1 # ELinks Croatian translation.
2 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
67 msgstr "Izbri¹i bilje¹ku"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Odaberi polje"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Odaberi polje"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 msgstr "Izbri¹i bilje¹ku"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Izbri¹i nastavak"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
117 msgstr "Izbri¹i bilje¹ku"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Nije naðen tra¾eni niz znakova"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
148 msgstr "Neispravan broj"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "U polju oèekujem broj"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
161 msgstr "Neispravan niz znakova"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Prazni niz znakova nije dozvoljen"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
184 msgid "Digital clock in the status bar."
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
202 msgstr "Po¹alji datoteku"
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
221 "These visual indicators will inform you about various states."
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
229 #: src/bfu/leds.c:303
231 "What the different LEDs indicate:\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 #: src/bfu/menu.c:730
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
283 msgid "Bookmark options."
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 msgstr "Po¹alji datoteku"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Unesi broj linka"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
328 "for recovery after a crash.\n"
330 "This feature requires bookmark support."
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Odaberi polje"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Odaberi polje"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Izbri¹i nastavak"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Uredi bilje¹ke"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
389 msgid "Clear all bookmarks"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Uredi bilje¹ke"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Upravljanje bilje¹kama"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
473 msgstr "Dodaj bilje¹ku"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "~Saèuvaj opcije"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
482 msgid "Bookmark tabs"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Unesi broj linka"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
495 #: src/cache/dialogs.c:77
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
504 #: src/cache/dialogs.c:87
508 #: src/cache/dialogs.c:90
511 msgstr "Tip sadr¾aja je"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Zadnja promjena"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
525 #: src/cache/dialogs.c:112
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
542 #: src/cache/dialogs.c:131
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
549 msgstr "Podaci o zaglavlju"
552 #: src/cache/dialogs.c:187
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Odaberi polje"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Odaberi polje"
576 #: src/cache/dialogs.c:203
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Izbri¹i bilje¹ku"
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
594 #: src/cache/dialogs.c:236
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Upravljanje bilje¹kama"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Ne mogu dobiti stanje socketa "
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "Slijedi link"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Izbri¹i nastavak"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Izbri¹i nastavak"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
679 msgid "Move the cursor left"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
696 msgid "Move to the previous item"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Promijeni velièinu ~terminala"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
707 msgid "Move the cursor right"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
718 #: src/config/actions-main.inc:8
720 msgid "Abort connection"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Dodaj bilje¹ku"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 #: src/config/actions-main.inc:11
734 msgid "Bookmark all open tabs"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Upravljanje bilje¹kama"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Upravljanje bilje¹kama"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Upravljanje bilje¹kama"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
756 #: src/config/actions-main.inc:16
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Upravljanje bilje¹kama"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
765 #: src/config/actions-main.inc:19
767 msgid "Show information about the current page"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
772 msgid "Open download manager"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
795 #: src/config/actions-main.inc:26
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Nedovoljno memorije"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
832 #: src/config/actions-main.inc:35
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
845 #: src/config/actions-main.inc:38
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Nema povijesti"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
859 #: src/config/actions-main.inc:41
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Ubij veze u pozadini"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Preuzmi link"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
871 msgid "Download the current image"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
890 #: src/config/actions-main.inc:49
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Otvori u novom prozoru"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
903 #: src/config/actions-main.inc:52
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
913 msgid "Move cursor down"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
918 msgid "Move cursor left"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
923 msgid "Move cursor right"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
928 msgid "Move cursor up"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
933 msgid "Move to the end of the document"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
938 msgid "Move to the start of the document"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
943 msgid "Move one link down"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
948 msgid "Move one link left"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
953 msgid "Move to the next link"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
958 msgid "Move to the previous link"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
963 msgid "Move one link right"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
968 msgid "Move one link up"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Otvori u novom prozoru"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Otvori u novom prozoru"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Otvori u novom prozoru"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Otvori u novom prozoru"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Otvori u novom prozoru"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1011 msgid "Open an OS shell"
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Èekam podatke o redirekciji"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "Prika¾i sliku"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Skini sliku"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "~Saèuvaj opcije"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1061 msgstr "Spremi ~URL kao"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Tra¾i tekst"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Tra¾i tekst"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opcije terminala"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1109 msgstr "Po¹alji formular"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Po¹alji formular i preuzmi"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Skini sliku"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Otvori u novom prozoru"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Otvori u novom prozoru"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Otvori u novom prozoru"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "Nije bilo prethodnog tra¾enja"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opcije terminala"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "Mijenjaj ~html/obièni tekst"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "Mijenjaj ~html/obièni tekst"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "Prika¾i sliku"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1211 msgstr "Odaberi polje"
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Proteklo vrijeme"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u socket"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1229 msgid "Unknown option %s"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "Raèunalo nije naðeno"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Gre¹ka pri spremanju"
1255 #: src/config/cmdline.c:329
1256 msgid "Remote method not supported"
1259 #: src/config/cmdline.c:381
1260 msgid "Template option folder"
1263 #: src/config/cmdline.c:404
1265 msgid "(default: %ld)"
1268 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1270 msgid "(default: \"%s\")"
1273 #: src/config/cmdline.c:416
1275 msgid "(alias for %s)"
1278 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1280 msgid "(default: %s)"
1283 #: src/config/cmdline.c:564
1285 msgid "Configuration options"
1288 #: src/config/cmdline.c:568
1289 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1292 #: src/config/cmdline.c:569
1295 msgstr "~Saèuvaj opcije"
1297 #: src/config/cmdline.c:611
1299 msgid "Internal consistency error"
1300 msgstr "Interna gre¹ka"
1302 #: src/config/cmdline.c:646
1303 msgid "Restrict to anonymous mode"
1306 #: src/config/cmdline.c:648
1308 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1309 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1310 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1311 "in the association table can't be added or modified."
1314 #: src/config/cmdline.c:653
1316 msgid "Autosubmit first form"
1317 msgstr "Po¹alji formular"
1319 #: src/config/cmdline.c:655
1320 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1323 #: src/config/cmdline.c:657
1324 msgid "Clone internal session with given ID"
1327 #: src/config/cmdline.c:659
1329 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1330 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1331 "new instance. You don't want to use it."
1334 #: src/config/cmdline.c:665
1335 msgid "Name of directory with configuration file"
1338 #: src/config/cmdline.c:667
1340 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1341 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1342 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1343 "relative to your HOME directory."
1346 #: src/config/cmdline.c:672
1347 msgid "Print default configuration file to stdout"
1350 #: src/config/cmdline.c:674
1352 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1353 "defaults to stdout."
1356 #: src/config/cmdline.c:679
1357 msgid "Name of configuration file"
1360 #: src/config/cmdline.c:681
1362 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1363 "options will be read from and written to. It should be\n"
1364 "relative to config-dir."
1367 #: src/config/cmdline.c:685
1368 msgid "Print help for configuration options"
1371 #: src/config/cmdline.c:687
1372 msgid "Print help for configuration options and exit."
1375 #: src/config/cmdline.c:689
1376 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1379 #: src/config/cmdline.c:691
1380 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1383 #: src/config/cmdline.c:693
1384 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1387 #: src/config/cmdline.c:695
1389 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1390 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1391 "user-defined ones on save."
1394 #: src/config/cmdline.c:699
1395 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1398 #: src/config/cmdline.c:701
1399 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1402 #: src/config/cmdline.c:703
1403 msgid "Codepage to use with -dump"
1406 #: src/config/cmdline.c:705
1407 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1410 #: src/config/cmdline.c:707
1411 msgid "Width of document formatted with -dump"
1414 #: src/config/cmdline.c:709
1415 msgid "Width of the dump output."
1418 #: src/config/cmdline.c:711
1419 msgid "Evaluate configuration file directive"
1422 #: src/config/cmdline.c:713
1424 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1425 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1426 "read. Example usage:\n"
1427 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1430 #. lynx compatibility
1431 #: src/config/cmdline.c:719
1432 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1435 #: src/config/cmdline.c:721
1437 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1438 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1439 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1442 #: src/config/cmdline.c:731
1443 msgid "Print usage help and exit"
1446 #: src/config/cmdline.c:733
1447 msgid "Print usage help and exit."
1450 #: src/config/cmdline.c:735
1451 msgid "Only permit local connections"
1454 #: src/config/cmdline.c:737
1456 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1457 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1458 "servers will be permitted."
1461 #: src/config/cmdline.c:741
1462 msgid "Print detailed usage help and exit"
1465 #: src/config/cmdline.c:743
1466 msgid "Print detailed usage help and exit."
1469 #: src/config/cmdline.c:745
1471 msgid "Look up specified host"
1472 msgstr "Nema programa za"
1474 #: src/config/cmdline.c:747
1475 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1478 #: src/config/cmdline.c:749
1479 msgid "Run as separate instance"
1482 #: src/config/cmdline.c:751
1484 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1485 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1486 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1487 "option is used. See also -touch-files."
1490 #: src/config/cmdline.c:756
1491 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1494 #: src/config/cmdline.c:758
1496 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1497 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1498 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1501 #: src/config/cmdline.c:762
1502 msgid "Disable link numbering in dump output"
1505 #: src/config/cmdline.c:764
1507 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1508 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1511 #: src/config/cmdline.c:767
1512 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1515 #: src/config/cmdline.c:769
1517 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1519 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1522 #: src/config/cmdline.c:773
1523 msgid "Control an already running ELinks"
1526 #: src/config/cmdline.c:775
1528 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1529 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1530 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1531 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1532 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1533 "tabs in the remote instance.\n"
1534 "Following is a list of the supported methods:\n"
1535 "\tping() : look for a remote instance\n"
1536 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1537 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1538 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1539 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1540 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1541 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1542 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1545 #: src/config/cmdline.c:791
1546 msgid "Connect to session ring with given ID"
1549 #: src/config/cmdline.c:793
1551 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1552 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1553 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1554 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1555 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1556 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1557 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1558 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1559 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1560 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1561 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1562 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1563 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1567 #: src/config/cmdline.c:808
1568 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1571 #: src/config/cmdline.c:810
1572 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1575 #: src/config/cmdline.c:814
1576 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1579 #: src/config/cmdline.c:816
1581 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1582 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1583 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1587 #: src/config/cmdline.c:821
1588 msgid "Verbose level"
1591 #: src/config/cmdline.c:823
1593 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1594 "start up and while running:\n"
1595 "\t0 means only show serious errors\n"
1596 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1597 "\t2 means show all messages"
1600 #: src/config/cmdline.c:829
1601 msgid "Print version information and exit"
1604 #: src/config/cmdline.c:831
1605 msgid "Print ELinks version information and exit."
1608 #: src/config/conf.c:720
1610 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1611 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1612 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1613 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1616 #: src/config/conf.c:728
1618 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1619 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1620 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1621 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1622 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1623 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1624 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1627 #: src/config/conf.c:738
1629 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1630 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1631 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1632 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1635 #: src/config/conf.c:749
1637 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1638 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1639 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1642 #: src/config/conf.c:762
1643 msgid "Automatically saved options\n"
1646 #: src/config/conf.c:774
1647 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1650 #: src/config/dialogs.c:53
1651 msgid "Write config success"
1654 #: src/config/dialogs.c:54
1656 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1659 #: src/config/dialogs.c:58
1660 msgid "~Do not show anymore"
1663 #: src/config/dialogs.c:64
1665 msgid "Cannot read the file"
1666 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
1668 #: src/config/dialogs.c:67
1670 msgid "Cannot get file status"
1671 msgstr "Ne mogu dobiti stanje socketa "
1673 #: src/config/dialogs.c:70
1675 msgid "Cannot access the file"
1676 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
1678 #: src/config/dialogs.c:73
1680 msgid "Cannot create temp file"
1681 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
1683 #: src/config/dialogs.c:76
1685 msgid "Cannot rename the file"
1686 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
1688 #: src/config/dialogs.c:79
1689 msgid "File saving disabled by option"
1692 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1693 msgid "Out of memory"
1694 msgstr "Nedovoljno memorije"
1696 #: src/config/dialogs.c:85
1698 msgid "Cannot write the file"
1699 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
1701 #: src/config/dialogs.c:90
1703 msgid "Secure file saving error"
1704 msgstr "gre¹ka u FTP datoteci"
1706 #: src/config/dialogs.c:98
1708 msgid "Write config error"
1709 msgstr "Gre¹ka u konfiguraciji"
1711 #: src/config/dialogs.c:99
1714 "Unable to write to config file %s.\n"
1716 msgstr "Ne mogu pisati u konfiguracijsku datoteku"
1718 #: src/config/dialogs.c:154
1721 msgstr "Podaci promijenjeni"
1723 #: src/config/dialogs.c:173
1724 msgid "(expand by pressing space)"
1727 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1728 #: src/config/options.inc:779
1732 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1733 #: src/cookies/dialogs.c:349
1738 #: src/config/dialogs.c:205
1742 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1745 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1749 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1753 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1754 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1755 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1756 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1760 #: src/config/dialogs.c:321
1761 msgid "Bad option value."
1764 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1768 #: src/config/dialogs.c:417
1770 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1771 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1774 #: src/config/dialogs.c:459
1776 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1777 "in addition to '_' and '-'."
1780 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1784 #: src/config/dialogs.c:480
1785 msgid "Cannot add an option here."
1788 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1789 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1795 #: src/config/dialogs.c:536
1797 msgid "Option manager"
1798 msgstr "Upravljanje bilje¹kama"
1800 #: src/config/dialogs.c:698
1804 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1808 #: src/config/dialogs.c:701
1812 #: src/config/dialogs.c:826
1813 msgid "Keystroke already used"
1816 #: src/config/dialogs.c:827
1819 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1820 "Are you sure you want to replace it?"
1823 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1824 msgid "Add keybinding"
1827 #: src/config/dialogs.c:851
1828 msgid "Invalid keystroke."
1831 #: src/config/dialogs.c:868
1832 msgid "Need to select a keymap."
1835 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1837 msgid "~Toggle display"
1838 msgstr "Mijenjaj ~html/obièni tekst"
1840 #: src/config/dialogs.c:948
1841 msgid "Keybinding manager"
1844 #: src/config/home.c:121
1847 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1850 #: src/config/home.c:126
1852 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1855 #: src/config/home.c:149
1857 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1858 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1862 #: src/config/kbdbind.c:220
1863 msgid "Main mapping"
1866 #: src/config/kbdbind.c:221
1867 msgid "Edit mapping"
1870 #: src/config/kbdbind.c:222
1871 msgid "Menu mapping"
1874 #: src/config/kbdbind.c:555
1875 msgid "Unrecognised keymap"
1878 #: src/config/kbdbind.c:558
1880 msgid "Error parsing keystroke"
1881 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u socket"
1883 #: src/config/kbdbind.c:562
1884 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1887 #: src/config/kbdbind.c:578
1889 msgid "Error registering event"
1890 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u socket"
1892 #: src/config/options.inc:18
1893 msgid "Configuration system"
1896 #: src/config/options.inc:20
1897 msgid "Configuration handling options."
1900 #: src/config/options.inc:22
1905 #: src/config/options.inc:24
1907 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1908 "0 is no comments are written\n"
1909 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1910 "2 is only the description is written\n"
1911 "3 is full comments are written"
1914 #: src/config/options.inc:30
1917 msgstr "SSL pregovaranje"
1919 #: src/config/options.inc:32
1921 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1922 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1923 "when saving the configuration."
1926 #: src/config/options.inc:36
1927 msgid "Saving style"
1930 #: src/config/options.inc:38
1932 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1933 "0 is only values of current options are altered\n"
1934 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1935 " are added at the end of the file\n"
1936 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1937 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1938 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1942 #: src/config/options.inc:47
1943 msgid "Comments localization"
1946 #: src/config/options.inc:49
1948 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1949 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1950 "different language set in different terminals, the language\n"
1951 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1952 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1953 "considered unpredictable."
1956 #: src/config/options.inc:57
1957 msgid "Saving style warnings"
1960 #: src/config/options.inc:59
1962 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1963 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1966 #: src/config/options.inc:62
1967 msgid "Show template"
1970 #: src/config/options.inc:64
1972 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1973 "manager and save them to the configuration file."
1976 #. Keep options in alphabetical order.
1977 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1981 #: src/config/options.inc:72
1983 msgid "Connection options."
1986 #: src/config/options.inc:75
1987 msgid "Asynchronous DNS"
1990 #: src/config/options.inc:77
1991 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1994 #: src/config/options.inc:79
1996 msgid "Maximum connections"
1997 msgstr "Zapoèinjem vezu"
1999 #: src/config/options.inc:81
2000 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2003 #: src/config/options.inc:83
2005 msgid "Maximum connections per host"
2006 msgstr "Zapoèinjem vezu"
2008 #: src/config/options.inc:85
2009 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2012 #: src/config/options.inc:87
2014 msgid "Connection retries"
2017 #: src/config/options.inc:89
2019 "Number of tries to establish a connection.\n"
2020 "Zero means try forever."
2023 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2024 msgid "Receive timeout"
2025 msgstr "Primi timeout"
2027 #: src/config/options.inc:94
2029 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2030 msgstr "Primi timeout"
2032 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2033 msgid "Try IPv4 when connecting"
2036 #: src/config/options.inc:99
2038 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2039 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2040 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2041 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2042 "Note that you can also force a given protocol\n"
2043 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2044 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2047 #: src/config/options.inc:109
2049 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2050 "Do not touch this option.\n"
2051 "Note that you can also force a given protocol\n"
2052 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2053 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2056 #: src/config/options.inc:117
2057 msgid "Try IPv6 when connecting"
2060 #: src/config/options.inc:119
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2065 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2068 #: src/config/options.inc:125
2069 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2072 #: src/config/options.inc:127
2073 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2076 #. Keep options in alphabetical order.
2077 #: src/config/options.inc:133
2082 #: src/config/options.inc:135
2084 msgid "Document options."
2085 msgstr "Podaci o dokumentu"
2087 #: src/config/options.inc:137
2091 #: src/config/options.inc:139
2092 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2095 #: src/config/options.inc:142
2099 #: src/config/options.inc:144
2101 "Options for handling of link access keys.\n"
2102 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2103 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2104 "the corresponding element will be given focus."
2107 #: src/config/options.inc:149
2108 msgid "Automatic links following"
2111 #: src/config/options.inc:151
2113 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2114 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2115 "considered dangerous."
2118 #: src/config/options.inc:155
2119 msgid "Display access key in link info"
2122 #: src/config/options.inc:157
2123 msgid "Display access key in link info."
2126 #: src/config/options.inc:159
2127 msgid "Accesskey priority"
2130 #: src/config/options.inc:161
2132 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2133 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2134 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2135 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2138 #: src/config/options.inc:167
2142 #: src/config/options.inc:169
2143 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2146 #: src/config/options.inc:171
2148 msgid "Submit form automatically"
2149 msgstr "Po¹ali formular na"
2151 #: src/config/options.inc:173
2153 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2157 #: src/config/options.inc:176
2158 msgid "Confirm submission"
2161 #: src/config/options.inc:178
2162 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2165 #: src/config/options.inc:180
2166 msgid "Default form input size"
2169 #: src/config/options.inc:182
2170 msgid "Default form input size if none is specified."
2173 #: src/config/options.inc:184
2177 #: src/config/options.inc:186
2179 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2180 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2181 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2182 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2183 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2184 "are always inserted into a selected text field."
2187 #: src/config/options.inc:193
2189 msgid "External editor"
2190 msgstr "Interna gre¹ka"
2192 #: src/config/options.inc:195
2194 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2195 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2196 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2197 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2198 "default to \"vi\"."
2201 #: src/config/options.inc:202
2206 #: src/config/options.inc:204
2207 msgid "Options for handling of images."
2210 #: src/config/options.inc:206
2212 msgid "Display style for image tags"
2215 #: src/config/options.inc:208
2217 "Display style for image tags when displayed:\n"
2218 "0 means always display IMG\n"
2219 "1 means always display filename\n"
2220 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2221 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2224 #: src/config/options.inc:214
2225 msgid "Maximum length for image filename"
2228 #: src/config/options.inc:216
2230 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2231 "0 means always display full filename\n"
2232 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2233 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2236 #: src/config/options.inc:226
2237 msgid "Image links tagging"
2240 #: src/config/options.inc:228
2242 "When to enclose image links:\n"
2244 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2248 #: src/config/options.inc:233
2249 msgid "Image link prefix"
2252 #: src/config/options.inc:235
2253 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2256 #: src/config/options.inc:237
2257 msgid "Image link suffix"
2260 #: src/config/options.inc:239
2261 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2264 #: src/config/options.inc:241
2265 msgid "Maximum length for image label"
2268 #: src/config/options.inc:243
2270 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2271 "0 means always display full label\n"
2272 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2273 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2276 #: src/config/options.inc:248
2277 msgid "Display links to images w/o alt"
2280 #: src/config/options.inc:250
2282 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2283 "is off, these images are completely invisible."
2286 #: src/config/options.inc:253
2288 msgid "Display links to images"
2291 #: src/config/options.inc:255
2293 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2294 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2295 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2299 #: src/config/options.inc:261
2304 #: src/config/options.inc:263
2305 msgid "Options for handling of links to other documents."
2308 #: src/config/options.inc:265
2312 #: src/config/options.inc:267
2313 msgid "Options for the active link."
2316 #: src/config/options.inc:269
2321 #: src/config/options.inc:271
2323 msgid "Active link colors."
2324 msgstr "Ubij veze u pozadini"
2326 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2327 #: src/config/options.inc:864
2329 msgid "Background color"
2332 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2333 #: src/config/options.inc:865
2335 msgid "Default background color."
2336 msgstr "Ubij veze u pozadini"
2338 #. ==========================================================
2339 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2340 #. ==========================================================
2341 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2342 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2344 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2345 #. * values of course so always use the macros below.
2346 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2347 #: src/config/options.inc:862
2350 msgstr "Tekstualno podruèje"
2352 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2353 #: src/config/options.inc:863
2354 msgid "Default text color."
2357 #: src/config/options.inc:281
2359 msgid "Enable color"
2362 #: src/config/options.inc:283
2364 "Enable use of the active link background and text color\n"
2365 "settings instead of the link colors from the document."
2368 #: src/config/options.inc:286
2372 #: src/config/options.inc:288
2373 msgid "Make the active link text bold."
2376 #: src/config/options.inc:290
2378 msgid "Invert colors"
2379 msgstr "Tekstualno podruèje"
2381 #: src/config/options.inc:292
2382 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2385 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2386 #: src/dialogs/options.c:207
2390 #: src/config/options.inc:297
2391 msgid "Underline the active link."
2394 #: src/config/options.inc:300
2395 msgid "Directory highlighting"
2398 #: src/config/options.inc:302
2399 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2402 #: src/config/options.inc:304
2403 msgid "Number links"
2406 #: src/config/options.inc:306
2407 msgid "Display numbers next to the links."
2410 #: src/config/options.inc:308
2411 msgid "Handling of target=_blank"
2414 #: src/config/options.inc:310
2416 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2417 "0 means open link in current tab\n"
2418 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2419 "2 means open link in new tab in background\n"
2420 "3 means open link in new window"
2423 #: src/config/options.inc:323
2424 msgid "Use tabindex"
2427 #: src/config/options.inc:325
2429 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2430 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2431 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2432 "to navigating the document."
2435 #: src/config/options.inc:330
2437 msgid "Missing fragment reporting"
2438 msgstr "Nema okvira"
2440 #: src/config/options.inc:332
2441 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2444 #: src/config/options.inc:334
2445 msgid "Number keys select links"
2448 #: src/config/options.inc:336
2450 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2453 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2457 #: src/config/options.inc:342
2458 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2461 #: src/config/options.inc:344
2463 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2464 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2465 "warning dialog will ask before following the link."
2468 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2469 #. * for now as it doesn't work.
2470 #: src/config/options.inc:350
2471 msgid "Wrap-around links cycling"
2475 #: src/config/options.inc:352
2477 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2481 #: src/config/options.inc:356
2485 #: src/config/options.inc:358
2487 msgid "Scrolling options."
2488 msgstr "Opcije terminala"
2490 #: src/config/options.inc:360
2491 msgid "Horizontal step"
2494 #: src/config/options.inc:362
2496 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2497 "right is pressed and no prefix was given."
2500 #: src/config/options.inc:365
2501 msgid "Extended horizontal scrolling"
2504 #: src/config/options.inc:367
2506 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2507 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2511 #: src/config/options.inc:371
2516 #: src/config/options.inc:373
2518 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2519 "document scrolls in that direction."
2522 #: src/config/options.inc:376
2523 msgid "Vertical step"
2526 #: src/config/options.inc:378
2528 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2529 "down is pressed and no prefix was given."
2532 #: src/config/options.inc:382
2537 #: src/config/options.inc:384
2538 msgid "Options for searching."
2541 #: src/config/options.inc:386
2542 msgid "Case sensitivity"
2545 #: src/config/options.inc:388
2547 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2551 #: src/config/options.inc:392
2552 msgid "Regular expressions"
2555 #: src/config/options.inc:394
2557 "Enable searching with regular expressions:\n"
2558 "0 for plain text searching\n"
2559 "1 for basic regular expression searches\n"
2560 "2 for extended regular expression searches"
2563 #: src/config/options.inc:400
2564 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2567 #: src/config/options.inc:402
2569 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2573 #: src/config/options.inc:405
2578 #: src/config/options.inc:407
2579 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2582 #: src/config/options.inc:409
2584 msgid "Show not found"
2585 msgstr "Raèunalo nije naðeno"
2587 #: src/config/options.inc:411
2589 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2590 "0 means do nothing\n"
2591 "1 means beep the terminal\n"
2592 "2 means pop up message box"
2595 #: src/config/options.inc:416
2597 msgid "Typeahead searching"
2598 msgstr "Neispravan niz znakova"
2600 #: src/config/options.inc:418
2602 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2603 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2604 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2606 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2607 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2608 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2609 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2612 #: src/config/options.inc:427
2613 msgid "Horizontal text margin"
2616 #: src/config/options.inc:429
2617 msgid "Horizontal text margin."
2620 #: src/config/options.inc:431
2621 msgid "Document meta refresh"
2624 #: src/config/options.inc:433
2626 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2627 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2628 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2629 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2630 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2631 "number of seconds a refresh will wait."
2634 #: src/config/options.inc:440
2635 msgid "Document meta refresh minimum time"
2638 #: src/config/options.inc:442
2640 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2641 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2642 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2643 "use refreshing with zero values."
2646 #: src/config/options.inc:447
2647 msgid "Tables navigation order"
2650 #: src/config/options.inc:449
2651 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2654 #. Keep options in alphabetical order.
2655 #: src/config/options.inc:455
2660 #: src/config/options.inc:457
2662 msgid "Cache options."
2663 msgstr "~Saèuvaj opcije"
2665 #: src/config/options.inc:459
2666 msgid "Cache information about redirects"
2669 #: src/config/options.inc:461
2671 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2672 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2673 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2674 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2675 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2676 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2677 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2678 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2679 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2680 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2681 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2682 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2683 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2684 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2685 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2686 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2687 "asking the server."
2690 #: src/config/options.inc:479
2691 msgid "Ignore cache-control info from server"
2694 #: src/config/options.inc:481
2696 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2697 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2700 #: src/config/options.inc:484
2702 msgid "Formatted documents"
2703 msgstr "Meðumemorija formatiranih dokumenata"
2705 #: src/config/options.inc:486
2706 msgid "Format cache options."
2709 #: src/config/options.inc:488
2712 msgstr "Neispravan broj"
2714 #: src/config/options.inc:490
2716 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2717 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2718 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2719 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2720 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2721 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2722 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2723 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2724 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2725 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2726 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2727 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2728 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2731 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2732 msgid "Memory cache"
2733 msgstr "memorijski meðuspremnik"
2735 #: src/config/options.inc:506
2737 msgid "Memory cache options."
2738 msgstr "memorijski meðuspremnik"
2740 #: src/config/options.inc:510
2742 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2743 msgstr "memorijski meðuspremnik"
2745 #: src/config/options.inc:514
2748 msgstr "Kodna stranica"
2750 #: src/config/options.inc:516
2752 msgid "Charset options."
2753 msgstr "~Saèuvaj opcije"
2755 #: src/config/options.inc:518
2756 msgid "Default codepage"
2759 #: src/config/options.inc:520
2761 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2762 "a codepage determined by a selected locale."
2765 #: src/config/options.inc:523
2766 msgid "Ignore charset info from server"
2769 #: src/config/options.inc:525
2770 msgid "Ignore charset info sent by server."
2773 #: src/config/options.inc:529
2774 msgid "Default color settings"
2777 #: src/config/options.inc:531
2778 msgid "Default document color settings."
2781 #: src/config/options.inc:542
2785 #: src/config/options.inc:544
2786 msgid "Default link color."
2789 #: src/config/options.inc:546
2790 msgid "Visited-link color"
2793 #: src/config/options.inc:548
2794 msgid "Default visited link color."
2797 #: src/config/options.inc:550
2799 msgid "Image-link color"
2800 msgstr "Ubij veze u pozadini"
2802 #: src/config/options.inc:552
2804 msgid "Default image link color."
2805 msgstr "Ubij veze u pozadini"
2807 #: src/config/options.inc:554
2808 msgid "Bookmarked-link color"
2811 #: src/config/options.inc:556
2813 msgid "Default bookmarked link color."
2814 msgstr "Ubij veze u pozadini"
2816 #: src/config/options.inc:558
2817 msgid "Directory color"
2820 #: src/config/options.inc:560
2822 "Default directory color.\n"
2823 "See document.browse.links.color_dirs option."
2826 #: src/config/options.inc:567
2827 msgid "Increase contrast"
2830 #: src/config/options.inc:569
2832 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2833 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2834 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2835 "with the ensure_contrast option."
2838 #: src/config/options.inc:574
2839 msgid "Ensure contrast"
2842 #: src/config/options.inc:576
2843 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2846 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2848 #: src/config/options.inc:581
2849 msgid "Use document-specified colors"
2852 #: src/config/options.inc:583
2854 "Use colors specified in document:\n"
2855 "0 is use always the default settings\n"
2856 "1 is use document colors if available, except background\n"
2857 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2858 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2859 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2860 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2863 #. Keep options in alphabetical order.
2864 #: src/config/options.inc:596
2869 #: src/config/options.inc:598
2870 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2873 #: src/config/options.inc:600
2875 msgid "Default download directory"
2876 msgstr "Gre¹ka pri skidanju podatka"
2878 #: src/config/options.inc:602
2879 msgid "Default download directory."
2882 #: src/config/options.inc:604
2883 msgid "Set original time"
2886 #: src/config/options.inc:606
2888 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2889 "stored on the server."
2892 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2893 #: src/config/options.inc:610
2894 msgid "Prevent overwriting"
2897 #: src/config/options.inc:612
2899 "Prevent overwriting the local files:\n"
2900 "0 is files will silently be overwritten\n"
2901 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2905 #: src/config/options.inc:617
2906 msgid "Notify download completion by bell"
2909 #: src/config/options.inc:619
2911 "Audio notification when download is completed:\n"
2913 "1 is when background notification is active\n"
2917 #: src/config/options.inc:625
2921 #: src/config/options.inc:627
2922 msgid "Dump output options."
2925 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2926 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2928 msgstr "Kodna stranica"
2930 #: src/config/options.inc:631
2932 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2933 "a codepage determined by a selected locale."
2936 #: src/config/options.inc:634
2940 #: src/config/options.inc:636
2942 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2945 #: src/config/options.inc:640
2947 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2950 #: src/config/options.inc:642
2953 msgstr "Neispravan broj"
2955 #: src/config/options.inc:644
2956 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2959 #: src/config/options.inc:646
2964 #: src/config/options.inc:648
2966 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2970 #: src/config/options.inc:651
2974 #: src/config/options.inc:653
2975 msgid "String which separates two dumps."
2978 #: src/config/options.inc:655
2982 #: src/config/options.inc:657
2983 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2986 #: src/config/options.inc:661
2991 #: src/config/options.inc:663
2992 msgid "History options."
2995 #: src/config/options.inc:665
2997 msgid "Keep unhistory"
2998 msgstr "Nema povijesti"
3000 #: src/config/options.inc:667
3002 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3003 msgstr "Nema povijesti"
3005 #: src/config/options.inc:670
3007 msgid "HTML rendering"
3010 #: src/config/options.inc:672
3011 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3014 #: src/config/options.inc:674
3016 msgid "Display frames"
3019 #: src/config/options.inc:676
3021 msgid "Display frames."
3024 #: src/config/options.inc:678
3026 msgid "Display tables"
3029 #: src/config/options.inc:680
3031 msgid "Display tables."
3034 #: src/config/options.inc:682
3036 msgid "Display subscripts"
3037 msgstr "Prika¾i ~usemapu"
3039 #: src/config/options.inc:684
3040 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3043 #: src/config/options.inc:686
3045 msgid "Display superscripts"
3046 msgstr "Prika¾i ~usemapu"
3048 #: src/config/options.inc:688
3049 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3052 #: src/config/options.inc:690
3053 msgid "Rendering of html link element"
3056 #: src/config/options.inc:692
3058 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3061 "2 is name in addition\n"
3062 "3 is hreflang in addition\n"
3063 "4 is type in addition\n"
3067 #: src/config/options.inc:700
3068 msgid "Underline links"
3071 #: src/config/options.inc:702
3072 msgid "Underline links."
3075 #: src/config/options.inc:704
3076 msgid "Wrap non breaking space"
3079 #: src/config/options.inc:706
3081 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3082 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3083 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3086 #: src/config/options.inc:711
3088 msgid "Plain rendering"
3091 #: src/config/options.inc:713
3092 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3095 #: src/config/options.inc:715
3097 msgid "Display URIs"
3100 #: src/config/options.inc:717
3101 msgid "Display URIs in the document as links."
3104 #: src/config/options.inc:719
3105 msgid "Compress empty lines"
3108 #: src/config/options.inc:721
3109 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3112 #: src/config/options.inc:724
3116 #: src/config/options.inc:726
3117 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3120 #: src/config/options.inc:730
3122 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3124 "%c in the string means the current URL\n"
3125 "%% in the string means '%'\n"
3126 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3129 #. Keep options in alphabetical order.
3130 #: src/config/options.inc:740
3131 msgid "Information files"
3134 #: src/config/options.inc:742
3135 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3138 #: src/config/options.inc:744
3140 msgid "Save interval"
3141 msgstr "Gre¹ka pri spremanju"
3143 #: src/config/options.inc:746
3145 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3146 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3149 #: src/config/options.inc:749
3150 msgid "Use secure file saving"
3153 #: src/config/options.inc:751
3155 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3156 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3157 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3158 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3159 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3160 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3161 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3162 "and reducing reliability of this feature."
3165 #: src/config/options.inc:760
3166 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3169 #: src/config/options.inc:762
3171 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3172 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3173 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3174 "to avoid excessive disk I/O."
3177 #. Keep options in alphabetical order.
3178 #: src/config/options.inc:771
3181 msgstr "Opcije terminala"
3183 #: src/config/options.inc:773
3185 msgid "Terminal options."
3186 msgstr "Opcije terminala"
3188 #: src/config/options.inc:777
3189 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3192 #: src/config/options.inc:781
3194 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3195 "dialog box borders:\n"
3196 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3197 "1 is VT100, simple but portable\n"
3198 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3203 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3204 msgid "Switch fonts for line drawing"
3207 #: src/config/options.inc:791
3209 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3210 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3214 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3218 #: src/config/options.inc:797
3220 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3221 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3224 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3225 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3226 msgstr "Ogranièi okvire kod cp850/852"
3228 #: src/config/options.inc:802
3230 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3231 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3234 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3236 msgid "Block cursor"
3237 msgstr "Blok kursor"
3239 #: src/config/options.inc:807
3241 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3242 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3243 "so that inversed text is displayed correctly."
3246 #: src/config/options.inc:811
3251 #: src/config/options.inc:813
3253 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3254 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3255 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3256 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3257 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3260 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3261 msgid "Transparency"
3264 #: src/config/options.inc:821
3266 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3267 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3268 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3269 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3270 "sense only when colors are enabled."
3273 #: src/config/options.inc:829
3274 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3277 #: src/config/options.inc:833
3279 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3280 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3283 #. Keep options in alphabetical order.
3284 #: src/config/options.inc:840
3285 msgid "User interface"
3288 #: src/config/options.inc:842
3290 msgid "User interface options."
3291 msgstr "Opcije terminala"
3293 #: src/config/options.inc:846
3294 msgid "Color settings"
3297 #: src/config/options.inc:848
3298 msgid "Default user interface color settings."
3301 #: src/config/options.inc:875
3303 msgid "Color terminals"
3304 msgstr "~BeOS terminal"
3306 #: src/config/options.inc:877
3307 msgid "Color settings for color terminal."
3310 #: src/config/options.inc:879
3311 msgid "Non-color terminals"
3314 #: src/config/options.inc:881
3315 msgid "Color settings for non-color terminal."
3318 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3319 #: src/config/options.inc:884
3320 msgid "Main menu bar"
3323 #: src/config/options.inc:886
3324 msgid "Main menu bar colors."
3327 #: src/config/options.inc:888
3328 msgid "Unselected main menu bar item"
3331 #: src/config/options.inc:890
3332 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3335 #: src/config/options.inc:892
3336 msgid "Selected main menu bar item"
3339 #: src/config/options.inc:894
3340 msgid "Selected main menu bar item colors."
3343 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3347 #: src/config/options.inc:898
3348 msgid "Main menu hotkey colors."
3351 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3352 msgid "Unselected hotkey"
3355 #: src/config/options.inc:902
3356 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3359 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3361 msgid "Selected hotkey"
3362 msgstr "Odaberi polje"
3364 #: src/config/options.inc:906
3365 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3368 #: src/config/options.inc:909
3372 #: src/config/options.inc:911
3373 msgid "Menu bar colors."
3376 #: src/config/options.inc:913
3377 msgid "Unselected menu item"
3380 #: src/config/options.inc:915
3381 msgid "Unselected menu item colors."
3384 #: src/config/options.inc:917
3386 msgid "Selected menu item"
3387 msgstr "Odaberi polje"
3389 #: src/config/options.inc:919
3390 msgid "Selected menu item colors."
3393 #: src/config/options.inc:921
3395 msgid "Marked menu item"
3396 msgstr "Odaberi polje"
3398 #: src/config/options.inc:923
3399 msgid "Marked menu item colors."
3402 #: src/config/options.inc:927
3403 msgid "Menu item hotkey colors."
3406 #: src/config/options.inc:931
3407 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3410 #: src/config/options.inc:935
3411 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3414 #: src/config/options.inc:937
3417 msgstr "Nema okvira"
3419 #: src/config/options.inc:939
3420 msgid "Menu frame colors."
3423 #: src/config/options.inc:942
3427 #: src/config/options.inc:944
3428 msgid "Dialog colors."
3431 #: src/config/options.inc:954
3435 #: src/config/options.inc:956
3437 msgid "Generic dialog colors."
3438 msgstr "Ubij veze u pozadini"
3440 #: src/config/options.inc:958
3445 #: src/config/options.inc:960
3446 msgid "Dialog frame colors."
3449 #: src/config/options.inc:962
3453 #: src/config/options.inc:964
3454 msgid "Scrollbar colors."
3457 #: src/config/options.inc:966
3459 msgid "Selected scrollbar"
3460 msgstr "Ubij veze u pozadini"
3462 #: src/config/options.inc:968
3464 msgid "Scrollbar selected colors."
3465 msgstr "Ubij veze u pozadini"
3467 #: src/config/options.inc:972
3468 msgid "Dialog title colors."
3471 #: src/config/options.inc:974
3474 msgstr "Tekstualno podruèje"
3476 #: src/config/options.inc:976
3477 msgid "Dialog text colors."
3480 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
3482 msgstr "Oznaèavanje"
3484 #: src/config/options.inc:980
3485 msgid "Dialog checkbox colors."
3488 #: src/config/options.inc:982
3490 msgid "Selected checkbox"
3491 msgstr "Odaberi polje"
3493 #: src/config/options.inc:984
3495 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3496 msgstr "Ubij veze u pozadini"
3498 #: src/config/options.inc:986
3500 msgid "Checkbox label"
3501 msgstr "Oznaèavanje"
3503 #: src/config/options.inc:988
3504 msgid "Dialog checkbox label colors."
3507 #: src/config/options.inc:990
3511 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3512 msgid "Dialog button colors."
3515 #: src/config/options.inc:994
3516 msgid "Selected button"
3519 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3520 msgid "Dialog selected button colors."
3523 #: src/config/options.inc:998
3524 msgid "Button shortcut"
3527 #: src/config/options.inc:1002
3529 msgid "Selected button shortcut"
3530 msgstr "Odaberi polje"
3532 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
3534 msgstr "Tekstualno polje"
3536 #: src/config/options.inc:1008
3537 msgid "Dialog text field colors."
3540 #: src/config/options.inc:1010
3542 msgid "Text field text"
3543 msgstr "Tekstualno polje"
3545 #: src/config/options.inc:1012
3546 msgid "Dialog field text colors."
3549 #: src/config/options.inc:1014
3553 #: src/config/options.inc:1016
3554 msgid "Dialog meter colors."
3557 #: src/config/options.inc:1018
3561 #: src/config/options.inc:1020
3562 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3565 #: src/config/options.inc:1022
3569 #: src/config/options.inc:1024
3570 msgid "Title bar colors."
3573 #: src/config/options.inc:1026
3574 msgid "Generic title bar"
3577 #: src/config/options.inc:1028
3578 msgid "Generic title bar colors."
3581 #: src/config/options.inc:1030
3582 msgid "Title bar text"
3585 #: src/config/options.inc:1032
3586 msgid "Title bar text colors."
3589 #: src/config/options.inc:1035
3593 #: src/config/options.inc:1037
3594 msgid "Status bar colors."
3597 #: src/config/options.inc:1039
3598 msgid "Generic status bar"
3601 #: src/config/options.inc:1041
3602 msgid "Generic status bar colors."
3605 #: src/config/options.inc:1043
3607 msgid "Status bar text"
3608 msgstr "Tra¾i tekst"
3610 #: src/config/options.inc:1045
3611 msgid "Status bar text colors."
3614 #: src/config/options.inc:1048
3618 #: src/config/options.inc:1050
3619 msgid "Tabs bar colors."
3622 #: src/config/options.inc:1052
3624 msgid "Unvisited tab"
3625 msgstr "Odaberi polje"
3627 #: src/config/options.inc:1054
3629 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3630 "selected since they completed loading."
3633 #: src/config/options.inc:1057
3635 msgid "Unselected tab"
3636 msgstr "Odaberi polje"
3638 #: src/config/options.inc:1059
3640 msgid "Unselected tab colors."
3641 msgstr "Ubij veze u pozadini"
3643 #: src/config/options.inc:1061
3648 #: src/config/options.inc:1063
3649 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3652 #: src/config/options.inc:1065
3654 msgid "Selected tab"
3655 msgstr "Odaberi polje"
3657 #: src/config/options.inc:1067
3659 msgid "Selected tab colors."
3660 msgstr "Ubij veze u pozadini"
3662 #: src/config/options.inc:1069
3663 msgid "Tab separator"
3666 #: src/config/options.inc:1071
3667 msgid "Tab separator colors."
3670 #: src/config/options.inc:1074
3672 msgid "Searched strings"
3673 msgstr "Neispravan niz znakova"
3675 #: src/config/options.inc:1076
3677 msgid "Searched string highlight colors."
3678 msgstr "Nije naðen tra¾eni niz znakova"
3680 #. ==========================================================
3681 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3682 #. ==========================================================
3683 #. Keep options in alphabetical order.
3684 #: src/config/options.inc:1085
3685 msgid "Dialog settings"
3688 #: src/config/options.inc:1087
3689 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3692 #: src/config/options.inc:1090
3693 msgid "Minimal height of listbox widget"
3696 #: src/config/options.inc:1092
3698 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3699 "or global history)."
3702 #: src/config/options.inc:1095
3703 msgid "Drop shadows"
3706 #: src/config/options.inc:1097
3708 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3709 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3710 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3713 #: src/config/options.inc:1101
3715 msgid "Underline menu hotkeys"
3716 msgstr "Odaberi polje"
3718 #: src/config/options.inc:1103
3720 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3721 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3724 #: src/config/options.inc:1106
3726 msgid "Underline button shortcuts"
3727 msgstr "Odaberi polje"
3729 #: src/config/options.inc:1108
3731 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3732 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3735 #: src/config/options.inc:1112
3737 msgid "Timer options"
3738 msgstr "Opcije terminala"
3740 #: src/config/options.inc:1114
3742 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3743 "even find this useful, although you may not believe that."
3746 #: src/config/options.inc:1120
3748 "Whether to enable the timer or not:\n"
3749 "0 is don't count down anything\n"
3750 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3751 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3754 #: src/config/options.inc:1127
3756 "Whether to enable the timer or not:\n"
3757 "0 is don't count down anything\n"
3758 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3759 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3762 #: src/config/options.inc:1133
3766 #: src/config/options.inc:1135
3768 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3769 "should be enough for just everyone (TM)."
3772 #: src/config/options.inc:1140
3773 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3776 #: src/config/options.inc:1143
3781 #: src/config/options.inc:1145
3782 msgid "Window tabs settings."
3785 #: src/config/options.inc:1147
3787 msgid "Display tabs bar"
3788 msgstr "Prika¾i ~usemapu"
3790 #: src/config/options.inc:1149
3792 "Show tabs bar on the screen:\n"
3794 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3798 #: src/config/options.inc:1154
3799 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3802 #: src/config/options.inc:1156
3804 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3808 #: src/config/options.inc:1159
3809 msgid "Confirm tab closing"
3812 #: src/config/options.inc:1161
3813 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3816 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3820 #: src/config/options.inc:1167
3822 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3823 "be extracted from the environment dynamically."
3826 #: src/config/options.inc:1170
3828 msgid "Display status bar"
3829 msgstr "Prika¾i ~usemapu"
3831 #: src/config/options.inc:1172
3832 msgid "Show status bar on the screen."
3835 #: src/config/options.inc:1174
3837 msgid "Display title bar"
3838 msgstr "Prika¾i ~usemapu"
3840 #: src/config/options.inc:1176
3841 msgid "Show title bar on the screen."
3844 #: src/config/options.inc:1178
3845 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3848 #: src/config/options.inc:1180
3850 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3851 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3854 #: src/config/options.inc:1183
3855 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3858 #: src/config/options.inc:1185
3860 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3861 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3865 #: src/config/options.inc:1190
3868 msgstr "Nastavak(ci)"
3870 #: src/config/options.inc:1192
3871 msgid "Sessions settings."
3874 #: src/config/options.inc:1194
3875 msgid "Keep session active"
3878 #: src/config/options.inc:1196
3879 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3882 #: src/config/options.inc:1198
3883 msgid "Auto save session"
3886 #: src/config/options.inc:1200
3888 "Automatically save the session when quitting.\n"
3889 "This feature requires bookmark support."
3892 #: src/config/options.inc:1203
3893 msgid "Auto restore session"
3896 #: src/config/options.inc:1205
3898 "Automatically restore the session at start.\n"
3899 "This feature requires bookmark support."
3902 #: src/config/options.inc:1208
3903 msgid "Auto save and restore session folder name"
3906 #: src/config/options.inc:1210
3908 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3909 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3910 "This only makes sense with bookmark support."
3913 #: src/config/options.inc:1214
3915 msgid "Homepage URI"
3916 msgstr "Kodna stranica"
3918 #: src/config/options.inc:1216
3920 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3921 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3922 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3923 "as homepage URI instead."
3926 #: src/config/options.inc:1222
3929 msgstr "Po¹alji datoteku"
3931 #: src/config/options.inc:1224
3932 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3935 #: src/config/options.inc:1227
3936 msgid "Set window title"
3939 #: src/config/options.inc:1229
3941 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3942 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3943 "shown on the window titlebar."
3946 #: src/config/opttypes.c:54
3949 msgstr "Gre¹ka pri spremanju"
3951 #: src/config/opttypes.c:389
3955 #: src/config/opttypes.c:389
3959 #: src/config/opttypes.c:390
3963 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3967 #: src/config/opttypes.c:391
3971 #: src/config/opttypes.c:392
3975 #: src/config/opttypes.c:392
3979 #: src/config/opttypes.c:394
3982 msgstr "Kodna stranica"
3984 #: src/config/opttypes.c:395
3989 #: src/config/opttypes.c:396
3993 #: src/config/opttypes.c:396
3994 msgid "<color|#rrggbb>"
3997 #: src/config/opttypes.c:398
4001 #: src/config/opttypes.c:400
4006 #: src/config/opttypes.c:403
4011 #: src/config/timer.c:73
4012 msgid "Periodic Saving"
4016 #: src/config/urlhist.c:61
4018 msgid "Goto URL History"
4019 msgstr "Nema povijesti"
4022 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4026 #: src/cookies/cookies.c:82
4028 msgid "Cookies options."
4029 msgstr "~Saèuvaj opcije"
4031 #: src/cookies/cookies.c:84
4032 msgid "Accept policy"
4035 #: src/cookies/cookies.c:87
4037 "Cookies accepting policy:\n"
4038 "0 is accept no cookies\n"
4039 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4040 "2 is accept all cookies"
4043 #: src/cookies/cookies.c:92
4046 msgstr "Zapoèinjem vezu"
4048 #: src/cookies/cookies.c:94
4050 "Cookie maximum age (in days):\n"
4051 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4052 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4053 " expiration date\n"
4054 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4058 #: src/cookies/cookies.c:101
4059 msgid "Paranoid security"
4062 #: src/cookies/cookies.c:103
4064 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4065 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4066 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4067 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4068 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4071 #: src/cookies/cookies.c:109
4076 #: src/cookies/cookies.c:111
4077 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4080 #: src/cookies/cookies.c:113
4084 #: src/cookies/cookies.c:115
4086 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4087 "cookie saving (cookies.save) is off."
4090 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4093 msgstr "Podaci o dokumentu"
4095 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4096 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4100 #: src/cookies/dialogs.c:41
4102 msgid "at quit time"
4103 msgstr "procijenjeno vrijeme"
4105 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4110 #: src/cookies/dialogs.c:50
4115 #: src/cookies/dialogs.c:50
4120 #: src/cookies/dialogs.c:69
4122 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4123 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
4125 #: src/cookies/dialogs.c:77
4126 msgid "Accept cookie?"
4129 #: src/cookies/dialogs.c:80
4133 #: src/cookies/dialogs.c:81
4137 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4138 #: src/dialogs/document.c:177
4143 #: src/cookies/dialogs.c:200
4145 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4148 #. cant_delete_used_item
4149 #: src/cookies/dialogs.c:202
4151 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4154 #. cant_delete_folder
4155 #: src/cookies/dialogs.c:204
4157 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4160 #. cant_delete_used_folder
4161 #: src/cookies/dialogs.c:206
4163 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4166 #. delete_marked_items_title
4167 #: src/cookies/dialogs.c:208
4169 msgid "Delete marked cookies"
4170 msgstr "Odaberi polje"
4172 #. delete_marked_items
4173 #: src/cookies/dialogs.c:210
4175 msgid "Delete marked cookies?"
4176 msgstr "Odaberi polje"
4178 #. delete_folder_title
4179 #: src/cookies/dialogs.c:212
4181 msgid "Delete domain's cookies"
4182 msgstr "Odaberi polje"
4185 #: src/cookies/dialogs.c:214
4187 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4190 #. delete_item_title
4191 #: src/cookies/dialogs.c:216
4193 msgid "Delete cookie"
4197 #: src/cookies/dialogs.c:218
4199 msgid "Delete this cookie?"
4200 msgstr "Izbri¹i nastavak"
4202 #. clear_all_items_title
4203 #: src/cookies/dialogs.c:220
4204 msgid "Clear all cookies"
4207 #. clear_all_items_title
4208 #: src/cookies/dialogs.c:222
4210 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4211 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
4213 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4214 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
4219 #: src/cookies/dialogs.c:429
4221 msgid "Cookie manager"
4222 msgstr "Upravljanje bilje¹kama"
4224 #: src/dialogs/document.c:46
4225 msgid "You are nowhere!"
4226 msgstr "Vi ste nigdje!"
4228 #: src/dialogs/document.c:64
4233 #: src/dialogs/document.c:71
4237 #: src/dialogs/document.c:88
4240 msgstr "Prika¾i sliku"
4242 #: src/dialogs/document.c:103
4243 msgid "Link last visit time"
4246 #: src/dialogs/document.c:109
4247 msgid "Link title (from history)"
4250 #: src/dialogs/document.c:167
4252 msgstr "pretpostavljeno"
4254 #: src/dialogs/document.c:170
4255 msgid "ignoring server setting"
4256 msgstr "zanemarujem postavke servera"
4258 #: src/dialogs/document.c:195
4262 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4263 msgid "Last visit time"
4266 #: src/dialogs/document.c:232
4270 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4272 msgstr "Podaci o zaglavlju"
4274 #: src/dialogs/document.c:260
4276 msgid "Internal header info"
4277 msgstr "Podaci o zaglavlju"
4279 #: src/dialogs/document.c:301
4280 msgid "No header info."
4283 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4284 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4288 #: src/dialogs/download.c:244
4293 #: src/dialogs/download.c:245
4295 msgid "Background with ~notify"
4298 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4303 #: src/dialogs/download.c:257
4305 msgid "Abort and ~delete file"
4306 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
4309 #: src/dialogs/download.c:410
4311 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4314 #. cant_delete_used_item
4315 #: src/dialogs/download.c:412
4317 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4320 #. delete_marked_items_title
4321 #: src/dialogs/download.c:418
4322 msgid "Interrupt marked downloads"
4325 #. delete_marked_items
4326 #: src/dialogs/download.c:420
4327 msgid "Interrupt marked downloads?"
4330 #. delete_item_title
4331 #: src/dialogs/download.c:426
4333 msgid "Interrupt download"
4337 #: src/dialogs/download.c:428
4338 msgid "Interrupt this download?"
4341 #. clear_all_items_title
4342 #: src/dialogs/download.c:430
4343 msgid "Interrupt all downloads"
4346 #. clear_all_items_title
4347 #: src/dialogs/download.c:432
4349 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4350 msgstr "Hoæemo li zbilja van (i prekinuti svako preuzimanje)?"
4352 #. This requires more work to make locking work and query the user
4353 #: src/dialogs/download.c:482
4355 msgid "Abort and delete file"
4356 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
4358 #: src/dialogs/download.c:489
4360 msgid "Download manager"
4361 msgstr "Skini sliku"
4364 #: src/dialogs/exmode.c:149
4368 #: src/dialogs/info.c:41
4372 #: src/dialogs/info.c:130
4376 #: src/dialogs/info.c:141
4380 #: src/dialogs/info.c:142
4385 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4386 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4387 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4390 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4391 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4392 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4396 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4397 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4399 "Ovaj program je slobodni softver; mo¾ete ga kopirati i/ili mijenjati uz "
4400 "po¹tivanje pravila GNU General Public Licence koju izdaje Free Software "
4401 "Foundation; inaèica 2 (ili bilo koja vi¹a)."
4403 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4407 #: src/dialogs/info.c:174
4410 msgid_plural "%ld handles"
4411 msgstr[0] "handleri"
4412 msgstr[1] "handleri"
4414 #: src/dialogs/info.c:178
4417 msgid_plural "%ld timers"
4421 #: src/dialogs/info.c:185
4423 msgid "%ld connection"
4424 msgid_plural "%ld connections"
4428 #: src/dialogs/info.c:189
4430 msgid "%ld connecting"
4431 msgid_plural "%ld connecting"
4432 msgstr[0] "spajam se"
4433 msgstr[1] "spajam se"
4435 #: src/dialogs/info.c:193
4437 msgid "%ld transferring"
4438 msgid_plural "%ld transferring"
4439 msgstr[0] "prenosim"
4440 msgstr[1] "prenosim"
4442 #: src/dialogs/info.c:197
4444 msgid "%ld keepalive"
4445 msgid_plural "%ld keepalive"
4446 msgstr[0] "odr¾i ¾ivim"
4447 msgstr[1] "odr¾i ¾ivim"
4449 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4452 msgid_plural "%ld bytes"
4456 #: src/dialogs/info.c:209
4459 msgid_plural "%ld files"
4460 msgstr[0] "datoteke"
4461 msgstr[1] "datoteke"
4463 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4466 msgid_plural "%ld in use"
4470 #: src/dialogs/info.c:217
4473 msgid_plural "%ld loading"
4477 #: src/dialogs/info.c:220
4479 msgid "Document cache"
4482 #: src/dialogs/info.c:224
4484 msgid "%ld formatted"
4485 msgid_plural "%ld formatted"
4486 msgstr[0] "Po¹alji datoteku"
4487 msgstr[1] "Po¹alji datoteku"
4489 #: src/dialogs/info.c:232
4491 msgid "%ld refreshing"
4492 msgid_plural "%ld refreshing"
4493 msgstr[0] "prenosim"
4494 msgstr[1] "prenosim"
4496 #: src/dialogs/info.c:235
4498 msgid "Interlinking"
4499 msgstr "Unesi broj linka"
4501 #: src/dialogs/info.c:238
4503 msgid "master terminal"
4504 msgstr "Promijeni velièinu ~terminala"
4506 #: src/dialogs/info.c:240
4508 msgid "slave terminal"
4509 msgstr "Promijeni velièinu ~terminala"
4511 #: src/dialogs/info.c:244
4513 msgid "%ld terminal"
4514 msgid_plural "%ld terminals"
4515 msgstr[0] "~BeOS terminal"
4516 msgstr[1] "~BeOS terminal"
4518 #: src/dialogs/info.c:248
4521 msgid_plural "%ld sessions"
4522 msgstr[0] "~Saèuvaj opcije"
4523 msgstr[1] "~Saèuvaj opcije"
4525 #: src/dialogs/info.c:253
4527 msgid "Memory allocated"
4528 msgstr "memorijski meðuspremnik"
4530 #: src/dialogs/info.c:261
4532 msgid "%ld byte overhead"
4533 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4537 #: src/dialogs/menu.c:96
4541 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4545 #: src/dialogs/menu.c:120
4547 msgstr "Izaði iz Linksa"
4549 #: src/dialogs/menu.c:122
4550 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4551 msgstr "Hoæemo li zbilja van (i prekinuti svako preuzimanje)?"
4553 #: src/dialogs/menu.c:124
4554 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4555 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
4557 #: src/dialogs/menu.c:160
4559 msgstr "Nema povijesti"
4561 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4565 #: src/dialogs/menu.c:232
4569 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4571 msgid "Bookm~ark document"
4574 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4575 msgid "Toggle ~html/plain"
4576 msgstr "Mijenjaj ~html/obièni tekst"
4578 #: src/dialogs/menu.c:244
4580 msgstr "Ponovo uèitaj"
4582 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4583 msgid "Frame at ~full-screen"
4584 msgstr "Rastegni okvir na cijeli ekran"
4586 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4590 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4593 msgstr "Nije bilo prethodnog tra¾enja"
4595 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4600 #: src/dialogs/menu.c:263
4601 msgid "C~lose all tabs but the current"
4604 #: src/dialogs/menu.c:267
4606 msgid "B~ookmark all tabs"
4609 #: src/dialogs/menu.c:300
4611 msgid "Open new ~tab"
4612 msgstr "Otvori u novom prozoru"
4614 #: src/dialogs/menu.c:301
4616 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4619 #: src/dialogs/menu.c:302
4623 #: src/dialogs/menu.c:304
4627 #: src/dialogs/menu.c:305
4631 #: src/dialogs/menu.c:306
4636 #: src/dialogs/menu.c:311
4639 msgstr "~Spremi kao"
4641 #: src/dialogs/menu.c:312
4643 msgid "Save UR~L as"
4644 msgstr "Spremi ~URL kao"
4646 #: src/dialogs/menu.c:313
4648 msgid "Sa~ve formatted document"
4649 msgstr "Spremi formatirani ~dokument"
4651 #: src/dialogs/menu.c:321
4653 msgid "~Kill background connections"
4654 msgstr "Ubij veze u pozadini"
4656 #: src/dialogs/menu.c:322
4658 msgid "Flush all ~caches"
4659 msgstr "Isprazni sve memorijske meðuspremnike"
4661 #: src/dialogs/menu.c:323
4663 msgid "Resource ~info"
4664 msgstr "~Podaci o resursima"
4666 #: src/dialogs/menu.c:329
4670 #: src/dialogs/menu.c:355
4672 msgid "Open ~new window"
4673 msgstr "Otvori u novom prozoru"
4675 #: src/dialogs/menu.c:374
4679 #: src/dialogs/menu.c:381
4681 msgid "Resize t~erminal"
4682 msgstr "Promijeni velièinu ~terminala"
4684 #: src/dialogs/menu.c:398
4685 msgid "Search ~backward"
4686 msgstr "Tra¾i unazad"
4688 #: src/dialogs/menu.c:399
4690 msgstr "Tra¾i ~naprijed"
4692 #: src/dialogs/menu.c:400
4693 msgid "Find ~previous"
4694 msgstr "Tra¾i unazad"
4696 #: src/dialogs/menu.c:401
4697 msgid "T~ypeahead search"
4700 #: src/dialogs/menu.c:404
4702 msgid "Toggle i~mages"
4703 msgstr "Mijenjaj ~html/obièni tekst"
4705 #: src/dialogs/menu.c:405
4707 msgid "Toggle ~link numbering"
4708 msgstr "Unesi broj linka"
4710 #: src/dialogs/menu.c:406
4711 msgid "Toggle ~document colors"
4714 #: src/dialogs/menu.c:407
4715 msgid "~Wrap text on/off"
4718 #: src/dialogs/menu.c:409
4719 msgid "Document ~info"
4720 msgstr "Podaci o dokumentu"
4722 #: src/dialogs/menu.c:410
4723 msgid "H~eader info"
4724 msgstr "Podaci o zaglavlju"
4726 #: src/dialogs/menu.c:411
4728 msgid "Rel~oad document"
4731 #: src/dialogs/menu.c:412
4733 msgid "~Rerender document"
4734 msgstr "Spremi formatirani ~dokument"
4736 #: src/dialogs/menu.c:423
4737 msgid "~ELinks homepage"
4740 #: src/dialogs/menu.c:424
4742 msgid "~Documentation"
4743 msgstr "Podaci o dokumentu"
4745 #: src/dialogs/menu.c:425
4749 #: src/dialogs/menu.c:427
4750 msgid "LED ~indicators"
4753 #: src/dialogs/menu.c:430
4754 msgid "~Bugs information"
4757 #: src/dialogs/menu.c:432
4759 msgid "ELinks ~GITWeb"
4762 #: src/dialogs/menu.c:435
4766 #: src/dialogs/menu.c:436
4770 #: src/dialogs/menu.c:443
4774 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4778 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4779 msgid "C~haracter set"
4780 msgstr "Kodna stranica"
4782 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4783 msgid "~Terminal options"
4784 msgstr "Opcije ~terminala"
4786 #: src/dialogs/menu.c:454
4787 msgid "File ~extensions"
4788 msgstr "Nastavci ~datoteka"
4790 #: src/dialogs/menu.c:456
4791 msgid "~Options manager"
4794 #: src/dialogs/menu.c:457
4795 msgid "~Keybinding manager"
4798 #: src/dialogs/menu.c:458
4799 msgid "~Save options"
4800 msgstr "~Saèuvaj opcije"
4802 #: src/dialogs/menu.c:471
4804 msgid "Global ~history"
4805 msgstr "Nema povijesti"
4807 #: src/dialogs/menu.c:474
4812 #: src/dialogs/menu.c:476
4817 #: src/dialogs/menu.c:477
4819 msgstr "P~reuzimanja"
4821 #: src/dialogs/menu.c:479
4825 #: src/dialogs/menu.c:482
4827 msgid "~Form history"
4828 msgstr "Nedovoljno memorije"
4830 #: src/dialogs/menu.c:484
4832 msgid "~Authentication"
4833 msgstr "Podaci o dokumentu"
4835 #: src/dialogs/menu.c:500
4839 #: src/dialogs/menu.c:501
4843 #: src/dialogs/menu.c:502
4847 #: src/dialogs/menu.c:503
4851 #: src/dialogs/menu.c:504
4855 #: src/dialogs/menu.c:505
4859 #: src/dialogs/menu.c:520
4863 #: src/dialogs/menu.c:571
4864 msgid "Save to file"
4865 msgstr "Spremi u datoteku"
4867 #: src/dialogs/menu.c:871
4868 msgid "~Pass frame URI to external command"
4871 #: src/dialogs/menu.c:876
4872 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4875 #: src/dialogs/menu.c:882
4876 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4879 #: src/dialogs/menu.c:907
4880 msgid "Empty directory"
4883 #: src/dialogs/menu.c:951
4884 msgid "Directories:"
4887 #: src/dialogs/menu.c:964
4893 #: src/dialogs/options.c:151
4896 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4898 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4899 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4900 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4901 "each terminal in which you run ELinks."
4904 #: src/dialogs/options.c:177
4905 msgid "Terminal options"
4906 msgstr "Opcije terminala"
4908 #: src/dialogs/options.c:186
4909 msgid "Frame handling:"
4912 #: src/dialogs/options.c:187
4914 msgstr "Nema okvira"
4916 #: src/dialogs/options.c:188
4917 msgid "VT 100 frames"
4918 msgstr "VT 100 okviri"
4920 #: src/dialogs/options.c:189
4921 msgid "Linux or OS/2 frames"
4922 msgstr "Linux ili OS/2 okviri"
4924 #: src/dialogs/options.c:190
4926 msgid "FreeBSD frames"
4927 msgstr "Nema okvira"
4929 #: src/dialogs/options.c:191
4930 msgid "KOI8-R frames"
4931 msgstr "KOI8-R okviri"
4933 #: src/dialogs/options.c:193
4938 #: src/dialogs/options.c:194
4939 msgid "No colors (mono)"
4942 #: src/dialogs/options.c:195
4945 msgstr "Tekstualno podruèje"
4947 #: src/dialogs/options.c:197
4950 msgstr "Tekstualno podruèje"
4952 #: src/dialogs/options.c:200
4955 msgstr "Tekstualno podruèje"
4957 #: src/dialogs/options.c:284
4959 msgid "Resize terminal"
4960 msgstr "Promijeni velièinu ~terminala"
4962 #: src/dialogs/options.c:287
4966 #: src/dialogs/options.c:288
4970 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4971 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4972 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4973 #: src/dialogs/progress.c:32
4977 #: src/dialogs/progress.c:37
4981 #: src/dialogs/progress.c:48
4982 msgid "Average speed"
4983 msgstr "Prosjeèna brzina"
4985 #: src/dialogs/progress.c:49
4987 msgid "average speed"
4988 msgstr "Prosjeèna brzina"
4990 #: src/dialogs/progress.c:50
4994 #: src/dialogs/progress.c:58
4995 msgid "current speed"
4996 msgstr "trenutna brzina"
4998 #: src/dialogs/progress.c:58
5002 #: src/dialogs/progress.c:65
5003 msgid "Elapsed time"
5004 msgstr "Proteklo vrijeme"
5006 #: src/dialogs/progress.c:66
5008 msgid "elapsed time"
5009 msgstr "Proteklo vrijeme"
5011 #: src/dialogs/progress.c:67
5015 #: src/dialogs/progress.c:73
5019 #: src/dialogs/progress.c:73
5024 #: src/dialogs/progress.c:83
5025 msgid "estimated time"
5026 msgstr "procijenjeno vrijeme"
5028 #: src/dialogs/progress.c:84
5032 #: src/dialogs/status.c:183
5033 msgid "Enter a mark to set"
5036 #: src/dialogs/status.c:187
5037 msgid "Enter a mark to which to jump"
5040 #: src/dialogs/status.c:194
5042 msgid "Keyboard prefix: %d"
5045 #: src/dialogs/status.c:218
5047 msgid "Cursor position: %dx%d"
5050 #: src/dialogs/status.c:317
5054 #: src/dialogs/status.c:319
5060 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5061 msgid "Cascading Style Sheets"
5064 #: src/document/css/css.c:30
5065 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5068 #: src/document/css/css.c:32
5073 #: src/document/css/css.c:34
5074 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5077 #: src/document/css/css.c:36
5078 msgid "Import external style sheets"
5081 #: src/document/css/css.c:38
5083 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5084 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5085 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5088 #: src/document/css/css.c:42
5089 msgid "Default style sheet"
5092 #: src/document/css/css.c:44
5094 "The path to the file containing the default user defined\n"
5095 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5096 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5097 "to ELinks' home directory.\n"
5098 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5102 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5106 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5108 msgid "ECMAScript options."
5109 msgstr "Opcije terminala"
5111 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5112 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5115 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5116 msgid "Script error reporting"
5119 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5120 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5123 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5124 msgid "Ignore <noscript> content"
5127 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5129 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5130 "when ECMAScript is enabled."
5133 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5135 msgid "Maximum execution time"
5136 msgstr "Zapoèinjem vezu"
5138 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5139 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5142 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5143 msgid "Pop-up window blocking"
5146 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5147 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5150 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5152 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5155 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5156 msgid "JavaScript Error"
5159 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5160 msgid "JavaScript Emergency"
5163 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5166 "A script embedded in the current document was running\n"
5167 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5168 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5169 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5172 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5173 msgid "JavaScript Alert"
5176 #: src/formhist/dialogs.c:67
5177 msgid "Forms are never saved for this URL."
5180 #: src/formhist/dialogs.c:69
5181 msgid "Forms are saved for this URL."
5185 #: src/formhist/dialogs.c:120
5187 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5190 #. cant_delete_used_item
5191 #: src/formhist/dialogs.c:122
5193 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5196 #. delete_marked_items_title
5197 #: src/formhist/dialogs.c:128
5199 msgid "Delete marked forms"
5200 msgstr "Odaberi polje"
5202 #. delete_marked_items
5203 #: src/formhist/dialogs.c:130
5205 msgid "Delete marked forms?"
5206 msgstr "Odaberi polje"
5208 #. delete_item_title
5209 #: src/formhist/dialogs.c:136
5212 msgstr "Izbri¹i bilje¹ku"
5215 #: src/formhist/dialogs.c:138
5217 msgid "Delete this form?"
5218 msgstr "Izbri¹i bilje¹ku"
5220 #. clear_all_items_title
5221 #: src/formhist/dialogs.c:140
5222 msgid "Clear all forms"
5225 #. clear_all_items_title
5226 #: src/formhist/dialogs.c:142
5228 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5229 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
5231 #: src/formhist/dialogs.c:173
5232 msgid "Form not saved"
5235 #: src/formhist/dialogs.c:174
5237 "No saved information for this URL.\n"
5238 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5239 "\"Toggle saving\" button."
5242 #: src/formhist/dialogs.c:208
5245 msgstr "Korisnikov ID"
5247 #: src/formhist/dialogs.c:211
5249 msgid "~Toggle saving"
5250 msgstr "Mijenjaj ~html/obièni tekst"
5252 #: src/formhist/dialogs.c:212
5256 #: src/formhist/dialogs.c:218
5258 msgid "Form history manager"
5259 msgstr "Nedovoljno memorije"
5261 #: src/formhist/formhist.c:36
5263 msgid "Show form history dialog"
5264 msgstr "Opcije terminala"
5266 #: src/formhist/formhist.c:38
5268 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5269 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5270 "forms are unaffected."
5273 #: src/formhist/formhist.c:412
5275 msgid "Form history"
5276 msgstr "Nedovoljno memorije"
5278 #: src/formhist/formhist.c:413
5280 "Should this login be remembered?\n"
5282 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5283 "file on your disk.\n"
5285 "If you are using a valuable password, answer NO."
5288 #: src/formhist/formhist.c:420
5289 msgid "Ne~ver for this site"
5293 #: src/formhist/formhist.c:439
5295 msgid "Form History"
5296 msgstr "Nedovoljno memorije"
5299 #: src/globhist/dialogs.c:105
5301 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5304 #. cant_delete_used_item
5305 #: src/globhist/dialogs.c:107
5307 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5310 #. delete_marked_items_title
5311 #: src/globhist/dialogs.c:113
5313 msgid "Delete marked history entries"
5314 msgstr "Odaberi polje"
5316 #. delete_marked_items
5317 #: src/globhist/dialogs.c:115
5319 msgid "Delete marked history entries?"
5320 msgstr "Odaberi polje"
5322 #. delete_item_title
5323 #: src/globhist/dialogs.c:121
5325 msgid "Delete history entry"
5329 #: src/globhist/dialogs.c:123
5330 msgid "Delete this history entry?"
5333 #. clear_all_items_title
5334 #: src/globhist/dialogs.c:125
5335 msgid "Clear all history entries"
5338 #. clear_all_items_title
5339 #: src/globhist/dialogs.c:127
5341 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5342 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
5344 #: src/globhist/dialogs.c:169
5345 msgid "Search history"
5348 #: src/globhist/dialogs.c:226
5353 #: src/globhist/dialogs.c:240
5355 msgid "Global history manager"
5356 msgstr "Nema povijesti"
5358 #: src/globhist/globhist.c:59
5359 msgid "Global history"
5362 #: src/globhist/globhist.c:61
5363 msgid "Global history options."
5366 #: src/globhist/globhist.c:65
5367 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5370 #: src/globhist/globhist.c:67
5371 msgid "Maximum number of entries"
5374 #: src/globhist/globhist.c:69
5375 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5378 #: src/globhist/globhist.c:71
5380 msgid "Display style"
5381 msgstr "Prika¾i ~usemapu"
5383 #: src/globhist/globhist.c:73
5385 "What to display in global history dialog:\n"
5391 #: src/globhist/globhist.c:428
5393 msgid "Global History"
5394 msgstr "Nema povijesti"
5396 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5401 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5405 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5409 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5410 msgid "Brazilian Portuguese"
5413 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5417 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5421 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5425 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5434 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5438 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5442 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5446 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5450 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5454 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5458 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5462 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5466 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5470 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5474 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5478 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5482 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5486 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5490 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5494 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5497 msgstr "Podaci o dokumentu"
5499 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5503 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5528 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5530 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5533 #: src/main/main.c:139
5534 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5537 #: src/main/main.c:203
5539 msgid "URL expected after -%s"
5542 #: src/main/main.c:211
5543 msgid "No running ELinks found."
5546 #. The remote session(s) can not be created
5547 #: src/main/main.c:218
5548 msgid "No remote session to connect to."
5551 #: src/main/main.c:227
5552 msgid "Unable to encode session info."
5555 #: src/main/main.c:244
5556 msgid "Unable to attach_terminal()."
5559 #. Infinite loop prevention.
5560 #: src/main/select.c:258
5562 msgid "%d select() failures."
5565 #: src/main/version.c:81
5567 msgid "Built on %s %s"
5570 #: src/main/version.c:84
5571 msgid "Text WWW browser"
5572 msgstr "Tekstualni i grafièki WWW preglednik"
5574 #: src/main/version.c:86
5576 msgid " (built on %s %s)"
5579 #: src/main/version.c:92
5583 #: src/main/version.c:94
5587 #: src/main/version.c:96
5591 #: src/main/version.c:99
5596 #: src/main/version.c:102
5597 msgid "Own Libc Routines"
5600 #: src/main/version.c:105
5602 msgid "No Backtrace"
5605 #: src/main/version.c:117
5610 #: src/mime/backend/default.c:25
5611 msgid "MIME type associations"
5614 #: src/mime/backend/default.c:27
5616 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5617 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5618 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5619 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5620 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5623 #: src/mime/backend/default.c:35
5625 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5629 #: src/mime/backend/default.c:40
5631 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5635 #: src/mime/backend/default.c:44
5636 msgid "File type handlers"
5639 #: src/mime/backend/default.c:46
5641 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5642 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5643 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5644 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5645 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5646 "-- e.g., PDF files.\n"
5647 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5651 #: src/mime/backend/default.c:57
5652 msgid "Description of this handler."
5655 #: src/mime/backend/default.c:61
5656 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5659 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5660 msgid "Ask before opening"
5663 #: src/mime/backend/default.c:65
5664 msgid "Ask before opening."
5667 #: src/mime/backend/default.c:67
5669 msgid "Block terminal"
5670 msgstr "~BeOS terminal"
5672 #: src/mime/backend/default.c:69
5673 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5676 #: src/mime/backend/default.c:71
5679 msgstr "Nema programa"
5681 #: src/mime/backend/default.c:74
5684 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5685 "substituted by a file name."
5688 #: src/mime/backend/default.c:78
5690 msgid "File extension associations"
5691 msgstr "Nastavci ~datoteka"
5693 #: src/mime/backend/default.c:80
5694 msgid "Extension <-> MIME type association."
5697 #: src/mime/backend/default.c:84
5699 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5704 #: src/mime/backend/default.c:227
5705 msgid "Option system"
5709 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5713 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5714 msgid "Options for mailcap support."
5717 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5718 msgid "Enable mailcap support."
5721 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5723 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5724 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5727 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5728 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5731 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5732 msgid "Type query string"
5735 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5737 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5739 "0 is show \"mailcap\"\n"
5740 "1 is show program to be run\n"
5741 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5744 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5745 msgid "Prioritize entries by file"
5748 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5750 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5751 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5752 "also be checked before deciding the handler."
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5757 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5761 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5762 msgid "Mimetypes files"
5765 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5767 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5768 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5769 "the extension of the file name."
5772 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5773 msgid "Enable mime.types support."
5776 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5777 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5780 #: src/mime/dialogs.c:65
5781 msgid "Delete extension"
5782 msgstr "Izbri¹i nastavak"
5784 #: src/mime/dialogs.c:66
5786 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5787 msgstr "Izbri¹i nastavak"
5789 #: src/mime/dialogs.c:123
5793 #: src/mime/dialogs.c:126
5794 msgid "Extension(s)"
5795 msgstr "Nastavak(ci)"
5797 #: src/mime/dialogs.c:127
5798 msgid "Content-Type"
5799 msgstr "Tip sadr¾aja"
5801 #: src/mime/dialogs.c:139
5802 msgid "No extensions"
5806 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5810 #: src/mime/mime.c:36
5811 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5814 #: src/mime/mime.c:38
5815 msgid "Default MIME-type"
5818 #: src/mime/mime.c:40
5820 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5821 "guess it properly from known information about the document)."
5824 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5825 msgid "Verify certificates"
5828 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5830 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5831 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5834 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5835 msgid "Client Certificates"
5838 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5840 msgid "X509 client certificate options."
5841 msgstr "Opcije terminala"
5843 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5845 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5846 "to servers which request them."
5849 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5851 msgid "Certificate File"
5852 msgstr "procijenjeno vrijeme"
5854 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5856 "The location of a file containing the client certificate\n"
5857 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5858 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5869 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5873 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5875 msgid "SSL options."
5876 msgstr "~Saèuvaj opcije"
5878 #: src/network/state.c:26
5879 msgid "Waiting in queue"
5880 msgstr "Èekam u redu"
5882 #: src/network/state.c:27
5883 msgid "Looking up host"
5884 msgstr "Tra¾im raèunalo"
5886 #: src/network/state.c:28
5887 msgid "Making connection"
5888 msgstr "Zapoèinjem vezu"
5890 #: src/network/state.c:29
5891 msgid "SSL negotiation"
5892 msgstr "SSL pregovaranje"
5894 #: src/network/state.c:30
5895 msgid "Request sent"
5896 msgstr "Zahtjev poslan"
5898 #: src/network/state.c:31
5900 msgstr "Prijavljujem se"
5902 #: src/network/state.c:32
5903 msgid "Getting headers"
5904 msgstr "Dobivam zaglavlja"
5906 #: src/network/state.c:33
5907 msgid "Server is processing request"
5908 msgstr "Server obraðuje zahtjev"
5910 #: src/network/state.c:34
5911 msgid "Transferring"
5914 #: src/network/state.c:36
5918 #: src/network/state.c:37
5920 msgid "Connecting to peers"
5923 #: src/network/state.c:38
5925 msgid "Connecting to tracker"
5928 #: src/network/state.c:41
5929 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5930 msgstr "Èekam podatke o redirekciji"
5932 #: src/network/state.c:42
5936 #: src/network/state.c:43
5940 #: src/network/state.c:44
5941 msgid "Socket exception"
5942 msgstr "Socket gre¹ka"
5944 #: src/network/state.c:45
5945 msgid "Internal error"
5946 msgstr "Interna gre¹ka"
5948 #: src/network/state.c:48
5949 msgid "Error writing to socket"
5950 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u socket"
5952 #: src/network/state.c:49
5953 msgid "Error reading from socket"
5954 msgstr "Gre¹ka pri èitanju iz socketa"
5956 #: src/network/state.c:50
5957 msgid "Data modified"
5958 msgstr "Podaci promijenjeni"
5960 #: src/network/state.c:51
5961 msgid "Bad URL syntax"
5962 msgstr "Neispravana URL sintaksa"
5964 #: src/network/state.c:53
5965 msgid "Request must be restarted"
5966 msgstr "Zahtjev mora biti ponovljen"
5968 #: src/network/state.c:54
5969 msgid "Can't get socket state"
5970 msgstr "Ne mogu dobiti stanje socketa "
5972 #: src/network/state.c:55
5973 msgid "Only local connections are permitted"
5976 #: src/network/state.c:56
5977 msgid "No host in the specified IP family was found"
5980 #: src/network/state.c:58
5982 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5983 "by the encoded file being corrupt."
5986 #: src/network/state.c:61
5988 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5989 "You can configure an external handler for it through\n"
5990 "the options system."
5993 #: src/network/state.c:65
5995 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5996 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5997 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
5998 "programs is not supported."
6001 #: src/network/state.c:70
6002 msgid "Bad HTTP response"
6003 msgstr "Neispravan HTTP odgovor"
6005 #: src/network/state.c:71
6007 msgstr "Nema sadr¾aja"
6009 #: src/network/state.c:73
6010 msgid "Unknown file type"
6011 msgstr "Nepoznati tip datoteke"
6013 #: src/network/state.c:74
6014 msgid "Error opening file"
6015 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju datoteke"
6017 #: src/network/state.c:75
6018 msgid "CGI script not in CGI path"
6021 #: src/network/state.c:76
6022 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6025 #: src/network/state.c:79
6026 msgid "Bad FTP response"
6027 msgstr "Neispravan FTP odgovor"
6029 #: src/network/state.c:80
6030 msgid "FTP service unavailable"
6031 msgstr "Nemoguæ pristup FTP usluzi"
6033 #: src/network/state.c:81
6034 msgid "Bad FTP login"
6035 msgstr "Neispravan FTP login"
6037 #: src/network/state.c:82
6038 msgid "FTP PORT command failed"
6039 msgstr "FTP PORT naredba nije uspjela"
6041 #: src/network/state.c:83
6042 msgid "File not found"
6043 msgstr "Datoteka nije pronaðena"
6045 #: src/network/state.c:84
6046 msgid "FTP file error"
6047 msgstr "gre¹ka u FTP datoteci"
6049 #: src/network/state.c:88
6053 #: src/network/state.c:90
6055 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6056 msgstr "Ova inaèica Linksa nema SSL/TSL podr¹ku"
6058 #: src/network/state.c:93
6059 msgid "JavaScript support is not enabled"
6062 #: src/network/state.c:96
6064 msgid "Bad NNTP response"
6065 msgstr "Neispravan FTP odgovor"
6067 #: src/network/state.c:97
6069 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6070 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6071 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6074 #: src/network/state.c:100
6075 msgid "Server hang up for some reason"
6078 #: src/network/state.c:101
6079 msgid "No such newsgroup"
6082 #: src/network/state.c:102
6083 msgid "No such article"
6086 #: src/network/state.c:103
6088 msgid "Transfer failed"
6091 #: src/network/state.c:104
6093 msgid "Authorization required"
6094 msgstr "Unesi ime korisnika za "
6096 #: src/network/state.c:105
6097 msgid "Access to server denied"
6100 #: src/network/state.c:109
6101 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6104 #: src/network/state.c:112
6106 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6107 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6108 "setting specified by an environment variable\n"
6109 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6111 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6112 "a host name optionally followed by a colon\n"
6113 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6116 #: src/network/state.c:122
6118 msgid "BitTorrent error"
6119 msgstr "Interna gre¹ka"
6121 #: src/network/state.c:123
6122 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6125 #: src/network/state.c:124
6126 msgid "The tracker requesting failed"
6129 #: src/network/state.c:148
6130 msgid "Unknown error"
6131 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
6133 #: src/osdep/newwin.c:26
6137 #: src/osdep/newwin.c:27
6142 #: src/osdep/newwin.c:28
6146 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6150 #: src/osdep/newwin.c:31
6151 msgid "~Full screen"
6152 msgstr "Cijeli prozor"
6154 #: src/osdep/newwin.c:37
6155 msgid "~BeOS terminal"
6156 msgstr "~BeOS terminal"
6158 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6160 msgid "Authentication required for %s at %s"
6161 msgstr "Unesi ime korisnika za "
6163 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6164 msgid "HTTP Authentication"
6167 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6169 msgstr "Korisnikov ID"
6171 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6175 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6179 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6184 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6189 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6195 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6197 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6200 #. cant_delete_used_item
6201 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6203 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6206 #. delete_marked_items_title
6207 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6209 msgid "Delete marked auth entries"
6210 msgstr "Odaberi polje"
6212 #. delete_marked_items
6213 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6215 msgid "Delete marked auth entries?"
6216 msgstr "Odaberi polje"
6218 #. delete_item_title
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6221 msgid "Delete auth entry"
6225 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6226 msgid "Delete this auth entry?"
6229 #. clear_all_items_title
6230 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6232 msgid "Clear all auth entries"
6233 msgstr "Skini sliku"
6235 #. clear_all_items_title
6236 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6238 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6239 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
6241 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6243 msgid "Authentication manager"
6244 msgstr "Upravljanje bilje¹kama"
6247 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6248 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6252 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6254 msgid "BitTorrent specific options."
6255 msgstr "Nema programa za"
6257 #. ******************************************************************
6258 #. Listening socket options:
6259 #. ******************************************************************
6260 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6264 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6265 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6268 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6269 msgid "Minimum port"
6272 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6273 msgid "The minimum port to try and listen on."
6276 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6278 msgid "Maximum port"
6279 msgstr "Zapoèinjem vezu"
6281 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6282 msgid "The maximum port to try and listen on."
6285 #. ******************************************************************
6286 #. Tracker connection options:
6287 #. ******************************************************************
6288 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6294 msgid "Tracker options."
6295 msgstr "~Saèuvaj opcije"
6297 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6298 msgid "Use compact tracker format"
6301 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6303 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6304 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6308 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6309 msgid "Tracker announce interval"
6312 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6314 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6315 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6316 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6319 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6320 msgid "IP-address to announce"
6323 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6325 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6326 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6327 "determine an appropriate IP address."
6330 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6332 msgid "User identification string"
6333 msgstr "Opcije terminala"
6335 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6337 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6338 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6339 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6340 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6341 "be sent to the tracker."
6344 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6346 msgid "Maximum number of peers to request"
6347 msgstr "Zapoèinjem vezu"
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6351 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6352 "Set to 0 to use the server default."
6355 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6356 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6359 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6361 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6362 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6363 "numwant to zero.\n"
6364 "Set to 0 to not have any limit."
6367 #. ******************************************************************
6368 #. Lowlevel peer-wire options:
6369 #. ******************************************************************
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6375 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6380 msgid "Maximum number of peer connections"
6381 msgstr "Zapoèinjem vezu"
6383 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6385 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6386 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6387 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6388 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6389 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6393 msgid "Maximum peer message length"
6396 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6398 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6399 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6402 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6403 msgid "Maximum allowed request length"
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6408 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6409 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6412 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6413 msgid "Length of requests"
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6418 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6419 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6420 "bigger than the piece length it will be truncated."
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6425 msgid "Peer inactivity timeout"
6426 msgstr "Primi timeout"
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6430 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6431 "which nothing has been received or sent."
6434 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6436 msgid "Maximum peer pool size"
6437 msgstr "Zapoèinjem vezu"
6439 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6441 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6442 "contains information used for establishing connections to\n"
6444 "Set to 0 to have unlimited size."
6447 #. ******************************************************************
6448 #. Piece management options:
6449 #. ******************************************************************
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6452 msgid "Maximum piece cache size"
6453 msgstr "Zapoèinjem vezu"
6455 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6457 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6458 "downloaded pieces.\n"
6459 "Set to 0 to have unlimited size."
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6463 msgid "Sharing rate"
6466 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6468 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6469 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6470 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6471 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6472 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6473 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6476 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6477 msgid "Maximum number of uploads"
6480 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6481 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6484 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6486 msgid "Minimum number of uploads"
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6491 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6492 "be used for new connections."
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6497 msgid "Keepalive interval"
6498 msgstr "Gre¹ka pri spremanju"
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6502 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6506 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6508 msgid "Number of pending requests"
6509 msgstr "Server obraðuje zahtjev"
6511 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6513 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6514 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6515 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6516 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6517 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6518 "from multiple peers."
6521 #. Bram uses 30 seconds here.
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6523 msgid "Peer snubbing interval"
6526 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6528 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6529 "the peer has been snubbed."
6532 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6534 msgid "Peer choke interval"
6535 msgstr "Gre¹ka pri spremanju"
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6539 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6540 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6541 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6542 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6543 "room for stealing bandwidth."
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6547 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6552 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6553 "selection strategy from random to rarest first."
6556 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6557 msgid "Allow blacklisting"
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6561 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6564 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6565 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6568 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6573 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6574 msgid "Announce URI"
6577 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6578 msgid "Creation date"
6581 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6586 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6591 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6596 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6599 "Download complete:\n"
6601 msgstr "Skini sliku"
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6605 msgid "Download info"
6608 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6610 msgid "downloading (random)"
6613 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6614 msgid "downloading (rarest first)"
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6619 msgid "downloading (end game)"
6622 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6627 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6632 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6637 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6641 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6643 msgid "%u connection"
6644 msgid_plural "%u connections"
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6651 msgid_plural "%u seeders"
6655 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6657 msgid "%u available"
6658 msgid_plural "%u available"
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6665 msgstr "Podaci o zaglavlju"
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6669 msgid "%u downloader"
6670 msgid_plural "%u downloaders"
6671 msgstr[0] "Nema preuzimanja"
6672 msgstr[1] "Nema preuzimanja"
6675 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6678 msgstr "Ponovo uèitaj"
6680 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6683 msgstr "Prosjeèna brzina"
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6698 msgstr "Po¹alji datoteku"
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6712 msgid "%u completed"
6713 msgid_plural "%u completed"
6714 msgstr[0] "nedovr¹eno"
6715 msgstr[1] "nedovr¹eno"
6717 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6719 msgid "%u in progress"
6720 msgid_plural "%u in progress"
6724 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6726 msgid "%u remaining"
6727 msgid_plural "%u remaining"
6732 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6736 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6738 msgid "%u in memory"
6739 msgid_plural "%u in memory"
6740 msgstr[0] "Nedovoljno memorije"
6741 msgstr[1] "Nedovoljno memorije"
6743 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6746 msgid_plural "%u locked"
6750 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6753 msgid_plural "%u rejected"
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6759 msgid "%u unavailable"
6760 msgid_plural "%u unavailable"
6761 msgstr[0] "Nemoguæ pristup FTP usluzi"
6762 msgstr[1] "Nemoguæ pristup FTP usluzi"
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6766 msgid "Unable to retrieve %s"
6767 msgstr "Ne mogu pisati u konfiguracijsku datoteku"
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6771 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6776 msgid "Information about the torrent"
6777 msgstr "Skini sliku"
6779 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6781 msgstr "©to napraviti?"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6794 msgid "Show ~header"
6797 #: src/protocol/file/file.c:38
6802 #: src/protocol/file/file.c:40
6803 msgid "Options specific to local browsing."
6806 #: src/protocol/file/file.c:43
6811 #: src/protocol/file/file.c:45
6813 msgid "Local CGI specific options."
6814 msgstr "Nema programa za"
6816 #: src/protocol/file/file.c:49
6817 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6820 #: src/protocol/file/file.c:51
6821 msgid "Allow local CGI"
6824 #: src/protocol/file/file.c:53
6825 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6828 #: src/protocol/file/file.c:56
6829 msgid "Allow reading special files"
6832 #: src/protocol/file/file.c:58
6834 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6835 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6836 "/dev/zero can ruin your day!"
6839 #: src/protocol/file/file.c:62
6840 msgid "Show hidden files in directory listing"
6843 #: src/protocol/file/file.c:64
6845 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6846 "hidden in local directories listing."
6849 #: src/protocol/file/file.c:67
6851 msgid "Try encoding extensions"
6852 msgstr "Nastavci ~datoteka"
6854 #: src/protocol/file/file.c:69
6856 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6857 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6858 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6862 #: src/protocol/file/file.c:77
6868 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6873 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6877 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6879 msgid "FSP specific options."
6880 msgstr "Nema programa za"
6882 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6884 msgid "Sort entries"
6887 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6888 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6892 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6896 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6897 msgid "FTP specific options."
6900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6901 #: src/protocol/http/http.c:206
6902 msgid "Proxy configuration"
6905 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6906 msgid "FTP proxy configuration."
6909 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6910 #: src/protocol/http/http.c:210
6912 msgid "Host and port-number"
6913 msgstr "Neispravan broj"
6915 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6917 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6918 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6921 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6922 msgid "Anonymous password"
6925 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6926 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6930 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6933 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6934 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6937 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6938 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6941 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6942 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6946 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6950 #: src/protocol/http/codes.c:104
6952 msgid "HTTP error %03d"
6955 #: src/protocol/http/codes.c:127
6957 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6958 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6959 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6960 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6961 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6962 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6967 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6971 #: src/protocol/http/http.c:94
6972 msgid "HTTP-specific options."
6975 #: src/protocol/http/http.c:97
6976 msgid "Server bug workarounds"
6979 #: src/protocol/http/http.c:99
6980 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6983 #: src/protocol/http/http.c:101
6984 msgid "Do not send Accept-Charset"
6987 #: src/protocol/http/http.c:103
6989 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6990 "bugs in some rarely found servers."
6993 #: src/protocol/http/http.c:108
6994 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6997 #: src/protocol/http/http.c:110
6998 msgid "Broken 302 redirects"
7001 #: src/protocol/http/http.c:112
7003 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7004 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7005 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7008 #: src/protocol/http/http.c:116
7009 msgid "No keepalive after POST requests"
7012 #: src/protocol/http/http.c:118
7013 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7016 #: src/protocol/http/http.c:120
7017 msgid "Use HTTP/1.0"
7020 #: src/protocol/http/http.c:122
7021 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7024 #: src/protocol/http/http.c:126
7025 msgid "HTTP proxy configuration."
7028 #: src/protocol/http/http.c:130
7030 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7031 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7034 #: src/protocol/http/http.c:133
7039 #: src/protocol/http/http.c:135
7040 msgid "Proxy authentication username."
7043 #: src/protocol/http/http.c:139
7044 msgid "Proxy authentication password."
7047 #: src/protocol/http/http.c:142
7048 msgid "Referer sending"
7051 #: src/protocol/http/http.c:144
7053 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7054 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7055 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7056 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7057 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7058 "security problem on some badly designed web pages."
7061 #: src/protocol/http/http.c:151
7065 #: src/protocol/http/http.c:154
7067 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7068 "0 is send no referer\n"
7069 "1 is send current URL as referer\n"
7070 "2 is send fixed fake referer\n"
7071 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7074 #: src/protocol/http/http.c:160
7075 msgid "Fake referer URL"
7078 #: src/protocol/http/http.c:162
7079 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7082 #: src/protocol/http/http.c:165
7083 msgid "Send Accept-Language header"
7086 #: src/protocol/http/http.c:167
7087 msgid "Send Accept-Language header."
7090 #: src/protocol/http/http.c:169
7091 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7094 #: src/protocol/http/http.c:171
7096 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7097 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7098 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7099 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7100 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7101 "your language preference."
7104 #: src/protocol/http/http.c:178
7105 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7108 #: src/protocol/http/http.c:180
7110 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7111 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7112 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7113 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7114 "not be enabled on all servers."
7117 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7118 #: src/protocol/http/http.c:187
7119 msgid "User-agent identification"
7122 #: src/protocol/http/http.c:189
7124 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7125 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7126 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7127 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7128 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7129 "some lite version to them automagically.\n"
7130 "%v in the string means ELinks version\n"
7131 "%s in the string means system identification\n"
7132 "%t in the string means size of the terminal\n"
7133 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7134 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7137 #: src/protocol/http/http.c:202
7141 #: src/protocol/http/http.c:204
7143 msgid "HTTPS-specific options."
7144 msgstr "Nema programa za"
7146 #: src/protocol/http/http.c:208
7147 msgid "HTTPS proxy configuration."
7150 #: src/protocol/http/http.c:212
7152 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7153 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7157 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7161 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7163 msgid "NNTP and news specific options."
7164 msgstr "Nema programa za"
7166 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7167 msgid "Default news server"
7170 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7172 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7173 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7176 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7177 msgid "Message header entries"
7180 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7182 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7183 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7184 "All header entries can be read in the header info dialog."
7187 #: src/protocol/protocol.c:229
7189 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7190 msgstr "Ova inaèica Linksa nema SSL/TSL podr¹ku"
7192 #: src/protocol/protocol.c:260
7196 #: src/protocol/protocol.c:262
7197 msgid "Protocol specific options."
7200 #: src/protocol/protocol.c:264
7201 msgid "No-proxy domains"
7204 #: src/protocol/protocol.c:266
7206 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7207 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7208 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7213 #: src/protocol/protocol.c:305
7217 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7218 msgid "URI rewriting"
7221 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7223 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7224 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7225 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7226 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7227 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7228 "arguments to them like search engine keywords."
7231 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7232 msgid "Enable dumb prefixes"
7235 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7237 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7238 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7239 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7240 "http://elinks.cz/."
7243 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7244 msgid "Enable smart prefixes"
7247 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7249 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7250 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7251 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7252 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7255 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7256 msgid "Dumb Prefixes"
7259 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7260 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7263 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7266 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7267 "%c in the string means the current URL\n"
7268 "%% in the string means '%'"
7271 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7272 msgid "Smart Prefixes"
7275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7276 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7279 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7282 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7283 "%c in the string means the current URL\n"
7284 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7285 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7286 "%% in the string means '%'"
7289 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7291 msgid "Default template"
7292 msgstr "Meðumemorija formatiranih dokumenata"
7294 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7296 "Default URI template used when the string entered in\n"
7297 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7298 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7299 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7300 "disable use of the default template rewrite rule."
7304 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7309 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7313 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7315 msgid "SAMBA specific options."
7316 msgstr "Nema programa za"
7318 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7322 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7323 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7327 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7328 msgid "User protocols"
7331 #: src/protocol/user.c:36
7333 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7334 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7335 "protocol.user.mailto.unix."
7338 #: src/protocol/user.c:47
7340 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7341 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7344 #: src/protocol/user.c:52
7346 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7347 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7348 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7349 "%p in the string means port\n"
7350 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7351 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7352 "%u in the string means the whole URL"
7355 #: src/protocol/user.c:263
7357 msgstr "Nema programa"
7359 #: src/protocol/user.c:265
7361 msgid "No program specified for protocol %s."
7362 msgstr "Nema programa za"
7364 #: src/scripting/lua/core.c:300
7366 msgid "Error registering event hook"
7367 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u socket"
7369 #: src/scripting/lua/core.c:449
7373 #: src/scripting/lua/core.c:724
7377 #: src/scripting/lua/core.c:874
7381 #: src/scripting/lua/core.c:874
7382 msgid "Enter expression"
7385 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7386 msgid "Ruby Message"
7389 #: src/scripting/scripting.c:53
7391 msgid "An error occurred while running a %s script"
7394 #: src/scripting/scripting.c:59
7395 msgid "Browser scripting error"
7399 #: src/scripting/scripting.c:87
7403 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7404 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7405 msgid "Download error"
7406 msgstr "Gre¹ka pri skidanju podatka"
7408 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7411 "Could not create file '%s':\n"
7413 msgstr "Nisam mogao stvoriti datoteku"
7415 #: src/session/download.c:332
7418 "Error downloading %s:\n"
7421 msgstr "Gre¹ka pri preuzimanju"
7423 #: src/session/download.c:499
7425 msgid "'%s' is a directory."
7428 #: src/session/download.c:533
7431 msgstr "Nastavci ~datoteka"
7433 #: src/session/download.c:534
7436 "This file already exists:\n"
7439 "The alternative filename is:\n"
7443 #: src/session/download.c:541
7444 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7447 #: src/session/download.c:542
7448 msgid "~Overwrite the original file"
7451 #: src/session/download.c:543
7452 msgid "~Resume download of the original file"
7455 #: src/session/download.c:1020
7456 msgid "Unknown type"
7457 msgstr "Nepoznati tip"
7459 #: src/session/download.c:1037
7461 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7464 #: src/session/download.c:1067
7466 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7469 #: src/session/download.c:1071
7471 msgid "Block the terminal"
7472 msgstr "~BeOS terminal"
7474 #: src/session/download.c:1077
7476 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7479 #: src/session/download.c:1098
7484 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7485 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7489 #: src/session/session.c:743
7491 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7492 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7493 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7494 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7495 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7496 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7497 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7500 #: src/session/session.c:762
7502 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7503 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7504 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7505 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7506 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7507 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7508 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7509 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7510 "for any inconvience caused."
7513 #: src/session/session.c:787
7517 #: src/session/session.c:788
7520 "Welcome to ELinks!\n"
7522 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7524 "Pritisni ESC za izbornik. Izaberi Pomoæ->Upute u izborniku za korisnièke "
7527 #: src/session/task.c:237
7530 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7531 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7534 "Do you want to go to URL %s?"
7537 #: src/session/task.c:247
7539 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7540 msgstr "¾elite li slijediti redirekciju i poslati podatke iz formulara na url"
7542 #: src/session/task.c:251
7545 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7546 "Do you want to post to URL %s?"
7549 #: src/session/task.c:255
7551 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7552 msgstr "®elite li poslati podatke na url"
7554 #: src/session/task.c:258
7556 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7557 msgstr "®elite li ponovo poslati podatke na url"
7559 #: src/terminal/event.c:71
7561 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7564 #: src/terminal/event.c:154
7565 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7568 #: src/terminal/event.c:225
7569 msgid "Failed to create session."
7572 #: src/terminal/event.c:315
7574 msgid "Bad event %d"
7577 #: src/terminal/event.c:355
7579 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7580 msgstr "Nisam mogao stvoriti datoteku"
7582 #: src/terminal/kbd.c:900
7583 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7586 #: src/terminal/tab.c:189
7588 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7589 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
7591 #: src/terminal/tab.c:225
7593 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7594 msgstr "®elite li zaista izaæi?"
7596 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7598 msgid "Can't write to stdout: %s"
7599 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u socket"
7601 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7603 msgid "Can't write to stdout."
7604 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u socket"
7606 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7608 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7611 #: src/viewer/text/draw.c:63
7613 msgid "Missing fragment"
7614 msgstr "Nema okvira"
7616 #: src/viewer/text/draw.c:64
7618 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7621 #: src/viewer/text/form.c:864
7622 msgid "Error while posting form"
7623 msgstr "Gre¹ka pri slanju formulara"
7625 #: src/viewer/text/form.c:865
7627 msgid "Could not load file %s: %s"
7628 msgstr "Nisam mogao dobiti file"
7630 #: src/viewer/text/form.c:1445
7633 msgstr "~Resetiraj formular"
7635 #: src/viewer/text/form.c:1447
7636 msgid "Harmless button"
7639 #: src/viewer/text/form.c:1455
7640 msgid "Submit form to"
7641 msgstr "Po¹ali formular na"
7643 #: src/viewer/text/form.c:1456
7644 msgid "Post form to"
7645 msgstr "Postaj formular na"
7647 #: src/viewer/text/form.c:1458
7648 msgid "Radio button"
7651 #: src/viewer/text/form.c:1462
7652 msgid "Select field"
7653 msgstr "Odaberi polje"
7655 #: src/viewer/text/form.c:1466
7657 msgstr "Tekstualno podruèje"
7659 #: src/viewer/text/form.c:1468
7661 msgstr "Po¹alji datoteku"
7663 #: src/viewer/text/form.c:1470
7664 msgid "Password field"
7665 msgstr "Polje za lozinku"
7667 #: src/viewer/text/form.c:1508
7671 #: src/viewer/text/form.c:1520
7675 #: src/viewer/text/form.c:1533
7679 #: src/viewer/text/form.c:1544
7681 msgid "press %s to navigate"
7684 #: src/viewer/text/form.c:1546
7686 msgid "press %s to edit"
7689 #: src/viewer/text/form.c:1582
7691 msgid "press %s to submit to %s"
7694 #: src/viewer/text/form.c:1584
7696 msgid "press %s to post to %s"
7699 #: src/viewer/text/form.c:1686
7700 msgid "Useless button"
7703 #: src/viewer/text/form.c:1688
7705 msgid "Submit button"
7706 msgstr "Po¹ali formular na"
7708 #: src/viewer/text/link.c:1166
7709 msgid "Display ~usemap"
7710 msgstr "Prika¾i ~usemapu"
7712 #: src/viewer/text/link.c:1169
7713 msgid "~Follow link"
7714 msgstr "Slijedi link"
7716 #: src/viewer/text/link.c:1171
7717 msgid "Follow link and r~eload"
7720 #: src/viewer/text/link.c:1175
7721 msgid "Open in new ~window"
7722 msgstr "Otvori u novom prozoru"
7724 #: src/viewer/text/link.c:1177
7726 msgid "Open in new ~tab"
7727 msgstr "Otvori u novom prozoru"
7729 #: src/viewer/text/link.c:1179
7731 msgid "Open in new tab in ~background"
7734 #: src/viewer/text/link.c:1184
7735 msgid "~Download link"
7736 msgstr "~Preuzmi link"
7738 #: src/viewer/text/link.c:1187
7739 msgid "~Add link to bookmarks"
7742 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7744 msgstr "~Resetiraj formular"
7746 #: src/viewer/text/link.c:1212
7747 msgid "Open in ~external editor"
7750 #: src/viewer/text/link.c:1218
7751 msgid "~Submit form"
7752 msgstr "Po¹alji formular"
7754 #: src/viewer/text/link.c:1219
7755 msgid "Submit form and rel~oad"
7758 #: src/viewer/text/link.c:1223
7759 msgid "Submit form and open in new ~window"
7760 msgstr "Po¹alji formular i otvori u novom"
7762 #: src/viewer/text/link.c:1225
7764 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7765 msgstr "Po¹alji formular i otvori u novom"
7767 #: src/viewer/text/link.c:1228
7769 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7770 msgstr "Po¹alji formular i otvori u novom"
7772 #: src/viewer/text/link.c:1233
7773 msgid "Submit form and ~download"
7774 msgstr "Po¹alji formular i preuzmi"
7776 #: src/viewer/text/link.c:1238
7778 msgid "Form f~ields"
7779 msgstr "Polje za lozinku"
7781 #: src/viewer/text/link.c:1243
7783 msgstr "Prika¾i sliku"
7785 #: src/viewer/text/link.c:1245
7786 msgid "Download ima~ge"
7787 msgstr "Skini sliku"
7789 #: src/viewer/text/link.c:1253
7790 msgid "No link selected"
7791 msgstr "Nema odabranih linkova"
7793 #: src/viewer/text/link.c:1301
7797 #: src/viewer/text/link.c:1306
7801 #: src/viewer/text/search.c:1006
7802 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7805 #: src/viewer/text/search.c:1007
7806 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7809 #: src/viewer/text/search.c:1010
7810 msgid "No previous search"
7811 msgstr "Nije bilo prethodnog tra¾enja"
7813 #: src/viewer/text/search.c:1022
7815 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7818 #: src/viewer/text/search.c:1065
7820 msgid "No further matches for '%s'."
7823 #: src/viewer/text/search.c:1067
7825 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7828 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7832 #: src/viewer/text/search.c:1480
7833 msgid "No links in current document"
7836 #: src/viewer/text/search.c:1557
7837 msgid "Search for text"
7838 msgstr "Tra¾i tekst"
7840 #: src/viewer/text/search.c:1587
7842 msgid "Normal search"
7843 msgstr "Nije bilo prethodnog tra¾enja"
7845 #: src/viewer/text/search.c:1588
7846 msgid "Regexp search"
7849 #: src/viewer/text/search.c:1589
7850 msgid "Extended regexp search"
7853 #: src/viewer/text/search.c:1590
7854 msgid "Case sensitive"
7857 #: src/viewer/text/search.c:1591
7858 msgid "Case insensitive"
7861 #: src/viewer/text/search.c:1615
7862 msgid "Search backward"
7863 msgstr "Tra¾i unazad"
7866 #: src/viewer/text/search.c:1654
7868 msgid "Search History"
7869 msgstr "Nedovoljno memorije"
7871 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7872 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7875 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7876 msgid "You can do this only on the master terminal"
7879 #: src/viewer/text/textarea.c:388
7882 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7883 "maximum is %u bytes.\n"
7885 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7886 "entered from this file: %s"
7889 #: src/viewer/text/view.c:715
7891 msgstr "Idi na link"
7893 #: src/viewer/text/view.c:715
7894 msgid "Enter link number"
7895 msgstr "Unesi broj linka"
7897 #: src/viewer/text/view.c:1288
7899 msgstr "Gre¹ka pri spremanju"
7901 #: src/viewer/text/view.c:1289
7902 msgid "Error writing to file"
7903 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
7910 #~ msgid "NNTP error"
7914 #~ msgid "Ruby Error"
7933 #~ msgstr "Bilje¹ke"
7936 #~ msgid "Cannot stat the file"
7937 #~ msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
7940 #~ msgid "Scrollbar selected"
7941 #~ msgstr "Nema odabranih linkova"
7943 #~ msgid "~New window"
7944 #~ msgstr "~Novi prozor"
7947 #~ msgid "Look up specified host."
7948 #~ msgstr "Nema programa za"
7950 #~ msgid "Use ^[[11m"
7951 #~ msgstr "Koristi ^[[11m"
7953 #~ msgid "Block the cursor"
7954 #~ msgstr "Blok kursor"
7957 #~ msgid "Forms memory"
7958 #~ msgstr "Nedovoljno memorije"
7961 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7962 #~ msgstr "Nema programa za"
7969 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7970 #~ msgstr "Nisam mogao stvoriti datoteku"
7977 #~ msgid "Expand table columns"
7980 #~ msgid "Memory info"
7981 #~ msgstr "Informacije o memoriji"
7983 #~ msgid "~Memory info"
7984 #~ msgstr "Informacije o ~memoriji"
7987 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7988 #~ msgstr "Prika¾i sliku"
7991 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7992 #~ msgstr "Prika¾i sliku"
7995 #~ msgid "Is the current link is the history"
7996 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7999 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8000 #~ msgstr "Izbri¹i bilje¹ku"
8004 #~ msgstr "~Spremi kao"
8007 #~ msgid "Save formatted document"
8008 #~ msgstr "Spremi formatirani ~dokument"
8011 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8012 #~ msgstr "Ova inaèica Linksa nema SSL/TSL podr¹ku"
8014 #~ msgid "Number out of range"
8015 #~ msgstr "Broj izvan opsega"
8018 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8019 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
8022 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8023 #~ msgstr "kolièina alociranih bajtova memorije"
8026 #~ msgid "Could not get terminal size"
8027 #~ msgstr "Nisam mogao dobiti file"
8029 #~ msgid "hit ENTER to"
8030 #~ msgstr "udari ENTER za"
8033 #~ msgstr "postaj na"
8036 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8037 #~ msgstr "Ubij veze u pozadini"
8040 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8041 #~ msgstr "Ubij veze u pozadini"
8044 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8045 #~ msgstr "Ubij veze u pozadini"
8048 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8049 #~ msgstr "Ubij veze u pozadini"
8052 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8053 #~ msgstr "Ubij veze u pozadini"
8056 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8057 #~ msgstr "Ubij veze u pozadini"
8061 #~ msgstr "Nepoznati tip"
8063 #~ msgid "Save formatted ~document"
8064 #~ msgstr "Spremi formatirani ~dokument"
8071 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8072 #~ msgstr "Neispravan broj"
8075 #~ msgid "Deleting used item"
8076 #~ msgstr "Odaberi polje"
8079 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8080 #~ msgstr "Gre¹ka pri pisanju u file"
8083 #~ msgid "LEDs options."
8084 #~ msgstr "~Saèuvaj opcije"
8087 #~ msgid "Enable LEDs."
8090 #~ msgid "Bookmark~s"
8091 #~ msgstr "Bilje¹ke"
8094 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8095 #~ msgstr "Izbri¹i nastavak"
8099 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8102 #~ msgstr "Izbri¹i bilje¹ku"
8105 #~ msgid "No entry."
8106 #~ msgstr "Nema sadr¾aja"
8108 #~ msgid "Cache info"
8109 #~ msgstr "Podaci o meðumemoriji"
8112 #~ msgid "Cache content: %s"
8113 #~ msgstr "Sadr¾aj meðumemorije"
8115 #~ msgid "~Cache info"
8116 #~ msgstr "Poda~ci o meðumemoriji"
8120 #~ "ESC display menu\n"
8122 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8123 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8124 #~ "up, down select link\n"
8125 #~ "-> follow link\n"
8128 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8130 #~ "? search back\n"
8132 #~ "N find previous\n"
8133 #~ "= document info\n"
8134 #~ "| header info\n"
8135 #~ "\\ document source\n"
8138 #~ "ESC prika¾i izbornik\n"
8140 #~ "^P, ^N idi gore, idi dolje\n"
8141 #~ "[, ] idi lijevo, desno\n"
8142 #~ "gore, dolje izaberi link (za tekst mod)\n"
8143 #~ "-> slijedi link (za tekst mod)\n"
8144 #~ "<- idi natrag (za tekst mod)\n"
8147 #~ "G idi na url baziran na trenutnom url-u\n"
8148 #~ "^G idi na url baziran na trenutnom linku\n"
8150 #~ "? tra¾i unatrag\n"
8151 #~ "n tra¾i slijedeæi\n"
8152 #~ "N tra¾i prethodni\n"
8153 #~ "= podaci o dokumentu\n"
8154 #~ "| podaci o zaglavlju\n"
8155 #~ "\\ html kod dokumenta\n"
8157 #~ "^W Dovr¹i URL ili znakovni niz za tra¾enje\n"
8158 #~ "^Z, ^X, ^V kopiraj, odre¾i, ubaci u/iz clipboarda (samo OS/2)"
8161 #~ msgid "Secure open failed"
8162 #~ msgstr "Gre¹ka pri otvaranju datoteke"
8165 #~ msgid "Unknown event."
8166 #~ msgstr "Nepoznati tip"
8174 #~ msgid "Resize ~terminal"
8175 #~ msgstr "Promijeni velièinu ~terminala"
8178 #~ msgid "Form memory"
8179 #~ msgstr "Nedovoljno memorije"
8183 #~ "Content type is %s.\n"
8184 #~ "Do you want to save or display this file?"
8185 #~ msgstr "®elite li saèuvati ili prikazati ovu datoteku?"
8189 #~ "Content type is %s.\n"
8190 #~ "Do you want to display this file?"
8191 #~ msgstr "®elite li saèuvati ili prikazati ovu datoteku?"
8194 #~ msgid "error: host not found"
8195 #~ msgstr "Raèunalo nije naðeno"
8200 #~ msgid "Formatted document cache"
8201 #~ msgstr "Meðumemorija formatiranih dokumenata"
8203 #~ msgid "Do you want to open file with"
8204 #~ msgstr "®elite li otvoriti datoteku sa"
8206 #~ msgid "save it or display it?"
8207 #~ msgstr "spremiti ili prikazati?"
8210 #~ msgid "or display it?"
8211 #~ msgstr "spremiti ili prikazati?"
8213 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8214 #~ msgstr "Dobrodo¹li u links!"
8216 #~ msgid "User's ~manual"
8217 #~ msgstr "~Upute za korisnika"
8220 #~ msgid "Cache redirect information"
8221 #~ msgstr "Èekam podatke o redirekciji"