Do not set title for the GNU Screen, because it beeps.
[elinks.git] / po / pt_BR.po
bloba133061591d77ed71c777e2afc4227bcc5276682
1 # Brazilian Portuguese ELinks translation.
2 # Fabio Junior Beneditto <betatest@catolico.com.br>
3 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
19 msgid "Close"
20 msgstr "Fechar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
26 msgid "Info"
27 msgstr "Info"
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
42 #, fuzzy
43 msgid "~OK"
44 msgstr "OK"
46 #. cant_delete_item
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
58 #. cant_delete_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Apagar item do Histórico"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 #, fuzzy
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Apagar item do Histórico"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
84 #, fuzzy
85 msgid "Delete folder"
86 msgstr "Apagar bookmark"
88 #. delete_folder
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "Apagar extensão"
94 #. delete_item_title
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
96 #, fuzzy
97 msgid "Delete item"
98 msgstr "Apagar item do Histórico"
100 #. delete_item
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid ""
104 "Delete \"%s\"?\n"
105 "\n"
106 "%s"
107 msgstr "Apagar bookmark"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 #, fuzzy
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr "Limpar Histórico global"
115 #. clear_all_items
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 #, fuzzy
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete error"
124 msgstr "Apagar bookmark"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #, fuzzy
132 msgid "~Yes"
133 msgstr "Sim"
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
140 #, fuzzy
141 msgid "~No"
142 msgstr "Não"
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
145 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
146 #: src/viewer/text/search.c:1723
147 msgid "Search"
148 msgstr "Procurar"
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "String de procura não localizada"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
159 msgid "Name"
160 msgstr "Nome"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
163 msgid "Bad number"
164 msgstr "Número inválido"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Espera-se número no campo"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 #, c-format
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 msgstr ""
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgid "Bad string"
177 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
190 #: src/viewer/text/search.c:1705
191 #, fuzzy
192 msgid "~Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
195 #: src/bfu/leds.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Clock"
198 msgstr "travado"
200 #: src/bfu/leds.c:75
201 msgid "Digital clock in the status bar."
202 msgstr ""
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
205 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
208 #, fuzzy
209 msgid "Enable"
210 msgstr "nome"
212 #: src/bfu/leds.c:79
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:81
217 #, fuzzy
218 msgid "Format"
219 msgstr "Upload de arquivo"
221 #: src/bfu/leds.c:83
222 msgid ""
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
224 msgstr ""
226 #: src/bfu/leds.c:90
227 msgid "LEDs"
228 msgstr ""
230 #: src/bfu/leds.c:92
231 msgid "LEDs (visual indicators) options."
232 msgstr ""
234 #: src/bfu/leds.c:96
235 msgid ""
236 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Procurar"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
284 #, fuzzy
285 msgid "No title"
286 msgstr "Titulo do link"
288 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
289 #, fuzzy
290 msgid "No URL"
291 msgstr "Ir para URL"
293 #. name:
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
295 #, fuzzy
296 msgid "Bookmarks"
297 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 #, fuzzy
301 msgid "Bookmark options."
302 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
305 #, fuzzy
306 msgid "File format"
307 msgstr "Upload de arquivo"
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 msgid ""
311 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
312 "0 is the default native ELinks format\n"
313 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format  (DISABLED)"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
324 #, fuzzy
325 msgid "Save folder state"
326 msgstr "Nome da directoria"
328 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
329 msgid ""
330 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
331 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
332 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
336 msgid "Periodic snapshotting"
337 msgstr ""
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
340 msgid ""
341 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
342 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
343 "recovery after a crash.\n"
344 "\n"
345 "This feature requires bookmark support."
346 msgstr ""
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
349 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
350 msgid "Title"
351 msgstr "Título"
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
354 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
355 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
356 #: src/scripting/lua/core.c:397
357 msgid "URL"
358 msgstr "URL"
360 #. cant_delete_item
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
366 #. cant_delete_used_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
372 #. delete_marked_items_title
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
374 #, fuzzy
375 msgid "Delete marked bookmarks"
376 msgstr "Apagar item do Histórico"
378 #. delete_marked_items
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
380 #, fuzzy
381 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 msgstr "Apagar item do Histórico"
384 #. delete_folder
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
388 msgstr "Apagar extensão"
390 #. delete_item_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
392 #, fuzzy
393 msgid "Delete bookmark"
394 msgstr "Editar bookmark"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
397 #, c-format
398 msgid "Delete this bookmark?"
399 msgstr ""
401 #. clear_all_items_title
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
403 #, fuzzy
404 msgid "Clear all bookmarks"
405 msgstr "Procurar Bookmark"
407 #. clear_all_items_title
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
409 #, fuzzy
410 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
411 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
414 msgid "Add folder"
415 msgstr "Adicionar directoria"
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
418 msgid "Folder name"
419 msgstr "Nome da directoria"
421 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
422 msgid "Edit bookmark"
423 msgstr "Editar bookmark"
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
426 msgid "Cannot move folder inside itself"
427 msgstr ""
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
430 msgid ""
431 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
432 "to a different location select the new location before pressing the Move "
433 "button."
434 msgstr ""
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
437 msgid "Nothing to move"
438 msgstr ""
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
441 msgid ""
442 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
443 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
444 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
445 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
446 msgstr ""
448 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
449 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
450 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
451 #, fuzzy
452 msgid "~Goto"
453 msgstr "Ir para"
455 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
456 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
457 #: src/cookies/dialogs.c:492
458 #, fuzzy
459 msgid "~Edit"
460 msgstr "Editar"
462 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
464 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
465 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
466 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
467 msgid "~Delete"
468 msgstr "Apagar"
470 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
472 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
473 msgid "~Add"
474 msgstr "~Adicionar"
476 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
478 #, fuzzy
479 msgid "Add se~parator"
480 msgstr "Procurar no histórico"
482 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
484 #, fuzzy
485 msgid "Add ~folder"
486 msgstr "Adicionar directoria"
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
490 #, fuzzy
491 msgid "~Move"
492 msgstr "Mover"
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
498 msgid "~Search"
499 msgstr "Procurar"
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
504 msgid "Clear"
505 msgstr "Limpar"
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
509 msgid "Save"
510 msgstr "Salvar"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr "Procurar Bookmark"
520 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
521 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
522 #. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
523 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
524 #. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
525 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
526 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
527 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
528 #. * does not involve the bookmark manager at all.
529 #. *
530 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
531 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
532 #. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
533 #. * need a pointer to an existing one, of course.
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
535 msgid "Add bookmark"
536 msgstr "Adicionar bookmark"
538 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
539 #, fuzzy
540 msgid "Saved session"
541 msgstr "~Salvar opções"
543 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
544 #, fuzzy
545 msgid "Bookmark tabs"
546 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
548 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
549 #, fuzzy
550 msgid "Enter folder name"
551 msgstr "Nome da directoria"
553 #: src/cache/dialogs.c:72
554 #, fuzzy
555 msgid "Proxy URL"
556 msgstr "Ir para URL"
558 #: src/cache/dialogs.c:77
559 msgid "Redirect"
560 msgstr ""
562 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
563 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
564 msgid "Size"
565 msgstr "Tamanho"
567 #: src/cache/dialogs.c:87
568 msgid "Loaded size"
569 msgstr ""
571 #: src/cache/dialogs.c:90
572 #, fuzzy
573 msgid "Content type"
574 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
576 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
577 msgid "Last modified"
578 msgstr "Última modificação"
580 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
581 msgid "SSL Cipher"
582 msgstr ""
584 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
585 msgid "Encoding"
586 msgstr "codificação"
588 #: src/cache/dialogs.c:112
589 msgid "Flags"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
593 msgid "incomplete"
594 msgstr "incompleto"
596 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
597 msgid "invalid"
598 msgstr ""
600 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
601 #: src/cookies/dialogs.c:369
602 msgid "Expires"
603 msgstr ""
605 #: src/cache/dialogs.c:131
606 msgid "ID"
607 msgstr ""
609 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
610 #, fuzzy
611 msgid "Header"
612 msgstr "Informação de cabeçalhos"
614 #. cant_delete_item
615 #: src/cache/dialogs.c:187
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
618 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
620 #. cant_delete_used_item
621 #: src/cache/dialogs.c:189
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
624 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
626 #. delete_marked_items_title
627 #: src/cache/dialogs.c:195
628 #, fuzzy
629 msgid "Delete marked cache entries"
630 msgstr "Apagar item do Histórico"
632 #. delete_marked_items
633 #: src/cache/dialogs.c:197
634 #, fuzzy
635 msgid "Delete marked cache entries?"
636 msgstr "Apagar item do Histórico"
638 #. delete_item_title
639 #: src/cache/dialogs.c:203
640 #, fuzzy
641 msgid "Delete cache entry"
642 msgstr "Apagar bookmark"
644 #: src/cache/dialogs.c:205
645 #, c-format
646 msgid "Delete this cache entry?"
647 msgstr ""
649 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
650 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
651 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
652 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
653 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "~Info"
656 msgstr "Info"
658 #: src/cache/dialogs.c:237
659 #, fuzzy
660 msgid "Cache manager"
661 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
663 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
664 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
665 #. These two actions are common over all keymaps:
666 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
667 #: src/config/actions-menu.inc:5
668 #, fuzzy
669 msgid "Do nothing"
670 msgstr "Download"
672 #: src/config/actions-edit.inc:7
673 msgid "Attempt to auto-complete the input"
674 msgstr ""
676 #: src/config/actions-edit.inc:8
677 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
678 msgstr ""
680 #: src/config/actions-edit.inc:9
681 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
682 msgstr ""
684 #: src/config/actions-edit.inc:10
685 msgid "Delete character in front of the cursor"
686 msgstr ""
688 #: src/config/actions-edit.inc:11
689 msgid "Go to the first line of the buffer"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
693 #, fuzzy
694 msgid "Cancel current state"
695 msgstr "Não posso obter o status do socket"
697 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
698 msgid "Copy text to clipboard"
699 msgstr ""
701 #: src/config/actions-edit.inc:14
702 msgid "Cut text to clipboard"
703 msgstr ""
705 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
706 msgid "Delete character under cursor"
707 msgstr ""
709 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
710 msgid "Move cursor downwards"
711 msgstr ""
713 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
714 msgid "Go to the end of the page/line"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:18
718 msgid "Go to the last line of the buffer"
719 msgstr ""
721 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
722 #: src/config/actions-menu.inc:12
723 #, fuzzy
724 msgid "Follow the current link"
725 msgstr "Seguir link"
727 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
728 msgid "Go to the start of the page/line"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:21
732 #, fuzzy
733 msgid "Delete to beginning of line"
734 msgstr "Apagar extensão"
736 #: src/config/actions-edit.inc:22
737 #, fuzzy
738 msgid "Delete to end of line"
739 msgstr "Apagar extensão"
741 #: src/config/actions-edit.inc:23
742 msgid "Delete backwards to start of word"
743 msgstr ""
745 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
746 #, fuzzy
747 msgid "Move the cursor left"
748 msgstr "Cursor Bloco"
750 #: src/config/actions-edit.inc:25
751 #, fuzzy
752 msgid "Move cursor before current word"
753 msgstr "Cursor Bloco"
755 #: src/config/actions-edit.inc:26
756 #, fuzzy
757 msgid "Move cursor after current word"
758 msgstr "Cursor Bloco"
760 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
761 msgid "Move to the next item"
762 msgstr ""
764 #: src/config/actions-edit.inc:28
765 msgid "Open in external editor"
766 msgstr ""
768 #: src/config/actions-edit.inc:29
769 msgid "Paste text from the clipboard"
770 msgstr ""
772 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
773 #, fuzzy
774 msgid "Move to the previous item"
775 msgstr "Cursor Bloco"
777 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
778 #: src/config/actions-menu.inc:21
779 #, fuzzy
780 msgid "Redraw the terminal"
781 msgstr "Redimensionar ~terminal"
783 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
784 #, fuzzy
785 msgid "Move the cursor right"
786 msgstr "Cursor Bloco"
788 #: src/config/actions-edit.inc:33
789 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
790 msgstr ""
792 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
793 msgid "Move cursor upwards"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:8
797 #, fuzzy
798 msgid "Abort connection"
799 msgstr "conexões"
801 #: src/config/actions-main.inc:9
802 #, fuzzy
803 msgid "Add a new bookmark"
804 msgstr "Adicionar bookmark"
806 #: src/config/actions-main.inc:10
807 msgid "Add a new bookmark using current link"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:11
811 #, fuzzy
812 msgid "Bookmark all open tabs"
813 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
815 #: src/config/actions-main.inc:12
816 #, fuzzy
817 msgid "Open authentication manager"
818 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
820 #: src/config/actions-main.inc:13
821 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:14
825 #, fuzzy
826 msgid "Open bookmark manager"
827 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
829 #: src/config/actions-main.inc:15
830 #, fuzzy
831 msgid "Open cache manager"
832 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
834 #: src/config/actions-main.inc:16
835 msgid "Free unused cache entries"
836 msgstr ""
838 #: src/config/actions-main.inc:17
839 #, fuzzy
840 msgid "Open cookie manager"
841 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
843 #: src/config/actions-main.inc:18
844 msgid "Reload cookies file"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:20
848 #, fuzzy
849 msgid "Show information about the current page"
850 msgstr "Download da ima~gem"
852 #: src/config/actions-main.inc:21
853 #, fuzzy
854 msgid "Open download manager"
855 msgstr "Download da ima~gem"
857 #: src/config/actions-main.inc:22
858 msgid "Enter ex-mode (command line)"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:23
862 msgid "Open the File menu"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:24
866 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
867 msgstr ""
869 #: src/config/actions-main.inc:25
870 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
871 msgstr ""
873 #: src/config/actions-main.inc:26
874 #, fuzzy
875 msgid "Forget authentication credentials"
876 msgstr "Autenticação HTTP"
878 #: src/config/actions-main.inc:27
879 #, fuzzy
880 msgid "Open form history manager"
881 msgstr "Sem memória"
883 #: src/config/actions-main.inc:28
884 msgid "Pass URI of current frame to external command"
885 msgstr ""
887 #: src/config/actions-main.inc:29
888 msgid "Maximize the current frame"
889 msgstr ""
891 #: src/config/actions-main.inc:30
892 msgid "Move to the next frame"
893 msgstr ""
895 #: src/config/actions-main.inc:31
896 msgid "Move to the previous frame"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:32
900 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:33
904 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:34
908 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:35
912 msgid "Go to the homepage"
913 msgstr ""
915 #: src/config/actions-main.inc:36
916 #, fuzzy
917 msgid "Show information about the current page protocol headers"
918 msgstr "Download da ima~gem"
920 #: src/config/actions-main.inc:37
921 msgid "Open history manager"
922 msgstr ""
924 #: src/config/actions-main.inc:38
925 msgid "Return to the previous document in history"
926 msgstr ""
928 #: src/config/actions-main.inc:39
929 #, fuzzy
930 msgid "Go forward in history"
931 msgstr "Gerenciador de Histórico"
933 #: src/config/actions-main.inc:40
934 #, fuzzy
935 msgid "Jump to link"
936 msgstr "Ir para link"
938 #: src/config/actions-main.inc:41
939 msgid "Open keybinding manager"
940 msgstr ""
942 #: src/config/actions-main.inc:42
943 #, fuzzy
944 msgid "Kill all backgrounded connections"
945 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
947 #: src/config/actions-main.inc:43
948 #, fuzzy
949 msgid "Download the current link"
950 msgstr "~Download link"
952 #: src/config/actions-main.inc:44
953 #, fuzzy
954 msgid "Download the current image"
955 msgstr "Download da ima~gem"
957 #: src/config/actions-main.inc:45
958 msgid "Attempt to resume download of the current link"
959 msgstr ""
961 #: src/config/actions-main.inc:46
962 msgid "Pass URI of current link to external command"
963 msgstr ""
965 #: src/config/actions-main.inc:48
966 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
967 msgstr ""
969 #: src/config/actions-main.inc:49
970 msgid "Open the link context menu"
971 msgstr ""
973 #: src/config/actions-main.inc:50
974 #, fuzzy
975 msgid "Open the form fields menu"
976 msgstr "Abrir em nova janela"
978 #: src/config/actions-main.inc:51
979 msgid "Open a Lua console"
980 msgstr ""
982 #: src/config/actions-main.inc:52
983 msgid "Go at a specified mark"
984 msgstr ""
986 #: src/config/actions-main.inc:53
987 #, fuzzy
988 msgid "Set a mark"
989 msgstr "Procurar Bookmark"
991 #: src/config/actions-main.inc:54
992 msgid "Activate the menu"
993 msgstr ""
995 #: src/config/actions-main.inc:55
996 #, fuzzy
997 msgid "Move cursor down"
998 msgstr "Cursor Bloco"
1000 #: src/config/actions-main.inc:56
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Move cursor left"
1003 msgstr "Cursor Bloco"
1005 #: src/config/actions-main.inc:57
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Move cursor to the start of the line"
1008 msgstr "Cursor Bloco"
1010 #: src/config/actions-main.inc:58
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Move cursor right"
1013 msgstr "Cursor Bloco"
1015 #: src/config/actions-main.inc:59
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Move cursor up"
1018 msgstr "Cursor Bloco"
1020 #: src/config/actions-main.inc:60
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Move to the end of the document"
1023 msgstr "Cursor Bloco"
1025 #: src/config/actions-main.inc:61
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Move to the start of the document"
1028 msgstr "Cursor Bloco"
1030 #: src/config/actions-main.inc:62
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Move one link down"
1033 msgstr "Cursor Bloco"
1035 #: src/config/actions-main.inc:63
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Move to the next line with a link"
1038 msgstr "Cursor Bloco"
1040 #: src/config/actions-main.inc:64
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Move one link left"
1043 msgstr "Cursor Bloco"
1045 #: src/config/actions-main.inc:65
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Move one link left or to the previous link"
1048 msgstr "Cursor Bloco"
1050 #: src/config/actions-main.inc:66
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Move to the next link"
1053 msgstr "Cursor Bloco"
1055 #: src/config/actions-main.inc:67
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Move to the previous link"
1058 msgstr "Cursor Bloco"
1060 #: src/config/actions-main.inc:68
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Move one link right"
1063 msgstr "Cursor Bloco"
1065 #: src/config/actions-main.inc:69
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Move one link right or to the next link"
1068 msgstr "Cursor Bloco"
1070 #: src/config/actions-main.inc:70
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Move one link up"
1073 msgstr "Ir para link"
1075 #: src/config/actions-main.inc:71
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Move to the previous line with a link"
1078 msgstr "Cursor Bloco"
1080 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1081 msgid "Move downwards by a page"
1082 msgstr ""
1084 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1085 msgid "Move upwards by a page"
1086 msgstr ""
1088 #: src/config/actions-main.inc:74
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Open the current link in a new tab"
1091 msgstr "Abrir em nova janela"
1093 #: src/config/actions-main.inc:75
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1096 msgstr "Abrir em nova janela"
1098 #: src/config/actions-main.inc:76
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Open the current link in a new window"
1101 msgstr "Abrir em nova janela"
1103 #: src/config/actions-main.inc:77
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Open a new tab"
1106 msgstr "Abrir em nova janela"
1108 #: src/config/actions-main.inc:78
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Open a new tab in the background"
1111 msgstr "Segundo plano"
1113 #: src/config/actions-main.inc:79
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Open a new window"
1116 msgstr "Abrir em nova janela"
1118 #: src/config/actions-main.inc:80
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Open an OS shell"
1121 msgstr "~OS shell"
1123 #: src/config/actions-main.inc:81
1124 msgid "Open options manager"
1125 msgstr ""
1127 #: src/config/actions-main.inc:82
1128 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:83
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Quit without confirmation"
1134 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
1136 #: src/config/actions-main.inc:85
1137 msgid "Reload the current page"
1138 msgstr ""
1140 #: src/config/actions-main.inc:86
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Re-render the current page"
1143 msgstr "V~isualizar imagem"
1145 #: src/config/actions-main.inc:87
1146 msgid "Reset form items to their initial values"
1147 msgstr ""
1149 #: src/config/actions-main.inc:88
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Show information about the currently used resources"
1152 msgstr "Download da ima~gem"
1154 #: src/config/actions-main.inc:89
1155 msgid "Save the current document in source form"
1156 msgstr ""
1158 #: src/config/actions-main.inc:90
1159 msgid "Save the current document in formatted form"
1160 msgstr ""
1162 #: src/config/actions-main.inc:91
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Save options"
1165 msgstr "~Salvar opções"
1167 #: src/config/actions-main.inc:92
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Save URL as"
1170 msgstr "Salvar ~URL como"
1172 #: src/config/actions-main.inc:93
1173 msgid "Scroll down"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:94
1177 msgid "Scroll left"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:95
1181 msgid "Scroll right"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:96
1185 msgid "Scroll up"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Search for a text pattern"
1191 msgstr "Procurar pelo texto"
1193 #: src/config/actions-main.inc:98
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Search backwards for a text pattern"
1196 msgstr "Procurar pelo texto"
1198 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1199 msgid "Search link text by typing ahead"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:101
1203 msgid "Search document text by typing ahead"
1204 msgstr ""
1206 #: src/config/actions-main.inc:102
1207 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1208 msgstr ""
1210 #: src/config/actions-main.inc:103
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Show terminal options dialog"
1213 msgstr "Opções do Terminal"
1215 #: src/config/actions-main.inc:104
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Submit form"
1218 msgstr "Enviar formulário"
1220 #: src/config/actions-main.inc:105
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Submit form and reload"
1223 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
1225 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1226 #: src/terminal/tab.c:249
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Close tab"
1229 msgstr "Fechar"
1231 #: src/config/actions-main.inc:107
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Close all tabs but the current one"
1234 msgstr "Download da ima~gem"
1236 #: src/config/actions-main.inc:108
1237 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/actions-main.inc:109
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Open the tab menu"
1243 msgstr "Abrir em nova janela"
1245 #: src/config/actions-main.inc:110
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Move the current tab to the left"
1248 msgstr "Abrir em nova janela"
1250 #: src/config/actions-main.inc:111
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Move the current tab to the right"
1253 msgstr "Abrir em nova janela"
1255 #: src/config/actions-main.inc:112
1256 msgid "Next tab"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/actions-main.inc:113
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Previous tab"
1262 msgstr "Não há procura anterior"
1264 #: src/config/actions-main.inc:114
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Open the terminal resize dialog"
1267 msgstr "Opções do Terminal"
1269 #: src/config/actions-main.inc:115
1270 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/actions-main.inc:116
1274 msgid "Toggle displaying of links to images"
1275 msgstr ""
1277 #: src/config/actions-main.inc:117
1278 msgid "Toggle rendering of tables"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/actions-main.inc:118
1282 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/actions-main.inc:119
1286 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1287 msgstr ""
1289 #: src/config/actions-main.inc:120
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Toggle mouse handling"
1292 msgstr "Trocar display"
1294 #: src/config/actions-main.inc:121
1295 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1296 msgstr ""
1298 #: src/config/actions-main.inc:122
1299 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1300 msgstr ""
1302 #: src/config/actions-main.inc:123
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Toggle wrapping of text"
1305 msgstr "Trocar display"
1307 #: src/config/actions-main.inc:124
1308 #, fuzzy
1309 msgid "View the current image"
1310 msgstr "V~isualizar imagem"
1312 #: src/config/actions-menu.inc:13
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Expand item"
1315 msgstr "nome"
1317 #: src/config/actions-menu.inc:16
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Mark item"
1320 msgstr "Campo de seleção"
1322 #: src/config/actions-menu.inc:24
1323 msgid "Select current highlighted item"
1324 msgstr ""
1326 #: src/config/actions-menu.inc:25
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Collapse item"
1329 msgstr "Tempo decorrido"
1331 #: src/config/cmdline.c:91
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1334 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1336 #: src/config/cmdline.c:114
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Unknown option %s"
1339 msgstr "Conexões"
1341 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1342 #: src/config/opttypes.c:38
1343 msgid "Parameter expected"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:158
1347 msgid "Too many parameters"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:163
1351 #, fuzzy
1352 msgid "error"
1353 msgstr "Erro"
1355 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1356 #, c-format
1357 msgid "Host not found"
1358 msgstr "Host não encontrado"
1360 #: src/config/cmdline.c:179
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Resolver error"
1363 msgstr "Erro ao salvar"
1365 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1366 #: src/util/secsave.c:379
1367 msgid "Out of memory"
1368 msgstr "Sem memória"
1370 #: src/config/cmdline.c:264
1371 msgid "Too many arguments"
1372 msgstr ""
1374 #: src/config/cmdline.c:282
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1377 msgstr "Sem frames"
1379 #: src/config/cmdline.c:287
1380 msgid "Garbage after quoted argument"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:394
1384 msgid "Remote method not supported"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:437
1388 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/cmdline.c:474
1392 msgid "Template option folder"
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/cmdline.c:497
1396 #, c-format
1397 msgid "(default: %ld)"
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1401 #, c-format
1402 msgid "(default: \"%s\")"
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:509
1406 #, c-format
1407 msgid "(alias for %s)"
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1411 #, c-format
1412 msgid "(default: %s)"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:654
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Configuration options"
1418 msgstr "Conexões"
1420 #: src/config/cmdline.c:658
1421 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1422 msgstr ""
1424 #: src/config/cmdline.c:659
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Options"
1427 msgstr "~Salvar opções"
1429 #: src/config/cmdline.c:701
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Internal consistency error"
1432 msgstr "Erro interno"
1435 #: src/config/cmdline.c:737
1436 msgid "Restrict to anonymous mode"
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:739
1440 msgid ""
1441 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1442 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1443 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1444 "modified."
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:745
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Autosubmit first form"
1450 msgstr "Enviar formulário"
1452 #: src/config/cmdline.c:747
1453 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1454 msgstr ""
1456 #: src/config/cmdline.c:749
1457 msgid "Clone internal session with given ID"
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:751
1461 msgid ""
1462 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1463 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1464 "to use it."
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:757
1468 msgid "Name of directory with configuration file"
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:759
1472 msgid ""
1473 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1474 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1475 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:764
1479 msgid "Print default configuration file to stdout"
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:766
1483 msgid ""
1484 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1485 "stdout."
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:771
1489 msgid "Name of configuration file"
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:773
1493 msgid ""
1494 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1495 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:777
1499 msgid "Print help for configuration options"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:779
1503 msgid "Print help for configuration options and exit."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:781
1507 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:783
1511 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:786
1515 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:788
1519 msgid ""
1520 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1521 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:792
1525 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:794
1529 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:797
1533 msgid "Codepage to use with -dump"
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/cmdline.c:799
1537 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:801
1541 msgid "Color mode used with -dump"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:803
1545 msgid "Color mode used with -dump."
1546 msgstr ""
1548 #: src/config/cmdline.c:805
1549 msgid "Width of document formatted with -dump"
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:807
1553 msgid "Width of the dump output."
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/cmdline.c:809
1557 msgid "Evaluate configuration file directive"
1558 msgstr ""
1560 #: src/config/cmdline.c:811
1561 msgid ""
1562 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1563 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1564 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1565 msgstr ""
1567 #. lynx compatibility
1568 #: src/config/cmdline.c:817
1569 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:819
1573 msgid ""
1574 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1575 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1576 "type text/html."
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:829
1580 msgid "Print usage help and exit"
1581 msgstr ""
1583 #: src/config/cmdline.c:831
1584 msgid "Print usage help and exit."
1585 msgstr ""
1587 #: src/config/cmdline.c:833
1588 msgid "Only permit local connections"
1589 msgstr ""
1591 #: src/config/cmdline.c:835
1592 msgid ""
1593 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1594 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1595 "permitted."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:839
1599 msgid "Print detailed usage help and exit"
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/cmdline.c:841
1603 msgid "Print detailed usage help and exit."
1604 msgstr ""
1606 #: src/config/cmdline.c:843
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Look up specified host"
1609 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1611 #: src/config/cmdline.c:845
1612 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1613 msgstr ""
1615 #: src/config/cmdline.c:848
1616 msgid "Run as separate instance"
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:850
1620 msgid ""
1621 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1622 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1623 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1624 "files."
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/cmdline.c:855
1628 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1629 msgstr ""
1631 #: src/config/cmdline.c:857
1632 msgid ""
1633 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1634 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1635 "disables saving of runtime state files."
1636 msgstr ""
1638 #: src/config/cmdline.c:862
1639 msgid "Disable link numbering in dump output"
1640 msgstr ""
1642 #: src/config/cmdline.c:864
1643 msgid ""
1644 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1645 "\n"
1646 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/cmdline.c:868
1650 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1651 msgstr ""
1653 #: src/config/cmdline.c:870
1654 msgid ""
1655 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1656 "\n"
1657 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1658 msgstr ""
1660 #: src/config/cmdline.c:875
1661 msgid "Control an already running ELinks"
1662 msgstr ""
1664 #: src/config/cmdline.c:877
1665 msgid ""
1666 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1667 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1668 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1669 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1670 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1671 "\n"
1672 "Following is a list of the supported methods:\n"
1673 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1674 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1675 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1676 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1677 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1678 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1679 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1680 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/cmdline.c:895
1684 msgid "Connect to session ring with given ID"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/cmdline.c:897
1688 msgid ""
1689 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1690 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1691 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1692 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1693 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1694 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1695 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1696 "you as a user much).\n"
1697 "\n"
1698 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1699 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1700 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1701 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1702 "used. See also -touch-files."
1703 msgstr ""
1705 #: src/config/cmdline.c:915
1706 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/cmdline.c:917
1710 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1711 msgstr ""
1713 #: src/config/cmdline.c:921
1714 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1715 msgstr ""
1717 #: src/config/cmdline.c:923
1718 msgid ""
1719 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1720 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1721 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1722 msgstr ""
1724 #: src/config/cmdline.c:928
1725 msgid "Verbose level"
1726 msgstr ""
1728 #: src/config/cmdline.c:930
1729 msgid ""
1730 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1731 "running:\n"
1732 "\t0 means only show serious errors\n"
1733 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1734 "\t2 means show all messages"
1735 msgstr ""
1737 #: src/config/cmdline.c:936
1738 msgid "Print version information and exit"
1739 msgstr ""
1741 #: src/config/cmdline.c:938
1742 msgid "Print ELinks version information and exit."
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/conf.c:963
1746 msgid ""
1747 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1748 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1749 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1750 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/conf.c:971
1754 msgid ""
1755 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1756 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1757 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1758 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1759 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1760 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1761 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/conf.c:981
1765 msgid ""
1766 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1767 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1768 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1769 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1770 msgstr ""
1772 #: src/config/conf.c:992
1773 msgid ""
1774 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1775 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1776 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/conf.c:1005
1780 msgid "Automatically saved options\n"
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/conf.c:1017
1784 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1785 msgstr ""
1787 #: src/config/dialogs.c:53
1788 msgid "Write config success"
1789 msgstr ""
1791 #: src/config/dialogs.c:54
1792 #, c-format
1793 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1794 msgstr ""
1796 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1797 #: src/config/dialogs.c:58
1798 msgid "~Do not show anymore"
1799 msgstr ""
1801 #: src/config/dialogs.c:69
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Write config error"
1804 msgstr "Erro de configuração"
1806 #: src/config/dialogs.c:70
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid ""
1809 "Unable to write to config file %s.\n"
1810 "%s"
1811 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1813 #: src/config/dialogs.c:125
1814 #, fuzzy
1815 msgid "modified"
1816 msgstr "Datos modificados"
1818 #: src/config/dialogs.c:145
1819 msgid "(expand by pressing space)"
1820 msgstr ""
1822 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1823 #. *
1824 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1825 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1826 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1827 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1828 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1829 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1830 #. *   the restrict_852 option.
1831 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1832 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1833 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1834 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1835 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1836 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1837 #. *   graphical.
1838 #. *
1839 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1840 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1841 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1842 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1843 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1844 #: src/config/options.inc:887
1845 msgid "Type"
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1849 #: src/cookies/dialogs.c:367
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Value"
1852 msgstr "valor"
1854 #: src/config/dialogs.c:178
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "\n"
1858 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1862 msgid "N/A"
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1866 msgid "Description"
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1870 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1871 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1872 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1873 msgid "Error"
1874 msgstr "Erro"
1876 #: src/config/dialogs.c:292
1877 msgid "Bad option value."
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1881 msgid "Edit"
1882 msgstr "Editar"
1884 #: src/config/dialogs.c:391
1885 msgid ""
1886 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1887 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1888 msgstr ""
1890 #: src/config/dialogs.c:433
1891 msgid ""
1892 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1893 "in addition to '_' and '-'."
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1897 msgid "Add option"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/dialogs.c:455
1901 msgid "Cannot add an option here."
1902 msgstr ""
1904 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1905 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1906 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1907 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Sa~ve"
1910 msgstr "Salvar"
1912 #: src/config/dialogs.c:512
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Option manager"
1915 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1917 #: src/config/dialogs.c:674
1918 msgid "Keystroke"
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1922 msgid "Action"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/dialogs.c:677
1926 msgid "Keymap"
1927 msgstr ""
1929 #: src/config/dialogs.c:816
1930 msgid "Keystroke already used"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/dialogs.c:817
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1937 "Are you sure you want to replace it?"
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1941 msgid "Add keybinding"
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/dialogs.c:843
1945 msgid "Invalid keystroke."
1946 msgstr ""
1948 #: src/config/dialogs.c:860
1949 msgid "Need to select an action."
1950 msgstr ""
1952 #: src/config/dialogs.c:882
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Action: %s\n"
1956 "Keymap: %s\n"
1957 "\n"
1958 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1959 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1960 "\n"
1961 "Keystroke"
1962 msgstr ""
1964 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1965 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1966 #, fuzzy
1967 msgid "~Toggle display"
1968 msgstr "Trocar display"
1970 #: src/config/dialogs.c:938
1971 msgid "Keybinding manager"
1972 msgstr ""
1974 #: src/config/home.c:128
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1978 msgstr ""
1980 #: src/config/home.c:133
1981 #, c-format
1982 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/home.c:156
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1989 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1990 "directory."
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/kbdbind.c:222
1994 msgid "Main mapping"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/kbdbind.c:223
1998 msgid "Edit mapping"
1999 msgstr ""
2001 #: src/config/kbdbind.c:224
2002 msgid "Menu mapping"
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2006 msgid "Unrecognised keymap"
2007 msgstr ""
2009 #: src/config/kbdbind.c:592
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Error parsing keystroke"
2012 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2014 #: src/config/kbdbind.c:596
2015 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2016 msgstr ""
2018 #: src/config/kbdbind.c:612
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Error registering event"
2021 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2024 #: src/config/options.inc:19
2025 msgid "Configuration system"
2026 msgstr ""
2028 #: src/config/options.inc:21
2029 msgid "Configuration handling options."
2030 msgstr ""
2032 #: src/config/options.inc:23
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Comments"
2035 msgstr "documentos"
2037 #: src/config/options.inc:25
2038 msgid ""
2039 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2040 "0 is no comments are written\n"
2041 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2042 "2 is only the description is written\n"
2043 "3 is full comments are written"
2044 msgstr ""
2046 #: src/config/options.inc:32
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Indentation"
2049 msgstr "Negociação SSL"
2051 #: src/config/options.inc:34
2052 msgid ""
2053 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2054 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2055 msgstr ""
2057 #: src/config/options.inc:38
2058 msgid "Saving style"
2059 msgstr ""
2061 #: src/config/options.inc:40
2062 msgid ""
2063 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2064 "0 is only values of current options are altered\n"
2065 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2066 "     options are added at the end of the file\n"
2067 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2068 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2069 "     options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2070 "     the end of the file"
2071 msgstr ""
2073 #: src/config/options.inc:50
2074 msgid "Comments localization"
2075 msgstr ""
2077 #: src/config/options.inc:52
2078 msgid ""
2079 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2080 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2081 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2082 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2083 "considered unpredictable."
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:60
2087 msgid "Saving style warnings"
2088 msgstr ""
2090 #: src/config/options.inc:62
2091 msgid ""
2092 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2093 "saving_style. You shouldn't touch it."
2094 msgstr ""
2096 #: src/config/options.inc:66
2097 msgid "Show template"
2098 msgstr ""
2100 #: src/config/options.inc:68
2101 msgid ""
2102 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2103 "them to the configuration file."
2104 msgstr ""
2106 #. Keep options in alphabetical order.
2107 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2108 msgid "Connections"
2109 msgstr "Conexões"
2111 #: src/config/options.inc:76
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Connection options."
2114 msgstr "Conexões"
2116 #: src/config/options.inc:79
2117 msgid "Asynchronous DNS"
2118 msgstr ""
2120 #: src/config/options.inc:81
2121 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2122 msgstr ""
2124 #: src/config/options.inc:83
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Maximum connections"
2127 msgstr "Conectando"
2129 #: src/config/options.inc:85
2130 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:87
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Maximum connections per host"
2136 msgstr "Conectando"
2138 #: src/config/options.inc:89
2139 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2140 msgstr ""
2142 #: src/config/options.inc:92
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Connection retries"
2145 msgstr "Conexões"
2147 #: src/config/options.inc:94
2148 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2152 msgid "Receive timeout"
2153 msgstr "Sinal timeout recebido"
2155 #: src/config/options.inc:99
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2158 msgstr "Sinal timeout recebido"
2160 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2161 msgid "Try IPv4 when connecting"
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:104
2165 msgid ""
2166 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2167 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2168 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2169 "\n"
2170 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2171 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:115
2175 msgid ""
2176 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2177 "\n"
2178 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2179 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:124
2183 msgid "Try IPv6 when connecting"
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:126
2187 msgid ""
2188 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2189 "\n"
2190 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2191 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2192 msgstr ""
2194 #: src/config/options.inc:133
2195 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:135
2199 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2200 msgstr ""
2202 #. Keep options in alphabetical order.
2203 #: src/config/options.inc:141
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Document"
2206 msgstr "documentos"
2208 #: src/config/options.inc:143
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Document options."
2211 msgstr "~Informação sobre o documento"
2213 #: src/config/options.inc:145
2214 msgid "Browsing"
2215 msgstr ""
2217 #: src/config/options.inc:147
2218 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2219 msgstr ""
2221 #: src/config/options.inc:150
2222 msgid "Access keys"
2223 msgstr ""
2225 #: src/config/options.inc:152
2226 msgid ""
2227 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2228 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2229 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:157
2233 msgid "Automatic links following"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:159
2237 msgid ""
2238 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2239 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:163
2243 msgid "Display access key in link info"
2244 msgstr ""
2246 #: src/config/options.inc:165
2247 msgid "Display access key in link info."
2248 msgstr ""
2250 #: src/config/options.inc:167
2251 msgid "Accesskey priority"
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:169
2255 msgid ""
2256 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2257 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2258 "     check accesskey\n"
2259 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2260 "     check accesskey\n"
2261 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:177
2265 msgid "Forms"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:179
2269 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:181
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Submit form automatically"
2275 msgstr "Enviar formulário para"
2277 #: src/config/options.inc:183
2278 msgid ""
2279 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:186
2283 msgid "Confirm submission"
2284 msgstr ""
2286 #: src/config/options.inc:188
2287 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2288 msgstr ""
2290 #: src/config/options.inc:190
2291 msgid "Default form input size"
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:192
2295 msgid "Default form input size if none is specified."
2296 msgstr ""
2298 #: src/config/options.inc:194
2299 msgid "Insert mode"
2300 msgstr ""
2302 #: src/config/options.inc:196
2303 msgid ""
2304 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2305 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2306 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2307 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2308 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:204
2312 #, fuzzy
2313 msgid "External editor"
2314 msgstr "Erro interno"
2316 #: src/config/options.inc:206
2317 msgid ""
2318 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2319 "edit a textarea with an external editor.\n"
2320 "\n"
2321 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2322 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:214
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Images"
2328 msgstr "Imagem"
2330 #: src/config/options.inc:216
2331 msgid "Options for handling of images."
2332 msgstr ""
2334 #: src/config/options.inc:218
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Display style for image tags"
2337 msgstr "Exibir"
2339 #: src/config/options.inc:220
2340 msgid ""
2341 "Display style for image tags when displayed:\n"
2342 "0     means always display IMG\n"
2343 "1     means always display filename\n"
2344 "2     means display alt/title attribute if possible,\n"
2345 "      IMG if not\n"
2346 "3     means display alt/title attribute if possible,\n"
2347 "      filename if not"
2348 msgstr ""
2350 #: src/config/options.inc:228
2351 msgid "Maximum length for image filename"
2352 msgstr ""
2354 #: src/config/options.inc:230
2355 msgid ""
2356 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2357 "0     means always display full filename\n"
2358 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2359 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2360 "      an asterisk"
2361 msgstr ""
2363 #: src/config/options.inc:241
2364 msgid "Image links tagging"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:243
2368 msgid ""
2369 "When to enclose image links:\n"
2370 "0 means never\n"
2371 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2372 "2 means always"
2373 msgstr ""
2375 #: src/config/options.inc:248
2376 msgid "Image link prefix"
2377 msgstr ""
2379 #: src/config/options.inc:250
2380 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2381 msgstr ""
2383 #: src/config/options.inc:252
2384 msgid "Image link suffix"
2385 msgstr ""
2387 #: src/config/options.inc:254
2388 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2389 msgstr ""
2391 #: src/config/options.inc:256
2392 msgid "Maximum length for image label"
2393 msgstr ""
2395 #: src/config/options.inc:258
2396 msgid ""
2397 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2398 "0     means always display full label\n"
2399 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2400 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2401 "      an asterisk"
2402 msgstr ""
2404 #: src/config/options.inc:264
2405 msgid "Display links to images w/o alt"
2406 msgstr ""
2408 #: src/config/options.inc:266
2409 msgid ""
2410 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2411 "these images are completely invisible."
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:269
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Display links to images"
2417 msgstr "Exibir"
2419 #: src/config/options.inc:271
2420 msgid ""
2421 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2422 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2423 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2424 msgstr ""
2426 #: src/config/options.inc:277
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Links"
2429 msgstr "~Link"
2431 #: src/config/options.inc:279
2432 msgid "Options for handling of links to other documents."
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:281
2436 msgid "Active link"
2437 msgstr ""
2439 #: src/config/options.inc:283
2440 msgid "Options for the active link."
2441 msgstr ""
2443 #: src/config/options.inc:285
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Colors"
2446 msgstr "Cores"
2448 #: src/config/options.inc:287
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Active link colors."
2451 msgstr "Titulo do link"
2453 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2454 #: src/config/options.inc:1014
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Background color"
2457 msgstr "Segundo plano"
2459 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2460 #: src/config/options.inc:1015
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Default background color."
2463 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2465 #. ==========================================================
2466 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2467 #. ==========================================================
2468 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2469 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2470 #. *    on it.
2471 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2472 #. * values of course so always use the macros below.
2473 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2474 #: src/config/options.inc:1012
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Text color"
2477 msgstr "Área de texto"
2479 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2480 #: src/config/options.inc:1013
2481 msgid "Default text color."
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:297
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Enable color"
2487 msgstr "nome"
2489 #: src/config/options.inc:299
2490 msgid ""
2491 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2492 "the link colors from the document."
2493 msgstr ""
2495 #: src/config/options.inc:302
2496 msgid "Bold"
2497 msgstr ""
2499 #: src/config/options.inc:304
2500 msgid "Make the active link text bold."
2501 msgstr ""
2503 #: src/config/options.inc:306
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Invert colors"
2506 msgstr "Área de texto"
2508 #: src/config/options.inc:308
2509 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2510 msgstr ""
2512 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2513 #: src/dialogs/options.c:231
2514 msgid "Underline"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:313
2518 msgid "Underline the active link."
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:316
2522 msgid "Directory highlighting"
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:318
2526 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:321
2530 msgid "Number links"
2531 msgstr ""
2533 #: src/config/options.inc:323
2534 msgid "Display numbers next to the links."
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:325
2538 msgid "Handling of target=_blank"
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:327
2542 msgid ""
2543 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2544 "0 means open link in current tab\n"
2545 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2546 "2 means open link in new tab in background\n"
2547 "3 means open link in new window"
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:340
2551 msgid "Use tabindex"
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:342
2555 msgid ""
2556 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2557 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2558 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2559 msgstr ""
2561 #: src/config/options.inc:347
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Missing fragment reporting"
2564 msgstr "Sem frames"
2566 #: src/config/options.inc:349
2567 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2568 msgstr ""
2570 #: src/config/options.inc:352
2571 msgid "Number keys select links"
2572 msgstr ""
2574 #: src/config/options.inc:354
2575 msgid ""
2576 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2577 "tristate:\n"
2578 "0 means never\n"
2579 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2580 "2 means always"
2581 msgstr ""
2583 #: src/config/options.inc:360
2584 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2585 msgstr ""
2587 #: src/config/options.inc:362
2588 msgid ""
2589 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2590 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2591 "following the link."
2592 msgstr ""
2594 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2595 #. * for now as it doesn't work.
2596 #: src/config/options.inc:368
2597 msgid "Wrap-around links cycling"
2598 msgstr ""
2600 #. 0
2601 #: src/config/options.inc:370
2602 msgid ""
2603 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2604 msgstr ""
2606 #: src/config/options.inc:374
2607 msgid "Scrolling"
2608 msgstr ""
2610 #: src/config/options.inc:376
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Scrolling options."
2613 msgstr "Opções do Terminal"
2615 #: src/config/options.inc:378
2616 msgid "Horizontal step"
2617 msgstr ""
2619 #: src/config/options.inc:380
2620 msgid ""
2621 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2622 "is pressed and no prefix was given."
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:384
2626 msgid "Extended horizontal scrolling"
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:386
2630 msgid ""
2631 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2632 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2633 msgstr ""
2635 #: src/config/options.inc:390
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Margin"
2638 msgstr "Atenção"
2640 #: src/config/options.inc:392
2641 msgid ""
2642 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2643 "scrolls in that direction."
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:395
2647 msgid "Vertical step"
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:397
2651 msgid ""
2652 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2653 "pressed and no prefix was given."
2654 msgstr ""
2656 #: src/config/options.inc:401
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Searching"
2659 msgstr "Procurar"
2661 #: src/config/options.inc:403
2662 msgid "Options for searching."
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:405
2666 msgid "Case sensitivity"
2667 msgstr ""
2669 #: src/config/options.inc:407
2670 msgid ""
2671 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2672 "sensitivity."
2673 msgstr ""
2675 #: src/config/options.inc:411
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Regular expressions"
2678 msgstr "Introduza expressão"
2680 #: src/config/options.inc:413
2681 msgid ""
2682 "Enable searching with regular expressions:\n"
2683 "0 for plain text searching\n"
2684 "1 for basic regular expression searches\n"
2685 "2 for extended regular expression searches"
2686 msgstr ""
2688 #: src/config/options.inc:419
2689 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2690 msgstr ""
2692 #: src/config/options.inc:421
2693 msgid ""
2694 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2695 "document."
2696 msgstr ""
2698 #: src/config/options.inc:424
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Wraparound"
2701 msgstr "Segundo plano"
2703 #: src/config/options.inc:426
2704 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:429
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Show not found"
2710 msgstr "Host não encontrado"
2712 #: src/config/options.inc:431
2713 msgid ""
2714 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2715 "0 means do nothing\n"
2716 "1 means beep the terminal\n"
2717 "2 means pop up message box"
2718 msgstr ""
2720 #: src/config/options.inc:436
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Typeahead searching"
2723 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
2725 #: src/config/options.inc:438
2726 msgid ""
2727 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2728 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2729 "not be useful unless you unbind them.\n"
2730 "\n"
2731 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2732 "  used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2733 "  similar\n"
2734 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2735 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2736 "  text"
2737 msgstr ""
2739 #: src/config/options.inc:451
2740 msgid "Horizontal text margin"
2741 msgstr ""
2743 #: src/config/options.inc:453
2744 msgid "Horizontal text margin."
2745 msgstr ""
2747 #: src/config/options.inc:455
2748 msgid "Document meta refresh"
2749 msgstr ""
2751 #: src/config/options.inc:457
2752 msgid ""
2753 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2754 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2755 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2756 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2757 "\n"
2758 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2759 "of seconds a refresh will wait."
2760 msgstr ""
2762 #: src/config/options.inc:466
2763 msgid "Document meta refresh minimum time"
2764 msgstr ""
2766 #: src/config/options.inc:468
2767 msgid ""
2768 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2769 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2770 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:473
2774 msgid "Tables navigation order"
2775 msgstr ""
2777 #: src/config/options.inc:475
2778 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2779 msgstr ""
2781 #. Keep options in alphabetical order.
2782 #: src/config/options.inc:481
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Cache"
2785 msgstr "Cancelar"
2787 #: src/config/options.inc:483
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Cache options."
2790 msgstr "~Salvar opções"
2792 #: src/config/options.inc:485
2793 msgid "Cache information about redirects"
2794 msgstr ""
2796 #: src/config/options.inc:487
2797 msgid ""
2798 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2799 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2800 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2801 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2802 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2803 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2804 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2805 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2806 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2807 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2808 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2809 "hitting ctrl+enter.\n"
2810 "\n"
2811 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2812 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2813 "will be taken from cache instead of asking the server."
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:508
2817 msgid "Ignore cache-control info from server"
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:510
2821 msgid ""
2822 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2823 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:514
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Formatted documents"
2829 msgstr "Cache de documentos formatados"
2831 #: src/config/options.inc:516
2832 msgid "Format cache options."
2833 msgstr ""
2835 #: src/config/options.inc:518
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Number"
2838 msgstr "Número inválido"
2840 #: src/config/options.inc:520
2841 msgid ""
2842 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2843 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2844 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2845 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2846 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2847 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2848 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2849 "us. ;-)\n"
2850 "\n"
2851 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2852 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2853 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2854 "documents can be cached.)"
2855 msgstr ""
2857 #. FIXME: Write more.
2858 #: src/config/options.inc:538
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Revalidation interval"
2861 msgstr "Erro ao salvar"
2863 #: src/config/options.inc:540
2864 msgid ""
2865 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2866 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2867 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2868 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2869 "\n"
2870 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2871 msgstr ""
2873 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2874 msgid "Memory cache"
2875 msgstr "Cache de memória"
2877 #: src/config/options.inc:551
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Memory cache options."
2880 msgstr "Cache de memória"
2882 #: src/config/options.inc:555
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2885 msgstr "Cache de memória"
2887 #: src/config/options.inc:559
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Charset"
2890 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2892 #: src/config/options.inc:561
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Charset options."
2895 msgstr "~Salvar opções"
2897 #: src/config/options.inc:563
2898 msgid "Default codepage"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:565
2902 msgid ""
2903 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2904 "selected locale."
2905 msgstr ""
2907 #: src/config/options.inc:568
2908 msgid "Ignore charset info from server"
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:570
2912 msgid "Ignore charset info sent by server."
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:574
2916 msgid "Default color settings"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:576
2920 msgid "Default document color settings."
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:587
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Link color"
2926 msgstr "Titulo do link"
2928 #: src/config/options.inc:589
2929 msgid "Default link color."
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:591
2933 msgid "Visited-link color"
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:593
2937 msgid "Default visited link color."
2938 msgstr ""
2940 #: src/config/options.inc:595
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Image-link color"
2943 msgstr "Titulo do link"
2945 #: src/config/options.inc:597
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Default image link color."
2948 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2950 #: src/config/options.inc:599
2951 msgid "Bookmarked-link color"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:601
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Default bookmarked link color."
2957 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2959 #: src/config/options.inc:603
2960 msgid "Directory color"
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:605
2964 msgid ""
2965 "Default directory color.\n"
2966 "\n"
2967 "See document.browse.links.color_dirs option."
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:613
2971 msgid "Increase contrast"
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:615
2975 msgid ""
2976 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2977 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2978 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2979 "option."
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:621
2983 msgid "Ensure contrast"
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:623
2987 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2988 msgstr ""
2990 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2991 #. * handling.
2992 #: src/config/options.inc:628
2993 msgid "Use document-specified colors"
2994 msgstr ""
2996 #: src/config/options.inc:630
2997 msgid ""
2998 "Use colors specified in document:\n"
2999 "0 is use always the default settings\n"
3000 "1 is use document colors if available, except background\n"
3001 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3002 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3003 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3004 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
3005 msgstr ""
3007 #. Keep options in alphabetical order.
3008 #: src/config/options.inc:643
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Downloading"
3011 msgstr "Download"
3013 #: src/config/options.inc:645
3014 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:647
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Default download directory"
3020 msgstr "Erro de download"
3022 #: src/config/options.inc:649
3023 msgid "Default download directory."
3024 msgstr ""
3026 #: src/config/options.inc:651
3027 msgid "Set original time"
3028 msgstr ""
3030 #: src/config/options.inc:653
3031 msgid ""
3032 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3033 "server."
3034 msgstr ""
3036 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3037 #: src/config/options.inc:657
3038 msgid "Prevent overwriting"
3039 msgstr ""
3041 #: src/config/options.inc:659
3042 msgid ""
3043 "Prevent overwriting the local files:\n"
3044 "0 is files will silently be overwritten\n"
3045 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3046 "2 is ask the user"
3047 msgstr ""
3049 #: src/config/options.inc:664
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Notify download completion by bell"
3052 msgstr "Download completo"
3054 #: src/config/options.inc:666
3055 msgid ""
3056 "Audio notification when download is completed:\n"
3057 "0 is never\n"
3058 "1 is when background notification is active\n"
3059 "2 is always"
3060 msgstr ""
3062 #: src/config/options.inc:672
3063 msgid "Dump output"
3064 msgstr ""
3066 #: src/config/options.inc:674
3067 msgid "Dump output options."
3068 msgstr ""
3070 #. OPT_CODEPAGE
3071 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3072 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3073 msgid "Codepage"
3074 msgstr "Codepage"
3076 #: src/config/options.inc:678
3077 msgid ""
3078 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3079 "selected locale."
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Color mode"
3085 msgstr "Cores"
3087 #. The list of modes must be at the end of this string
3088 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3089 #. * an outer list entry after an inner list.
3090 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3091 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3092 #: src/config/options.inc:688
3093 msgid ""
3094 "Color mode for dumps.\n"
3095 "\n"
3096 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3097 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3098 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3099 "\n"
3100 "The color modes are:\n"
3101 "-1 is standard dump mode\n"
3102 "0 is mono mode\n"
3103 "1 is 16 color mode\n"
3104 "2 is 88 color mode\n"
3105 "3 is 256 color mode\n"
3106 "4 is true color mode"
3107 msgstr ""
3109 #: src/config/options.inc:703
3110 msgid "Footer"
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:705
3114 #, c-format
3115 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:709
3119 #, c-format
3120 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3121 msgstr ""
3123 #: src/config/options.inc:711
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Numbering"
3126 msgstr "Número inválido"
3128 #: src/config/options.inc:713
3129 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3130 msgstr ""
3132 #: src/config/options.inc:715
3133 #, fuzzy
3134 msgid "References"
3135 msgstr "Recursos"
3137 #: src/config/options.inc:717
3138 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3139 msgstr ""
3141 #: src/config/options.inc:720
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Separator"
3144 msgstr "Procurar no histórico"
3146 #: src/config/options.inc:722
3147 msgid "String which separates two dumps."
3148 msgstr ""
3150 #: src/config/options.inc:724
3151 msgid "Width"
3152 msgstr ""
3154 #: src/config/options.inc:726
3155 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3156 msgstr ""
3158 #: src/config/options.inc:730
3159 #, fuzzy
3160 msgid "History"
3161 msgstr "~Histórico"
3163 #: src/config/options.inc:732
3164 msgid "History options."
3165 msgstr ""
3167 #: src/config/options.inc:734
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Keep unhistory"
3170 msgstr "Histórico Anterior"
3172 #: src/config/options.inc:736
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3175 msgstr "Gerenciador de Histórico"
3177 #: src/config/options.inc:739
3178 #, fuzzy
3179 msgid "HTML rendering"
3180 msgstr "Transferindo"
3182 #: src/config/options.inc:741
3183 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3184 msgstr ""
3186 #: src/config/options.inc:743
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Display frames"
3189 msgstr "Exibir"
3191 #: src/config/options.inc:745
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Display frames."
3194 msgstr "Exibir"
3196 #: src/config/options.inc:747
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Display tables"
3199 msgstr "Exibir"
3201 #: src/config/options.inc:749
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Display tables."
3204 msgstr "Exibir"
3206 #: src/config/options.inc:751
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Display subscripts"
3209 msgstr "Exibir o ~usemap"
3211 #: src/config/options.inc:753
3212 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:755
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Display superscripts"
3218 msgstr "Exibir o ~usemap"
3220 #: src/config/options.inc:757
3221 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3222 msgstr ""
3224 #: src/config/options.inc:759
3225 msgid "Rendering of HTML link element"
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:761
3229 msgid ""
3230 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3231 "0 is nothing\n"
3232 "1 is title\n"
3233 "2 is name in addition\n"
3234 "3 is hreflang in addition\n"
3235 "4 is type in addition\n"
3236 "5 is everything"
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:769
3240 msgid "Underline links"
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:771
3244 msgid "Underline links."
3245 msgstr ""
3247 #: src/config/options.inc:773
3248 msgid "Wrap non breaking space"
3249 msgstr ""
3251 #: src/config/options.inc:775
3252 msgid ""
3253 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3254 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3255 "scrolling is needed."
3256 msgstr ""
3258 #: src/config/options.inc:780
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Plain rendering"
3261 msgstr "Transferindo"
3263 #: src/config/options.inc:782
3264 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3265 msgstr ""
3267 #: src/config/options.inc:784
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Display URIs"
3270 msgstr "Exibir"
3272 #: src/config/options.inc:786
3273 msgid "Display URIs in the document as links."
3274 msgstr ""
3276 #: src/config/options.inc:788
3277 msgid "Compress empty lines"
3278 msgstr ""
3280 #: src/config/options.inc:790
3281 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3282 msgstr ""
3284 #: src/config/options.inc:794
3285 msgid "URI passing"
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:796
3289 msgid ""
3290 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3291 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3292 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3293 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3294 "\n"
3295 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3296 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3297 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3298 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:812
3302 msgid ""
3303 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3304 "%c in the string means the current URL\n"
3305 "%% in the string means '%'\n"
3306 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3307 msgstr ""
3309 #. Keep options in alphabetical order.
3310 #: src/config/options.inc:822
3311 msgid "Information files"
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:824
3315 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:826
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Save interval"
3321 msgstr "Erro ao salvar"
3323 #: src/config/options.inc:828
3324 msgid ""
3325 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3326 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3327 msgstr ""
3329 #: src/config/options.inc:832
3330 msgid "Use secure file saving"
3331 msgstr ""
3333 #: src/config/options.inc:834
3334 msgid ""
3335 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3336 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3337 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3338 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3339 "disabled if file is symlink.\n"
3340 "\n"
3341 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3342 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3343 "reliability of this feature."
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:846
3347 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:848
3351 msgid ""
3352 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3353 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3354 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3355 msgstr ""
3357 #. Keep options in alphabetical order.
3358 #: src/config/options.inc:857
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Terminals"
3361 msgstr "Opções do Terminal"
3363 #: src/config/options.inc:859
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Terminal options."
3366 msgstr "Opções do Terminal"
3368 #: src/config/options.inc:863
3369 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:889
3373 msgid ""
3374 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3375 "borders:\n"
3376 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3377 "1 is VT100, simple but portable\n"
3378 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3379 "3 is KOI-8\n"
3380 "4 is FreeBSD"
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:897
3384 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3385 msgstr ""
3387 #: src/config/options.inc:899
3388 msgid ""
3389 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3390 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3391 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3392 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3393 "titles in it.\n"
3394 "\n"
3395 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3396 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3400 msgid "Switch fonts for line drawing"
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:912
3404 msgid ""
3405 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3406 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3407 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3408 msgstr ""
3410 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3411 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3412 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3413 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3414 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3415 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3416 msgid "UTF-8 I/O"
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:924
3420 msgid ""
3421 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3422 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3423 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3424 msgstr ""
3426 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3427 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3428 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3430 #: src/config/options.inc:931
3431 msgid ""
3432 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3433 "terminals using the cp850/852 character sets."
3434 msgstr ""
3436 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Block cursor"
3439 msgstr "Cursor Bloco"
3441 #: src/config/options.inc:937
3442 msgid ""
3443 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3444 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3445 "correctly."
3446 msgstr ""
3448 #. The list of modes must be at the end of this string
3449 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3450 #. * an outer list entry after an inner list.
3451 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3452 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3453 #: src/config/options.inc:948
3454 msgid ""
3455 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3456 "terminal.\n"
3457 "\n"
3458 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3459 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3460 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3461 "\n"
3462 "The color modes are:\n"
3463 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3464 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3465 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3466 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3467 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3468 msgstr ""
3470 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3471 msgid "Transparency"
3472 msgstr ""
3474 #: src/config/options.inc:965
3475 msgid ""
3476 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3477 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3478 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3479 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3480 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3481 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:977
3485 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:982
3489 msgid ""
3490 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3491 "for a codepage determined by a selected locale."
3492 msgstr ""
3494 #. Keep options in alphabetical order.
3495 #: src/config/options.inc:990
3496 msgid "User interface"
3497 msgstr ""
3499 #: src/config/options.inc:992
3500 #, fuzzy
3501 msgid "User interface options."
3502 msgstr "Opções do Terminal"
3504 #: src/config/options.inc:996
3505 msgid "Color settings"
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:998
3509 msgid "Default user interface color settings."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:1025
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Color terminals"
3515 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3517 #: src/config/options.inc:1027
3518 msgid "Color settings for color terminal."
3519 msgstr ""
3521 #: src/config/options.inc:1029
3522 msgid "Non-color terminals"
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:1031
3526 msgid "Color settings for non-color terminal."
3527 msgstr ""
3529 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3530 #: src/config/options.inc:1034
3531 msgid "Main menu bar"
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:1036
3535 msgid "Main menu bar colors."
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:1038
3539 msgid "Unselected main menu bar item"
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:1040
3543 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1042
3547 msgid "Selected main menu bar item"
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1044
3551 msgid "Selected main menu bar item colors."
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3555 msgid "Hotkey"
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1048
3559 msgid "Main menu hotkey colors."
3560 msgstr ""
3562 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3563 msgid "Unselected hotkey"
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1052
3567 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Selected hotkey"
3573 msgstr "Campo de seleção"
3575 #: src/config/options.inc:1056
3576 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3577 msgstr ""
3579 #: src/config/options.inc:1059
3580 msgid "Menu bar"
3581 msgstr ""
3583 #: src/config/options.inc:1061
3584 msgid "Menu bar colors."
3585 msgstr ""
3587 #: src/config/options.inc:1063
3588 msgid "Unselected menu item"
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1065
3592 msgid "Unselected menu item colors."
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1067
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Selected menu item"
3598 msgstr "Campo de seleção"
3600 #: src/config/options.inc:1069
3601 msgid "Selected menu item colors."
3602 msgstr ""
3604 #: src/config/options.inc:1071
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Marked menu item"
3607 msgstr "Campo de seleção"
3609 #: src/config/options.inc:1073
3610 msgid "Marked menu item colors."
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1077
3614 msgid "Menu item hotkey colors."
3615 msgstr ""
3617 #: src/config/options.inc:1081
3618 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3619 msgstr ""
3621 #: src/config/options.inc:1085
3622 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3623 msgstr ""
3625 #: src/config/options.inc:1087
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Menu frame"
3628 msgstr "Sem frames"
3630 #: src/config/options.inc:1089
3631 msgid "Menu frame colors."
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1092
3635 msgid "Dialog"
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1094
3639 msgid "Dialog colors."
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1104
3643 msgid "Generic"
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1106
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Generic dialog colors."
3649 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3651 #: src/config/options.inc:1108
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Frame"
3654 msgstr "nome"
3656 #: src/config/options.inc:1110
3657 msgid "Dialog frame colors."
3658 msgstr ""
3660 #: src/config/options.inc:1112
3661 msgid "Scrollbar"
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1114
3665 msgid "Scrollbar colors."
3666 msgstr ""
3668 #: src/config/options.inc:1116
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Selected scrollbar"
3671 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3673 #: src/config/options.inc:1118
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Scrollbar selected colors."
3676 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3678 #: src/config/options.inc:1122
3679 msgid "Dialog title colors."
3680 msgstr ""
3682 #: src/config/options.inc:1124
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Text"
3685 msgstr "Área de texto"
3687 #: src/config/options.inc:1126
3688 msgid "Dialog text colors."
3689 msgstr ""
3691 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3692 msgid "Checkbox"
3693 msgstr "Caixa de verificação"
3695 #: src/config/options.inc:1130
3696 msgid "Dialog checkbox colors."
3697 msgstr ""
3699 #: src/config/options.inc:1132
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Selected checkbox"
3702 msgstr "Campo de seleção"
3704 #: src/config/options.inc:1134
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3707 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3709 #: src/config/options.inc:1136
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Checkbox label"
3712 msgstr "Caixa de verificação"
3714 #: src/config/options.inc:1138
3715 msgid "Dialog checkbox label colors."
3716 msgstr ""
3718 #: src/config/options.inc:1140
3719 msgid "Button"
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3723 msgid "Dialog button colors."
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1144
3727 msgid "Selected button"
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3731 msgid "Dialog selected button colors."
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1148
3735 msgid "Button shortcut"
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1152
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Selected button shortcut"
3741 msgstr "Campo de seleção"
3743 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3744 msgid "Text field"
3745 msgstr "Campo de texto"
3747 #: src/config/options.inc:1158
3748 msgid "Dialog text field colors."
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1160
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Text field text"
3754 msgstr "Campo de texto"
3756 #: src/config/options.inc:1162
3757 msgid "Dialog field text colors."
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1164
3761 msgid "Meter"
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1166
3765 msgid "Dialog meter colors."
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1168
3769 msgid "Shadow"
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1170
3773 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1172
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Title bar"
3779 msgstr "Título"
3781 #: src/config/options.inc:1174
3782 msgid "Title bar colors."
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1176
3786 msgid "Generic title bar"
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1178
3790 msgid "Generic title bar colors."
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1180
3794 msgid "Title bar text"
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1182
3798 msgid "Title bar text colors."
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1185
3802 msgid "Status bar"
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1187
3806 msgid "Status bar colors."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1189
3810 msgid "Generic status bar"
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1191
3814 msgid "Generic status bar colors."
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1193
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Status bar text"
3820 msgstr "Procurar pelo texto"
3822 #: src/config/options.inc:1195
3823 msgid "Status bar text colors."
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1198
3827 msgid "Tabs bar"
3828 msgstr ""
3830 #: src/config/options.inc:1200
3831 msgid "Tabs bar colors."
3832 msgstr ""
3834 #: src/config/options.inc:1202
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Unvisited tab"
3837 msgstr "Campo de seleção"
3839 #: src/config/options.inc:1204
3840 msgid ""
3841 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3842 msgstr ""
3844 #: src/config/options.inc:1207
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Unselected tab"
3847 msgstr "Campo de seleção"
3849 #: src/config/options.inc:1209
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Unselected tab colors."
3852 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3854 #: src/config/options.inc:1211
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Loading tab"
3857 msgstr "carregando"
3859 #: src/config/options.inc:1213
3860 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1215
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Selected tab"
3866 msgstr "Campo de seleção"
3868 #: src/config/options.inc:1217
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Selected tab colors."
3871 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3873 #: src/config/options.inc:1219
3874 msgid "Tab separator"
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1221
3878 msgid "Tab separator colors."
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1224
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Searched strings"
3884 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3886 #: src/config/options.inc:1226
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Searched string highlight colors."
3889 msgstr "String de procura não localizada"
3891 #. ==========================================================
3892 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3893 #. ==========================================================
3894 #. Keep options in alphabetical order.
3895 #: src/config/options.inc:1235
3896 msgid "Dialog settings"
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1237
3900 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1240
3904 msgid "Minimal height of listbox widget"
3905 msgstr ""
3907 #: src/config/options.inc:1242
3908 msgid ""
3909 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3910 "history)."
3911 msgstr ""
3913 #: src/config/options.inc:1245
3914 msgid "Drop shadows"
3915 msgstr ""
3917 #: src/config/options.inc:1247
3918 msgid ""
3919 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3920 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3921 "borders by adjusting setup.h."
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1252
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Underline menu hotkeys"
3927 msgstr "Campo de seleção"
3929 #: src/config/options.inc:1254
3930 msgid ""
3931 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3932 "that underlining is enabled for the terminal."
3933 msgstr ""
3935 #: src/config/options.inc:1258
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Underline button shortcuts"
3938 msgstr "Campo de seleção"
3940 #: src/config/options.inc:1260
3941 msgid ""
3942 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3943 "that underlining is enabled for the terminal."
3944 msgstr ""
3946 #: src/config/options.inc:1265
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Timer options"
3949 msgstr "Opções do Terminal"
3951 #: src/config/options.inc:1267
3952 msgid ""
3953 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3954 "find this useful, although you may not believe that."
3955 msgstr ""
3957 #: src/config/options.inc:1274
3958 msgid ""
3959 "Whether to enable the timer or not:\n"
3960 "0 is don't count down anything\n"
3961 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3962 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3963 msgstr ""
3965 #: src/config/options.inc:1281
3966 msgid ""
3967 "Whether to enable the timer or not:\n"
3968 "0 is don't count down anything\n"
3969 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3970 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/options.inc:1287
3974 msgid "Duration"
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/options.inc:1289
3978 msgid ""
3979 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3980 "just everyone (TM)."
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/options.inc:1294
3984 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3985 msgstr ""
3987 #: src/config/options.inc:1298
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Window tabs"
3990 msgstr "Janela"
3992 #: src/config/options.inc:1300
3993 msgid "Window tabs settings."
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/options.inc:1302
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Display tabs bar"
3999 msgstr "Exibir o ~usemap"
4001 #: src/config/options.inc:1304
4002 msgid ""
4003 "Show tabs bar on the screen:\n"
4004 "0 means never\n"
4005 "1 means only if two or more tabs are open\n"
4006 "2 means always"
4007 msgstr ""
4009 #: src/config/options.inc:1309
4010 msgid "Tab bar at top"
4011 msgstr ""
4013 #: src/config/options.inc:1311
4014 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4015 msgstr ""
4017 #: src/config/options.inc:1313
4018 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4019 msgstr ""
4021 #: src/config/options.inc:1315
4022 msgid ""
4023 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4024 msgstr ""
4026 #: src/config/options.inc:1318
4027 msgid "Confirm tab closing"
4028 msgstr ""
4030 #: src/config/options.inc:1320
4031 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4032 msgstr ""
4034 #. OPT_LANGUAGE
4035 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4036 msgid "Language"
4037 msgstr ""
4039 #: src/config/options.inc:1326
4040 msgid ""
4041 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4042 "extracted from the environment dynamically."
4043 msgstr ""
4045 #: src/config/options.inc:1330
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Display menu bar always"
4048 msgstr "Exibir o ~usemap"
4050 #: src/config/options.inc:1332
4051 msgid "Always show menu bar on the screen."
4052 msgstr ""
4054 #: src/config/options.inc:1334
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Display status bar"
4057 msgstr "Exibir o ~usemap"
4059 #: src/config/options.inc:1336
4060 msgid "Show status bar on the screen."
4061 msgstr ""
4063 #: src/config/options.inc:1338
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Display title bar"
4066 msgstr "Exibir o ~usemap"
4068 #: src/config/options.inc:1340
4069 msgid "Show title bar on the screen."
4070 msgstr ""
4072 #: src/config/options.inc:1342
4073 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4074 msgstr ""
4076 #: src/config/options.inc:1344
4077 msgid ""
4078 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4079 "means also showing goto dialog on startup."
4080 msgstr ""
4082 #: src/config/options.inc:1348
4083 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4084 msgstr ""
4086 #: src/config/options.inc:1350
4087 msgid ""
4088 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4089 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4090 msgstr ""
4092 #: src/config/options.inc:1355
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Sessions"
4095 msgstr "Extensão(ões)"
4097 #: src/config/options.inc:1357
4098 msgid "Sessions settings."
4099 msgstr ""
4101 #: src/config/options.inc:1359
4102 msgid "Keep session active"
4103 msgstr ""
4105 #: src/config/options.inc:1361
4106 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4107 msgstr ""
4109 #: src/config/options.inc:1364
4110 msgid "Auto save session"
4111 msgstr ""
4113 #: src/config/options.inc:1366
4114 msgid ""
4115 "Automatically save the session when quitting.\n"
4116 "\n"
4117 "This feature requires bookmark support."
4118 msgstr ""
4120 #: src/config/options.inc:1370
4121 msgid "Auto restore session"
4122 msgstr ""
4124 #: src/config/options.inc:1372
4125 msgid ""
4126 "Automatically restore the session at start.\n"
4127 "\n"
4128 "This feature requires bookmark support."
4129 msgstr ""
4131 #: src/config/options.inc:1376
4132 msgid "Auto save and restore session folder name"
4133 msgstr ""
4135 #: src/config/options.inc:1378
4136 msgid ""
4137 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4138 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4139 "\n"
4140 "This only makes sense with bookmark support."
4141 msgstr ""
4143 #: src/config/options.inc:1384
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Homepage URI"
4146 msgstr "Codepage"
4148 #: src/config/options.inc:1386
4149 msgid ""
4150 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4151 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4152 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4153 msgstr ""
4155 #: src/config/options.inc:1392
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Date format"
4158 msgstr "Upload de arquivo"
4160 #: src/config/options.inc:1394
4161 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4162 msgstr ""
4164 #: src/config/options.inc:1397
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Set window title"
4167 msgstr "Titulo do link"
4169 #: src/config/options.inc:1399
4170 msgid ""
4171 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4172 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4173 msgstr ""
4175 #: src/config/opttypes.c:54
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Read error"
4178 msgstr "Erro ao salvar"
4180 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4181 #. OPT_BOOL
4182 #: src/config/opttypes.c:472
4183 msgid "Boolean"
4184 msgstr ""
4186 #: src/config/opttypes.c:472
4187 msgid "[0|1]"
4188 msgstr ""
4190 #. OPT_INT
4191 #: src/config/opttypes.c:474
4192 msgid "Integer"
4193 msgstr ""
4195 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4196 msgid "<num>"
4197 msgstr ""
4199 #. OPT_LONG
4200 #: src/config/opttypes.c:476
4201 msgid "Longint"
4202 msgstr ""
4204 #. OPT_STRING
4205 #: src/config/opttypes.c:478
4206 msgid "String"
4207 msgstr ""
4209 #: src/config/opttypes.c:478
4210 msgid "<str>"
4211 msgstr ""
4213 #: src/config/opttypes.c:481
4214 #, fuzzy
4215 msgid "<codepage>"
4216 msgstr "Codepage"
4218 #: src/config/opttypes.c:483
4219 #, fuzzy
4220 msgid "<language>"
4221 msgstr "Idioma"
4223 #. OPT_COLOR
4224 #: src/config/opttypes.c:485
4225 msgid "Color"
4226 msgstr "Cores"
4228 #: src/config/opttypes.c:485
4229 msgid "<color|#rrggbb>"
4230 msgstr ""
4232 #. OPT_COMMAND
4233 #: src/config/opttypes.c:488
4234 msgid "Special"
4235 msgstr ""
4237 #. OPT_ALIAS
4238 #: src/config/opttypes.c:491
4239 msgid "Alias"
4240 msgstr ""
4242 #. OPT_TREE
4243 #: src/config/opttypes.c:494
4244 msgid "Folder"
4245 msgstr ""
4247 #. name:
4248 #: src/config/timer.c:82
4249 msgid "Periodic Saving"
4250 msgstr ""
4252 #. name:
4253 #: src/config/urlhist.c:61
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Goto URL History"
4256 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4258 #. name:
4259 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4260 msgid "Cookies"
4261 msgstr ""
4263 #: src/cookies/cookies.c:90
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Cookies options."
4266 msgstr "~Salvar opções"
4268 #: src/cookies/cookies.c:92
4269 msgid "Accept policy"
4270 msgstr ""
4272 #: src/cookies/cookies.c:95
4273 msgid ""
4274 "Cookies accepting policy:\n"
4275 "0 is accept no cookies\n"
4276 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4277 "2 is accept all cookies"
4278 msgstr ""
4280 #: src/cookies/cookies.c:100
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Maximum age"
4283 msgstr "Conectando"
4285 #: src/cookies/cookies.c:102
4286 msgid ""
4287 "Cookie maximum age (in days):\n"
4288 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4289 "0  is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4290 "   cookie's expiration date\n"
4291 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4292 "   given number of days"
4293 msgstr ""
4295 #: src/cookies/cookies.c:109
4296 msgid "Paranoid security"
4297 msgstr ""
4299 #: src/cookies/cookies.c:111
4300 msgid ""
4301 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4302 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4303 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4304 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4305 "off by default as it breaks a lot of sites."
4306 msgstr ""
4308 #: src/cookies/cookies.c:118
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Saving"
4311 msgstr "média"
4313 #: src/cookies/cookies.c:120
4314 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4315 msgstr ""
4317 #: src/cookies/cookies.c:123
4318 msgid "Resaving"
4319 msgstr ""
4321 #: src/cookies/cookies.c:125
4322 msgid ""
4323 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4324 "(cookies.save) is off."
4325 msgstr ""
4327 #: src/cookies/cookies.c:819
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Cannot save cookies"
4330 msgstr "Limpar Histórico global"
4332 #: src/cookies/cookies.c:830
4333 msgid "ELinks was started without a home directory."
4334 msgstr ""
4336 #: src/cookies/cookies.c:836
4337 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4338 msgstr ""
4340 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Domain"
4343 msgstr "~Informação sobre o documento"
4345 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4346 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4347 msgid "Path"
4348 msgstr ""
4350 #: src/cookies/dialogs.c:41
4351 #, fuzzy
4352 msgid "at quit time"
4353 msgstr "Última vez visitado"
4355 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Secure"
4358 msgstr "atual"
4360 #: src/cookies/dialogs.c:50
4361 #, fuzzy
4362 msgid "yes"
4363 msgstr "bytes"
4365 #: src/cookies/dialogs.c:50
4366 #, fuzzy
4367 msgid "no"
4368 msgstr "Info"
4370 #: src/cookies/dialogs.c:82
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4373 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4375 #: src/cookies/dialogs.c:90
4376 msgid "Accept cookie?"
4377 msgstr ""
4379 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4380 #: src/cookies/dialogs.c:93
4381 msgid "~Accept"
4382 msgstr ""
4384 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4385 #: src/cookies/dialogs.c:94
4386 msgid "~Reject"
4387 msgstr ""
4389 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4390 #: src/dialogs/document.c:178
4391 msgid "Server"
4392 msgstr "Servidor"
4394 #. cant_delete_item
4395 #: src/cookies/dialogs.c:209
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4398 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4400 #. cant_delete_used_item
4401 #: src/cookies/dialogs.c:211
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4404 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4406 #. cant_delete_folder
4407 #: src/cookies/dialogs.c:213
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4410 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4412 #. cant_delete_used_folder
4413 #: src/cookies/dialogs.c:215
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4416 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4418 #. delete_marked_items_title
4419 #: src/cookies/dialogs.c:217
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Delete marked cookies"
4422 msgstr "Apagar item do Histórico"
4424 #. delete_marked_items
4425 #: src/cookies/dialogs.c:219
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Delete marked cookies?"
4428 msgstr "Apagar item do Histórico"
4430 #. delete_folder_title
4431 #: src/cookies/dialogs.c:221
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Delete domain's cookies"
4434 msgstr "Apagar item do Histórico"
4436 #. delete_folder
4437 #: src/cookies/dialogs.c:223
4438 #, c-format
4439 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4440 msgstr ""
4442 #. delete_item_title
4443 #: src/cookies/dialogs.c:225
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Delete cookie"
4446 msgstr "Apagar item do Histórico"
4448 #: src/cookies/dialogs.c:227
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Delete this cookie?"
4451 msgstr "Apagar extensão"
4453 #. clear_all_items_title
4454 #: src/cookies/dialogs.c:229
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Clear all cookies"
4457 msgstr "Limpar Histórico global"
4459 #. clear_all_items_title
4460 #: src/cookies/dialogs.c:231
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4463 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4465 #: src/cookies/dialogs.c:464
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Add server"
4468 msgstr "Procurar no histórico"
4470 #: src/cookies/dialogs.c:468
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Server name"
4473 msgstr "Servidor"
4475 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4476 #: src/cookies/dialogs.c:491
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Add ~server"
4479 msgstr "Procurar no histórico"
4481 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4482 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4483 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4484 #, fuzzy
4485 msgid "C~lear"
4486 msgstr "Limpar"
4488 #: src/cookies/dialogs.c:500
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Cookie manager"
4491 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
4493 #: src/dialogs/document.c:46
4494 msgid "You are nowhere!"
4495 msgstr "Você está aqui!!!"
4497 #: src/dialogs/document.c:64
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Link"
4500 msgstr "~Link"
4502 #: src/dialogs/document.c:71
4503 msgid "Link title"
4504 msgstr "Titulo do link"
4506 #: src/dialogs/document.c:88
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Link image"
4509 msgstr "Titulo do link"
4511 #: src/dialogs/document.c:103
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Link last visit time"
4514 msgstr "Última vez visitado"
4516 #: src/dialogs/document.c:109
4517 msgid "Link title (from history)"
4518 msgstr ""
4520 #: src/dialogs/document.c:168
4521 msgid "assumed"
4522 msgstr "assumido"
4524 #: src/dialogs/document.c:171
4525 msgid "ignoring server setting"
4526 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4528 #: src/dialogs/document.c:196
4529 msgid "Date"
4530 msgstr "Data"
4532 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4533 msgid "Last visit time"
4534 msgstr "Última vez visitado"
4536 #: src/dialogs/document.c:233
4537 msgid "Unknown"
4538 msgstr "Desconhecido"
4540 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4541 msgid "Header info"
4542 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4544 #: src/dialogs/document.c:261
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Internal header info"
4547 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4549 #: src/dialogs/document.c:302
4550 msgid "No header info."
4551 msgstr ""
4553 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4554 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4555 msgid "Download"
4556 msgstr "Download"
4558 #. accelerator_context(display_download)
4559 #: src/dialogs/download.c:250
4560 #, fuzzy
4561 msgid "~Background"
4562 msgstr "Segundo plano"
4564 #. accelerator_context(display_download)
4565 #: src/dialogs/download.c:251
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Background with ~notify"
4568 msgstr "Segundo plano com notificação"
4570 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4571 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4572 #, fuzzy
4573 msgid "~Abort"
4574 msgstr "Cancelar"
4576 #. accelerator_context(display_download)
4577 #: src/dialogs/download.c:263
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Abort and ~delete file"
4580 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4582 #. cant_delete_item
4583 #: src/dialogs/download.c:423
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4586 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4588 #. cant_delete_used_item
4589 #: src/dialogs/download.c:425
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4592 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4594 #. delete_marked_items_title
4595 #: src/dialogs/download.c:431
4596 msgid "Interrupt marked downloads"
4597 msgstr ""
4599 #. delete_marked_items
4600 #: src/dialogs/download.c:433
4601 msgid "Interrupt marked downloads?"
4602 msgstr ""
4604 #. delete_item_title
4605 #: src/dialogs/download.c:439
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Interrupt download"
4608 msgstr "Interrompido"
4610 #: src/dialogs/download.c:441
4611 #, c-format
4612 msgid "Interrupt this download?"
4613 msgstr ""
4615 #. clear_all_items_title
4616 #: src/dialogs/download.c:443
4617 msgid "Interrupt all downloads"
4618 msgstr ""
4620 #. clear_all_items_title
4621 #: src/dialogs/download.c:445
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4624 msgstr ""
4625 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4627 #. This requires more work to make locking work and query the user
4628 #: src/dialogs/download.c:496
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Abort and delete file"
4631 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4633 #: src/dialogs/download.c:503
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Download manager"
4636 msgstr "Download da ima~gem"
4638 #. name:
4639 #: src/dialogs/exmode.c:147
4640 msgid "Exmode"
4641 msgstr ""
4643 #: src/dialogs/info.c:41
4644 msgid "About"
4645 msgstr "Sobre"
4647 #: src/dialogs/info.c:131
4648 msgid "Keys"
4649 msgstr "Teclas"
4651 #: src/dialogs/info.c:142
4652 msgid "Copying"
4653 msgstr "Licensa"
4655 #: src/dialogs/info.c:143
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid ""
4658 "ELinks %s\n"
4659 "\n"
4660 "%set al.\n"
4661 "\n"
4662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4664 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4665 msgstr ""
4666 "\n"
4667 "\n"
4668 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4669 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4670 "\n"
4671 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
4672 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free "
4673 "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) "
4674 "qualquer versão posterior."
4676 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4677 msgid "Resources"
4678 msgstr "Recursos"
4680 #: src/dialogs/info.c:173
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "%ld handle"
4683 msgid_plural "%ld handles"
4684 msgstr[0] "handles"
4685 msgstr[1] "handles"
4687 #: src/dialogs/info.c:177
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "%ld timer"
4690 msgid_plural "%ld timers"
4691 msgstr[0] "temporizadores"
4692 msgstr[1] "temporizadores"
4694 #: src/dialogs/info.c:184
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "%ld connection"
4697 msgid_plural "%ld connections"
4698 msgstr[0] "conexões"
4699 msgstr[1] "conexões"
4701 #: src/dialogs/info.c:188
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "%ld connecting"
4704 msgid_plural "%ld connecting"
4705 msgstr[0] "conectando"
4706 msgstr[1] "conectando"
4708 #: src/dialogs/info.c:192
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "%ld transferring"
4711 msgid_plural "%ld transferring"
4712 msgstr[0] "transferindo"
4713 msgstr[1] "transferindo"
4715 #: src/dialogs/info.c:196
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "%ld keepalive"
4718 msgid_plural "%ld keepalive"
4719 msgstr[0] "manter ativo"
4720 msgstr[1] "manter ativo"
4722 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "%ld byte"
4725 msgid_plural "%ld bytes"
4726 msgstr[0] "temporizadores"
4727 msgstr[1] "temporizadores"
4729 #: src/dialogs/info.c:208
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "%ld file"
4732 msgid_plural "%ld files"
4733 msgstr[0] "arquivosfiles"
4734 msgstr[1] "arquivosfiles"
4736 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4737 #, c-format
4738 msgid "%ld in use"
4739 msgid_plural "%ld in use"
4740 msgstr[0] ""
4741 msgstr[1] ""
4743 #: src/dialogs/info.c:216
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "%ld loading"
4746 msgid_plural "%ld loading"
4747 msgstr[0] "Download"
4748 msgstr[1] "Download"
4750 #: src/dialogs/info.c:219
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Document cache"
4753 msgstr "documentos"
4755 #: src/dialogs/info.c:223
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "%ld formatted"
4758 msgid_plural "%ld formatted"
4759 msgstr[0] "Upload de arquivo"
4760 msgstr[1] "Upload de arquivo"
4762 #: src/dialogs/info.c:231
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid "%ld refreshing"
4765 msgid_plural "%ld refreshing"
4766 msgstr[0] "transferindo"
4767 msgstr[1] "transferindo"
4769 #: src/dialogs/info.c:234
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Interlinking"
4772 msgstr "Digite o número do number"
4774 #: src/dialogs/info.c:237
4775 #, fuzzy
4776 msgid "master terminal"
4777 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4779 #: src/dialogs/info.c:239
4780 #, fuzzy
4781 msgid "slave terminal"
4782 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4784 #: src/dialogs/info.c:243
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "%ld terminal"
4787 msgid_plural "%ld terminals"
4788 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4789 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4791 #: src/dialogs/info.c:247
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "%ld session"
4794 msgid_plural "%ld sessions"
4795 msgstr[0] "~Salvar opções"
4796 msgstr[1] "~Salvar opções"
4798 #: src/dialogs/info.c:252
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Memory allocated"
4801 msgstr "Cache de memória"
4803 #: src/dialogs/info.c:260
4804 #, c-format
4805 msgid "%ld byte overhead"
4806 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4807 msgstr[0] ""
4808 msgstr[1] ""
4810 #: src/dialogs/menu.c:97
4811 msgid "Save URL"
4812 msgstr "Salvar URL"
4814 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4815 msgid "Enter URL"
4816 msgstr "Digite URL"
4818 #: src/dialogs/menu.c:126
4819 msgid "Exit ELinks"
4820 msgstr "Encerrar o Links"
4822 #: src/dialogs/menu.c:128
4823 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4824 msgstr ""
4825 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4827 #: src/dialogs/menu.c:130
4828 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4829 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4831 #: src/dialogs/menu.c:166
4832 msgid "No history"
4833 msgstr "Sem histórico"
4835 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4836 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4837 msgid "Go ~back"
4838 msgstr "Voltar"
4840 #. accelerator_context(tab_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:239
4842 msgid "Go for~ward"
4843 msgstr ""
4845 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Bookm~ark document"
4849 msgstr "documentos"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4855 msgstr "Alternar entre ~html/plain"
4857 #. accelerator_context(tab_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:251
4859 msgid "~Reload"
4860 msgstr "~Recarregar"
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4864 msgid "Frame at ~full-screen"
4865 msgstr "~Frame em tela cheia"
4867 #. accelerator_context(tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:256
4869 msgid "~Pass frame URI to external command"
4870 msgstr ""
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4874 msgid "Nex~t tab"
4875 msgstr ""
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Pre~v tab"
4881 msgstr "Não há procura anterior"
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4885 #, fuzzy
4886 msgid "~Close tab"
4887 msgstr "Fechar"
4889 #. accelerator_context(tab_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:271
4891 msgid "C~lose all tabs but the current"
4892 msgstr ""
4894 #. accelerator_context(tab_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:275
4896 #, fuzzy
4897 msgid "B~ookmark all tabs"
4898 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4900 #. accelerator_context(tab_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:283
4902 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4903 msgstr ""
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:311
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Open new ~tab"
4909 msgstr "Abrir em nova janela"
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:312
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4915 msgstr "Segundo plano"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:313
4919 msgid "~Go to URL"
4920 msgstr "Ir para URL"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:315
4924 msgid "Go ~forward"
4925 msgstr ""
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:316
4929 msgid "~History"
4930 msgstr "~Histórico"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:317
4934 #, fuzzy
4935 msgid "~Unhistory"
4936 msgstr "Histórico Anterior"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:323
4940 #, fuzzy
4941 msgid "~Save as"
4942 msgstr "Sal~var como"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:324
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Save UR~L as"
4948 msgstr "Salvar ~URL como"
4950 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4951 #: src/dialogs/menu.c:325
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Sa~ve formatted document"
4954 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:334
4958 #, fuzzy
4959 msgid "~Kill background connections"
4960 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:335
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Flush all ~caches"
4966 msgstr "Reinicializar todos os caches"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:336
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Resource ~info"
4972 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:343
4976 msgid "E~xit"
4977 msgstr "Sair"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:370
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Open ~new window"
4983 msgstr "Abrir em nova janela"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:389
4987 msgid "~OS shell"
4988 msgstr "~OS shell"
4990 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4991 #: src/dialogs/menu.c:396
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Resize t~erminal"
4994 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:414
4998 msgid "Search ~backward"
4999 msgstr "Procurar para trás"
5001 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5002 #: src/dialogs/menu.c:415
5003 msgid "Find ~next"
5004 msgstr "Localizar próximo"
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:416
5008 msgid "Find ~previous"
5009 msgstr "Localizar anterior"
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:417
5013 msgid "T~ypeahead search"
5014 msgstr ""
5016 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5017 #: src/dialogs/menu.c:420
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Toggle i~mages"
5020 msgstr "Trocar display"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:421
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Toggle ~link numbering"
5026 msgstr "Digite o número do number"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:422
5030 msgid "Toggle ~document colors"
5031 msgstr ""
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:423
5035 msgid "~Wrap text on/off"
5036 msgstr ""
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:425
5040 msgid "Document ~info"
5041 msgstr "~Informação sobre o documento"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:426
5045 msgid "H~eader info"
5046 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:427
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Rel~oad document"
5052 msgstr "documentos"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:428
5056 #, fuzzy
5057 msgid "~Rerender document"
5058 msgstr "Salvar ~documento formatado"
5060 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5061 #: src/dialogs/menu.c:440
5062 msgid "~ELinks homepage"
5063 msgstr "Homepage do Elinks"
5065 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5066 #: src/dialogs/menu.c:441
5067 #, fuzzy
5068 msgid "~Documentation"
5069 msgstr "~Informação sobre o documento"
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:442
5073 msgid "~Keys"
5074 msgstr "Teclas"
5076 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5077 #: src/dialogs/menu.c:444
5078 msgid "LED ~indicators"
5079 msgstr ""
5081 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5082 #: src/dialogs/menu.c:447
5083 msgid "~Bugs information"
5084 msgstr ""
5086 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5087 #: src/dialogs/menu.c:449
5088 #, fuzzy
5089 msgid "ELinks ~GITWeb"
5090 msgstr "Homepage do Elinks"
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:452
5094 msgid "~Copying"
5095 msgstr "Li~censa"
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:453
5099 msgid "Autho~rs"
5100 msgstr ""
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:454
5104 msgid "~About"
5105 msgstr "Sobre"
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:462
5109 msgid "~Modify"
5110 msgstr "~Modificar"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5114 msgid "~Language"
5115 msgstr "Idioma"
5117 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5118 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5119 msgid "C~haracter set"
5120 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
5122 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5123 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5124 msgid "~Terminal options"
5125 msgstr "Opções do ~Terminal"
5127 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5128 #: src/dialogs/menu.c:474
5129 msgid "File ~extensions"
5130 msgstr "~Extensões de arquivo"
5132 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5133 #: src/dialogs/menu.c:476
5134 msgid "~Options manager"
5135 msgstr ""
5137 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5138 #: src/dialogs/menu.c:477
5139 msgid "~Keybinding manager"
5140 msgstr ""
5142 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5143 #: src/dialogs/menu.c:478
5144 msgid "~Save options"
5145 msgstr "~Salvar opções"
5147 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5148 #: src/dialogs/menu.c:493
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Global ~history"
5151 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5153 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5154 #: src/dialogs/menu.c:496
5155 #, fuzzy
5156 msgid "~Bookmarks"
5157 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:498
5161 #, fuzzy
5162 msgid "~Cache"
5163 msgstr "Cancelar"
5165 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5166 #: src/dialogs/menu.c:499
5167 msgid "~Downloads"
5168 msgstr "~Downloads"
5170 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5171 #: src/dialogs/menu.c:501
5172 msgid "Coo~kies"
5173 msgstr ""
5175 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5176 #: src/dialogs/menu.c:504
5177 #, fuzzy
5178 msgid "~Form history"
5179 msgstr "Sem memória"
5181 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5182 #: src/dialogs/menu.c:506
5183 #, fuzzy
5184 msgid "~Authentication"
5185 msgstr "Autenticação HTTP"
5187 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5188 #: src/dialogs/menu.c:523
5189 msgid "~File"
5190 msgstr "Arquivo"
5192 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5193 #: src/dialogs/menu.c:524
5194 msgid "~View"
5195 msgstr "Exibir"
5197 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5198 #: src/dialogs/menu.c:525
5199 msgid "~Link"
5200 msgstr "~Link"
5202 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5203 #: src/dialogs/menu.c:526
5204 msgid "~Tools"
5205 msgstr ""
5207 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5208 #: src/dialogs/menu.c:527
5209 msgid "~Setup"
5210 msgstr "Configuração"
5212 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5213 #: src/dialogs/menu.c:528
5214 msgid "~Help"
5215 msgstr "Ajuda"
5217 #: src/dialogs/menu.c:543
5218 msgid "Go to URL"
5219 msgstr "Ir para URL"
5221 #: src/dialogs/menu.c:601
5222 msgid "Save to file"
5223 msgstr "Salvar para arquivo"
5225 #: src/dialogs/menu.c:936
5226 msgid "Empty directory"
5227 msgstr ""
5229 #: src/dialogs/menu.c:980
5230 msgid "Directories:"
5231 msgstr ""
5233 #: src/dialogs/menu.c:993
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Files:"
5236 msgstr "Arquivo"
5238 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5239 #: src/dialogs/options.c:173
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5243 "\n"
5244 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5245 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5246 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5247 "each terminal in which you run ELinks."
5248 msgstr ""
5250 #: src/dialogs/options.c:199
5251 msgid "Terminal options"
5252 msgstr "Opções do Terminal"
5254 #: src/dialogs/options.c:208
5255 msgid "Frame handling:"
5256 msgstr ""
5258 #: src/dialogs/options.c:209
5259 msgid "No frames"
5260 msgstr "Sem frames"
5262 #: src/dialogs/options.c:210
5263 msgid "VT 100 frames"
5264 msgstr "Frames VT 100"
5266 #: src/dialogs/options.c:211
5267 msgid "Linux or OS/2 frames"
5268 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
5270 #: src/dialogs/options.c:212
5271 #, fuzzy
5272 msgid "FreeBSD frames"
5273 msgstr "Sem frames"
5275 #: src/dialogs/options.c:213
5276 msgid "KOI8-R frames"
5277 msgstr "Frames KOI8-R"
5279 #: src/dialogs/options.c:215
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Color mode:"
5282 msgstr "Cores"
5284 #: src/dialogs/options.c:216
5285 msgid "No colors (mono)"
5286 msgstr ""
5288 #: src/dialogs/options.c:217
5289 #, fuzzy
5290 msgid "16 colors"
5291 msgstr "Titulo do link"
5293 #: src/dialogs/options.c:219
5294 #, fuzzy
5295 msgid "88 colors"
5296 msgstr "Titulo do link"
5298 #: src/dialogs/options.c:222
5299 #, fuzzy
5300 msgid "256 colors"
5301 msgstr "Titulo do link"
5303 #: src/dialogs/options.c:225
5304 #, fuzzy
5305 msgid "true color"
5306 msgstr "Área de texto"
5308 #: src/dialogs/options.c:309
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Resize terminal"
5311 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5313 #: src/dialogs/options.c:312
5314 msgid "Width="
5315 msgstr ""
5317 #: src/dialogs/options.c:313
5318 msgid "Height="
5319 msgstr ""
5321 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5322 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5323 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5324 #: src/dialogs/progress.c:32
5325 msgid "Received"
5326 msgstr "Recebido"
5328 #: src/dialogs/progress.c:37
5329 msgid "of"
5330 msgstr "de"
5332 #: src/dialogs/progress.c:48
5333 msgid "Average speed"
5334 msgstr "Velocidade média"
5336 #: src/dialogs/progress.c:49
5337 #, fuzzy
5338 msgid "average speed"
5339 msgstr "Velocidade média"
5341 #: src/dialogs/progress.c:50
5342 msgid "avg"
5343 msgstr "média"
5345 #: src/dialogs/progress.c:58
5346 msgid "current speed"
5347 msgstr "velocidade atual"
5349 #: src/dialogs/progress.c:58
5350 msgid "cur"
5351 msgstr "atual"
5353 #: src/dialogs/progress.c:65
5354 msgid "Elapsed time"
5355 msgstr "Tempo decorrido"
5357 #: src/dialogs/progress.c:66
5358 #, fuzzy
5359 msgid "elapsed time"
5360 msgstr "Tempo decorrido"
5362 #: src/dialogs/progress.c:67
5363 msgid "ETT"
5364 msgstr ""
5366 #: src/dialogs/progress.c:73
5367 msgid "Speed"
5368 msgstr "Velocidade"
5370 #: src/dialogs/progress.c:73
5371 #, fuzzy
5372 msgid "speed"
5373 msgstr "Velocidade"
5375 #: src/dialogs/progress.c:83
5376 msgid "estimated time"
5377 msgstr "tempo estimado"
5379 #: src/dialogs/progress.c:84
5380 msgid "ETA"
5381 msgstr ""
5383 #: src/dialogs/status.c:185
5384 #, c-format
5385 msgid "Enter a mark to set"
5386 msgstr ""
5388 #: src/dialogs/status.c:189
5389 #, c-format
5390 msgid "Enter a mark to which to jump"
5391 msgstr ""
5393 #: src/dialogs/status.c:196
5394 #, c-format
5395 msgid "Keyboard prefix: %d"
5396 msgstr ""
5398 #: src/dialogs/status.c:226
5399 #, c-format
5400 msgid "Cursor position: %dx%d"
5401 msgstr ""
5403 #: src/dialogs/status.c:326
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Untitled"
5406 msgstr "Titulo do link"
5408 #: src/dialogs/status.c:328
5409 #, fuzzy
5410 msgid "No document"
5411 msgstr "documentos"
5413 #. name:
5414 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5415 msgid "Cascading Style Sheets"
5416 msgstr ""
5418 #: src/document/css/css.c:32
5419 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5420 msgstr ""
5422 #: src/document/css/css.c:35
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Enable CSS"
5425 msgstr "nome"
5427 #: src/document/css/css.c:37
5428 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5429 msgstr ""
5431 #: src/document/css/css.c:39
5432 msgid "Import external style sheets"
5433 msgstr ""
5435 #: src/document/css/css.c:41
5436 msgid ""
5437 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5438 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5439 "document header will also be downloaded."
5440 msgstr ""
5442 #: src/document/css/css.c:46
5443 msgid "Default style sheet"
5444 msgstr ""
5446 #: src/document/css/css.c:48
5447 msgid ""
5448 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5449 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5450 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5451 "\n"
5452 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5453 msgstr ""
5455 #. name:
5456 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5457 msgid "ECMAScript"
5458 msgstr ""
5460 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5461 #, fuzzy
5462 msgid "ECMAScript options."
5463 msgstr "Opções do Terminal"
5465 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5466 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5467 msgstr ""
5469 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5470 msgid "Script error reporting"
5471 msgstr ""
5473 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5474 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5475 msgstr ""
5477 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5478 msgid "Ignore <noscript> content"
5479 msgstr ""
5481 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5482 msgid ""
5483 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5484 "enabled."
5485 msgstr ""
5487 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Maximum execution time"
5490 msgstr "Conectando"
5492 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5493 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5494 msgstr ""
5496 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5497 msgid "Pop-up window blocking"
5498 msgstr ""
5500 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5501 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5502 msgstr ""
5504 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5505 msgid "JavaScript Emergency"
5506 msgstr ""
5508 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "A script embedded in the current document was running\n"
5512 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5513 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5514 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5515 msgstr ""
5517 #. name:
5518 #: src/ecmascript/see.c:186
5519 msgid "SEE"
5520 msgstr ""
5522 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5523 msgid "JavaScript Alert"
5524 msgstr ""
5526 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5527 #, c-format
5528 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5529 msgstr ""
5531 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5532 msgid "JavaScript Error"
5533 msgstr ""
5535 #. name:
5536 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5537 msgid "SpiderMonkey"
5538 msgstr ""
5540 #: src/formhist/dialogs.c:67
5541 msgid "Forms are never saved for this URL."
5542 msgstr ""
5544 #: src/formhist/dialogs.c:69
5545 msgid "Forms are saved for this URL."
5546 msgstr ""
5548 #. cant_delete_item
5549 #: src/formhist/dialogs.c:120
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5552 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5554 #. cant_delete_used_item
5555 #: src/formhist/dialogs.c:122
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5558 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5560 #. delete_marked_items_title
5561 #: src/formhist/dialogs.c:128
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Delete marked forms"
5564 msgstr "Apagar item do Histórico"
5566 #. delete_marked_items
5567 #: src/formhist/dialogs.c:130
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Delete marked forms?"
5570 msgstr "Apagar item do Histórico"
5572 #. delete_item_title
5573 #: src/formhist/dialogs.c:136
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Delete form"
5576 msgstr "Apagar bookmark"
5578 #: src/formhist/dialogs.c:138
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Delete this form?"
5581 msgstr "Apagar bookmark"
5583 #. clear_all_items_title
5584 #: src/formhist/dialogs.c:140
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Clear all forms"
5587 msgstr "Limpar Histórico global"
5589 #. clear_all_items_title
5590 #: src/formhist/dialogs.c:142
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5593 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5595 #: src/formhist/dialogs.c:173
5596 msgid "Form not saved"
5597 msgstr ""
5599 #: src/formhist/dialogs.c:174
5600 msgid ""
5601 "No saved information for this URL.\n"
5602 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5603 "\"Toggle saving\" button."
5604 msgstr ""
5606 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5607 #: src/formhist/dialogs.c:209
5608 #, fuzzy
5609 msgid "~Login"
5610 msgstr "~Link"
5612 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5613 #: src/formhist/dialogs.c:212
5614 #, fuzzy
5615 msgid "~Toggle saving"
5616 msgstr "Trocar display"
5618 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5619 #: src/formhist/dialogs.c:213
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Clea~r"
5622 msgstr "Limpar"
5624 #: src/formhist/dialogs.c:219
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Form history manager"
5627 msgstr "Sem memória"
5629 #: src/formhist/formhist.c:36
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Show form history dialog"
5632 msgstr "Opções do Terminal"
5634 #: src/formhist/formhist.c:38
5635 msgid ""
5636 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5637 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5638 msgstr ""
5640 #: src/formhist/formhist.c:426
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Form history"
5643 msgstr "Sem memória"
5645 #: src/formhist/formhist.c:427
5646 msgid ""
5647 "Should this login be remembered?\n"
5648 "\n"
5649 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5650 "file on your disk.\n"
5651 "\n"
5652 "If you are using a valuable password, answer NO."
5653 msgstr ""
5655 #. accelerator_context(memorize_form)
5656 #: src/formhist/formhist.c:434
5657 msgid "Ne~ver for this site"
5658 msgstr ""
5660 #. name:
5661 #: src/formhist/formhist.c:453
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Form History"
5664 msgstr "Sem memória"
5666 #. cant_delete_item
5667 #: src/globhist/dialogs.c:105
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5670 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5672 #. cant_delete_used_item
5673 #: src/globhist/dialogs.c:107
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5676 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5678 #. delete_marked_items_title
5679 #: src/globhist/dialogs.c:113
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Delete marked history entries"
5682 msgstr "Apagar item do Histórico"
5684 #. delete_marked_items
5685 #: src/globhist/dialogs.c:115
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Delete marked history entries?"
5688 msgstr "Apagar item do Histórico"
5690 #. delete_item_title
5691 #: src/globhist/dialogs.c:121
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Delete history entry"
5694 msgstr "Apagar item do Histórico"
5696 #: src/globhist/dialogs.c:123
5697 #, c-format
5698 msgid "Delete this history entry?"
5699 msgstr ""
5701 #. clear_all_items_title
5702 #: src/globhist/dialogs.c:125
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Clear all history entries"
5705 msgstr "Limpar Histórico global"
5707 #. clear_all_items_title
5708 #: src/globhist/dialogs.c:127
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5711 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5713 #: src/globhist/dialogs.c:169
5714 msgid "Search history"
5715 msgstr "Procurar no histórico"
5717 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5718 #: src/globhist/dialogs.c:227
5719 #, fuzzy
5720 msgid "~Bookmark"
5721 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5723 #: src/globhist/dialogs.c:241
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Global history manager"
5726 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5728 #: src/globhist/globhist.c:60
5729 msgid "Global history"
5730 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5732 #: src/globhist/globhist.c:62
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Global history options."
5735 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5737 #: src/globhist/globhist.c:66
5738 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5739 msgstr ""
5741 #: src/globhist/globhist.c:69
5742 msgid "Maximum number of entries"
5743 msgstr ""
5745 #: src/globhist/globhist.c:71
5746 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5747 msgstr ""
5749 #: src/globhist/globhist.c:73
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Display style"
5752 msgstr "Exibir o ~usemap"
5754 #: src/globhist/globhist.c:75
5755 msgid ""
5756 "What to display in global history dialog:\n"
5757 "0 is URLs\n"
5758 "1 is page titles"
5759 msgstr ""
5761 #. name:
5762 #: src/globhist/globhist.c:452
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Global History"
5765 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5767 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5768 #, fuzzy
5769 msgid "System"
5770 msgstr "nome"
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5773 msgid "English"
5774 msgstr ""
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5777 msgid "Afrikaans"
5778 msgstr ""
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5781 msgid "Belarusian"
5782 msgstr ""
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5785 msgid "Brazilian Portuguese"
5786 msgstr ""
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5789 msgid "Bulgarian"
5790 msgstr ""
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5793 msgid "Catalan"
5794 msgstr ""
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5797 msgid "Croatian"
5798 msgstr ""
5800 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Czech"
5803 msgstr "Cancelar"
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5806 msgid "Danish"
5807 msgstr ""
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5810 msgid "Dutch"
5811 msgstr ""
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5814 msgid "Estonian"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5818 msgid "Finnish"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5822 msgid "French"
5823 msgstr ""
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5826 msgid "Galician"
5827 msgstr ""
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5830 msgid "German"
5831 msgstr ""
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5834 msgid "Greek"
5835 msgstr ""
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5838 msgid "Hungarian"
5839 msgstr ""
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5842 msgid "Icelandic"
5843 msgstr ""
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5846 msgid "Indonesian"
5847 msgstr ""
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5850 msgid "Italian"
5851 msgstr ""
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5854 msgid "Lithuanian"
5855 msgstr ""
5857 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5858 msgid "Norwegian"
5859 msgstr ""
5861 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5862 msgid "Polish"
5863 msgstr ""
5865 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5866 msgid "Portuguese"
5867 msgstr ""
5869 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Romanian"
5872 msgstr "~Informação sobre o documento"
5874 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5875 msgid "Russian"
5876 msgstr ""
5878 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Serbian"
5881 msgstr "Procurar"
5883 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5884 msgid "Slovak"
5885 msgstr ""
5887 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5888 msgid "Spanish"
5889 msgstr ""
5891 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5892 msgid "Swedish"
5893 msgstr ""
5895 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5896 msgid "Turkish"
5897 msgstr ""
5899 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5900 msgid "Ukrainian"
5901 msgstr ""
5903 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5904 #, c-format
5905 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5906 msgstr ""
5908 #: src/main/main.c:136
5909 #, c-format
5910 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5911 msgstr ""
5913 #: src/main/main.c:202
5914 #, c-format
5915 msgid "URL expected after -%s"
5916 msgstr ""
5918 #: src/main/main.c:210
5919 #, c-format
5920 msgid "No running ELinks found."
5921 msgstr ""
5923 #. The remote session(s) can not be created
5924 #: src/main/main.c:216
5925 #, c-format
5926 msgid "No remote session to connect to."
5927 msgstr ""
5929 #: src/main/main.c:224
5930 #, c-format
5931 msgid "Unable to encode session info."
5932 msgstr ""
5934 #: src/main/main.c:241
5935 #, c-format
5936 msgid "Unable to attach_terminal()."
5937 msgstr ""
5939 #. Infinite loop prevention.
5940 #: src/main/select.c:282
5941 #, c-format
5942 msgid "%d select() failures."
5943 msgstr ""
5945 #: src/main/version.c:103
5946 #, c-format
5947 msgid "Built on %s %s"
5948 msgstr ""
5950 #: src/main/version.c:108
5951 msgid "Text WWW browser"
5952 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5954 #: src/main/version.c:113
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Features:"
5957 msgstr "Características extra"
5959 #: src/main/version.c:115
5960 msgid "Standard"
5961 msgstr ""
5963 #: src/main/version.c:117
5964 msgid "Debug"
5965 msgstr ""
5967 #: src/main/version.c:120
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Fastmem"
5970 msgstr "nome"
5972 #: src/main/version.c:123
5973 msgid "Own Libc Routines"
5974 msgstr ""
5976 #: src/main/version.c:126
5977 #, fuzzy
5978 msgid "No Backtrace"
5979 msgstr "Voltar"
5981 #: src/main/version.c:141
5982 #, fuzzy
5983 msgid "No mouse"
5984 msgstr "documentos"
5986 #: src/mime/backend/default.c:25
5987 msgid "MIME type associations"
5988 msgstr ""
5990 #: src/mime/backend/default.c:27
5991 msgid ""
5992 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5993 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5994 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5995 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5996 "handler.<name>)."
5997 msgstr ""
5999 #: src/mime/backend/default.c:36
6000 msgid ""
6001 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
6002 msgstr ""
6004 #: src/mime/backend/default.c:41
6005 msgid ""
6006 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
6007 msgstr ""
6009 #: src/mime/backend/default.c:45
6010 msgid "File type handlers"
6011 msgstr ""
6013 #: src/mime/backend/default.c:47
6014 msgid ""
6015 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
6016 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
6017 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
6018 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
6019 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
6020 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/default.c:58
6024 msgid "Description of this handler."
6025 msgstr ""
6027 #: src/mime/backend/default.c:62
6028 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6029 msgstr ""
6031 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6032 msgid "Ask before opening"
6033 msgstr ""
6035 #: src/mime/backend/default.c:67
6036 msgid "Ask before opening."
6037 msgstr ""
6039 #: src/mime/backend/default.c:69
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Block terminal"
6042 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6044 #: src/mime/backend/default.c:71
6045 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6046 msgstr ""
6048 #: src/mime/backend/default.c:73
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Program"
6051 msgstr "Nenhum programa"
6053 #: src/mime/backend/default.c:76
6054 #, no-c-format
6055 msgid ""
6056 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6057 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6058 msgstr ""
6060 #: src/mime/backend/default.c:81
6061 #, fuzzy
6062 msgid "File extension associations"
6063 msgstr "~Extensões de arquivo"
6065 #: src/mime/backend/default.c:83
6066 msgid "Extension <-> MIME type association."
6067 msgstr ""
6069 #: src/mime/backend/default.c:87
6070 msgid ""
6071 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6072 msgstr ""
6074 #. name:
6075 #: src/mime/backend/default.c:218
6076 msgid "Option system"
6077 msgstr ""
6079 #. name:
6080 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6081 msgid "Mailcap"
6082 msgstr ""
6084 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6085 msgid "Options for mailcap support."
6086 msgstr ""
6088 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6089 msgid "Enable mailcap support."
6090 msgstr ""
6092 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6093 msgid ""
6094 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6095 "MAILCAP environment variable instead."
6096 msgstr ""
6098 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6099 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6100 msgstr ""
6102 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6103 msgid "Type query string"
6104 msgstr ""
6106 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6107 msgid ""
6108 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6109 "0 is show \"mailcap\"\n"
6110 "1 is show program to be run\n"
6111 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6112 "     \"mailcap\" otherwise"
6113 msgstr ""
6115 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6116 msgid "Prioritize entries by file"
6117 msgstr ""
6119 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6120 msgid ""
6121 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6122 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6123 "the handler."
6124 msgstr ""
6126 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6127 #, c-format
6128 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6129 msgstr ""
6131 #. name:
6132 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6133 msgid "Mimetypes files"
6134 msgstr ""
6136 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6137 msgid ""
6138 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6139 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6140 msgstr ""
6142 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6143 msgid "Enable mime.types support."
6144 msgstr ""
6146 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6147 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6148 msgstr ""
6150 #: src/mime/dialogs.c:66
6151 msgid "Delete extension"
6152 msgstr "Apagar extensão"
6154 #: src/mime/dialogs.c:67
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6157 msgstr "Apagar extensão"
6159 #: src/mime/dialogs.c:126
6160 msgid "Extension"
6161 msgstr "Extensão"
6163 #: src/mime/dialogs.c:129
6164 msgid "Extension(s)"
6165 msgstr "Extensão(ões)"
6167 #: src/mime/dialogs.c:130
6168 msgid "Content-Type"
6169 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
6171 #: src/mime/dialogs.c:142
6172 msgid "No extensions"
6173 msgstr "Sem extensões"
6175 #. name:
6176 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6177 msgid "MIME"
6178 msgstr ""
6180 #: src/mime/mime.c:40
6181 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6182 msgstr ""
6184 #: src/mime/mime.c:42
6185 msgid "Default MIME-type"
6186 msgstr ""
6188 #: src/mime/mime.c:44
6189 msgid ""
6190 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6191 "properly from known information about the document)."
6192 msgstr ""
6194 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6195 msgid "Verify certificates"
6196 msgstr ""
6198 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6199 msgid ""
6200 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6201 "configuration of OpenSSL by the user."
6202 msgstr ""
6204 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6205 msgid "Client Certificates"
6206 msgstr ""
6208 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6209 #, fuzzy
6210 msgid "X509 client certificate options."
6211 msgstr "Opções do Terminal"
6213 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6214 msgid ""
6215 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6216 "request them."
6217 msgstr ""
6219 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Certificate File"
6222 msgstr "tempo estimado"
6224 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6225 msgid ""
6226 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6227 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6228 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6229 msgstr ""
6231 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6232 msgid ""
6233 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable this, set also \"Trusted "
6234 "CA file\"."
6235 msgstr ""
6237 #. The default value of the following option points to a file
6238 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6239 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6240 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6241 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6242 #. * of binary packages should of course change the default to
6243 #. * suit their systems.
6244 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6245 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Trusted CA file"
6248 msgstr "Transferindo"
6250 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6251 msgid ""
6252 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6253 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6254 "CAs.\n"
6255 "\n"
6256 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6257 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6258 msgstr ""
6260 #. name:
6261 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6262 msgid "SSL"
6263 msgstr ""
6265 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6266 #, fuzzy
6267 msgid "SSL options."
6268 msgstr "~Salvar opções"
6270 #: src/network/state.c:27
6271 msgid "Waiting in queue"
6272 msgstr "Aguardando na fila"
6274 #: src/network/state.c:28
6275 msgid "Looking up host"
6276 msgstr "Procurando pelo host"
6278 #: src/network/state.c:29
6279 msgid "Making connection"
6280 msgstr "Conectando"
6282 #: src/network/state.c:30
6283 msgid "SSL negotiation"
6284 msgstr "Negociação SSL"
6286 #: src/network/state.c:31
6287 msgid "Request sent"
6288 msgstr "Solicitação enviada"
6290 #: src/network/state.c:32
6291 msgid "Logging in"
6292 msgstr "Ligando"
6294 #: src/network/state.c:33
6295 msgid "Getting headers"
6296 msgstr "Obtendo os cabeçalhos"
6298 #: src/network/state.c:34
6299 msgid "Server is processing request"
6300 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6302 #: src/network/state.c:35
6303 msgid "Transferring"
6304 msgstr "Transferindo"
6306 #: src/network/state.c:37
6307 msgid "Resuming"
6308 msgstr ""
6310 #: src/network/state.c:38
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Connecting to peers"
6313 msgstr "Conexões"
6315 #: src/network/state.c:39
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Connecting to tracker"
6318 msgstr "Conexões"
6320 #: src/network/state.c:42
6321 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6322 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
6324 #: src/network/state.c:43
6325 msgid "OK"
6326 msgstr "OK"
6328 #: src/network/state.c:44
6329 msgid "Interrupted"
6330 msgstr "Interrompido"
6332 #: src/network/state.c:45
6333 msgid "Socket exception"
6334 msgstr "Excessão do Socket"
6336 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6337 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6338 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6339 #: src/scripting/python/open.c:59
6340 msgid "Internal error"
6341 msgstr "Erro interno"
6343 #: src/network/state.c:49
6344 msgid "Error writing to socket"
6345 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6347 #: src/network/state.c:50
6348 msgid "Error reading from socket"
6349 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6351 #: src/network/state.c:51
6352 msgid "Data modified"
6353 msgstr "Datos modificados"
6355 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6356 #: src/scripting/python/open.c:65
6357 msgid "Bad URL syntax"
6358 msgstr "Sintaxe da URL está incorreta"
6360 #: src/network/state.c:54
6361 msgid "Request must be restarted"
6362 msgstr "A solicitação deve ser reiniciada"
6364 #: src/network/state.c:55
6365 msgid "Can't get socket state"
6366 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6368 #: src/network/state.c:56
6369 msgid "Only local connections are permitted"
6370 msgstr ""
6372 #: src/network/state.c:57
6373 msgid "No host in the specified IP family was found"
6374 msgstr ""
6376 #: src/network/state.c:59
6377 msgid ""
6378 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6379 "by the encoded file being corrupt."
6380 msgstr ""
6382 #: src/network/state.c:62
6383 msgid ""
6384 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6385 "You can configure an external handler for it through\n"
6386 "the options system."
6387 msgstr ""
6389 #: src/network/state.c:66
6390 msgid ""
6391 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6392 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6393 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6394 "programs is not supported."
6395 msgstr ""
6397 #: src/network/state.c:71
6398 msgid "Bad HTTP response"
6399 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6401 #: src/network/state.c:72
6402 msgid "No content"
6403 msgstr "Sem conteúdo"
6405 #: src/network/state.c:74
6406 msgid "Unknown file type"
6407 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6409 #: src/network/state.c:75
6410 msgid "Error opening file"
6411 msgstr "Erro ao abrir arquivo"
6413 #: src/network/state.c:76
6414 msgid "CGI script not in CGI path"
6415 msgstr ""
6417 #: src/network/state.c:77
6418 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6419 msgstr ""
6421 #: src/network/state.c:80
6422 msgid "Bad FTP response"
6423 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6425 #: src/network/state.c:81
6426 msgid "FTP service unavailable"
6427 msgstr "Serviço de FTP não-disponível"
6429 #: src/network/state.c:82
6430 msgid "Bad FTP login"
6431 msgstr "Login FTP incorreto"
6433 #: src/network/state.c:83
6434 msgid "FTP PORT command failed"
6435 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6437 #: src/network/state.c:84
6438 msgid "File not found"
6439 msgstr "Arquivo não encontrado"
6441 #: src/network/state.c:85
6442 msgid "FTP file error"
6443 msgstr "Erro em FTP"
6445 #: src/network/state.c:89
6446 msgid "SSL error"
6447 msgstr "Erro SSL"
6449 #: src/network/state.c:91
6450 #, fuzzy
6451 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6452 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6454 #: src/network/state.c:94
6455 msgid "JavaScript support is not enabled"
6456 msgstr ""
6458 #: src/network/state.c:97
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Bad NNTP response"
6461 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6463 #: src/network/state.c:98
6464 msgid ""
6465 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6466 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6467 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6468 msgstr ""
6470 #: src/network/state.c:101
6471 msgid "Server hung up for some reason"
6472 msgstr ""
6474 #: src/network/state.c:102
6475 msgid "No such newsgroup"
6476 msgstr ""
6478 #: src/network/state.c:103
6479 #, fuzzy
6480 msgid "No such article"
6481 msgstr "Titulo do link"
6483 #: src/network/state.c:104
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Transfer failed"
6486 msgstr "Transferindo"
6488 #: src/network/state.c:105
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Authorization required"
6491 msgstr "Introduza usuário"
6493 #: src/network/state.c:106
6494 msgid "Access to server denied"
6495 msgstr ""
6497 #: src/network/state.c:110
6498 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6499 msgstr ""
6501 #: src/network/state.c:113
6502 msgid ""
6503 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6504 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6505 "setting specified by an environment variable\n"
6506 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6507 "\n"
6508 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6509 "a host name optionally followed by a colon\n"
6510 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6511 msgstr ""
6513 #: src/network/state.c:123
6514 #, fuzzy
6515 msgid "BitTorrent error"
6516 msgstr "Erro interno"
6518 #: src/network/state.c:124
6519 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6520 msgstr ""
6522 #: src/network/state.c:125
6523 msgid "The tracker requesting failed"
6524 msgstr ""
6526 #: src/network/state.c:126
6527 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6528 msgstr ""
6530 #: src/network/state.c:127
6531 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6532 msgstr ""
6534 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6535 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6536 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6537 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6538 #. * about the address of the FSP server.
6539 #: src/network/state.c:135
6540 #, fuzzy
6541 msgid "FSP server not found"
6542 msgstr "Arquivo não encontrado"
6544 #: src/network/state.c:158
6545 msgid "Unknown error"
6546 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6548 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6549 #: src/osdep/newwin.c:27
6550 msgid "~Xterm"
6551 msgstr "~Xterm"
6553 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6554 #: src/osdep/newwin.c:28
6555 #, fuzzy
6556 msgid "T~wterm"
6557 msgstr "~Xterm"
6559 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6560 #: src/osdep/newwin.c:29
6561 msgid "~Screen"
6562 msgstr "Tela"
6564 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6565 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6566 msgid "~Window"
6567 msgstr "Janela"
6569 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6570 #: src/osdep/newwin.c:34
6571 msgid "~Full screen"
6572 msgstr "Tela cheia"
6574 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6575 #: src/osdep/newwin.c:44
6576 msgid "~BeOS terminal"
6577 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6579 #. name:
6580 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Authentication"
6583 msgstr "Autenticação HTTP"
6585 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Authentication required for %s at %s"
6588 msgstr "Introduza usuário"
6590 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6591 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6592 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6593 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Authentication required"
6596 msgstr "Introduza usuário"
6598 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6599 msgid "Login"
6600 msgstr ""
6602 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6603 msgid "Password"
6604 msgstr ""
6606 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6607 msgid "Realm"
6608 msgstr ""
6610 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6611 #, fuzzy
6612 msgid "none"
6613 msgstr "Info"
6615 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6616 #, fuzzy
6617 msgid "State"
6618 msgstr "Data"
6620 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6621 #, fuzzy
6622 msgid "valid"
6623 msgstr "valor"
6625 #. cant_delete_item
6626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6629 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6631 #. cant_delete_used_item
6632 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6635 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6637 #. delete_marked_items_title
6638 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Delete marked auth entries"
6641 msgstr "Apagar item do Histórico"
6643 #. delete_marked_items
6644 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Delete marked auth entries?"
6647 msgstr "Apagar item do Histórico"
6649 #. delete_item_title
6650 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Delete auth entry"
6653 msgstr "Apagar item do Histórico"
6655 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6656 #, c-format
6657 msgid "Delete this auth entry?"
6658 msgstr ""
6660 #. clear_all_items_title
6661 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Clear all auth entries"
6664 msgstr "Limpar Histórico global"
6666 #. clear_all_items_title
6667 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6670 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6672 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Authentication manager"
6675 msgstr "Autenticação HTTP"
6677 #. name:
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6679 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6680 msgid "BitTorrent"
6681 msgstr ""
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6684 #, fuzzy
6685 msgid "BitTorrent specific options."
6686 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6688 #. ******************************************************************
6689 #. Listening socket options:
6690 #. ******************************************************************
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6692 msgid "Port range"
6693 msgstr ""
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6696 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6697 msgstr ""
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6700 msgid "Minimum port"
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6704 msgid "The minimum port to try and listen on."
6705 msgstr ""
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Maximum port"
6710 msgstr "Conectando"
6712 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6713 msgid "The maximum port to try and listen on."
6714 msgstr ""
6716 #. ******************************************************************
6717 #. Tracker connection options:
6718 #. ******************************************************************
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6720 msgid "Tracker"
6721 msgstr ""
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Tracker options."
6726 msgstr "~Salvar opções"
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6729 msgid "Use compact tracker format"
6730 msgstr ""
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6733 msgid ""
6734 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6735 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6736 msgstr ""
6738 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6739 msgid "Tracker announce interval"
6740 msgstr ""
6742 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6743 msgid ""
6744 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6745 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6746 "interval requested by the tracker."
6747 msgstr ""
6749 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6750 msgid "IP-address to announce"
6751 msgstr ""
6753 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6754 msgid ""
6755 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6756 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6757 "address."
6758 msgstr ""
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6761 #, fuzzy
6762 msgid "User identification string"
6763 msgstr "Opções do Terminal"
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6766 msgid ""
6767 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6768 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6769 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6770 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6771 msgstr ""
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Maximum number of peers to request"
6776 msgstr "Conectando"
6778 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6779 msgid ""
6780 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6781 "server default."
6782 msgstr ""
6784 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6785 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6786 msgstr ""
6788 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6789 msgid ""
6790 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6791 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6792 "not have any limit."
6793 msgstr ""
6795 #. ******************************************************************
6796 #. Lowlevel peer-wire options:
6797 #. ******************************************************************
6798 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6799 msgid "Peer-wire"
6800 msgstr ""
6802 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6803 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6804 msgstr ""
6806 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Maximum number of peer connections"
6809 msgstr "Conectando"
6811 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6812 msgid ""
6813 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6814 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6815 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6816 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6817 "incoming connections will be closed."
6818 msgstr ""
6820 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6821 msgid "Maximum peer message length"
6822 msgstr ""
6824 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6825 msgid ""
6826 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6827 "cause the connection to be dropped."
6828 msgstr ""
6830 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6831 msgid "Maximum allowed request length"
6832 msgstr ""
6834 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6835 msgid ""
6836 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6837 "cause the connection to be dropped."
6838 msgstr ""
6840 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6841 msgid "Length of requests"
6842 msgstr ""
6844 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6845 msgid ""
6846 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6847 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6848 "length it will be truncated."
6849 msgstr ""
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Peer inactivity timeout"
6854 msgstr "Sinal timeout recebido"
6856 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6857 msgid ""
6858 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6859 "been received or sent."
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Maximum peer pool size"
6865 msgstr "Conectando"
6867 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6868 msgid ""
6869 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6870 "used for establishing connections to new peers.\n"
6871 "\n"
6872 "Set to 0 to have unlimited size."
6873 msgstr ""
6875 #. ******************************************************************
6876 #. Piece management options:
6877 #. ******************************************************************
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Maximum piece cache size"
6881 msgstr "Conectando"
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6884 msgid ""
6885 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6886 "\n"
6887 "Set to 0 to have unlimited size."
6888 msgstr ""
6890 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6891 msgid "Sharing rate"
6892 msgstr ""
6894 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6895 msgid ""
6896 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6897 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6898 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6899 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6900 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6901 msgstr ""
6903 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6904 msgid "Maximum number of uploads"
6905 msgstr ""
6907 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6908 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6909 msgstr ""
6911 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6912 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6913 msgid "Minimum number of uploads"
6914 msgstr ""
6916 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6917 msgid ""
6918 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6919 "connections."
6920 msgstr ""
6922 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Keepalive interval"
6925 msgstr "Erro ao salvar"
6927 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6928 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6929 msgstr ""
6931 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Number of pending requests"
6934 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6936 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6937 msgid ""
6938 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6939 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6940 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6941 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6942 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6943 msgstr ""
6945 #. Bram uses 30 seconds here.
6946 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6947 msgid "Peer snubbing interval"
6948 msgstr ""
6950 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6951 msgid ""
6952 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6953 "been snubbed."
6954 msgstr ""
6956 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Peer choke interval"
6959 msgstr "Erro ao salvar"
6961 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6962 msgid ""
6963 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6964 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6965 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6966 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6967 msgstr ""
6969 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6970 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6971 msgstr ""
6973 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6974 msgid ""
6975 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6976 "from random to rarest first."
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6980 msgid "Allow blacklisting"
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6984 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6985 msgstr ""
6987 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6988 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6989 msgstr ""
6991 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Info hash"
6994 msgstr "Info"
6996 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6997 msgid "Announce URI"
6998 msgstr ""
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
7001 msgid "Creation date"
7002 msgstr ""
7004 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Directory"
7007 msgstr "~Histórico"
7009 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Files"
7012 msgstr "Arquivo"
7014 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Comment"
7017 msgstr "documentos"
7019 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid ""
7022 "Download complete:\n"
7023 "%s"
7024 msgstr "Download completo"
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Download info"
7029 msgstr "Download"
7031 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7032 #, fuzzy
7033 msgid "downloading (random)"
7034 msgstr "Download"
7036 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7037 msgid "downloading (rarest first)"
7038 msgstr ""
7040 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7041 #, fuzzy
7042 msgid "downloading (end game)"
7043 msgstr "Download"
7045 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7046 #, fuzzy
7047 msgid "seeding"
7048 msgstr "Velocidade"
7050 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Status"
7053 msgstr "Data"
7055 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7056 msgid "partial"
7057 msgstr ""
7059 #. Peers:
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7061 msgid "Peers"
7062 msgstr ""
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "%u connection"
7067 msgid_plural "%u connections"
7068 msgstr[0] "conexões"
7069 msgstr[1] "conexões"
7071 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7072 #, c-format
7073 msgid "%u seeder"
7074 msgid_plural "%u seeders"
7075 msgstr[0] ""
7076 msgstr[1] ""
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7079 #, c-format
7080 msgid "%u available"
7081 msgid_plural "%u available"
7082 msgstr[0] ""
7083 msgstr[1] ""
7085 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Swarm info"
7088 msgstr "Informação de cabeçalhos"
7090 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "%u downloader"
7093 msgid_plural "%u downloaders"
7094 msgstr[0] "Sem downloads"
7095 msgstr[1] "Sem downloads"
7097 #. Upload:
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Upload"
7101 msgstr "~Recarregar"
7103 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7104 #, fuzzy
7105 msgid "average"
7106 msgstr "Velocidade média"
7108 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7109 msgid "1:1 in"
7110 msgstr ""
7112 #. Sharing:
7113 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Sharing"
7116 msgstr "média"
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7119 #, fuzzy
7120 msgid "uploaded"
7121 msgstr "Upload de arquivo"
7123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7124 #, fuzzy
7125 msgid "downloaded"
7126 msgstr "Download"
7128 #. Pieces:
7129 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7130 msgid "Pieces"
7131 msgstr ""
7133 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "%u completed"
7136 msgid_plural "%u completed"
7137 msgstr[0] "incompleto"
7138 msgstr[1] "incompleto"
7140 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7141 #, c-format
7142 msgid "%u in progress"
7143 msgid_plural "%u in progress"
7144 msgstr[0] ""
7145 msgstr[1] ""
7147 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7148 #, c-format
7149 msgid "%u remaining"
7150 msgid_plural "%u remaining"
7151 msgstr[0] ""
7152 msgstr[1] ""
7154 #. Statistics:
7155 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7156 msgid "Statistics"
7157 msgstr ""
7159 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "%u in memory"
7162 msgid_plural "%u in memory"
7163 msgstr[0] "Sem memória"
7164 msgstr[1] "Sem memória"
7166 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7167 #, c-format
7168 msgid "%u locked"
7169 msgid_plural "%u locked"
7170 msgstr[0] ""
7171 msgstr[1] ""
7173 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7174 #, c-format
7175 msgid "%u rejected"
7176 msgid_plural "%u rejected"
7177 msgstr[0] ""
7178 msgstr[1] ""
7180 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "%u unavailable"
7183 msgid_plural "%u unavailable"
7184 msgstr[0] "Serviço de FTP não-disponível"
7185 msgstr[1] "Serviço de FTP não-disponível"
7187 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "Unable to retrieve %s"
7190 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
7192 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7193 #, c-format
7194 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7195 msgstr ""
7197 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Information about the torrent"
7200 msgstr "Download da ima~gem"
7202 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7203 msgid "What to do?"
7204 msgstr "Fazer o que?"
7206 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7207 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Down~load"
7210 msgstr "Download"
7212 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7213 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7214 #, fuzzy
7215 msgid "~Display"
7216 msgstr "Exibir"
7218 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7219 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7220 msgid "Show ~header"
7221 msgstr ""
7223 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Local CGI"
7226 msgstr "arquivosfiles"
7228 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Local CGI specific options."
7231 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7233 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7234 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7235 msgstr ""
7237 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7238 msgid "Allow local CGI"
7239 msgstr ""
7241 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7242 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7243 msgstr ""
7245 #. name:
7246 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7247 msgid "CGI"
7248 msgstr ""
7250 #: src/protocol/file/file.c:40
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Local files"
7253 msgstr "arquivosfiles"
7255 #: src/protocol/file/file.c:42
7256 msgid "Options specific to local browsing."
7257 msgstr ""
7259 #: src/protocol/file/file.c:44
7260 msgid "Allow reading special files"
7261 msgstr ""
7263 #: src/protocol/file/file.c:46
7264 msgid ""
7265 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7266 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7267 msgstr ""
7269 #: src/protocol/file/file.c:50
7270 msgid "Show hidden files in directory listing"
7271 msgstr ""
7273 #: src/protocol/file/file.c:52
7274 msgid ""
7275 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7276 "local directory listings."
7277 msgstr ""
7279 #: src/protocol/file/file.c:55
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Try encoding extensions"
7282 msgstr "Sem extensões"
7284 #: src/protocol/file/file.c:57
7285 msgid ""
7286 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7287 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7288 "depends on the supported encodings."
7289 msgstr ""
7291 #. name:
7292 #: src/protocol/file/file.c:66
7293 #, fuzzy
7294 msgid "File"
7295 msgstr "Arquivo"
7297 #. name:
7298 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7299 msgid "Finger"
7300 msgstr ""
7302 #. name:
7303 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7304 msgid "FSP"
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7308 #, fuzzy
7309 msgid "FSP specific options."
7310 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7312 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Sort entries"
7315 msgstr "Conexões"
7317 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7318 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7319 msgstr ""
7321 #. name:
7322 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7323 msgid "FTP"
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7327 msgid "FTP specific options."
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7331 #: src/protocol/http/http.c:235
7332 msgid "Proxy configuration"
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7336 msgid "FTP proxy configuration."
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7340 #: src/protocol/http/http.c:239
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Host and port-number"
7343 msgstr "Número inválido"
7345 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7346 msgid ""
7347 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7348 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7352 msgid "Anonymous password"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7356 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7360 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7361 msgstr ""
7363 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7364 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7365 msgstr ""
7367 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7368 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7369 msgstr ""
7371 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7372 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7373 msgstr ""
7375 #. name:
7376 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7377 msgid "Gopher"
7378 msgstr ""
7380 #: src/protocol/http/codes.c:105
7381 #, c-format
7382 msgid "HTTP error %03d"
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/http/codes.c:128
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7389 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7390 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7391 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7392 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7393 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7394 "  software.\n"
7395 msgstr ""
7397 #. name:
7398 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7399 msgid "HTTP"
7400 msgstr ""
7402 #: src/protocol/http/http.c:97
7403 msgid "HTTP-specific options."
7404 msgstr ""
7406 #: src/protocol/http/http.c:100
7407 msgid "Server bug workarounds"
7408 msgstr ""
7410 #: src/protocol/http/http.c:102
7411 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/http/http.c:104
7415 msgid "Do not send Accept-Charset"
7416 msgstr ""
7418 #: src/protocol/http/http.c:106
7419 msgid ""
7420 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7421 "some rarely found servers."
7422 msgstr ""
7424 #: src/protocol/http/http.c:111
7425 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7426 msgstr ""
7428 #: src/protocol/http/http.c:113
7429 msgid "Broken 302 redirects"
7430 msgstr ""
7432 #: src/protocol/http/http.c:115
7433 msgid ""
7434 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7435 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7436 "strange things to you, try to play with this."
7437 msgstr ""
7439 #: src/protocol/http/http.c:120
7440 msgid "No keepalive after POST requests"
7441 msgstr ""
7443 #: src/protocol/http/http.c:122
7444 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7445 msgstr ""
7447 #: src/protocol/http/http.c:124
7448 msgid "Use HTTP/1.0"
7449 msgstr ""
7451 #: src/protocol/http/http.c:126
7452 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7453 msgstr ""
7455 #: src/protocol/http/http.c:130
7456 msgid "HTTP proxy configuration."
7457 msgstr ""
7459 #: src/protocol/http/http.c:134
7460 msgid ""
7461 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7462 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7463 msgstr ""
7465 #: src/protocol/http/http.c:138
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Username"
7468 msgstr "nome"
7470 #: src/protocol/http/http.c:140
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Proxy authentication username."
7473 msgstr "Autenticação HTTP"
7475 #: src/protocol/http/http.c:144
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Proxy authentication password."
7478 msgstr "Autenticação HTTP"
7480 #: src/protocol/http/http.c:147
7481 msgid "Referer sending"
7482 msgstr ""
7484 #: src/protocol/http/http.c:149
7485 msgid ""
7486 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7487 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7488 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7489 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7490 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7491 "designed web pages."
7492 msgstr ""
7494 #: src/protocol/http/http.c:157
7495 msgid "Policy"
7496 msgstr ""
7498 #: src/protocol/http/http.c:160
7499 msgid ""
7500 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7501 "0 is send no referer\n"
7502 "1 is send current URL as referer\n"
7503 "2 is send fixed fake referer\n"
7504 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7505 msgstr ""
7507 #: src/protocol/http/http.c:166
7508 msgid "Fake referer URL"
7509 msgstr ""
7511 #: src/protocol/http/http.c:168
7512 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7513 msgstr ""
7515 #: src/protocol/http/http.c:171
7516 msgid "Send Accept-Language header"
7517 msgstr ""
7519 #: src/protocol/http/http.c:173
7520 msgid "Send Accept-Language header."
7521 msgstr ""
7523 #: src/protocol/http/http.c:175
7524 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7525 msgstr ""
7527 #: src/protocol/http/http.c:177
7528 msgid ""
7529 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7530 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7531 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7532 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7533 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7534 msgstr ""
7536 #. After the compression support has been tested enough,
7537 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7538 #: src/protocol/http/http.c:187
7539 msgid "Enable on-the-fly compression"
7540 msgstr ""
7542 #: src/protocol/http/http.c:189
7543 msgid ""
7544 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7545 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7546 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7547 "\n"
7548 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7549 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7550 "Please report such bugs.\n"
7551 "\n"
7552 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7553 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7554 msgstr ""
7556 #: src/protocol/http/http.c:202
7557 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7558 msgstr ""
7560 #: src/protocol/http/http.c:204
7561 msgid ""
7562 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7563 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7564 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7565 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7566 "servers."
7567 msgstr ""
7569 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7570 #: src/protocol/http/http.c:212
7571 msgid "User-agent identification"
7572 msgstr ""
7574 #: src/protocol/http/http.c:214
7575 msgid ""
7576 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7577 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7578 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7579 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7580 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7581 "\n"
7582 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7583 "\n"
7584 "%v in the string means ELinks version,\n"
7585 "%s in the string means system identification,\n"
7586 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7587 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7588 msgstr ""
7590 #: src/protocol/http/http.c:231
7591 msgid "HTTPS"
7592 msgstr ""
7594 #: src/protocol/http/http.c:233
7595 #, fuzzy
7596 msgid "HTTPS-specific options."
7597 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7599 #: src/protocol/http/http.c:237
7600 msgid "HTTPS proxy configuration."
7601 msgstr ""
7603 #: src/protocol/http/http.c:241
7604 msgid ""
7605 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7606 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7607 msgstr ""
7609 #. name:
7610 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7611 msgid "NNTP"
7612 msgstr ""
7614 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7615 #, fuzzy
7616 msgid "NNTP and news specific options."
7617 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7619 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7620 msgid "Default news server"
7621 msgstr ""
7623 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7624 msgid ""
7625 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7626 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7627 msgstr ""
7629 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7630 msgid "Message header entries"
7631 msgstr ""
7633 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7634 msgid ""
7635 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7636 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7637 "dialog."
7638 msgstr ""
7640 #: src/protocol/protocol.c:242
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7643 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
7645 #: src/protocol/protocol.c:273
7646 msgid "Protocols"
7647 msgstr ""
7649 #: src/protocol/protocol.c:275
7650 msgid "Protocol specific options."
7651 msgstr ""
7653 #: src/protocol/protocol.c:277
7654 msgid "No-proxy domains"
7655 msgstr ""
7657 #: src/protocol/protocol.c:279
7658 msgid ""
7659 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7660 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7661 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7662 msgstr ""
7664 #. name:
7665 #: src/protocol/protocol.c:322
7666 msgid "Protocol"
7667 msgstr ""
7669 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7670 msgid "URI rewriting"
7671 msgstr ""
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7674 msgid ""
7675 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7676 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7677 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7678 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7679 "arguments to them like search engine keywords."
7680 msgstr ""
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7683 msgid "Enable dumb prefixes"
7684 msgstr ""
7686 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7687 msgid ""
7688 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7689 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7690 "you are directed to http://elinks.cz/."
7691 msgstr ""
7693 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7694 msgid "Enable smart prefixes"
7695 msgstr ""
7697 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7698 msgid ""
7699 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7700 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7701 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7702 "keywords for news'."
7703 msgstr ""
7705 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7706 msgid "Dumb Prefixes"
7707 msgstr ""
7709 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7710 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7711 msgstr ""
7713 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7714 #, no-c-format
7715 msgid ""
7716 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7717 "%c in the string means the current URL\n"
7718 "%% in the string means '%'"
7719 msgstr ""
7721 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7722 msgid "Smart Prefixes"
7723 msgstr ""
7725 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7726 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7727 msgstr ""
7729 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7730 #, no-c-format
7731 msgid ""
7732 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7733 "%c in the string means the current URL\n"
7734 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7735 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7736 "%% in the string means '%'"
7737 msgstr ""
7739 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Default template"
7742 msgstr "Cache de documentos formatados"
7744 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7745 #, no-c-format
7746 msgid ""
7747 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7748 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7749 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7750 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7751 "\n"
7752 "%c in the template means the current URL,\n"
7753 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7754 "   dialog,\n"
7755 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7756 "   of %s,\n"
7757 "%% in the template means '%'."
7758 msgstr ""
7760 #. name:
7761 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7762 msgid "URI rewrite"
7763 msgstr ""
7765 #. name:
7766 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7767 msgid "SMB"
7768 msgstr ""
7770 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7771 #, fuzzy
7772 msgid "SAMBA specific options."
7773 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7775 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7776 msgid "Credentials"
7777 msgstr ""
7779 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7780 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7781 msgstr ""
7783 #. name:
7784 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7785 msgid "User protocols"
7786 msgstr ""
7788 #: src/protocol/user.c:36
7789 msgid ""
7790 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7791 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7792 msgstr ""
7794 #: src/protocol/user.c:47
7795 msgid ""
7796 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7797 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7798 msgstr ""
7800 #: src/protocol/user.c:53
7801 msgid ""
7802 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7803 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7804 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7805 "%p in the string means port\n"
7806 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7807 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7808 "%u in the string means the whole URL"
7809 msgstr ""
7811 #: src/protocol/user.c:277
7812 msgid "No program"
7813 msgstr "Nenhum programa"
7815 #: src/protocol/user.c:279
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "No program specified for protocol %s."
7818 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7820 #. name:
7821 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Guile"
7824 msgstr "Arquivo"
7826 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Error registering event hook"
7829 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7831 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7832 msgid "User dialog"
7833 msgstr ""
7835 #: src/scripting/lua/core.c:749
7836 msgid "Lua Error"
7837 msgstr "Erro Lua"
7839 #: src/scripting/lua/core.c:899
7840 msgid "Lua Console"
7841 msgstr ""
7843 #: src/scripting/lua/core.c:899
7844 msgid "Enter expression"
7845 msgstr "Introduza expressão"
7847 #. name:
7848 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7849 msgid "Lua"
7850 msgstr ""
7852 #. name:
7853 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7854 msgid "Perl"
7855 msgstr ""
7857 #. name:
7858 #: src/scripting/python/python.c:18
7859 msgid "Python"
7860 msgstr ""
7862 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7863 msgid "Ruby Message"
7864 msgstr ""
7866 #. name:
7867 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7868 msgid "Ruby"
7869 msgstr ""
7871 #: src/scripting/scripting.c:44
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "[%s error] %s"
7874 msgstr "Erro Lua"
7876 #: src/scripting/scripting.c:60
7877 #, c-format
7878 msgid "An error occurred while running a %s script"
7879 msgstr ""
7881 #: src/scripting/scripting.c:66
7882 msgid "Browser scripting error"
7883 msgstr ""
7885 #. name:
7886 #: src/scripting/scripting.c:94
7887 msgid "Scripting"
7888 msgstr ""
7890 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7891 msgid "User script alert"
7892 msgstr ""
7894 #. name:
7895 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7896 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7897 msgstr ""
7899 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7900 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7901 msgid "Download error"
7902 msgstr "Erro de download"
7904 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid ""
7907 "Could not create file '%s':\n"
7908 "%s"
7909 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7911 #: src/session/download.c:357
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid ""
7914 "Error downloading %s:\n"
7915 "\n"
7916 "%s"
7917 msgstr "Erro durante o download"
7919 #: src/session/download.c:588
7920 #, c-format
7921 msgid "'%s' is a directory."
7922 msgstr ""
7924 #: src/session/download.c:622
7925 #, fuzzy
7926 msgid "File exists"
7927 msgstr "~Extensões de arquivo"
7929 #: src/session/download.c:623
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "This file already exists:\n"
7933 "%s\n"
7934 "\n"
7935 "The alternative filename is:\n"
7936 "%s"
7937 msgstr ""
7939 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7940 #: src/session/download.c:630
7941 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7942 msgstr ""
7944 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7945 #: src/session/download.c:631
7946 msgid "~Overwrite the original file"
7947 msgstr ""
7949 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7950 #: src/session/download.c:632
7951 msgid "~Resume download of the original file"
7952 msgstr ""
7954 #: src/session/download.c:1135
7955 msgid "Unknown type"
7956 msgstr "Tipo desconhecido"
7958 #: src/session/download.c:1160
7959 #, c-format
7960 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7961 msgstr ""
7963 #: src/session/download.c:1163
7964 #, c-format
7965 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7966 msgstr ""
7968 #: src/session/download.c:1191
7969 #, no-c-format
7970 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7971 msgstr ""
7973 #: src/session/download.c:1195
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Block the terminal"
7976 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7978 #: src/session/download.c:1201
7979 #, c-format
7980 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7981 msgstr ""
7983 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7984 #: src/session/download.c:1222
7985 #, fuzzy
7986 msgid "~Open"
7987 msgstr "Abrir"
7989 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7990 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7991 #. * because fc_maxlength is smaller than
7992 #. * file.length, which is an int.
7993 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
7994 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7995 msgid "Warning"
7996 msgstr "Atenção"
7998 #: src/session/session.c:771
7999 msgid ""
8000 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
8001 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
8002 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
8003 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
8004 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
8005 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
8006 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
8007 msgstr ""
8009 #: src/session/session.c:790
8010 msgid ""
8011 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
8012 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
8013 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
8014 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
8015 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
8016 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
8017 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
8018 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8019 "caused."
8020 msgstr ""
8022 #: src/session/session.c:815
8023 msgid "Welcome"
8024 msgstr "Bem-vindo"
8026 #: src/session/session.c:816
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "Welcome to ELinks!\n"
8030 "\n"
8031 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8032 msgstr ""
8033 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
8034 "Manual do Usuário."
8036 #: src/session/task.c:243
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8040 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8041 "user \"%s\".\n"
8042 "\n"
8043 "Do you want to go to URL %s?"
8044 msgstr ""
8046 #: src/session/task.c:253
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8049 msgstr ""
8050 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
8052 #: src/session/task.c:257
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8056 "Do you want to post to URL %s?"
8057 msgstr ""
8059 #: src/session/task.c:261
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8062 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
8064 #: src/session/task.c:264
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8067 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
8069 #: src/terminal/event.c:79
8070 #, c-format
8071 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8072 msgstr ""
8074 #: src/terminal/event.c:172
8075 #, c-format
8076 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8077 msgstr ""
8079 #: src/terminal/event.c:258
8080 #, c-format
8081 msgid "Failed to create session."
8082 msgstr ""
8084 #: src/terminal/event.c:443
8085 #, c-format
8086 msgid "Bad event %d"
8087 msgstr ""
8089 #: src/terminal/event.c:483
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8092 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8094 #: src/terminal/kbd.c:1210
8095 #, c-format
8096 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8097 msgstr ""
8099 #: src/terminal/tab.c:206
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8102 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8104 #: src/terminal/tab.c:250
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8107 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8109 #: src/util/secsave.c:367
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Cannot read the file"
8112 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8114 #: src/util/secsave.c:369
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Cannot get file status"
8117 msgstr "Não posso obter o status do socket"
8119 #: src/util/secsave.c:371
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Cannot access the file"
8122 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8124 #: src/util/secsave.c:373
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Cannot create temp file"
8127 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8129 #: src/util/secsave.c:375
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Cannot rename the file"
8132 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8134 #: src/util/secsave.c:377
8135 msgid "File saving disabled by option"
8136 msgstr ""
8138 #: src/util/secsave.c:381
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Cannot write the file"
8141 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8143 #: src/util/secsave.c:385
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Secure file saving error"
8146 msgstr "Erro em FTP"
8148 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "Can't write to stdout: %s"
8151 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8153 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "Can't write to stdout."
8156 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8158 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8159 #, c-format
8160 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8161 msgstr ""
8163 #: src/viewer/text/draw.c:77
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Missing fragment"
8166 msgstr "Sem frames"
8168 #: src/viewer/text/draw.c:78
8169 #, c-format
8170 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8171 msgstr ""
8173 #: src/viewer/text/form.c:1118
8174 msgid "Error while posting form"
8175 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
8177 #: src/viewer/text/form.c:1119
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "Could not load file %s: %s"
8180 msgstr "Não posso obter o arquivo"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1876
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Reset form"
8185 msgstr "~Reiniciar formulário"
8187 #: src/viewer/text/form.c:1878
8188 msgid "Harmless button"
8189 msgstr ""
8191 #: src/viewer/text/form.c:1886
8192 msgid "Submit form to"
8193 msgstr "Enviar formulário para"
8195 #: src/viewer/text/form.c:1887
8196 msgid "Post form to"
8197 msgstr "Postar formulário para"
8199 #: src/viewer/text/form.c:1889
8200 msgid "Radio button"
8201 msgstr "Botão radio"
8203 #: src/viewer/text/form.c:1893
8204 msgid "Select field"
8205 msgstr "Campo de seleção"
8207 #: src/viewer/text/form.c:1897
8208 msgid "Text area"
8209 msgstr "Área de texto"
8211 #: src/viewer/text/form.c:1899
8212 msgid "File upload"
8213 msgstr "Upload de arquivo"
8215 #: src/viewer/text/form.c:1901
8216 msgid "Password field"
8217 msgstr "Campo de password"
8219 #: src/viewer/text/form.c:1939
8220 msgid "name"
8221 msgstr "nome"
8223 #: src/viewer/text/form.c:1951
8224 msgid "value"
8225 msgstr "valor"
8227 #: src/viewer/text/form.c:1964
8228 msgid "read only"
8229 msgstr ""
8231 #: src/viewer/text/form.c:1975
8232 #, c-format
8233 msgid "press %s to navigate"
8234 msgstr ""
8236 #: src/viewer/text/form.c:1977
8237 #, c-format
8238 msgid "press %s to edit"
8239 msgstr ""
8241 #: src/viewer/text/form.c:2013
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "press %s to submit to %s"
8244 msgstr "enviar para"
8246 #: src/viewer/text/form.c:2015
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "press %s to post to %s"
8249 msgstr "enviar para"
8251 #: src/viewer/text/form.c:2117
8252 msgid "Useless button"
8253 msgstr ""
8255 #: src/viewer/text/form.c:2119
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Submit button"
8258 msgstr "Enviar formulário para"
8260 #. accelerator_context(link_menu.map)
8261 #: src/viewer/text/link.c:1280
8262 msgid "Display ~usemap"
8263 msgstr "Exibir o ~usemap"
8265 #. accelerator_context(link_menu.std)
8266 #: src/viewer/text/link.c:1285
8267 msgid "~Follow link"
8268 msgstr "Seguir link"
8270 #. accelerator_context(link_menu.std)
8271 #: src/viewer/text/link.c:1287
8272 msgid "Follow link and r~eload"
8273 msgstr "Seguir link e recarregar"
8275 #. accelerator_context(link_menu.std)
8276 #: src/viewer/text/link.c:1291
8277 msgid "Open in new ~window"
8278 msgstr "Abrir em nova janela"
8280 #. accelerator_context(link_menu.std)
8281 #: src/viewer/text/link.c:1293
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Open in new ~tab"
8284 msgstr "Abrir em nova janela"
8286 #. accelerator_context(link_menu.std)
8287 #: src/viewer/text/link.c:1295
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Open in new tab in ~background"
8290 msgstr "Segundo plano"
8292 #. accelerator_context(link_menu.std)
8293 #: src/viewer/text/link.c:1300
8294 msgid "~Download link"
8295 msgstr "~Download link"
8297 #. accelerator_context(link_menu.std)
8298 #: src/viewer/text/link.c:1303
8299 msgid "~Add link to bookmarks"
8300 msgstr "Adicionar Link aos Bookmarks"
8302 #. accelerator_context(link_menu.std)
8303 #: src/viewer/text/link.c:1307
8304 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8305 msgstr ""
8307 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8308 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8309 msgid "~Reset form"
8310 msgstr "~Reiniciar formulário"
8312 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8313 #: src/viewer/text/link.c:1333
8314 msgid "Open in ~external editor"
8315 msgstr ""
8317 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8318 #: src/viewer/text/link.c:1341
8319 msgid "~Submit form"
8320 msgstr "Enviar formulário"
8322 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8323 #: src/viewer/text/link.c:1342
8324 msgid "Submit form and rel~oad"
8325 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
8327 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8328 #: src/viewer/text/link.c:1346
8329 msgid "Submit form and open in new ~window"
8330 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8332 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8333 #: src/viewer/text/link.c:1348
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8336 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8338 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8339 #: src/viewer/text/link.c:1351
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8342 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8344 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8345 #: src/viewer/text/link.c:1356
8346 msgid "Submit form and ~download"
8347 msgstr "Enviar formulário e efetuar ~download"
8349 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8350 #: src/viewer/text/link.c:1363
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Form f~ields"
8353 msgstr "Campo de password"
8355 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8356 #: src/viewer/text/link.c:1370
8357 msgid "V~iew image"
8358 msgstr "V~isualizar imagem"
8360 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8361 #: src/viewer/text/link.c:1372
8362 msgid "Download ima~ge"
8363 msgstr "Download da ima~gem"
8365 #: src/viewer/text/link.c:1381
8366 msgid "No link selected"
8367 msgstr "Nenhum link selecionado"
8369 #: src/viewer/text/link.c:1451
8370 msgid "Image"
8371 msgstr "Imagem"
8373 #: src/viewer/text/link.c:1456
8374 msgid "Usemap"
8375 msgstr "Usemap (mapa de imagem)"
8377 #. name:
8378 #: src/viewer/text/marks.c:158
8379 msgid "Marks"
8380 msgstr ""
8382 #: src/viewer/text/search.c:1099
8383 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8384 msgstr ""
8386 #: src/viewer/text/search.c:1100
8387 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8388 msgstr ""
8390 #: src/viewer/text/search.c:1103
8391 msgid "No previous search"
8392 msgstr "Não há procura anterior"
8394 #: src/viewer/text/search.c:1115
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8397 msgstr "Introduza expressão"
8399 #: src/viewer/text/search.c:1159
8400 #, c-format
8401 msgid "No further matches for '%s'."
8402 msgstr ""
8404 #: src/viewer/text/search.c:1161
8405 #, c-format
8406 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8407 msgstr ""
8409 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8410 msgid "Typeahead"
8411 msgstr ""
8413 #: src/viewer/text/search.c:1578
8414 #, c-format
8415 msgid "No links in current document"
8416 msgstr ""
8418 #: src/viewer/text/search.c:1661
8419 msgid "Search for text"
8420 msgstr "Procurar pelo texto"
8422 #: src/viewer/text/search.c:1697
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Normal search"
8425 msgstr "Não há procura anterior"
8427 #: src/viewer/text/search.c:1698
8428 msgid "Regexp search"
8429 msgstr ""
8431 #: src/viewer/text/search.c:1699
8432 msgid "Extended regexp search"
8433 msgstr ""
8435 #: src/viewer/text/search.c:1701
8436 msgid "Case sensitive"
8437 msgstr ""
8439 #: src/viewer/text/search.c:1702
8440 msgid "Case insensitive"
8441 msgstr ""
8443 #: src/viewer/text/search.c:1726
8444 msgid "Search backward"
8445 msgstr "Procurar para trás"
8447 #. name:
8448 #: src/viewer/text/search.c:1765
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Search History"
8451 msgstr "Procurar no histórico"
8453 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8454 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8455 msgstr ""
8457 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8458 msgid "You can do this only on the master terminal"
8459 msgstr "Para fazer isso precisa de estar num Terminal Principal"
8461 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8465 "maximum is %u bytes.\n"
8466 "\n"
8467 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8468 "entered from this file: %s"
8469 msgstr ""
8471 #: src/viewer/text/view.c:1042
8472 msgid "Go to link"
8473 msgstr "Ir para link"
8475 #: src/viewer/text/view.c:1042
8476 msgid "Enter link number"
8477 msgstr "Digite o número do number"
8479 #: src/viewer/text/view.c:1628
8480 msgid "Save error"
8481 msgstr "Erro ao salvar"
8483 #: src/viewer/text/view.c:1629
8484 msgid "Error writing to file"
8485 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8487 #. name:
8488 #: src/viewer/timer.c:88
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Timer"
8491 msgstr "Título"
8493 #. name:
8494 #: src/viewer/viewer.c:25
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Viewer"
8497 msgstr "Exibir"
8499 #~ msgid "HTTP Authentication"
8500 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "~Clear"
8504 #~ msgstr "Limpar"
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8508 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8512 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "NNTP error"
8516 #~ msgstr "Erro"
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Ruby Error"
8520 #~ msgstr "Erro Lua"
8522 #~ msgid "Delete"
8523 #~ msgstr "Apagar"
8525 #~ msgid "Add"
8526 #~ msgstr "Adicionar"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "master"
8530 #~ msgstr "nome"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "slave"
8534 #~ msgstr "Salvar"
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Bookmark"
8538 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Cannot stat the file"
8542 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Scrollbar selected"
8546 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
8548 #~ msgid "~New window"
8549 #~ msgstr "~Nova janela"
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8553 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8557 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Look up specified host."
8561 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8563 #~ msgid "Use ^[[11m"
8564 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8566 #~ msgid "Block the cursor"
8567 #~ msgstr "Cursor Bloco"
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Forms memory"
8571 #~ msgstr "Sem memória"
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8575 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "User"
8579 #~ msgstr "nome"
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8583 #~ msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Leet"
8587 #~ msgstr "Apagar"
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Expand table columns"
8591 #~ msgstr "nome"
8593 #~ msgid "Memory info"
8594 #~ msgstr "Informações sobre memória"
8596 #~ msgid "~Memory info"
8597 #~ msgstr "Informações sobre ~memória"
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8601 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8605 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Is the current link is the history"
8609 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8613 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8617 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8621 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Save as"
8625 #~ msgstr "Sal~var como"
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Save formatted document"
8629 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8633 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8637 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8641 #~ msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
8643 #~ msgid "Number out of range"
8644 #~ msgstr "Número fora de freqüência"
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8648 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8652 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Could not get terminal size"
8656 #~ msgstr "Não posso obter o arquivo"
8658 #~ msgid "hit ENTER to"
8659 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8661 #~ msgid "post to"
8662 #~ msgstr "postar para"
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8666 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8670 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8674 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8678 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8682 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8686 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Title text"
8690 #~ msgstr "Título"
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "unknown"
8694 #~ msgstr "Desconhecido"
8696 #~ msgid "Save formatted ~document"
8697 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8699 #~ msgid "after resume"
8700 #~ msgstr "Depois de resumido"
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Stop"
8704 #~ msgstr "Configuração"
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8708 #~ msgstr "Número inválido"
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Deleting used item"
8712 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8716 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "LEDs options."
8720 #~ msgstr "~Salvar opções"
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Enable LEDs."
8724 #~ msgstr "nome"
8726 #~ msgid "Global histor~y"
8727 #~ msgstr "Histórico global"
8729 #~ msgid "Bookmark~s"
8730 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8734 #~ msgstr "Apagar extensão"
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8739 #~ "\n"
8740 #~ "Title: \"%s\"\n"
8741 #~ "URL: \"%s\""
8742 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8747 #~ "now.\n"
8748 #~ "\n"
8749 #~ "Title: \"%s\"\n"
8750 #~ "URL: \"%s\"\n"
8751 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8756 #~ "\n"
8757 #~ "URL: \"%s\""
8758 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "Clear global history?"
8762 #~ msgstr "Limpar Histórico global"
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "No entry."
8766 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8768 #~ msgid "Cache info"
8769 #~ msgstr "Informações sobre o cache"
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Cache content: %s"
8773 #~ msgstr "Conteúdo do cache"
8775 #~ msgid "~Cache info"
8776 #~ msgstr "Informações sobre o ~cache"
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "ESC      display menu\n"
8781 #~ "^C, q    quit\n"
8782 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8783 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8784 #~ "up, down select link\n"
8785 #~ "->       follow link\n"
8786 #~ "<-       go back\n"
8787 #~ "g        go to URL\n"
8788 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8789 #~ "/        search\n"
8790 #~ "?        search back\n"
8791 #~ "n        find next\n"
8792 #~ "N        find previous\n"
8793 #~ "=        document info\n"
8794 #~ "|        header info\n"
8795 #~ "\\        document source\n"
8796 #~ "d        download"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8799 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8800 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8801 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8802 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8803 #~ "->       visita link\n"
8804 #~ "<-       volta\n"
8805 #~ "g        abre url\n"
8806 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8807 #~ "/        localizar\n"
8808 #~ "?        localizar para trás\n"
8809 #~ "n        encontrar próximo\n"
8810 #~ "N        encontrar anterior\n"
8811 #~ "=        informações sobre documento\n"
8812 #~ "\\        fonte do documento\n"
8813 #~ "d        download"
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Secure open failed"
8817 #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo"
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Unknown event."
8821 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8823 #~ msgid "Columns"
8824 #~ msgstr "Colunas"
8826 #~ msgid "Rows"
8827 #~ msgstr "Linhas"
8829 #~ msgid "Resize ~terminal"
8830 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "Form memory"
8834 #~ msgstr "Sem memória"
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Content type is %s.\n"
8839 #~ "Do you want to save or display this file?"
8840 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid ""
8844 #~ "Content type is %s.\n"
8845 #~ "Do you want to display this file?"
8846 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "GlobHist"
8850 #~ msgstr "Gerenciador de Histórico"
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "error: host not found"
8854 #~ msgstr "Host não encontrado"
8856 #~ msgid " at "
8857 #~ msgstr " em "
8859 #~ msgid "Formatted document cache"
8860 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8862 #~ msgid "Do you want to open file with"
8863 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8865 #~ msgid "save it or display it?"
8866 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "or display it?"
8870 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8872 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8873 #~ msgstr "Bem-vindo ao links!"
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid " Bookmarks"
8877 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8879 #~ msgid "User's ~manual"
8880 #~ msgstr "~Manual do Usuário"
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "Cache redirect information"
8884 #~ msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"