doc/installation: convert dependency table to dsv format
[elinks.git] / po / pt_BR.po
bloba50a3f9c3cd979ffd85296af084d7051caddae75
1 # Brazilian Portuguese ELinks translation.
2 # Fabio Junior Beneditto <betatest@catolico.com.br>
3 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-21 11:13+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
19 msgid "Close"
20 msgstr "Fechar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
26 msgid "Info"
27 msgstr "Info"
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:811 src/viewer/text/search.c:1686
42 #, fuzzy
43 msgid "~OK"
44 msgstr "OK"
46 #. cant_delete_item
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
58 #. cant_delete_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Apagar item do Histórico"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 #, fuzzy
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Apagar item do Histórico"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
84 #, fuzzy
85 msgid "Delete folder"
86 msgstr "Apagar bookmark"
88 #. delete_folder
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "Apagar extensão"
94 #. delete_item_title
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
96 #, fuzzy
97 msgid "Delete item"
98 msgstr "Apagar item do Histórico"
100 #. delete_item
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid ""
104 "Delete \"%s\"?\n"
105 "\n"
106 "%s"
107 msgstr "Apagar bookmark"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 #, fuzzy
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr "Limpar Histórico global"
115 #. clear_all_items
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 #, fuzzy
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete error"
124 msgstr "Apagar bookmark"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #, fuzzy
132 msgid "~Yes"
133 msgstr "Sim"
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
140 #, fuzzy
141 msgid "~No"
142 msgstr "Não"
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
145 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
146 #: src/viewer/text/search.c:1705
147 msgid "Search"
148 msgstr "Procurar"
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "String de procura não localizada"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
159 msgid "Name"
160 msgstr "Nome"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
163 msgid "Bad number"
164 msgstr "Número inválido"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Espera-se número no campo"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 #, c-format
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 msgstr ""
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgid "Bad string"
177 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
190 #: src/viewer/text/search.c:1687
191 #, fuzzy
192 msgid "~Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
195 #: src/bfu/leds.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Clock"
198 msgstr "travado"
200 #: src/bfu/leds.c:75
201 msgid "Digital clock in the status bar."
202 msgstr ""
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
205 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
208 #, fuzzy
209 msgid "Enable"
210 msgstr "nome"
212 #: src/bfu/leds.c:79
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:81
217 #, fuzzy
218 msgid "Format"
219 msgstr "Upload de arquivo"
221 #: src/bfu/leds.c:83
222 msgid ""
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
224 "manpage for details."
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:90
228 msgid "LEDs"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:92
232 msgid "LEDs (visual indicators) options."
233 msgstr ""
235 #: src/bfu/leds.c:96
236 msgid ""
237 "Enable LEDs.\n"
238 "These visual indicators will inform you about various states."
239 msgstr ""
241 #. name:
242 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
243 msgid "LED indicators"
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/leds.c:306
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "What the different LEDs indicate:\n"
250 "\n"
251 "[SIJP--]\n"
252 " |||||`- Unused\n"
253 " ||||`-- Unused\n"
254 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
255 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
256 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
257 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
258 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
259 "\n"
260 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 msgstr ""
263 #: src/bfu/menu.c:874
264 #, fuzzy
265 msgid "Search menu/"
266 msgstr "Procurar"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
269 #, c-format
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 msgstr ""
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
274 #, c-format
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 msgstr ""
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 "%s"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
286 #, fuzzy
287 msgid "No title"
288 msgstr "Titulo do link"
290 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
291 #, fuzzy
292 msgid "No URL"
293 msgstr "Ir para URL"
295 #. name:
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
297 #, fuzzy
298 msgid "Bookmarks"
299 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 #, fuzzy
303 msgid "Bookmark options."
304 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
307 #, fuzzy
308 msgid "File format"
309 msgstr "Upload de arquivo"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
312 msgid ""
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 "SUPPORT!)"
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
320 msgid ""
321 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
322 "0 is the default native ELinks format\n"
323 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
324 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
325 msgstr ""
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
328 #, fuzzy
329 msgid "Save folder state"
330 msgstr "Nome da directoria"
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
333 msgid ""
334 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
335 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
336 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
337 "appear unexpanded next time ELinks is run."
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
341 msgid "Periodic snapshotting"
342 msgstr ""
344 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
345 msgid ""
346 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
347 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
348 "folder\n"
349 "for recovery after a crash.\n"
350 "\n"
351 "This feature requires bookmark support."
352 msgstr ""
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
355 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 msgid "Title"
357 msgstr "Título"
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
360 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
361 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
362 #: src/scripting/lua/core.c:397
363 msgid "URL"
364 msgstr "URL"
366 #. cant_delete_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
370 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
372 #. cant_delete_used_item
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
376 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
378 #. delete_marked_items_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 #, fuzzy
381 msgid "Delete marked bookmarks"
382 msgstr "Apagar item do Histórico"
384 #. delete_marked_items
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
386 #, fuzzy
387 msgid "Delete marked bookmarks?"
388 msgstr "Apagar item do Histórico"
390 #. delete_folder
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
394 msgstr "Apagar extensão"
396 #. delete_item_title
397 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
398 #, fuzzy
399 msgid "Delete bookmark"
400 msgstr "Editar bookmark"
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
403 #, c-format
404 msgid "Delete this bookmark?"
405 msgstr ""
407 #. clear_all_items_title
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
409 #, fuzzy
410 msgid "Clear all bookmarks"
411 msgstr "Procurar Bookmark"
413 #. clear_all_items_title
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
415 #, fuzzy
416 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
417 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 msgid "Add folder"
421 msgstr "Adicionar directoria"
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 msgid "Folder name"
425 msgstr "Nome da directoria"
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
428 msgid "Edit bookmark"
429 msgstr "Editar bookmark"
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
432 msgid "Cannot move folder inside itself"
433 msgstr ""
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
436 msgid ""
437 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
438 "to a different location select the new location before pressing the Move "
439 "button."
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
443 msgid "Nothing to move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
447 msgid ""
448 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
449 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
450 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
451 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
452 msgstr ""
454 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
456 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
457 #, fuzzy
458 msgid "~Goto"
459 msgstr "Ir para"
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
463 #: src/cookies/dialogs.c:492
464 #, fuzzy
465 msgid "~Edit"
466 msgstr "Editar"
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
470 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
471 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
472 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
473 msgid "~Delete"
474 msgstr "Apagar"
476 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
478 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
479 msgid "~Add"
480 msgstr "~Adicionar"
482 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
484 #, fuzzy
485 msgid "Add se~parator"
486 msgstr "Procurar no histórico"
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
490 #, fuzzy
491 msgid "Add ~folder"
492 msgstr "Adicionar directoria"
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
496 #, fuzzy
497 msgid "~Move"
498 msgstr "Mover"
500 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
502 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
503 #: src/globhist/dialogs.c:230
504 msgid "~Search"
505 msgstr "Procurar"
507 #. This one is too dangerous, so just let user delete
508 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
509 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
510 msgid "Clear"
511 msgstr "Limpar"
513 #. TODO: Would this be useful? --jonas
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
515 msgid "Save"
516 msgstr "Salvar"
518 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
519 msgid "Bookmark manager"
520 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
522 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
523 msgid "Search bookmarks"
524 msgstr "Procurar Bookmark"
526 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
527 msgid "Add bookmark"
528 msgstr "Adicionar bookmark"
530 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
531 #, fuzzy
532 msgid "Saved session"
533 msgstr "~Salvar opções"
535 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 #, fuzzy
537 msgid "Bookmark tabs"
538 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
540 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
541 #, fuzzy
542 msgid "Enter folder name"
543 msgstr "Nome da directoria"
545 #: src/cache/dialogs.c:72
546 #, fuzzy
547 msgid "Proxy URL"
548 msgstr "Ir para URL"
550 #: src/cache/dialogs.c:77
551 msgid "Redirect"
552 msgstr ""
554 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
555 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
556 msgid "Size"
557 msgstr "Tamanho"
559 #: src/cache/dialogs.c:87
560 msgid "Loaded size"
561 msgstr ""
563 #: src/cache/dialogs.c:90
564 #, fuzzy
565 msgid "Content type"
566 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
568 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
569 msgid "Last modified"
570 msgstr "Última modificação"
572 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
573 msgid "SSL Cipher"
574 msgstr ""
576 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
577 msgid "Encoding"
578 msgstr "codificação"
580 #: src/cache/dialogs.c:112
581 msgid "Flags"
582 msgstr ""
584 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
585 msgid "incomplete"
586 msgstr "incompleto"
588 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
589 msgid "invalid"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
593 #: src/cookies/dialogs.c:369
594 msgid "Expires"
595 msgstr ""
597 #: src/cache/dialogs.c:131
598 msgid "ID"
599 msgstr ""
601 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
602 #, fuzzy
603 msgid "Header"
604 msgstr "Informação de cabeçalhos"
606 #. cant_delete_item
607 #: src/cache/dialogs.c:187
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
610 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
612 #. cant_delete_used_item
613 #: src/cache/dialogs.c:189
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
616 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
618 #. delete_marked_items_title
619 #: src/cache/dialogs.c:195
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries"
622 msgstr "Apagar item do Histórico"
624 #. delete_marked_items
625 #: src/cache/dialogs.c:197
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete marked cache entries?"
628 msgstr "Apagar item do Histórico"
630 #. delete_item_title
631 #: src/cache/dialogs.c:203
632 #, fuzzy
633 msgid "Delete cache entry"
634 msgstr "Apagar bookmark"
636 #: src/cache/dialogs.c:205
637 #, c-format
638 msgid "Delete this cache entry?"
639 msgstr ""
641 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
642 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
643 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
644 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
645 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
646 #, fuzzy
647 msgid "~Info"
648 msgstr "Info"
650 #: src/cache/dialogs.c:237
651 #, fuzzy
652 msgid "Cache manager"
653 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
655 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
656 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
657 #. These two actions are common over all keymaps:
658 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
659 #: src/config/actions-menu.inc:5
660 #, fuzzy
661 msgid "Do nothing"
662 msgstr "Download"
664 #: src/config/actions-edit.inc:7
665 msgid "Attempt to auto-complete the input"
666 msgstr ""
668 #: src/config/actions-edit.inc:8
669 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
670 msgstr ""
672 #: src/config/actions-edit.inc:9
673 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
674 msgstr ""
676 #: src/config/actions-edit.inc:10
677 msgid "Delete character in front of the cursor"
678 msgstr ""
680 #: src/config/actions-edit.inc:11
681 msgid "Go to the first line of the buffer"
682 msgstr ""
684 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
685 #, fuzzy
686 msgid "Cancel current state"
687 msgstr "Não posso obter o status do socket"
689 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
690 msgid "Copy text to clipboard"
691 msgstr ""
693 #: src/config/actions-edit.inc:14
694 msgid "Cut text to clipboard"
695 msgstr ""
697 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
698 msgid "Delete character under cursor"
699 msgstr ""
701 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
702 msgid "Move cursor downwards"
703 msgstr ""
705 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
706 msgid "Go to the end of the page/line"
707 msgstr ""
709 #: src/config/actions-edit.inc:18
710 msgid "Go to the last line of the buffer"
711 msgstr ""
713 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
714 #: src/config/actions-menu.inc:12
715 #, fuzzy
716 msgid "Follow the current link"
717 msgstr "Seguir link"
719 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
720 msgid "Go to the start of the page/line"
721 msgstr ""
723 #: src/config/actions-edit.inc:21
724 #, fuzzy
725 msgid "Delete to beginning of line"
726 msgstr "Apagar extensão"
728 #: src/config/actions-edit.inc:22
729 #, fuzzy
730 msgid "Delete to end of line"
731 msgstr "Apagar extensão"
733 #: src/config/actions-edit.inc:23
734 msgid "Delete backwards to start of word"
735 msgstr ""
737 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
738 #, fuzzy
739 msgid "Move the cursor left"
740 msgstr "Cursor Bloco"
742 #: src/config/actions-edit.inc:25
743 #, fuzzy
744 msgid "Move cursor before current word"
745 msgstr "Cursor Bloco"
747 #: src/config/actions-edit.inc:26
748 #, fuzzy
749 msgid "Move cursor after current word"
750 msgstr "Cursor Bloco"
752 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
753 msgid "Move to the next item"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-edit.inc:28
757 msgid "Open in external editor"
758 msgstr ""
760 #: src/config/actions-edit.inc:29
761 msgid "Paste text from the clipboard"
762 msgstr ""
764 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
765 #, fuzzy
766 msgid "Move to the previous item"
767 msgstr "Cursor Bloco"
769 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
770 #: src/config/actions-menu.inc:21
771 #, fuzzy
772 msgid "Redraw the terminal"
773 msgstr "Redimensionar ~terminal"
775 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
776 #, fuzzy
777 msgid "Move the cursor right"
778 msgstr "Cursor Bloco"
780 #: src/config/actions-edit.inc:33
781 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
782 msgstr ""
784 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
785 msgid "Move cursor upwards"
786 msgstr ""
788 #: src/config/actions-main.inc:8
789 #, fuzzy
790 msgid "Abort connection"
791 msgstr "conexões"
793 #: src/config/actions-main.inc:9
794 #, fuzzy
795 msgid "Add a new bookmark"
796 msgstr "Adicionar bookmark"
798 #: src/config/actions-main.inc:10
799 msgid "Add a new bookmark using current link"
800 msgstr ""
802 #: src/config/actions-main.inc:11
803 #, fuzzy
804 msgid "Bookmark all open tabs"
805 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
807 #: src/config/actions-main.inc:12
808 #, fuzzy
809 msgid "Open authentication manager"
810 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
812 #: src/config/actions-main.inc:13
813 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:14
817 #, fuzzy
818 msgid "Open bookmark manager"
819 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
821 #: src/config/actions-main.inc:15
822 #, fuzzy
823 msgid "Open cache manager"
824 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
826 #: src/config/actions-main.inc:16
827 msgid "Free unused cache entries"
828 msgstr ""
830 #: src/config/actions-main.inc:17
831 #, fuzzy
832 msgid "Open cookie manager"
833 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
835 #: src/config/actions-main.inc:18
836 msgid "Reload cookies file"
837 msgstr ""
839 #: src/config/actions-main.inc:20
840 #, fuzzy
841 msgid "Show information about the current page"
842 msgstr "Download da ima~gem"
844 #: src/config/actions-main.inc:21
845 #, fuzzy
846 msgid "Open download manager"
847 msgstr "Download da ima~gem"
849 #: src/config/actions-main.inc:22
850 msgid "Enter ex-mode (command line)"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:23
854 msgid "Open the File menu"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:24
858 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:25
862 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:26
866 #, fuzzy
867 msgid "Forget authentication credentials"
868 msgstr "Autenticação HTTP"
870 #: src/config/actions-main.inc:27
871 #, fuzzy
872 msgid "Open form history manager"
873 msgstr "Sem memória"
875 #: src/config/actions-main.inc:28
876 msgid "Pass URI of current frame to external command"
877 msgstr ""
879 #: src/config/actions-main.inc:29
880 msgid "Maximize the current frame"
881 msgstr ""
883 #: src/config/actions-main.inc:30
884 msgid "Move to the next frame"
885 msgstr ""
887 #: src/config/actions-main.inc:31
888 msgid "Move to the previous frame"
889 msgstr ""
891 #: src/config/actions-main.inc:32
892 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
893 msgstr ""
895 #: src/config/actions-main.inc:33
896 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:34
900 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:35
904 msgid "Go to the homepage"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:36
908 #, fuzzy
909 msgid "Show information about the current page protocol headers"
910 msgstr "Download da ima~gem"
912 #: src/config/actions-main.inc:37
913 msgid "Open history manager"
914 msgstr ""
916 #: src/config/actions-main.inc:38
917 msgid "Return to the previous document in history"
918 msgstr ""
920 #: src/config/actions-main.inc:39
921 #, fuzzy
922 msgid "Go forward in history"
923 msgstr "Gerenciador de Histórico"
925 #: src/config/actions-main.inc:40
926 #, fuzzy
927 msgid "Jump to link"
928 msgstr "Ir para link"
930 #: src/config/actions-main.inc:41
931 msgid "Open keybinding manager"
932 msgstr ""
934 #: src/config/actions-main.inc:42
935 #, fuzzy
936 msgid "Kill all backgrounded connections"
937 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
939 #: src/config/actions-main.inc:43
940 #, fuzzy
941 msgid "Download the current link"
942 msgstr "~Download link"
944 #: src/config/actions-main.inc:44
945 #, fuzzy
946 msgid "Download the current image"
947 msgstr "Download da ima~gem"
949 #: src/config/actions-main.inc:45
950 msgid "Attempt to resume download of the current link"
951 msgstr ""
953 #: src/config/actions-main.inc:46
954 msgid "Pass URI of current link to external command"
955 msgstr ""
957 #: src/config/actions-main.inc:48
958 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
959 msgstr ""
961 #: src/config/actions-main.inc:49
962 msgid "Open the link context menu"
963 msgstr ""
965 #: src/config/actions-main.inc:50
966 #, fuzzy
967 msgid "Open the form fields menu"
968 msgstr "Abrir em nova janela"
970 #: src/config/actions-main.inc:51
971 msgid "Open a Lua console"
972 msgstr ""
974 #: src/config/actions-main.inc:52
975 msgid "Go at a specified mark"
976 msgstr ""
978 #: src/config/actions-main.inc:53
979 #, fuzzy
980 msgid "Set a mark"
981 msgstr "Procurar Bookmark"
983 #: src/config/actions-main.inc:54
984 msgid "Activate the menu"
985 msgstr ""
987 #: src/config/actions-main.inc:55
988 #, fuzzy
989 msgid "Move cursor down"
990 msgstr "Cursor Bloco"
992 #: src/config/actions-main.inc:56
993 #, fuzzy
994 msgid "Move cursor left"
995 msgstr "Cursor Bloco"
997 #: src/config/actions-main.inc:57
998 #, fuzzy
999 msgid "Move cursor to the start of the line"
1000 msgstr "Cursor Bloco"
1002 #: src/config/actions-main.inc:58
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Move cursor right"
1005 msgstr "Cursor Bloco"
1007 #: src/config/actions-main.inc:59
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Move cursor up"
1010 msgstr "Cursor Bloco"
1012 #: src/config/actions-main.inc:60
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Move to the end of the document"
1015 msgstr "Cursor Bloco"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Move to the start of the document"
1020 msgstr "Cursor Bloco"
1022 #: src/config/actions-main.inc:62
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Move one link down"
1025 msgstr "Cursor Bloco"
1027 #: src/config/actions-main.inc:63
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Move to the next line with a link"
1030 msgstr "Cursor Bloco"
1032 #: src/config/actions-main.inc:64
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Move one link left"
1035 msgstr "Cursor Bloco"
1037 #: src/config/actions-main.inc:65
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Move one link left or to the previous link"
1040 msgstr "Cursor Bloco"
1042 #: src/config/actions-main.inc:66
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Move to the next link"
1045 msgstr "Cursor Bloco"
1047 #: src/config/actions-main.inc:67
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Move to the previous link"
1050 msgstr "Cursor Bloco"
1052 #: src/config/actions-main.inc:68
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Move one link right"
1055 msgstr "Cursor Bloco"
1057 #: src/config/actions-main.inc:69
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Move one link right or to the next link"
1060 msgstr "Cursor Bloco"
1062 #: src/config/actions-main.inc:70
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Move one link up"
1065 msgstr "Ir para link"
1067 #: src/config/actions-main.inc:71
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Move to the previous line with a link"
1070 msgstr "Cursor Bloco"
1072 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1073 msgid "Move downwards by a page"
1074 msgstr ""
1076 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1077 msgid "Move upwards by a page"
1078 msgstr ""
1080 #: src/config/actions-main.inc:74
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Open the current link in a new tab"
1083 msgstr "Abrir em nova janela"
1085 #: src/config/actions-main.inc:75
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1088 msgstr "Abrir em nova janela"
1090 #: src/config/actions-main.inc:76
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Open the current link in a new window"
1093 msgstr "Abrir em nova janela"
1095 #: src/config/actions-main.inc:77
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Open a new tab"
1098 msgstr "Abrir em nova janela"
1100 #: src/config/actions-main.inc:78
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Open a new tab in the background"
1103 msgstr "Segundo plano"
1105 #: src/config/actions-main.inc:79
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Open a new window"
1108 msgstr "Abrir em nova janela"
1110 #: src/config/actions-main.inc:80
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Open an OS shell"
1113 msgstr "~OS shell"
1115 #: src/config/actions-main.inc:81
1116 msgid "Open options manager"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:82
1120 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:83
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Quit without confirmation"
1126 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
1128 #: src/config/actions-main.inc:85
1129 msgid "Reload the current page"
1130 msgstr ""
1132 #: src/config/actions-main.inc:86
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Re-render the current page"
1135 msgstr "V~isualizar imagem"
1137 #: src/config/actions-main.inc:87
1138 msgid "Reset form items to their initial values"
1139 msgstr ""
1141 #: src/config/actions-main.inc:88
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Show information about the currently used resources"
1144 msgstr "Download da ima~gem"
1146 #: src/config/actions-main.inc:89
1147 msgid "Save the current document in source form"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:90
1151 msgid "Save the current document in formatted form"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/actions-main.inc:91
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Save options"
1157 msgstr "~Salvar opções"
1159 #: src/config/actions-main.inc:92
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Save URL as"
1162 msgstr "Salvar ~URL como"
1164 #: src/config/actions-main.inc:93
1165 msgid "Scroll down"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:94
1169 msgid "Scroll left"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:95
1173 msgid "Scroll right"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:96
1177 msgid "Scroll up"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Search for a text pattern"
1183 msgstr "Procurar pelo texto"
1185 #: src/config/actions-main.inc:98
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Search backwards for a text pattern"
1188 msgstr "Procurar pelo texto"
1190 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1191 msgid "Search link text by typing ahead"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:101
1195 msgid "Search document text by typing ahead"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:102
1199 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:103
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Show terminal options dialog"
1205 msgstr "Opções do Terminal"
1207 #: src/config/actions-main.inc:104
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Submit form"
1210 msgstr "Enviar formulário"
1212 #: src/config/actions-main.inc:105
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Submit form and reload"
1215 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
1217 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1218 #: src/terminal/tab.c:249
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Close tab"
1221 msgstr "Fechar"
1223 #: src/config/actions-main.inc:107
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Close all tabs but the current one"
1226 msgstr "Download da ima~gem"
1228 #: src/config/actions-main.inc:108
1229 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:109
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Open the tab menu"
1235 msgstr "Abrir em nova janela"
1237 #: src/config/actions-main.inc:110
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Move the current tab to the left"
1240 msgstr "Abrir em nova janela"
1242 #: src/config/actions-main.inc:111
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Move the current tab to the right"
1245 msgstr "Abrir em nova janela"
1247 #: src/config/actions-main.inc:112
1248 msgid "Next tab"
1249 msgstr ""
1251 #: src/config/actions-main.inc:113
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Previous tab"
1254 msgstr "Não há procura anterior"
1256 #: src/config/actions-main.inc:114
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Open the terminal resize dialog"
1259 msgstr "Opções do Terminal"
1261 #: src/config/actions-main.inc:115
1262 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/actions-main.inc:116
1266 msgid "Toggle displaying of links to images"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/actions-main.inc:117
1270 msgid "Toggle rendering of tables"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/actions-main.inc:118
1274 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1275 msgstr ""
1277 #: src/config/actions-main.inc:119
1278 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/actions-main.inc:120
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Toggle mouse handling"
1284 msgstr "Trocar display"
1286 #: src/config/actions-main.inc:121
1287 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/actions-main.inc:122
1291 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1292 msgstr ""
1294 #: src/config/actions-main.inc:123
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Toggle wrapping of text"
1297 msgstr "Trocar display"
1299 #: src/config/actions-main.inc:124
1300 #, fuzzy
1301 msgid "View the current image"
1302 msgstr "V~isualizar imagem"
1304 #: src/config/actions-menu.inc:13
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Expand item"
1307 msgstr "nome"
1309 #: src/config/actions-menu.inc:16
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Mark item"
1312 msgstr "Campo de seleção"
1314 #: src/config/actions-menu.inc:24
1315 msgid "Select current highlighted item"
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/actions-menu.inc:25
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Collapse item"
1321 msgstr "Tempo decorrido"
1323 #: src/config/cmdline.c:91
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1326 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1328 #: src/config/cmdline.c:114
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Unknown option %s"
1331 msgstr "Conexões"
1333 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1334 #: src/config/opttypes.c:38
1335 msgid "Parameter expected"
1336 msgstr ""
1338 #: src/config/cmdline.c:158
1339 msgid "Too many parameters"
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:163
1343 #, fuzzy
1344 msgid "error"
1345 msgstr "Erro"
1347 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1348 #, c-format
1349 msgid "Host not found"
1350 msgstr "Host não encontrado"
1352 #: src/config/cmdline.c:179
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Resolver error"
1355 msgstr "Erro ao salvar"
1357 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1358 #: src/util/secsave.c:379
1359 msgid "Out of memory"
1360 msgstr "Sem memória"
1362 #: src/config/cmdline.c:264
1363 msgid "Too many arguments"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:282
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1369 msgstr "Sem frames"
1371 #: src/config/cmdline.c:287
1372 msgid "Garbage after quoted argument"
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:394
1376 msgid "Remote method not supported"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:452
1380 msgid "Template option folder"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:475
1384 #, c-format
1385 msgid "(default: %ld)"
1386 msgstr ""
1388 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1389 #, c-format
1390 msgid "(default: \"%s\")"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/cmdline.c:487
1394 #, c-format
1395 msgid "(alias for %s)"
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1399 #, c-format
1400 msgid "(default: %s)"
1401 msgstr ""
1403 #: src/config/cmdline.c:642
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Configuration options"
1406 msgstr "Conexões"
1408 #: src/config/cmdline.c:646
1409 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1410 msgstr ""
1412 #: src/config/cmdline.c:647
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Options"
1415 msgstr "~Salvar opções"
1417 #: src/config/cmdline.c:689
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Internal consistency error"
1420 msgstr "Erro interno"
1423 #: src/config/cmdline.c:725
1424 msgid "Restrict to anonymous mode"
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:727
1428 msgid ""
1429 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1430 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1431 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1432 "in the association table can't be added or modified."
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:732
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Autosubmit first form"
1438 msgstr "Enviar formulário"
1440 #: src/config/cmdline.c:734
1441 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1442 msgstr ""
1444 #: src/config/cmdline.c:736
1445 msgid "Clone internal session with given ID"
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:738
1449 msgid ""
1450 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1451 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1452 "new instance. You don't want to use it."
1453 msgstr ""
1455 #: src/config/cmdline.c:744
1456 msgid "Name of directory with configuration file"
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:746
1460 msgid ""
1461 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1462 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1463 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1464 "relative to your HOME directory."
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:751
1468 msgid "Print default configuration file to stdout"
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:753
1472 msgid ""
1473 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1474 "defaults to stdout."
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:758
1478 msgid "Name of configuration file"
1479 msgstr ""
1481 #: src/config/cmdline.c:760
1482 msgid ""
1483 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1484 "options will be read from and written to. It should be\n"
1485 "relative to config-dir."
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:764
1489 msgid "Print help for configuration options"
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:766
1493 msgid "Print help for configuration options and exit."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:768
1497 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:770
1501 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1502 msgstr ""
1504 #: src/config/cmdline.c:772
1505 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1506 msgstr ""
1508 #: src/config/cmdline.c:774
1509 msgid ""
1510 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1511 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1512 "user-defined ones on save."
1513 msgstr ""
1515 #: src/config/cmdline.c:778
1516 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:780
1520 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1521 msgstr ""
1523 #: src/config/cmdline.c:782
1524 msgid "Codepage to use with -dump"
1525 msgstr ""
1527 #: src/config/cmdline.c:784
1528 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:786
1532 msgid "Color mode used with -dump"
1533 msgstr ""
1535 #: src/config/cmdline.c:788
1536 msgid "Color mode used with -dump."
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:790
1540 msgid "Width of document formatted with -dump"
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:792
1544 msgid "Width of the dump output."
1545 msgstr ""
1547 #: src/config/cmdline.c:794
1548 msgid "Evaluate configuration file directive"
1549 msgstr ""
1551 #: src/config/cmdline.c:796
1552 msgid ""
1553 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1554 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1555 "read. Example usage:\n"
1556 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1557 msgstr ""
1559 #. lynx compatibility
1560 #: src/config/cmdline.c:802
1561 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/cmdline.c:804
1565 msgid ""
1566 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1567 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1568 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:814
1572 msgid "Print usage help and exit"
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:816
1576 msgid "Print usage help and exit."
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:818
1580 msgid "Only permit local connections"
1581 msgstr ""
1583 #: src/config/cmdline.c:820
1584 msgid ""
1585 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1586 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1587 "servers will be permitted."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:824
1591 msgid "Print detailed usage help and exit"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:826
1595 msgid "Print detailed usage help and exit."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:828
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Look up specified host"
1601 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1603 #: src/config/cmdline.c:830
1604 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:832
1608 msgid "Run as separate instance"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:834
1612 msgid ""
1613 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1614 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1615 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1616 "option is used. See also -touch-files."
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:839
1620 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:841
1624 msgid ""
1625 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1626 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1627 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/cmdline.c:845
1631 msgid "Disable link numbering in dump output"
1632 msgstr ""
1634 #: src/config/cmdline.c:847
1635 msgid ""
1636 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1637 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1638 msgstr ""
1640 #: src/config/cmdline.c:850
1641 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1642 msgstr ""
1644 #: src/config/cmdline.c:852
1645 msgid ""
1646 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1647 "in dump output.\n"
1648 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1649 msgstr ""
1651 #: src/config/cmdline.c:856
1652 msgid "Control an already running ELinks"
1653 msgstr ""
1655 #: src/config/cmdline.c:858
1656 msgid ""
1657 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1658 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1659 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1660 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1661 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1662 "tabs in the remote instance.\n"
1663 "Following is a list of the supported methods:\n"
1664 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1665 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1666 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1667 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1668 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1669 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1670 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1671 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1672 msgstr ""
1674 #: src/config/cmdline.c:874
1675 msgid "Connect to session ring with given ID"
1676 msgstr ""
1678 #: src/config/cmdline.c:876
1679 msgid ""
1680 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1681 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1682 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1683 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1684 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1685 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1686 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1687 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1688 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1689 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1690 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1691 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1692 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1693 "-touch-files."
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/cmdline.c:891
1697 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/cmdline.c:893
1701 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1702 msgstr ""
1704 #: src/config/cmdline.c:897
1705 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1706 msgstr ""
1708 #: src/config/cmdline.c:899
1709 msgid ""
1710 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1711 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1712 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1713 "these options."
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/cmdline.c:904
1717 msgid "Verbose level"
1718 msgstr ""
1720 #: src/config/cmdline.c:906
1721 msgid ""
1722 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1723 "start up and while running:\n"
1724 "\t0 means only show serious errors\n"
1725 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1726 "\t2 means show all messages"
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/cmdline.c:912
1730 msgid "Print version information and exit"
1731 msgstr ""
1733 #: src/config/cmdline.c:914
1734 msgid "Print ELinks version information and exit."
1735 msgstr ""
1737 #: src/config/conf.c:938
1738 msgid ""
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/conf.c:946
1746 msgid ""
1747 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1748 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1749 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1750 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1751 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1752 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1753 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/conf.c:956
1757 msgid ""
1758 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1759 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1760 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1761 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/conf.c:967
1765 msgid ""
1766 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1767 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1768 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/conf.c:980
1772 msgid "Automatically saved options\n"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/conf.c:992
1776 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:53
1780 msgid "Write config success"
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/dialogs.c:54
1784 #, c-format
1785 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1786 msgstr ""
1788 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1789 #: src/config/dialogs.c:58
1790 msgid "~Do not show anymore"
1791 msgstr ""
1793 #: src/config/dialogs.c:69
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Write config error"
1796 msgstr "Erro de configuração"
1798 #: src/config/dialogs.c:70
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid ""
1801 "Unable to write to config file %s.\n"
1802 "%s"
1803 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1805 #: src/config/dialogs.c:125
1806 #, fuzzy
1807 msgid "modified"
1808 msgstr "Datos modificados"
1810 #: src/config/dialogs.c:145
1811 msgid "(expand by pressing space)"
1812 msgstr ""
1814 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1815 #. *
1816 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1817 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1818 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1819 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1820 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1821 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1822 #. *   the restrict_852 option.
1823 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1824 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1825 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1826 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1827 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1828 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1829 #. *   graphical.
1830 #. *
1831 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1832 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1833 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1834 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1835 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1836 #: src/config/options.inc:840
1837 msgid "Type"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1841 #: src/cookies/dialogs.c:367
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Value"
1844 msgstr "valor"
1846 #: src/config/dialogs.c:178
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "\n"
1850 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1851 msgstr ""
1853 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1854 msgid "N/A"
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1858 msgid "Description"
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1862 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1863 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:594
1864 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1865 msgid "Error"
1866 msgstr "Erro"
1868 #: src/config/dialogs.c:292
1869 msgid "Bad option value."
1870 msgstr ""
1872 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1873 msgid "Edit"
1874 msgstr "Editar"
1876 #: src/config/dialogs.c:391
1877 msgid ""
1878 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1879 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/dialogs.c:433
1883 msgid ""
1884 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1885 "in addition to '_' and '-'."
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1889 msgid "Add option"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:455
1893 msgid "Cannot add an option here."
1894 msgstr ""
1896 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1897 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1898 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1203
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Sa~ve"
1902 msgstr "Salvar"
1904 #: src/config/dialogs.c:512
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Option manager"
1907 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1909 #: src/config/dialogs.c:674
1910 msgid "Keystroke"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1914 msgid "Action"
1915 msgstr ""
1917 #: src/config/dialogs.c:677
1918 msgid "Keymap"
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/dialogs.c:816
1922 msgid "Keystroke already used"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/dialogs.c:817
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1929 "Are you sure you want to replace it?"
1930 msgstr ""
1932 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1933 msgid "Add keybinding"
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/dialogs.c:843
1937 msgid "Invalid keystroke."
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/dialogs.c:860
1941 msgid "Need to select an action."
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/dialogs.c:882
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Action: %s\n"
1948 "Keymap: %s\n"
1949 "\n"
1950 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1951 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1952 "\n"
1953 "Keystroke"
1954 msgstr ""
1956 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1957 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1958 #, fuzzy
1959 msgid "~Toggle display"
1960 msgstr "Trocar display"
1962 #: src/config/dialogs.c:938
1963 msgid "Keybinding manager"
1964 msgstr ""
1966 #: src/config/home.c:128
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1970 msgstr ""
1972 #: src/config/home.c:133
1973 #, c-format
1974 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/home.c:156
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1981 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1982 "directory."
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/kbdbind.c:221
1986 msgid "Main mapping"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/kbdbind.c:222
1990 msgid "Edit mapping"
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/kbdbind.c:223
1994 msgid "Menu mapping"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1998 msgid "Unrecognised keymap"
1999 msgstr ""
2001 #: src/config/kbdbind.c:591
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Error parsing keystroke"
2004 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2006 #: src/config/kbdbind.c:595
2007 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2008 msgstr ""
2010 #: src/config/kbdbind.c:611
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Error registering event"
2013 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2016 #: src/config/options.inc:19
2017 msgid "Configuration system"
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:21
2021 msgid "Configuration handling options."
2022 msgstr ""
2024 #: src/config/options.inc:23
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Comments"
2027 msgstr "documentos"
2029 #: src/config/options.inc:25
2030 msgid ""
2031 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2032 "0 is no comments are written\n"
2033 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2034 "2 is only the description is written\n"
2035 "3 is full comments are written"
2036 msgstr ""
2038 #: src/config/options.inc:31
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Indentation"
2041 msgstr "Negociação SSL"
2043 #: src/config/options.inc:33
2044 msgid ""
2045 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2046 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2047 "when saving the configuration."
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:37
2051 msgid "Saving style"
2052 msgstr ""
2054 #: src/config/options.inc:39
2055 msgid ""
2056 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2057 "0 is only values of current options are altered\n"
2058 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2059 "     are added at the end of the file\n"
2060 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2061 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2062 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2063 "     the file"
2064 msgstr ""
2066 #: src/config/options.inc:48
2067 msgid "Comments localization"
2068 msgstr ""
2070 #: src/config/options.inc:50
2071 msgid ""
2072 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2073 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2074 "different language set in different terminals, the language\n"
2075 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2076 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2077 "considered unpredictable."
2078 msgstr ""
2080 #: src/config/options.inc:58
2081 msgid "Saving style warnings"
2082 msgstr ""
2084 #: src/config/options.inc:60
2085 msgid ""
2086 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2087 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2088 msgstr ""
2090 #: src/config/options.inc:63
2091 msgid "Show template"
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:65
2095 msgid ""
2096 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2097 "manager and save them to the configuration file."
2098 msgstr ""
2100 #. Keep options in alphabetical order.
2101 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2102 msgid "Connections"
2103 msgstr "Conexões"
2105 #: src/config/options.inc:73
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Connection options."
2108 msgstr "Conexões"
2110 #: src/config/options.inc:76
2111 msgid "Asynchronous DNS"
2112 msgstr ""
2114 #: src/config/options.inc:78
2115 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:80
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Maximum connections"
2121 msgstr "Conectando"
2123 #: src/config/options.inc:82
2124 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2125 msgstr ""
2127 #: src/config/options.inc:84
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Maximum connections per host"
2130 msgstr "Conectando"
2132 #: src/config/options.inc:86
2133 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2134 msgstr ""
2136 #: src/config/options.inc:88
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Connection retries"
2139 msgstr "Conexões"
2141 #: src/config/options.inc:90
2142 msgid ""
2143 "Number of tries to establish a connection.\n"
2144 "Zero means try forever."
2145 msgstr ""
2147 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2148 msgid "Receive timeout"
2149 msgstr "Sinal timeout recebido"
2151 #: src/config/options.inc:95
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2154 msgstr "Sinal timeout recebido"
2156 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2157 msgid "Try IPv4 when connecting"
2158 msgstr ""
2160 #: src/config/options.inc:100
2161 msgid ""
2162 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2163 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2164 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2165 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2166 "Note that you can also force a given protocol\n"
2167 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2168 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:110
2172 msgid ""
2173 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2174 "Do not touch this option.\n"
2175 "Note that you can also force a given protocol\n"
2176 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2177 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2178 msgstr ""
2180 #: src/config/options.inc:118
2181 msgid "Try IPv6 when connecting"
2182 msgstr ""
2184 #: src/config/options.inc:120
2185 msgid ""
2186 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2187 "Note that you can also force a given protocol\n"
2188 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2189 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2190 msgstr ""
2192 #: src/config/options.inc:126
2193 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2194 msgstr ""
2196 #: src/config/options.inc:128
2197 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2198 msgstr ""
2200 #. Keep options in alphabetical order.
2201 #: src/config/options.inc:134
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Document"
2204 msgstr "documentos"
2206 #: src/config/options.inc:136
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Document options."
2209 msgstr "~Informação sobre o documento"
2211 #: src/config/options.inc:138
2212 msgid "Browsing"
2213 msgstr ""
2215 #: src/config/options.inc:140
2216 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2217 msgstr ""
2219 #: src/config/options.inc:143
2220 msgid "Access keys"
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:145
2224 msgid ""
2225 "Options for handling of link access keys.\n"
2226 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2227 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2228 "the corresponding element will be given focus."
2229 msgstr ""
2231 #: src/config/options.inc:150
2232 msgid "Automatic links following"
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:152
2236 msgid ""
2237 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2238 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2239 "considered dangerous."
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:156
2243 msgid "Display access key in link info"
2244 msgstr ""
2246 #: src/config/options.inc:158
2247 msgid "Display access key in link info."
2248 msgstr ""
2250 #: src/config/options.inc:160
2251 msgid "Accesskey priority"
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:162
2255 msgid ""
2256 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2257 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2258 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2259 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2260 msgstr ""
2262 #: src/config/options.inc:168
2263 msgid "Forms"
2264 msgstr ""
2266 #: src/config/options.inc:170
2267 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2268 msgstr ""
2270 #: src/config/options.inc:172
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Submit form automatically"
2273 msgstr "Enviar formulário para"
2275 #: src/config/options.inc:174
2276 msgid ""
2277 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2278 "field selected."
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:177
2282 msgid "Confirm submission"
2283 msgstr ""
2285 #: src/config/options.inc:179
2286 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:181
2290 msgid "Default form input size"
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:183
2294 msgid "Default form input size if none is specified."
2295 msgstr ""
2297 #: src/config/options.inc:185
2298 msgid "Insert mode"
2299 msgstr ""
2301 #: src/config/options.inc:187
2302 msgid ""
2303 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2304 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2305 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2306 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2307 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2308 "are always inserted into a selected text field."
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:194
2312 #, fuzzy
2313 msgid "External editor"
2314 msgstr "Erro interno"
2316 #: src/config/options.inc:196
2317 msgid ""
2318 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2319 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2320 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2321 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2322 "default to \"vi\"."
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:203
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Images"
2328 msgstr "Imagem"
2330 #: src/config/options.inc:205
2331 msgid "Options for handling of images."
2332 msgstr ""
2334 #: src/config/options.inc:207
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Display style for image tags"
2337 msgstr "Exibir"
2339 #: src/config/options.inc:209
2340 msgid ""
2341 "Display style for image tags when displayed:\n"
2342 "0     means always display IMG\n"
2343 "1     means always display filename\n"
2344 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2345 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2346 msgstr ""
2348 #: src/config/options.inc:215
2349 msgid "Maximum length for image filename"
2350 msgstr ""
2352 #: src/config/options.inc:217
2353 msgid ""
2354 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2355 "0     means always display full filename\n"
2356 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2357 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2358 msgstr ""
2360 #: src/config/options.inc:227
2361 msgid "Image links tagging"
2362 msgstr ""
2364 #: src/config/options.inc:229
2365 msgid ""
2366 "When to enclose image links:\n"
2367 "0 means never\n"
2368 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2369 "2 means always"
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:234
2373 msgid "Image link prefix"
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:236
2377 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:238
2381 msgid "Image link suffix"
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:240
2385 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2386 msgstr ""
2388 #: src/config/options.inc:242
2389 msgid "Maximum length for image label"
2390 msgstr ""
2392 #: src/config/options.inc:244
2393 msgid ""
2394 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2395 "0     means always display full label\n"
2396 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2397 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2398 msgstr ""
2400 #: src/config/options.inc:249
2401 msgid "Display links to images w/o alt"
2402 msgstr ""
2404 #: src/config/options.inc:251
2405 msgid ""
2406 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2407 "is off, these images are completely invisible."
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:254
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Display links to images"
2413 msgstr "Exibir"
2415 #: src/config/options.inc:256
2416 msgid ""
2417 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2418 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2419 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2420 "as a link."
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:262
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Links"
2426 msgstr "~Link"
2428 #: src/config/options.inc:264
2429 msgid "Options for handling of links to other documents."
2430 msgstr ""
2432 #: src/config/options.inc:266
2433 msgid "Active link"
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:268
2437 msgid "Options for the active link."
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:270
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Colors"
2443 msgstr "Cores"
2445 #: src/config/options.inc:272
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Active link colors."
2448 msgstr "Titulo do link"
2450 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2451 #: src/config/options.inc:945
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Background color"
2454 msgstr "Segundo plano"
2456 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2457 #: src/config/options.inc:946
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Default background color."
2460 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2462 #. ==========================================================
2463 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2464 #. ==========================================================
2465 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2466 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2467 #. *    on it.
2468 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2469 #. * values of course so always use the macros below.
2470 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2471 #: src/config/options.inc:943
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Text color"
2474 msgstr "Área de texto"
2476 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2477 #: src/config/options.inc:944
2478 msgid "Default text color."
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:282
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Enable color"
2484 msgstr "nome"
2486 #: src/config/options.inc:284
2487 msgid ""
2488 "Enable use of the active link background and text color\n"
2489 "settings instead of the link colors from the document."
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:287
2493 msgid "Bold"
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:289
2497 msgid "Make the active link text bold."
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:291
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Invert colors"
2503 msgstr "Área de texto"
2505 #: src/config/options.inc:293
2506 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2507 msgstr ""
2509 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2510 #: src/dialogs/options.c:231
2511 msgid "Underline"
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:298
2515 msgid "Underline the active link."
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:301
2519 msgid "Directory highlighting"
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:303
2523 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:305
2527 msgid "Number links"
2528 msgstr ""
2530 #: src/config/options.inc:307
2531 msgid "Display numbers next to the links."
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:309
2535 msgid "Handling of target=_blank"
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:311
2539 msgid ""
2540 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2541 "0 means open link in current tab\n"
2542 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2543 "2 means open link in new tab in background\n"
2544 "3 means open link in new window"
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:324
2548 msgid "Use tabindex"
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:326
2552 msgid ""
2553 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2554 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2555 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2556 "to navigate the document."
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:331
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Missing fragment reporting"
2562 msgstr "Sem frames"
2564 #: src/config/options.inc:333
2565 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:335
2569 msgid "Number keys select links"
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:337
2573 msgid ""
2574 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2575 "is a tristate:\n"
2576 "0 means never\n"
2577 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2578 "2 means always"
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:343
2582 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2583 msgstr ""
2585 #: src/config/options.inc:345
2586 msgid ""
2587 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2588 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2589 "warning dialog will ask before following the link."
2590 msgstr ""
2592 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2593 #. * for now as it doesn't work.
2594 #: src/config/options.inc:351
2595 msgid "Wrap-around links cycling"
2596 msgstr ""
2598 #. 0
2599 #: src/config/options.inc:353
2600 msgid ""
2601 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2602 "vice versa."
2603 msgstr ""
2605 #: src/config/options.inc:357
2606 msgid "Scrolling"
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:359
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Scrolling options."
2612 msgstr "Opções do Terminal"
2614 #: src/config/options.inc:361
2615 msgid "Horizontal step"
2616 msgstr ""
2618 #: src/config/options.inc:363
2619 msgid ""
2620 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2621 "right is pressed and no prefix was given."
2622 msgstr ""
2624 #: src/config/options.inc:366
2625 msgid "Extended horizontal scrolling"
2626 msgstr ""
2628 #: src/config/options.inc:368
2629 msgid ""
2630 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2631 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2632 "operations."
2633 msgstr ""
2635 #: src/config/options.inc:372
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Margin"
2638 msgstr "Atenção"
2640 #: src/config/options.inc:374
2641 msgid ""
2642 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2643 "document scrolls in that direction."
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:377
2647 msgid "Vertical step"
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:379
2651 msgid ""
2652 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2653 "down is pressed and no prefix was given."
2654 msgstr ""
2656 #: src/config/options.inc:383
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Searching"
2659 msgstr "Procurar"
2661 #: src/config/options.inc:385
2662 msgid "Options for searching."
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:387
2666 msgid "Case sensitivity"
2667 msgstr ""
2669 #: src/config/options.inc:389
2670 msgid ""
2671 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2672 "case sensitivity."
2673 msgstr ""
2675 #: src/config/options.inc:393
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Regular expressions"
2678 msgstr "Introduza expressão"
2680 #: src/config/options.inc:395
2681 msgid ""
2682 "Enable searching with regular expressions:\n"
2683 "0 for plain text searching\n"
2684 "1 for basic regular expression searches\n"
2685 "2 for extended regular expression searches"
2686 msgstr ""
2688 #: src/config/options.inc:401
2689 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2690 msgstr ""
2692 #: src/config/options.inc:403
2693 msgid ""
2694 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2695 "document."
2696 msgstr ""
2698 #: src/config/options.inc:406
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Wraparound"
2701 msgstr "Segundo plano"
2703 #: src/config/options.inc:408
2704 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:410
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Show not found"
2710 msgstr "Host não encontrado"
2712 #: src/config/options.inc:412
2713 msgid ""
2714 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2715 "0 means do nothing\n"
2716 "1 means beep the terminal\n"
2717 "2 means pop up message box"
2718 msgstr ""
2720 #: src/config/options.inc:417
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Typeahead searching"
2723 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
2725 #: src/config/options.inc:419
2726 msgid ""
2727 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2728 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2729 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2730 "\n"
2731 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2732 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2733 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2734 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:428
2738 msgid "Horizontal text margin"
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:430
2742 msgid "Horizontal text margin."
2743 msgstr ""
2745 #: src/config/options.inc:432
2746 msgid "Document meta refresh"
2747 msgstr ""
2749 #: src/config/options.inc:434
2750 msgid ""
2751 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2752 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2753 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2754 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2755 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2756 "number of seconds a refresh will wait."
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:441
2760 msgid "Document meta refresh minimum time"
2761 msgstr ""
2763 #: src/config/options.inc:443
2764 msgid ""
2765 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2766 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2767 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2768 "use refreshing with zero values."
2769 msgstr ""
2771 #: src/config/options.inc:448
2772 msgid "Tables navigation order"
2773 msgstr ""
2775 #: src/config/options.inc:450
2776 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2777 msgstr ""
2779 #. Keep options in alphabetical order.
2780 #: src/config/options.inc:456
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Cache"
2783 msgstr "Cancelar"
2785 #: src/config/options.inc:458
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Cache options."
2788 msgstr "~Salvar opções"
2790 #: src/config/options.inc:460
2791 msgid "Cache information about redirects"
2792 msgstr ""
2794 #: src/config/options.inc:462
2795 msgid ""
2796 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2797 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2798 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2799 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2800 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2801 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2802 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2803 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2804 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2805 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2806 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2807 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2808 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2809 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2810 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2811 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2812 "asking the server."
2813 msgstr ""
2815 #: src/config/options.inc:480
2816 msgid "Ignore cache-control info from server"
2817 msgstr ""
2819 #: src/config/options.inc:482
2820 msgid ""
2821 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2822 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:485
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Formatted documents"
2828 msgstr "Cache de documentos formatados"
2830 #: src/config/options.inc:487
2831 msgid "Format cache options."
2832 msgstr ""
2834 #: src/config/options.inc:489
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Number"
2837 msgstr "Número inválido"
2839 #: src/config/options.inc:491
2840 msgid ""
2841 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2842 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2843 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2844 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2845 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2846 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2847 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2848 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2849 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2850 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2851 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2852 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2853 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2854 msgstr ""
2856 #. FIXME: Write more.
2857 #: src/config/options.inc:506
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Revalidation interval"
2860 msgstr "Erro ao salvar"
2862 #: src/config/options.inc:508
2863 msgid ""
2864 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2865 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2866 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2867 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2868 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2869 "\n"
2870 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2871 msgstr ""
2873 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2874 msgid "Memory cache"
2875 msgstr "Cache de memória"
2877 #: src/config/options.inc:517
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Memory cache options."
2880 msgstr "Cache de memória"
2882 #: src/config/options.inc:521
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2885 msgstr "Cache de memória"
2887 #: src/config/options.inc:525
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Charset"
2890 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2892 #: src/config/options.inc:527
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Charset options."
2895 msgstr "~Salvar opções"
2897 #: src/config/options.inc:529
2898 msgid "Default codepage"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:531
2902 msgid ""
2903 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2904 "a codepage determined by a selected locale."
2905 msgstr ""
2907 #: src/config/options.inc:534
2908 msgid "Ignore charset info from server"
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:536
2912 msgid "Ignore charset info sent by server."
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:540
2916 msgid "Default color settings"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:542
2920 msgid "Default document color settings."
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:553
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Link color"
2926 msgstr "Titulo do link"
2928 #: src/config/options.inc:555
2929 msgid "Default link color."
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:557
2933 msgid "Visited-link color"
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:559
2937 msgid "Default visited link color."
2938 msgstr ""
2940 #: src/config/options.inc:561
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Image-link color"
2943 msgstr "Titulo do link"
2945 #: src/config/options.inc:563
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Default image link color."
2948 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2950 #: src/config/options.inc:565
2951 msgid "Bookmarked-link color"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:567
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Default bookmarked link color."
2957 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2959 #: src/config/options.inc:569
2960 msgid "Directory color"
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:571
2964 msgid ""
2965 "Default directory color.\n"
2966 "See document.browse.links.color_dirs option."
2967 msgstr ""
2969 #: src/config/options.inc:578
2970 msgid "Increase contrast"
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:580
2974 msgid ""
2975 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2976 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2977 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2978 "with the ensure_contrast option."
2979 msgstr ""
2981 #: src/config/options.inc:585
2982 msgid "Ensure contrast"
2983 msgstr ""
2985 #: src/config/options.inc:587
2986 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2987 msgstr ""
2989 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2990 #. * handling.
2991 #: src/config/options.inc:592
2992 msgid "Use document-specified colors"
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:594
2996 msgid ""
2997 "Use colors specified in document:\n"
2998 "0 is use always the default settings\n"
2999 "1 is use document colors if available, except background\n"
3000 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3001 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3002 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3003 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
3004 msgstr ""
3006 #. Keep options in alphabetical order.
3007 #: src/config/options.inc:607
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Downloading"
3010 msgstr "Download"
3012 #: src/config/options.inc:609
3013 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3014 msgstr ""
3016 #: src/config/options.inc:611
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Default download directory"
3019 msgstr "Erro de download"
3021 #: src/config/options.inc:613
3022 msgid "Default download directory."
3023 msgstr ""
3025 #: src/config/options.inc:615
3026 msgid "Set original time"
3027 msgstr ""
3029 #: src/config/options.inc:617
3030 msgid ""
3031 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3032 "stored on the server."
3033 msgstr ""
3035 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3036 #: src/config/options.inc:621
3037 msgid "Prevent overwriting"
3038 msgstr ""
3040 #: src/config/options.inc:623
3041 msgid ""
3042 "Prevent overwriting the local files:\n"
3043 "0 is files will silently be overwritten\n"
3044 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3045 "2 is ask the user"
3046 msgstr ""
3048 #: src/config/options.inc:628
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Notify download completion by bell"
3051 msgstr "Download completo"
3053 #: src/config/options.inc:630
3054 msgid ""
3055 "Audio notification when download is completed:\n"
3056 "0 is never\n"
3057 "1 is when background notification is active\n"
3058 "2 is always"
3059 msgstr ""
3061 #: src/config/options.inc:636
3062 msgid "Dump output"
3063 msgstr ""
3065 #: src/config/options.inc:638
3066 msgid "Dump output options."
3067 msgstr ""
3069 #. OPT_CODEPAGE
3070 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3071 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3072 msgid "Codepage"
3073 msgstr "Codepage"
3075 #: src/config/options.inc:642
3076 msgid ""
3077 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3078 "a codepage determined by a selected locale."
3079 msgstr ""
3081 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Color mode"
3084 msgstr "Cores"
3086 #. The list of modes must be at the end of this string
3087 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3088 #. * an outer list entry after an inner list.
3089 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3090 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3091 #: src/config/options.inc:652
3092 msgid ""
3093 "Color mode for dumps.\n"
3094 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3095 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3096 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3097 "The color modes are:\n"
3098 "-1 is standard dump mode\n"
3099 "0 is mono mode\n"
3100 "1 is 16 color mode\n"
3101 "2 is 88 color mode\n"
3102 "3 is 256 color mode\n"
3103 "4 is true color mode"
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:665
3107 msgid "Footer"
3108 msgstr ""
3110 #: src/config/options.inc:667
3111 #, c-format
3112 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:671
3116 #, c-format
3117 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3118 msgstr ""
3120 #: src/config/options.inc:673
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Numbering"
3123 msgstr "Número inválido"
3125 #: src/config/options.inc:675
3126 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3127 msgstr ""
3129 #: src/config/options.inc:677
3130 #, fuzzy
3131 msgid "References"
3132 msgstr "Recursos"
3134 #: src/config/options.inc:679
3135 msgid ""
3136 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3137 "in dump output."
3138 msgstr ""
3140 #: src/config/options.inc:682
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Separator"
3143 msgstr "Procurar no histórico"
3145 #: src/config/options.inc:684
3146 msgid "String which separates two dumps."
3147 msgstr ""
3149 #: src/config/options.inc:686
3150 msgid "Width"
3151 msgstr ""
3153 #: src/config/options.inc:688
3154 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3155 msgstr ""
3157 #: src/config/options.inc:692
3158 #, fuzzy
3159 msgid "History"
3160 msgstr "~Histórico"
3162 #: src/config/options.inc:694
3163 msgid "History options."
3164 msgstr ""
3166 #: src/config/options.inc:696
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Keep unhistory"
3169 msgstr "Histórico Anterior"
3171 #: src/config/options.inc:698
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3174 msgstr "Gerenciador de Histórico"
3176 #: src/config/options.inc:701
3177 #, fuzzy
3178 msgid "HTML rendering"
3179 msgstr "Transferindo"
3181 #: src/config/options.inc:703
3182 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3183 msgstr ""
3185 #: src/config/options.inc:705
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Display frames"
3188 msgstr "Exibir"
3190 #: src/config/options.inc:707
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Display frames."
3193 msgstr "Exibir"
3195 #: src/config/options.inc:709
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Display tables"
3198 msgstr "Exibir"
3200 #: src/config/options.inc:711
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Display tables."
3203 msgstr "Exibir"
3205 #: src/config/options.inc:713
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Display subscripts"
3208 msgstr "Exibir o ~usemap"
3210 #: src/config/options.inc:715
3211 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3212 msgstr ""
3214 #: src/config/options.inc:717
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Display superscripts"
3217 msgstr "Exibir o ~usemap"
3219 #: src/config/options.inc:719
3220 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3221 msgstr ""
3223 #: src/config/options.inc:721
3224 msgid "Rendering of HTML link element"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:723
3228 msgid ""
3229 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3230 "0 is nothing\n"
3231 "1 is title\n"
3232 "2 is name in addition\n"
3233 "3 is hreflang in addition\n"
3234 "4 is type in addition\n"
3235 "5 is everything"
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:731
3239 msgid "Underline links"
3240 msgstr ""
3242 #: src/config/options.inc:733
3243 msgid "Underline links."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:735
3247 msgid "Wrap non breaking space"
3248 msgstr ""
3250 #: src/config/options.inc:737
3251 msgid ""
3252 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3253 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3254 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:742
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Plain rendering"
3260 msgstr "Transferindo"
3262 #: src/config/options.inc:744
3263 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3264 msgstr ""
3266 #: src/config/options.inc:746
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Display URIs"
3269 msgstr "Exibir"
3271 #: src/config/options.inc:748
3272 msgid "Display URIs in the document as links."
3273 msgstr ""
3275 #: src/config/options.inc:750
3276 msgid "Compress empty lines"
3277 msgstr ""
3279 #: src/config/options.inc:752
3280 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:755
3284 msgid "URI passing"
3285 msgstr ""
3287 #: src/config/options.inc:757
3288 msgid ""
3289 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3290 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3291 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3292 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3293 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3294 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3295 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3296 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3297 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3298 "the tab-external-command actions."
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:770
3302 msgid ""
3303 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3304 "The format is:\n"
3305 "%c in the string means the current URL\n"
3306 "%% in the string means '%'\n"
3307 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3308 msgstr ""
3310 #. Keep options in alphabetical order.
3311 #: src/config/options.inc:780
3312 msgid "Information files"
3313 msgstr ""
3315 #: src/config/options.inc:782
3316 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3317 msgstr ""
3319 #: src/config/options.inc:784
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Save interval"
3322 msgstr "Erro ao salvar"
3324 #: src/config/options.inc:786
3325 msgid ""
3326 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3327 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3328 msgstr ""
3330 #: src/config/options.inc:789
3331 msgid "Use secure file saving"
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:791
3335 msgid ""
3336 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3337 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3338 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3339 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3340 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3341 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3342 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3343 "and reducing reliability of this feature."
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:800
3347 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:802
3351 msgid ""
3352 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3353 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3354 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3355 "to avoid excessive disk I/O."
3356 msgstr ""
3358 #. Keep options in alphabetical order.
3359 #: src/config/options.inc:811
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Terminals"
3362 msgstr "Opções do Terminal"
3364 #: src/config/options.inc:813
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Terminal options."
3367 msgstr "Opções do Terminal"
3369 #: src/config/options.inc:817
3370 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:842
3374 msgid ""
3375 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3376 "dialog box borders:\n"
3377 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3378 "1 is VT100, simple but portable\n"
3379 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3380 "3 is KOI-8\n"
3381 "4 is FreeBSD"
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3385 msgid "Switch fonts for line drawing"
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:852
3389 msgid ""
3390 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3391 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3392 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3393 msgstr ""
3395 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3396 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3397 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3398 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3399 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3400 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3401 msgid "UTF-8 I/O"
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:863
3405 msgid ""
3406 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3407 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3408 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3409 msgstr ""
3411 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3412 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3413 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3415 #: src/config/options.inc:869
3416 msgid ""
3417 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3418 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3419 msgstr ""
3421 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Block cursor"
3424 msgstr "Cursor Bloco"
3426 #: src/config/options.inc:874
3427 msgid ""
3428 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3429 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3430 "so that inversed text is displayed correctly."
3431 msgstr ""
3433 #. The list of modes must be at the end of this string
3434 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3435 #. * an outer list entry after an inner list.
3436 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3437 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3438 #: src/config/options.inc:885
3439 msgid ""
3440 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3441 "terminal.\n"
3442 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3443 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3444 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3445 "The color modes are:\n"
3446 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3447 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3448 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3449 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3450 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3451 msgstr ""
3453 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3454 msgid "Transparency"
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:900
3458 msgid ""
3459 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3460 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3461 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3462 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3463 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3464 "background\n"
3465 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3466 "sense only when colors are enabled."
3467 msgstr ""
3469 #: src/config/options.inc:910
3470 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:914
3474 msgid ""
3475 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3476 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3477 msgstr ""
3479 #. Keep options in alphabetical order.
3480 #: src/config/options.inc:921
3481 msgid "User interface"
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:923
3485 #, fuzzy
3486 msgid "User interface options."
3487 msgstr "Opções do Terminal"
3489 #: src/config/options.inc:927
3490 msgid "Color settings"
3491 msgstr ""
3493 #: src/config/options.inc:929
3494 msgid "Default user interface color settings."
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:956
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Color terminals"
3500 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3502 #: src/config/options.inc:958
3503 msgid "Color settings for color terminal."
3504 msgstr ""
3506 #: src/config/options.inc:960
3507 msgid "Non-color terminals"
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:962
3511 msgid "Color settings for non-color terminal."
3512 msgstr ""
3514 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3515 #: src/config/options.inc:965
3516 msgid "Main menu bar"
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:967
3520 msgid "Main menu bar colors."
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:969
3524 msgid "Unselected main menu bar item"
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:971
3528 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:973
3532 msgid "Selected main menu bar item"
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:975
3536 msgid "Selected main menu bar item colors."
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3540 msgid "Hotkey"
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:979
3544 msgid "Main menu hotkey colors."
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3548 msgid "Unselected hotkey"
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:983
3552 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3553 msgstr ""
3555 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Selected hotkey"
3558 msgstr "Campo de seleção"
3560 #: src/config/options.inc:987
3561 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:990
3565 msgid "Menu bar"
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:992
3569 msgid "Menu bar colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:994
3573 msgid "Unselected menu item"
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:996
3577 msgid "Unselected menu item colors."
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:998
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Selected menu item"
3583 msgstr "Campo de seleção"
3585 #: src/config/options.inc:1000
3586 msgid "Selected menu item colors."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1002
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Marked menu item"
3592 msgstr "Campo de seleção"
3594 #: src/config/options.inc:1004
3595 msgid "Marked menu item colors."
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1008
3599 msgid "Menu item hotkey colors."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1012
3603 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1016
3607 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1018
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Menu frame"
3613 msgstr "Sem frames"
3615 #: src/config/options.inc:1020
3616 msgid "Menu frame colors."
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1023
3620 msgid "Dialog"
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1025
3624 msgid "Dialog colors."
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1035
3628 msgid "Generic"
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1037
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Generic dialog colors."
3634 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3636 #: src/config/options.inc:1039
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Frame"
3639 msgstr "nome"
3641 #: src/config/options.inc:1041
3642 msgid "Dialog frame colors."
3643 msgstr ""
3645 #: src/config/options.inc:1043
3646 msgid "Scrollbar"
3647 msgstr ""
3649 #: src/config/options.inc:1045
3650 msgid "Scrollbar colors."
3651 msgstr ""
3653 #: src/config/options.inc:1047
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Selected scrollbar"
3656 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3658 #: src/config/options.inc:1049
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Scrollbar selected colors."
3661 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3663 #: src/config/options.inc:1053
3664 msgid "Dialog title colors."
3665 msgstr ""
3667 #: src/config/options.inc:1055
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Text"
3670 msgstr "Área de texto"
3672 #: src/config/options.inc:1057
3673 msgid "Dialog text colors."
3674 msgstr ""
3676 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1862
3677 msgid "Checkbox"
3678 msgstr "Caixa de verificação"
3680 #: src/config/options.inc:1061
3681 msgid "Dialog checkbox colors."
3682 msgstr ""
3684 #: src/config/options.inc:1063
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Selected checkbox"
3687 msgstr "Campo de seleção"
3689 #: src/config/options.inc:1065
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3692 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3694 #: src/config/options.inc:1067
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Checkbox label"
3697 msgstr "Caixa de verificação"
3699 #: src/config/options.inc:1069
3700 msgid "Dialog checkbox label colors."
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1071
3704 msgid "Button"
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3708 msgid "Dialog button colors."
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1075
3712 msgid "Selected button"
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3716 msgid "Dialog selected button colors."
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1079
3720 msgid "Button shortcut"
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1083
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Selected button shortcut"
3726 msgstr "Campo de seleção"
3728 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1866
3729 msgid "Text field"
3730 msgstr "Campo de texto"
3732 #: src/config/options.inc:1089
3733 msgid "Dialog text field colors."
3734 msgstr ""
3736 #: src/config/options.inc:1091
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Text field text"
3739 msgstr "Campo de texto"
3741 #: src/config/options.inc:1093
3742 msgid "Dialog field text colors."
3743 msgstr ""
3745 #: src/config/options.inc:1095
3746 msgid "Meter"
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1097
3750 msgid "Dialog meter colors."
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1099
3754 msgid "Shadow"
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1101
3758 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1103
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Title bar"
3764 msgstr "Título"
3766 #: src/config/options.inc:1105
3767 msgid "Title bar colors."
3768 msgstr ""
3770 #: src/config/options.inc:1107
3771 msgid "Generic title bar"
3772 msgstr ""
3774 #: src/config/options.inc:1109
3775 msgid "Generic title bar colors."
3776 msgstr ""
3778 #: src/config/options.inc:1111
3779 msgid "Title bar text"
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1113
3783 msgid "Title bar text colors."
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1116
3787 msgid "Status bar"
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1118
3791 msgid "Status bar colors."
3792 msgstr ""
3794 #: src/config/options.inc:1120
3795 msgid "Generic status bar"
3796 msgstr ""
3798 #: src/config/options.inc:1122
3799 msgid "Generic status bar colors."
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1124
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Status bar text"
3805 msgstr "Procurar pelo texto"
3807 #: src/config/options.inc:1126
3808 msgid "Status bar text colors."
3809 msgstr ""
3811 #: src/config/options.inc:1129
3812 msgid "Tabs bar"
3813 msgstr ""
3815 #: src/config/options.inc:1131
3816 msgid "Tabs bar colors."
3817 msgstr ""
3819 #: src/config/options.inc:1133
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Unvisited tab"
3822 msgstr "Campo de seleção"
3824 #: src/config/options.inc:1135
3825 msgid ""
3826 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3827 "selected since they completed loading."
3828 msgstr ""
3830 #: src/config/options.inc:1138
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Unselected tab"
3833 msgstr "Campo de seleção"
3835 #: src/config/options.inc:1140
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Unselected tab colors."
3838 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3840 #: src/config/options.inc:1142
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Loading tab"
3843 msgstr "carregando"
3845 #: src/config/options.inc:1144
3846 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1146
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Selected tab"
3852 msgstr "Campo de seleção"
3854 #: src/config/options.inc:1148
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Selected tab colors."
3857 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3859 #: src/config/options.inc:1150
3860 msgid "Tab separator"
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1152
3864 msgid "Tab separator colors."
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1155
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Searched strings"
3870 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3872 #: src/config/options.inc:1157
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Searched string highlight colors."
3875 msgstr "String de procura não localizada"
3877 #. ==========================================================
3878 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3879 #. ==========================================================
3880 #. Keep options in alphabetical order.
3881 #: src/config/options.inc:1166
3882 msgid "Dialog settings"
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1168
3886 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3887 msgstr ""
3889 #: src/config/options.inc:1171
3890 msgid "Minimal height of listbox widget"
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1173
3894 msgid ""
3895 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3896 "or global history)."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1176
3900 msgid "Drop shadows"
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1178
3904 msgid ""
3905 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3906 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3907 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1182
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Underline menu hotkeys"
3913 msgstr "Campo de seleção"
3915 #: src/config/options.inc:1184
3916 msgid ""
3917 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3918 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1187
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Underline button shortcuts"
3924 msgstr "Campo de seleção"
3926 #: src/config/options.inc:1189
3927 msgid ""
3928 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3929 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1193
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Timer options"
3935 msgstr "Opções do Terminal"
3937 #: src/config/options.inc:1195
3938 msgid ""
3939 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3940 "even find this useful, although you may not believe that."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1201
3944 msgid ""
3945 "Whether to enable the timer or not:\n"
3946 "0 is don't count down anything\n"
3947 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3948 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3949 msgstr ""
3951 #: src/config/options.inc:1208
3952 msgid ""
3953 "Whether to enable the timer or not:\n"
3954 "0 is don't count down anything\n"
3955 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3956 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/options.inc:1214
3960 msgid "Duration"
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1216
3964 msgid ""
3965 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3966 "should be enough for just everyone (TM)."
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1221
3970 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/options.inc:1224
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Window tabs"
3976 msgstr "Janela"
3978 #: src/config/options.inc:1226
3979 msgid "Window tabs settings."
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/options.inc:1228
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Display tabs bar"
3985 msgstr "Exibir o ~usemap"
3987 #: src/config/options.inc:1230
3988 msgid ""
3989 "Show tabs bar on the screen:\n"
3990 "0 means never\n"
3991 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3992 "2 means always"
3993 msgstr ""
3995 #: src/config/options.inc:1235
3996 msgid "Tab bar at top"
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/options.inc:1237
4000 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/options.inc:1239
4004 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4005 msgstr ""
4007 #: src/config/options.inc:1241
4008 msgid ""
4009 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
4010 "vice versa."
4011 msgstr ""
4013 #: src/config/options.inc:1244
4014 msgid "Confirm tab closing"
4015 msgstr ""
4017 #: src/config/options.inc:1246
4018 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4019 msgstr ""
4021 #. OPT_LANGUAGE
4022 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4023 msgid "Language"
4024 msgstr ""
4026 #: src/config/options.inc:1252
4027 msgid ""
4028 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4029 "be extracted from the environment dynamically."
4030 msgstr ""
4032 #: src/config/options.inc:1255
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Display menu bar always"
4035 msgstr "Exibir o ~usemap"
4037 #: src/config/options.inc:1257
4038 msgid "Always show menu bar on the screen."
4039 msgstr ""
4041 #: src/config/options.inc:1259
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Display status bar"
4044 msgstr "Exibir o ~usemap"
4046 #: src/config/options.inc:1261
4047 msgid "Show status bar on the screen."
4048 msgstr ""
4050 #: src/config/options.inc:1263
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Display title bar"
4053 msgstr "Exibir o ~usemap"
4055 #: src/config/options.inc:1265
4056 msgid "Show title bar on the screen."
4057 msgstr ""
4059 #: src/config/options.inc:1267
4060 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4061 msgstr ""
4063 #: src/config/options.inc:1269
4064 msgid ""
4065 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4066 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4067 msgstr ""
4069 #: src/config/options.inc:1272
4070 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4071 msgstr ""
4073 #: src/config/options.inc:1274
4074 msgid ""
4075 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4076 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4077 "pop up."
4078 msgstr ""
4080 #: src/config/options.inc:1279
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Sessions"
4083 msgstr "Extensão(ões)"
4085 #: src/config/options.inc:1281
4086 msgid "Sessions settings."
4087 msgstr ""
4089 #: src/config/options.inc:1283
4090 msgid "Keep session active"
4091 msgstr ""
4093 #: src/config/options.inc:1285
4094 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4095 msgstr ""
4097 #: src/config/options.inc:1287
4098 msgid "Auto save session"
4099 msgstr ""
4101 #: src/config/options.inc:1289
4102 msgid ""
4103 "Automatically save the session when quitting.\n"
4104 "This feature requires bookmark support."
4105 msgstr ""
4107 #: src/config/options.inc:1292
4108 msgid "Auto restore session"
4109 msgstr ""
4111 #: src/config/options.inc:1294
4112 msgid ""
4113 "Automatically restore the session at start.\n"
4114 "This feature requires bookmark support."
4115 msgstr ""
4117 #: src/config/options.inc:1297
4118 msgid "Auto save and restore session folder name"
4119 msgstr ""
4121 #: src/config/options.inc:1299
4122 msgid ""
4123 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4124 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4125 "This only makes sense with bookmark support."
4126 msgstr ""
4128 #: src/config/options.inc:1303
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Homepage URI"
4131 msgstr "Codepage"
4133 #: src/config/options.inc:1305
4134 msgid ""
4135 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4136 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4137 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4138 "as homepage URI instead."
4139 msgstr ""
4141 #: src/config/options.inc:1311
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Date format"
4144 msgstr "Upload de arquivo"
4146 #: src/config/options.inc:1313
4147 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4148 msgstr ""
4150 #: src/config/options.inc:1316
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Set window title"
4153 msgstr "Titulo do link"
4155 #: src/config/options.inc:1318
4156 msgid ""
4157 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4158 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4159 "shown on the window titlebar."
4160 msgstr ""
4162 #: src/config/opttypes.c:54
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Read error"
4165 msgstr "Erro ao salvar"
4167 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4168 #. OPT_BOOL
4169 #: src/config/opttypes.c:472
4170 msgid "Boolean"
4171 msgstr ""
4173 #: src/config/opttypes.c:472
4174 msgid "[0|1]"
4175 msgstr ""
4177 #. OPT_INT
4178 #: src/config/opttypes.c:474
4179 msgid "Integer"
4180 msgstr ""
4182 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4183 msgid "<num>"
4184 msgstr ""
4186 #. OPT_LONG
4187 #: src/config/opttypes.c:476
4188 msgid "Longint"
4189 msgstr ""
4191 #. OPT_STRING
4192 #: src/config/opttypes.c:478
4193 msgid "String"
4194 msgstr ""
4196 #: src/config/opttypes.c:478
4197 msgid "<str>"
4198 msgstr ""
4200 #: src/config/opttypes.c:481
4201 #, fuzzy
4202 msgid "<codepage>"
4203 msgstr "Codepage"
4205 #: src/config/opttypes.c:483
4206 #, fuzzy
4207 msgid "<language>"
4208 msgstr "Idioma"
4210 #. OPT_COLOR
4211 #: src/config/opttypes.c:485
4212 msgid "Color"
4213 msgstr "Cores"
4215 #: src/config/opttypes.c:485
4216 msgid "<color|#rrggbb>"
4217 msgstr ""
4219 #. OPT_COMMAND
4220 #: src/config/opttypes.c:488
4221 msgid "Special"
4222 msgstr ""
4224 #. OPT_ALIAS
4225 #: src/config/opttypes.c:491
4226 msgid "Alias"
4227 msgstr ""
4229 #. OPT_TREE
4230 #: src/config/opttypes.c:494
4231 msgid "Folder"
4232 msgstr ""
4234 #. name:
4235 #: src/config/timer.c:82
4236 msgid "Periodic Saving"
4237 msgstr ""
4239 #. name:
4240 #: src/config/urlhist.c:61
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Goto URL History"
4243 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4245 #. name:
4246 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4247 msgid "Cookies"
4248 msgstr ""
4250 #: src/cookies/cookies.c:90
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Cookies options."
4253 msgstr "~Salvar opções"
4255 #: src/cookies/cookies.c:92
4256 msgid "Accept policy"
4257 msgstr ""
4259 #: src/cookies/cookies.c:95
4260 msgid ""
4261 "Cookies accepting policy:\n"
4262 "0 is accept no cookies\n"
4263 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4264 "2 is accept all cookies"
4265 msgstr ""
4267 #: src/cookies/cookies.c:100
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Maximum age"
4270 msgstr "Conectando"
4272 #: src/cookies/cookies.c:102
4273 msgid ""
4274 "Cookie maximum age (in days):\n"
4275 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4276 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4277 "   expiration date\n"
4278 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4279 "   number of days"
4280 msgstr ""
4282 #: src/cookies/cookies.c:109
4283 msgid "Paranoid security"
4284 msgstr ""
4286 #: src/cookies/cookies.c:111
4287 msgid ""
4288 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4289 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4290 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4291 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4292 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4293 msgstr ""
4295 #: src/cookies/cookies.c:117
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Saving"
4298 msgstr "média"
4300 #: src/cookies/cookies.c:119
4301 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4302 msgstr ""
4304 #: src/cookies/cookies.c:121
4305 msgid "Resaving"
4306 msgstr ""
4308 #: src/cookies/cookies.c:123
4309 msgid ""
4310 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4311 "cookie saving (cookies.save) is off."
4312 msgstr ""
4314 #: src/cookies/cookies.c:817
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Cannot save cookies"
4317 msgstr "Limpar Histórico global"
4319 #: src/cookies/cookies.c:828
4320 msgid "ELinks was started without a home directory."
4321 msgstr ""
4323 #: src/cookies/cookies.c:834
4324 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4325 msgstr ""
4327 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Domain"
4330 msgstr "~Informação sobre o documento"
4332 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4333 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4334 msgid "Path"
4335 msgstr ""
4337 #: src/cookies/dialogs.c:41
4338 #, fuzzy
4339 msgid "at quit time"
4340 msgstr "Última vez visitado"
4342 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Secure"
4345 msgstr "atual"
4347 #: src/cookies/dialogs.c:50
4348 #, fuzzy
4349 msgid "yes"
4350 msgstr "bytes"
4352 #: src/cookies/dialogs.c:50
4353 #, fuzzy
4354 msgid "no"
4355 msgstr "Info"
4357 #: src/cookies/dialogs.c:82
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4360 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4362 #: src/cookies/dialogs.c:90
4363 msgid "Accept cookie?"
4364 msgstr ""
4366 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4367 #: src/cookies/dialogs.c:93
4368 msgid "~Accept"
4369 msgstr ""
4371 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4372 #: src/cookies/dialogs.c:94
4373 msgid "~Reject"
4374 msgstr ""
4376 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4377 #: src/dialogs/document.c:178
4378 msgid "Server"
4379 msgstr "Servidor"
4381 #. cant_delete_item
4382 #: src/cookies/dialogs.c:209
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4385 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4387 #. cant_delete_used_item
4388 #: src/cookies/dialogs.c:211
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4391 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4393 #. cant_delete_folder
4394 #: src/cookies/dialogs.c:213
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4397 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4399 #. cant_delete_used_folder
4400 #: src/cookies/dialogs.c:215
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4403 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4405 #. delete_marked_items_title
4406 #: src/cookies/dialogs.c:217
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Delete marked cookies"
4409 msgstr "Apagar item do Histórico"
4411 #. delete_marked_items
4412 #: src/cookies/dialogs.c:219
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Delete marked cookies?"
4415 msgstr "Apagar item do Histórico"
4417 #. delete_folder_title
4418 #: src/cookies/dialogs.c:221
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Delete domain's cookies"
4421 msgstr "Apagar item do Histórico"
4423 #. delete_folder
4424 #: src/cookies/dialogs.c:223
4425 #, c-format
4426 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4427 msgstr ""
4429 #. delete_item_title
4430 #: src/cookies/dialogs.c:225
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Delete cookie"
4433 msgstr "Apagar item do Histórico"
4435 #: src/cookies/dialogs.c:227
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Delete this cookie?"
4438 msgstr "Apagar extensão"
4440 #. clear_all_items_title
4441 #: src/cookies/dialogs.c:229
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Clear all cookies"
4444 msgstr "Limpar Histórico global"
4446 #. clear_all_items_title
4447 #: src/cookies/dialogs.c:231
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4450 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4452 #: src/cookies/dialogs.c:464
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Add server"
4455 msgstr "Procurar no histórico"
4457 #: src/cookies/dialogs.c:468
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Server name"
4460 msgstr "Servidor"
4462 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4463 #: src/cookies/dialogs.c:491
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Add ~server"
4466 msgstr "Procurar no histórico"
4468 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4469 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4470 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4471 #, fuzzy
4472 msgid "C~lear"
4473 msgstr "Limpar"
4475 #: src/cookies/dialogs.c:500
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cookie manager"
4478 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
4480 #: src/dialogs/document.c:46
4481 msgid "You are nowhere!"
4482 msgstr "Você está aqui!!!"
4484 #: src/dialogs/document.c:64
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Link"
4487 msgstr "~Link"
4489 #: src/dialogs/document.c:71
4490 msgid "Link title"
4491 msgstr "Titulo do link"
4493 #: src/dialogs/document.c:88
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Link image"
4496 msgstr "Titulo do link"
4498 #: src/dialogs/document.c:103
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Link last visit time"
4501 msgstr "Última vez visitado"
4503 #: src/dialogs/document.c:109
4504 msgid "Link title (from history)"
4505 msgstr ""
4507 #: src/dialogs/document.c:168
4508 msgid "assumed"
4509 msgstr "assumido"
4511 #: src/dialogs/document.c:171
4512 msgid "ignoring server setting"
4513 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4515 #: src/dialogs/document.c:196
4516 msgid "Date"
4517 msgstr "Data"
4519 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4520 msgid "Last visit time"
4521 msgstr "Última vez visitado"
4523 #: src/dialogs/document.c:233
4524 msgid "Unknown"
4525 msgstr "Desconhecido"
4527 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4528 msgid "Header info"
4529 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4531 #: src/dialogs/document.c:261
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Internal header info"
4534 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4536 #: src/dialogs/document.c:302
4537 msgid "No header info."
4538 msgstr ""
4540 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4541 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4542 msgid "Download"
4543 msgstr "Download"
4545 #. accelerator_context(display_download)
4546 #: src/dialogs/download.c:250
4547 #, fuzzy
4548 msgid "~Background"
4549 msgstr "Segundo plano"
4551 #. accelerator_context(display_download)
4552 #: src/dialogs/download.c:251
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Background with ~notify"
4555 msgstr "Segundo plano com notificação"
4557 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4558 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4559 #, fuzzy
4560 msgid "~Abort"
4561 msgstr "Cancelar"
4563 #. accelerator_context(display_download)
4564 #: src/dialogs/download.c:263
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Abort and ~delete file"
4567 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4569 #. cant_delete_item
4570 #: src/dialogs/download.c:423
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4573 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4575 #. cant_delete_used_item
4576 #: src/dialogs/download.c:425
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4579 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4581 #. delete_marked_items_title
4582 #: src/dialogs/download.c:431
4583 msgid "Interrupt marked downloads"
4584 msgstr ""
4586 #. delete_marked_items
4587 #: src/dialogs/download.c:433
4588 msgid "Interrupt marked downloads?"
4589 msgstr ""
4591 #. delete_item_title
4592 #: src/dialogs/download.c:439
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Interrupt download"
4595 msgstr "Interrompido"
4597 #: src/dialogs/download.c:441
4598 #, c-format
4599 msgid "Interrupt this download?"
4600 msgstr ""
4602 #. clear_all_items_title
4603 #: src/dialogs/download.c:443
4604 msgid "Interrupt all downloads"
4605 msgstr ""
4607 #. clear_all_items_title
4608 #: src/dialogs/download.c:445
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4611 msgstr ""
4612 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4614 #. This requires more work to make locking work and query the user
4615 #: src/dialogs/download.c:496
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Abort and delete file"
4618 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4620 #: src/dialogs/download.c:503
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Download manager"
4623 msgstr "Download da ima~gem"
4625 #. name:
4626 #: src/dialogs/exmode.c:147
4627 msgid "Exmode"
4628 msgstr ""
4630 #: src/dialogs/info.c:41
4631 msgid "About"
4632 msgstr "Sobre"
4634 #: src/dialogs/info.c:131
4635 msgid "Keys"
4636 msgstr "Teclas"
4638 #: src/dialogs/info.c:142
4639 msgid "Copying"
4640 msgstr "Licensa"
4642 #: src/dialogs/info.c:143
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid ""
4645 "ELinks %s\n"
4646 "\n"
4647 "%set al.\n"
4648 "\n"
4649 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4650 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4651 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "\n"
4655 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4656 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4657 "\n"
4658 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
4659 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free "
4660 "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) "
4661 "qualquer versão posterior."
4663 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4664 msgid "Resources"
4665 msgstr "Recursos"
4667 #: src/dialogs/info.c:173
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "%ld handle"
4670 msgid_plural "%ld handles"
4671 msgstr[0] "handles"
4672 msgstr[1] "handles"
4674 #: src/dialogs/info.c:177
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "%ld timer"
4677 msgid_plural "%ld timers"
4678 msgstr[0] "temporizadores"
4679 msgstr[1] "temporizadores"
4681 #: src/dialogs/info.c:184
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "%ld connection"
4684 msgid_plural "%ld connections"
4685 msgstr[0] "conexões"
4686 msgstr[1] "conexões"
4688 #: src/dialogs/info.c:188
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "%ld connecting"
4691 msgid_plural "%ld connecting"
4692 msgstr[0] "conectando"
4693 msgstr[1] "conectando"
4695 #: src/dialogs/info.c:192
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "%ld transferring"
4698 msgid_plural "%ld transferring"
4699 msgstr[0] "transferindo"
4700 msgstr[1] "transferindo"
4702 #: src/dialogs/info.c:196
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "%ld keepalive"
4705 msgid_plural "%ld keepalive"
4706 msgstr[0] "manter ativo"
4707 msgstr[1] "manter ativo"
4709 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "%ld byte"
4712 msgid_plural "%ld bytes"
4713 msgstr[0] "temporizadores"
4714 msgstr[1] "temporizadores"
4716 #: src/dialogs/info.c:208
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "%ld file"
4719 msgid_plural "%ld files"
4720 msgstr[0] "arquivosfiles"
4721 msgstr[1] "arquivosfiles"
4723 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4724 #, c-format
4725 msgid "%ld in use"
4726 msgid_plural "%ld in use"
4727 msgstr[0] ""
4728 msgstr[1] ""
4730 #: src/dialogs/info.c:216
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "%ld loading"
4733 msgid_plural "%ld loading"
4734 msgstr[0] "Download"
4735 msgstr[1] "Download"
4737 #: src/dialogs/info.c:219
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Document cache"
4740 msgstr "documentos"
4742 #: src/dialogs/info.c:223
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "%ld formatted"
4745 msgid_plural "%ld formatted"
4746 msgstr[0] "Upload de arquivo"
4747 msgstr[1] "Upload de arquivo"
4749 #: src/dialogs/info.c:231
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "%ld refreshing"
4752 msgid_plural "%ld refreshing"
4753 msgstr[0] "transferindo"
4754 msgstr[1] "transferindo"
4756 #: src/dialogs/info.c:234
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Interlinking"
4759 msgstr "Digite o número do number"
4761 #: src/dialogs/info.c:237
4762 #, fuzzy
4763 msgid "master terminal"
4764 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4766 #: src/dialogs/info.c:239
4767 #, fuzzy
4768 msgid "slave terminal"
4769 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4771 #: src/dialogs/info.c:243
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "%ld terminal"
4774 msgid_plural "%ld terminals"
4775 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4776 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4778 #: src/dialogs/info.c:247
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "%ld session"
4781 msgid_plural "%ld sessions"
4782 msgstr[0] "~Salvar opções"
4783 msgstr[1] "~Salvar opções"
4785 #: src/dialogs/info.c:252
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Memory allocated"
4788 msgstr "Cache de memória"
4790 #: src/dialogs/info.c:260
4791 #, c-format
4792 msgid "%ld byte overhead"
4793 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4794 msgstr[0] ""
4795 msgstr[1] ""
4797 #: src/dialogs/menu.c:97
4798 msgid "Save URL"
4799 msgstr "Salvar URL"
4801 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4802 msgid "Enter URL"
4803 msgstr "Digite URL"
4805 #: src/dialogs/menu.c:126
4806 msgid "Exit ELinks"
4807 msgstr "Encerrar o Links"
4809 #: src/dialogs/menu.c:128
4810 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4811 msgstr ""
4812 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4814 #: src/dialogs/menu.c:130
4815 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4816 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4818 #: src/dialogs/menu.c:166
4819 msgid "No history"
4820 msgstr "Sem histórico"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4824 msgid "Go ~back"
4825 msgstr "Voltar"
4827 #. accelerator_context(tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:239
4829 msgid "Go for~ward"
4830 msgstr ""
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Bookm~ark document"
4836 msgstr "documentos"
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4842 msgstr "Alternar entre ~html/plain"
4844 #. accelerator_context(tab_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:251
4846 msgid "~Reload"
4847 msgstr "~Recarregar"
4849 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4851 msgid "Frame at ~full-screen"
4852 msgstr "~Frame em tela cheia"
4854 #. accelerator_context(tab_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:256
4856 msgid "~Pass frame URI to external command"
4857 msgstr ""
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4861 msgid "Nex~t tab"
4862 msgstr ""
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Pre~v tab"
4868 msgstr "Não há procura anterior"
4870 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4871 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4872 #, fuzzy
4873 msgid "~Close tab"
4874 msgstr "Fechar"
4876 #. accelerator_context(tab_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:271
4878 msgid "C~lose all tabs but the current"
4879 msgstr ""
4881 #. accelerator_context(tab_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:275
4883 #, fuzzy
4884 msgid "B~ookmark all tabs"
4885 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4887 #. accelerator_context(tab_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:283
4889 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4890 msgstr ""
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:311
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Open new ~tab"
4896 msgstr "Abrir em nova janela"
4898 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4899 #: src/dialogs/menu.c:312
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4902 msgstr "Segundo plano"
4904 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4905 #: src/dialogs/menu.c:313
4906 msgid "~Go to URL"
4907 msgstr "Ir para URL"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:315
4911 msgid "Go ~forward"
4912 msgstr ""
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:316
4916 msgid "~History"
4917 msgstr "~Histórico"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:317
4921 #, fuzzy
4922 msgid "~Unhistory"
4923 msgstr "Histórico Anterior"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:323
4927 #, fuzzy
4928 msgid "~Save as"
4929 msgstr "Sal~var como"
4931 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4932 #: src/dialogs/menu.c:324
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Save UR~L as"
4935 msgstr "Salvar ~URL como"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:325
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Sa~ve formatted document"
4941 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:334
4945 #, fuzzy
4946 msgid "~Kill background connections"
4947 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:335
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Flush all ~caches"
4953 msgstr "Reinicializar todos os caches"
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:336
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Resource ~info"
4959 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:343
4963 msgid "E~xit"
4964 msgstr "Sair"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:370
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Open ~new window"
4970 msgstr "Abrir em nova janela"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:389
4974 msgid "~OS shell"
4975 msgstr "~OS shell"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:396
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Resize t~erminal"
4981 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:414
4985 msgid "Search ~backward"
4986 msgstr "Procurar para trás"
4988 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4989 #: src/dialogs/menu.c:415
4990 msgid "Find ~next"
4991 msgstr "Localizar próximo"
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:416
4995 msgid "Find ~previous"
4996 msgstr "Localizar anterior"
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:417
5000 msgid "T~ypeahead search"
5001 msgstr ""
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:420
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Toggle i~mages"
5007 msgstr "Trocar display"
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:421
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Toggle ~link numbering"
5013 msgstr "Digite o número do number"
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:422
5017 msgid "Toggle ~document colors"
5018 msgstr ""
5020 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5021 #: src/dialogs/menu.c:423
5022 msgid "~Wrap text on/off"
5023 msgstr ""
5025 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5026 #: src/dialogs/menu.c:425
5027 msgid "Document ~info"
5028 msgstr "~Informação sobre o documento"
5030 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5031 #: src/dialogs/menu.c:426
5032 msgid "H~eader info"
5033 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5035 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5036 #: src/dialogs/menu.c:427
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Rel~oad document"
5039 msgstr "documentos"
5041 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5042 #: src/dialogs/menu.c:428
5043 #, fuzzy
5044 msgid "~Rerender document"
5045 msgstr "Salvar ~documento formatado"
5047 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5048 #: src/dialogs/menu.c:440
5049 msgid "~ELinks homepage"
5050 msgstr "Homepage do Elinks"
5052 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5053 #: src/dialogs/menu.c:441
5054 #, fuzzy
5055 msgid "~Documentation"
5056 msgstr "~Informação sobre o documento"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:442
5060 msgid "~Keys"
5061 msgstr "Teclas"
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:444
5065 msgid "LED ~indicators"
5066 msgstr ""
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:447
5070 msgid "~Bugs information"
5071 msgstr ""
5073 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5074 #: src/dialogs/menu.c:449
5075 #, fuzzy
5076 msgid "ELinks ~GITWeb"
5077 msgstr "Homepage do Elinks"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:452
5081 msgid "~Copying"
5082 msgstr "Li~censa"
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:453
5086 msgid "Autho~rs"
5087 msgstr ""
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:454
5091 msgid "~About"
5092 msgstr "Sobre"
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:462
5096 msgid "~Modify"
5097 msgstr "~Modificar"
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5101 msgid "~Language"
5102 msgstr "Idioma"
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5106 msgid "C~haracter set"
5107 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
5109 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5110 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5111 msgid "~Terminal options"
5112 msgstr "Opções do ~Terminal"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:474
5116 msgid "File ~extensions"
5117 msgstr "~Extensões de arquivo"
5119 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5120 #: src/dialogs/menu.c:476
5121 msgid "~Options manager"
5122 msgstr ""
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:477
5126 msgid "~Keybinding manager"
5127 msgstr ""
5129 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5130 #: src/dialogs/menu.c:478
5131 msgid "~Save options"
5132 msgstr "~Salvar opções"
5134 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5135 #: src/dialogs/menu.c:493
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Global ~history"
5138 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5140 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5141 #: src/dialogs/menu.c:496
5142 #, fuzzy
5143 msgid "~Bookmarks"
5144 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5146 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5147 #: src/dialogs/menu.c:498
5148 #, fuzzy
5149 msgid "~Cache"
5150 msgstr "Cancelar"
5152 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5153 #: src/dialogs/menu.c:499
5154 msgid "~Downloads"
5155 msgstr "~Downloads"
5157 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5158 #: src/dialogs/menu.c:501
5159 msgid "Coo~kies"
5160 msgstr ""
5162 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5163 #: src/dialogs/menu.c:504
5164 #, fuzzy
5165 msgid "~Form history"
5166 msgstr "Sem memória"
5168 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5169 #: src/dialogs/menu.c:506
5170 #, fuzzy
5171 msgid "~Authentication"
5172 msgstr "Autenticação HTTP"
5174 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5175 #: src/dialogs/menu.c:523
5176 msgid "~File"
5177 msgstr "Arquivo"
5179 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5180 #: src/dialogs/menu.c:524
5181 msgid "~View"
5182 msgstr "Exibir"
5184 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5185 #: src/dialogs/menu.c:525
5186 msgid "~Link"
5187 msgstr "~Link"
5189 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5190 #: src/dialogs/menu.c:526
5191 msgid "~Tools"
5192 msgstr ""
5194 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5195 #: src/dialogs/menu.c:527
5196 msgid "~Setup"
5197 msgstr "Configuração"
5199 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5200 #: src/dialogs/menu.c:528
5201 msgid "~Help"
5202 msgstr "Ajuda"
5204 #: src/dialogs/menu.c:543
5205 msgid "Go to URL"
5206 msgstr "Ir para URL"
5208 #: src/dialogs/menu.c:601
5209 msgid "Save to file"
5210 msgstr "Salvar para arquivo"
5212 #: src/dialogs/menu.c:936
5213 msgid "Empty directory"
5214 msgstr ""
5216 #: src/dialogs/menu.c:980
5217 msgid "Directories:"
5218 msgstr ""
5220 #: src/dialogs/menu.c:993
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Files:"
5223 msgstr "Arquivo"
5225 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5226 #: src/dialogs/options.c:173
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5230 "\n"
5231 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5232 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5233 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5234 "each terminal in which you run ELinks."
5235 msgstr ""
5237 #: src/dialogs/options.c:199
5238 msgid "Terminal options"
5239 msgstr "Opções do Terminal"
5241 #: src/dialogs/options.c:208
5242 msgid "Frame handling:"
5243 msgstr ""
5245 #: src/dialogs/options.c:209
5246 msgid "No frames"
5247 msgstr "Sem frames"
5249 #: src/dialogs/options.c:210
5250 msgid "VT 100 frames"
5251 msgstr "Frames VT 100"
5253 #: src/dialogs/options.c:211
5254 msgid "Linux or OS/2 frames"
5255 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
5257 #: src/dialogs/options.c:212
5258 #, fuzzy
5259 msgid "FreeBSD frames"
5260 msgstr "Sem frames"
5262 #: src/dialogs/options.c:213
5263 msgid "KOI8-R frames"
5264 msgstr "Frames KOI8-R"
5266 #: src/dialogs/options.c:215
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Color mode:"
5269 msgstr "Cores"
5271 #: src/dialogs/options.c:216
5272 msgid "No colors (mono)"
5273 msgstr ""
5275 #: src/dialogs/options.c:217
5276 #, fuzzy
5277 msgid "16 colors"
5278 msgstr "Titulo do link"
5280 #: src/dialogs/options.c:219
5281 #, fuzzy
5282 msgid "88 colors"
5283 msgstr "Titulo do link"
5285 #: src/dialogs/options.c:222
5286 #, fuzzy
5287 msgid "256 colors"
5288 msgstr "Titulo do link"
5290 #: src/dialogs/options.c:225
5291 #, fuzzy
5292 msgid "true color"
5293 msgstr "Área de texto"
5295 #: src/dialogs/options.c:309
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Resize terminal"
5298 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5300 #: src/dialogs/options.c:312
5301 msgid "Width="
5302 msgstr ""
5304 #: src/dialogs/options.c:313
5305 msgid "Height="
5306 msgstr ""
5308 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5309 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5310 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5311 #: src/dialogs/progress.c:32
5312 msgid "Received"
5313 msgstr "Recebido"
5315 #: src/dialogs/progress.c:37
5316 msgid "of"
5317 msgstr "de"
5319 #: src/dialogs/progress.c:48
5320 msgid "Average speed"
5321 msgstr "Velocidade média"
5323 #: src/dialogs/progress.c:49
5324 #, fuzzy
5325 msgid "average speed"
5326 msgstr "Velocidade média"
5328 #: src/dialogs/progress.c:50
5329 msgid "avg"
5330 msgstr "média"
5332 #: src/dialogs/progress.c:58
5333 msgid "current speed"
5334 msgstr "velocidade atual"
5336 #: src/dialogs/progress.c:58
5337 msgid "cur"
5338 msgstr "atual"
5340 #: src/dialogs/progress.c:65
5341 msgid "Elapsed time"
5342 msgstr "Tempo decorrido"
5344 #: src/dialogs/progress.c:66
5345 #, fuzzy
5346 msgid "elapsed time"
5347 msgstr "Tempo decorrido"
5349 #: src/dialogs/progress.c:67
5350 msgid "ETT"
5351 msgstr ""
5353 #: src/dialogs/progress.c:73
5354 msgid "Speed"
5355 msgstr "Velocidade"
5357 #: src/dialogs/progress.c:73
5358 #, fuzzy
5359 msgid "speed"
5360 msgstr "Velocidade"
5362 #: src/dialogs/progress.c:83
5363 msgid "estimated time"
5364 msgstr "tempo estimado"
5366 #: src/dialogs/progress.c:84
5367 msgid "ETA"
5368 msgstr ""
5370 #: src/dialogs/status.c:185
5371 #, c-format
5372 msgid "Enter a mark to set"
5373 msgstr ""
5375 #: src/dialogs/status.c:189
5376 #, c-format
5377 msgid "Enter a mark to which to jump"
5378 msgstr ""
5380 #: src/dialogs/status.c:196
5381 #, c-format
5382 msgid "Keyboard prefix: %d"
5383 msgstr ""
5385 #: src/dialogs/status.c:226
5386 #, c-format
5387 msgid "Cursor position: %dx%d"
5388 msgstr ""
5390 #: src/dialogs/status.c:326
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Untitled"
5393 msgstr "Titulo do link"
5395 #: src/dialogs/status.c:328
5396 #, fuzzy
5397 msgid "No document"
5398 msgstr "documentos"
5400 #. name:
5401 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5402 msgid "Cascading Style Sheets"
5403 msgstr ""
5405 #: src/document/css/css.c:32
5406 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5407 msgstr ""
5409 #: src/document/css/css.c:34
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Enable CSS"
5412 msgstr "nome"
5414 #: src/document/css/css.c:36
5415 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5416 msgstr ""
5418 #: src/document/css/css.c:38
5419 msgid "Import external style sheets"
5420 msgstr ""
5422 #: src/document/css/css.c:40
5423 msgid ""
5424 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5425 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5426 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5427 msgstr ""
5429 #: src/document/css/css.c:44
5430 msgid "Default style sheet"
5431 msgstr ""
5433 #: src/document/css/css.c:46
5434 msgid ""
5435 "The path to the file containing the default user defined\n"
5436 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5437 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5438 "to ELinks' home directory.\n"
5439 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5440 msgstr ""
5442 #. name:
5443 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5444 msgid "ECMAScript"
5445 msgstr ""
5447 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5448 #, fuzzy
5449 msgid "ECMAScript options."
5450 msgstr "Opções do Terminal"
5452 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5453 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5454 msgstr ""
5456 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5457 msgid "Script error reporting"
5458 msgstr ""
5460 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5461 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5462 msgstr ""
5464 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5465 msgid "Ignore <noscript> content"
5466 msgstr ""
5468 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5469 msgid ""
5470 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5471 "when ECMAScript is enabled."
5472 msgstr ""
5474 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Maximum execution time"
5477 msgstr "Conectando"
5479 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5480 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5481 msgstr ""
5483 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5484 msgid "Pop-up window blocking"
5485 msgstr ""
5487 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5488 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5489 msgstr ""
5491 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5492 msgid "JavaScript Emergency"
5493 msgstr ""
5495 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "A script embedded in the current document was running\n"
5499 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5500 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5501 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5502 msgstr ""
5504 #. name:
5505 #: src/ecmascript/see.c:186
5506 msgid "SEE"
5507 msgstr ""
5509 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5510 msgid "JavaScript Alert"
5511 msgstr ""
5513 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5514 #, c-format
5515 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5516 msgstr ""
5518 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5519 msgid "JavaScript Error"
5520 msgstr ""
5522 #. name:
5523 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5524 msgid "SpiderMonkey"
5525 msgstr ""
5527 #: src/formhist/dialogs.c:67
5528 msgid "Forms are never saved for this URL."
5529 msgstr ""
5531 #: src/formhist/dialogs.c:69
5532 msgid "Forms are saved for this URL."
5533 msgstr ""
5535 #. cant_delete_item
5536 #: src/formhist/dialogs.c:120
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5539 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5541 #. cant_delete_used_item
5542 #: src/formhist/dialogs.c:122
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5545 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5547 #. delete_marked_items_title
5548 #: src/formhist/dialogs.c:128
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Delete marked forms"
5551 msgstr "Apagar item do Histórico"
5553 #. delete_marked_items
5554 #: src/formhist/dialogs.c:130
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Delete marked forms?"
5557 msgstr "Apagar item do Histórico"
5559 #. delete_item_title
5560 #: src/formhist/dialogs.c:136
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Delete form"
5563 msgstr "Apagar bookmark"
5565 #: src/formhist/dialogs.c:138
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "Delete this form?"
5568 msgstr "Apagar bookmark"
5570 #. clear_all_items_title
5571 #: src/formhist/dialogs.c:140
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Clear all forms"
5574 msgstr "Limpar Histórico global"
5576 #. clear_all_items_title
5577 #: src/formhist/dialogs.c:142
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5580 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5582 #: src/formhist/dialogs.c:173
5583 msgid "Form not saved"
5584 msgstr ""
5586 #: src/formhist/dialogs.c:174
5587 msgid ""
5588 "No saved information for this URL.\n"
5589 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5590 "\"Toggle saving\" button."
5591 msgstr ""
5593 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5594 #: src/formhist/dialogs.c:209
5595 #, fuzzy
5596 msgid "~Login"
5597 msgstr "~Link"
5599 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5600 #: src/formhist/dialogs.c:212
5601 #, fuzzy
5602 msgid "~Toggle saving"
5603 msgstr "Trocar display"
5605 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5606 #: src/formhist/dialogs.c:213
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Clea~r"
5609 msgstr "Limpar"
5611 #: src/formhist/dialogs.c:219
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Form history manager"
5614 msgstr "Sem memória"
5616 #: src/formhist/formhist.c:36
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Show form history dialog"
5619 msgstr "Opções do Terminal"
5621 #: src/formhist/formhist.c:38
5622 msgid ""
5623 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5624 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5625 "forms are unaffected."
5626 msgstr ""
5628 #: src/formhist/formhist.c:426
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Form history"
5631 msgstr "Sem memória"
5633 #: src/formhist/formhist.c:427
5634 msgid ""
5635 "Should this login be remembered?\n"
5636 "\n"
5637 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5638 "file on your disk.\n"
5639 "\n"
5640 "If you are using a valuable password, answer NO."
5641 msgstr ""
5643 #. accelerator_context(memorize_form)
5644 #: src/formhist/formhist.c:434
5645 msgid "Ne~ver for this site"
5646 msgstr ""
5648 #. name:
5649 #: src/formhist/formhist.c:453
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Form History"
5652 msgstr "Sem memória"
5654 #. cant_delete_item
5655 #: src/globhist/dialogs.c:105
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5658 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5660 #. cant_delete_used_item
5661 #: src/globhist/dialogs.c:107
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5664 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5666 #. delete_marked_items_title
5667 #: src/globhist/dialogs.c:113
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Delete marked history entries"
5670 msgstr "Apagar item do Histórico"
5672 #. delete_marked_items
5673 #: src/globhist/dialogs.c:115
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Delete marked history entries?"
5676 msgstr "Apagar item do Histórico"
5678 #. delete_item_title
5679 #: src/globhist/dialogs.c:121
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Delete history entry"
5682 msgstr "Apagar item do Histórico"
5684 #: src/globhist/dialogs.c:123
5685 #, c-format
5686 msgid "Delete this history entry?"
5687 msgstr ""
5689 #. clear_all_items_title
5690 #: src/globhist/dialogs.c:125
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Clear all history entries"
5693 msgstr "Limpar Histórico global"
5695 #. clear_all_items_title
5696 #: src/globhist/dialogs.c:127
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5699 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5701 #: src/globhist/dialogs.c:169
5702 msgid "Search history"
5703 msgstr "Procurar no histórico"
5705 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5706 #: src/globhist/dialogs.c:227
5707 #, fuzzy
5708 msgid "~Bookmark"
5709 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5711 #: src/globhist/dialogs.c:241
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Global history manager"
5714 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5716 #: src/globhist/globhist.c:60
5717 msgid "Global history"
5718 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5720 #: src/globhist/globhist.c:62
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Global history options."
5723 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5725 #: src/globhist/globhist.c:66
5726 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5727 msgstr ""
5729 #: src/globhist/globhist.c:68
5730 msgid "Maximum number of entries"
5731 msgstr ""
5733 #: src/globhist/globhist.c:70
5734 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5735 msgstr ""
5737 #: src/globhist/globhist.c:72
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Display style"
5740 msgstr "Exibir o ~usemap"
5742 #: src/globhist/globhist.c:74
5743 msgid ""
5744 "What to display in global history dialog:\n"
5745 "0 is URLs\n"
5746 "1 is page titles"
5747 msgstr ""
5749 #. name:
5750 #: src/globhist/globhist.c:451
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Global History"
5753 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5755 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5756 #, fuzzy
5757 msgid "System"
5758 msgstr "nome"
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5761 msgid "English"
5762 msgstr ""
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5765 msgid "Afrikaans"
5766 msgstr ""
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5769 msgid "Belarusian"
5770 msgstr ""
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5773 msgid "Brazilian Portuguese"
5774 msgstr ""
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5777 msgid "Bulgarian"
5778 msgstr ""
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5781 msgid "Catalan"
5782 msgstr ""
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5785 msgid "Croatian"
5786 msgstr ""
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Czech"
5791 msgstr "Cancelar"
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5794 msgid "Danish"
5795 msgstr ""
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5798 msgid "Dutch"
5799 msgstr ""
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5802 msgid "Estonian"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5806 msgid "Finnish"
5807 msgstr ""
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5810 msgid "French"
5811 msgstr ""
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5814 msgid "Galician"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5818 msgid "German"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5822 msgid "Greek"
5823 msgstr ""
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5826 msgid "Hungarian"
5827 msgstr ""
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5830 msgid "Icelandic"
5831 msgstr ""
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5834 msgid "Indonesian"
5835 msgstr ""
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5838 msgid "Italian"
5839 msgstr ""
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5842 msgid "Lithuanian"
5843 msgstr ""
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5846 msgid "Norwegian"
5847 msgstr ""
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5850 msgid "Polish"
5851 msgstr ""
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5854 msgid "Portuguese"
5855 msgstr ""
5857 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Romanian"
5860 msgstr "~Informação sobre o documento"
5862 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5863 msgid "Russian"
5864 msgstr ""
5866 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Serbian"
5869 msgstr "Procurar"
5871 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5872 msgid "Slovak"
5873 msgstr ""
5875 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5876 msgid "Spanish"
5877 msgstr ""
5879 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5880 msgid "Swedish"
5881 msgstr ""
5883 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5884 msgid "Turkish"
5885 msgstr ""
5887 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5888 msgid "Ukrainian"
5889 msgstr ""
5891 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5892 #, c-format
5893 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5894 msgstr ""
5896 #: src/main/main.c:136
5897 #, c-format
5898 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5899 msgstr ""
5901 #: src/main/main.c:202
5902 #, c-format
5903 msgid "URL expected after -%s"
5904 msgstr ""
5906 #: src/main/main.c:210
5907 #, c-format
5908 msgid "No running ELinks found."
5909 msgstr ""
5911 #. The remote session(s) can not be created
5912 #: src/main/main.c:216
5913 #, c-format
5914 msgid "No remote session to connect to."
5915 msgstr ""
5917 #: src/main/main.c:224
5918 #, c-format
5919 msgid "Unable to encode session info."
5920 msgstr ""
5922 #: src/main/main.c:241
5923 #, c-format
5924 msgid "Unable to attach_terminal()."
5925 msgstr ""
5927 #. Infinite loop prevention.
5928 #: src/main/select.c:282
5929 #, c-format
5930 msgid "%d select() failures."
5931 msgstr ""
5933 #: src/main/version.c:103
5934 #, c-format
5935 msgid "Built on %s %s"
5936 msgstr ""
5938 #: src/main/version.c:108
5939 msgid "Text WWW browser"
5940 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5942 #: src/main/version.c:113
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Features:"
5945 msgstr "Características extra"
5947 #: src/main/version.c:115
5948 msgid "Standard"
5949 msgstr ""
5951 #: src/main/version.c:117
5952 msgid "Debug"
5953 msgstr ""
5955 #: src/main/version.c:120
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Fastmem"
5958 msgstr "nome"
5960 #: src/main/version.c:123
5961 msgid "Own Libc Routines"
5962 msgstr ""
5964 #: src/main/version.c:126
5965 #, fuzzy
5966 msgid "No Backtrace"
5967 msgstr "Voltar"
5969 #: src/main/version.c:141
5970 #, fuzzy
5971 msgid "No mouse"
5972 msgstr "documentos"
5974 #: src/mime/backend/default.c:25
5975 msgid "MIME type associations"
5976 msgstr ""
5978 #: src/mime/backend/default.c:27
5979 msgid ""
5980 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5981 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5982 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5983 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5984 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5985 msgstr ""
5987 #: src/mime/backend/default.c:35
5988 msgid ""
5989 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5990 "of '.')."
5991 msgstr ""
5993 #: src/mime/backend/default.c:40
5994 msgid ""
5995 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5996 "of '.')."
5997 msgstr ""
5999 #: src/mime/backend/default.c:44
6000 msgid "File type handlers"
6001 msgstr ""
6003 #: src/mime/backend/default.c:46
6004 msgid ""
6005 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
6006 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
6007 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
6008 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
6009 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
6010 "-- e.g., PDF files.\n"
6011 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
6012 "for it to work."
6013 msgstr ""
6015 #: src/mime/backend/default.c:57
6016 msgid "Description of this handler."
6017 msgstr ""
6019 #: src/mime/backend/default.c:61
6020 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
6024 msgid "Ask before opening"
6025 msgstr ""
6027 #: src/mime/backend/default.c:65
6028 msgid "Ask before opening."
6029 msgstr ""
6031 #: src/mime/backend/default.c:67
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Block terminal"
6034 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6036 #: src/mime/backend/default.c:69
6037 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6038 msgstr ""
6040 #: src/mime/backend/default.c:71
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Program"
6043 msgstr "Nenhum programa"
6045 #: src/mime/backend/default.c:74
6046 #, no-c-format
6047 msgid ""
6048 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6049 "substituted by a file name.\n"
6050 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6051 msgstr ""
6053 #: src/mime/backend/default.c:79
6054 #, fuzzy
6055 msgid "File extension associations"
6056 msgstr "~Extensões de arquivo"
6058 #: src/mime/backend/default.c:81
6059 msgid "Extension <-> MIME type association."
6060 msgstr ""
6062 #: src/mime/backend/default.c:85
6063 msgid ""
6064 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6065 "of '.')."
6066 msgstr ""
6068 #. name:
6069 #: src/mime/backend/default.c:216
6070 msgid "Option system"
6071 msgstr ""
6073 #. name:
6074 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6075 msgid "Mailcap"
6076 msgstr ""
6078 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6079 msgid "Options for mailcap support."
6080 msgstr ""
6082 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6083 msgid "Enable mailcap support."
6084 msgstr ""
6086 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6087 msgid ""
6088 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6089 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6090 msgstr ""
6092 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6093 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6094 msgstr ""
6096 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6097 msgid "Type query string"
6098 msgstr ""
6100 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6101 msgid ""
6102 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6103 "query dialog:\n"
6104 "0 is show \"mailcap\"\n"
6105 "1 is show program to be run\n"
6106 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6107 msgstr ""
6109 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6110 msgid "Prioritize entries by file"
6111 msgstr ""
6113 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6114 msgid ""
6115 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6116 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6117 "also be checked before deciding the handler."
6118 msgstr ""
6120 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6121 #, c-format
6122 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6123 msgstr ""
6125 #. name:
6126 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6127 msgid "Mimetypes files"
6128 msgstr ""
6130 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6131 msgid ""
6132 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6133 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6134 "the extension of the file name."
6135 msgstr ""
6137 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6138 msgid "Enable mime.types support."
6139 msgstr ""
6141 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6142 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6143 msgstr ""
6145 #: src/mime/dialogs.c:66
6146 msgid "Delete extension"
6147 msgstr "Apagar extensão"
6149 #: src/mime/dialogs.c:67
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6152 msgstr "Apagar extensão"
6154 #: src/mime/dialogs.c:126
6155 msgid "Extension"
6156 msgstr "Extensão"
6158 #: src/mime/dialogs.c:129
6159 msgid "Extension(s)"
6160 msgstr "Extensão(ões)"
6162 #: src/mime/dialogs.c:130
6163 msgid "Content-Type"
6164 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
6166 #: src/mime/dialogs.c:142
6167 msgid "No extensions"
6168 msgstr "Sem extensões"
6170 #. name:
6171 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6172 msgid "MIME"
6173 msgstr ""
6175 #: src/mime/mime.c:40
6176 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6177 msgstr ""
6179 #: src/mime/mime.c:42
6180 msgid "Default MIME-type"
6181 msgstr ""
6183 #: src/mime/mime.c:44
6184 msgid ""
6185 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6186 "guess it properly from known information about the document)."
6187 msgstr ""
6189 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6190 msgid "Verify certificates"
6191 msgstr ""
6193 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6194 msgid ""
6195 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6196 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6197 msgstr ""
6199 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6200 msgid "Client Certificates"
6201 msgstr ""
6203 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6204 #, fuzzy
6205 msgid "X509 client certificate options."
6206 msgstr "Opções do Terminal"
6208 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6209 msgid ""
6210 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6211 "to servers which request them."
6212 msgstr ""
6214 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Certificate File"
6217 msgstr "tempo estimado"
6219 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6220 msgid ""
6221 "The location of a file containing the client certificate\n"
6222 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6223 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6224 "instead."
6225 msgstr ""
6227 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6228 msgid ""
6229 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable\n"
6230 "this, set also \"Trusted CA file\"."
6231 msgstr ""
6233 #. The default value of the following option points to a file
6234 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6235 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6236 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6237 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6238 #. * of binary packages should of course change the default to
6239 #. * suit their systems.
6240 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6241 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Trusted CA file"
6244 msgstr "Transferindo"
6246 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6247 msgid ""
6248 "The location of a file containing certificates of\n"
6249 "trusted certification authorities in PEM format.\n"
6250 "ELinks then trusts certificates issued by these CAs.\n"
6251 "If you change this option or the file, you must\n"
6252 "restart ELinks for the changes to take effect.\n"
6253 "This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6254 msgstr ""
6256 #. name:
6257 #: src/network/ssl/ssl.c:199 src/network/ssl/ssl.c:216
6258 msgid "SSL"
6259 msgstr ""
6261 #: src/network/ssl/ssl.c:201
6262 #, fuzzy
6263 msgid "SSL options."
6264 msgstr "~Salvar opções"
6266 #: src/network/state.c:27
6267 msgid "Waiting in queue"
6268 msgstr "Aguardando na fila"
6270 #: src/network/state.c:28
6271 msgid "Looking up host"
6272 msgstr "Procurando pelo host"
6274 #: src/network/state.c:29
6275 msgid "Making connection"
6276 msgstr "Conectando"
6278 #: src/network/state.c:30
6279 msgid "SSL negotiation"
6280 msgstr "Negociação SSL"
6282 #: src/network/state.c:31
6283 msgid "Request sent"
6284 msgstr "Solicitação enviada"
6286 #: src/network/state.c:32
6287 msgid "Logging in"
6288 msgstr "Ligando"
6290 #: src/network/state.c:33
6291 msgid "Getting headers"
6292 msgstr "Obtendo os cabeçalhos"
6294 #: src/network/state.c:34
6295 msgid "Server is processing request"
6296 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6298 #: src/network/state.c:35
6299 msgid "Transferring"
6300 msgstr "Transferindo"
6302 #: src/network/state.c:37
6303 msgid "Resuming"
6304 msgstr ""
6306 #: src/network/state.c:38
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Connecting to peers"
6309 msgstr "Conexões"
6311 #: src/network/state.c:39
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Connecting to tracker"
6314 msgstr "Conexões"
6316 #: src/network/state.c:42
6317 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6318 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
6320 #: src/network/state.c:43
6321 msgid "OK"
6322 msgstr "OK"
6324 #: src/network/state.c:44
6325 msgid "Interrupted"
6326 msgstr "Interrompido"
6328 #: src/network/state.c:45
6329 msgid "Socket exception"
6330 msgstr "Excessão do Socket"
6332 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6333 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6334 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6335 #: src/scripting/python/open.c:59
6336 msgid "Internal error"
6337 msgstr "Erro interno"
6339 #: src/network/state.c:49
6340 msgid "Error writing to socket"
6341 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6343 #: src/network/state.c:50
6344 msgid "Error reading from socket"
6345 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6347 #: src/network/state.c:51
6348 msgid "Data modified"
6349 msgstr "Datos modificados"
6351 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6352 #: src/scripting/python/open.c:65
6353 msgid "Bad URL syntax"
6354 msgstr "Sintaxe da URL está incorreta"
6356 #: src/network/state.c:54
6357 msgid "Request must be restarted"
6358 msgstr "A solicitação deve ser reiniciada"
6360 #: src/network/state.c:55
6361 msgid "Can't get socket state"
6362 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6364 #: src/network/state.c:56
6365 msgid "Only local connections are permitted"
6366 msgstr ""
6368 #: src/network/state.c:57
6369 msgid "No host in the specified IP family was found"
6370 msgstr ""
6372 #: src/network/state.c:59
6373 msgid ""
6374 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6375 "by the encoded file being corrupt."
6376 msgstr ""
6378 #: src/network/state.c:62
6379 msgid ""
6380 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6381 "You can configure an external handler for it through\n"
6382 "the options system."
6383 msgstr ""
6385 #: src/network/state.c:66
6386 msgid ""
6387 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6388 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6389 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6390 "programs is not supported."
6391 msgstr ""
6393 #: src/network/state.c:71
6394 msgid "Bad HTTP response"
6395 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6397 #: src/network/state.c:72
6398 msgid "No content"
6399 msgstr "Sem conteúdo"
6401 #: src/network/state.c:74
6402 msgid "Unknown file type"
6403 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6405 #: src/network/state.c:75
6406 msgid "Error opening file"
6407 msgstr "Erro ao abrir arquivo"
6409 #: src/network/state.c:76
6410 msgid "CGI script not in CGI path"
6411 msgstr ""
6413 #: src/network/state.c:77
6414 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6415 msgstr ""
6417 #: src/network/state.c:80
6418 msgid "Bad FTP response"
6419 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6421 #: src/network/state.c:81
6422 msgid "FTP service unavailable"
6423 msgstr "Serviço de FTP não-disponível"
6425 #: src/network/state.c:82
6426 msgid "Bad FTP login"
6427 msgstr "Login FTP incorreto"
6429 #: src/network/state.c:83
6430 msgid "FTP PORT command failed"
6431 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6433 #: src/network/state.c:84
6434 msgid "File not found"
6435 msgstr "Arquivo não encontrado"
6437 #: src/network/state.c:85
6438 msgid "FTP file error"
6439 msgstr "Erro em FTP"
6441 #: src/network/state.c:89
6442 msgid "SSL error"
6443 msgstr "Erro SSL"
6445 #: src/network/state.c:91
6446 #, fuzzy
6447 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6448 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6450 #: src/network/state.c:94
6451 msgid "JavaScript support is not enabled"
6452 msgstr ""
6454 #: src/network/state.c:97
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Bad NNTP response"
6457 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6459 #: src/network/state.c:98
6460 msgid ""
6461 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6462 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6463 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6464 msgstr ""
6466 #: src/network/state.c:101
6467 msgid "Server hung up for some reason"
6468 msgstr ""
6470 #: src/network/state.c:102
6471 msgid "No such newsgroup"
6472 msgstr ""
6474 #: src/network/state.c:103
6475 #, fuzzy
6476 msgid "No such article"
6477 msgstr "Titulo do link"
6479 #: src/network/state.c:104
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Transfer failed"
6482 msgstr "Transferindo"
6484 #: src/network/state.c:105
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Authorization required"
6487 msgstr "Introduza usuário"
6489 #: src/network/state.c:106
6490 msgid "Access to server denied"
6491 msgstr ""
6493 #: src/network/state.c:110
6494 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6495 msgstr ""
6497 #: src/network/state.c:113
6498 msgid ""
6499 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6500 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6501 "setting specified by an environment variable\n"
6502 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6503 "\n"
6504 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6505 "a host name optionally followed by a colon\n"
6506 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6507 msgstr ""
6509 #: src/network/state.c:123
6510 #, fuzzy
6511 msgid "BitTorrent error"
6512 msgstr "Erro interno"
6514 #: src/network/state.c:124
6515 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6516 msgstr ""
6518 #: src/network/state.c:125
6519 msgid "The tracker requesting failed"
6520 msgstr ""
6522 #: src/network/state.c:126
6523 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6524 msgstr ""
6526 #: src/network/state.c:127
6527 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6528 msgstr ""
6530 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6531 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6532 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6533 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6534 #. * about the address of the FSP server.
6535 #: src/network/state.c:135
6536 #, fuzzy
6537 msgid "FSP server not found"
6538 msgstr "Arquivo não encontrado"
6540 #: src/network/state.c:158
6541 msgid "Unknown error"
6542 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6544 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6545 #: src/osdep/newwin.c:27
6546 msgid "~Xterm"
6547 msgstr "~Xterm"
6549 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6550 #: src/osdep/newwin.c:28
6551 #, fuzzy
6552 msgid "T~wterm"
6553 msgstr "~Xterm"
6555 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6556 #: src/osdep/newwin.c:29
6557 msgid "~Screen"
6558 msgstr "Tela"
6560 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6561 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6562 msgid "~Window"
6563 msgstr "Janela"
6565 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6566 #: src/osdep/newwin.c:34
6567 msgid "~Full screen"
6568 msgstr "Tela cheia"
6570 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6571 #: src/osdep/newwin.c:44
6572 msgid "~BeOS terminal"
6573 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6575 #. name:
6576 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Authentication"
6579 msgstr "Autenticação HTTP"
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "Authentication required for %s at %s"
6584 msgstr "Introduza usuário"
6586 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6587 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6588 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Authentication required"
6592 msgstr "Introduza usuário"
6594 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6595 msgid "Login"
6596 msgstr ""
6598 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6599 msgid "Password"
6600 msgstr ""
6602 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6603 msgid "Realm"
6604 msgstr ""
6606 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6607 #, fuzzy
6608 msgid "none"
6609 msgstr "Info"
6611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6612 #, fuzzy
6613 msgid "State"
6614 msgstr "Data"
6616 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6617 #, fuzzy
6618 msgid "valid"
6619 msgstr "valor"
6621 #. cant_delete_item
6622 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6625 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6627 #. cant_delete_used_item
6628 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6631 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6633 #. delete_marked_items_title
6634 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Delete marked auth entries"
6637 msgstr "Apagar item do Histórico"
6639 #. delete_marked_items
6640 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Delete marked auth entries?"
6643 msgstr "Apagar item do Histórico"
6645 #. delete_item_title
6646 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Delete auth entry"
6649 msgstr "Apagar item do Histórico"
6651 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6652 #, c-format
6653 msgid "Delete this auth entry?"
6654 msgstr ""
6656 #. clear_all_items_title
6657 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Clear all auth entries"
6660 msgstr "Limpar Histórico global"
6662 #. clear_all_items_title
6663 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6666 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6668 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Authentication manager"
6671 msgstr "Autenticação HTTP"
6673 #. name:
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6676 msgid "BitTorrent"
6677 msgstr ""
6679 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6680 #, fuzzy
6681 msgid "BitTorrent specific options."
6682 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6684 #. ******************************************************************
6685 #. Listening socket options:
6686 #. ******************************************************************
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6688 msgid "Port range"
6689 msgstr ""
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6692 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6693 msgstr ""
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6696 msgid "Minimum port"
6697 msgstr ""
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6700 msgid "The minimum port to try and listen on."
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Maximum port"
6706 msgstr "Conectando"
6708 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6709 msgid "The maximum port to try and listen on."
6710 msgstr ""
6712 #. ******************************************************************
6713 #. Tracker connection options:
6714 #. ******************************************************************
6715 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6716 msgid "Tracker"
6717 msgstr ""
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Tracker options."
6722 msgstr "~Salvar opções"
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6725 msgid "Use compact tracker format"
6726 msgstr ""
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6729 msgid ""
6730 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6731 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6732 "IPv4 addresses."
6733 msgstr ""
6735 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6736 msgid "Tracker announce interval"
6737 msgstr ""
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6740 msgid ""
6741 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6742 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6743 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6744 msgstr ""
6746 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6747 msgid "IP-address to announce"
6748 msgstr ""
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6751 msgid ""
6752 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6753 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6754 "determine an appropriate IP address."
6755 msgstr ""
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6758 #, fuzzy
6759 msgid "User identification string"
6760 msgstr "Opções do Terminal"
6762 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6763 msgid ""
6764 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6765 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6766 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6767 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6768 "be sent to the tracker."
6769 msgstr ""
6771 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Maximum number of peers to request"
6774 msgstr "Conectando"
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6777 msgid ""
6778 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6779 "Set to 0 to use the server default."
6780 msgstr ""
6782 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6783 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6784 msgstr ""
6786 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6787 msgid ""
6788 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6789 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6790 "numwant to zero.\n"
6791 "Set to 0 to not have any limit."
6792 msgstr ""
6794 #. ******************************************************************
6795 #. Lowlevel peer-wire options:
6796 #. ******************************************************************
6797 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6798 msgid "Peer-wire"
6799 msgstr ""
6801 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6802 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6803 msgstr ""
6805 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Maximum number of peer connections"
6808 msgstr "Conectando"
6810 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6811 msgid ""
6812 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6813 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6814 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6815 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6816 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6817 msgstr ""
6819 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6820 msgid "Maximum peer message length"
6821 msgstr ""
6823 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6824 msgid ""
6825 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6826 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6827 msgstr ""
6829 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6830 msgid "Maximum allowed request length"
6831 msgstr ""
6833 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6834 msgid ""
6835 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6836 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6837 msgstr ""
6839 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6840 msgid "Length of requests"
6841 msgstr ""
6843 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6844 msgid ""
6845 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6846 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6847 "bigger than the piece length it will be truncated."
6848 msgstr ""
6850 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Peer inactivity timeout"
6853 msgstr "Sinal timeout recebido"
6855 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6856 msgid ""
6857 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6858 "which nothing has been received or sent."
6859 msgstr ""
6861 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Maximum peer pool size"
6864 msgstr "Conectando"
6866 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6867 msgid ""
6868 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6869 "contains information used for establishing connections to\n"
6870 "new peers.\n"
6871 "Set to 0 to have unlimited size."
6872 msgstr ""
6874 #. ******************************************************************
6875 #. Piece management options:
6876 #. ******************************************************************
6877 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Maximum piece cache size"
6880 msgstr "Conectando"
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6883 msgid ""
6884 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6885 "downloaded pieces.\n"
6886 "Set to 0 to have unlimited size."
6887 msgstr ""
6889 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6890 msgid "Sharing rate"
6891 msgstr ""
6893 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6894 msgid ""
6895 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6896 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6897 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6898 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6899 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6900 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6901 msgstr ""
6903 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6904 msgid "Maximum number of uploads"
6905 msgstr ""
6907 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6908 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6909 msgstr ""
6911 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6912 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6913 msgid "Minimum number of uploads"
6914 msgstr ""
6916 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6917 msgid ""
6918 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6919 "be used for new connections."
6920 msgstr ""
6922 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Keepalive interval"
6925 msgstr "Erro ao salvar"
6927 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6928 msgid ""
6929 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6930 "messages."
6931 msgstr ""
6933 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Number of pending requests"
6936 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6938 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6939 msgid ""
6940 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6941 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6942 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6943 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6944 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6945 "from multiple peers."
6946 msgstr ""
6948 #. Bram uses 30 seconds here.
6949 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6950 msgid "Peer snubbing interval"
6951 msgstr ""
6953 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6954 msgid ""
6955 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6956 "the peer has been snubbed."
6957 msgstr ""
6959 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Peer choke interval"
6962 msgstr "Erro ao salvar"
6964 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6965 msgid ""
6966 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6967 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6968 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6969 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6970 "room for stealing bandwidth."
6971 msgstr ""
6973 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6974 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6975 msgstr ""
6977 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6978 msgid ""
6979 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6980 "selection strategy from random to rarest first."
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6984 msgid "Allow blacklisting"
6985 msgstr ""
6987 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6988 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6989 msgstr ""
6991 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6992 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6993 msgstr ""
6995 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Info hash"
6998 msgstr "Info"
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
7001 msgid "Announce URI"
7002 msgstr ""
7004 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
7005 msgid "Creation date"
7006 msgstr ""
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Directory"
7011 msgstr "~Histórico"
7013 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Files"
7016 msgstr "Arquivo"
7018 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Comment"
7021 msgstr "documentos"
7023 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid ""
7026 "Download complete:\n"
7027 "%s"
7028 msgstr "Download completo"
7030 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Download info"
7033 msgstr "Download"
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7036 #, fuzzy
7037 msgid "downloading (random)"
7038 msgstr "Download"
7040 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7041 msgid "downloading (rarest first)"
7042 msgstr ""
7044 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7045 #, fuzzy
7046 msgid "downloading (end game)"
7047 msgstr "Download"
7049 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7050 #, fuzzy
7051 msgid "seeding"
7052 msgstr "Velocidade"
7054 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Status"
7057 msgstr "Data"
7059 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7060 msgid "partial"
7061 msgstr ""
7063 #. Peers:
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7065 msgid "Peers"
7066 msgstr ""
7068 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "%u connection"
7071 msgid_plural "%u connections"
7072 msgstr[0] "conexões"
7073 msgstr[1] "conexões"
7075 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7076 #, c-format
7077 msgid "%u seeder"
7078 msgid_plural "%u seeders"
7079 msgstr[0] ""
7080 msgstr[1] ""
7082 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7083 #, c-format
7084 msgid "%u available"
7085 msgid_plural "%u available"
7086 msgstr[0] ""
7087 msgstr[1] ""
7089 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Swarm info"
7092 msgstr "Informação de cabeçalhos"
7094 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "%u downloader"
7097 msgid_plural "%u downloaders"
7098 msgstr[0] "Sem downloads"
7099 msgstr[1] "Sem downloads"
7101 #. Upload:
7102 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Upload"
7105 msgstr "~Recarregar"
7107 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7108 #, fuzzy
7109 msgid "average"
7110 msgstr "Velocidade média"
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7113 msgid "1:1 in"
7114 msgstr ""
7116 #. Sharing:
7117 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Sharing"
7120 msgstr "média"
7122 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7123 #, fuzzy
7124 msgid "uploaded"
7125 msgstr "Upload de arquivo"
7127 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7128 #, fuzzy
7129 msgid "downloaded"
7130 msgstr "Download"
7132 #. Pieces:
7133 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7134 msgid "Pieces"
7135 msgstr ""
7137 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "%u completed"
7140 msgid_plural "%u completed"
7141 msgstr[0] "incompleto"
7142 msgstr[1] "incompleto"
7144 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7145 #, c-format
7146 msgid "%u in progress"
7147 msgid_plural "%u in progress"
7148 msgstr[0] ""
7149 msgstr[1] ""
7151 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7152 #, c-format
7153 msgid "%u remaining"
7154 msgid_plural "%u remaining"
7155 msgstr[0] ""
7156 msgstr[1] ""
7158 #. Statistics:
7159 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7160 msgid "Statistics"
7161 msgstr ""
7163 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "%u in memory"
7166 msgid_plural "%u in memory"
7167 msgstr[0] "Sem memória"
7168 msgstr[1] "Sem memória"
7170 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7171 #, c-format
7172 msgid "%u locked"
7173 msgid_plural "%u locked"
7174 msgstr[0] ""
7175 msgstr[1] ""
7177 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7178 #, c-format
7179 msgid "%u rejected"
7180 msgid_plural "%u rejected"
7181 msgstr[0] ""
7182 msgstr[1] ""
7184 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "%u unavailable"
7187 msgid_plural "%u unavailable"
7188 msgstr[0] "Serviço de FTP não-disponível"
7189 msgstr[1] "Serviço de FTP não-disponível"
7191 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "Unable to retrieve %s"
7194 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
7196 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7197 #, c-format
7198 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7199 msgstr ""
7201 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Information about the torrent"
7204 msgstr "Download da ima~gem"
7206 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1106
7207 msgid "What to do?"
7208 msgstr "Fazer o que?"
7210 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7211 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Down~load"
7214 msgstr "Download"
7216 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7217 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1209
7218 #, fuzzy
7219 msgid "~Display"
7220 msgstr "Exibir"
7222 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7223 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1213
7224 msgid "Show ~header"
7225 msgstr ""
7227 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Local CGI"
7230 msgstr "arquivosfiles"
7232 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Local CGI specific options."
7235 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7237 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7238 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7239 msgstr ""
7241 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7242 msgid "Allow local CGI"
7243 msgstr ""
7245 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7246 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7247 msgstr ""
7249 #. name:
7250 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7251 msgid "CGI"
7252 msgstr ""
7254 #: src/protocol/file/file.c:40
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Local files"
7257 msgstr "arquivosfiles"
7259 #: src/protocol/file/file.c:42
7260 msgid "Options specific to local browsing."
7261 msgstr ""
7263 #: src/protocol/file/file.c:44
7264 msgid "Allow reading special files"
7265 msgstr ""
7267 #: src/protocol/file/file.c:46
7268 msgid ""
7269 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7270 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7271 "/dev/zero can ruin your day!"
7272 msgstr ""
7274 #: src/protocol/file/file.c:50
7275 msgid "Show hidden files in directory listing"
7276 msgstr ""
7278 #: src/protocol/file/file.c:52
7279 msgid ""
7280 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7281 "hidden in local directory listings."
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/file/file.c:55
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Try encoding extensions"
7287 msgstr "Sem extensões"
7289 #: src/protocol/file/file.c:57
7290 msgid ""
7291 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7292 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7293 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7294 msgstr ""
7296 #. name:
7297 #: src/protocol/file/file.c:65
7298 #, fuzzy
7299 msgid "File"
7300 msgstr "Arquivo"
7302 #. name:
7303 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7304 msgid "Finger"
7305 msgstr ""
7307 #. name:
7308 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7309 msgid "FSP"
7310 msgstr ""
7312 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7313 #, fuzzy
7314 msgid "FSP specific options."
7315 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7317 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Sort entries"
7320 msgstr "Conexões"
7322 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7323 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7324 msgstr ""
7326 #. name:
7327 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7328 msgid "FTP"
7329 msgstr ""
7331 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7332 msgid "FTP specific options."
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7336 #: src/protocol/http/http.c:209
7337 msgid "Proxy configuration"
7338 msgstr ""
7340 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7341 msgid "FTP proxy configuration."
7342 msgstr ""
7344 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7345 #: src/protocol/http/http.c:213
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Host and port-number"
7348 msgstr "Número inválido"
7350 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7351 msgid ""
7352 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7353 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7357 msgid "Anonymous password"
7358 msgstr ""
7360 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7361 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7362 msgstr ""
7364 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7365 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7366 msgstr ""
7368 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7369 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7370 msgstr ""
7372 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7373 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7374 msgstr ""
7376 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7377 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7378 msgstr ""
7380 #. name:
7381 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7382 msgid "Gopher"
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/http/codes.c:105
7386 #, c-format
7387 msgid "HTTP error %03d"
7388 msgstr ""
7390 #: src/protocol/http/codes.c:128
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7394 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7395 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7396 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7397 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7398 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7399 "  software.\n"
7400 msgstr ""
7402 #. name:
7403 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7404 msgid "HTTP"
7405 msgstr ""
7407 #: src/protocol/http/http.c:97
7408 msgid "HTTP-specific options."
7409 msgstr ""
7411 #: src/protocol/http/http.c:100
7412 msgid "Server bug workarounds"
7413 msgstr ""
7415 #: src/protocol/http/http.c:102
7416 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7417 msgstr ""
7419 #: src/protocol/http/http.c:104
7420 msgid "Do not send Accept-Charset"
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/http/http.c:106
7424 msgid ""
7425 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7426 "bugs in some rarely found servers."
7427 msgstr ""
7429 #: src/protocol/http/http.c:111
7430 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7431 msgstr ""
7433 #: src/protocol/http/http.c:113
7434 msgid "Broken 302 redirects"
7435 msgstr ""
7437 #: src/protocol/http/http.c:115
7438 msgid ""
7439 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7440 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7441 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7442 msgstr ""
7444 #: src/protocol/http/http.c:119
7445 msgid "No keepalive after POST requests"
7446 msgstr ""
7448 #: src/protocol/http/http.c:121
7449 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7450 msgstr ""
7452 #: src/protocol/http/http.c:123
7453 msgid "Use HTTP/1.0"
7454 msgstr ""
7456 #: src/protocol/http/http.c:125
7457 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7458 msgstr ""
7460 #: src/protocol/http/http.c:129
7461 msgid "HTTP proxy configuration."
7462 msgstr ""
7464 #: src/protocol/http/http.c:133
7465 msgid ""
7466 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7467 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7468 msgstr ""
7470 #: src/protocol/http/http.c:136
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Username"
7473 msgstr "nome"
7475 #: src/protocol/http/http.c:138
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Proxy authentication username."
7478 msgstr "Autenticação HTTP"
7480 #: src/protocol/http/http.c:142
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Proxy authentication password."
7483 msgstr "Autenticação HTTP"
7485 #: src/protocol/http/http.c:145
7486 msgid "Referer sending"
7487 msgstr ""
7489 #: src/protocol/http/http.c:147
7490 msgid ""
7491 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7492 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7493 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7494 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7495 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7496 "security problem on some badly designed web pages."
7497 msgstr ""
7499 #: src/protocol/http/http.c:154
7500 msgid "Policy"
7501 msgstr ""
7503 #: src/protocol/http/http.c:157
7504 msgid ""
7505 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7506 "0 is send no referer\n"
7507 "1 is send current URL as referer\n"
7508 "2 is send fixed fake referer\n"
7509 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7510 msgstr ""
7512 #: src/protocol/http/http.c:163
7513 msgid "Fake referer URL"
7514 msgstr ""
7516 #: src/protocol/http/http.c:165
7517 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7518 msgstr ""
7520 #: src/protocol/http/http.c:168
7521 msgid "Send Accept-Language header"
7522 msgstr ""
7524 #: src/protocol/http/http.c:170
7525 msgid "Send Accept-Language header."
7526 msgstr ""
7528 #: src/protocol/http/http.c:172
7529 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7530 msgstr ""
7532 #: src/protocol/http/http.c:174
7533 msgid ""
7534 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7535 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7536 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7537 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7538 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7539 "your language preference."
7540 msgstr ""
7542 #: src/protocol/http/http.c:181
7543 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7544 msgstr ""
7546 #: src/protocol/http/http.c:183
7547 msgid ""
7548 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7549 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7550 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7551 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7552 "not be enabled on all servers."
7553 msgstr ""
7555 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7556 #: src/protocol/http/http.c:190
7557 msgid "User-agent identification"
7558 msgstr ""
7560 #: src/protocol/http/http.c:192
7561 msgid ""
7562 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7563 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7564 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7565 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7566 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7567 "some lite version to them automagically.\n"
7568 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7569 "%v in the string means ELinks version,\n"
7570 "%s in the string means system identification,\n"
7571 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7572 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7573 msgstr ""
7575 #: src/protocol/http/http.c:205
7576 msgid "HTTPS"
7577 msgstr ""
7579 #: src/protocol/http/http.c:207
7580 #, fuzzy
7581 msgid "HTTPS-specific options."
7582 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7584 #: src/protocol/http/http.c:211
7585 msgid "HTTPS proxy configuration."
7586 msgstr ""
7588 #: src/protocol/http/http.c:215
7589 msgid ""
7590 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7591 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7592 msgstr ""
7594 #. name:
7595 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7596 msgid "NNTP"
7597 msgstr ""
7599 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7600 #, fuzzy
7601 msgid "NNTP and news specific options."
7602 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7604 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7605 msgid "Default news server"
7606 msgstr ""
7608 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7609 msgid ""
7610 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7611 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7612 msgstr ""
7614 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7615 msgid "Message header entries"
7616 msgstr ""
7618 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7619 msgid ""
7620 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7621 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7622 "All header entries can be read in the header info dialog."
7623 msgstr ""
7625 #: src/protocol/protocol.c:242
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7628 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
7630 #: src/protocol/protocol.c:273
7631 msgid "Protocols"
7632 msgstr ""
7634 #: src/protocol/protocol.c:275
7635 msgid "Protocol specific options."
7636 msgstr ""
7638 #: src/protocol/protocol.c:277
7639 msgid "No-proxy domains"
7640 msgstr ""
7642 #: src/protocol/protocol.c:279
7643 msgid ""
7644 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7645 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7646 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7647 "checked as well."
7648 msgstr ""
7650 #. name:
7651 #: src/protocol/protocol.c:322
7652 msgid "Protocol"
7653 msgstr ""
7655 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7656 msgid "URI rewriting"
7657 msgstr ""
7659 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7660 msgid ""
7661 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7662 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7663 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7664 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7665 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7666 "arguments to them like search engine keywords."
7667 msgstr ""
7669 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7670 msgid "Enable dumb prefixes"
7671 msgstr ""
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7674 msgid ""
7675 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7676 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7677 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7678 "http://elinks.cz/."
7679 msgstr ""
7681 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7682 msgid "Enable smart prefixes"
7683 msgstr ""
7685 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7686 msgid ""
7687 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7688 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7689 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7690 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7691 msgstr ""
7693 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7694 msgid "Dumb Prefixes"
7695 msgstr ""
7697 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7698 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7699 msgstr ""
7701 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7702 #, no-c-format
7703 msgid ""
7704 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7705 "%c in the string means the current URL\n"
7706 "%% in the string means '%'"
7707 msgstr ""
7709 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7710 msgid "Smart Prefixes"
7711 msgstr ""
7713 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7714 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7715 msgstr ""
7717 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7718 #, no-c-format
7719 msgid ""
7720 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7721 "%c in the string means the current URL\n"
7722 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7723 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7724 "%% in the string means '%'"
7725 msgstr ""
7727 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Default template"
7730 msgstr "Cache de documentos formatados"
7732 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7733 #, no-c-format
7734 msgid ""
7735 "Default URI template used when the string entered in\n"
7736 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7737 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7738 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7739 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7740 "%c in the template means the current URL,\n"
7741 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7742 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7743 "%% in the template means '%'."
7744 msgstr ""
7746 #. name:
7747 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7748 msgid "URI rewrite"
7749 msgstr ""
7751 #. name:
7752 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7753 msgid "SMB"
7754 msgstr ""
7756 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7757 #, fuzzy
7758 msgid "SAMBA specific options."
7759 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7761 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7762 msgid "Credentials"
7763 msgstr ""
7765 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7766 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7767 msgstr ""
7769 #. name:
7770 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7771 msgid "User protocols"
7772 msgstr ""
7774 #: src/protocol/user.c:36
7775 msgid ""
7776 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7777 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7778 "protocol.user.mailto.unix."
7779 msgstr ""
7781 #: src/protocol/user.c:47
7782 msgid ""
7783 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7784 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7785 msgstr ""
7787 #: src/protocol/user.c:52
7788 msgid ""
7789 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7790 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7791 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7792 "%p in the string means port\n"
7793 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7794 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7795 "%u in the string means the whole URL"
7796 msgstr ""
7798 #: src/protocol/user.c:276
7799 msgid "No program"
7800 msgstr "Nenhum programa"
7802 #: src/protocol/user.c:278
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "No program specified for protocol %s."
7805 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7807 #. name:
7808 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Guile"
7811 msgstr "Arquivo"
7813 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Error registering event hook"
7816 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7818 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7819 msgid "User dialog"
7820 msgstr ""
7822 #: src/scripting/lua/core.c:749
7823 msgid "Lua Error"
7824 msgstr "Erro Lua"
7826 #: src/scripting/lua/core.c:899
7827 msgid "Lua Console"
7828 msgstr ""
7830 #: src/scripting/lua/core.c:899
7831 msgid "Enter expression"
7832 msgstr "Introduza expressão"
7834 #. name:
7835 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7836 msgid "Lua"
7837 msgstr ""
7839 #. name:
7840 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7841 msgid "Perl"
7842 msgstr ""
7844 #. name:
7845 #: src/scripting/python/python.c:18
7846 msgid "Python"
7847 msgstr ""
7849 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7850 msgid "Ruby Message"
7851 msgstr ""
7853 #. name:
7854 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7855 msgid "Ruby"
7856 msgstr ""
7858 #: src/scripting/scripting.c:44
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "[%s error] %s"
7861 msgstr "Erro Lua"
7863 #: src/scripting/scripting.c:60
7864 #, c-format
7865 msgid "An error occurred while running a %s script"
7866 msgstr ""
7868 #: src/scripting/scripting.c:66
7869 msgid "Browser scripting error"
7870 msgstr ""
7872 #. name:
7873 #: src/scripting/scripting.c:94
7874 msgid "Scripting"
7875 msgstr ""
7877 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7878 msgid "User script alert"
7879 msgstr ""
7881 #. name:
7882 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7883 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7884 msgstr ""
7886 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7887 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7888 msgid "Download error"
7889 msgstr "Erro de download"
7891 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid ""
7894 "Could not create file '%s':\n"
7895 "%s"
7896 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7898 #: src/session/download.c:331
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid ""
7901 "Error downloading %s:\n"
7902 "\n"
7903 "%s"
7904 msgstr "Erro durante o download"
7906 #: src/session/download.c:562
7907 #, c-format
7908 msgid "'%s' is a directory."
7909 msgstr ""
7911 #: src/session/download.c:596
7912 #, fuzzy
7913 msgid "File exists"
7914 msgstr "~Extensões de arquivo"
7916 #: src/session/download.c:597
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "This file already exists:\n"
7920 "%s\n"
7921 "\n"
7922 "The alternative filename is:\n"
7923 "%s"
7924 msgstr ""
7926 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7927 #: src/session/download.c:604
7928 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7929 msgstr ""
7931 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7932 #: src/session/download.c:605
7933 msgid "~Overwrite the original file"
7934 msgstr ""
7936 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7937 #: src/session/download.c:606
7938 msgid "~Resume download of the original file"
7939 msgstr ""
7941 #: src/session/download.c:1109
7942 msgid "Unknown type"
7943 msgstr "Tipo desconhecido"
7945 #: src/session/download.c:1134
7946 #, c-format
7947 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7948 msgstr ""
7950 #: src/session/download.c:1137
7951 #, c-format
7952 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7953 msgstr ""
7955 #: src/session/download.c:1165
7956 #, no-c-format
7957 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7958 msgstr ""
7960 #: src/session/download.c:1169
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Block the terminal"
7963 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7965 #: src/session/download.c:1175
7966 #, c-format
7967 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7968 msgstr ""
7970 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7971 #: src/session/download.c:1196
7972 #, fuzzy
7973 msgid "~Open"
7974 msgstr "Abrir"
7976 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7977 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7978 #. * because fc_maxlength is smaller than
7979 #. * file.length, which is an int.
7980 #: src/session/session.c:761 src/session/session.c:780 src/session/task.c:275
7981 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7982 msgid "Warning"
7983 msgstr "Atenção"
7985 #: src/session/session.c:762
7986 msgid ""
7987 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7988 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7989 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7990 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7991 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7992 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7993 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7994 msgstr ""
7996 #: src/session/session.c:781
7997 msgid ""
7998 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7999 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
8000 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
8001 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
8002 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
8003 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
8004 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
8005 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8006 "caused."
8007 msgstr ""
8009 #: src/session/session.c:806
8010 msgid "Welcome"
8011 msgstr "Bem-vindo"
8013 #: src/session/session.c:807
8014 #, fuzzy
8015 msgid ""
8016 "Welcome to ELinks!\n"
8017 "\n"
8018 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8019 msgstr ""
8020 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
8021 "Manual do Usuário."
8023 #: src/session/task.c:243
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8027 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8028 "user \"%s\".\n"
8029 "\n"
8030 "Do you want to go to URL %s?"
8031 msgstr ""
8033 #: src/session/task.c:253
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8036 msgstr ""
8037 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
8039 #: src/session/task.c:257
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8043 "Do you want to post to URL %s?"
8044 msgstr ""
8046 #: src/session/task.c:261
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8049 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
8051 #: src/session/task.c:264
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8054 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
8056 #: src/terminal/event.c:79
8057 #, c-format
8058 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8059 msgstr ""
8061 #: src/terminal/event.c:172
8062 #, c-format
8063 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8064 msgstr ""
8066 #: src/terminal/event.c:259
8067 #, c-format
8068 msgid "Failed to create session."
8069 msgstr ""
8071 #: src/terminal/event.c:446
8072 #, c-format
8073 msgid "Bad event %d"
8074 msgstr ""
8076 #: src/terminal/event.c:486
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8079 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8081 #: src/terminal/kbd.c:1187
8082 #, c-format
8083 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8084 msgstr ""
8086 #: src/terminal/tab.c:206
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8089 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8091 #: src/terminal/tab.c:250
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8094 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8096 #: src/util/secsave.c:367
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Cannot read the file"
8099 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8101 #: src/util/secsave.c:369
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Cannot get file status"
8104 msgstr "Não posso obter o status do socket"
8106 #: src/util/secsave.c:371
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Cannot access the file"
8109 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8111 #: src/util/secsave.c:373
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Cannot create temp file"
8114 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8116 #: src/util/secsave.c:375
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Cannot rename the file"
8119 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8121 #: src/util/secsave.c:377
8122 msgid "File saving disabled by option"
8123 msgstr ""
8125 #: src/util/secsave.c:381
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Cannot write the file"
8128 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8130 #: src/util/secsave.c:385
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Secure file saving error"
8133 msgstr "Erro em FTP"
8135 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "Can't write to stdout: %s"
8138 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8140 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "Can't write to stdout."
8143 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8145 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8146 #, c-format
8147 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8148 msgstr ""
8150 #: src/viewer/text/draw.c:77
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Missing fragment"
8153 msgstr "Sem frames"
8155 #: src/viewer/text/draw.c:78
8156 #, c-format
8157 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8158 msgstr ""
8160 #: src/viewer/text/form.c:1092
8161 msgid "Error while posting form"
8162 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
8164 #: src/viewer/text/form.c:1093
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "Could not load file %s: %s"
8167 msgstr "Não posso obter o arquivo"
8169 #: src/viewer/text/form.c:1847
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Reset form"
8172 msgstr "~Reiniciar formulário"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1849
8175 msgid "Harmless button"
8176 msgstr ""
8178 #: src/viewer/text/form.c:1857
8179 msgid "Submit form to"
8180 msgstr "Enviar formulário para"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1858
8183 msgid "Post form to"
8184 msgstr "Postar formulário para"
8186 #: src/viewer/text/form.c:1860
8187 msgid "Radio button"
8188 msgstr "Botão radio"
8190 #: src/viewer/text/form.c:1864
8191 msgid "Select field"
8192 msgstr "Campo de seleção"
8194 #: src/viewer/text/form.c:1868
8195 msgid "Text area"
8196 msgstr "Área de texto"
8198 #: src/viewer/text/form.c:1870
8199 msgid "File upload"
8200 msgstr "Upload de arquivo"
8202 #: src/viewer/text/form.c:1872
8203 msgid "Password field"
8204 msgstr "Campo de password"
8206 #: src/viewer/text/form.c:1910
8207 msgid "name"
8208 msgstr "nome"
8210 #: src/viewer/text/form.c:1922
8211 msgid "value"
8212 msgstr "valor"
8214 #: src/viewer/text/form.c:1935
8215 msgid "read only"
8216 msgstr ""
8218 #: src/viewer/text/form.c:1946
8219 #, c-format
8220 msgid "press %s to navigate"
8221 msgstr ""
8223 #: src/viewer/text/form.c:1948
8224 #, c-format
8225 msgid "press %s to edit"
8226 msgstr ""
8228 #: src/viewer/text/form.c:1984
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "press %s to submit to %s"
8231 msgstr "enviar para"
8233 #: src/viewer/text/form.c:1986
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "press %s to post to %s"
8236 msgstr "enviar para"
8238 #: src/viewer/text/form.c:2088
8239 msgid "Useless button"
8240 msgstr ""
8242 #: src/viewer/text/form.c:2090
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Submit button"
8245 msgstr "Enviar formulário para"
8247 #. accelerator_context(link_menu.map)
8248 #: src/viewer/text/link.c:1281
8249 msgid "Display ~usemap"
8250 msgstr "Exibir o ~usemap"
8252 #. accelerator_context(link_menu.std)
8253 #: src/viewer/text/link.c:1286
8254 msgid "~Follow link"
8255 msgstr "Seguir link"
8257 #. accelerator_context(link_menu.std)
8258 #: src/viewer/text/link.c:1288
8259 msgid "Follow link and r~eload"
8260 msgstr "Seguir link e recarregar"
8262 #. accelerator_context(link_menu.std)
8263 #: src/viewer/text/link.c:1292
8264 msgid "Open in new ~window"
8265 msgstr "Abrir em nova janela"
8267 #. accelerator_context(link_menu.std)
8268 #: src/viewer/text/link.c:1294
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Open in new ~tab"
8271 msgstr "Abrir em nova janela"
8273 #. accelerator_context(link_menu.std)
8274 #: src/viewer/text/link.c:1296
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Open in new tab in ~background"
8277 msgstr "Segundo plano"
8279 #. accelerator_context(link_menu.std)
8280 #: src/viewer/text/link.c:1301
8281 msgid "~Download link"
8282 msgstr "~Download link"
8284 #. accelerator_context(link_menu.std)
8285 #: src/viewer/text/link.c:1304
8286 msgid "~Add link to bookmarks"
8287 msgstr "Adicionar Link aos Bookmarks"
8289 #. accelerator_context(link_menu.std)
8290 #: src/viewer/text/link.c:1308
8291 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8292 msgstr ""
8294 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8295 #: src/viewer/text/link.c:1319 src/viewer/text/link.c:1359
8296 msgid "~Reset form"
8297 msgstr "~Reiniciar formulário"
8299 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8300 #: src/viewer/text/link.c:1334
8301 msgid "Open in ~external editor"
8302 msgstr ""
8304 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8305 #: src/viewer/text/link.c:1342
8306 msgid "~Submit form"
8307 msgstr "Enviar formulário"
8309 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8310 #: src/viewer/text/link.c:1343
8311 msgid "Submit form and rel~oad"
8312 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
8314 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8315 #: src/viewer/text/link.c:1347
8316 msgid "Submit form and open in new ~window"
8317 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8319 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8320 #: src/viewer/text/link.c:1349
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8323 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8325 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8326 #: src/viewer/text/link.c:1352
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8329 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8331 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8332 #: src/viewer/text/link.c:1357
8333 msgid "Submit form and ~download"
8334 msgstr "Enviar formulário e efetuar ~download"
8336 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8337 #: src/viewer/text/link.c:1364
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Form f~ields"
8340 msgstr "Campo de password"
8342 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8343 #: src/viewer/text/link.c:1371
8344 msgid "V~iew image"
8345 msgstr "V~isualizar imagem"
8347 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8348 #: src/viewer/text/link.c:1373
8349 msgid "Download ima~ge"
8350 msgstr "Download da ima~gem"
8352 #: src/viewer/text/link.c:1382
8353 msgid "No link selected"
8354 msgstr "Nenhum link selecionado"
8356 #: src/viewer/text/link.c:1452
8357 msgid "Image"
8358 msgstr "Imagem"
8360 #: src/viewer/text/link.c:1457
8361 msgid "Usemap"
8362 msgstr "Usemap (mapa de imagem)"
8364 #. name:
8365 #: src/viewer/text/marks.c:158
8366 msgid "Marks"
8367 msgstr ""
8369 #: src/viewer/text/search.c:1083
8370 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8371 msgstr ""
8373 #: src/viewer/text/search.c:1084
8374 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8375 msgstr ""
8377 #: src/viewer/text/search.c:1087
8378 msgid "No previous search"
8379 msgstr "Não há procura anterior"
8381 #: src/viewer/text/search.c:1099
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8384 msgstr "Introduza expressão"
8386 #: src/viewer/text/search.c:1143
8387 #, c-format
8388 msgid "No further matches for '%s'."
8389 msgstr ""
8391 #: src/viewer/text/search.c:1145
8392 #, c-format
8393 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8394 msgstr ""
8396 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8397 msgid "Typeahead"
8398 msgstr ""
8400 #: src/viewer/text/search.c:1560
8401 #, c-format
8402 msgid "No links in current document"
8403 msgstr ""
8405 #: src/viewer/text/search.c:1643
8406 msgid "Search for text"
8407 msgstr "Procurar pelo texto"
8409 #: src/viewer/text/search.c:1679
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Normal search"
8412 msgstr "Não há procura anterior"
8414 #: src/viewer/text/search.c:1680
8415 msgid "Regexp search"
8416 msgstr ""
8418 #: src/viewer/text/search.c:1681
8419 msgid "Extended regexp search"
8420 msgstr ""
8422 #: src/viewer/text/search.c:1683
8423 msgid "Case sensitive"
8424 msgstr ""
8426 #: src/viewer/text/search.c:1684
8427 msgid "Case insensitive"
8428 msgstr ""
8430 #: src/viewer/text/search.c:1708
8431 msgid "Search backward"
8432 msgstr "Procurar para trás"
8434 #. name:
8435 #: src/viewer/text/search.c:1747
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Search History"
8438 msgstr "Procurar no histórico"
8440 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8441 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8442 msgstr ""
8444 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8445 msgid "You can do this only on the master terminal"
8446 msgstr "Para fazer isso precisa de estar num Terminal Principal"
8448 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8452 "maximum is %u bytes.\n"
8453 "\n"
8454 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8455 "entered from this file: %s"
8456 msgstr ""
8458 #: src/viewer/text/view.c:1042
8459 msgid "Go to link"
8460 msgstr "Ir para link"
8462 #: src/viewer/text/view.c:1042
8463 msgid "Enter link number"
8464 msgstr "Digite o número do number"
8466 #: src/viewer/text/view.c:1627
8467 msgid "Save error"
8468 msgstr "Erro ao salvar"
8470 #: src/viewer/text/view.c:1628
8471 msgid "Error writing to file"
8472 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8474 #. name:
8475 #: src/viewer/timer.c:88
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Timer"
8478 msgstr "Título"
8480 #. name:
8481 #: src/viewer/viewer.c:25
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Viewer"
8484 msgstr "Exibir"
8486 #~ msgid "HTTP Authentication"
8487 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgid "~Clear"
8491 #~ msgstr "Limpar"
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8495 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8499 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "NNTP error"
8503 #~ msgstr "Erro"
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "Ruby Error"
8507 #~ msgstr "Erro Lua"
8509 #~ msgid "Delete"
8510 #~ msgstr "Apagar"
8512 #~ msgid "Add"
8513 #~ msgstr "Adicionar"
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "master"
8517 #~ msgstr "nome"
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "slave"
8521 #~ msgstr "Salvar"
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "Bookmark"
8525 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "Cannot stat the file"
8529 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Scrollbar selected"
8533 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
8535 #~ msgid "~New window"
8536 #~ msgstr "~Nova janela"
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8540 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8544 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Look up specified host."
8548 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8550 #~ msgid "Use ^[[11m"
8551 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8553 #~ msgid "Block the cursor"
8554 #~ msgstr "Cursor Bloco"
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Forms memory"
8558 #~ msgstr "Sem memória"
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8562 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "User"
8566 #~ msgstr "nome"
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8570 #~ msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Leet"
8574 #~ msgstr "Apagar"
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Expand table columns"
8578 #~ msgstr "nome"
8580 #~ msgid "Memory info"
8581 #~ msgstr "Informações sobre memória"
8583 #~ msgid "~Memory info"
8584 #~ msgstr "Informações sobre ~memória"
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8588 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8592 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "Is the current link is the history"
8596 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8600 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8604 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8608 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "Save as"
8612 #~ msgstr "Sal~var como"
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "Save formatted document"
8616 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8620 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8624 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8628 #~ msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
8630 #~ msgid "Number out of range"
8631 #~ msgstr "Número fora de freqüência"
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8635 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8639 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Could not get terminal size"
8643 #~ msgstr "Não posso obter o arquivo"
8645 #~ msgid "hit ENTER to"
8646 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8648 #~ msgid "post to"
8649 #~ msgstr "postar para"
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8653 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8657 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8661 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8665 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8669 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8673 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "Title text"
8677 #~ msgstr "Título"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "unknown"
8681 #~ msgstr "Desconhecido"
8683 #~ msgid "Save formatted ~document"
8684 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8686 #~ msgid "after resume"
8687 #~ msgstr "Depois de resumido"
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid "Stop"
8691 #~ msgstr "Configuração"
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8695 #~ msgstr "Número inválido"
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "Deleting used item"
8699 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8703 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "LEDs options."
8707 #~ msgstr "~Salvar opções"
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Enable LEDs."
8711 #~ msgstr "nome"
8713 #~ msgid "Global histor~y"
8714 #~ msgstr "Histórico global"
8716 #~ msgid "Bookmark~s"
8717 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8721 #~ msgstr "Apagar extensão"
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8726 #~ "\n"
8727 #~ "Title: \"%s\"\n"
8728 #~ "URL: \"%s\""
8729 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8734 #~ "now.\n"
8735 #~ "\n"
8736 #~ "Title: \"%s\"\n"
8737 #~ "URL: \"%s\"\n"
8738 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8743 #~ "\n"
8744 #~ "URL: \"%s\""
8745 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "Clear global history?"
8749 #~ msgstr "Limpar Histórico global"
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "No entry."
8753 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8755 #~ msgid "Cache info"
8756 #~ msgstr "Informações sobre o cache"
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "Cache content: %s"
8760 #~ msgstr "Conteúdo do cache"
8762 #~ msgid "~Cache info"
8763 #~ msgstr "Informações sobre o ~cache"
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "ESC      display menu\n"
8768 #~ "^C, q    quit\n"
8769 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8770 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8771 #~ "up, down select link\n"
8772 #~ "->       follow link\n"
8773 #~ "<-       go back\n"
8774 #~ "g        go to URL\n"
8775 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8776 #~ "/        search\n"
8777 #~ "?        search back\n"
8778 #~ "n        find next\n"
8779 #~ "N        find previous\n"
8780 #~ "=        document info\n"
8781 #~ "|        header info\n"
8782 #~ "\\        document source\n"
8783 #~ "d        download"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8786 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8787 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8788 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8789 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8790 #~ "->       visita link\n"
8791 #~ "<-       volta\n"
8792 #~ "g        abre url\n"
8793 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8794 #~ "/        localizar\n"
8795 #~ "?        localizar para trás\n"
8796 #~ "n        encontrar próximo\n"
8797 #~ "N        encontrar anterior\n"
8798 #~ "=        informações sobre documento\n"
8799 #~ "\\        fonte do documento\n"
8800 #~ "d        download"
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Secure open failed"
8804 #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo"
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "Unknown event."
8808 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8810 #~ msgid "Columns"
8811 #~ msgstr "Colunas"
8813 #~ msgid "Rows"
8814 #~ msgstr "Linhas"
8816 #~ msgid "Resize ~terminal"
8817 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Form memory"
8821 #~ msgstr "Sem memória"
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "Content type is %s.\n"
8826 #~ "Do you want to save or display this file?"
8827 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Content type is %s.\n"
8832 #~ "Do you want to display this file?"
8833 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "GlobHist"
8837 #~ msgstr "Gerenciador de Histórico"
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "error: host not found"
8841 #~ msgstr "Host não encontrado"
8843 #~ msgid " at "
8844 #~ msgstr " em "
8846 #~ msgid "Formatted document cache"
8847 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8849 #~ msgid "Do you want to open file with"
8850 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8852 #~ msgid "save it or display it?"
8853 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "or display it?"
8857 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8859 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8860 #~ msgstr "Bem-vindo ao links!"
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid " Bookmarks"
8864 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8866 #~ msgid "User's ~manual"
8867 #~ msgstr "~Manual do Usuário"
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Cache redirect information"
8871 #~ msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"