
3120 msgstr "Onderstreep skakels."
3122 #: src/config/options.inc:779
3123 msgid "Wrap non breaking space"
3124 msgstr ""
3126 #: src/config/options.inc:781
3127 msgid ""
3128 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3129 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3130 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3131 msgstr ""
3133 #: src/config/options.inc:786
3134 msgid "Plain rendering"
3135 msgstr ""
3137 #: src/config/options.inc:788
3138 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3139 msgstr "Keuses aangaandie die vertoon van gewone teksblaaie."
3141 #: src/config/options.inc:790
3142 msgid "Display URIs"
3143 msgstr "Wys URI's"
3145 #: src/config/options.inc:792
3146 msgid "Display URIs in the document as links."
3147 msgstr "Wys URI's in die dokument as skakels."
3149 #: src/config/options.inc:794
3150 msgid "Compress empty lines"
3151 msgstr "Pers leë lyne saam"
3153 #: src/config/options.inc:796
3154 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3155 msgstr "Pers opeenvolgende leë lyne saam tot een in die vertoonde teks."
3157 #: src/config/options.inc:799
3158 msgid "URI passing"
3159 msgstr "URI-oordrag"
3161 #: src/config/options.inc:801
3162 msgid ""
3163 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3164 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3165 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3166 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3167 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3168 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3169 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3170 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3171 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3172 "the tab-external-command actions."
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:814
3176 msgid ""
3177 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3178 "The format is:\n"
3179 "%c in the string means the current URL\n"
3180 "%% in the string means '%'\n"
3181 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3182 msgstr ""
3184 #. Keep options in alphabetical order.
3185 #: src/config/options.inc:824
3186 msgid "Information files"
3187 msgstr "Inligtinglêers"
3189 #: src/config/options.inc:826
3190 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3191 msgstr "Keuses vir inligtinglêers in ~/.elinks."
3193 #: src/config/options.inc:828
3194 msgid "Save interval"
3195 msgstr "Stoorinterval"
3197 #: src/config/options.inc:830
3198 msgid ""
3199 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3200 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3201 msgstr ""
3202 "Interval waarna die stoor van veranderde inligtinglêers\n"
3203 "in ~/.elinks geaktiveer moet word (sekondes; 0 deaktiveer)"
3205 #: src/config/options.inc:833
3206 msgid "Use secure file saving"
3207 msgstr ""
3209 #: src/config/options.inc:835
3210 msgid ""
3211 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3212 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3213 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3214 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3215 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3216 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3217 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3218 "and reducing reliability of this feature."
3219 msgstr ""
3221 #: src/config/options.inc:844
3222 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3223 msgstr ""
3225 #: src/config/options.inc:846
3226 msgid ""
3227 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3228 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3229 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3230 "to avoid excessive disk I/O."
3231 msgstr ""
3233 #. Keep options in alphabetical order.
3234 #: src/config/options.inc:855
3235 msgid "Terminals"
3236 msgstr "Terminale"
3238 #: src/config/options.inc:857
3239 msgid "Terminal options."
3240 msgstr "Terminaalkeuses."
3242 #: src/config/options.inc:861
3243 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:865
3247 msgid ""
3248 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3249 "dialog box borders:\n"
3250 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3251 "1 is VT100, simple but portable\n"
3252 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3253 "3 is KOI-8\n"
3254 "4 is FreeBSD"
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:873 src/dialogs/options.c:227
3258 msgid "Switch fonts for line drawing"
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:875
3262 msgid ""
3263 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3264 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3265 "terminal."
3266 msgstr ""
3268 #: src/config/options.inc:879 src/dialogs/options.c:232
3269 msgid "UTF-8 I/O"
3270 msgstr ""
3272 #: src/config/options.inc:881
3273 msgid ""
3274 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3275 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3276 msgstr ""
3278 #: src/config/options.inc:884 src/dialogs/options.c:228
3279 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3280 msgstr ""
3282 #: src/config/options.inc:886
3283 msgid ""
3284 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3285 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:889 src/dialogs/options.c:229
3289 msgid "Block cursor"
3290 msgstr ""
3292 #: src/config/options.inc:891
3293 msgid ""
3294 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3295 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3296 "so that inversed text is displayed correctly."
3297 msgstr ""
3299 #: src/config/options.inc:897
3300 msgid ""
3301 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3302 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3303 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3304 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3305 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3306 "3 is true color mode, uses konsole RGB codes."
3307 msgstr ""
3309 #: src/config/options.inc:904 src/dialogs/options.c:230
3310 msgid "Transparency"
3311 msgstr "Deursigtigheid"
3313 #: src/config/options.inc:906
3314 msgid ""
3315 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3316 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3317 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3318 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3319 "sense only when colors are enabled."
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:914
3323 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3324 msgstr ""
3326 #: src/config/options.inc:918
3327 msgid ""
3328 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3329 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3330 msgstr ""
3332 #. Keep options in alphabetical order.
3333 #: src/config/options.inc:925
3334 msgid "User interface"
3335 msgstr "Gebruikerkoppelvlak"
3337 #: src/config/options.inc:927
3338 msgid "User interface options."
3339 msgstr "Keuses oor die gebruikerkoppevlak."
3341 #: src/config/options.inc:931
3342 msgid "Color settings"
3343 msgstr "Kleurinstellings"
3345 #: src/config/options.inc:933
3346 msgid "Default user interface color settings."
3347 msgstr "Verstek-kleurinstellings van die gebruikerkoppelvlak."
3349 #: src/config/options.inc:960
3350 msgid "Color terminals"
3351 msgstr "Kleurterminale"
3353 #: src/config/options.inc:962
3354 msgid "Color settings for color terminal."
3355 msgstr "Kleurinstellings vir kleur terminale."
3357 #: src/config/options.inc:964
3358 msgid "Non-color terminals"
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:966
3362 msgid "Color settings for non-color terminal."
3363 msgstr ""
3365 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3366 #: src/config/options.inc:969
3367 msgid "Main menu bar"
3368 msgstr ""
3370 #: src/config/options.inc:971
3371 msgid "Main menu bar colors."
3372 msgstr ""
3374 #: src/config/options.inc:973
3375 msgid "Unselected main menu bar item"
3376 msgstr ""
3378 #: src/config/options.inc:975
3379 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3380 msgstr ""
3382 #: src/config/options.inc:977
3383 msgid "Selected main menu bar item"
3384 msgstr ""
3386 #: src/config/options.inc:979
3387 msgid "Selected main menu bar item colors."
3388 msgstr ""
3390 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3391 msgid "Hotkey"
3392 msgstr ""
3394 #: src/config/options.inc:983
3395 msgid "Main menu hotkey colors."
3396 msgstr ""
3398 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3399 msgid "Unselected hotkey"
3400 msgstr ""
3402 #: src/config/options.inc:987
3403 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3404 msgstr ""
3406 #: src/config/options.inc:989 src/config/options.inc:1018
3407 msgid "Selected hotkey"
3408 msgstr ""
3410 #: src/config/options.inc:991
3411 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3412 msgstr ""
3414 #: src/config/options.inc:994
3415 msgid "Menu bar"
3416 msgstr ""
3418 #: src/config/options.inc:996
3419 msgid "Menu bar colors."
3420 msgstr ""
3422 #: src/config/options.inc:998
3423 msgid "Unselected menu item"
3424 msgstr ""
3426 #: src/config/options.inc:1000
3427 msgid "Unselected menu item colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:1002
3431 msgid "Selected menu item"
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:1004
3435 msgid "Selected menu item colors."
3436 msgstr ""
3438 #: src/config/options.inc:1006
3439 msgid "Marked menu item"
3440 msgstr ""
3442 #: src/config/options.inc:1008
3443 msgid "Marked menu item colors."
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:1012
3447 msgid "Menu item hotkey colors."
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:1016
3451 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:1020
3455 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:1022
3459 msgid "Menu frame"
3460 msgstr ""
3462 #: src/config/options.inc:1024
3463 msgid "Menu frame colors."
3464 msgstr ""
3466 #: src/config/options.inc:1027
3467 msgid "Dialog"
3468 msgstr ""
3470 #: src/config/options.inc:1029
3471 msgid "Dialog colors."
3472 msgstr ""
3474 #: src/config/options.inc:1039
3475 msgid "Generic"
3476 msgstr ""
3478 #: src/config/options.inc:1041
3479 msgid "Generic dialog colors."
3480 msgstr ""
3482 #: src/config/options.inc:1043
3483 msgid "Frame"
3484 msgstr ""
3486 #: src/config/options.inc:1045
3487 msgid "Dialog frame colors."
3488 msgstr ""
3490 #: src/config/options.inc:1047
3491 msgid "Scrollbar"
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:1049
3495 msgid "Scrollbar colors."
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:1051
3499 msgid "Selected scrollbar"
3500 msgstr ""
3502 #: src/config/options.inc:1053
3503 msgid "Scrollbar selected colors."
3504 msgstr ""
3506 #: src/config/options.inc:1057
3507 msgid "Dialog title colors."
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:1059
3511 msgid "Text"
3512 msgstr "Teks"
3514 #: src/config/options.inc:1061
3515 msgid "Dialog text colors."
3516 msgstr ""
3518 #: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797
3519 msgid "Checkbox"
3520 msgstr ""
3522 #: src/config/options.inc:1065
3523 msgid "Dialog checkbox colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:1067
3527 msgid "Selected checkbox"
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:1069
3531 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:1071
3535 msgid "Checkbox label"
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:1073
3539 msgid "Dialog checkbox label colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:1075
3543 msgid "Button"
3544 msgstr "Knoppie"
3546 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3547 msgid "Dialog button colors."
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1079
3551 msgid "Selected button"
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1081 src/config/options.inc:1089
3555 msgid "Dialog selected button colors."
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1083
3559 msgid "Button shortcut"
3560 msgstr ""
3562 #: src/config/options.inc:1087
3563 msgid "Selected button shortcut"
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801
3567 msgid "Text field"
3568 msgstr "Teksveld"
3570 #: src/config/options.inc:1093
3571 msgid "Dialog text field colors."
3572 msgstr "Teksveldkleur in dialoë."
3574 #: src/config/options.inc:1095
3575 msgid "Text field text"
3576 msgstr "Teksveldteks"
3578 #: src/config/options.inc:1097
3579 msgid "Dialog field text colors."
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1099
3583 msgid "Meter"
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1101
3587 msgid "Dialog meter colors."
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1103
3591 msgid "Shadow"
3592 msgstr "Skadu"
3594 #: src/config/options.inc:1105
3595 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3596 msgstr "Skadukleure vir dialoog (sien die ui.shadows-keuse)"
3598 #: src/config/options.inc:1107
3599 msgid "Title bar"
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1109
3603 msgid "Title bar colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1111
3607 msgid "Generic title bar"
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1113
3611 msgid "Generic title bar colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1115
3615 msgid "Title bar text"
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1117
3619 msgid "Title bar text colors."
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1120
3623 msgid "Status bar"
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1122
3627 msgid "Status bar colors."
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1124
3631 msgid "Generic status bar"
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1126
3635 msgid "Generic status bar colors."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1128
3639 msgid "Status bar text"
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1130
3643 msgid "Status bar text colors."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1133
3647 msgid "Tabs bar"
3648 msgstr ""
3650 #: src/config/options.inc:1135
3651 msgid "Tabs bar colors."
3652 msgstr ""
3654 #: src/config/options.inc:1137
3655 msgid "Unvisited tab"
3656 msgstr ""
3658 #: src/config/options.inc:1139
3659 msgid ""
3660 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3661 "selected since they completed loading."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1142
3665 msgid "Unselected tab"
3666 msgstr ""
3668 #: src/config/options.inc:1144
3669 msgid "Unselected tab colors."
3670 msgstr ""
3672 #: src/config/options.inc:1146
3673 msgid "Loading tab"
3674 msgstr ""
3676 #: src/config/options.inc:1148
3677 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3678 msgstr ""
3680 #: src/config/options.inc:1150
3681 msgid "Selected tab"
3682 msgstr ""
3684 #: src/config/options.inc:1152
3685 msgid "Selected tab colors."
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1154
3689 msgid "Tab separator"
3690 msgstr ""
3692 #: src/config/options.inc:1156
3693 msgid "Tab separator colors."
3694 msgstr ""
3696 #: src/config/options.inc:1159
3697 msgid "Searched strings"
3698 msgstr ""
3700 #: src/config/options.inc:1161
3701 msgid "Searched string highlight colors."
3702 msgstr ""
3704 #. ==========================================================
3705 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3706 #. ==========================================================
3707 #. Keep options in alphabetical order.
3708 #: src/config/options.inc:1170
3709 msgid "Dialog settings"
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1172
3713 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3714 msgstr ""
3716 #: src/config/options.inc:1175
3717 msgid "Minimal height of listbox widget"
3718 msgstr ""
3720 #: src/config/options.inc:1177
3721 msgid ""
3722 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3723 "or global history)."
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1180
3727 msgid "Drop shadows"
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1182
3731 msgid ""
3732 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3733 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3734 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1186
3738 msgid "Underline menu hotkeys"
3739 msgstr ""
3741 #: src/config/options.inc:1188
3742 msgid ""
3743 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3744 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1191
3748 msgid "Underline button shortcuts"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1193
3752 msgid ""
3753 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3754 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1197
3758 msgid "Timer options"
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1199
3762 msgid ""
3763 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3764 "even find this useful, although you may not believe that."
3765 msgstr ""
3767 #: src/config/options.inc:1205
3768 msgid ""
3769 "Whether to enable the timer or not:\n"
3770 "0 is don't count down anything\n"
3771 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3772 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3773 msgstr ""
3775 #: src/config/options.inc:1212
3776 msgid ""
3777 "Whether to enable the timer or not:\n"
3778 "0 is don't count down anything\n"
3779 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3780 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3781 msgstr ""
3783 #: src/config/options.inc:1218
3784 msgid "Duration"
3785 msgstr ""
3787 #: src/config/options.inc:1220
3788 msgid ""
3789 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3790 "should be enough for just everyone (TM)."
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1225
3794 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1228
3798 msgid "Window tabs"
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1230
3802 msgid "Window tabs settings."
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1232
3806 msgid "Display tabs bar"
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1234
3810 msgid ""
3811 "Show tabs bar on the screen:\n"
3812 "0 means never\n"
3813 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3814 "2 means always"
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1239
3818 msgid "Tab bar at top"
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1241
3822 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3823 msgstr ""
3825 #: src/config/options.inc:1243
3826 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3827 msgstr ""
3829 #: src/config/options.inc:1245
3830 msgid ""
3831 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3832 "vice versa."
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1248
3836 msgid "Confirm tab closing"
3837 msgstr ""
3839 #: src/config/options.inc:1250
3840 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3841 msgstr ""
3843 #: src/config/options.inc:1254 src/config/opttypes.c:408
3844 msgid "Language"
3845 msgstr "Taal"
3847 #: src/config/options.inc:1256
3848 msgid ""
3849 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3850 "be extracted from the environment dynamically."
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/options.inc:1259
3854 msgid "Display menu bar always"
3855 msgstr ""
3857 #: src/config/options.inc:1261
3858 msgid "Always show menu bar on the screen."
3859 msgstr ""
3861 #: src/config/options.inc:1263
3862 msgid "Display status bar"
3863 msgstr ""
3865 #: src/config/options.inc:1265
3866 msgid "Show status bar on the screen."
3867 msgstr ""
3869 #: src/config/options.inc:1267
3870 msgid "Display title bar"
3871 msgstr ""
3873 #: src/config/options.inc:1269
3874 msgid "Show title bar on the screen."
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1271
3878 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1273
3882 msgid ""
3883 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3884 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3885 msgstr ""
3887 #: src/config/options.inc:1276
3888 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1278
3892 msgid ""
3893 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3894 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3895 "pop up."
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/options.inc:1283
3899 msgid "Sessions"
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1285
3903 msgid "Sessions settings."
3904 msgstr ""
3906 #: src/config/options.inc:1287
3907 msgid "Keep session active"
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1289
3911 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3912 msgstr ""
3914 #: src/config/options.inc:1291
3915 msgid "Auto save session"
3916 msgstr ""
3918 #: src/config/options.inc:1293
3919 msgid ""
3920 "Automatically save the session when quitting.\n"
3921 "This feature requires bookmark support."
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1296
3925 msgid "Auto restore session"
3926 msgstr ""
3928 #: src/config/options.inc:1298
3929 msgid ""
3930 "Automatically restore the session at start.\n"
3931 "This feature requires bookmark support."
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1301
3935 msgid "Auto save and restore session folder name"
3936 msgstr ""
3938 #: src/config/options.inc:1303
3939 msgid ""
3940 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3941 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3942 "This only makes sense with bookmark support."
3943 msgstr ""
3945 #: src/config/options.inc:1307
3946 msgid "Homepage URI"
3947 msgstr ""
3949 #: src/config/options.inc:1309
3950 msgid ""
3951 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3952 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3953 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3954 "as homepage URI instead."
3955 msgstr ""
3957 #: src/config/options.inc:1315
3958 msgid "Date format"
3959 msgstr "Datumformaat"
3961 #: src/config/options.inc:1317
3962 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3963 msgstr "Datumformaat om in dialoë te gebruik. Sien strftime(3)."
3965 #: src/config/options.inc:1320
3966 msgid "Set window title"
3967 msgstr "Stel venstertitel"
3969 #: src/config/options.inc:1322
3970 msgid ""
3971 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3972 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3973 "shown on the window titlebar."
3974 msgstr ""
3976 #: src/config/opttypes.c:54
3977 msgid "Read error"
3978 msgstr "Leesfout"
3980 #: src/config/opttypes.c:402
3981 msgid "Boolean"
3982 msgstr "Bools"
3984 #: src/config/opttypes.c:402
3985 msgid "[0|1]"
3986 msgstr "[0|1]"
3988 #: src/config/opttypes.c:403
3989 msgid "Integer"
3990 msgstr "Heelgetal"
3992 #: src/config/opttypes.c:403 src/config/opttypes.c:404
3993 msgid "<num>"
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/opttypes.c:404
3997 msgid "Longint"
3998 msgstr "Lang heelgegetal"
4000 #: src/config/opttypes.c:405
4001 msgid "String"
4002 msgstr "String"
4004 #: src/config/opttypes.c:405
4005 msgid "<str>"
4006 msgstr "<str>"
4008 #: src/config/opttypes.c:407
4009 msgid "<codepage>"
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/opttypes.c:408
4013 msgid "<language>"
4014 msgstr "<taal>"
4016 #: src/config/opttypes.c:409
4017 msgid "Color"
4018 msgstr "Kleur"
4020 #: src/config/opttypes.c:409
4021 msgid "<color|#rrggbb>"
4022 msgstr "<kleur|#rrggbb>"
4024 #: src/config/opttypes.c:411
4025 msgid "Special"
4026 msgstr "Spesiaal"
4028 #: src/config/opttypes.c:413
4029 msgid "Alias"
4030 msgstr ""
4032 #. tree
4033 #: src/config/opttypes.c:416
4034 msgid "Folder"
4035 msgstr "Gids"
4037 #. name:
4038 #: src/config/timer.c:73
4039 msgid "Periodic Saving"
4040 msgstr ""
4042 #. name:
4043 #: src/config/urlhist.c:61
4044 msgid "Goto URL History"
4045 msgstr ""
4047 #. name:
4048 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:858
4049 msgid "Cookies"
4050 msgstr "Koekies"
4052 #: src/cookies/cookies.c:82
4053 msgid "Cookies options."
4054 msgstr "Koekiekeuses"
4056 #: src/cookies/cookies.c:84
4057 msgid "Accept policy"
4058 msgstr "Aanvaardingsbeleid"
4060 #: src/cookies/cookies.c:87
4061 msgid ""
4062 "Cookies accepting policy:\n"
4063 "0 is accept no cookies\n"
4064 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4065 "2 is accept all cookies"
4066 msgstr ""
4067 "Koekieaanvaardingsbeleid:\n"
4068 "0 is aanvaar geen koekies nie\n"
4069 "1 is vra eers vir bevestiging voor een aanvaar word\n"
4070 "2 is aanvaar alle koekies"
4072 #: src/cookies/cookies.c:92
4073 msgid "Maximum age"
4074 msgstr "Maksimum ouderdom"
4076 #: src/cookies/cookies.c:94
4077 msgid ""
4078 "Cookie maximum age (in days):\n"
4079 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4080 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4081 "   expiration date\n"
4082 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4083 "   number of days"
4084 msgstr ""
4085 "Maksimum koekieouderdom (in dae):\n"
4086 "-1 is gebruik die koekie se vervaldatum, indien enige\n"
4087 "0  forseer verval by sessie-einde en ignoreer die\n"
4088 "   koekie se vervaldatum\n"
4089 "1+ is gebruik die koekie se vervaldatum, maar beperk\n"
4090 "   die ouderdom tot die gegewe aantal dae"
4092 #: src/cookies/cookies.c:101
4093 msgid "Paranoid security"
4094 msgstr "Paranoïese sekuriteit"
4096 #: src/cookies/cookies.c:103
4097 msgid ""
4098 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4099 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4100 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4101 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4102 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4103 msgstr ""
4104 "Indien geaktiveer, vereis ons drie punte in die koekiedomein\n"
4105 "vir alle nie-internasionale domeine (in plaas van net twee punte). Party\n"
4106 "lande het generiese tweedevlakdomeine (bv. .org.za, .co.uk) en as\n"
4107 "werwe toegelaat word om koekies vir hierdie generiese domeine te stel\n"
4108 "kan dit potensieel baie sleg wees. Let wel: hierdie is by verstek af "
4109 "aangesien\n"
4110 "dit baie werwe breek."
4112 #: src/cookies/cookies.c:109
4113 msgid "Saving"
4114 msgstr "Stoor"
4116 #: src/cookies/cookies.c:111
4117 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4118 msgstr "Of koekies van/na die skyf gelaai/gestoor moet word."
4120 #: src/cookies/cookies.c:113
4121 msgid "Resaving"
4122 msgstr "Herstoor"
4124 #: src/cookies/cookies.c:115
4125 msgid ""
4126 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4127 "cookie saving (cookies.save) is off."
4128 msgstr ""
4129 "Stoor koekies na elke verandering in die koekielys? Geen effek\n"
4130 "as koekies nooit gestoor word nie (koekies.stoor)."
4132 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4133 msgid "Domain"
4134 msgstr "Domein"
4136 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4137 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4138 msgid "Path"
4139 msgstr "Pad"
4141 #: src/cookies/dialogs.c:41
4142 msgid "at quit time"
4143 msgstr "met afsluiting"
4145 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4146 msgid "Secure"
4147 msgstr ""
4149 #: src/cookies/dialogs.c:50
4150 msgid "yes"
4151 msgstr "ja"
4153 #: src/cookies/dialogs.c:50
4154 msgid "no"
4155 msgstr "nee"
4157 #: src/cookies/dialogs.c:70
4158 #, c-format
4159 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4160 msgstr "Wil u 'n koekie van %s aanvaar?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:78
4163 msgid "Accept cookie?"
4164 msgstr "Aanvaar koekie?"
4166 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4168 msgid "~Accept"
4169 msgstr "~Aanvaar"
4171 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4172 #: src/cookies/dialogs.c:82
4173 msgid "~Reject"
4174 msgstr "~Keur af"
4176 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4177 #: src/dialogs/document.c:177
4178 msgid "Server"
4179 msgstr "Bediener"
4181 #. cant_delete_item
4182 #: src/cookies/dialogs.c:201
4183 #, c-format
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4185 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4187 #. cant_delete_used_item
4188 #: src/cookies/dialogs.c:203
4189 #, c-format
4190 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4191 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4193 #. cant_delete_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:205
4195 #, c-format
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4197 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4199 #. cant_delete_used_folder
4200 #: src/cookies/dialogs.c:207
4201 #, c-format
4202 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4203 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4205 #. delete_marked_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:209
4207 msgid "Delete marked cookies"
4208 msgstr "Skrap gemerkte koekies"
4210 #. delete_marked_items
4211 #: src/cookies/dialogs.c:211
4212 msgid "Delete marked cookies?"
4213 msgstr "Skrap gemerkte koekies?"
4215 #. delete_folder_title
4216 #: src/cookies/dialogs.c:213
4217 msgid "Delete domain's cookies"
4218 msgstr "Skrap domein se koekies"
4220 #. delete_folder
4221 #: src/cookies/dialogs.c:215
4222 #, c-format
4223 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4224 msgstr "Skrap alle koekies van domein \"%s\"?"
4226 #. delete_item_title
4227 #: src/cookies/dialogs.c:217
4228 msgid "Delete cookie"
4229 msgstr "Skrap koekie"
4231 #: src/cookies/dialogs.c:219
4232 #, c-format
4233 msgid "Delete this cookie?"
4234 msgstr "Skrap hierdie koekie?"
4236 #. clear_all_items_title
4237 #: src/cookies/dialogs.c:221
4238 msgid "Clear all cookies"
4239 msgstr "Skrap alle koekies"
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:223
4243 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4244 msgstr "Wil u regtig alle koekies skrap?"
4246 #: src/cookies/dialogs.c:448
4247 msgid "Add server"
4248 msgstr "Voeg bediener by"
4250 #: src/cookies/dialogs.c:452
4251 msgid "Server name"
4252 msgstr "Bedienernaam"
4254 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4255 #: src/cookies/dialogs.c:475
4256 msgid "Add ~server"
4257 msgstr "Voeg ~bediener by"
4259 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4260 #: src/cookies/dialogs.c:478 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4261 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4262 msgid "C~lear"
4263 msgstr "Maak skoon"
4265 #: src/cookies/dialogs.c:484
4266 msgid "Cookie manager"
4267 msgstr "Koekiebestuurder"
4269 #: src/dialogs/document.c:46
4270 msgid "You are nowhere!"
4271 msgstr ""
4273 #: src/dialogs/document.c:64
4274 msgid "Link"
4275 msgstr "Skakel"
4277 #: src/dialogs/document.c:71
4278 msgid "Link title"
4279 msgstr "Skakeltitel"
4281 #: src/dialogs/document.c:88
4282 msgid "Link image"
4283 msgstr "Skakelprent"
4285 #: src/dialogs/document.c:103
4286 msgid "Link last visit time"
4287 msgstr "Skakel se laaste besoektyd"
4289 #: src/dialogs/document.c:109
4290 msgid "Link title (from history)"
4291 msgstr "Skakeltitel (vanuit geskiedenis)"
4293 #: src/dialogs/document.c:167
4294 msgid "assumed"
4295 msgstr ""
4297 #: src/dialogs/document.c:170
4298 msgid "ignoring server setting"
4299 msgstr "ignoreer bedienerinstelling"
4301 #: src/dialogs/document.c:195
4302 msgid "Date"
4303 msgstr "Datum"
4305 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4306 msgid "Last visit time"
4307 msgstr "Laaste besoektyd"
4309 #: src/dialogs/document.c:232
4310 msgid "Unknown"
4311 msgstr "Onbekend"
4313 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4314 msgid "Header info"
4315 msgstr "Kopinligting"
4317 #: src/dialogs/document.c:260
4318 msgid "Internal header info"
4319 msgstr "Interne kopinligting"
4321 #: src/dialogs/document.c:301
4322 msgid "No header info."
4323 msgstr "Geen kopinligting."
4325 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:593
4326 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:398
4327 msgid "Download"
4328 msgstr "Aflaai"
4330 #. accelerator_context(display_download)
4331 #: src/dialogs/download.c:250
4332 msgid "~Background"
4333 msgstr "~Agtergrond"
4335 #. accelerator_context(display_download)
4336 #: src/dialogs/download.c:251
4337 msgid "Background with ~notify"
4338 msgstr "Agtergrond met ~kennisgewing"
4340 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4341 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4342 msgid "~Abort"
4343 msgstr "~Staak"
4345 #. accelerator_context(display_download)
4346 #: src/dialogs/download.c:263
4347 msgid "Abort and ~delete file"
4348 msgstr "Staak en s~krap lêer"
4350 #. cant_delete_item
4351 #: src/dialogs/download.c:423
4352 #, c-format
4353 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4354 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" kan nie onderbreek word nie."
4356 #. cant_delete_used_item
4357 #: src/dialogs/download.c:425
4358 #, c-format
4359 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4360 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4362 #. delete_marked_items_title
4363 #: src/dialogs/download.c:431
4364 msgid "Interrupt marked downloads"
4365 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie"
4367 #. delete_marked_items
4368 #: src/dialogs/download.c:433
4369 msgid "Interrupt marked downloads?"
4370 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie?"
4372 #. delete_item_title
4373 #: src/dialogs/download.c:439
4374 msgid "Interrupt download"
4375 msgstr "Onderbreek aflaai"
4377 #: src/dialogs/download.c:441
4378 #, c-format
4379 msgid "Interrupt this download?"
4380 msgstr "Onderbreek hierdie aflaai?"
4382 #. clear_all_items_title
4383 #: src/dialogs/download.c:443
4384 msgid "Interrupt all downloads"
4385 msgstr "Onderbreek alle aflaaie"
4387 #. clear_all_items_title
4388 #: src/dialogs/download.c:445
4389 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4390 msgstr "Wil u regtig alle aflaaie onderbreek?"
4392 #. This requires more work to make locking work and query the user
4393 #: src/dialogs/download.c:496
4394 msgid "Abort and delete file"
4395 msgstr "Staak en skrap lêer"
4397 #: src/dialogs/download.c:503
4398 msgid "Download manager"
4399 msgstr "Aflaaibestuurder"
4401 #. name:
4402 #: src/dialogs/exmode.c:149
4403 msgid "Exmode"
4404 msgstr "Ex-modus"
4406 #: src/dialogs/info.c:41
4407 msgid "About"
4408 msgstr "Aangaande"
4410 #: src/dialogs/info.c:131
4411 msgid "Keys"
4412 msgstr "Sleutels"
4414 #: src/dialogs/info.c:142
4415 msgid "Copying"
4416 msgstr ""
4418 #: src/dialogs/info.c:143
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "ELinks %s\n"
4422 "\n"
4423 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4424 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4425 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4426 "and others\n"
4427 "\n"
4428 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4429 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4430 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4431 msgstr ""
4432 "ELinks %s\n"
4433 "\n"
4434 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4435 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4436 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4437 "en andere\n"
4438 "\n"
4439 "Hierdie program is Vrye Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
4440 "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
4441 "gepubliseer deur die Stigting vir Vrye Sagteware, spesifiek weergawe 2 van "
4442 "die lisensie."
4444 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4445 msgid "Resources"
4446 msgstr "Hulpbronne"
4448 #: src/dialogs/info.c:175
4449 #, c-format
4450 msgid "%ld handle"
4451 msgid_plural "%ld handles"
4452 msgstr[0] ""
4453 msgstr[1] ""
4455 #: src/dialogs/info.c:179
4456 #, c-format
4457 msgid "%ld timer"
4458 msgid_plural "%ld timers"
4459 msgstr[0] ""
4460 msgstr[1] ""
4462 #: src/dialogs/info.c:186
4463 #, c-format
4464 msgid "%ld connection"
4465 msgid_plural "%ld connections"
4466 msgstr[0] "%ld verbinding"
4467 msgstr[1] "%ld verbindings"
4469 #: src/dialogs/info.c:190
4470 #, c-format
4471 msgid "%ld connecting"
4472 msgid_plural "%ld connecting"
4473 msgstr[0] "%ld verbind"
4474 msgstr[1] "%ld verbind"
4476 #: src/dialogs/info.c:194
4477 #, c-format
4478 msgid "%ld transferring"
4479 msgid_plural "%ld transferring"
4480 msgstr[0] "%ld dra oor"
4481 msgstr[1] "%ld dra oor"
4483 #: src/dialogs/info.c:198
4484 #, c-format
4485 msgid "%ld keepalive"
4486 msgid_plural "%ld keepalive"
4487 msgstr[0] ""
4488 msgstr[1] ""
4490 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4491 #, c-format
4492 msgid "%ld byte"
4493 msgid_plural "%ld bytes"
4494 msgstr[0] "%ld greep"
4495 msgstr[1] "%ld grepe"
4497 #: src/dialogs/info.c:210
4498 #, c-format
4499 msgid "%ld file"
4500 msgid_plural "%ld files"
4501 msgstr[0] "%ld lêer"
4502 msgstr[1] "%ld lêers"
4504 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4505 #, c-format
4506 msgid "%ld in use"
4507 msgid_plural "%ld in use"
4508 msgstr[0] "%ld in gebruik"
4509 msgstr[1] "%ld in gebruik"
4511 #: src/dialogs/info.c:218
4512 #, c-format
4513 msgid "%ld loading"
4514 msgid_plural "%ld loading"
4515 msgstr[0] "%ld laai"
4516 msgstr[1] "%ld laai"
4518 #: src/dialogs/info.c:221
4519 msgid "Document cache"
4520 msgstr "Dokumentkas"
4522 #: src/dialogs/info.c:225
4523 #, c-format
4524 msgid "%ld formatted"
4525 msgid_plural "%ld formatted"
4526 msgstr[0] "%ld geformateer"
4527 msgstr[1] "%ld geformateer"
4529 #: src/dialogs/info.c:233
4530 #, c-format
4531 msgid "%ld refreshing"
4532 msgid_plural "%ld refreshing"
4533 msgstr[0] ""
4534 msgstr[1] ""
4536 #: src/dialogs/info.c:236
4537 msgid "Interlinking"
4538 msgstr ""
4540 #: src/dialogs/info.c:239
4541 msgid "master terminal"
4542 msgstr "meesterterminaal"
4544 #: src/dialogs/info.c:241
4545 msgid "slave terminal"
4546 msgstr "slaafterminaal"
4548 #: src/dialogs/info.c:245
4549 #, c-format
4550 msgid "%ld terminal"
4551 msgid_plural "%ld terminals"
4552 msgstr[0] "%ld terminaal"
4553 msgstr[1] "%ld terminale"
4555 #: src/dialogs/info.c:249
4556 #, c-format
4557 msgid "%ld session"
4558 msgid_plural "%ld sessions"
4559 msgstr[0] "%ld sessie"
4560 msgstr[1] "%ld sessies"
4562 #: src/dialogs/info.c:254
4563 msgid "Memory allocated"
4564 msgstr ""
4566 #: src/dialogs/info.c:262
4567 #, c-format
4568 msgid "%ld byte overhead"
4569 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4570 msgstr[0] "%ld greep oorhoofse koste"
4571 msgstr[1] "%ld grepe oorhoofse koste"
4573 #: src/dialogs/menu.c:96
4574 msgid "Save URL"
4575 msgstr "Stoor URL"
4577 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:537
4578 msgid "Enter URL"
4579 msgstr "Tik URL in"
4581 #: src/dialogs/menu.c:121
4582 msgid "Exit ELinks"
4583 msgstr "Verlaat ELinks"
4585 #: src/dialogs/menu.c:123
4586 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4587 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat (en alle aflaaie nietig maak)?"
4589 #: src/dialogs/menu.c:125
4590 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4591 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat?"
4593 #: src/dialogs/menu.c:161
4594 msgid "No history"
4595 msgstr "Geen geskiedenis"
4597 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4598 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:309
4599 msgid "Go ~back"
4600 msgstr "Gaan ~terug"
4602 #. accelerator_context(tab_menu)
4603 #: src/dialogs/menu.c:234
4604 msgid "Go for~ward"
4605 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4607 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4608 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:322
4609 msgid "Bookm~ark document"
4610 msgstr "~Boekmerk dokument"
4612 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4613 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:414
4614 msgid "Toggle ~html/plain"
4615 msgstr "Wissel ~html/gewoon"
4617 #. accelerator_context(tab_menu)
4618 #: src/dialogs/menu.c:246
4619 msgid "~Reload"
4620 msgstr "~Herlaai"
4622 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4623 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:424
4624 msgid "Frame at ~full-screen"
4625 msgstr "Raam in ~volle skerm"
4627 #. accelerator_context(tab_menu)
4628 #: src/dialogs/menu.c:251
4629 msgid "~Pass frame URI to external command"
4630 msgstr "~Stuur raam se URI na eksterne opdrag"
4632 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4633 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:426
4634 msgid "Nex~t tab"
4635 msgstr "Vol~gende oortjie"
4637 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4638 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:427
4639 msgid "Pre~v tab"
4640 msgstr "Vo~rige oortjie"
4642 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4643 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:428
4644 msgid "~Close tab"
4645 msgstr "~Sluit oortjie"
4647 #. accelerator_context(tab_menu)
4648 #: src/dialogs/menu.c:266
4649 msgid "C~lose all tabs but the current"
4650 msgstr "S~luit alle oortjies behalwe die huidige een"
4652 #. accelerator_context(tab_menu)
4653 #: src/dialogs/menu.c:270
4654 msgid "B~ookmark all tabs"
4655 msgstr "B~oekmerk alle oortjies"
4657 #. accelerator_context(tab_menu)
4658 #: src/dialogs/menu.c:278
4659 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4660 msgstr "Stuur oortjie se URI na ~eksterke opdrag"
4662 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4663 #: src/dialogs/menu.c:306
4664 msgid "Open new ~tab"
4665 msgstr "Open nuwe ~oortjie"
4667 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4668 #: src/dialogs/menu.c:307
4669 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4670 msgstr "Maak nuwe oortjie oop in die agtergron~d"
4672 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4673 #: src/dialogs/menu.c:308
4674 msgid "~Go to URL"
4675 msgstr "~Gaan na URL"
4677 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4678 #: src/dialogs/menu.c:310
4679 msgid "Go ~forward"
4680 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4682 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4683 #: src/dialogs/menu.c:311
4684 msgid "~History"
4685 msgstr "Ge~skiedenis"
4687 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4688 #: src/dialogs/menu.c:312
4689 msgid "~Unhistory"
4690 msgstr "~Toekoms"
4692 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4693 #: src/dialogs/menu.c:318
4694 msgid "~Save as"
4695 msgstr "~Stoor as"
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:319
4699 msgid "Save UR~L as"
4700 msgstr "Stoor UR~L as"
4702 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4703 #: src/dialogs/menu.c:320
4704 msgid "Sa~ve formatted document"
4705 msgstr "Stoor ge~formatteerde teks"
4707 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4708 #: src/dialogs/menu.c:329
4709 msgid "~Kill background connections"
4710 msgstr ""
4712 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4713 #: src/dialogs/menu.c:330
4714 msgid "Flush all ~caches"
4715 msgstr ""
4717 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4718 #: src/dialogs/menu.c:331
4719 msgid "Resource ~info"
4720 msgstr "~Hulpbroninligting"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:338
4724 msgid "E~xit"
4725 msgstr "~Sluit af"
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:365
4729 msgid "Open ~new window"
4730 msgstr "Open nuwe ~venster"
4732 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4733 #: src/dialogs/menu.c:384
4734 msgid "~OS shell"
4735 msgstr ""
4737 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4738 #: src/dialogs/menu.c:391
4739 msgid "Resize t~erminal"
4740 msgstr "Stel t~erminaalgrootte"
4742 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4743 #: src/dialogs/menu.c:409
4744 msgid "Search ~backward"
4745 msgstr "Soek ~agtertoe"
4747 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4748 #: src/dialogs/menu.c:410
4749 msgid "Find ~next"
4750 msgstr "Vind vol~gende"
4752 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:411
4754 msgid "Find ~previous"
4755 msgstr "Vind vo~rige"
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:412
4759 msgid "T~ypeahead search"
4760 msgstr ""
4762 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4763 #: src/dialogs/menu.c:415
4764 msgid "Toggle i~mages"
4765 msgstr "Wissel ~prente"
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:416
4769 msgid "Toggle ~link numbering"
4770 msgstr "Wissel ~skakelnommers"
4772 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:417
4774 msgid "Toggle ~document colors"
4775 msgstr "Wissel ~dokumentkleure"
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:418
4779 msgid "~Wrap text on/off"
4780 msgstr "Wissel ~teksomvouing"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:420
4784 msgid "Document ~info"
4785 msgstr "Dokument~inligting"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:421
4789 msgid "H~eader info"
4790 msgstr "~Kopinligting"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:422
4794 msgid "Rel~oad document"
4795 msgstr "~Herlaai dokument"
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:423
4799 msgid "~Rerender document"
4800 msgstr "~Teken dokument oor"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:435
4804 msgid "~ELinks homepage"
4805 msgstr "~ELinks-tuisblad"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:436
4809 msgid "~Documentation"
4810 msgstr "~Dokumentasie"
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:437
4814 msgid "~Keys"
4815 msgstr "~Sleutels"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:439
4819 msgid "LED ~indicators"
4820 msgstr "~LED-aanwysers"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:442
4824 msgid "~Bugs information"
4825 msgstr "~Foute-inligting"
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:444
4829 msgid "ELinks ~GITWeb"
4830 msgstr "ELinks-~GITWeb"
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:447
4834 msgid "~Copying"
4835 msgstr "~Kopiëring"
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:448
4839 msgid "~About"
4840 msgstr "~Aangaande"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:456
4844 msgid "~Modify"
4845 msgstr "~Wysig"
4847 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:478
4849 msgid "~Language"
4850 msgstr "~Taal"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:466 src/dialogs/menu.c:479
4854 msgid "C~haracter set"
4855 msgstr "~Karakterstel"
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:467 src/dialogs/menu.c:480
4859 msgid "~Terminal options"
4860 msgstr "T~erminaalkeuses"
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:468
4864 msgid "File ~extensions"
4865 msgstr "~Lêeruitbreidings"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:470
4869 msgid "~Options manager"
4870 msgstr "Ke~usebestuurder"
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:471
4874 msgid "~Keybinding manager"
4875 msgstr "Kortpa~dbestuurder"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:472
4879 msgid "~Save options"
4880 msgstr "~Stoor keuses"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:487
4884 msgid "Global ~history"
4885 msgstr "Globale ~geskiedenis"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:490
4889 msgid "~Bookmarks"
4890 msgstr "~Boekmerke"
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:492
4894 msgid "~Cache"
4895 msgstr "~Kas"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:493
4899 msgid "~Downloads"
4900 msgstr "~Afgelaai"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:495
4904 msgid "Coo~kies"
4905 msgstr "K~oekies"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:498
4909 msgid "~Form history"
4910 msgstr "~Vormgeskiedenis"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:500
4914 msgid "~Authentication"
4915 msgstr "~Magtiging"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:517
4919 msgid "~File"
4920 msgstr "~Lêer"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:518
4924 msgid "~View"
4925 msgstr "~Bekyk"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:519
4929 msgid "~Link"
4930 msgstr "~Skakel"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:520
4934 msgid "~Tools"
4935 msgstr "~Nutsgoed"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:521
4939 msgid "~Setup"
4940 msgstr "~Opstelling"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:522
4944 msgid "~Help"
4945 msgstr "~Hulp"
4947 #: src/dialogs/menu.c:537
4948 msgid "Go to URL"
4949 msgstr "Gaan na URL"
4951 #: src/dialogs/menu.c:593
4952 msgid "Save to file"
4953 msgstr "Stoor na lêer"
4955 #: src/dialogs/menu.c:928
4956 msgid "Empty directory"
4957 msgstr "Leë gids"
4959 #: src/dialogs/menu.c:972
4960 msgid "Directories:"
4961 msgstr "Gidse:"
4963 #: src/dialogs/menu.c:985
4964 msgid "Files:"
4965 msgstr "Lêers:"
4967 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4968 #: src/dialogs/options.c:173
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4972 "\n"
4973 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4974 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4975 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4976 "each terminal in which you run ELinks."
4977 msgstr ""
4979 #: src/dialogs/options.c:199
4980 msgid "Terminal options"
4981 msgstr "Terminaalkeuses"
4983 #: src/dialogs/options.c:208
4984 msgid "Frame handling:"
4985 msgstr ""
4987 #: src/dialogs/options.c:209
4988 msgid "No frames"
4989 msgstr ""
4991 #: src/dialogs/options.c:210
4992 msgid "VT 100 frames"
4993 msgstr ""
4995 #: src/dialogs/options.c:211
4996 msgid "Linux or OS/2 frames"
4997 msgstr ""
4999 #: src/dialogs/options.c:212
5000 msgid "FreeBSD frames"
5001 msgstr ""
5003 #: src/dialogs/options.c:213
5004 msgid "KOI8-R frames"
5005 msgstr ""
5007 #: src/dialogs/options.c:215
5008 msgid "Color mode:"
5009 msgstr "Kleurmodus:"
5011 #: src/dialogs/options.c:216
5012 msgid "No colors (mono)"
5013 msgstr "Geen kleure (mono)"
5015 #: src/dialogs/options.c:217
5016 msgid "16 colors"
5017 msgstr "16 kleure"
5019 #: src/dialogs/options.c:219
5020 msgid "88 colors"
5021 msgstr "88 kleure"
5023 #: src/dialogs/options.c:222
5024 msgid "256 colors"
5025 msgstr "256 kleure"
5027 #: src/dialogs/options.c:225
5028 msgid "true color"
5029 msgstr "egte kleur"
5031 #: src/dialogs/options.c:309
5032 msgid "Resize terminal"
5033 msgstr ""
5035 #: src/dialogs/options.c:312
5036 msgid "Width="
5037 msgstr ""
5039 #: src/dialogs/options.c:313
5040 msgid "Height="
5041 msgstr ""
5043 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5044 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5045 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5046 #: src/dialogs/progress.c:32
5047 msgid "Received"
5048 msgstr "Het ontvang"
5050 #: src/dialogs/progress.c:37
5051 msgid "of"
5052 msgstr "van"
5054 #: src/dialogs/progress.c:48
5055 msgid "Average speed"
5056 msgstr "Gemiddelde spoed"
5058 #: src/dialogs/progress.c:49
5059 msgid "average speed"
5060 msgstr "gemiddelde spoed"
5062 #: src/dialogs/progress.c:50
5063 msgid "avg"
5064 msgstr "gem"
5066 #: src/dialogs/progress.c:58
5067 msgid "current speed"
5068 msgstr "huidige spoed"
5070 #: src/dialogs/progress.c:58
5071 msgid "cur"
5072 msgstr "tans"
5074 #: src/dialogs/progress.c:65
5075 msgid "Elapsed time"
5076 msgstr "Tyd verby"
5078 #: src/dialogs/progress.c:66
5079 msgid "elapsed time"
5080 msgstr "tyd verby"
5082 #: src/dialogs/progress.c:67
5083 msgid "ETT"
5084 msgstr ""
5086 #: src/dialogs/progress.c:73
5087 msgid "Speed"
5088 msgstr "Spoed"
5090 #: src/dialogs/progress.c:73
5091 msgid "speed"
5092 msgstr "spoed"
5094 #: src/dialogs/progress.c:83
5095 msgid "estimated time"
5096 msgstr "geskatte tyd"
5098 #: src/dialogs/progress.c:84
5099 msgid "ETA"
5100 msgstr ""
5102 #: src/dialogs/status.c:184
5103 msgid "Enter a mark to set"
5104 msgstr ""
5106 #: src/dialogs/status.c:188
5107 msgid "Enter a mark to which to jump"
5108 msgstr ""
5110 #: src/dialogs/status.c:195
5111 #, c-format
5112 msgid "Keyboard prefix: %d"
5113 msgstr ""
5115 #: src/dialogs/status.c:219
5116 #, c-format
5117 msgid "Cursor position: %dx%d"
5118 msgstr ""
5120 #: src/dialogs/status.c:319
5121 msgid "Untitled"
5122 msgstr "Naamloos"
5124 #: src/dialogs/status.c:321
5125 msgid "No document"
5126 msgstr "Geen dokument"
5128 #. name:
5129 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5130 msgid "Cascading Style Sheets"
5131 msgstr "Cascading Style Sheets"
5133 #: src/document/css/css.c:30
5134 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5135 msgstr "Keuses oor hoe om CSS te gebruik vir stilering van dokumente."
5137 #: src/document/css/css.c:32
5138 msgid "Enable CSS"
5139 msgstr "Aktiveer CSS"
5141 #: src/document/css/css.c:34
5142 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5143 msgstr "Aktiveer die toevoeging van CSS-stylinligting tot dokumente."
5145 #: src/document/css/css.c:36
5146 msgid "Import external style sheets"
5147 msgstr "Voer eksterne styllêers in"
5149 #: src/document/css/css.c:38
5150 msgid ""
5151 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5152 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5153 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5154 msgstr ""
5156 #: src/document/css/css.c:42
5157 msgid "Default style sheet"
5158 msgstr "Verstek styllêer"
5160 #: src/document/css/css.c:44
5161 msgid ""
5162 "The path to the file containing the default user defined\n"
5163 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5164 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5165 "to ELinks' home directory.\n"
5166 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5167 msgstr ""
5169 #. name:
5170 #: src/ecmascript/ecmascript.c:40 src/ecmascript/ecmascript.c:311
5171 msgid "ECMAScript"
5172 msgstr "ECMAScript"
5174 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5175 msgid "ECMAScript options."
5176 msgstr "ECMAScript-keuses."
5178 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5179 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5180 msgstr ""
5182 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5183 msgid "Script error reporting"
5184 msgstr ""
5186 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5187 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5188 msgstr ""
5190 #: src/ecmascript/ecmascript.c:52
5191 msgid "Ignore <noscript> content"
5192 msgstr ""
5194 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5195 msgid ""
5196 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5197 "when ECMAScript is enabled."
5198 msgstr ""
5200 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5201 msgid "Maximum execution time"
5202 msgstr ""
5204 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5205 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5206 msgstr ""
5208 #: src/ecmascript/ecmascript.c:61
5209 msgid "Pop-up window blocking"
5210 msgstr ""
5212 #: src/ecmascript/ecmascript.c:63
5213 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5214 msgstr ""
5216 #: src/ecmascript/ecmascript.c:256
5217 msgid "JavaScript Emergency"
5218 msgstr ""
5220 #: src/ecmascript/ecmascript.c:258
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "A script embedded in the current document was running\n"
5224 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5225 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5226 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5227 msgstr ""
5229 #: src/ecmascript/see/window.c:211 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5230 msgid "JavaScript Alert"
5231 msgstr ""
5233 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5234 #, c-format
5235 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5236 msgstr ""
5238 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5239 msgid "JavaScript Error"
5240 msgstr ""
5242 #: src/formhist/dialogs.c:67
5243 msgid "Forms are never saved for this URL."
5244 msgstr ""
5246 #: src/formhist/dialogs.c:69
5247 msgid "Forms are saved for this URL."
5248 msgstr ""
5250 #. cant_delete_item
5251 #: src/formhist/dialogs.c:120
5252 #, c-format
5253 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5254 msgstr ""
5256 #. cant_delete_used_item
5257 #: src/formhist/dialogs.c:122
5258 #, c-format
5259 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5260 msgstr ""
5262 #. delete_marked_items_title
5263 #: src/formhist/dialogs.c:128
5264 msgid "Delete marked forms"
5265 msgstr ""
5267 #. delete_marked_items
5268 #: src/formhist/dialogs.c:130
5269 msgid "Delete marked forms?"
5270 msgstr ""
5272 #. delete_item_title
5273 #: src/formhist/dialogs.c:136
5274 msgid "Delete form"
5275 msgstr ""
5277 #: src/formhist/dialogs.c:138
5278 #, c-format
5279 msgid "Delete this form?"
5280 msgstr ""
5282 #. clear_all_items_title
5283 #: src/formhist/dialogs.c:140
5284 msgid "Clear all forms"
5285 msgstr ""
5287 #. clear_all_items_title
5288 #: src/formhist/dialogs.c:142
5289 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5290 msgstr ""
5292 #: src/formhist/dialogs.c:173
5293 msgid "Form not saved"
5294 msgstr ""
5296 #: src/formhist/dialogs.c:174
5297 msgid ""
5298 "No saved information for this URL.\n"
5299 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5300 "\"Toggle saving\" button."
5301 msgstr ""
5303 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5304 #: src/formhist/dialogs.c:209
5305 msgid "~Login"
5306 msgstr "Meld aan"
5308 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5309 #: src/formhist/dialogs.c:212
5310 msgid "~Toggle saving"
5311 msgstr ""
5313 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5314 #: src/formhist/dialogs.c:213
5315 msgid "Clea~r"
5316 msgstr ""
5318 #: src/formhist/dialogs.c:219
5319 msgid "Form history manager"
5320 msgstr "Vormgeskiedenisbestuurder"
5322 #: src/formhist/formhist.c:36
5323 msgid "Show form history dialog"
5324 msgstr "Wys vormgeskiedenisbestuurder"
5326 #: src/formhist/formhist.c:38
5327 msgid ""
5328 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5329 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5330 "forms are unaffected."
5331 msgstr ""
5332 "Vra of aanmeldinligting in 'n lêergestoor moet word.\n"
5333 "Hierdie keuse deaktiveer slegs die vraag. Reeds\n"
5334 "gestuurde inligting word nie geaffekteer nie."
5336 #: src/formhist/formhist.c:413
5337 msgid "Form history"
5338 msgstr "Vormgeskiedenis"
5340 #: src/formhist/formhist.c:414
5341 msgid ""
5342 "Should this login be remembered?\n"
5343 "\n"
5344 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5345 "file on your disk.\n"
5346 "\n"
5347 "If you are using a valuable password, answer NO."
5348 msgstr ""
5349 "Moet hierdie aanmelding onthou word?\n"
5350 "\n"
5351 "Let wel: die wagwoord sal in 'n obskure (maar\n"
5352 "ongeënkripteerde) formaat gestoor word in 'n lêer op u\n"
5353 "skyf. Indien u 'n kosbare wagwoord gebruik, antwoord NEE."
5355 #. accelerator_context(memorize_form)
5356 #: src/formhist/formhist.c:421
5357 msgid "Ne~ver for this site"
5358 msgstr "N~ooit vir hierdie werf nie"
5360 #. name:
5361 #: src/formhist/formhist.c:440
5362 msgid "Form History"
5363 msgstr "Vormgeskiedenis"
5365 #. cant_delete_item
5366 #: src/globhist/dialogs.c:105
5367 #, c-format
5368 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5369 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
5371 #. cant_delete_used_item
5372 #: src/globhist/dialogs.c:107
5373 #, c-format
5374 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5375 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
5377 #. delete_marked_items_title
5378 #: src/globhist/dialogs.c:113
5379 msgid "Delete marked history entries"
5380 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems"
5382 #. delete_marked_items
5383 #: src/globhist/dialogs.c:115
5384 msgid "Delete marked history entries?"
5385 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems?"
5387 #. delete_item_title
5388 #: src/globhist/dialogs.c:121
5389 msgid "Delete history entry"
5390 msgstr "Skrap geskiedenisitem"
5392 #: src/globhist/dialogs.c:123
5393 #, c-format
5394 msgid "Delete this history entry?"
5395 msgstr "Skrap hierdie geskiedenisitem?"
5397 #. clear_all_items_title
5398 #: src/globhist/dialogs.c:125
5399 msgid "Clear all history entries"
5400 msgstr "Skrap alle geskiedenisitems"
5402 #. clear_all_items_title
5403 #: src/globhist/dialogs.c:127
5404 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5405 msgstr "Wil u regtig alle geskiedenisitems skrap?"
5407 #: src/globhist/dialogs.c:169
5408 msgid "Search history"
5409 msgstr "Deursoek geskiedenis"
5411 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5412 #: src/globhist/dialogs.c:227
5413 msgid "~Bookmark"
5414 msgstr "~Boekmerk"
5416 #: src/globhist/dialogs.c:241
5417 msgid "Global history manager"
5418 msgstr "Globale geskiedenisbestuurder"
5420 #: src/globhist/globhist.c:60
5421 msgid "Global history"
5422 msgstr "Globale geskiedenis"
5424 #: src/globhist/globhist.c:62
5425 msgid "Global history options."
5426 msgstr "Keuses oor globale geskiedenis."
5428 #: src/globhist/globhist.c:66
5429 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5430 msgstr ""
5431 "Aktiveer globale geskiedenis (\"geskiedenis van alle besoekte bladsye\")."
5433 #: src/globhist/globhist.c:68
5434 msgid "Maximum number of entries"
5435 msgstr "Maksimum aantal inskrywings"
5437 #: src/globhist/globhist.c:70
5438 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5439 msgstr "Maksimum aantal inskrywings in die globale geskiedenis."
5441 #: src/globhist/globhist.c:72
5442 msgid "Display style"
5443 msgstr "Vertoonstyl"
5445 #: src/globhist/globhist.c:74
5446 msgid ""
5447 "What to display in global history dialog:\n"
5448 "0 is URLs\n"
5449 "1 is page titles"
5450 msgstr ""
5451 "Wat om in die globalegeskiedenisdialoog te wys:\n"
5452 "0 is URL'e\n"
5453 "1 is bladsytitels"
5455 #. name:
5456 #: src/globhist/globhist.c:448
5457 msgid "Global History"
5458 msgstr "Globale geskiedenis"
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5461 msgid "System"
5462 msgstr "Stelsel"
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5465 msgid "English"
5466 msgstr "Engels"
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5469 msgid "Afrikaans"
5470 msgstr ""
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5473 msgid "Belarusian"
5474 msgstr "Belo-Russies"
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5477 msgid "Brazilian Portuguese"
5478 msgstr "Brasiliaanse Portugees"
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5481 msgid "Bulgarian"
5482 msgstr "Bulgaars"
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5485 msgid "Catalan"
5486 msgstr "Katalaans"
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5489 msgid "Croatian"
5490 msgstr "Kroaties"
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5493 msgid "Czech"
5494 msgstr "Tsjeggies"
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5497 msgid "Danish"
5498 msgstr "Deens"
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5501 msgid "Dutch"
5502 msgstr "Nederlands"
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5505 msgid "Estonian"
5506 msgstr "Estnies"
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5509 msgid "Finnish"
5510 msgstr "Fins"
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5513 msgid "French"
5514 msgstr "Frans"
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5517 msgid "Galician"
5518 msgstr "Gallikaans"
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5521 msgid "German"
5522 msgstr "Duits"
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5525 msgid "Greek"
5526 msgstr "Grieks"
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5529 msgid "Hungarian"
5530 msgstr "Hongaars"
5532 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5533 msgid "Icelandic"
5534 msgstr "Yslands"
5536 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5537 msgid "Indonesian"
5538 msgstr "Indonesies"
5540 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5541 msgid "Italian"
5542 msgstr "Italiaans"
5544 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5545 msgid "Lithuanian"
5546 msgstr "Litous"
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5549 msgid "Norwegian"
5550 msgstr "Noors"
5552 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5553 msgid "Polish"
5554 msgstr "Pools"
5556 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5557 msgid "Portuguese"
5558 msgstr "Portugees"
5560 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5561 msgid "Romanian"
5562 msgstr "Romeens"
5564 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5565 msgid "Russian"
5566 msgstr "Russies"
5568 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5569 msgid "Serbian"
5570 msgstr "Serwies"
5572 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5573 msgid "Slovak"
5574 msgstr "Slowaaks"
5576 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5577 msgid "Spanish"
5578 msgstr "Spaans"
5580 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5581 msgid "Swedish"
5582 msgstr "Sweeds"
5584 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5585 msgid "Turkish"
5586 msgstr "Turks"
5588 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5589 msgid "Ukrainian"
5590 msgstr "Oekraïens"
5592 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:257
5593 #, c-format
5594 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5595 msgstr ""
5597 #: src/main/main.c:136
5598 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5599 msgstr ""
5601 #: src/main/main.c:200
5602 #, c-format
5603 msgid "URL expected after -%s"
5604 msgstr ""
5606 #: src/main/main.c:208
5607 msgid "No running ELinks found."
5608 msgstr ""
5610 #. The remote session(s) can not be created
5611 #: src/main/main.c:215
5612 msgid "No remote session to connect to."
5613 msgstr ""
5615 #: src/main/main.c:224
5616 msgid "Unable to encode session info."
5617 msgstr ""
5619 #: src/main/main.c:241
5620 msgid "Unable to attach_terminal()."
5621 msgstr ""
5623 #. Infinite loop prevention.
5624 #: src/main/select.c:260
5625 #, c-format
5626 msgid "%d select() failures."
5627 msgstr ""
5629 #: src/main/version.c:81
5630 #, c-format
5631 msgid "Built on %s %s"
5632 msgstr "Gebou op %s %s"
5634 #: src/main/version.c:84
5635 msgid "Text WWW browser"
5636 msgstr "Teks-WWW-blaaier"
5638 #: src/main/version.c:86
5639 #, c-format
5640 msgid " (built on %s %s)"
5641 msgstr ""
5643 #: src/main/version.c:92
5644 msgid "Features:"
5645 msgstr ""
5647 #: src/main/version.c:94
5648 msgid "Standard"
5649 msgstr "Standaard"
5651 #: src/main/version.c:96
5652 msgid "Debug"
5653 msgstr "Ontfout"
5655 #: src/main/version.c:99
5656 msgid "Fastmem"
5657 msgstr ""
5659 #: src/main/version.c:102
5660 msgid "Own Libc Routines"
5661 msgstr ""
5663 #: src/main/version.c:105
5664 msgid "No Backtrace"
5665 msgstr ""
5667 #: src/main/version.c:120
5668 msgid "No mouse"
5669 msgstr ""
5671 #: src/mime/backend/default.c:25
5672 msgid "MIME type associations"
5673 msgstr ""
5675 #: src/mime/backend/default.c:27
5676 msgid ""
5677 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5678 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5679 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5680 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5681 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5682 msgstr ""
5684 #: src/mime/backend/default.c:35
5685 msgid ""
5686 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5687 "of '.')."
5688 msgstr ""
5690 #: src/mime/backend/default.c:40
5691 msgid ""
5692 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5693 "of '.')."
5694 msgstr ""
5696 #: src/mime/backend/default.c:44
5697 msgid "File type handlers"
5698 msgstr ""
5700 #: src/mime/backend/default.c:46
5701 msgid ""
5702 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5703 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5704 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5705 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5706 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5707 "-- e.g., PDF files.\n"
5708 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5709 "for it to work."
5710 msgstr ""
5712 #: src/mime/backend/default.c:57
5713 msgid "Description of this handler."
5714 msgstr ""
5716 #: src/mime/backend/default.c:61
5717 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5718 msgstr ""
5720 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5721 msgid "Ask before opening"
5722 msgstr ""
5724 #: src/mime/backend/default.c:65
5725 msgid "Ask before opening."
5726 msgstr ""
5728 #: src/mime/backend/default.c:67
5729 msgid "Block terminal"
5730 msgstr ""
5732 #: src/mime/backend/default.c:69
5733 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5734 msgstr ""
5736 #: src/mime/backend/default.c:71
5737 msgid "Program"
5738 msgstr ""
5740 #: src/mime/backend/default.c:74
5741 #, no-c-format
5742 msgid ""
5743 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5744 "substituted by a file name."
5745 msgstr ""
5747 #: src/mime/backend/default.c:78
5748 msgid "File extension associations"
5749 msgstr ""
5751 #: src/mime/backend/default.c:80
5752 msgid "Extension <-> MIME type association."
5753 msgstr ""
5755 #: src/mime/backend/default.c:84
5756 msgid ""
5757 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5758 "of '.')."
5759 msgstr ""
5761 #. name:
5762 #: src/mime/backend/default.c:215
5763 msgid "Option system"
5764 msgstr ""
5766 #. name:
5767 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
5768 msgid "Mailcap"
5769 msgstr ""
5771 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5772 msgid "Options for mailcap support."
5773 msgstr ""
5775 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5776 msgid "Enable mailcap support."
5777 msgstr ""
5779 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5780 msgid ""
5781 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5782 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5783 msgstr ""
5785 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5786 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5787 msgstr ""
5789 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5790 msgid "Type query string"
5791 msgstr ""
5793 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5794 msgid ""
5795 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5796 "query dialog:\n"
5797 "0 is show \"mailcap\"\n"
5798 "1 is show program to be run\n"
5799 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5800 msgstr ""
5802 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5803 msgid "Prioritize entries by file"
5804 msgstr ""
5806 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5807 msgid ""
5808 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5809 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5810 "also be checked before deciding the handler."
5811 msgstr ""
5813 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
5814 #, c-format
5815 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5816 msgstr ""
5818 #. name:
5819 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
5820 msgid "Mimetypes files"
5821 msgstr ""
5823 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5824 msgid ""
5825 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5826 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5827 "the extension of the file name."
5828 msgstr ""
5830 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5831 msgid "Enable mime.types support."
5832 msgstr ""
5834 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5835 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5836 msgstr ""
5838 #: src/mime/dialogs.c:66
5839 msgid "Delete extension"
5840 msgstr ""
5842 #: src/mime/dialogs.c:67
5843 #, c-format
5844 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5845 msgstr ""
5847 #: src/mime/dialogs.c:125
5848 msgid "Extension"
5849 msgstr "Uitbreiding"
5851 #: src/mime/dialogs.c:128
5852 msgid "Extension(s)"
5853 msgstr "Uitbreiding(s)"
5855 #: src/mime/dialogs.c:129
5856 msgid "Content-Type"
5857 msgstr ""
5859 #: src/mime/dialogs.c:141
5860 msgid "No extensions"
5861 msgstr "Geen uitbreidings"
5863 #. name:
5864 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5865 msgid "MIME"
5866 msgstr "MIME"
5868 #: src/mime/mime.c:36
5869 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5870 msgstr ""
5872 #: src/mime/mime.c:38
5873 msgid "Default MIME-type"
5874 msgstr ""
5876 #: src/mime/mime.c:40
5877 msgid ""
5878 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5879 "guess it properly from known information about the document)."
5880 msgstr ""
5882 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5883 msgid "Verify certificates"
5884 msgstr ""
5886 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5887 msgid ""
5888 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5889 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5890 msgstr ""
5892 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5893 msgid "Client Certificates"
5894 msgstr ""
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5897 msgid "X509 client certificate options."
5898 msgstr ""
5900 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5901 msgid ""
5902 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5903 "to servers which request them."
5904 msgstr ""
5906 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5907 msgid "Certificate File"
5908 msgstr ""
5910 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5911 msgid ""
5912 "The location of a file containing the client certificate\n"
5913 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5914 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5915 "instead."
5916 msgstr ""
5918 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5919 msgid ""
5920 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5921 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5922 msgstr ""
5924 #. name:
5925 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5926 msgid "SSL"
5927 msgstr "SSL"
5929 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5930 msgid "SSL options."
5931 msgstr "SSL-keuses."
5933 #: src/network/state.c:26
5934 msgid "Waiting in queue"
5935 msgstr "Wagtend in tou"
5937 #: src/network/state.c:27
5938 msgid "Looking up host"
5939 msgstr "Kyk naam op"
5941 #: src/network/state.c:28
5942 msgid "Making connection"
5943 msgstr "Verbinding word gemaak"
5945 #: src/network/state.c:29
5946 msgid "SSL negotiation"
5947 msgstr "SSL-onderhandeling"
5949 #: src/network/state.c:30
5950 msgid "Request sent"
5951 msgstr "Versoek gestuur"
5953 #: src/network/state.c:31
5954 msgid "Logging in"
5955 msgstr "Meld aan"
5957 #: src/network/state.c:32
5958 msgid "Getting headers"
5959 msgstr "Kry koppe"
5961 #: src/network/state.c:33
5962 msgid "Server is processing request"
5963 msgstr "Bediener hanteer versoek"
5965 #: src/network/state.c:34
5966 msgid "Transferring"
5967 msgstr "Dra oor"
5969 #: src/network/state.c:36
5970 msgid "Resuming"
5971 msgstr "Hervat"
5973 #: src/network/state.c:37
5974 msgid "Connecting to peers"
5975 msgstr "Verbind aan eweknieë"
5977 #: src/network/state.c:38
5978 msgid "Connecting to tracker"
5979 msgstr ""
5981 #: src/network/state.c:41
5982 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5983 msgstr "Wag vir direkte bevestiging"
5985 #: src/network/state.c:42
5986 msgid "OK"
5987 msgstr "Regso"
5989 #: src/network/state.c:43
5990 msgid "Interrupted"
5991 msgstr "Onderbreek"
5993 #: src/network/state.c:44
5994 msgid "Socket exception"
5995 msgstr ""
5997 #: src/network/state.c:45
5998 msgid "Internal error"
5999 msgstr "Interne fout"
6001 #: src/network/state.c:48
6002 msgid "Error writing to socket"
6003 msgstr "Fout met skryf na sok"
6005 #: src/network/state.c:49
6006 msgid "Error reading from socket"
6007 msgstr "Fout met lees vanaf sok"
6009 #: src/network/state.c:50
6010 msgid "Data modified"
6011 msgstr "Data gewysig"
6013 #: src/network/state.c:51
6014 msgid "Bad URL syntax"
6015 msgstr "Verkeerde URL-sintaks"
6017 #: src/network/state.c:53
6018 msgid "Request must be restarted"
6019 msgstr "Versoek moet herbegin word"
6021 #: src/network/state.c:54
6022 msgid "Can't get socket state"
6023 msgstr ""
6025 #: src/network/state.c:55
6026 msgid "Only local connections are permitted"
6027 msgstr "Slegs plaaslike verbindings word toegelaat"
6029 #: src/network/state.c:56
6030 msgid "No host in the specified IP family was found"
6031 msgstr ""
6033 #: src/network/state.c:58
6034 msgid ""
6035 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6036 "by the encoded file being corrupt."
6037 msgstr ""
6039 #: src/network/state.c:61
6040 msgid ""
6041 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6042 "You can configure an external handler for it through\n"
6043 "the options system."
6044 msgstr ""
6046 #: src/network/state.c:65
6047 msgid ""
6048 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6049 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6050 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6051 "programs is not supported."
6052 msgstr ""
6054 #: src/network/state.c:70
6055 msgid "Bad HTTP response"
6056 msgstr ""
6058 #: src/network/state.c:71
6059 msgid "No content"
6060 msgstr "Geen inhoud"
6062 #: src/network/state.c:73
6063 msgid "Unknown file type"
6064 msgstr "Onbekende lêertipe"
6066 #: src/network/state.c:74
6067 msgid "Error opening file"
6068 msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie"
6070 #: src/network/state.c:75
6071 msgid "CGI script not in CGI path"
6072 msgstr ""
6074 #: src/network/state.c:76
6075 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6076 msgstr "Plaaslike lêertoegang word nie toegelaat in anonieme modus nie"
6078 #: src/network/state.c:79
6079 msgid "Bad FTP response"
6080 msgstr "Slegte FTP-antwoord"
6082 #: src/network/state.c:80
6083 msgid "FTP service unavailable"
6084 msgstr "FTP-diens nie beskikbaar nie"
6086 #: src/network/state.c:81
6087 msgid "Bad FTP login"
6088 msgstr "Slegte FTP-aanmelding"
6090 #: src/network/state.c:82
6091 msgid "FTP PORT command failed"
6092 msgstr "FTP PORT-opdrag het gefaal"
6094 #: src/network/state.c:83
6095 msgid "File not found"
6096 msgstr "Lêer nie gevind nie"
6098 #: src/network/state.c:84
6099 msgid "FTP file error"
6100 msgstr "FTP-lêerfout"
6102 #: src/network/state.c:88
6103 msgid "SSL error"
6104 msgstr "SSL-fout"
6106 #: src/network/state.c:90
6107 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6108 msgstr "Hierdie weergawe van ELinks bevat nie SSL/TLS-ondersteuning nie"
6110 #: src/network/state.c:93
6111 msgid "JavaScript support is not enabled"
6112 msgstr "JavaScript-ondersteuning is nie geaktiveer nie"
6114 #: src/network/state.c:96
6115 msgid "Bad NNTP response"
6116 msgstr "Slegte NNTP-antwoord"
6118 #: src/network/state.c:97
6119 msgid ""
6120 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6121 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6122 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6123 msgstr ""
6125 #: src/network/state.c:100
6126 msgid "Server hang up for some reason"
6127 msgstr ""
6129 #: src/network/state.c:101
6130 msgid "No such newsgroup"
6131 msgstr ""
6133 #: src/network/state.c:102
6134 msgid "No such article"
6135 msgstr ""
6137 #: src/network/state.c:103
6138 msgid "Transfer failed"
6139 msgstr "Oordrag gefaal"
6141 #: src/network/state.c:104
6142 msgid "Authorization required"
6143 msgstr ""
6145 #: src/network/state.c:105
6146 msgid "Access to server denied"
6147 msgstr "Toegang tot bediener geweier"
6149 #: src/network/state.c:109
6150 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6151 msgstr ""
6153 #: src/network/state.c:112
6154 msgid ""
6155 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6156 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6157 "setting specified by an environment variable\n"
6158 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6159 "\n"
6160 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6161 "a host name optionally followed by a colon\n"
6162 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6163 msgstr ""
6165 #: src/network/state.c:122
6166 msgid "BitTorrent error"
6167 msgstr "BitTorrent-fout"
6169 #: src/network/state.c:123
6170 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6171 msgstr "Die BitTorrent-meta-inligtinglêer het foute bevat"
6173 #: src/network/state.c:124
6174 msgid "The tracker requesting failed"
6175 msgstr ""
6177 #: src/network/state.c:148
6178 msgid "Unknown error"
6179 msgstr "Onbekende fout"
6181 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6182 #: src/osdep/newwin.c:27
6183 msgid "~Xterm"
6184 msgstr "~Xterm"
6186 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6187 #: src/osdep/newwin.c:28
6188 msgid "T~wterm"
6189 msgstr "T~wterm"
6191 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6192 #: src/osdep/newwin.c:29
6193 msgid "~Screen"
6194 msgstr ""
6196 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6197 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6198 msgid "~Window"
6199 msgstr ""
6201 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6202 #: src/osdep/newwin.c:34
6203 msgid "~Full screen"
6204 msgstr "~Volle skerm"
6206 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6207 #: src/osdep/newwin.c:44
6208 msgid "~BeOS terminal"
6209 msgstr "~BeOS-terminaal"
6211 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6212 #, c-format
6213 msgid "Authentication required for %s at %s"
6214 msgstr "Magtiging benodig vir %s by %s"
6216 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6217 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6218 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6220 msgid "Authentication required"
6221 msgstr "Magtiging benodig"
6223 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6224 msgid "Login"
6225 msgstr "Meld aan"
6227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6228 msgid "Password"
6229 msgstr "Wagwoord"
6231 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6232 msgid "Realm"
6233 msgstr ""
6235 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6236 msgid "none"
6237 msgstr "geen"
6239 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6240 msgid "State"
6241 msgstr "Status"
6243 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6244 msgid "valid"
6245 msgstr "geldig"
6247 #. cant_delete_item
6248 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6249 #, c-format
6250 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6251 msgstr ""
6253 #. cant_delete_used_item
6254 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6255 #, c-format
6256 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6257 msgstr ""
6259 #. delete_marked_items_title
6260 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6261 msgid "Delete marked auth entries"
6262 msgstr ""
6264 #. delete_marked_items
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6266 msgid "Delete marked auth entries?"
6267 msgstr ""
6269 #. delete_item_title
6270 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6271 msgid "Delete auth entry"
6272 msgstr ""
6274 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6275 #, c-format
6276 msgid "Delete this auth entry?"
6277 msgstr ""
6279 #. clear_all_items_title
6280 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6281 msgid "Clear all auth entries"
6282 msgstr ""
6284 #. clear_all_items_title
6285 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6286 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6287 msgstr ""
6289 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6290 msgid "Authentication manager"
6291 msgstr "Magtigingbestuurder"
6293 #. name:
6294 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6295 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6296 msgid "BitTorrent"
6297 msgstr "BitTorrent"
6299 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6300 msgid "BitTorrent specific options."
6301 msgstr ""
6303 #. ******************************************************************
6304 #. Listening socket options:
6305 #. ******************************************************************
6306 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6307 msgid "Port range"
6308 msgstr "Poortomvang"
6310 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6311 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6312 msgstr "Poortomvang waarop geluister mag word."
6314 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6315 msgid "Minimum port"
6316 msgstr "Minimumpoort"
6318 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6319 msgid "The minimum port to try and listen on."
6320 msgstr "Die minimumpoort waarop geluister kan word."
6322 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6323 msgid "Maximum port"
6324 msgstr "Maksimumpoort"
6326 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6327 msgid "The maximum port to try and listen on."
6328 msgstr "Die maksimumpoort waarop geluister kan word."
6330 #. ******************************************************************
6331 #. Tracker connection options:
6332 #. ******************************************************************
6333 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6334 msgid "Tracker"
6335 msgstr ""
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6338 msgid "Tracker options."
6339 msgstr ""
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6342 msgid "Use compact tracker format"
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6346 msgid ""
6347 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6348 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6349 "IPv4 addresses."
6350 msgstr ""
6352 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6353 msgid "Tracker announce interval"
6354 msgstr ""
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6357 msgid ""
6358 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6359 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6360 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6361 msgstr ""
6363 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6364 msgid "IP-address to announce"
6365 msgstr ""
6367 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6368 msgid ""
6369 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6370 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6371 "determine an appropriate IP address."
6372 msgstr ""
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6375 msgid "User identification string"
6376 msgstr ""
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6379 msgid ""
6380 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6381 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6382 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6383 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6384 "be sent to the tracker."
6385 msgstr ""
6387 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6388 msgid "Maximum number of peers to request"
6389 msgstr "Die maksimum aantal eweknieë om aan te vra"
6391 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6392 msgid ""
6393 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6394 "Set to 0 to use the server default."
6395 msgstr ""
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6398 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6399 msgstr ""
6401 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6402 msgid ""
6403 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6404 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6405 "numwant to zero.\n"
6406 "Set to 0 to not have any limit."
6407 msgstr ""
6409 #. ******************************************************************
6410 #. Lowlevel peer-wire options:
6411 #. ******************************************************************
6412 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6413 msgid "Peer-wire"
6414 msgstr ""
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6417 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6418 msgstr ""
6420 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6421 msgid "Maximum number of peer connections"
6422 msgstr ""
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6425 msgid ""
6426 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6427 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6428 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6429 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6430 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6431 msgstr ""
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6434 msgid "Maximum peer message length"
6435 msgstr ""
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6438 msgid ""
6439 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6440 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6441 msgstr ""
6443 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6444 msgid "Maximum allowed request length"
6445 msgstr ""
6447 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6448 msgid ""
6449 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6450 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6451 msgstr ""
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6454 msgid "Length of requests"
6455 msgstr ""
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6458 msgid ""
6459 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6460 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6461 "bigger than the piece length it will be truncated."
6462 msgstr ""
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6465 msgid "Peer inactivity timeout"
6466 msgstr ""
6468 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6469 msgid ""
6470 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6471 "which nothing has been received or sent."
6472 msgstr ""
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6475 msgid "Maximum peer pool size"
6476 msgstr ""
6478 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6479 msgid ""
6480 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6481 "contains information used for establishing connections to\n"
6482 "new peers.\n"
6483 "Set to 0 to have unlimited size."
6484 msgstr ""
6486 #. ******************************************************************
6487 #. Piece management options:
6488 #. ******************************************************************
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6490 msgid "Maximum piece cache size"
6491 msgstr ""
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6494 msgid ""
6495 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6496 "downloaded pieces.\n"
6497 "Set to 0 to have unlimited size."
6498 msgstr ""
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6501 msgid "Sharing rate"
6502 msgstr ""
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6505 msgid ""
6506 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6507 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6508 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6509 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6510 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6511 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6512 msgstr ""
6514 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6515 msgid "Maximum number of uploads"
6516 msgstr ""
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6519 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6520 msgstr ""
6522 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6524 msgid "Minimum number of uploads"
6525 msgstr ""
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6528 msgid ""
6529 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6530 "be used for new connections."
6531 msgstr ""
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6534 msgid "Keepalive interval"
6535 msgstr ""
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6538 msgid ""
6539 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6540 "messages."
6541 msgstr ""
6543 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6544 msgid "Number of pending requests"
6545 msgstr ""
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6548 msgid ""
6549 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6550 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6551 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6552 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6553 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6554 "from multiple peers."
6555 msgstr ""
6557 #. Bram uses 30 seconds here.
6558 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6559 msgid "Peer snubbing interval"
6560 msgstr ""
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6563 msgid ""
6564 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6565 "the peer has been snubbed."
6566 msgstr ""
6568 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6569 msgid "Peer choke interval"
6570 msgstr ""
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6573 msgid ""
6574 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6575 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6576 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6577 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6578 "room for stealing bandwidth."
6579 msgstr ""
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6582 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6583 msgstr ""
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6586 msgid ""
6587 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6588 "selection strategy from random to rarest first."
6589 msgstr ""
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6592 msgid "Allow blacklisting"
6593 msgstr ""
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6596 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6597 msgstr ""
6599 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6600 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6601 msgstr ""
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6604 msgid "Info hash"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6608 msgid "Announce URI"
6609 msgstr ""
6611 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6612 msgid "Creation date"
6613 msgstr ""
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6616 msgid "Directory"
6617 msgstr "Gids"
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6620 msgid "Files"
6621 msgstr "Lêers"
6623 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6624 msgid "Comment"
6625 msgstr "Kommentaar"
6627 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:399
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "Download complete:\n"
6631 "%s"
6632 msgstr ""
6633 "Aflaai afgehandel:\n"
6634 "%s"
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6637 msgid "Download info"
6638 msgstr "Aflaai-inligting"
6640 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6641 msgid "downloading (random)"
6642 msgstr ""
6644 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6645 msgid "downloading (rarest first)"
6646 msgstr ""
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6649 msgid "downloading (end game)"
6650 msgstr ""
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6653 msgid "seeding"
6654 msgstr ""
6656 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6657 msgid "Status"
6658 msgstr "Status"
6660 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6661 msgid "partial"
6662 msgstr "gedeeltelik"
6664 #. Peers:
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6666 msgid "Peers"
6667 msgstr "Eweknieë"
6669 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6670 #, c-format
6671 msgid "%u connection"
6672 msgid_plural "%u connections"
6673 msgstr[0] "%u verbinding"
6674 msgstr[1] "%u verbindings"
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6677 #, c-format
6678 msgid "%u seeder"
6679 msgid_plural "%u seeders"
6680 msgstr[0] ""
6681 msgstr[1] ""
6683 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6684 #, c-format
6685 msgid "%u available"
6686 msgid_plural "%u available"
6687 msgstr[0] "%u beskikbaar"
6688 msgstr[1] "%u beskikbaar"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6691 msgid "Swarm info"
6692 msgstr "Swerminligting"
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6695 #, c-format
6696 msgid "%u downloader"
6697 msgid_plural "%u downloaders"
6698 msgstr[0] "%u aflaaier"
6699 msgstr[1] "%u aflaaiers"
6701 #. Upload:
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6703 msgid "Upload"
6704 msgstr "Oplaai"
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6707 msgid "average"
6708 msgstr "gemiddeld"
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6711 msgid "1:1 in"
6712 msgstr ""
6714 #. Sharing:
6715 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6716 msgid "Sharing"
6717 msgstr "Deel"
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6720 msgid "uploaded"
6721 msgstr "opgelaai"
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6724 msgid "downloaded"
6725 msgstr "afgelaai"
6727 #. Pieces:
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6729 msgid "Pieces"
6730 msgstr "Dele"
6732 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6733 #, c-format
6734 msgid "%u completed"
6735 msgid_plural "%u completed"
6736 msgstr[0] "%u voltooi"
6737 msgstr[1] "%u voltooi"
6739 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6740 #, c-format
6741 msgid "%u in progress"
6742 msgid_plural "%u in progress"
6743 msgstr[0] ""
6744 msgstr[1] ""
6746 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6747 #, c-format
6748 msgid "%u remaining"
6749 msgid_plural "%u remaining"
6750 msgstr[0] ""
6751 msgstr[1] ""
6753 #. Statistics:
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6755 msgid "Statistics"
6756 msgstr "Statistiek"
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6759 #, c-format
6760 msgid "%u in memory"
6761 msgid_plural "%u in memory"
6762 msgstr[0] ""
6763 msgstr[1] ""
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6766 #, c-format
6767 msgid "%u locked"
6768 msgid_plural "%u locked"
6769 msgstr[0] ""
6770 msgstr[1] ""
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6773 #, c-format
6774 msgid "%u rejected"
6775 msgid_plural "%u rejected"
6776 msgstr[0] ""
6777 msgstr[1] ""
6779 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6780 #, c-format
6781 msgid "%u unavailable"
6782 msgid_plural "%u unavailable"
6783 msgstr[0] ""
6784 msgstr[1] ""
6786 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
6787 #, c-format
6788 msgid "Unable to retrieve %s"
6789 msgstr "Kon nie %s kry nie"
6791 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
6792 #, c-format
6793 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6794 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s'?"
6796 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
6797 msgid "Information about the torrent"
6798 msgstr ""
6800 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1121
6801 msgid "What to do?"
6802 msgstr "Hoe gemaak?"
6804 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
6806 msgid "Down~load"
6807 msgstr "~Laai af"
6809 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6810 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1226
6811 msgid "~Display"
6812 msgstr "~Vertoon"
6814 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1230
6816 msgid "Show ~header"
6817 msgstr "Wys ~kop"
6819 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6820 msgid "Local CGI"
6821 msgstr ""
6823 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6824 msgid "Local CGI specific options."
6825 msgstr ""
6827 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6828 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6829 msgstr ""
6831 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6832 msgid "Allow local CGI"
6833 msgstr ""
6835 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6836 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6837 msgstr ""
6839 #. name:
6840 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6841 msgid "CGI"
6842 msgstr "CGI"
6844 #: src/protocol/file/file.c:42
6845 msgid "Local files"
6846 msgstr "Plaaslike lêers"
6848 #: src/protocol/file/file.c:44
6849 msgid "Options specific to local browsing."
6850 msgstr ""
6852 #: src/protocol/file/file.c:46
6853 msgid "Allow reading special files"
6854 msgstr ""
6856 #: src/protocol/file/file.c:48
6857 msgid ""
6858 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6859 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6860 "/dev/zero can ruin your day!"
6861 msgstr ""
6863 #: src/protocol/file/file.c:52
6864 msgid "Show hidden files in directory listing"
6865 msgstr ""
6867 #: src/protocol/file/file.c:54
6868 msgid ""
6869 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6870 "hidden in local directories listing."
6871 msgstr ""
6873 #: src/protocol/file/file.c:57
6874 msgid "Try encoding extensions"
6875 msgstr ""
6877 #: src/protocol/file/file.c:59
6878 msgid ""
6879 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6880 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6881 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6882 msgstr ""
6884 #. name:
6885 #: src/protocol/file/file.c:67
6886 msgid "File"
6887 msgstr "Lêer"
6889 #. name:
6890 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6891 msgid "Finger"
6892 msgstr "Finger"
6894 #. name:
6895 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6896 msgid "FSP"
6897 msgstr "FSP"
6899 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6900 msgid "FSP specific options."
6901 msgstr "FSP-spesifieke keuses."
6903 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6904 msgid "Sort entries"
6905 msgstr "Sorteer inskrywings"
6907 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6908 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6909 msgstr "Of gidsinskrywings gesorteer moet word."
6911 #. name:
6912 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
6913 msgid "FTP"
6914 msgstr "FTP"
6916 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
6917 msgid "FTP specific options."
6918 msgstr "FTP-spesifieke keuses."
6920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
6921 #: src/protocol/http/http.c:209
6922 msgid "Proxy configuration"
6923 msgstr "Instaanbedieneropstelling"
6925 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
6926 msgid "FTP proxy configuration."
6927 msgstr "FTP-instaanbedieneropstelling."
6929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
6930 #: src/protocol/http/http.c:213
6931 msgid "Host and port-number"
6932 msgstr "Rekenaar en poort"
6934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
6935 msgid ""
6936 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6937 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
6941 msgid "Anonymous password"
6942 msgstr "Anonieme wagwoord"
6944 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
6945 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6946 msgstr ""
6948 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
6949 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6950 msgstr ""
6952 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
6953 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6954 msgstr ""
6956 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
6957 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6958 msgstr ""
6960 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
6961 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6962 msgstr ""
6964 #. name:
6965 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
6966 msgid "Gopher"
6967 msgstr "Gopher"
6969 #: src/protocol/http/codes.c:104
6970 #, c-format
6971 msgid "HTTP error %03d"
6972 msgstr "HTTP-fout %03d"
6974 #: src/protocol/http/codes.c:127
6975 msgid ""
6976 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6977 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6978 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6979 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6980 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6981 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6982 "  software.\n"
6983 msgstr ""
6984 "  'n Fout het voorgekom op die bediener met die kry van die\n"
6985 "  aangevraagde dokument. Hy het egter geen verduidelik\n"
6986 "  teruggestuur nie, dus is dit nie duidelik wat fout gegaan het\n"
6987 "  nie. Kontak asseblief die administrateur van die bediener\n"
6988 "  hieroor as u glo dat hierdie fout nie moet voorkom nie, aangesien\n"
6989 "  hierdie geensins goeie gedrag van 'n webbediener is nie en dui op 'n\n"
6990 "  veel dieper probleem met die webbedienersagteware.\n"
6992 #. name:
6993 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
6994 msgid "HTTP"
6995 msgstr "HTTP"
6997 #: src/protocol/http/http.c:97
6998 msgid "HTTP-specific options."
6999 msgstr "HTTP-spesifieke keuses."
7001 #: src/protocol/http/http.c:100
7002 msgid "Server bug workarounds"
7003 msgstr ""
7005 #: src/protocol/http/http.c:102
7006 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7007 msgstr ""
7009 #: src/protocol/http/http.c:104
7010 msgid "Do not send Accept-Charset"
7011 msgstr "Moenie Accept-Charset stuur nie"
7013 #: src/protocol/http/http.c:106
7014 msgid ""
7015 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7016 "bugs in some rarely found servers."
7017 msgstr ""
7019 #: src/protocol/http/http.c:111
7020 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7021 msgstr ""
7023 #: src/protocol/http/http.c:113
7024 msgid "Broken 302 redirects"
7025 msgstr ""
7027 #: src/protocol/http/http.c:115
7028 msgid ""
7029 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7030 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7031 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7032 msgstr ""
7034 #: src/protocol/http/http.c:119
7035 msgid "No keepalive after POST requests"
7036 msgstr ""
7038 #: src/protocol/http/http.c:121
7039 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7040 msgstr ""
7042 #: src/protocol/http/http.c:123
7043 msgid "Use HTTP/1.0"
7044 msgstr "Gebruik HTTP/1.0"
7046 #: src/protocol/http/http.c:125
7047 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7048 msgstr "Gebruik HTTP/1.0-protokol in plaas van HTTP/1.1."
7050 #: src/protocol/http/http.c:129
7051 msgid "HTTP proxy configuration."
7052 msgstr "HTTP-instaanbediener."
7054 #: src/protocol/http/http.c:133
7055 msgid ""
7056 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7057 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/http/http.c:136
7061 msgid "Username"
7062 msgstr "Gebruikernaam"
7064 #: src/protocol/http/http.c:138
7065 msgid "Proxy authentication username."
7066 msgstr "Instaanmagtigingsgebruikernaam"
7068 #: src/protocol/http/http.c:142
7069 msgid "Proxy authentication password."
7070 msgstr "Instaanmagtigingswagwoord"
7072 #: src/protocol/http/http.c:145
7073 msgid "Referer sending"
7074 msgstr ""
7076 #: src/protocol/http/http.c:147
7077 msgid ""
7078 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7079 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7080 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7081 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7082 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7083 "security problem on some badly designed web pages."
7084 msgstr ""
7086 #: src/protocol/http/http.c:154
7087 msgid "Policy"
7088 msgstr "Beleid"
7090 #: src/protocol/http/http.c:157
7091 msgid ""
7092 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7093 "0 is send no referer\n"
7094 "1 is send current URL as referer\n"
7095 "2 is send fixed fake referer\n"
7096 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7097 msgstr ""
7099 #: src/protocol/http/http.c:163
7100 msgid "Fake referer URL"
7101 msgstr ""
7103 #: src/protocol/http/http.c:165
7104 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7105 msgstr ""
7107 #: src/protocol/http/http.c:168
7108 msgid "Send Accept-Language header"
7109 msgstr "Stuur Accept-Language-kop"
7111 #: src/protocol/http/http.c:170
7112 msgid "Send Accept-Language header."
7113 msgstr "Stuur Accept-Language-kop."
7115 #: src/protocol/http/http.c:172
7116 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7117 msgstr "Gebruik koppelvlaktaal as Accept-Language"
7119 #: src/protocol/http/http.c:174
7120 msgid ""
7121 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7122 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7123 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7124 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7125 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7126 "your language preference."
7127 msgstr ""
7129 #: src/protocol/http/http.c:181
7130 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7131 msgstr ""
7133 #: src/protocol/http/http.c:183
7134 msgid ""
7135 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7136 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7137 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7138 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7139 "not be enabled on all servers."
7140 msgstr ""
7142 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7143 #: src/protocol/http/http.c:190
7144 msgid "User-agent identification"
7145 msgstr "Identifiseer gebruikeragent"
7147 #: src/protocol/http/http.c:192
7148 msgid ""
7149 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7150 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7151 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7152 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7153 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7154 "some lite version to them automagically.\n"
7155 "%v in the string means ELinks version\n"
7156 "%s in the string means system identification\n"
7157 "%t in the string means size of the terminal\n"
7158 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7159 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/http/http.c:205
7163 msgid "HTTPS"
7164 msgstr "HTTPS"
7166 #: src/protocol/http/http.c:207
7167 msgid "HTTPS-specific options."
7168 msgstr "HTTPS-spesifieke keuses."
7170 #: src/protocol/http/http.c:211
7171 msgid "HTTPS proxy configuration."
7172 msgstr "HTTPS-instaanbediener."
7174 #: src/protocol/http/http.c:215
7175 msgid ""
7176 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7177 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7178 msgstr ""
7180 #. name:
7181 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7182 msgid "NNTP"
7183 msgstr "NNTP"
7185 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7186 msgid "NNTP and news specific options."
7187 msgstr "NNTP- en nuusspesifieke keuses."
7189 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7190 msgid "Default news server"
7191 msgstr "Versteknuusbediener"
7193 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7194 msgid ""
7195 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7196 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7197 msgstr ""
7199 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7200 msgid "Message header entries"
7201 msgstr ""
7203 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7204 msgid ""
7205 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7206 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7207 "All header entries can be read in the header info dialog."
7208 msgstr ""
7210 #: src/protocol/protocol.c:232
7211 #, c-format
7212 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7213 msgstr ""
7215 #: src/protocol/protocol.c:263
7216 msgid "Protocols"
7217 msgstr "Protokolle"
7219 #: src/protocol/protocol.c:265
7220 msgid "Protocol specific options."
7221 msgstr "Protokolspesifieke keuses."
7223 #: src/protocol/protocol.c:267
7224 msgid "No-proxy domains"
7225 msgstr ""
7227 #: src/protocol/protocol.c:269
7228 msgid ""
7229 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7230 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7231 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7232 "checked as well."
7233 msgstr ""
7235 #. name:
7236 #: src/protocol/protocol.c:312
7237 msgid "Protocol"
7238 msgstr "Protokol"
7240 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7241 msgid "URI rewriting"
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7245 msgid ""
7246 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7247 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7248 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7249 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7250 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7251 "arguments to them like search engine keywords."
7252 msgstr ""
7254 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7255 msgid "Enable dumb prefixes"
7256 msgstr ""
7258 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7259 msgid ""
7260 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7261 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7262 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7263 "http://elinks.cz/."
7264 msgstr ""
7266 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7267 msgid "Enable smart prefixes"
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7271 msgid ""
7272 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7273 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7274 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7275 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7276 msgstr ""
7278 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7279 msgid "Dumb Prefixes"
7280 msgstr ""
7282 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7283 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7284 msgstr ""
7286 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7287 #, no-c-format
7288 msgid ""
7289 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7290 "%c in the string means the current URL\n"
7291 "%% in the string means '%'"
7292 msgstr ""
7294 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7295 msgid "Smart Prefixes"
7296 msgstr ""
7298 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7299 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7300 msgstr ""
7302 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7303 #, no-c-format
7304 msgid ""
7305 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7306 "%c in the string means the current URL\n"
7307 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7308 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7309 "%% in the string means '%'"
7310 msgstr ""
7312 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7313 msgid "Default template"
7314 msgstr ""
7316 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7317 msgid ""
7318 "Default URI template used when the string entered in\n"
7319 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7320 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7321 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7322 "disable use of the default template rewrite rule."
7323 msgstr ""
7325 #. name:
7326 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7327 msgid "URI rewrite"
7328 msgstr ""
7330 #. name:
7331 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7332 msgid "SMB"
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7336 msgid "SAMBA specific options."
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7340 msgid "Credentials"
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7344 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7345 msgstr ""
7347 #. name:
7348 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7349 msgid "User protocols"
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/user.c:36
7353 msgid ""
7354 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7355 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7356 "protocol.user.mailto.unix."
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/user.c:47
7360 msgid ""
7361 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7362 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/user.c:52
7366 msgid ""
7367 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7368 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7369 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7370 "%p in the string means port\n"
7371 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7372 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7373 "%u in the string means the whole URL"
7374 msgstr ""
7376 #: src/protocol/user.c:263
7377 msgid "No program"
7378 msgstr ""
7380 #: src/protocol/user.c:265
7381 #, c-format
7382 msgid "No program specified for protocol %s."
7383 msgstr ""
7385 #: src/scripting/lua/core.c:312
7386 msgid "Error registering event hook"
7387 msgstr ""
7389 #: src/scripting/lua/core.c:463
7390 msgid "User dialog"
7391 msgstr ""
7393 #: src/scripting/lua/core.c:742
7394 msgid "Lua Error"
7395 msgstr ""
7397 #: src/scripting/lua/core.c:892
7398 msgid "Lua Console"
7399 msgstr ""
7401 #: src/scripting/lua/core.c:892
7402 msgid "Enter expression"
7403 msgstr ""
7405 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7406 msgid "Ruby Message"
7407 msgstr ""
7409 #: src/scripting/scripting.c:59
7410 #, c-format
7411 msgid "An error occurred while running a %s script"
7412 msgstr ""
7414 #: src/scripting/scripting.c:65
7415 msgid "Browser scripting error"
7416 msgstr ""
7418 #. name:
7419 #: src/scripting/scripting.c:93
7420 msgid "Scripting"
7421 msgstr ""
7423 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85
7424 msgid "User script alert"
7425 msgstr ""
7427 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359
7428 #: src/session/download.c:591 src/session/download.c:679
7429 msgid "Download error"
7430 msgstr "Aflaaifout"
7432 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:680
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "Could not create file '%s':\n"
7436 "%s"
7437 msgstr ""
7438 "Kon nie lêer '%s' skep nie:\n"
7439 "%s"
7441 #: src/session/download.c:360
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Error downloading %s:\n"
7445 "\n"
7446 "%s"
7447 msgstr ""
7448 "Fout met aflaai van %s:\n"
7449 "\n"
7450 "%s"
7452 #: src/session/download.c:592
7453 #, c-format
7454 msgid "'%s' is a directory."
7455 msgstr "'%s' is 'n gids."
7457 #: src/session/download.c:626
7458 msgid "File exists"
7459 msgstr "Lêer bestaan"
7461 #: src/session/download.c:627
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "This file already exists:\n"
7465 "%s\n"
7466 "\n"
7467 "The alternative filename is:\n"
7468 "%s"
7469 msgstr ""
7470 "Hierdie lêer bestaan reeds:\n"
7471 "%s\n"
7472 "\n"
7473 "Die alternatiewe lêernaam is:\n"
7474 "%s"
7476 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7477 #: src/session/download.c:634
7478 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7479 msgstr "~Stoor onder die alternatiewe naam"
7481 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7482 #: src/session/download.c:635
7483 msgid "~Overwrite the original file"
7484 msgstr "~Oorskryf die oorspronklike naam"
7486 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7487 #: src/session/download.c:636
7488 msgid "~Resume download of the original file"
7489 msgstr "~Hervat die aflaai van die oorspronklike lêer"
7491 #: src/session/download.c:1124
7492 msgid "Unknown type"
7493 msgstr "Onbekende soort"
7495 #: src/session/download.c:1146
7496 #, c-format
7497 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7498 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7500 #: src/session/download.c:1176
7501 #, no-c-format
7502 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7503 msgstr "Program ('%' sal vervang word met die lêernaam)"
7505 #: src/session/download.c:1181
7506 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7507 msgstr "Die afvoer van die program sal in die oortjie gewys word"
7509 #: src/session/download.c:1185
7510 msgid "Block the terminal"
7511 msgstr "Blok die terminaal"
7513 #: src/session/download.c:1192
7514 #, c-format
7515 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7516 msgstr "Die lêer sal met die program '%s' oopgemaak word."
7518 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7519 #: src/session/download.c:1213
7520 msgid "~Open"
7521 msgstr "~Open"
7523 #: src/session/session.c:756 src/session/session.c:775 src/session/task.c:270
7524 #: src/viewer/text/textarea.c:624
7525 msgid "Warning"
7526 msgstr "Waarskuwing"
7528 #: src/session/session.c:757
7529 msgid ""
7530 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7531 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7532 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7533 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7534 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7535 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7536 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7537 msgstr ""
7539 #: src/session/session.c:776
7540 msgid ""
7541 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7542 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7543 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7544 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7545 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7546 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7547 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7548 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7549 "for any inconvience caused."
7550 msgstr ""
7552 #: src/session/session.c:801
7553 msgid "Welcome"
7554 msgstr "Welkom"
7556 #: src/session/session.c:802
7557 msgid ""
7558 "Welcome to ELinks!\n"
7559 "\n"
7560 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7561 msgstr ""
7562 "Welkom by ELinks!\n"
7563 "\n"
7564 "Druk ESC vir die kieslys. Dokumentasie is beskikbaar in die Hulp-kieslys."
7566 #: src/session/task.c:238
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7570 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7571 "user \"%s\".\n"
7572 "\n"
7573 "Do you want to go to URL %s?"
7574 msgstr ""
7575 "Die URL wat u nou gaan volg is dalk kwaadwilliglik saamgestel om u te "
7576 "verwar. As u die URL volg, sal u verbind aan rekenaar \"%s\" as gebruiker \"%"
7577 "s\".\n"
7578 "\n"
7579 "Wil u gaan na URL %s?"
7581 #: src/session/task.c:248
7582 #, c-format
7583 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7584 msgstr "Wil u die aanstuur volg en vormdata instuur aan URL %s?"
7586 #: src/session/task.c:252
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7590 "Do you want to post to URL %s?"
7591 msgstr ""
7592 "Die vormdata wat u nou gaan instuur is dalk onvolledig.\n"
7593 "Wil u aan URL %s instuur?"
7595 #: src/session/task.c:256
7596 #, c-format
7597 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7598 msgstr "Wil u vormdata instuur aan URL %s?"
7600 #: src/session/task.c:259
7601 #, c-format
7602 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7603 msgstr "Wil u vormdata oor instuur aan URL %s?"
7605 #: src/terminal/event.c:77
7606 #, c-format
7607 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7608 msgstr "Slegte terminaalgrootte: %d, %d"
7610 #: src/terminal/event.c:170
7611 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7612 msgstr ""
7614 #: src/terminal/event.c:251
7615 msgid "Failed to create session."
7616 msgstr "Kon nie sessie skep nie."
7618 #: src/terminal/event.c:437
7619 #, c-format
7620 msgid "Bad event %d"
7621 msgstr ""
7623 #: src/terminal/event.c:477
7624 #, c-format
7625 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7626 msgstr ""
7628 #: src/terminal/kbd.c:1105
7629 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7630 msgstr ""
7632 #: src/terminal/tab.c:204
7633 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7634 msgstr "Wil u regtig die huidige oortjie toemaak?"
7636 #: src/terminal/tab.c:247
7637 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7638 msgstr "Wil u regtig al die oortjies behalwe die huidige een toemaak?"
7640 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7641 #, c-format
7642 msgid "Can't write to stdout: %s"
7643 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie: %s"
7645 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7646 msgid "Can't write to stdout."
7647 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie."
7649 #: src/viewer/dump/dump.c:285
7650 #, c-format
7651 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7652 msgstr "URL-protokol nie ondersteun nie (%s)."
7654 #: src/viewer/text/draw.c:63
7655 msgid "Missing fragment"
7656 msgstr "Vermisde fragment"
7658 #: src/viewer/text/draw.c:64
7659 #, c-format
7660 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7661 msgstr "Die aangevraagde vragment \"#%s\" bestaan nie."
7663 #: src/viewer/text/form.c:1023
7664 msgid "Error while posting form"
7665 msgstr "Fout met instuur van vorm"
7667 #: src/viewer/text/form.c:1024
7668 #, c-format
7669 msgid "Could not load file %s: %s"
7670 msgstr "Kon nie lêer %s laai nie: %s"
7672 #: src/viewer/text/form.c:1782
7673 msgid "Reset form"
7674 msgstr "Herstel vorm"
7676 #: src/viewer/text/form.c:1784
7677 msgid "Harmless button"
7678 msgstr "Skadelose knoppie"
7680 #: src/viewer/text/form.c:1792
7681 msgid "Submit form to"
7682 msgstr ""
7684 #: src/viewer/text/form.c:1793
7685 msgid "Post form to"
7686 msgstr ""
7688 #: src/viewer/text/form.c:1795
7689 msgid "Radio button"
7690 msgstr ""
7692 #: src/viewer/text/form.c:1799
7693 msgid "Select field"
7694 msgstr ""
7696 #: src/viewer/text/form.c:1803
7697 msgid "Text area"
7698 msgstr "Teksarea"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1805
7701 msgid "File upload"
7702 msgstr "Lêeroplaaier"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1807
7705 msgid "Password field"
7706 msgstr "Wagwoordveld"
7708 #: src/viewer/text/form.c:1845
7709 msgid "name"
7710 msgstr "naam"
7712 #: src/viewer/text/form.c:1857
7713 msgid "value"
7714 msgstr "waarde"
7716 #: src/viewer/text/form.c:1870
7717 msgid "read only"
7718 msgstr "leesalleen"
7720 #: src/viewer/text/form.c:1881
7721 #, c-format
7722 msgid "press %s to navigate"
7723 msgstr "druk %s om te navigeer"
7725 #: src/viewer/text/form.c:1883
7726 #, c-format
7727 msgid "press %s to edit"
7728 msgstr "druk %s om te wysig"
7730 #: src/viewer/text/form.c:1919
7731 #, c-format
7732 msgid "press %s to submit to %s"
7733 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7735 #: src/viewer/text/form.c:1921
7736 #, c-format
7737 msgid "press %s to post to %s"
7738 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7740 #: src/viewer/text/form.c:2023
7741 msgid "Useless button"
7742 msgstr "Nuttelose knoppie"
7744 #: src/viewer/text/form.c:2025
7745 msgid "Submit button"
7746 msgstr "Indien-knoppie"
7748 #. accelerator_context(link_menu.map)
7749 #: src/viewer/text/link.c:1271
7750 msgid "Display ~usemap"
7751 msgstr ""
7753 #. accelerator_context(link_menu.std)
7754 #: src/viewer/text/link.c:1276
7755 msgid "~Follow link"
7756 msgstr "~Volg skakel"
7758 #. accelerator_context(link_menu.std)
7759 #: src/viewer/text/link.c:1278
7760 msgid "Follow link and r~eload"
7761 msgstr "Volg skakel en ~herlaai"
7763 #. accelerator_context(link_menu.std)
7764 #: src/viewer/text/link.c:1282
7765 msgid "Open in new ~window"
7766 msgstr "Open in nuwe ~venster"
7768 #. accelerator_context(link_menu.std)
7769 #: src/viewer/text/link.c:1284
7770 msgid "Open in new ~tab"
7771 msgstr "Open in nuwe ~oortjie"
7773 #. accelerator_context(link_menu.std)
7774 #: src/viewer/text/link.c:1286
7775 msgid "Open in new tab in ~background"
7776 msgstr "Open in nuwe ~agtergrondoortjie"
7778 #. accelerator_context(link_menu.std)
7779 #: src/viewer/text/link.c:1291
7780 msgid "~Download link"
7781 msgstr "~Laai skakel af"
7783 #. accelerator_context(link_menu.std)
7784 #: src/viewer/text/link.c:1294
7785 msgid "~Add link to bookmarks"
7786 msgstr "Voeg skakel by ~boekmerke"
7788 #. accelerator_context(link_menu.std)
7789 #: src/viewer/text/link.c:1298
7790 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
7791 msgstr "Stuur skakel-URI aan ~eksterne opdrag"
7793 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7794 #: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349
7795 msgid "~Reset form"
7796 msgstr "~Herstel vorm"
7798 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7799 #: src/viewer/text/link.c:1324
7800 msgid "Open in ~external editor"
7801 msgstr "Open in eksterne ~redigeerder"
7803 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7804 #: src/viewer/text/link.c:1332
7805 msgid "~Submit form"
7806 msgstr "~Dien vorm in"
7808 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7809 #: src/viewer/text/link.c:1333
7810 msgid "Submit form and rel~oad"
7811 msgstr "Dien vorm in en herl~aai"
7813 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7814 #: src/viewer/text/link.c:1337
7815 msgid "Submit form and open in new ~window"
7816 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~venster oop"
7818 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7819 #: src/viewer/text/link.c:1339
7820 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7821 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~oorjtie oop"
7823 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7824 #: src/viewer/text/link.c:1342
7825 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7826 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~agtergrondoortjie oop"
7828 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7829 #: src/viewer/text/link.c:1347
7830 msgid "Submit form and ~download"
7831 msgstr "Dien vorm in en laai af"
7833 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7834 #: src/viewer/text/link.c:1354
7835 msgid "Form f~ields"
7836 msgstr "~Vormvelde"
7838 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7839 #: src/viewer/text/link.c:1361
7840 msgid "V~iew image"
7841 msgstr "~Bekyk prent"
7843 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7844 #: src/viewer/text/link.c:1363
7845 msgid "Download ima~ge"
7846 msgstr "Laai prent ~af"
7848 #: src/viewer/text/link.c:1372
7849 msgid "No link selected"
7850 msgstr "Geen skakel gekies nie"
7852 #: src/viewer/text/link.c:1442
7853 msgid "Image"
7854 msgstr "Prent"
7856 #: src/viewer/text/link.c:1447
7857 msgid "Usemap"
7858 msgstr ""
7860 #: src/viewer/text/search.c:1078
7861 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7862 msgstr "Soektog het bokant bereik, gaan nou onder aan."
7864 #: src/viewer/text/search.c:1079
7865 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7866 msgstr "Soektog het onderkant bereik, gaan nou bo aan."
7868 #: src/viewer/text/search.c:1082
7869 msgid "No previous search"
7870 msgstr "Geen vorige soektog nie"
7872 #: src/viewer/text/search.c:1094
7873 #, c-format
7874 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7875 msgstr "Kon nie reguliere uitdrukking '%s' saamstel nie"
7877 #: src/viewer/text/search.c:1137
7878 #, c-format
7879 msgid "No further matches for '%s'."
7880 msgstr "'%s' tref nêrens verder nie."
7882 #: src/viewer/text/search.c:1139
7883 #, c-format
7884 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7885 msgstr "Kon nie 'n skakel met die teks '%s' vind nie."
7887 #: src/viewer/text/search.c:1141 src/viewer/text/search.c:1549
7888 msgid "Typeahead"
7889 msgstr ""
7891 #: src/viewer/text/search.c:1551
7892 msgid "No links in current document"
7893 msgstr "Geen skakels in die huidige dokument nie"
7895 #: src/viewer/text/search.c:1629
7896 msgid "Search for text"
7897 msgstr "Soek vir teks"
7899 #: src/viewer/text/search.c:1660
7900 msgid "Normal search"
7901 msgstr "Normale soektog"
7903 #: src/viewer/text/search.c:1661
7904 msgid "Regexp search"
7905 msgstr "Soektog met reguliere uitdrukking"
7907 #: src/viewer/text/search.c:1662
7908 msgid "Extended regexp search"
7909 msgstr "Soektog met uitgebreide reguliere uitdrukking"
7911 #: src/viewer/text/search.c:1663
7912 msgid "Case sensitive"
7913 msgstr "Kassensitief"
7915 #: src/viewer/text/search.c:1664
7916 msgid "Case insensitive"
7917 msgstr "Nie kassensitief nie"
7919 #: src/viewer/text/search.c:1688
7920 msgid "Search backward"
7921 msgstr "Soek agteruit"
7923 #. name:
7924 #: src/viewer/text/search.c:1727
7925 msgid "Search History"
7926 msgstr "Deursoek geskiedenis"
7928 #: src/viewer/text/textarea.c:571
7929 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7930 msgstr ""
7932 #: src/viewer/text/textarea.c:578
7933 msgid "You can do this only on the master terminal"
7934 msgstr ""
7936 #: src/viewer/text/textarea.c:627
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7940 "maximum is %u bytes.\n"
7941 "\n"
7942 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7943 "entered from this file: %s"
7944 msgstr ""
7946 #: src/viewer/text/view.c:728
7947 msgid "Go to link"
7948 msgstr "Gaan na skakel"
7950 #: src/viewer/text/view.c:728
7951 msgid "Enter link number"
7952 msgstr "Tik skakelnommer in"
7954 #: src/viewer/text/view.c:1313
7955 msgid "Save error"
7956 msgstr "Fout met stoor"
7958 #: src/viewer/text/view.c:1314
7959 msgid "Error writing to file"
7960 msgstr "Fout met die skryf na die lêer"
7962 #. name:
7963 #: src/viewer/viewer.c:25
7964 msgid "Viewer"
7965 msgstr "Bekykprogram"