1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 22:26+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Selecteazã cîmpul"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Selecteazã cîmpul"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
85 msgstr "ªterge semnul de carte"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "ªterge extensia"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "ªterge semnul de carte"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "ªterge semnul de carte"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
162 msgstr "Numãr greºit"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "ªir vid neacceptabil"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Încãrcare de fiºier"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 #: src/bfu/menu.c:874
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
290 msgstr "Du-te la URL"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
296 msgstr "~Semne de carte"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "~Semne de carte"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 msgstr "Încãrcare de fiºier"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!) (DISABLED)"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
346 "for recovery after a crash.\n"
348 "This feature requires bookmark support."
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Selecteazã cîmpul"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Selecteazã cîmpul"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "ªterge extensia"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editeazã semnul de carte"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 msgid "Delete this bookmark?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "~Semne de carte"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editeazã semnul de carte"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
522 msgstr "Adaugã semn de carte"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "~Salveazã opþiunile"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "~Semne de carte"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
542 msgstr "Du-te la URL"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
553 #: src/cache/dialogs.c:87
557 #: src/cache/dialogs.c:90
560 msgstr "Tipul de conþinut este"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Ultima modificare"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
574 #: src/cache/dialogs.c:112
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
591 #: src/cache/dialogs.c:131
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
598 msgstr "Info pentru antet"
601 #: src/cache/dialogs.c:187
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Selecteazã cîmpul"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Selecteazã cîmpul"
625 #: src/cache/dialogs.c:203
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "ªterge semnul de carte"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
632 msgid "Delete this cache entry?"
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
644 #: src/cache/dialogs.c:237
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "~Urmãreºte link"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "ªterge extensia"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "ªterge extensia"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
733 msgid "Move the cursor left"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
738 msgid "Move cursor before current word"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
743 msgid "Move cursor after current word"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
760 msgid "Move to the previous item"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
771 msgid "Move the cursor right"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
782 #: src/config/actions-main.inc:8
784 msgid "Abort connection"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Adaugã semn de carte"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
796 #: src/config/actions-main.inc:11
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "~Semne de carte"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 #: src/config/actions-main.inc:14
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
824 #: src/config/actions-main.inc:17
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
833 #: src/config/actions-main.inc:20
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descarcã ima~ginea"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descarcã ima~ginea"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
863 #: src/config/actions-main.inc:27
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Memorie insuficientã"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
900 #: src/config/actions-main.inc:36
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descarcã ima~ginea"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
913 #: src/config/actions-main.inc:39
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Fãrã istoric"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
921 msgstr "Du-te la link"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
927 #: src/config/actions-main.inc:42
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "~Descarcã link"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descarcã ima~ginea"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
958 #: src/config/actions-main.inc:50
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
971 #: src/config/actions-main.inc:53
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
979 #: src/config/actions-main.inc:55
981 msgid "Move cursor down"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
986 msgid "Move cursor left"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
991 msgid "Move cursor to the start of the line"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
996 msgid "Move cursor right"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1001 msgid "Move cursor up"
1002 msgstr "Cursor bloc"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1006 msgid "Move to the end of the document"
1007 msgstr "Cursor bloc"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1011 msgid "Move to the start of the document"
1012 msgstr "Cursor bloc"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1016 msgid "Move one link down"
1017 msgstr "Cursor bloc"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1021 msgid "Move to the next line with a link"
1022 msgstr "Cursor bloc"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1026 msgid "Move one link left"
1027 msgstr "Cursor bloc"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1031 msgid "Move one link left or to the previous link"
1032 msgstr "Cursor bloc"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1036 msgid "Move to the next link"
1037 msgstr "Cursor bloc"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67
1041 msgid "Move to the previous link"
1042 msgstr "Cursor bloc"
1044 #: src/config/actions-main.inc:68
1046 msgid "Move one link right"
1047 msgstr "Cursor bloc"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1051 msgid "Move one link right or to the next link"
1052 msgstr "Cursor bloc"
1054 #: src/config/actions-main.inc:70
1056 msgid "Move one link up"
1057 msgstr "Du-te la link"
1059 #: src/config/actions-main.inc:71
1061 msgid "Move to the previous line with a link"
1062 msgstr "Cursor bloc"
1064 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1065 msgid "Move downwards by a page"
1068 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1069 msgid "Move upwards by a page"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1074 msgid "Open the current link in a new tab"
1075 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1079 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1080 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1084 msgid "Open the current link in a new window"
1085 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1087 #: src/config/actions-main.inc:77
1089 msgid "Open a new tab"
1090 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1092 #: src/config/actions-main.inc:78
1094 msgid "Open a new tab in the background"
1097 #: src/config/actions-main.inc:79
1099 msgid "Open a new window"
1100 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1102 #: src/config/actions-main.inc:80
1104 msgid "Open an OS shell"
1105 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1107 #: src/config/actions-main.inc:81
1108 msgid "Open options manager"
1111 #: src/config/actions-main.inc:82
1112 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1115 #: src/config/actions-main.inc:83
1117 msgid "Quit without confirmation"
1118 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1120 #: src/config/actions-main.inc:85
1121 msgid "Reload the current page"
1124 #: src/config/actions-main.inc:86
1126 msgid "Re-render the current page"
1127 msgstr "Vez~i imagine"
1129 #: src/config/actions-main.inc:87
1130 msgid "Reset form items to their initial values"
1133 #: src/config/actions-main.inc:88
1135 msgid "Show information about the currently used resources"
1136 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1138 #: src/config/actions-main.inc:89
1139 msgid "Save the current document in source form"
1142 #: src/config/actions-main.inc:90
1143 msgid "Save the current document in formatted form"
1146 #: src/config/actions-main.inc:91
1148 msgid "Save options"
1149 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1151 #: src/config/actions-main.inc:92
1154 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1156 #: src/config/actions-main.inc:93
1160 #: src/config/actions-main.inc:94
1164 #: src/config/actions-main.inc:95
1165 msgid "Scroll right"
1168 #: src/config/actions-main.inc:96
1172 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1174 msgid "Search for a text pattern"
1175 msgstr "Cautã pentru text"
1177 #: src/config/actions-main.inc:98
1179 msgid "Search backwards for a text pattern"
1180 msgstr "Cautã pentru text"
1182 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1183 msgid "Search link text by typing ahead"
1186 #: src/config/actions-main.inc:101
1187 msgid "Search document text by typing ahead"
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1194 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Show terminal options dialog"
1197 msgstr "Opþiuni de terminal"
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1202 msgstr "Trimite formularul"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1206 msgid "Submit form and reload"
1207 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1210 #: src/terminal/tab.c:249
1215 #: src/config/actions-main.inc:107
1217 msgid "Close all tabs but the current one"
1218 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1220 #: src/config/actions-main.inc:108
1221 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1224 #: src/config/actions-main.inc:109
1226 msgid "Open the tab menu"
1227 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1229 #: src/config/actions-main.inc:110
1231 msgid "Move the current tab to the left"
1232 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1234 #: src/config/actions-main.inc:111
1236 msgid "Move the current tab to the right"
1237 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1239 #: src/config/actions-main.inc:112
1243 #: src/config/actions-main.inc:113
1245 msgid "Previous tab"
1246 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1248 #: src/config/actions-main.inc:114
1250 msgid "Open the terminal resize dialog"
1251 msgstr "Opþiuni de terminal"
1253 #: src/config/actions-main.inc:115
1254 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1257 #: src/config/actions-main.inc:116
1258 msgid "Toggle displaying of links to images"
1261 #: src/config/actions-main.inc:117
1262 msgid "Toggle rendering of tables"
1265 #: src/config/actions-main.inc:118
1266 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1269 #: src/config/actions-main.inc:119
1270 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1273 #: src/config/actions-main.inc:120
1275 msgid "Toggle mouse handling"
1276 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1278 #: src/config/actions-main.inc:121
1279 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1282 #: src/config/actions-main.inc:122
1283 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1286 #: src/config/actions-main.inc:123
1288 msgid "Toggle wrapping of text"
1289 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1291 #: src/config/actions-main.inc:124
1293 msgid "View the current image"
1294 msgstr "Vez~i imagine"
1296 #: src/config/actions-menu.inc:13
1301 #: src/config/actions-menu.inc:16
1304 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1306 #: src/config/actions-menu.inc:24
1307 msgid "Select current highlighted item"
1310 #: src/config/actions-menu.inc:25
1312 msgid "Collapse item"
1313 msgstr "Elapsed time"
1315 #: src/config/cmdline.c:91
1317 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1318 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1320 #: src/config/cmdline.c:114
1322 msgid "Unknown option %s"
1325 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1326 #: src/config/opttypes.c:38
1327 msgid "Parameter expected"
1330 #: src/config/cmdline.c:158
1331 msgid "Too many parameters"
1334 #: src/config/cmdline.c:163
1339 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1341 msgid "Host not found"
1342 msgstr "Gazdã negãsitã"
1344 #: src/config/cmdline.c:179
1346 msgid "Resolver error"
1347 msgstr "Eroare la salvare"
1349 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1350 #: src/util/secsave.c:379
1351 msgid "Out of memory"
1352 msgstr "Memorie insuficientã"
1354 #: src/config/cmdline.c:264
1355 msgid "Too many arguments"
1358 #: src/config/cmdline.c:282
1360 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1361 msgstr "Fãrã cadruri"
1363 #: src/config/cmdline.c:287
1364 msgid "Garbage after quoted argument"
1367 #: src/config/cmdline.c:394
1368 msgid "Remote method not supported"
1371 #: src/config/cmdline.c:452
1372 msgid "Template option folder"
1375 #: src/config/cmdline.c:475
1377 msgid "(default: %ld)"
1380 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1382 msgid "(default: \"%s\")"
1385 #: src/config/cmdline.c:487
1387 msgid "(alias for %s)"
1390 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1392 msgid "(default: %s)"
1395 #: src/config/cmdline.c:642
1397 msgid "Configuration options"
1400 #: src/config/cmdline.c:646
1401 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1404 #: src/config/cmdline.c:647
1407 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1409 #: src/config/cmdline.c:689
1411 msgid "Internal consistency error"
1412 msgstr "Eroare internã"
1415 #: src/config/cmdline.c:725
1416 msgid "Restrict to anonymous mode"
1419 #: src/config/cmdline.c:727
1421 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1422 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1423 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1424 "in the association table can't be added or modified."
1427 #: src/config/cmdline.c:732
1429 msgid "Autosubmit first form"
1430 msgstr "Trimite formularul"
1432 #: src/config/cmdline.c:734
1433 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1436 #: src/config/cmdline.c:736
1437 msgid "Clone internal session with given ID"
1440 #: src/config/cmdline.c:738
1442 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1443 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1444 "new instance. You don't want to use it."
1447 #: src/config/cmdline.c:744
1448 msgid "Name of directory with configuration file"
1451 #: src/config/cmdline.c:746
1453 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1454 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1455 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1456 "relative to your HOME directory."
1459 #: src/config/cmdline.c:751
1460 msgid "Print default configuration file to stdout"
1463 #: src/config/cmdline.c:753
1465 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1466 "defaults to stdout."
1469 #: src/config/cmdline.c:758
1470 msgid "Name of configuration file"
1473 #: src/config/cmdline.c:760
1475 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1476 "options will be read from and written to. It should be\n"
1477 "relative to config-dir."
1480 #: src/config/cmdline.c:764
1481 msgid "Print help for configuration options"
1484 #: src/config/cmdline.c:766
1485 msgid "Print help for configuration options and exit."
1488 #: src/config/cmdline.c:768
1489 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1492 #: src/config/cmdline.c:770
1493 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1496 #: src/config/cmdline.c:772
1497 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1500 #: src/config/cmdline.c:774
1502 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1503 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1504 "user-defined ones on save."
1507 #: src/config/cmdline.c:778
1508 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1511 #: src/config/cmdline.c:780
1512 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1515 #: src/config/cmdline.c:782
1516 msgid "Codepage to use with -dump"
1519 #: src/config/cmdline.c:784
1520 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1523 #: src/config/cmdline.c:786
1524 msgid "Color mode used with -dump"
1527 #: src/config/cmdline.c:788
1528 msgid "Color mode used with -dump."
1531 #: src/config/cmdline.c:790
1532 msgid "Width of document formatted with -dump"
1535 #: src/config/cmdline.c:792
1536 msgid "Width of the dump output."
1539 #: src/config/cmdline.c:794
1540 msgid "Evaluate configuration file directive"
1543 #: src/config/cmdline.c:796
1545 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1546 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1547 "read. Example usage:\n"
1548 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1551 #. lynx compatibility
1552 #: src/config/cmdline.c:802
1553 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1556 #: src/config/cmdline.c:804
1558 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1559 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1560 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1563 #: src/config/cmdline.c:814
1564 msgid "Print usage help and exit"
1567 #: src/config/cmdline.c:816
1568 msgid "Print usage help and exit."
1571 #: src/config/cmdline.c:818
1572 msgid "Only permit local connections"
1575 #: src/config/cmdline.c:820
1577 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1578 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1579 "servers will be permitted."
1582 #: src/config/cmdline.c:824
1583 msgid "Print detailed usage help and exit"
1586 #: src/config/cmdline.c:826
1587 msgid "Print detailed usage help and exit."
1590 #: src/config/cmdline.c:828
1592 msgid "Look up specified host"
1593 msgstr "Program nespecificat pentru"
1595 #: src/config/cmdline.c:830
1596 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1599 #: src/config/cmdline.c:832
1600 msgid "Run as separate instance"
1603 #: src/config/cmdline.c:834
1605 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1606 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1607 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1608 "option is used. See also -touch-files."
1611 #: src/config/cmdline.c:839
1612 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1615 #: src/config/cmdline.c:841
1617 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1618 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1619 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1622 #: src/config/cmdline.c:845
1623 msgid "Disable link numbering in dump output"
1626 #: src/config/cmdline.c:847
1628 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1629 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1632 #: src/config/cmdline.c:850
1633 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1636 #: src/config/cmdline.c:852
1638 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1640 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1643 #: src/config/cmdline.c:856
1644 msgid "Control an already running ELinks"
1647 #: src/config/cmdline.c:858
1649 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1650 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1651 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1652 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1653 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1654 "tabs in the remote instance.\n"
1655 "Following is a list of the supported methods:\n"
1656 "\tping() : look for a remote instance\n"
1657 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1658 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1659 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1660 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1661 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1662 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1663 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1666 #: src/config/cmdline.c:874
1667 msgid "Connect to session ring with given ID"
1670 #: src/config/cmdline.c:876
1672 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1673 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1674 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1675 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1676 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1677 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1678 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1679 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1680 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1681 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1682 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1683 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1684 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1688 #: src/config/cmdline.c:891
1689 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1692 #: src/config/cmdline.c:893
1693 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1696 #: src/config/cmdline.c:897
1697 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1700 #: src/config/cmdline.c:899
1702 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1703 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1704 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1708 #: src/config/cmdline.c:904
1709 msgid "Verbose level"
1712 #: src/config/cmdline.c:906
1714 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1715 "start up and while running:\n"
1716 "\t0 means only show serious errors\n"
1717 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1718 "\t2 means show all messages"
1721 #: src/config/cmdline.c:912
1722 msgid "Print version information and exit"
1725 #: src/config/cmdline.c:914
1726 msgid "Print ELinks version information and exit."
1729 #: src/config/conf.c:938
1731 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1732 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1733 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1734 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1737 #: src/config/conf.c:946
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1743 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1744 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1745 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1748 #: src/config/conf.c:956
1750 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1751 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1752 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1753 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1756 #: src/config/conf.c:967
1758 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1759 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1760 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1763 #: src/config/conf.c:980
1764 msgid "Automatically saved options\n"
1767 #: src/config/conf.c:992
1768 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1771 #: src/config/dialogs.c:53
1772 msgid "Write config success"
1775 #: src/config/dialogs.c:54
1777 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1780 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1781 #: src/config/dialogs.c:58
1782 msgid "~Do not show anymore"
1785 #: src/config/dialogs.c:69
1787 msgid "Write config error"
1788 msgstr "Eroare de configurare"
1790 #: src/config/dialogs.c:70
1793 "Unable to write to config file %s.\n"
1795 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1797 #: src/config/dialogs.c:125
1800 msgstr "Date modificate"
1802 #: src/config/dialogs.c:145
1803 msgid "(expand by pressing space)"
1806 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1808 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1809 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1810 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1811 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1812 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1813 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1814 #. * the restrict_852 option.
1815 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1816 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1817 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1818 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1819 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1820 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1823 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1824 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1825 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1826 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1827 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1828 #: src/config/options.inc:840
1832 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1833 #: src/cookies/dialogs.c:367
1838 #: src/config/dialogs.c:178
1842 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1845 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1849 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1853 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1854 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1855 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1856 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1860 #: src/config/dialogs.c:292
1861 msgid "Bad option value."
1864 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1868 #: src/config/dialogs.c:391
1870 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1871 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1874 #: src/config/dialogs.c:433
1876 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1877 "in addition to '_' and '-'."
1880 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1884 #: src/config/dialogs.c:455
1885 msgid "Cannot add an option here."
1888 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1889 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1890 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1203
1896 #: src/config/dialogs.c:512
1898 msgid "Option manager"
1899 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1901 #: src/config/dialogs.c:674
1905 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1909 #: src/config/dialogs.c:677
1913 #: src/config/dialogs.c:816
1914 msgid "Keystroke already used"
1917 #: src/config/dialogs.c:817
1920 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1921 "Are you sure you want to replace it?"
1924 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1925 msgid "Add keybinding"
1928 #: src/config/dialogs.c:843
1929 msgid "Invalid keystroke."
1932 #: src/config/dialogs.c:860
1933 msgid "Need to select an action."
1936 #: src/config/dialogs.c:882
1942 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1943 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1948 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1949 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1951 msgid "~Toggle display"
1952 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1954 #: src/config/dialogs.c:938
1955 msgid "Keybinding manager"
1958 #: src/config/home.c:128
1961 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1964 #: src/config/home.c:133
1966 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1969 #: src/config/home.c:156
1972 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1973 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1977 #: src/config/kbdbind.c:221
1978 msgid "Main mapping"
1981 #: src/config/kbdbind.c:222
1982 msgid "Edit mapping"
1985 #: src/config/kbdbind.c:223
1986 msgid "Menu mapping"
1989 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1990 msgid "Unrecognised keymap"
1993 #: src/config/kbdbind.c:591
1995 msgid "Error parsing keystroke"
1996 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1998 #: src/config/kbdbind.c:595
1999 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2002 #: src/config/kbdbind.c:611
2004 msgid "Error registering event"
2005 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2008 #: src/config/options.inc:19
2009 msgid "Configuration system"
2012 #: src/config/options.inc:21
2013 msgid "Configuration handling options."
2016 #: src/config/options.inc:23
2021 #: src/config/options.inc:25
2023 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2024 "0 is no comments are written\n"
2025 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2026 "2 is only the description is written\n"
2027 "3 is full comments are written"
2030 #: src/config/options.inc:31
2033 msgstr "Negociere SSL"
2035 #: src/config/options.inc:33
2037 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2038 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2039 "when saving the configuration."
2042 #: src/config/options.inc:37
2043 msgid "Saving style"
2046 #: src/config/options.inc:39
2048 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2049 "0 is only values of current options are altered\n"
2050 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2051 " are added at the end of the file\n"
2052 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2053 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2054 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2058 #: src/config/options.inc:48
2059 msgid "Comments localization"
2062 #: src/config/options.inc:50
2064 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2065 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2066 "different language set in different terminals, the language\n"
2067 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2068 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2069 "considered unpredictable."
2072 #: src/config/options.inc:58
2073 msgid "Saving style warnings"
2076 #: src/config/options.inc:60
2078 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2079 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2082 #: src/config/options.inc:63
2083 msgid "Show template"
2086 #: src/config/options.inc:65
2088 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2089 "manager and save them to the configuration file."
2092 #. Keep options in alphabetical order.
2093 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2097 #: src/config/options.inc:73
2099 msgid "Connection options."
2102 #: src/config/options.inc:76
2103 msgid "Asynchronous DNS"
2106 #: src/config/options.inc:78
2107 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2110 #: src/config/options.inc:80
2112 msgid "Maximum connections"
2113 msgstr "Fac conexiunea"
2115 #: src/config/options.inc:82
2116 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2119 #: src/config/options.inc:84
2121 msgid "Maximum connections per host"
2122 msgstr "Fac conexiunea"
2124 #: src/config/options.inc:86
2125 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2128 #: src/config/options.inc:88
2130 msgid "Connection retries"
2133 #: src/config/options.inc:90
2135 "Number of tries to establish a connection.\n"
2136 "Zero means try forever."
2139 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2140 msgid "Receive timeout"
2141 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2143 #: src/config/options.inc:95
2145 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2146 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2148 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2149 msgid "Try IPv4 when connecting"
2152 #: src/config/options.inc:100
2154 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2155 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2156 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2157 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2158 "Note that you can also force a given protocol\n"
2159 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2160 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2163 #: src/config/options.inc:110
2165 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2166 "Do not touch this option.\n"
2167 "Note that you can also force a given protocol\n"
2168 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2169 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2172 #: src/config/options.inc:118
2173 msgid "Try IPv6 when connecting"
2176 #: src/config/options.inc:120
2178 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2179 "Note that you can also force a given protocol\n"
2180 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2181 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2184 #: src/config/options.inc:126
2185 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2188 #: src/config/options.inc:128
2189 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2192 #. Keep options in alphabetical order.
2193 #: src/config/options.inc:134
2198 #: src/config/options.inc:136
2200 msgid "Document options."
2201 msgstr "~Informaþii despre document"
2203 #: src/config/options.inc:138
2207 #: src/config/options.inc:140
2208 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2211 #: src/config/options.inc:143
2215 #: src/config/options.inc:145
2217 "Options for handling of link access keys.\n"
2218 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2219 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2220 "the corresponding element will be given focus."
2223 #: src/config/options.inc:150
2224 msgid "Automatic links following"
2227 #: src/config/options.inc:152
2229 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2230 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2231 "considered dangerous."
2234 #: src/config/options.inc:156
2235 msgid "Display access key in link info"
2238 #: src/config/options.inc:158
2239 msgid "Display access key in link info."
2242 #: src/config/options.inc:160
2243 msgid "Accesskey priority"
2246 #: src/config/options.inc:162
2248 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2249 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2250 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2251 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2254 #: src/config/options.inc:168
2258 #: src/config/options.inc:170
2259 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2262 #: src/config/options.inc:172
2264 msgid "Submit form automatically"
2265 msgstr "Trimite formular cãtre"
2267 #: src/config/options.inc:174
2269 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2273 #: src/config/options.inc:177
2274 msgid "Confirm submission"
2277 #: src/config/options.inc:179
2278 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2281 #: src/config/options.inc:181
2282 msgid "Default form input size"
2285 #: src/config/options.inc:183
2286 msgid "Default form input size if none is specified."
2289 #: src/config/options.inc:185
2293 #: src/config/options.inc:187
2295 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2296 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2297 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2298 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2299 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2300 "are always inserted into a selected text field."
2303 #: src/config/options.inc:194
2305 msgid "External editor"
2306 msgstr "Eroare internã"
2308 #: src/config/options.inc:196
2310 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2311 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2312 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2313 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2314 "default to \"vi\"."
2317 #: src/config/options.inc:203
2322 #: src/config/options.inc:205
2323 msgid "Options for handling of images."
2326 #: src/config/options.inc:207
2328 msgid "Display style for image tags"
2331 #: src/config/options.inc:209
2333 "Display style for image tags when displayed:\n"
2334 "0 means always display IMG\n"
2335 "1 means always display filename\n"
2336 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2337 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2340 #: src/config/options.inc:215
2341 msgid "Maximum length for image filename"
2344 #: src/config/options.inc:217
2346 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2347 "0 means always display full filename\n"
2348 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2349 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2352 #: src/config/options.inc:227
2353 msgid "Image links tagging"
2356 #: src/config/options.inc:229
2358 "When to enclose image links:\n"
2360 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2364 #: src/config/options.inc:234
2365 msgid "Image link prefix"
2368 #: src/config/options.inc:236
2369 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2372 #: src/config/options.inc:238
2373 msgid "Image link suffix"
2376 #: src/config/options.inc:240
2377 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2380 #: src/config/options.inc:242
2381 msgid "Maximum length for image label"
2384 #: src/config/options.inc:244
2386 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2387 "0 means always display full label\n"
2388 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2389 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2392 #: src/config/options.inc:249
2393 msgid "Display links to images w/o alt"
2396 #: src/config/options.inc:251
2398 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2399 "is off, these images are completely invisible."
2402 #: src/config/options.inc:254
2404 msgid "Display links to images"
2407 #: src/config/options.inc:256
2409 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2410 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2411 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2415 #: src/config/options.inc:262
2420 #: src/config/options.inc:264
2421 msgid "Options for handling of links to other documents."
2424 #: src/config/options.inc:266
2428 #: src/config/options.inc:268
2429 msgid "Options for the active link."
2432 #: src/config/options.inc:270
2437 #: src/config/options.inc:272
2439 msgid "Active link colors."
2440 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2442 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2443 #: src/config/options.inc:945
2445 msgid "Background color"
2448 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2449 #: src/config/options.inc:946
2451 msgid "Default background color."
2452 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2454 #. ==========================================================
2455 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2456 #. ==========================================================
2457 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2458 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2460 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2461 #. * values of course so always use the macros below.
2462 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2463 #: src/config/options.inc:943
2466 msgstr "Arie de text"
2468 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2469 #: src/config/options.inc:944
2470 msgid "Default text color."
2473 #: src/config/options.inc:282
2475 msgid "Enable color"
2478 #: src/config/options.inc:284
2480 "Enable use of the active link background and text color\n"
2481 "settings instead of the link colors from the document."
2484 #: src/config/options.inc:287
2488 #: src/config/options.inc:289
2489 msgid "Make the active link text bold."
2492 #: src/config/options.inc:291
2494 msgid "Invert colors"
2495 msgstr "Arie de text"
2497 #: src/config/options.inc:293
2498 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2501 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2502 #: src/dialogs/options.c:231
2506 #: src/config/options.inc:298
2507 msgid "Underline the active link."
2510 #: src/config/options.inc:301
2511 msgid "Directory highlighting"
2514 #: src/config/options.inc:303
2515 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2518 #: src/config/options.inc:305
2519 msgid "Number links"
2522 #: src/config/options.inc:307
2523 msgid "Display numbers next to the links."
2526 #: src/config/options.inc:309
2527 msgid "Handling of target=_blank"
2530 #: src/config/options.inc:311
2532 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2533 "0 means open link in current tab\n"
2534 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2535 "2 means open link in new tab in background\n"
2536 "3 means open link in new window"
2539 #: src/config/options.inc:324
2540 msgid "Use tabindex"
2543 #: src/config/options.inc:326
2545 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2546 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2547 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2548 "to navigate the document."
2551 #: src/config/options.inc:331
2553 msgid "Missing fragment reporting"
2554 msgstr "Fãrã cadruri"
2556 #: src/config/options.inc:333
2557 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2560 #: src/config/options.inc:335
2561 msgid "Number keys select links"
2564 #: src/config/options.inc:337
2566 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2569 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2573 #: src/config/options.inc:343
2574 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2577 #: src/config/options.inc:345
2579 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2580 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2581 "warning dialog will ask before following the link."
2584 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2585 #. * for now as it doesn't work.
2586 #: src/config/options.inc:351
2587 msgid "Wrap-around links cycling"
2591 #: src/config/options.inc:353
2593 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2597 #: src/config/options.inc:357
2601 #: src/config/options.inc:359
2603 msgid "Scrolling options."
2604 msgstr "Opþiuni de terminal"
2606 #: src/config/options.inc:361
2607 msgid "Horizontal step"
2610 #: src/config/options.inc:363
2612 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2613 "right is pressed and no prefix was given."
2616 #: src/config/options.inc:366
2617 msgid "Extended horizontal scrolling"
2620 #: src/config/options.inc:368
2622 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2623 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2627 #: src/config/options.inc:372
2630 msgstr "Avertisment"
2632 #: src/config/options.inc:374
2634 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2635 "document scrolls in that direction."
2638 #: src/config/options.inc:377
2639 msgid "Vertical step"
2642 #: src/config/options.inc:379
2644 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2645 "down is pressed and no prefix was given."
2648 #: src/config/options.inc:383
2653 #: src/config/options.inc:385
2654 msgid "Options for searching."
2657 #: src/config/options.inc:387
2658 msgid "Case sensitivity"
2661 #: src/config/options.inc:389
2663 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2667 #: src/config/options.inc:393
2668 msgid "Regular expressions"
2671 #: src/config/options.inc:395
2673 "Enable searching with regular expressions:\n"
2674 "0 for plain text searching\n"
2675 "1 for basic regular expression searches\n"
2676 "2 for extended regular expression searches"
2679 #: src/config/options.inc:401
2680 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2683 #: src/config/options.inc:403
2685 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2689 #: src/config/options.inc:406
2694 #: src/config/options.inc:408
2695 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2698 #: src/config/options.inc:410
2700 msgid "Show not found"
2701 msgstr "Gazdã negãsitã"
2703 #: src/config/options.inc:412
2705 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2706 "0 means do nothing\n"
2707 "1 means beep the terminal\n"
2708 "2 means pop up message box"
2711 #: src/config/options.inc:417
2713 msgid "Typeahead searching"
2716 #: src/config/options.inc:419
2718 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2719 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2720 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2722 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2723 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2724 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2725 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2728 #: src/config/options.inc:428
2729 msgid "Horizontal text margin"
2732 #: src/config/options.inc:430
2733 msgid "Horizontal text margin."
2736 #: src/config/options.inc:432
2737 msgid "Document meta refresh"
2740 #: src/config/options.inc:434
2742 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2743 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2744 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2745 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2746 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2747 "number of seconds a refresh will wait."
2750 #: src/config/options.inc:441
2751 msgid "Document meta refresh minimum time"
2754 #: src/config/options.inc:443
2756 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2757 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2758 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2759 "use refreshing with zero values."
2762 #: src/config/options.inc:448
2763 msgid "Tables navigation order"
2766 #: src/config/options.inc:450
2767 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2770 #. Keep options in alphabetical order.
2771 #: src/config/options.inc:456
2776 #: src/config/options.inc:458
2778 msgid "Cache options."
2779 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2781 #: src/config/options.inc:460
2782 msgid "Cache information about redirects"
2785 #: src/config/options.inc:462
2787 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2788 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2789 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2790 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2791 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2792 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2793 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2794 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2795 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2796 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2797 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2798 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2799 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2800 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2801 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2802 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2803 "asking the server."
2806 #: src/config/options.inc:480
2807 msgid "Ignore cache-control info from server"
2810 #: src/config/options.inc:482
2812 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2813 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2816 #: src/config/options.inc:485
2818 msgid "Formatted documents"
2819 msgstr "Cache de document formatat"
2821 #: src/config/options.inc:487
2822 msgid "Format cache options."
2825 #: src/config/options.inc:489
2828 msgstr "Numãr greºit"
2830 #: src/config/options.inc:491
2832 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2833 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2834 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2835 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2836 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2837 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2838 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2839 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2840 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2841 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2842 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2843 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2844 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2847 #. FIXME: Write more.
2848 #: src/config/options.inc:506
2850 msgid "Revalidation interval"
2851 msgstr "Eroare la salvare"
2853 #: src/config/options.inc:508
2855 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2856 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2857 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2858 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2859 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2861 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2864 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2865 msgid "Memory cache"
2866 msgstr "Memorie cache"
2868 #: src/config/options.inc:517
2870 msgid "Memory cache options."
2871 msgstr "Memorie cache"
2873 #: src/config/options.inc:521
2875 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2876 msgstr "Memorie cache"
2878 #: src/config/options.inc:525
2881 msgstr "Setul de caract~ere"
2883 #: src/config/options.inc:527
2885 msgid "Charset options."
2886 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2888 #: src/config/options.inc:529
2889 msgid "Default codepage"
2892 #: src/config/options.inc:531
2894 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2895 "a codepage determined by a selected locale."
2898 #: src/config/options.inc:534
2899 msgid "Ignore charset info from server"
2902 #: src/config/options.inc:536
2903 msgid "Ignore charset info sent by server."
2906 #: src/config/options.inc:540
2907 msgid "Default color settings"
2910 #: src/config/options.inc:542
2911 msgid "Default document color settings."
2914 #: src/config/options.inc:553
2918 #: src/config/options.inc:555
2919 msgid "Default link color."
2922 #: src/config/options.inc:557
2923 msgid "Visited-link color"
2926 #: src/config/options.inc:559
2927 msgid "Default visited link color."
2930 #: src/config/options.inc:561
2932 msgid "Image-link color"
2933 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2935 #: src/config/options.inc:563
2937 msgid "Default image link color."
2938 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2940 #: src/config/options.inc:565
2941 msgid "Bookmarked-link color"
2944 #: src/config/options.inc:567
2946 msgid "Default bookmarked link color."
2947 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2949 #: src/config/options.inc:569
2950 msgid "Directory color"
2953 #: src/config/options.inc:571
2955 "Default directory color.\n"
2956 "See document.browse.links.color_dirs option."
2959 #: src/config/options.inc:578
2960 msgid "Increase contrast"
2963 #: src/config/options.inc:580
2965 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2966 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2967 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2968 "with the ensure_contrast option."
2971 #: src/config/options.inc:585
2972 msgid "Ensure contrast"
2975 #: src/config/options.inc:587
2976 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2979 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2981 #: src/config/options.inc:592
2982 msgid "Use document-specified colors"
2985 #: src/config/options.inc:594
2987 "Use colors specified in document:\n"
2988 "0 is use always the default settings\n"
2989 "1 is use document colors if available, except background\n"
2990 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2991 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2992 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2993 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2996 #. Keep options in alphabetical order.
2997 #: src/config/options.inc:607
3002 #: src/config/options.inc:609
3003 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3006 #: src/config/options.inc:611
3008 msgid "Default download directory"
3009 msgstr "Eroare la descãrcare"
3011 #: src/config/options.inc:613
3012 msgid "Default download directory."
3015 #: src/config/options.inc:615
3016 msgid "Set original time"
3019 #: src/config/options.inc:617
3021 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3022 "stored on the server."
3025 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3026 #: src/config/options.inc:621
3027 msgid "Prevent overwriting"
3030 #: src/config/options.inc:623
3032 "Prevent overwriting the local files:\n"
3033 "0 is files will silently be overwritten\n"
3034 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3038 #: src/config/options.inc:628
3039 msgid "Notify download completion by bell"
3042 #: src/config/options.inc:630
3044 "Audio notification when download is completed:\n"
3046 "1 is when background notification is active\n"
3050 #: src/config/options.inc:636
3054 #: src/config/options.inc:638
3055 msgid "Dump output options."
3059 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3060 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3064 #: src/config/options.inc:642
3066 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3067 "a codepage determined by a selected locale."
3070 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3075 #. The list of modes must be at the end of this string
3076 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3077 #. * an outer list entry after an inner list.
3078 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3079 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3080 #: src/config/options.inc:652
3082 "Color mode for dumps.\n"
3083 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3084 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3085 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3086 "The color modes are:\n"
3087 "-1 is standard dump mode\n"
3089 "1 is 16 color mode\n"
3090 "2 is 88 color mode\n"
3091 "3 is 256 color mode\n"
3092 "4 is true color mode"
3095 #: src/config/options.inc:665
3099 #: src/config/options.inc:667
3101 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3104 #: src/config/options.inc:671
3106 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3109 #: src/config/options.inc:673
3112 msgstr "Numãr greºit"
3114 #: src/config/options.inc:675
3115 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3118 #: src/config/options.inc:677
3123 #: src/config/options.inc:679
3125 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3129 #: src/config/options.inc:682
3133 #: src/config/options.inc:684
3134 msgid "String which separates two dumps."
3137 #: src/config/options.inc:686
3141 #: src/config/options.inc:688
3142 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3145 #: src/config/options.inc:692
3150 #: src/config/options.inc:694
3151 msgid "History options."
3154 #: src/config/options.inc:696
3156 msgid "Keep unhistory"
3157 msgstr "Fãrã istoric"
3159 #: src/config/options.inc:698
3161 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3162 msgstr "Fãrã istoric"
3164 #: src/config/options.inc:701
3166 msgid "HTML rendering"
3169 #: src/config/options.inc:703
3170 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3173 #: src/config/options.inc:705
3175 msgid "Display frames"
3178 #: src/config/options.inc:707
3180 msgid "Display frames."
3183 #: src/config/options.inc:709
3185 msgid "Display tables"
3188 #: src/config/options.inc:711
3190 msgid "Display tables."
3193 #: src/config/options.inc:713
3195 msgid "Display subscripts"
3196 msgstr "Aratã ~usemap"
3198 #: src/config/options.inc:715
3199 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3202 #: src/config/options.inc:717
3204 msgid "Display superscripts"
3205 msgstr "Aratã ~usemap"
3207 #: src/config/options.inc:719
3208 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3211 #: src/config/options.inc:721
3212 msgid "Rendering of HTML link element"
3215 #: src/config/options.inc:723
3217 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3220 "2 is name in addition\n"
3221 "3 is hreflang in addition\n"
3222 "4 is type in addition\n"
3226 #: src/config/options.inc:731
3227 msgid "Underline links"
3230 #: src/config/options.inc:733
3231 msgid "Underline links."
3234 #: src/config/options.inc:735
3235 msgid "Wrap non breaking space"
3238 #: src/config/options.inc:737
3240 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3241 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3242 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3245 #: src/config/options.inc:742
3247 msgid "Plain rendering"
3250 #: src/config/options.inc:744
3251 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3254 #: src/config/options.inc:746
3256 msgid "Display URIs"
3259 #: src/config/options.inc:748
3260 msgid "Display URIs in the document as links."
3263 #: src/config/options.inc:750
3264 msgid "Compress empty lines"
3267 #: src/config/options.inc:752
3268 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3271 #: src/config/options.inc:755
3275 #: src/config/options.inc:757
3277 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3278 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3279 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3280 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3281 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3282 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3283 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3284 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3285 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3286 "the tab-external-command actions."
3289 #: src/config/options.inc:770
3291 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3293 "%c in the string means the current URL\n"
3294 "%% in the string means '%'\n"
3295 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3298 #. Keep options in alphabetical order.
3299 #: src/config/options.inc:780
3300 msgid "Information files"
3303 #: src/config/options.inc:782
3304 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3307 #: src/config/options.inc:784
3309 msgid "Save interval"
3310 msgstr "Eroare la salvare"
3312 #: src/config/options.inc:786
3314 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3315 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3318 #: src/config/options.inc:789
3319 msgid "Use secure file saving"
3322 #: src/config/options.inc:791
3324 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3325 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3326 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3327 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3328 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3329 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3330 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3331 "and reducing reliability of this feature."
3334 #: src/config/options.inc:800
3335 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3338 #: src/config/options.inc:802
3340 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3341 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3342 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3343 "to avoid excessive disk I/O."
3346 #. Keep options in alphabetical order.
3347 #: src/config/options.inc:811
3350 msgstr "Opþiuni de terminal"
3352 #: src/config/options.inc:813
3354 msgid "Terminal options."
3355 msgstr "Opþiuni de terminal"
3357 #: src/config/options.inc:817
3358 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3361 #: src/config/options.inc:842
3363 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3364 "dialog box borders:\n"
3365 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3366 "1 is VT100, simple but portable\n"
3367 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3372 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3373 msgid "Switch fonts for line drawing"
3376 #: src/config/options.inc:852
3378 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3379 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3380 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3383 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3384 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3385 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3386 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3387 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3388 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3392 #: src/config/options.inc:863
3394 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3395 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3396 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3399 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3400 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3401 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3403 #: src/config/options.inc:869
3405 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3406 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3409 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3411 msgid "Block cursor"
3412 msgstr "Cursor bloc"
3414 #: src/config/options.inc:874
3416 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3417 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3418 "so that inversed text is displayed correctly."
3421 #. The list of modes must be at the end of this string
3422 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3423 #. * an outer list entry after an inner list.
3424 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3425 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3426 #: src/config/options.inc:885
3428 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3430 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3431 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3432 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3433 "The color modes are:\n"
3434 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3435 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3436 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3437 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3438 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3441 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3442 msgid "Transparency"
3445 #: src/config/options.inc:900
3447 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3448 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3449 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3450 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3451 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3453 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3454 "sense only when colors are enabled."
3457 #: src/config/options.inc:910
3458 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3461 #: src/config/options.inc:914
3463 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3464 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3467 #. Keep options in alphabetical order.
3468 #: src/config/options.inc:921
3469 msgid "User interface"
3472 #: src/config/options.inc:923
3474 msgid "User interface options."
3475 msgstr "Opþiuni de terminal"
3477 #: src/config/options.inc:927
3478 msgid "Color settings"
3481 #: src/config/options.inc:929
3482 msgid "Default user interface color settings."
3485 #: src/config/options.inc:956
3487 msgid "Color terminals"
3488 msgstr "Terminal ~BeOS"
3490 #: src/config/options.inc:958
3491 msgid "Color settings for color terminal."
3494 #: src/config/options.inc:960
3495 msgid "Non-color terminals"
3498 #: src/config/options.inc:962
3499 msgid "Color settings for non-color terminal."
3502 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3503 #: src/config/options.inc:965
3504 msgid "Main menu bar"
3507 #: src/config/options.inc:967
3508 msgid "Main menu bar colors."
3511 #: src/config/options.inc:969
3512 msgid "Unselected main menu bar item"
3515 #: src/config/options.inc:971
3516 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3519 #: src/config/options.inc:973
3520 msgid "Selected main menu bar item"
3523 #: src/config/options.inc:975
3524 msgid "Selected main menu bar item colors."
3527 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3531 #: src/config/options.inc:979
3532 msgid "Main menu hotkey colors."
3535 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3536 msgid "Unselected hotkey"
3539 #: src/config/options.inc:983
3540 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3543 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3545 msgid "Selected hotkey"
3546 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3548 #: src/config/options.inc:987
3549 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3552 #: src/config/options.inc:990
3556 #: src/config/options.inc:992
3557 msgid "Menu bar colors."
3560 #: src/config/options.inc:994
3561 msgid "Unselected menu item"
3564 #: src/config/options.inc:996
3565 msgid "Unselected menu item colors."
3568 #: src/config/options.inc:998
3570 msgid "Selected menu item"
3571 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3573 #: src/config/options.inc:1000
3574 msgid "Selected menu item colors."
3577 #: src/config/options.inc:1002
3579 msgid "Marked menu item"
3580 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3582 #: src/config/options.inc:1004
3583 msgid "Marked menu item colors."
3586 #: src/config/options.inc:1008
3587 msgid "Menu item hotkey colors."
3590 #: src/config/options.inc:1012
3591 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3594 #: src/config/options.inc:1016
3595 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3598 #: src/config/options.inc:1018
3601 msgstr "Fãrã cadruri"
3603 #: src/config/options.inc:1020
3604 msgid "Menu frame colors."
3607 #: src/config/options.inc:1023
3611 #: src/config/options.inc:1025
3612 msgid "Dialog colors."
3615 #: src/config/options.inc:1035
3619 #: src/config/options.inc:1037
3621 msgid "Generic dialog colors."
3622 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3624 #: src/config/options.inc:1039
3629 #: src/config/options.inc:1041
3630 msgid "Dialog frame colors."
3633 #: src/config/options.inc:1043
3637 #: src/config/options.inc:1045
3638 msgid "Scrollbar colors."
3641 #: src/config/options.inc:1047
3643 msgid "Selected scrollbar"
3644 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3646 #: src/config/options.inc:1049
3648 msgid "Scrollbar selected colors."
3649 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3651 #: src/config/options.inc:1053
3652 msgid "Dialog title colors."
3655 #: src/config/options.inc:1055
3658 msgstr "Arie de text"
3660 #: src/config/options.inc:1057
3661 msgid "Dialog text colors."
3664 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3668 #: src/config/options.inc:1061
3669 msgid "Dialog checkbox colors."
3672 #: src/config/options.inc:1063
3674 msgid "Selected checkbox"
3675 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3677 #: src/config/options.inc:1065
3679 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3680 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3682 #: src/config/options.inc:1067
3684 msgid "Checkbox label"
3687 #: src/config/options.inc:1069
3688 msgid "Dialog checkbox label colors."
3691 #: src/config/options.inc:1071
3695 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3696 msgid "Dialog button colors."
3699 #: src/config/options.inc:1075
3700 msgid "Selected button"
3703 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3704 msgid "Dialog selected button colors."
3707 #: src/config/options.inc:1079
3708 msgid "Button shortcut"
3711 #: src/config/options.inc:1083
3713 msgid "Selected button shortcut"
3714 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3716 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3718 msgstr "Cîmp de text"
3720 #: src/config/options.inc:1089
3721 msgid "Dialog text field colors."
3724 #: src/config/options.inc:1091
3726 msgid "Text field text"
3727 msgstr "Cîmp de text"
3729 #: src/config/options.inc:1093
3730 msgid "Dialog field text colors."
3733 #: src/config/options.inc:1095
3737 #: src/config/options.inc:1097
3738 msgid "Dialog meter colors."
3741 #: src/config/options.inc:1099
3745 #: src/config/options.inc:1101
3746 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3749 #: src/config/options.inc:1103
3753 #: src/config/options.inc:1105
3754 msgid "Title bar colors."
3757 #: src/config/options.inc:1107
3758 msgid "Generic title bar"
3761 #: src/config/options.inc:1109
3762 msgid "Generic title bar colors."
3765 #: src/config/options.inc:1111
3766 msgid "Title bar text"
3769 #: src/config/options.inc:1113
3770 msgid "Title bar text colors."
3773 #: src/config/options.inc:1116
3777 #: src/config/options.inc:1118
3778 msgid "Status bar colors."
3781 #: src/config/options.inc:1120
3782 msgid "Generic status bar"
3785 #: src/config/options.inc:1122
3786 msgid "Generic status bar colors."
3789 #: src/config/options.inc:1124
3791 msgid "Status bar text"
3792 msgstr "Cautã pentru text"
3794 #: src/config/options.inc:1126
3795 msgid "Status bar text colors."
3798 #: src/config/options.inc:1129
3802 #: src/config/options.inc:1131
3803 msgid "Tabs bar colors."
3806 #: src/config/options.inc:1133
3808 msgid "Unvisited tab"
3809 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3811 #: src/config/options.inc:1135
3813 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3814 "selected since they completed loading."
3817 #: src/config/options.inc:1138
3819 msgid "Unselected tab"
3820 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3822 #: src/config/options.inc:1140
3824 msgid "Unselected tab colors."
3825 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3827 #: src/config/options.inc:1142
3830 msgstr "În curs de încãrcare"
3832 #: src/config/options.inc:1144
3833 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3836 #: src/config/options.inc:1146
3838 msgid "Selected tab"
3839 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3841 #: src/config/options.inc:1148
3843 msgid "Selected tab colors."
3844 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3846 #: src/config/options.inc:1150
3847 msgid "Tab separator"
3850 #: src/config/options.inc:1152
3851 msgid "Tab separator colors."
3854 #: src/config/options.inc:1155
3856 msgid "Searched strings"
3859 #: src/config/options.inc:1157
3861 msgid "Searched string highlight colors."
3862 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3864 #. ==========================================================
3865 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3866 #. ==========================================================
3867 #. Keep options in alphabetical order.
3868 #: src/config/options.inc:1166
3869 msgid "Dialog settings"
3872 #: src/config/options.inc:1168
3873 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3876 #: src/config/options.inc:1171
3877 msgid "Minimal height of listbox widget"
3880 #: src/config/options.inc:1173
3882 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3883 "or global history)."
3886 #: src/config/options.inc:1176
3887 msgid "Drop shadows"
3890 #: src/config/options.inc:1178
3892 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3893 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3894 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3897 #: src/config/options.inc:1182
3899 msgid "Underline menu hotkeys"
3900 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3902 #: src/config/options.inc:1184
3904 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3905 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3908 #: src/config/options.inc:1187
3910 msgid "Underline button shortcuts"
3911 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3913 #: src/config/options.inc:1189
3915 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3916 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3919 #: src/config/options.inc:1193
3921 msgid "Timer options"
3922 msgstr "Opþiuni de terminal"
3924 #: src/config/options.inc:1195
3926 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3927 "even find this useful, although you may not believe that."
3930 #: src/config/options.inc:1201
3932 "Whether to enable the timer or not:\n"
3933 "0 is don't count down anything\n"
3934 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3935 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3938 #: src/config/options.inc:1208
3940 "Whether to enable the timer or not:\n"
3941 "0 is don't count down anything\n"
3942 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3943 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3946 #: src/config/options.inc:1214
3950 #: src/config/options.inc:1216
3952 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3953 "should be enough for just everyone (TM)."
3956 #: src/config/options.inc:1221
3957 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3960 #: src/config/options.inc:1224
3965 #: src/config/options.inc:1226
3966 msgid "Window tabs settings."
3969 #: src/config/options.inc:1228
3971 msgid "Display tabs bar"
3972 msgstr "Aratã ~usemap"
3974 #: src/config/options.inc:1230
3976 "Show tabs bar on the screen:\n"
3978 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3982 #: src/config/options.inc:1235
3983 msgid "Tab bar at top"
3986 #: src/config/options.inc:1237
3987 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3990 #: src/config/options.inc:1239
3991 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3994 #: src/config/options.inc:1241
3996 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
4000 #: src/config/options.inc:1244
4001 msgid "Confirm tab closing"
4004 #: src/config/options.inc:1246
4005 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4009 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4013 #: src/config/options.inc:1252
4015 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4016 "be extracted from the environment dynamically."
4019 #: src/config/options.inc:1255
4021 msgid "Display menu bar always"
4022 msgstr "Aratã ~usemap"
4024 #: src/config/options.inc:1257
4025 msgid "Always show menu bar on the screen."
4028 #: src/config/options.inc:1259
4030 msgid "Display status bar"
4031 msgstr "Aratã ~usemap"
4033 #: src/config/options.inc:1261
4034 msgid "Show status bar on the screen."
4037 #: src/config/options.inc:1263
4039 msgid "Display title bar"
4040 msgstr "Aratã ~usemap"
4042 #: src/config/options.inc:1265
4043 msgid "Show title bar on the screen."
4046 #: src/config/options.inc:1267
4047 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4050 #: src/config/options.inc:1269
4052 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4053 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4056 #: src/config/options.inc:1272
4057 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4060 #: src/config/options.inc:1274
4062 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4063 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4067 #: src/config/options.inc:1279
4070 msgstr "Extensia (extensiile)"
4072 #: src/config/options.inc:1281
4073 msgid "Sessions settings."
4076 #: src/config/options.inc:1283
4077 msgid "Keep session active"
4080 #: src/config/options.inc:1285
4081 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4084 #: src/config/options.inc:1287
4085 msgid "Auto save session"
4088 #: src/config/options.inc:1289
4090 "Automatically save the session when quitting.\n"
4091 "This feature requires bookmark support."
4094 #: src/config/options.inc:1292
4095 msgid "Auto restore session"
4098 #: src/config/options.inc:1294
4100 "Automatically restore the session at start.\n"
4101 "This feature requires bookmark support."
4104 #: src/config/options.inc:1297
4105 msgid "Auto save and restore session folder name"
4108 #: src/config/options.inc:1299
4110 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4111 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4112 "This only makes sense with bookmark support."
4115 #: src/config/options.inc:1303
4117 msgid "Homepage URI"
4120 #: src/config/options.inc:1305
4122 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4123 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4124 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4125 "as homepage URI instead."
4128 #: src/config/options.inc:1311
4131 msgstr "Încãrcare de fiºier"
4133 #: src/config/options.inc:1313
4134 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4137 #: src/config/options.inc:1316
4138 msgid "Set window title"
4141 #: src/config/options.inc:1318
4143 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4144 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4145 "shown on the window titlebar."
4148 #: src/config/opttypes.c:54
4151 msgstr "Eroare la salvare"
4153 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4155 #: src/config/opttypes.c:472
4159 #: src/config/opttypes.c:472
4164 #: src/config/opttypes.c:474
4168 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4173 #: src/config/opttypes.c:476
4178 #: src/config/opttypes.c:478
4182 #: src/config/opttypes.c:478
4186 #: src/config/opttypes.c:481
4191 #: src/config/opttypes.c:483
4197 #: src/config/opttypes.c:485
4201 #: src/config/opttypes.c:485
4202 msgid "<color|#rrggbb>"
4206 #: src/config/opttypes.c:488
4211 #: src/config/opttypes.c:491
4216 #: src/config/opttypes.c:494
4221 #: src/config/timer.c:82
4222 msgid "Periodic Saving"
4226 #: src/config/urlhist.c:61
4228 msgid "Goto URL History"
4229 msgstr "Fãrã istoric"
4232 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4236 #: src/cookies/cookies.c:90
4238 msgid "Cookies options."
4239 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4241 #: src/cookies/cookies.c:92
4242 msgid "Accept policy"
4245 #: src/cookies/cookies.c:95
4247 "Cookies accepting policy:\n"
4248 "0 is accept no cookies\n"
4249 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4250 "2 is accept all cookies"
4253 #: src/cookies/cookies.c:100
4256 msgstr "Fac conexiunea"
4258 #: src/cookies/cookies.c:102
4260 "Cookie maximum age (in days):\n"
4261 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4262 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4263 " expiration date\n"
4264 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4268 #: src/cookies/cookies.c:109
4269 msgid "Paranoid security"
4272 #: src/cookies/cookies.c:111
4274 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4275 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4276 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4277 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4278 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4281 #: src/cookies/cookies.c:117
4286 #: src/cookies/cookies.c:119
4287 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4290 #: src/cookies/cookies.c:121
4294 #: src/cookies/cookies.c:123
4296 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4297 "cookie saving (cookies.save) is off."
4300 #: src/cookies/cookies.c:817
4302 msgid "Cannot save cookies"
4303 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4305 #: src/cookies/cookies.c:828
4306 msgid "ELinks was started without a home directory."
4309 #: src/cookies/cookies.c:834
4310 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4313 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4316 msgstr "~Informaþii despre document"
4318 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4319 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4323 #: src/cookies/dialogs.c:41
4325 msgid "at quit time"
4326 msgstr "Timp estimat"
4328 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4333 #: src/cookies/dialogs.c:50
4338 #: src/cookies/dialogs.c:50
4343 #: src/cookies/dialogs.c:82
4345 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4346 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4348 #: src/cookies/dialogs.c:90
4349 msgid "Accept cookie?"
4352 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4353 #: src/cookies/dialogs.c:93
4357 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4358 #: src/cookies/dialogs.c:94
4362 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4363 #: src/dialogs/document.c:178
4368 #: src/cookies/dialogs.c:209
4370 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4373 #. cant_delete_used_item
4374 #: src/cookies/dialogs.c:211
4376 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4379 #. cant_delete_folder
4380 #: src/cookies/dialogs.c:213
4382 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4385 #. cant_delete_used_folder
4386 #: src/cookies/dialogs.c:215
4388 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4391 #. delete_marked_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:217
4394 msgid "Delete marked cookies"
4395 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4397 #. delete_marked_items
4398 #: src/cookies/dialogs.c:219
4400 msgid "Delete marked cookies?"
4401 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4403 #. delete_folder_title
4404 #: src/cookies/dialogs.c:221
4406 msgid "Delete domain's cookies"
4407 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4410 #: src/cookies/dialogs.c:223
4412 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4415 #. delete_item_title
4416 #: src/cookies/dialogs.c:225
4418 msgid "Delete cookie"
4421 #: src/cookies/dialogs.c:227
4423 msgid "Delete this cookie?"
4424 msgstr "ªterge extensia"
4426 #. clear_all_items_title
4427 #: src/cookies/dialogs.c:229
4428 msgid "Clear all cookies"
4431 #. clear_all_items_title
4432 #: src/cookies/dialogs.c:231
4434 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4435 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4437 #: src/cookies/dialogs.c:464
4442 #: src/cookies/dialogs.c:468
4447 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4448 #: src/cookies/dialogs.c:491
4452 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4453 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4454 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4459 #: src/cookies/dialogs.c:500
4461 msgid "Cookie manager"
4462 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4464 #: src/dialogs/document.c:46
4465 msgid "You are nowhere!"
4466 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4468 #: src/dialogs/document.c:64
4473 #: src/dialogs/document.c:71
4477 #: src/dialogs/document.c:88
4480 msgstr "Vez~i imagine"
4482 #: src/dialogs/document.c:103
4483 msgid "Link last visit time"
4486 #: src/dialogs/document.c:109
4487 msgid "Link title (from history)"
4490 #: src/dialogs/document.c:168
4494 #: src/dialogs/document.c:171
4495 msgid "ignoring server setting"
4496 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4498 #: src/dialogs/document.c:196
4502 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4503 msgid "Last visit time"
4506 #: src/dialogs/document.c:233
4510 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4512 msgstr "Info pentru antet"
4514 #: src/dialogs/document.c:261
4516 msgid "Internal header info"
4517 msgstr "Info pentru antet"
4519 #: src/dialogs/document.c:302
4520 msgid "No header info."
4523 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4524 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4528 #. accelerator_context(display_download)
4529 #: src/dialogs/download.c:250
4534 #. accelerator_context(display_download)
4535 #: src/dialogs/download.c:251
4537 msgid "Background with ~notify"
4540 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4541 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4546 #. accelerator_context(display_download)
4547 #: src/dialogs/download.c:263
4549 msgid "Abort and ~delete file"
4550 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4553 #: src/dialogs/download.c:423
4555 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4558 #. cant_delete_used_item
4559 #: src/dialogs/download.c:425
4561 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4564 #. delete_marked_items_title
4565 #: src/dialogs/download.c:431
4566 msgid "Interrupt marked downloads"
4569 #. delete_marked_items
4570 #: src/dialogs/download.c:433
4571 msgid "Interrupt marked downloads?"
4574 #. delete_item_title
4575 #: src/dialogs/download.c:439
4577 msgid "Interrupt download"
4580 #: src/dialogs/download.c:441
4582 msgid "Interrupt this download?"
4585 #. clear_all_items_title
4586 #: src/dialogs/download.c:443
4587 msgid "Interrupt all downloads"
4590 #. clear_all_items_title
4591 #: src/dialogs/download.c:445
4593 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4594 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4596 #. This requires more work to make locking work and query the user
4597 #: src/dialogs/download.c:496
4599 msgid "Abort and delete file"
4600 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4602 #: src/dialogs/download.c:503
4604 msgid "Download manager"
4605 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4608 #: src/dialogs/exmode.c:147
4612 #: src/dialogs/info.c:41
4616 #: src/dialogs/info.c:131
4620 #: src/dialogs/info.c:142
4624 #: src/dialogs/info.c:143
4631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4632 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4633 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4637 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4638 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4640 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4642 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4646 #: src/dialogs/info.c:173
4649 msgid_plural "%ld handles"
4650 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4651 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4653 #: src/dialogs/info.c:177
4656 msgid_plural "%ld timers"
4660 #: src/dialogs/info.c:184
4662 msgid "%ld connection"
4663 msgid_plural "%ld connections"
4664 msgstr[0] "conexiuni"
4665 msgstr[1] "conexiuni"
4667 #: src/dialogs/info.c:188
4669 msgid "%ld connecting"
4670 msgid_plural "%ld connecting"
4671 msgstr[0] "Conectare"
4672 msgstr[1] "Conectare"
4674 #: src/dialogs/info.c:192
4676 msgid "%ld transferring"
4677 msgid_plural "%ld transferring"
4678 msgstr[0] "Transfer"
4679 msgstr[1] "Transfer"
4681 #: src/dialogs/info.c:196
4683 msgid "%ld keepalive"
4684 msgid_plural "%ld keepalive"
4685 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4686 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4688 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4691 msgid_plural "%ld bytes"
4695 #: src/dialogs/info.c:208
4698 msgid_plural "%ld files"
4699 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4700 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4702 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4705 msgid_plural "%ld in use"
4709 #: src/dialogs/info.c:216
4712 msgid_plural "%ld loading"
4716 #: src/dialogs/info.c:219
4718 msgid "Document cache"
4721 #: src/dialogs/info.c:223
4723 msgid "%ld formatted"
4724 msgid_plural "%ld formatted"
4725 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4726 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4728 #: src/dialogs/info.c:231
4730 msgid "%ld refreshing"
4731 msgid_plural "%ld refreshing"
4732 msgstr[0] "Transfer"
4733 msgstr[1] "Transfer"
4735 #: src/dialogs/info.c:234
4737 msgid "Interlinking"
4738 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4740 #: src/dialogs/info.c:237
4742 msgid "master terminal"
4743 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4745 #: src/dialogs/info.c:239
4747 msgid "slave terminal"
4748 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4750 #: src/dialogs/info.c:243
4752 msgid "%ld terminal"
4753 msgid_plural "%ld terminals"
4754 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4755 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4757 #: src/dialogs/info.c:247
4760 msgid_plural "%ld sessions"
4761 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4762 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4764 #: src/dialogs/info.c:252
4766 msgid "Memory allocated"
4767 msgstr "Memorie cache"
4769 #: src/dialogs/info.c:260
4771 msgid "%ld byte overhead"
4772 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4776 #: src/dialogs/menu.c:96
4778 msgstr "Salveazã URL"
4780 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4784 #: src/dialogs/menu.c:125
4786 msgstr "Ieºire links"
4788 #: src/dialogs/menu.c:127
4789 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4790 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4792 #: src/dialogs/menu.c:129
4793 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4794 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4796 #: src/dialogs/menu.c:165
4798 msgstr "Fãrã istoric"
4800 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4803 msgstr "Î~ntoarce-te"
4805 #. accelerator_context(tab_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:238
4810 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4811 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4813 msgid "Bookm~ark document"
4816 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4817 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4819 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4820 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4822 #. accelerator_context(tab_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:250
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4829 msgid "Frame at ~full-screen"
4830 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4832 #. accelerator_context(tab_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:255
4834 msgid "~Pass frame URI to external command"
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4846 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4848 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4849 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4854 #. accelerator_context(tab_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:270
4856 msgid "C~lose all tabs but the current"
4859 #. accelerator_context(tab_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:274
4862 msgid "B~ookmark all tabs"
4863 msgstr "~Semne de carte"
4865 #. accelerator_context(tab_menu)
4866 #: src/dialogs/menu.c:282
4867 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4870 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4871 #: src/dialogs/menu.c:310
4873 msgid "Open new ~tab"
4874 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:311
4879 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:312
4885 msgstr "~Du-te la URL"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:314
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:315
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:316
4903 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4904 #: src/dialogs/menu.c:322
4907 msgstr "Sal~veazã ca"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:323
4912 msgid "Save UR~L as"
4913 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4915 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4916 #: src/dialogs/menu.c:324
4918 msgid "Sa~ve formatted document"
4919 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:333
4924 msgid "~Kill background connections"
4925 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:334
4930 msgid "Flush all ~caches"
4931 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:335
4936 msgid "Resource ~info"
4937 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:342
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:369
4947 msgid "Open ~new window"
4948 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4950 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4951 #: src/dialogs/menu.c:388
4953 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:395
4958 msgid "Resize t~erminal"
4959 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:413
4963 msgid "Search ~backward"
4964 msgstr "Cautã î~napoi"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:414
4969 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:415
4973 msgid "Find ~previous"
4974 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4976 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4977 #: src/dialogs/menu.c:416
4978 msgid "T~ypeahead search"
4981 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4982 #: src/dialogs/menu.c:419
4984 msgid "Toggle i~mages"
4985 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4987 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4988 #: src/dialogs/menu.c:420
4990 msgid "Toggle ~link numbering"
4991 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:421
4995 msgid "Toggle ~document colors"
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:422
5000 msgid "~Wrap text on/off"
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:424
5005 msgid "Document ~info"
5006 msgstr "~Informaþii despre document"
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:425
5010 msgid "H~eader info"
5011 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:426
5016 msgid "Rel~oad document"
5019 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5020 #: src/dialogs/menu.c:427
5022 msgid "~Rerender document"
5023 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
5025 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5026 #: src/dialogs/menu.c:439
5027 msgid "~ELinks homepage"
5030 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5031 #: src/dialogs/menu.c:440
5033 msgid "~Documentation"
5034 msgstr "~Informaþii despre document"
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:441
5041 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5042 #: src/dialogs/menu.c:443
5043 msgid "LED ~indicators"
5046 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5047 #: src/dialogs/menu.c:446
5048 msgid "~Bugs information"
5051 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5052 #: src/dialogs/menu.c:448
5054 msgid "ELinks ~GITWeb"
5057 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5058 #: src/dialogs/menu.c:451
5062 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5063 #: src/dialogs/menu.c:452
5067 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5068 #: src/dialogs/menu.c:453
5072 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5073 #: src/dialogs/menu.c:461
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5084 msgid "C~haracter set"
5085 msgstr "Setul de caract~ere"
5087 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5088 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5089 msgid "~Terminal options"
5090 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:473
5094 msgid "File ~extensions"
5095 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:475
5099 msgid "~Options manager"
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:476
5104 msgid "~Keybinding manager"
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:477
5109 msgid "~Save options"
5110 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:492
5115 msgid "Global ~history"
5116 msgstr "Fãrã istoric"
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:495
5122 msgstr "~Semne de carte"
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:497
5130 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5131 #: src/dialogs/menu.c:498
5135 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5136 #: src/dialogs/menu.c:500
5140 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5141 #: src/dialogs/menu.c:503
5143 msgid "~Form history"
5144 msgstr "Memorie insuficientã"
5146 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5147 #: src/dialogs/menu.c:505
5149 msgid "~Authentication"
5150 msgstr "~Informaþii despre document"
5152 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5153 #: src/dialogs/menu.c:522
5157 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5158 #: src/dialogs/menu.c:523
5162 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5163 #: src/dialogs/menu.c:524
5167 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5168 #: src/dialogs/menu.c:525
5172 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5173 #: src/dialogs/menu.c:526
5177 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5178 #: src/dialogs/menu.c:527
5182 #: src/dialogs/menu.c:542
5184 msgstr "Du-te la URL"
5186 #: src/dialogs/menu.c:598
5187 msgid "Save to file"
5188 msgstr "Salveazã în fiºier"
5190 #: src/dialogs/menu.c:933
5191 msgid "Empty directory"
5194 #: src/dialogs/menu.c:977
5195 msgid "Directories:"
5198 #: src/dialogs/menu.c:990
5204 #: src/dialogs/options.c:173
5207 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5209 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5210 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5211 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5212 "each terminal in which you run ELinks."
5215 #: src/dialogs/options.c:199
5216 msgid "Terminal options"
5217 msgstr "Opþiuni de terminal"
5219 #: src/dialogs/options.c:208
5220 msgid "Frame handling:"
5223 #: src/dialogs/options.c:209
5225 msgstr "Fãrã cadruri"
5227 #: src/dialogs/options.c:210
5228 msgid "VT 100 frames"
5229 msgstr "Cadruri VT 100"
5231 #: src/dialogs/options.c:211
5232 msgid "Linux or OS/2 frames"
5233 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5235 #: src/dialogs/options.c:212
5237 msgid "FreeBSD frames"
5238 msgstr "Fãrã cadruri"
5240 #: src/dialogs/options.c:213
5241 msgid "KOI8-R frames"
5242 msgstr "Cadre KOI8-R"
5244 #: src/dialogs/options.c:215
5249 #: src/dialogs/options.c:216
5250 msgid "No colors (mono)"
5253 #: src/dialogs/options.c:217
5256 msgstr "Arie de text"
5258 #: src/dialogs/options.c:219
5261 msgstr "Arie de text"
5263 #: src/dialogs/options.c:222
5266 msgstr "Arie de text"
5268 #: src/dialogs/options.c:225
5271 msgstr "Arie de text"
5273 #: src/dialogs/options.c:309
5275 msgid "Resize terminal"
5276 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5278 #: src/dialogs/options.c:312
5282 #: src/dialogs/options.c:313
5286 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5287 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5288 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5289 #: src/dialogs/progress.c:32
5293 #: src/dialogs/progress.c:37
5297 #: src/dialogs/progress.c:48
5298 msgid "Average speed"
5299 msgstr "Viteza medie"
5301 #: src/dialogs/progress.c:49
5303 msgid "average speed"
5304 msgstr "Viteza medie"
5306 #: src/dialogs/progress.c:50
5310 #: src/dialogs/progress.c:58
5311 msgid "current speed"
5312 msgstr "Viteza curentã"
5314 #: src/dialogs/progress.c:58
5318 #: src/dialogs/progress.c:65
5319 msgid "Elapsed time"
5320 msgstr "Elapsed time"
5322 #: src/dialogs/progress.c:66
5324 msgid "elapsed time"
5325 msgstr "Elapsed time"
5327 #: src/dialogs/progress.c:67
5331 #: src/dialogs/progress.c:73
5335 #: src/dialogs/progress.c:73
5340 #: src/dialogs/progress.c:83
5341 msgid "estimated time"
5342 msgstr "Timp estimat"
5344 #: src/dialogs/progress.c:84
5348 #: src/dialogs/status.c:185
5350 msgid "Enter a mark to set"
5353 #: src/dialogs/status.c:189
5355 msgid "Enter a mark to which to jump"
5358 #: src/dialogs/status.c:196
5360 msgid "Keyboard prefix: %d"
5363 #: src/dialogs/status.c:226
5365 msgid "Cursor position: %dx%d"
5368 #: src/dialogs/status.c:326
5372 #: src/dialogs/status.c:328
5378 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5379 msgid "Cascading Style Sheets"
5382 #: src/document/css/css.c:32
5383 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5386 #: src/document/css/css.c:34
5391 #: src/document/css/css.c:36
5392 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5395 #: src/document/css/css.c:38
5396 msgid "Import external style sheets"
5399 #: src/document/css/css.c:40
5401 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5402 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5403 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5406 #: src/document/css/css.c:44
5407 msgid "Default style sheet"
5410 #: src/document/css/css.c:46
5412 "The path to the file containing the default user defined\n"
5413 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5414 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5415 "to ELinks' home directory.\n"
5416 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5420 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5424 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5426 msgid "ECMAScript options."
5427 msgstr "Opþiuni de terminal"
5429 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5430 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5433 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5434 msgid "Script error reporting"
5437 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5438 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5441 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5442 msgid "Ignore <noscript> content"
5445 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5447 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5448 "when ECMAScript is enabled."
5451 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5453 msgid "Maximum execution time"
5454 msgstr "Fac conexiunea"
5456 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5457 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5460 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5461 msgid "Pop-up window blocking"
5464 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5465 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5468 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5469 msgid "JavaScript Emergency"
5472 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5475 "A script embedded in the current document was running\n"
5476 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5477 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5478 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5482 #: src/ecmascript/see.c:186
5486 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5487 msgid "JavaScript Alert"
5490 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5492 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5495 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5496 msgid "JavaScript Error"
5500 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5501 msgid "SpiderMonkey"
5504 #: src/formhist/dialogs.c:67
5505 msgid "Forms are never saved for this URL."
5508 #: src/formhist/dialogs.c:69
5509 msgid "Forms are saved for this URL."
5513 #: src/formhist/dialogs.c:120
5515 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5518 #. cant_delete_used_item
5519 #: src/formhist/dialogs.c:122
5521 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5524 #. delete_marked_items_title
5525 #: src/formhist/dialogs.c:128
5527 msgid "Delete marked forms"
5528 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5530 #. delete_marked_items
5531 #: src/formhist/dialogs.c:130
5533 msgid "Delete marked forms?"
5534 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5536 #. delete_item_title
5537 #: src/formhist/dialogs.c:136
5540 msgstr "ªterge semnul de carte"
5542 #: src/formhist/dialogs.c:138
5544 msgid "Delete this form?"
5545 msgstr "ªterge semnul de carte"
5547 #. clear_all_items_title
5548 #: src/formhist/dialogs.c:140
5549 msgid "Clear all forms"
5552 #. clear_all_items_title
5553 #: src/formhist/dialogs.c:142
5555 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5556 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5558 #: src/formhist/dialogs.c:173
5559 msgid "Form not saved"
5562 #: src/formhist/dialogs.c:174
5564 "No saved information for this URL.\n"
5565 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5566 "\"Toggle saving\" button."
5569 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5570 #: src/formhist/dialogs.c:209
5573 msgstr "Identificare utilizator"
5575 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5576 #: src/formhist/dialogs.c:212
5578 msgid "~Toggle saving"
5579 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5581 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5582 #: src/formhist/dialogs.c:213
5586 #: src/formhist/dialogs.c:219
5588 msgid "Form history manager"
5589 msgstr "Memorie insuficientã"
5591 #: src/formhist/formhist.c:36
5593 msgid "Show form history dialog"
5594 msgstr "Opþiuni de terminal"
5596 #: src/formhist/formhist.c:38
5598 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5599 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5600 "forms are unaffected."
5603 #: src/formhist/formhist.c:426
5605 msgid "Form history"
5606 msgstr "Memorie insuficientã"
5608 #: src/formhist/formhist.c:427
5610 "Should this login be remembered?\n"
5612 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5613 "file on your disk.\n"
5615 "If you are using a valuable password, answer NO."
5618 #. accelerator_context(memorize_form)
5619 #: src/formhist/formhist.c:434
5620 msgid "Ne~ver for this site"
5624 #: src/formhist/formhist.c:453
5626 msgid "Form History"
5627 msgstr "Memorie insuficientã"
5630 #: src/globhist/dialogs.c:105
5632 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5635 #. cant_delete_used_item
5636 #: src/globhist/dialogs.c:107
5638 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5641 #. delete_marked_items_title
5642 #: src/globhist/dialogs.c:113
5644 msgid "Delete marked history entries"
5645 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5647 #. delete_marked_items
5648 #: src/globhist/dialogs.c:115
5650 msgid "Delete marked history entries?"
5651 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5653 #. delete_item_title
5654 #: src/globhist/dialogs.c:121
5656 msgid "Delete history entry"
5659 #: src/globhist/dialogs.c:123
5661 msgid "Delete this history entry?"
5664 #. clear_all_items_title
5665 #: src/globhist/dialogs.c:125
5666 msgid "Clear all history entries"
5669 #. clear_all_items_title
5670 #: src/globhist/dialogs.c:127
5672 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5673 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5675 #: src/globhist/dialogs.c:169
5676 msgid "Search history"
5679 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5680 #: src/globhist/dialogs.c:227
5683 msgstr "~Semne de carte"
5685 #: src/globhist/dialogs.c:241
5687 msgid "Global history manager"
5688 msgstr "Fãrã istoric"
5690 #: src/globhist/globhist.c:60
5691 msgid "Global history"
5694 #: src/globhist/globhist.c:62
5695 msgid "Global history options."
5698 #: src/globhist/globhist.c:66
5699 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5702 #: src/globhist/globhist.c:68
5703 msgid "Maximum number of entries"
5706 #: src/globhist/globhist.c:70
5707 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5710 #: src/globhist/globhist.c:72
5712 msgid "Display style"
5713 msgstr "Aratã ~usemap"
5715 #: src/globhist/globhist.c:74
5717 "What to display in global history dialog:\n"
5723 #: src/globhist/globhist.c:451
5725 msgid "Global History"
5726 msgstr "Fãrã istoric"
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5733 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5741 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5746 msgid "Brazilian Portuguese"
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5766 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5770 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5774 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5778 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5782 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5786 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5790 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5794 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5798 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5818 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5822 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5830 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5833 msgstr "~Informaþii despre document"
5835 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5839 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5844 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5848 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5852 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5856 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5860 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5864 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5866 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5869 #: src/main/main.c:136
5871 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5874 #: src/main/main.c:202
5876 msgid "URL expected after -%s"
5879 #: src/main/main.c:210
5881 msgid "No running ELinks found."
5884 #. The remote session(s) can not be created
5885 #: src/main/main.c:216
5887 msgid "No remote session to connect to."
5890 #: src/main/main.c:224
5892 msgid "Unable to encode session info."
5895 #: src/main/main.c:241
5897 msgid "Unable to attach_terminal()."
5900 #. Infinite loop prevention.
5901 #: src/main/select.c:264
5903 msgid "%d select() failures."
5906 #: src/main/version.c:103
5908 msgid "Built on %s %s"
5911 #: src/main/version.c:108
5912 msgid "Text WWW browser"
5913 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5915 #: src/main/version.c:113
5919 #: src/main/version.c:115
5923 #: src/main/version.c:117
5927 #: src/main/version.c:120
5932 #: src/main/version.c:123
5933 msgid "Own Libc Routines"
5936 #: src/main/version.c:126
5938 msgid "No Backtrace"
5939 msgstr "Î~ntoarce-te"
5941 #: src/main/version.c:141
5946 #: src/mime/backend/default.c:25
5947 msgid "MIME type associations"
5950 #: src/mime/backend/default.c:27
5952 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5953 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5954 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5955 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5956 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5959 #: src/mime/backend/default.c:35
5961 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5965 #: src/mime/backend/default.c:40
5967 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5971 #: src/mime/backend/default.c:44
5972 msgid "File type handlers"
5975 #: src/mime/backend/default.c:46
5977 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5978 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5979 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5980 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5981 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5982 "-- e.g., PDF files.\n"
5983 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5987 #: src/mime/backend/default.c:57
5988 msgid "Description of this handler."
5991 #: src/mime/backend/default.c:61
5992 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5995 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5996 msgid "Ask before opening"
5999 #: src/mime/backend/default.c:65
6000 msgid "Ask before opening."
6003 #: src/mime/backend/default.c:67
6005 msgid "Block terminal"
6006 msgstr "Terminal ~BeOS"
6008 #: src/mime/backend/default.c:69
6009 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6012 #: src/mime/backend/default.c:71
6015 msgstr "Nici un program"
6017 #: src/mime/backend/default.c:74
6020 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6021 "substituted by a file name.\n"
6022 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6025 #: src/mime/backend/default.c:79
6027 msgid "File extension associations"
6028 msgstr "~Extensia fiºierelor"
6030 #: src/mime/backend/default.c:81
6031 msgid "Extension <-> MIME type association."
6034 #: src/mime/backend/default.c:85
6036 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6041 #: src/mime/backend/default.c:216
6042 msgid "Option system"
6046 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6050 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6051 msgid "Options for mailcap support."
6054 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6055 msgid "Enable mailcap support."
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6060 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6061 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6064 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6065 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6068 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6069 msgid "Type query string"
6072 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6074 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6076 "0 is show \"mailcap\"\n"
6077 "1 is show program to be run\n"
6078 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6081 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6082 msgid "Prioritize entries by file"
6085 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6087 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6088 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6089 "also be checked before deciding the handler."
6092 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6094 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6098 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6099 msgid "Mimetypes files"
6102 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6104 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6105 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6106 "the extension of the file name."
6109 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6110 msgid "Enable mime.types support."
6113 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6114 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6117 #: src/mime/dialogs.c:66
6118 msgid "Delete extension"
6119 msgstr "ªterge extensia"
6121 #: src/mime/dialogs.c:67
6123 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6124 msgstr "ªterge extensia"
6126 #: src/mime/dialogs.c:126
6130 #: src/mime/dialogs.c:129
6131 msgid "Extension(s)"
6132 msgstr "Extensia (extensiile)"
6134 #: src/mime/dialogs.c:130
6135 msgid "Content-Type"
6136 msgstr "Tipul conþinutului"
6138 #: src/mime/dialogs.c:142
6139 msgid "No extensions"
6140 msgstr "Fãrã extensie"
6143 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6147 #: src/mime/mime.c:40
6148 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6151 #: src/mime/mime.c:42
6152 msgid "Default MIME-type"
6155 #: src/mime/mime.c:44
6157 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6158 "guess it properly from known information about the document)."
6161 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6162 msgid "Verify certificates"
6165 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6167 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6168 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6171 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6172 msgid "Client Certificates"
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6177 msgid "X509 client certificate options."
6178 msgstr "Opþiuni de terminal"
6180 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6182 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6183 "to servers which request them."
6186 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6188 msgid "Certificate File"
6189 msgstr "Timp estimat"
6191 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6193 "The location of a file containing the client certificate\n"
6194 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6195 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6199 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6201 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6202 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6206 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6210 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6212 msgid "SSL options."
6213 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6215 #: src/network/state.c:27
6216 msgid "Waiting in queue"
6217 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6219 #: src/network/state.c:28
6220 msgid "Looking up host"
6223 #: src/network/state.c:29
6224 msgid "Making connection"
6225 msgstr "Fac conexiunea"
6227 #: src/network/state.c:30
6228 msgid "SSL negotiation"
6229 msgstr "Negociere SSL"
6231 #: src/network/state.c:31
6232 msgid "Request sent"
6233 msgstr "Cerere trimisã"
6235 #: src/network/state.c:32
6238 msgstr "Identificare utilizator"
6240 #: src/network/state.c:33
6241 msgid "Getting headers"
6242 msgstr "Primesc header"
6244 #: src/network/state.c:34
6245 msgid "Server is processing request"
6246 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6248 #: src/network/state.c:35
6249 msgid "Transferring"
6252 #: src/network/state.c:37
6256 #: src/network/state.c:38
6258 msgid "Connecting to peers"
6261 #: src/network/state.c:39
6263 msgid "Connecting to tracker"
6266 #: src/network/state.c:42
6267 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6268 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6270 #: src/network/state.c:43
6274 #: src/network/state.c:44
6278 #: src/network/state.c:45
6279 msgid "Socket exception"
6280 msgstr "Socket exception"
6282 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6283 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6284 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6285 #: src/scripting/python/open.c:59
6286 msgid "Internal error"
6287 msgstr "Eroare internã"
6289 #: src/network/state.c:49
6290 msgid "Error writing to socket"
6291 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6293 #: src/network/state.c:50
6294 msgid "Error reading from socket"
6295 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6297 #: src/network/state.c:51
6298 msgid "Data modified"
6299 msgstr "Date modificate"
6301 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6302 #: src/scripting/python/open.c:65
6303 msgid "Bad URL syntax"
6304 msgstr "Sintaxã greºitã"
6306 #: src/network/state.c:54
6307 msgid "Request must be restarted"
6308 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6310 #: src/network/state.c:55
6311 msgid "Can't get socket state"
6312 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6314 #: src/network/state.c:56
6315 msgid "Only local connections are permitted"
6318 #: src/network/state.c:57
6319 msgid "No host in the specified IP family was found"
6322 #: src/network/state.c:59
6324 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6325 "by the encoded file being corrupt."
6328 #: src/network/state.c:62
6330 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6331 "You can configure an external handler for it through\n"
6332 "the options system."
6335 #: src/network/state.c:66
6337 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6338 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6339 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6340 "programs is not supported."
6343 #: src/network/state.c:71
6344 msgid "Bad HTTP response"
6345 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6347 #: src/network/state.c:72
6349 msgstr "Fãrã conþinut"
6351 #: src/network/state.c:74
6352 msgid "Unknown file type"
6353 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6355 #: src/network/state.c:75
6356 msgid "Error opening file"
6357 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6359 #: src/network/state.c:76
6360 msgid "CGI script not in CGI path"
6363 #: src/network/state.c:77
6364 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6367 #: src/network/state.c:80
6368 msgid "Bad FTP response"
6369 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6371 #: src/network/state.c:81
6372 msgid "FTP service unavailable"
6373 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6375 #: src/network/state.c:82
6376 msgid "Bad FTP login"
6377 msgstr "FTP login greºit"
6379 #: src/network/state.c:83
6380 msgid "FTP PORT command failed"
6381 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6383 #: src/network/state.c:84
6384 msgid "File not found"
6385 msgstr "Fiºier negãsit"
6387 #: src/network/state.c:85
6388 msgid "FTP file error"
6389 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6391 #: src/network/state.c:89
6395 #: src/network/state.c:91
6397 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6398 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6400 #: src/network/state.c:94
6401 msgid "JavaScript support is not enabled"
6404 #: src/network/state.c:97
6406 msgid "Bad NNTP response"
6407 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6409 #: src/network/state.c:98
6411 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6412 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6413 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6416 #: src/network/state.c:101
6417 msgid "Server hung up for some reason"
6420 #: src/network/state.c:102
6421 msgid "No such newsgroup"
6424 #: src/network/state.c:103
6425 msgid "No such article"
6428 #: src/network/state.c:104
6430 msgid "Transfer failed"
6433 #: src/network/state.c:105
6435 msgid "Authorization required"
6436 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6438 #: src/network/state.c:106
6439 msgid "Access to server denied"
6442 #: src/network/state.c:110
6443 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6446 #: src/network/state.c:113
6448 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6449 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6450 "setting specified by an environment variable\n"
6451 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6453 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6454 "a host name optionally followed by a colon\n"
6455 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6458 #: src/network/state.c:123
6460 msgid "BitTorrent error"
6461 msgstr "Eroare internã"
6463 #: src/network/state.c:124
6464 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6467 #: src/network/state.c:125
6468 msgid "The tracker requesting failed"
6471 #: src/network/state.c:126
6472 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6475 #: src/network/state.c:150
6476 msgid "Unknown error"
6477 msgstr "Eroare necunoscutã"
6479 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6480 #: src/osdep/newwin.c:27
6484 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6485 #: src/osdep/newwin.c:28
6490 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6491 #: src/osdep/newwin.c:29
6495 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6496 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6500 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6501 #: src/osdep/newwin.c:34
6502 msgid "~Full screen"
6503 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6505 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6506 #: src/osdep/newwin.c:44
6507 msgid "~BeOS terminal"
6508 msgstr "Terminal ~BeOS"
6511 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6513 msgid "Authentication"
6514 msgstr "~Informaþii despre document"
6516 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6518 msgid "Authentication required for %s at %s"
6519 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6521 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6522 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6523 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6524 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6526 msgid "Authentication required"
6527 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6529 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6531 msgstr "Identificare utilizator"
6533 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6537 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6541 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6546 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6551 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6557 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6559 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6562 #. cant_delete_used_item
6563 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6565 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6568 #. delete_marked_items_title
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6571 msgid "Delete marked auth entries"
6572 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6574 #. delete_marked_items
6575 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6577 msgid "Delete marked auth entries?"
6578 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6580 #. delete_item_title
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6583 msgid "Delete auth entry"
6586 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6588 msgid "Delete this auth entry?"
6591 #. clear_all_items_title
6592 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6594 msgid "Clear all auth entries"
6595 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6597 #. clear_all_items_title
6598 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6600 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6601 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6603 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6605 msgid "Authentication manager"
6606 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6610 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6614 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6616 msgid "BitTorrent specific options."
6617 msgstr "Program nespecificat pentru"
6619 #. ******************************************************************
6620 #. Listening socket options:
6621 #. ******************************************************************
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6626 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6627 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6630 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6631 msgid "Minimum port"
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6635 msgid "The minimum port to try and listen on."
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6640 msgid "Maximum port"
6641 msgstr "Fac conexiunea"
6643 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6644 msgid "The maximum port to try and listen on."
6647 #. ******************************************************************
6648 #. Tracker connection options:
6649 #. ******************************************************************
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6656 msgid "Tracker options."
6657 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6659 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6660 msgid "Use compact tracker format"
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6665 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6666 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6671 msgid "Tracker announce interval"
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6676 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6677 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6678 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6682 msgid "IP-address to announce"
6685 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6687 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6688 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6689 "determine an appropriate IP address."
6692 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6694 msgid "User identification string"
6695 msgstr "Opþiuni de terminal"
6697 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6699 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6700 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6701 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6702 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6703 "be sent to the tracker."
6706 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6708 msgid "Maximum number of peers to request"
6709 msgstr "Fac conexiunea"
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6713 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6714 "Set to 0 to use the server default."
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6718 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6723 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6724 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6725 "numwant to zero.\n"
6726 "Set to 0 to not have any limit."
6729 #. ******************************************************************
6730 #. Lowlevel peer-wire options:
6731 #. ******************************************************************
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6737 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6742 msgid "Maximum number of peer connections"
6743 msgstr "Fac conexiunea"
6745 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6747 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6748 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6749 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6750 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6751 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6754 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6755 msgid "Maximum peer message length"
6758 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6760 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6761 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6764 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6765 msgid "Maximum allowed request length"
6768 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6770 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6771 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6774 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6775 msgid "Length of requests"
6778 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6780 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6781 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6782 "bigger than the piece length it will be truncated."
6785 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6787 msgid "Peer inactivity timeout"
6788 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6792 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6793 "which nothing has been received or sent."
6796 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6798 msgid "Maximum peer pool size"
6799 msgstr "Fac conexiunea"
6801 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6803 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6804 "contains information used for establishing connections to\n"
6806 "Set to 0 to have unlimited size."
6809 #. ******************************************************************
6810 #. Piece management options:
6811 #. ******************************************************************
6812 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6814 msgid "Maximum piece cache size"
6815 msgstr "Fac conexiunea"
6817 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6819 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6820 "downloaded pieces.\n"
6821 "Set to 0 to have unlimited size."
6824 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6825 msgid "Sharing rate"
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6830 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6831 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6832 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6833 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6834 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6835 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6839 msgid "Maximum number of uploads"
6842 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6843 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6846 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6847 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6848 msgid "Minimum number of uploads"
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6853 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6854 "be used for new connections."
6857 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6859 msgid "Keepalive interval"
6860 msgstr "Eroare la salvare"
6862 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6864 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6868 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6870 msgid "Number of pending requests"
6871 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6873 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6875 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6876 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6877 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6878 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6879 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6880 "from multiple peers."
6883 #. Bram uses 30 seconds here.
6884 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6885 msgid "Peer snubbing interval"
6888 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6890 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6891 "the peer has been snubbed."
6894 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6896 msgid "Peer choke interval"
6897 msgstr "Eroare la salvare"
6899 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6901 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6902 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6903 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6904 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6905 "room for stealing bandwidth."
6908 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6909 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6912 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6914 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6915 "selection strategy from random to rarest first."
6918 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6919 msgid "Allow blacklisting"
6922 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6923 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6926 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6927 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6930 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6936 msgid "Announce URI"
6939 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6940 msgid "Creation date"
6943 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6948 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6953 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6958 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
6961 "Download complete:\n"
6963 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6967 msgid "Download info"
6970 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6972 msgid "downloading (random)"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6976 msgid "downloading (rarest first)"
6979 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6981 msgid "downloading (end game)"
6984 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6999 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7003 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7005 msgid "%u connection"
7006 msgid_plural "%u connections"
7007 msgstr[0] "conexiuni"
7008 msgstr[1] "conexiuni"
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7013 msgid_plural "%u seeders"
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7019 msgid "%u available"
7020 msgid_plural "%u available"
7024 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7027 msgstr "Info pentru antet"
7029 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7031 msgid "%u downloader"
7032 msgid_plural "%u downloaders"
7033 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
7034 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
7037 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7042 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7045 msgstr "Viteza medie"
7047 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7052 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7057 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7060 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7062 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7068 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7072 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7074 msgid "%u completed"
7075 msgid_plural "%u completed"
7076 msgstr[0] "Incomplet"
7077 msgstr[1] "Incomplet"
7079 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7081 msgid "%u in progress"
7082 msgid_plural "%u in progress"
7086 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7088 msgid "%u remaining"
7089 msgid_plural "%u remaining"
7094 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7100 msgid "%u in memory"
7101 msgid_plural "%u in memory"
7102 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
7103 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7108 msgid_plural "%u locked"
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7115 msgid_plural "%u rejected"
7119 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7121 msgid "%u unavailable"
7122 msgid_plural "%u unavailable"
7123 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
7124 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
7126 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7128 msgid "Unable to retrieve %s"
7129 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
7131 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7133 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7136 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7138 msgid "Information about the torrent"
7139 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7141 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1106
7145 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7146 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7151 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7152 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1209
7157 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7158 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1213
7159 msgid "Show ~header"
7162 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7167 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7169 msgid "Local CGI specific options."
7170 msgstr "Program nespecificat pentru"
7172 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7173 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7176 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7177 msgid "Allow local CGI"
7180 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7181 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7185 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7189 #: src/protocol/file/file.c:40
7194 #: src/protocol/file/file.c:42
7195 msgid "Options specific to local browsing."
7198 #: src/protocol/file/file.c:44
7199 msgid "Allow reading special files"
7202 #: src/protocol/file/file.c:46
7204 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7205 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7206 "/dev/zero can ruin your day!"
7209 #: src/protocol/file/file.c:50
7210 msgid "Show hidden files in directory listing"
7213 #: src/protocol/file/file.c:52
7215 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7216 "hidden in local directory listings."
7219 #: src/protocol/file/file.c:55
7221 msgid "Try encoding extensions"
7222 msgstr "Fãrã extensie"
7224 #: src/protocol/file/file.c:57
7226 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7227 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7228 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7232 #: src/protocol/file/file.c:65
7238 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7243 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7247 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7249 msgid "FSP specific options."
7250 msgstr "Program nespecificat pentru"
7252 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7254 msgid "Sort entries"
7257 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7258 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7262 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7266 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7267 msgid "FTP specific options."
7270 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7271 #: src/protocol/http/http.c:209
7272 msgid "Proxy configuration"
7275 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7276 msgid "FTP proxy configuration."
7279 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7280 #: src/protocol/http/http.c:213
7282 msgid "Host and port-number"
7283 msgstr "Numãr greºit"
7285 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7287 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7288 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7291 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7292 msgid "Anonymous password"
7295 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7296 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7299 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7300 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7303 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7304 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7307 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7308 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7311 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7312 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7316 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7320 #: src/protocol/http/codes.c:105
7322 msgid "HTTP error %03d"
7325 #: src/protocol/http/codes.c:128
7328 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7329 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7330 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7331 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7332 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7333 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7338 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7342 #: src/protocol/http/http.c:97
7343 msgid "HTTP-specific options."
7346 #: src/protocol/http/http.c:100
7347 msgid "Server bug workarounds"
7350 #: src/protocol/http/http.c:102
7351 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7354 #: src/protocol/http/http.c:104
7355 msgid "Do not send Accept-Charset"
7358 #: src/protocol/http/http.c:106
7360 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7361 "bugs in some rarely found servers."
7364 #: src/protocol/http/http.c:111
7365 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7368 #: src/protocol/http/http.c:113
7369 msgid "Broken 302 redirects"
7372 #: src/protocol/http/http.c:115
7374 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7375 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7376 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7379 #: src/protocol/http/http.c:119
7380 msgid "No keepalive after POST requests"
7383 #: src/protocol/http/http.c:121
7384 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7387 #: src/protocol/http/http.c:123
7388 msgid "Use HTTP/1.0"
7391 #: src/protocol/http/http.c:125
7392 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7395 #: src/protocol/http/http.c:129
7396 msgid "HTTP proxy configuration."
7399 #: src/protocol/http/http.c:133
7401 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7402 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7405 #: src/protocol/http/http.c:136
7410 #: src/protocol/http/http.c:138
7411 msgid "Proxy authentication username."
7414 #: src/protocol/http/http.c:142
7415 msgid "Proxy authentication password."
7418 #: src/protocol/http/http.c:145
7419 msgid "Referer sending"
7422 #: src/protocol/http/http.c:147
7424 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7425 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7426 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7427 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7428 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7429 "security problem on some badly designed web pages."
7432 #: src/protocol/http/http.c:154
7436 #: src/protocol/http/http.c:157
7438 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7439 "0 is send no referer\n"
7440 "1 is send current URL as referer\n"
7441 "2 is send fixed fake referer\n"
7442 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7445 #: src/protocol/http/http.c:163
7446 msgid "Fake referer URL"
7449 #: src/protocol/http/http.c:165
7450 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7453 #: src/protocol/http/http.c:168
7454 msgid "Send Accept-Language header"
7457 #: src/protocol/http/http.c:170
7458 msgid "Send Accept-Language header."
7461 #: src/protocol/http/http.c:172
7462 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7465 #: src/protocol/http/http.c:174
7467 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7468 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7469 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7470 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7471 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7472 "your language preference."
7475 #: src/protocol/http/http.c:181
7476 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7479 #: src/protocol/http/http.c:183
7481 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7482 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7483 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7484 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7485 "not be enabled on all servers."
7488 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7489 #: src/protocol/http/http.c:190
7490 msgid "User-agent identification"
7493 #: src/protocol/http/http.c:192
7495 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7496 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7497 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7498 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7499 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7500 "some lite version to them automagically.\n"
7501 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7502 "%v in the string means ELinks version,\n"
7503 "%s in the string means system identification,\n"
7504 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7505 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7508 #: src/protocol/http/http.c:205
7512 #: src/protocol/http/http.c:207
7514 msgid "HTTPS-specific options."
7515 msgstr "Program nespecificat pentru"
7517 #: src/protocol/http/http.c:211
7518 msgid "HTTPS proxy configuration."
7521 #: src/protocol/http/http.c:215
7523 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7524 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7528 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7532 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7534 msgid "NNTP and news specific options."
7535 msgstr "Program nespecificat pentru"
7537 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7538 msgid "Default news server"
7541 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7543 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7544 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7547 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7548 msgid "Message header entries"
7551 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7553 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7554 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7555 "All header entries can be read in the header info dialog."
7558 #: src/protocol/protocol.c:241
7560 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7561 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7563 #: src/protocol/protocol.c:272
7567 #: src/protocol/protocol.c:274
7568 msgid "Protocol specific options."
7571 #: src/protocol/protocol.c:276
7572 msgid "No-proxy domains"
7575 #: src/protocol/protocol.c:278
7577 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7578 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7579 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7584 #: src/protocol/protocol.c:321
7588 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7589 msgid "URI rewriting"
7592 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7594 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7595 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7596 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7597 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7598 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7599 "arguments to them like search engine keywords."
7602 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7603 msgid "Enable dumb prefixes"
7606 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7608 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7609 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7610 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7611 "http://elinks.cz/."
7614 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7615 msgid "Enable smart prefixes"
7618 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7620 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7621 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7622 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7623 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7626 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7627 msgid "Dumb Prefixes"
7630 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7631 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7634 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7637 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7638 "%c in the string means the current URL\n"
7639 "%% in the string means '%'"
7642 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7643 msgid "Smart Prefixes"
7646 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7647 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7650 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7653 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7654 "%c in the string means the current URL\n"
7655 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7656 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7657 "%% in the string means '%'"
7660 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7662 msgid "Default template"
7663 msgstr "Cache de document formatat"
7665 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7668 "Default URI template used when the string entered in\n"
7669 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7670 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7671 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7672 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7673 "%c in the template means the current URL,\n"
7674 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7675 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7676 "%% in the template means '%'."
7680 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7685 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7689 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7691 msgid "SAMBA specific options."
7692 msgstr "Program nespecificat pentru"
7694 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7698 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7699 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7703 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7704 msgid "User protocols"
7707 #: src/protocol/user.c:36
7709 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7710 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7711 "protocol.user.mailto.unix."
7714 #: src/protocol/user.c:47
7716 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7717 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7720 #: src/protocol/user.c:52
7722 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7723 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7724 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7725 "%p in the string means port\n"
7726 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7727 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7728 "%u in the string means the whole URL"
7731 #: src/protocol/user.c:276
7733 msgstr "Nici un program"
7735 #: src/protocol/user.c:278
7737 msgid "No program specified for protocol %s."
7738 msgstr "Program nespecificat pentru"
7741 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7746 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7748 msgid "Error registering event hook"
7749 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7751 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7755 #: src/scripting/lua/core.c:749
7759 #: src/scripting/lua/core.c:899
7763 #: src/scripting/lua/core.c:899
7764 msgid "Enter expression"
7768 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7773 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7778 #: src/scripting/python/python.c:18
7782 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7783 msgid "Ruby Message"
7787 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7791 #: src/scripting/scripting.c:44
7793 msgid "[%s error] %s"
7796 #: src/scripting/scripting.c:60
7798 msgid "An error occurred while running a %s script"
7801 #: src/scripting/scripting.c:66
7802 msgid "Browser scripting error"
7806 #: src/scripting/scripting.c:94
7810 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7811 msgid "User script alert"
7815 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7816 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7819 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7820 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7821 msgid "Download error"
7822 msgstr "Eroare la descãrcare"
7824 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7827 "Could not create file '%s':\n"
7829 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7831 #: src/session/download.c:331
7834 "Error downloading %s:\n"
7837 msgstr "Eroare la descãrcare"
7839 #: src/session/download.c:562
7841 msgid "'%s' is a directory."
7844 #: src/session/download.c:596
7847 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7849 #: src/session/download.c:597
7852 "This file already exists:\n"
7855 "The alternative filename is:\n"
7859 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7860 #: src/session/download.c:604
7861 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7864 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7865 #: src/session/download.c:605
7866 msgid "~Overwrite the original file"
7869 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7870 #: src/session/download.c:606
7871 msgid "~Resume download of the original file"
7874 #: src/session/download.c:1109
7875 msgid "Unknown type"
7876 msgstr "Tip necunoscut"
7878 #: src/session/download.c:1134
7880 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7883 #: src/session/download.c:1137
7885 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7888 #: src/session/download.c:1165
7890 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7893 #: src/session/download.c:1169
7895 msgid "Block the terminal"
7896 msgstr "Terminal ~BeOS"
7898 #: src/session/download.c:1175
7900 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7903 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7904 #: src/session/download.c:1196
7909 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7910 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7911 #. * because fc_maxlength is smaller than
7912 #. * file.length, which is an int.
7913 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7914 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7916 msgstr "Avertisment"
7918 #: src/session/session.c:751
7920 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7921 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7922 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7923 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7924 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7925 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7926 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7929 #: src/session/session.c:770
7931 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7932 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7933 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7934 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7935 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7936 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7937 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7938 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7942 #: src/session/session.c:795
7944 msgstr "Bine aþi venit"
7946 #: src/session/session.c:796
7949 "Welcome to ELinks!\n"
7951 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7952 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
7954 #: src/session/task.c:243
7957 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7958 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7961 "Do you want to go to URL %s?"
7964 #: src/session/task.c:253
7966 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7967 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
7969 #: src/session/task.c:257
7972 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7973 "Do you want to post to URL %s?"
7976 #: src/session/task.c:261
7978 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7979 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
7981 #: src/session/task.c:264
7983 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7984 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
7986 #: src/terminal/event.c:79
7988 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7991 #: src/terminal/event.c:172
7993 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7996 #: src/terminal/event.c:259
7998 msgid "Failed to create session."
8001 #: src/terminal/event.c:446
8003 msgid "Bad event %d"
8006 #: src/terminal/event.c:486
8008 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8009 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8011 #: src/terminal/kbd.c:1187
8013 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8016 #: src/terminal/tab.c:206
8018 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8019 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8021 #: src/terminal/tab.c:250
8023 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8024 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8026 #: src/util/secsave.c:367
8028 msgid "Cannot read the file"
8029 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8031 #: src/util/secsave.c:369
8033 msgid "Cannot get file status"
8034 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
8036 #: src/util/secsave.c:371
8038 msgid "Cannot access the file"
8039 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8041 #: src/util/secsave.c:373
8043 msgid "Cannot create temp file"
8044 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8046 #: src/util/secsave.c:375
8048 msgid "Cannot rename the file"
8049 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8051 #: src/util/secsave.c:377
8052 msgid "File saving disabled by option"
8055 #: src/util/secsave.c:381
8057 msgid "Cannot write the file"
8058 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8060 #: src/util/secsave.c:385
8062 msgid "Secure file saving error"
8063 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
8065 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8067 msgid "Can't write to stdout: %s"
8068 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8070 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8072 msgid "Can't write to stdout."
8073 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8075 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8077 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8080 #: src/viewer/text/draw.c:77
8082 msgid "Missing fragment"
8083 msgstr "Fãrã cadruri"
8085 #: src/viewer/text/draw.c:78
8087 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8090 #: src/viewer/text/form.c:1049
8091 msgid "Error while posting form"
8092 msgstr "Eroare la postarea formularului"
8094 #: src/viewer/text/form.c:1050
8096 msgid "Could not load file %s: %s"
8097 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8099 #: src/viewer/text/form.c:1804
8102 msgstr "~Reseteazã formularul"
8104 #: src/viewer/text/form.c:1806
8105 msgid "Harmless button"
8108 #: src/viewer/text/form.c:1814
8109 msgid "Submit form to"
8110 msgstr "Trimite formular cãtre"
8112 #: src/viewer/text/form.c:1815
8113 msgid "Post form to"
8114 msgstr "Posteazã formular cãtre"
8116 #: src/viewer/text/form.c:1817
8117 msgid "Radio button"
8118 msgstr "Buton radio"
8120 #: src/viewer/text/form.c:1821
8121 msgid "Select field"
8122 msgstr "Selecteazã cîmpul"
8124 #: src/viewer/text/form.c:1825
8126 msgstr "Arie de text"
8128 #: src/viewer/text/form.c:1827
8130 msgstr "Încãrcare de fiºier"
8132 #: src/viewer/text/form.c:1829
8133 msgid "Password field"
8134 msgstr "Cîmp de parolã"
8136 #: src/viewer/text/form.c:1867
8140 #: src/viewer/text/form.c:1879
8144 #: src/viewer/text/form.c:1892
8148 #: src/viewer/text/form.c:1903
8150 msgid "press %s to navigate"
8153 #: src/viewer/text/form.c:1905
8155 msgid "press %s to edit"
8158 #: src/viewer/text/form.c:1941
8160 msgid "press %s to submit to %s"
8163 #: src/viewer/text/form.c:1943
8165 msgid "press %s to post to %s"
8168 #: src/viewer/text/form.c:2045
8169 msgid "Useless button"
8172 #: src/viewer/text/form.c:2047
8174 msgid "Submit button"
8175 msgstr "Trimite formular cãtre"
8177 #. accelerator_context(link_menu.map)
8178 #: src/viewer/text/link.c:1280
8179 msgid "Display ~usemap"
8180 msgstr "Aratã ~usemap"
8182 #. accelerator_context(link_menu.std)
8183 #: src/viewer/text/link.c:1285
8184 msgid "~Follow link"
8185 msgstr "~Urmãreºte link"
8187 #. accelerator_context(link_menu.std)
8188 #: src/viewer/text/link.c:1287
8189 msgid "Follow link and r~eload"
8192 #. accelerator_context(link_menu.std)
8193 #: src/viewer/text/link.c:1291
8194 msgid "Open in new ~window"
8195 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8197 #. accelerator_context(link_menu.std)
8198 #: src/viewer/text/link.c:1293
8200 msgid "Open in new ~tab"
8201 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8203 #. accelerator_context(link_menu.std)
8204 #: src/viewer/text/link.c:1295
8206 msgid "Open in new tab in ~background"
8209 #. accelerator_context(link_menu.std)
8210 #: src/viewer/text/link.c:1300
8211 msgid "~Download link"
8212 msgstr "~Descarcã link"
8214 #. accelerator_context(link_menu.std)
8215 #: src/viewer/text/link.c:1303
8216 msgid "~Add link to bookmarks"
8219 #. accelerator_context(link_menu.std)
8220 #: src/viewer/text/link.c:1307
8221 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8224 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8225 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8227 msgstr "~Reseteazã formularul"
8229 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8230 #: src/viewer/text/link.c:1333
8231 msgid "Open in ~external editor"
8234 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8235 #: src/viewer/text/link.c:1341
8236 msgid "~Submit form"
8237 msgstr "Trimite formularul"
8239 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1342
8241 msgid "Submit form and rel~oad"
8244 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1346
8246 msgid "Submit form and open in new ~window"
8247 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8249 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1348
8252 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8253 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8255 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8256 #: src/viewer/text/link.c:1351
8258 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8259 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8261 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8262 #: src/viewer/text/link.c:1356
8263 msgid "Submit form and ~download"
8264 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
8266 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8267 #: src/viewer/text/link.c:1363
8269 msgid "Form f~ields"
8270 msgstr "Cîmp de parolã"
8272 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8273 #: src/viewer/text/link.c:1370
8275 msgstr "Vez~i imagine"
8277 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8278 #: src/viewer/text/link.c:1372
8279 msgid "Download ima~ge"
8280 msgstr "Descarcã ima~ginea"
8282 #: src/viewer/text/link.c:1381
8283 msgid "No link selected"
8284 msgstr "Nici un link selectat"
8286 #: src/viewer/text/link.c:1451
8290 #: src/viewer/text/link.c:1456
8295 #: src/viewer/text/marks.c:158
8299 #: src/viewer/text/search.c:1083
8300 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8303 #: src/viewer/text/search.c:1084
8304 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8307 #: src/viewer/text/search.c:1087
8308 msgid "No previous search"
8309 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8311 #: src/viewer/text/search.c:1099
8313 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8316 #: src/viewer/text/search.c:1143
8318 msgid "No further matches for '%s'."
8321 #: src/viewer/text/search.c:1145
8323 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8326 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8330 #: src/viewer/text/search.c:1560
8332 msgid "No links in current document"
8335 #: src/viewer/text/search.c:1640
8336 msgid "Search for text"
8337 msgstr "Cautã pentru text"
8339 #: src/viewer/text/search.c:1671
8341 msgid "Normal search"
8342 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8344 #: src/viewer/text/search.c:1672
8345 msgid "Regexp search"
8348 #: src/viewer/text/search.c:1673
8349 msgid "Extended regexp search"
8352 #: src/viewer/text/search.c:1674
8353 msgid "Case sensitive"
8356 #: src/viewer/text/search.c:1675
8357 msgid "Case insensitive"
8360 #: src/viewer/text/search.c:1699
8361 msgid "Search backward"
8362 msgstr "Cautã înapoi"
8365 #: src/viewer/text/search.c:1738
8367 msgid "Search History"
8368 msgstr "Memorie insuficientã"
8370 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8371 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8374 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8375 msgid "You can do this only on the master terminal"
8378 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8381 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8382 "maximum is %u bytes.\n"
8384 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8385 "entered from this file: %s"
8388 #: src/viewer/text/view.c:1042
8390 msgstr "Du-te la link"
8392 #: src/viewer/text/view.c:1042
8393 msgid "Enter link number"
8394 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8396 #: src/viewer/text/view.c:1627
8398 msgstr "Eroare la salvare"
8400 #: src/viewer/text/view.c:1628
8401 msgid "Error writing to file"
8402 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8405 #: src/viewer/timer.c:88
8410 #: src/viewer/viewer.c:25
8420 #~ msgid "NNTP error"
8424 #~ msgid "Ruby Error"
8439 #~ msgstr "Salveazã"
8443 #~ msgstr "~Semne de carte"
8446 #~ msgid "Scrollbar selected"
8447 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8449 #~ msgid "~New window"
8450 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8453 #~ msgid "Look up specified host."
8454 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8456 #~ msgid "Use ^[[11m"
8457 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8459 #~ msgid "Block the cursor"
8460 #~ msgstr "Cursor bloc"
8463 #~ msgid "Forms memory"
8464 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8467 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8468 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8475 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8476 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8483 #~ msgid "Expand table columns"
8486 #~ msgid "Memory info"
8487 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8489 #~ msgid "~Memory info"
8490 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8493 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8494 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8497 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8498 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8501 #~ msgid "Is the current link is the history"
8502 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8505 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8506 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8510 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8513 #~ msgid "Save formatted document"
8514 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8517 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8518 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8520 #~ msgid "Number out of range"
8521 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8524 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8525 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8528 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8529 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8532 #~ msgid "Could not get terminal size"
8533 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8535 #~ msgid "hit ENTER to"
8536 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8539 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8542 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8543 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8546 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8547 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8550 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8551 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8554 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8555 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8558 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8559 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8562 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8563 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8567 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8569 #~ msgid "Save formatted ~document"
8570 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8577 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8578 #~ msgstr "Numãr greºit"
8581 #~ msgid "Deleting used item"
8582 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8585 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8586 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8589 #~ msgid "LEDs options."
8590 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8593 #~ msgid "Enable LEDs."
8596 #~ msgid "Bookmark~s"
8597 #~ msgstr "~Semne de carte"
8600 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8601 #~ msgstr "ªterge extensia"
8605 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8608 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8611 #~ msgid "No entry."
8612 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8614 #~ msgid "Cache info"
8615 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8618 #~ msgid "Cache content: %s"
8619 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8621 #~ msgid "~Cache info"
8622 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8626 #~ "ESC display menu\n"
8628 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8629 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8630 #~ "up, down select link\n"
8631 #~ "-> follow link\n"
8634 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8636 #~ "? search back\n"
8638 #~ "N find previous\n"
8639 #~ "= document info\n"
8640 #~ "| header info\n"
8641 #~ "\\ document source\n"
8644 #~ "ESC Afiºeazã meniul\n"
8646 #~ "^P, ^N Pagina sus, jos\n"
8647 #~ "[, ] Pagina stînga, dreapta\n"
8648 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8649 #~ "-> Urmãreºte legãtura\n"
8651 #~ "g Du-te la URL\n"
8652 #~ "G Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8654 #~ "? Cautã înapoi\n"
8655 #~ "n Gãseºte urmãtorul\n"
8656 #~ "N Gãseºte precedentul\n"
8657 #~ "= Informaþii despre document\n"
8658 #~ "| Informaþii despre header\n"
8659 #~ "\\ Sursa documentului\n"
8663 #~ msgid "Secure open failed"
8664 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8667 #~ msgid "Unknown event."
8668 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8676 #~ msgid "Resize ~terminal"
8677 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8680 #~ msgid "Form memory"
8681 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8685 #~ "Content type is %s.\n"
8686 #~ "Do you want to save or display this file?"
8687 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8691 #~ "Content type is %s.\n"
8692 #~ "Do you want to display this file?"
8693 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8696 #~ msgid "error: host not found"
8697 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8702 #~ msgid "Formatted document cache"
8703 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8705 #~ msgid "Do you want to open file with"
8706 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8708 #~ msgid "save it or display it?"
8709 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8712 #~ msgid "or display it?"
8713 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8715 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8716 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8718 #~ msgid "User's ~manual"
8719 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8722 #~ msgid "Cache redirect information"
8723 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"