Encoding tests rewritten. They do not create files in /tmp.
[elinks.git] / po / ca.po
blob339a345493875dc3038a6d316b06a007eda80fe0
1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Tancar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Informació"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "D'acord"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Llista"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Llista"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Eliminar registre"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Esborrar extensions"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Esborrar"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Eliminar registre"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Eliminar registre"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Sí"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "No"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
143 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
144 #: src/viewer/text/search.c:1696
145 msgid "Search"
146 msgstr "Cercar"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nom"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Nombre incorrecte"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "S'hi esperava un nombre"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Cadena incorrecta"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
188 #: src/viewer/text/search.c:1678
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Anul·lació"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "bloquejat"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
203 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "nom"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Trametre fitxer"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Cercar"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
284 msgid "No title"
285 msgstr ""
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Anar a (URL)"
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "Agenda"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Agenda"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Trametre fitxer"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
313 "SUPPORT!)"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
321 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
325 #, fuzzy
326 msgid "Save folder state"
327 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
330 msgid ""
331 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
332 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
333 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
334 "appear unexpanded next time ELinks is run."
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
338 msgid "Periodic snapshotting"
339 msgstr ""
341 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
342 msgid ""
343 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
344 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
345 "folder\n"
346 "for recovery after a crash.\n"
347 "\n"
348 "This feature requires bookmark support."
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
352 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 msgid "Title"
354 msgstr ""
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
357 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
358 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
359 #: src/scripting/lua/core.c:397
360 msgid "URL"
361 msgstr "URL"
363 #. cant_delete_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
367 msgstr ""
369 #. cant_delete_used_item
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
371 #, c-format
372 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
373 msgstr ""
375 #. delete_marked_items_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks"
379 msgstr "Llista"
381 #. delete_marked_items
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
383 #, fuzzy
384 msgid "Delete marked bookmarks?"
385 msgstr "Llista"
387 #. delete_folder
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
391 msgstr "Esborrar extensions"
393 #. delete_item_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
395 #, fuzzy
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Editar registre"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
400 #, c-format
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr ""
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 #, fuzzy
407 msgid "Clear all bookmarks"
408 msgstr "Agenda"
410 #. clear_all_items_title
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
412 #, fuzzy
413 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
414 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
417 msgid "Add folder"
418 msgstr ""
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
421 msgid "Folder name"
422 msgstr ""
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
425 msgid "Edit bookmark"
426 msgstr "Editar registre"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
429 msgid "Cannot move folder inside itself"
430 msgstr ""
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
433 msgid ""
434 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
435 "to a different location select the new location before pressing the Move "
436 "button."
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
440 msgid "Nothing to move"
441 msgstr ""
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
444 msgid ""
445 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
446 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
447 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
448 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
449 msgstr ""
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
453 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
454 #, fuzzy
455 msgid "~Goto"
456 msgstr "Anar"
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
460 #: src/cookies/dialogs.c:492
461 #, fuzzy
462 msgid "~Edit"
463 msgstr "Editar"
465 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
467 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
468 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
469 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
470 msgid "~Delete"
471 msgstr "Esborrar"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
475 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
476 msgid "~Add"
477 msgstr "~Afegir"
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
481 msgid "Add se~parator"
482 msgstr ""
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
486 msgid "Add ~folder"
487 msgstr ""
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
491 msgid "~Move"
492 msgstr ""
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
498 msgid "~Search"
499 msgstr "Cercar"
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
504 msgid "Clear"
505 msgstr ""
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
509 msgid "Save"
510 msgstr "Desar"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Agenda"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr ""
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
521 msgid "Add bookmark"
522 msgstr "Afegir a l'agenda"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
525 #, fuzzy
526 msgid "Saved session"
527 msgstr "Desar opcions"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmark tabs"
532 msgstr "Agenda"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Enter folder name"
537 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
539 #: src/cache/dialogs.c:72
540 #, fuzzy
541 msgid "Proxy URL"
542 msgstr "Anar a (URL)"
544 #: src/cache/dialogs.c:77
545 msgid "Redirect"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
549 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
550 msgid "Size"
551 msgstr "Grandària"
553 #: src/cache/dialogs.c:87
554 msgid "Loaded size"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:90
558 #, fuzzy
559 msgid "Content type"
560 msgstr "El contingut és"
562 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
563 msgid "Last modified"
564 msgstr "Última modificació"
566 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
567 msgid "SSL Cipher"
568 msgstr ""
570 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
571 msgid "Encoding"
572 msgstr ""
574 #: src/cache/dialogs.c:112
575 msgid "Flags"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
579 msgid "incomplete"
580 msgstr "incomplet"
582 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
583 msgid "invalid"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
587 #: src/cookies/dialogs.c:369
588 msgid "Expires"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:131
592 msgid "ID"
593 msgstr ""
595 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
596 #, fuzzy
597 msgid "Header"
598 msgstr "Capçaleres"
600 #. cant_delete_item
601 #: src/cache/dialogs.c:187
602 #, c-format
603 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
604 msgstr ""
606 #. cant_delete_used_item
607 #: src/cache/dialogs.c:189
608 #, c-format
609 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
610 msgstr ""
612 #. delete_marked_items_title
613 #: src/cache/dialogs.c:195
614 #, fuzzy
615 msgid "Delete marked cache entries"
616 msgstr "Llista"
618 #. delete_marked_items
619 #: src/cache/dialogs.c:197
620 #, fuzzy
621 msgid "Delete marked cache entries?"
622 msgstr "Llista"
624 #. delete_item_title
625 #: src/cache/dialogs.c:203
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete cache entry"
628 msgstr "Eliminar registre"
630 #: src/cache/dialogs.c:205
631 #, c-format
632 msgid "Delete this cache entry?"
633 msgstr ""
635 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
636 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
637 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
638 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
640 #, fuzzy
641 msgid "~Info"
642 msgstr "Informació"
644 #: src/cache/dialogs.c:237
645 #, fuzzy
646 msgid "Cache manager"
647 msgstr "Agenda"
649 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
650 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
651 #. These two actions are common over all keymaps:
652 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
653 #: src/config/actions-menu.inc:5
654 #, fuzzy
655 msgid "Do nothing"
656 msgstr "Descarregar"
658 #: src/config/actions-edit.inc:7
659 msgid "Attempt to auto-complete the input"
660 msgstr ""
662 #: src/config/actions-edit.inc:8
663 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
664 msgstr ""
666 #: src/config/actions-edit.inc:9
667 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:10
671 msgid "Delete character in front of the cursor"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:11
675 msgid "Go to the first line of the buffer"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
679 #, fuzzy
680 msgid "Cancel current state"
681 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
683 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
684 msgid "Copy text to clipboard"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:14
688 msgid "Cut text to clipboard"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
692 msgid "Delete character under cursor"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
696 msgid "Move cursor downwards"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
700 msgid "Go to the end of the page/line"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:18
704 msgid "Go to the last line of the buffer"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
708 #: src/config/actions-menu.inc:12
709 #, fuzzy
710 msgid "Follow the current link"
711 msgstr "Seguir enllaç"
713 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
714 msgid "Go to the start of the page/line"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:21
718 #, fuzzy
719 msgid "Delete to beginning of line"
720 msgstr "Esborrar extensions"
722 #: src/config/actions-edit.inc:22
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to end of line"
725 msgstr "Esborrar extensions"
727 #: src/config/actions-edit.inc:23
728 msgid "Delete backwards to start of word"
729 msgstr ""
731 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
732 #, fuzzy
733 msgid "Move the cursor left"
734 msgstr "cursor de bloc"
736 #: src/config/actions-edit.inc:25
737 #, fuzzy
738 msgid "Move cursor before current word"
739 msgstr "cursor de bloc"
741 #: src/config/actions-edit.inc:26
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor after current word"
744 msgstr "cursor de bloc"
746 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
747 msgid "Move to the next item"
748 msgstr ""
750 #: src/config/actions-edit.inc:28
751 msgid "Open in external editor"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-edit.inc:29
755 msgid "Paste text from the clipboard"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
759 #, fuzzy
760 msgid "Move to the previous item"
761 msgstr "cursor de bloc"
763 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
764 #: src/config/actions-menu.inc:21
765 #, fuzzy
766 msgid "Redraw the terminal"
767 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
769 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
770 #, fuzzy
771 msgid "Move the cursor right"
772 msgstr "cursor de bloc"
774 #: src/config/actions-edit.inc:33
775 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
779 msgid "Move cursor upwards"
780 msgstr ""
782 #: src/config/actions-main.inc:8
783 #, fuzzy
784 msgid "Abort connection"
785 msgstr "connexions"
787 #: src/config/actions-main.inc:9
788 #, fuzzy
789 msgid "Add a new bookmark"
790 msgstr "Afegir a l'agenda"
792 #: src/config/actions-main.inc:10
793 msgid "Add a new bookmark using current link"
794 msgstr ""
796 #: src/config/actions-main.inc:11
797 #, fuzzy
798 msgid "Bookmark all open tabs"
799 msgstr "Agenda"
801 #: src/config/actions-main.inc:12
802 #, fuzzy
803 msgid "Open authentication manager"
804 msgstr "Agenda"
806 #: src/config/actions-main.inc:13
807 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:14
811 #, fuzzy
812 msgid "Open bookmark manager"
813 msgstr "Agenda"
815 #: src/config/actions-main.inc:15
816 #, fuzzy
817 msgid "Open cache manager"
818 msgstr "Agenda"
820 #: src/config/actions-main.inc:16
821 msgid "Free unused cache entries"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:17
825 #, fuzzy
826 msgid "Open cookie manager"
827 msgstr "Agenda"
829 #: src/config/actions-main.inc:18
830 msgid "Reload cookies file"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:20
834 #, fuzzy
835 msgid "Show information about the current page"
836 msgstr "Descarregar imat~ge"
838 #: src/config/actions-main.inc:21
839 #, fuzzy
840 msgid "Open download manager"
841 msgstr "Descarregar imat~ge"
843 #: src/config/actions-main.inc:22
844 msgid "Enter ex-mode (command line)"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:23
848 msgid "Open the File menu"
849 msgstr ""
851 #: src/config/actions-main.inc:24
852 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:25
856 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:26
860 msgid "Forget authentication credentials"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:27
864 #, fuzzy
865 msgid "Open form history manager"
866 msgstr "Memòria exhaurida"
868 #: src/config/actions-main.inc:28
869 msgid "Pass URI of current frame to external command"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:29
873 msgid "Maximize the current frame"
874 msgstr ""
876 #: src/config/actions-main.inc:30
877 msgid "Move to the next frame"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:31
881 msgid "Move to the previous frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:32
885 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:33
889 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:34
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:35
897 msgid "Go to the homepage"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:36
901 #, fuzzy
902 msgid "Show information about the current page protocol headers"
903 msgstr "Descarregar imat~ge"
905 #: src/config/actions-main.inc:37
906 msgid "Open history manager"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:38
910 msgid "Return to the previous document in history"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:39
914 #, fuzzy
915 msgid "Go forward in history"
916 msgstr "Sense historial"
918 #: src/config/actions-main.inc:40
919 #, fuzzy
920 msgid "Jump to link"
921 msgstr "Anar a l'enllaç"
923 #: src/config/actions-main.inc:41
924 msgid "Open keybinding manager"
925 msgstr ""
927 #: src/config/actions-main.inc:42
928 #, fuzzy
929 msgid "Kill all backgrounded connections"
930 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
932 #: src/config/actions-main.inc:43
933 #, fuzzy
934 msgid "Download the current link"
935 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
937 #: src/config/actions-main.inc:44
938 #, fuzzy
939 msgid "Download the current image"
940 msgstr "Descarregar imat~ge"
942 #: src/config/actions-main.inc:45
943 msgid "Attempt to resume download of the current link"
944 msgstr ""
946 #: src/config/actions-main.inc:46
947 msgid "Pass URI of current link to external command"
948 msgstr ""
950 #: src/config/actions-main.inc:48
951 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:49
955 msgid "Open the link context menu"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:50
959 #, fuzzy
960 msgid "Open the form fields menu"
961 msgstr "Obrir en una finestra nova"
963 #: src/config/actions-main.inc:51
964 msgid "Open a Lua console"
965 msgstr ""
967 #: src/config/actions-main.inc:52
968 msgid "Go at a specified mark"
969 msgstr ""
971 #: src/config/actions-main.inc:53
972 msgid "Set a mark"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:54
976 msgid "Activate the menu"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:55
980 #, fuzzy
981 msgid "Move cursor down"
982 msgstr "cursor de bloc"
984 #: src/config/actions-main.inc:56
985 #, fuzzy
986 msgid "Move cursor left"
987 msgstr "cursor de bloc"
989 #: src/config/actions-main.inc:57
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor right"
992 msgstr "cursor de bloc"
994 #: src/config/actions-main.inc:58
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor up"
997 msgstr "cursor de bloc"
999 #: src/config/actions-main.inc:59
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move to the end of the document"
1002 msgstr "cursor de bloc"
1004 #: src/config/actions-main.inc:60
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move to the start of the document"
1007 msgstr "cursor de bloc"
1009 #: src/config/actions-main.inc:61
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "cursor de bloc"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move one link left"
1017 msgstr "cursor de bloc"
1019 #: src/config/actions-main.inc:63
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the next link"
1022 msgstr "cursor de bloc"
1024 #: src/config/actions-main.inc:64
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move to the previous link"
1027 msgstr "cursor de bloc"
1029 #: src/config/actions-main.inc:65
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move one link right"
1032 msgstr "cursor de bloc"
1034 #: src/config/actions-main.inc:66
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move one link up"
1037 msgstr "Anar a l'enllaç"
1039 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1040 msgid "Move downwards by a page"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1044 msgid "Move upwards by a page"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/actions-main.inc:69
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Open the current link in a new tab"
1050 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1052 #: src/config/actions-main.inc:70
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1055 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Open the current link in a new window"
1060 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1062 #: src/config/actions-main.inc:72
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Open a new tab"
1065 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1067 #: src/config/actions-main.inc:73
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open a new tab in the background"
1070 msgstr "Segon pla"
1072 #: src/config/actions-main.inc:74
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open a new window"
1075 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1077 #: src/config/actions-main.inc:75
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open an OS shell"
1080 msgstr "~OS shell"
1082 #: src/config/actions-main.inc:76
1083 msgid "Open options manager"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:77
1087 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/actions-main.inc:78
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Quit without confirmation"
1093 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1095 #: src/config/actions-main.inc:80
1096 msgid "Reload the current page"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/actions-main.inc:81
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Re-render the current page"
1102 msgstr "Veure ~imatge"
1104 #: src/config/actions-main.inc:82
1105 msgid "Reset form items to their initial values"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/actions-main.inc:83
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Show information about the currently used resources"
1111 msgstr "Descarregar imat~ge"
1113 #: src/config/actions-main.inc:84
1114 msgid "Save the current document in source form"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/actions-main.inc:85
1118 msgid "Save the current document in formatted form"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/actions-main.inc:86
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Save options"
1124 msgstr "Desar opcions"
1126 #: src/config/actions-main.inc:87
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Save URL as"
1129 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1131 #: src/config/actions-main.inc:88
1132 msgid "Scroll down"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/actions-main.inc:89
1136 msgid "Scroll left"
1137 msgstr ""
1139 #: src/config/actions-main.inc:90
1140 msgid "Scroll right"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:91
1144 msgid "Scroll up"
1145 msgstr ""
1147 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Search for a text pattern"
1150 msgstr "Cercar text"
1152 #: src/config/actions-main.inc:93
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Search backwards for a text pattern"
1155 msgstr "Cercar text"
1157 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1158 msgid "Search link text by typing ahead"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:96
1162 msgid "Search document text by typing ahead"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:97
1166 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1167 msgstr ""
1169 #: src/config/actions-main.inc:98
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Show terminal options dialog"
1172 msgstr "Opcions del terminal"
1174 #: src/config/actions-main.inc:99
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Submit form"
1177 msgstr "Enviar formulari"
1179 #: src/config/actions-main.inc:100
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Submit form and reload"
1182 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1184 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1185 #: src/terminal/tab.c:249
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Close tab"
1188 msgstr "Tancar"
1190 #: src/config/actions-main.inc:102
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Close all tabs but the current one"
1193 msgstr "Descarregar imat~ge"
1195 #: src/config/actions-main.inc:103
1196 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1197 msgstr ""
1199 #: src/config/actions-main.inc:104
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Open the tab menu"
1202 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1204 #: src/config/actions-main.inc:105
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Move the current tab to the left"
1207 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1209 #: src/config/actions-main.inc:106
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Move the current tab to the right"
1212 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1214 #: src/config/actions-main.inc:107
1215 msgid "Next tab"
1216 msgstr ""
1218 #: src/config/actions-main.inc:108
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Previous tab"
1221 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1223 #: src/config/actions-main.inc:109
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Open the terminal resize dialog"
1226 msgstr "Opcions del terminal"
1228 #: src/config/actions-main.inc:110
1229 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:111
1233 msgid "Toggle displaying of links to images"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/actions-main.inc:112
1237 msgid "Toggle rendering of tables"
1238 msgstr ""
1240 #: src/config/actions-main.inc:113
1241 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1242 msgstr ""
1244 #: src/config/actions-main.inc:114
1245 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1246 msgstr ""
1248 #: src/config/actions-main.inc:115
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Toggle mouse handling"
1251 msgstr "Canviar ~html/text"
1253 #: src/config/actions-main.inc:116
1254 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-main.inc:117
1258 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/actions-main.inc:118
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Toggle wrapping of text"
1264 msgstr "Canviar ~html/text"
1266 #: src/config/actions-main.inc:119
1267 #, fuzzy
1268 msgid "View the current image"
1269 msgstr "Veure ~imatge"
1271 #: src/config/actions-menu.inc:13
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Expand item"
1274 msgstr "nom"
1276 #: src/config/actions-menu.inc:16
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Mark item"
1279 msgstr "Llista"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Collapse item"
1288 msgstr "Temps transcorregut"
1290 #: src/config/cmdline.c:91
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1293 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1295 #: src/config/cmdline.c:114
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Unknown option %s"
1298 msgstr "Connexions"
1300 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1301 #: src/config/opttypes.c:38
1302 msgid "Parameter expected"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:158
1306 msgid "Too many parameters"
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:163
1310 #, fuzzy
1311 msgid "error"
1312 msgstr "Error"
1314 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1315 #, c-format
1316 msgid "Host not found"
1317 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
1319 #: src/config/cmdline.c:179
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Resolver error"
1322 msgstr "Error mentre desava"
1324 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1325 #: src/util/secsave.c:379
1326 msgid "Out of memory"
1327 msgstr "Memòria exhaurida"
1329 #: src/config/cmdline.c:264
1330 msgid "Too many arguments"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:282
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1336 msgstr "Sense marcs"
1338 #: src/config/cmdline.c:287
1339 msgid "Garbage after quoted argument"
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:391
1343 msgid "Remote method not supported"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:443
1347 msgid "Template option folder"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:466
1351 #, c-format
1352 msgid "(default: %ld)"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1356 #, c-format
1357 msgid "(default: \"%s\")"
1358 msgstr ""
1360 #: src/config/cmdline.c:478
1361 #, c-format
1362 msgid "(alias for %s)"
1363 msgstr ""
1365 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1366 #, c-format
1367 msgid "(default: %s)"
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:626
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Configuration options"
1373 msgstr "Connexions"
1375 #: src/config/cmdline.c:630
1376 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:631
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Options"
1382 msgstr "Desar opcions"
1384 #: src/config/cmdline.c:673
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Internal consistency error"
1387 msgstr "Error intern"
1390 #: src/config/cmdline.c:709
1391 msgid "Restrict to anonymous mode"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:711
1395 msgid ""
1396 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1397 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1398 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1399 "in the association table can't be added or modified."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:716
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Autosubmit first form"
1405 msgstr "Enviar formulari"
1407 #: src/config/cmdline.c:718
1408 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:720
1412 msgid "Clone internal session with given ID"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:722
1416 msgid ""
1417 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1418 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1419 "new instance. You don't want to use it."
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:728
1423 msgid "Name of directory with configuration file"
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:730
1427 msgid ""
1428 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1429 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1430 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1431 "relative to your HOME directory."
1432 msgstr ""
1434 #: src/config/cmdline.c:735
1435 msgid "Print default configuration file to stdout"
1436 msgstr ""
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1439 msgid ""
1440 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1441 "defaults to stdout."
1442 msgstr ""
1444 #: src/config/cmdline.c:742
1445 msgid "Name of configuration file"
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:744
1449 msgid ""
1450 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1451 "options will be read from and written to. It should be\n"
1452 "relative to config-dir."
1453 msgstr ""
1455 #: src/config/cmdline.c:748
1456 msgid "Print help for configuration options"
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:750
1460 msgid "Print help for configuration options and exit."
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:752
1464 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:754
1468 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:756
1472 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:758
1476 msgid ""
1477 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1478 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1479 "user-defined ones on save."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:762
1483 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:764
1487 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:766
1491 msgid "Codepage to use with -dump"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:768
1495 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:770
1499 msgid "Color mode used with -dump"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:772
1503 msgid "Color mode used with -dump."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:774
1507 msgid "Width of document formatted with -dump"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:776
1511 msgid "Width of the dump output."
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:778
1515 msgid "Evaluate configuration file directive"
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:780
1519 msgid ""
1520 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1521 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1522 "read. Example usage:\n"
1523 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1524 msgstr ""
1526 #. lynx compatibility
1527 #: src/config/cmdline.c:786
1528 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:788
1532 msgid ""
1533 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1534 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1535 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:798
1539 msgid "Print usage help and exit"
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:800
1543 msgid "Print usage help and exit."
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:802
1547 msgid "Only permit local connections"
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:804
1551 msgid ""
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1553 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1554 "servers will be permitted."
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:808
1558 msgid "Print detailed usage help and exit"
1559 msgstr ""
1561 #: src/config/cmdline.c:810
1562 msgid "Print detailed usage help and exit."
1563 msgstr ""
1565 #: src/config/cmdline.c:812
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Look up specified host"
1568 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid "Run as separate instance"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:818
1579 msgid ""
1580 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1581 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1582 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1583 "option is used. See also -touch-files."
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:825
1591 msgid ""
1592 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1593 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1594 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Disable link numbering in dump output"
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1602 msgid ""
1603 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1604 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:834
1608 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:836
1612 msgid ""
1613 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1614 "in dump output.\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1616 msgstr ""
1618 #: src/config/cmdline.c:840
1619 msgid "Control an already running ELinks"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:842
1623 msgid ""
1624 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1625 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1626 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1627 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1628 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1629 "tabs in the remote instance.\n"
1630 "Following is a list of the supported methods:\n"
1631 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1632 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1633 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1634 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1635 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1636 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1637 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1638 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:858
1642 msgid "Connect to session ring with given ID"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:860
1646 msgid ""
1647 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1648 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1649 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1650 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1651 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1652 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1653 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1654 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1655 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1656 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1657 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1658 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1659 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1660 "-touch-files."
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/cmdline.c:881
1672 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:883
1676 msgid ""
1677 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1678 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1679 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1680 "these options."
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/cmdline.c:888
1684 msgid "Verbose level"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/cmdline.c:890
1688 msgid ""
1689 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1690 "start up and while running:\n"
1691 "\t0 means only show serious errors\n"
1692 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1693 "\t2 means show all messages"
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/cmdline.c:896
1697 msgid "Print version information and exit"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/cmdline.c:898
1701 msgid "Print ELinks version information and exit."
1702 msgstr ""
1704 #: src/config/conf.c:722
1705 msgid ""
1706 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1707 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1708 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1709 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/conf.c:730
1713 msgid ""
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1718 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1719 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1720 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1721 msgstr ""
1723 #: src/config/conf.c:740
1724 msgid ""
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1727 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1728 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/conf.c:751
1732 msgid ""
1733 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1734 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1735 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/config/conf.c:764
1739 msgid "Automatically saved options\n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/config/conf.c:776
1743 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/config/dialogs.c:53
1747 msgid "Write config success"
1748 msgstr ""
1750 #: src/config/dialogs.c:54
1751 #, c-format
1752 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1753 msgstr ""
1755 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1756 #: src/config/dialogs.c:58
1757 msgid "~Do not show anymore"
1758 msgstr ""
1760 #: src/config/dialogs.c:69
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Write config error"
1763 msgstr "Error de configuració"
1765 #: src/config/dialogs.c:70
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "Unable to write to config file %s.\n"
1769 "%s"
1770 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1772 #: src/config/dialogs.c:125
1773 #, fuzzy
1774 msgid "modified"
1775 msgstr "Dades modificades"
1777 #: src/config/dialogs.c:145
1778 msgid "(expand by pressing space)"
1779 msgstr ""
1781 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1782 #. *
1783 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1784 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1785 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1786 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1787 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1788 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1789 #. *   the restrict_852 option.
1790 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1791 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1792 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1793 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1794 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1795 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1796 #. *   graphical.
1797 #. *
1798 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1799 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1800 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1801 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1802 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1803 #: src/config/options.inc:840
1804 msgid "Type"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1808 #: src/cookies/dialogs.c:367
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Value"
1811 msgstr "valor"
1813 #: src/config/dialogs.c:178
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "\n"
1817 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1818 msgstr ""
1820 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1821 msgid "N/A"
1822 msgstr ""
1824 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1825 msgid "Description"
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1829 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1830 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1831 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1832 msgid "Error"
1833 msgstr "Error"
1835 #: src/config/dialogs.c:292
1836 msgid "Bad option value."
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1840 msgid "Edit"
1841 msgstr "Editar"
1843 #: src/config/dialogs.c:391
1844 msgid ""
1845 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1846 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:433
1850 msgid ""
1851 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1852 "in addition to '_' and '-'."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1856 msgid "Add option"
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/dialogs.c:455
1860 msgid "Cannot add an option here."
1861 msgstr ""
1863 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1864 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1865 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1866 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Sa~ve"
1869 msgstr "Desar"
1871 #: src/config/dialogs.c:512
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Option manager"
1874 msgstr "Agenda"
1876 #: src/config/dialogs.c:674
1877 msgid "Keystroke"
1878 msgstr ""
1880 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1881 msgid "Action"
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/dialogs.c:677
1885 msgid "Keymap"
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:816
1889 msgid "Keystroke already used"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:817
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1896 "Are you sure you want to replace it?"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1900 msgid "Add keybinding"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/dialogs.c:843
1904 msgid "Invalid keystroke."
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/dialogs.c:860
1908 msgid "Need to select an action."
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/dialogs.c:882
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Action: %s\n"
1915 "Keymap: %s\n"
1916 "\n"
1917 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1918 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1919 "\n"
1920 "Keystroke"
1921 msgstr ""
1923 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1924 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1925 #, fuzzy
1926 msgid "~Toggle display"
1927 msgstr "Canviar ~html/text"
1929 #: src/config/dialogs.c:938
1930 msgid "Keybinding manager"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/home.c:128
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/home.c:133
1940 #, c-format
1941 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/home.c:156
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1948 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1949 "directory."
1950 msgstr ""
1952 #: src/config/kbdbind.c:221
1953 msgid "Main mapping"
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/kbdbind.c:222
1957 msgid "Edit mapping"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/kbdbind.c:223
1961 msgid "Menu mapping"
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1965 msgid "Unrecognised keymap"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/kbdbind.c:591
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Error parsing keystroke"
1971 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1973 #: src/config/kbdbind.c:595
1974 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/kbdbind.c:611
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Error registering event"
1980 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1983 #: src/config/options.inc:19
1984 msgid "Configuration system"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/options.inc:21
1988 msgid "Configuration handling options."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/options.inc:23
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Comments"
1994 msgstr "documents"
1996 #: src/config/options.inc:25
1997 msgid ""
1998 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1999 "0 is no comments are written\n"
2000 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2001 "2 is only the description is written\n"
2002 "3 is full comments are written"
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/options.inc:31
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Indentation"
2008 msgstr "Negociació SSL"
2010 #: src/config/options.inc:33
2011 msgid ""
2012 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2013 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2014 "when saving the configuration."
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:37
2018 msgid "Saving style"
2019 msgstr ""
2021 #: src/config/options.inc:39
2022 msgid ""
2023 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2024 "0 is only values of current options are altered\n"
2025 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2026 "     are added at the end of the file\n"
2027 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2028 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2029 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2030 "     the file"
2031 msgstr ""
2033 #: src/config/options.inc:48
2034 msgid "Comments localization"
2035 msgstr ""
2037 #: src/config/options.inc:50
2038 msgid ""
2039 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2040 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2041 "different language set in different terminals, the language\n"
2042 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2043 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2044 "considered unpredictable."
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:58
2048 msgid "Saving style warnings"
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:60
2052 msgid ""
2053 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2054 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2055 msgstr ""
2057 #: src/config/options.inc:63
2058 msgid "Show template"
2059 msgstr ""
2061 #: src/config/options.inc:65
2062 msgid ""
2063 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2064 "manager and save them to the configuration file."
2065 msgstr ""
2067 #. Keep options in alphabetical order.
2068 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2069 msgid "Connections"
2070 msgstr "Connexions"
2072 #: src/config/options.inc:73
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Connection options."
2075 msgstr "Connexions"
2077 #: src/config/options.inc:76
2078 msgid "Asynchronous DNS"
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:78
2082 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:80
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Maximum connections"
2088 msgstr "Connectant"
2090 #: src/config/options.inc:82
2091 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:84
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Maximum connections per host"
2097 msgstr "Connectant"
2099 #: src/config/options.inc:86
2100 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2101 msgstr ""
2103 #: src/config/options.inc:88
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Connection retries"
2106 msgstr "Connexions"
2108 #: src/config/options.inc:90
2109 msgid ""
2110 "Number of tries to establish a connection.\n"
2111 "Zero means try forever."
2112 msgstr ""
2114 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2115 msgid "Receive timeout"
2116 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2118 #: src/config/options.inc:95
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2121 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2123 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2124 msgid "Try IPv4 when connecting"
2125 msgstr ""
2127 #: src/config/options.inc:100
2128 msgid ""
2129 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2130 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2131 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2132 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2133 "Note that you can also force a given protocol\n"
2134 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2135 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:110
2139 msgid ""
2140 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2141 "Do not touch this option.\n"
2142 "Note that you can also force a given protocol\n"
2143 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2144 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2145 msgstr ""
2147 #: src/config/options.inc:118
2148 msgid "Try IPv6 when connecting"
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:120
2152 msgid ""
2153 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2154 "Note that you can also force a given protocol\n"
2155 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2156 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:126
2160 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2161 msgstr ""
2163 #: src/config/options.inc:128
2164 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2165 msgstr ""
2167 #. Keep options in alphabetical order.
2168 #: src/config/options.inc:134
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Document"
2171 msgstr "documents"
2173 #: src/config/options.inc:136
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Document options."
2176 msgstr "~Informació del document"
2178 #: src/config/options.inc:138
2179 msgid "Browsing"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:140
2183 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:143
2187 msgid "Access keys"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:145
2191 msgid ""
2192 "Options for handling of link access keys.\n"
2193 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2194 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2195 "the corresponding element will be given focus."
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:150
2199 msgid "Automatic links following"
2200 msgstr ""
2202 #: src/config/options.inc:152
2203 msgid ""
2204 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2205 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2206 "considered dangerous."
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:156
2210 msgid "Display access key in link info"
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:158
2214 msgid "Display access key in link info."
2215 msgstr ""
2217 #: src/config/options.inc:160
2218 msgid "Accesskey priority"
2219 msgstr ""
2221 #: src/config/options.inc:162
2222 msgid ""
2223 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2224 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2225 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2226 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:168
2230 msgid "Forms"
2231 msgstr ""
2233 #: src/config/options.inc:170
2234 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:172
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Submit form automatically"
2240 msgstr "Enviar formulari a"
2242 #: src/config/options.inc:174
2243 msgid ""
2244 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2245 "field selected."
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:177
2249 msgid "Confirm submission"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:179
2253 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:181
2257 msgid "Default form input size"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:183
2261 msgid "Default form input size if none is specified."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:185
2265 msgid "Insert mode"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:187
2269 msgid ""
2270 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2271 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2272 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2273 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2274 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2275 "are always inserted into a selected text field."
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:194
2279 #, fuzzy
2280 msgid "External editor"
2281 msgstr "Error intern"
2283 #: src/config/options.inc:196
2284 msgid ""
2285 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2286 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2287 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2288 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2289 "default to \"vi\"."
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:203
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Images"
2295 msgstr "Imatge"
2297 #: src/config/options.inc:205
2298 msgid "Options for handling of images."
2299 msgstr ""
2301 #: src/config/options.inc:207
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Display style for image tags"
2304 msgstr "Mostrar"
2306 #: src/config/options.inc:209
2307 msgid ""
2308 "Display style for image tags when displayed:\n"
2309 "0     means always display IMG\n"
2310 "1     means always display filename\n"
2311 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2312 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:215
2316 msgid "Maximum length for image filename"
2317 msgstr ""
2319 #: src/config/options.inc:217
2320 msgid ""
2321 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2322 "0     means always display full filename\n"
2323 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2324 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2325 msgstr ""
2327 #: src/config/options.inc:227
2328 msgid "Image links tagging"
2329 msgstr ""
2331 #: src/config/options.inc:229
2332 msgid ""
2333 "When to enclose image links:\n"
2334 "0 means never\n"
2335 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2336 "2 means always"
2337 msgstr ""
2339 #: src/config/options.inc:234
2340 msgid "Image link prefix"
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:236
2344 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2345 msgstr ""
2347 #: src/config/options.inc:238
2348 msgid "Image link suffix"
2349 msgstr ""
2351 #: src/config/options.inc:240
2352 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:242
2356 msgid "Maximum length for image label"
2357 msgstr ""
2359 #: src/config/options.inc:244
2360 msgid ""
2361 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2362 "0     means always display full label\n"
2363 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2364 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:249
2368 msgid "Display links to images w/o alt"
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:251
2372 msgid ""
2373 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2374 "is off, these images are completely invisible."
2375 msgstr ""
2377 #: src/config/options.inc:254
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Display links to images"
2380 msgstr "Mostrar"
2382 #: src/config/options.inc:256
2383 msgid ""
2384 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2385 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2386 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2387 "as a link."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:262
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Links"
2393 msgstr "En~llaç"
2395 #: src/config/options.inc:264
2396 msgid "Options for handling of links to other documents."
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:266
2400 msgid "Active link"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:268
2404 msgid "Options for the active link."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:270
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Colors"
2410 msgstr "Color"
2412 #: src/config/options.inc:272
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Active link colors."
2415 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2417 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2418 #: src/config/options.inc:945
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Background color"
2421 msgstr "Segon pla"
2423 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2424 #: src/config/options.inc:946
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Default background color."
2427 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2429 #. ==========================================================
2430 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2431 #. ==========================================================
2432 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2433 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2434 #. *    on it.
2435 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2436 #. * values of course so always use the macros below.
2437 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2438 #: src/config/options.inc:943
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Text color"
2441 msgstr "Àrea de text"
2443 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2444 #: src/config/options.inc:944
2445 msgid "Default text color."
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:282
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Enable color"
2451 msgstr "nom"
2453 #: src/config/options.inc:284
2454 msgid ""
2455 "Enable use of the active link background and text color\n"
2456 "settings instead of the link colors from the document."
2457 msgstr ""
2459 #: src/config/options.inc:287
2460 msgid "Bold"
2461 msgstr ""
2463 #: src/config/options.inc:289
2464 msgid "Make the active link text bold."
2465 msgstr ""
2467 #: src/config/options.inc:291
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Invert colors"
2470 msgstr "Àrea de text"
2472 #: src/config/options.inc:293
2473 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2477 #: src/dialogs/options.c:231
2478 msgid "Underline"
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:298
2482 msgid "Underline the active link."
2483 msgstr ""
2485 #: src/config/options.inc:301
2486 msgid "Directory highlighting"
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:303
2490 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:305
2494 msgid "Number links"
2495 msgstr ""
2497 #: src/config/options.inc:307
2498 msgid "Display numbers next to the links."
2499 msgstr ""
2501 #: src/config/options.inc:309
2502 msgid "Handling of target=_blank"
2503 msgstr ""
2505 #: src/config/options.inc:311
2506 msgid ""
2507 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2508 "0 means open link in current tab\n"
2509 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2510 "2 means open link in new tab in background\n"
2511 "3 means open link in new window"
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:324
2515 msgid "Use tabindex"
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:326
2519 msgid ""
2520 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2521 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2522 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2523 "to navigating the document."
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:331
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Missing fragment reporting"
2529 msgstr "Sense marcs"
2531 #: src/config/options.inc:333
2532 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:335
2536 msgid "Number keys select links"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:337
2540 msgid ""
2541 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2542 "is a tristate:\n"
2543 "0 means never\n"
2544 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2545 "2 means always"
2546 msgstr ""
2548 #: src/config/options.inc:343
2549 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:345
2553 msgid ""
2554 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2555 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2556 "warning dialog will ask before following the link."
2557 msgstr ""
2559 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2560 #. * for now as it doesn't work.
2561 #: src/config/options.inc:351
2562 msgid "Wrap-around links cycling"
2563 msgstr ""
2565 #. 0
2566 #: src/config/options.inc:353
2567 msgid ""
2568 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2569 "vice versa."
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:357
2573 msgid "Scrolling"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:359
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Scrolling options."
2579 msgstr "Opcions del terminal"
2581 #: src/config/options.inc:361
2582 msgid "Horizontal step"
2583 msgstr ""
2585 #: src/config/options.inc:363
2586 msgid ""
2587 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2588 "right is pressed and no prefix was given."
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:366
2592 msgid "Extended horizontal scrolling"
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:368
2596 msgid ""
2597 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2598 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2599 "operations."
2600 msgstr ""
2602 #: src/config/options.inc:372
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Margin"
2605 msgstr "Alerta"
2607 #: src/config/options.inc:374
2608 msgid ""
2609 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2610 "document scrolls in that direction."
2611 msgstr ""
2613 #: src/config/options.inc:377
2614 msgid "Vertical step"
2615 msgstr ""
2617 #: src/config/options.inc:379
2618 msgid ""
2619 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2620 "down is pressed and no prefix was given."
2621 msgstr ""
2623 #: src/config/options.inc:383
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Searching"
2626 msgstr "Cercar"
2628 #: src/config/options.inc:385
2629 msgid "Options for searching."
2630 msgstr ""
2632 #: src/config/options.inc:387
2633 msgid "Case sensitivity"
2634 msgstr ""
2636 #: src/config/options.inc:389
2637 msgid ""
2638 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2639 "case sensitivity."
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:393
2643 msgid "Regular expressions"
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:395
2647 msgid ""
2648 "Enable searching with regular expressions:\n"
2649 "0 for plain text searching\n"
2650 "1 for basic regular expression searches\n"
2651 "2 for extended regular expression searches"
2652 msgstr ""
2654 #: src/config/options.inc:401
2655 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2656 msgstr ""
2658 #: src/config/options.inc:403
2659 msgid ""
2660 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2661 "document."
2662 msgstr ""
2664 #: src/config/options.inc:406
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Wraparound"
2667 msgstr "Segon pla"
2669 #: src/config/options.inc:408
2670 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:410
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Show not found"
2676 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2678 #: src/config/options.inc:412
2679 msgid ""
2680 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2681 "0 means do nothing\n"
2682 "1 means beep the terminal\n"
2683 "2 means pop up message box"
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:417
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Typeahead searching"
2689 msgstr "Cadena incorrecta"
2691 #: src/config/options.inc:419
2692 msgid ""
2693 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2694 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2695 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2696 "\n"
2697 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2698 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2699 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2700 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2701 msgstr ""
2703 #: src/config/options.inc:428
2704 msgid "Horizontal text margin"
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:430
2708 msgid "Horizontal text margin."
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:432
2712 msgid "Document meta refresh"
2713 msgstr ""
2715 #: src/config/options.inc:434
2716 msgid ""
2717 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2718 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2719 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2720 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2721 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2722 "number of seconds a refresh will wait."
2723 msgstr ""
2725 #: src/config/options.inc:441
2726 msgid "Document meta refresh minimum time"
2727 msgstr ""
2729 #: src/config/options.inc:443
2730 msgid ""
2731 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2732 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2733 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2734 "use refreshing with zero values."
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:448
2738 msgid "Tables navigation order"
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:450
2742 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2743 msgstr ""
2745 #. Keep options in alphabetical order.
2746 #: src/config/options.inc:456
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Cache"
2749 msgstr "Anul·lació"
2751 #: src/config/options.inc:458
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Cache options."
2754 msgstr "Desar opcions"
2756 #: src/config/options.inc:460
2757 msgid "Cache information about redirects"
2758 msgstr ""
2760 #: src/config/options.inc:462
2761 msgid ""
2762 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2763 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2764 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2765 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2766 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2767 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2768 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2769 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2770 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2771 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2772 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2773 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2774 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2775 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2776 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2777 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2778 "asking the server."
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:480
2782 msgid "Ignore cache-control info from server"
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:482
2786 msgid ""
2787 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2788 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:485
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Formatted documents"
2794 msgstr "Memória cau (documents)"
2796 #: src/config/options.inc:487
2797 msgid "Format cache options."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:489
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Number"
2803 msgstr "Nombre incorrecte"
2805 #: src/config/options.inc:491
2806 msgid ""
2807 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2808 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2809 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2810 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2811 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2812 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2813 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2814 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2815 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2816 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2817 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2818 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2819 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2820 msgstr ""
2822 #. FIXME: Write more.
2823 #: src/config/options.inc:506
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Revalidation interval"
2826 msgstr "Error mentre desava"
2828 #: src/config/options.inc:508
2829 msgid ""
2830 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2831 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2832 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2833 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2834 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2835 "\n"
2836 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2840 msgid "Memory cache"
2841 msgstr "Memòria cau"
2843 #: src/config/options.inc:517
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Memory cache options."
2846 msgstr "Memòria cau"
2848 #: src/config/options.inc:521
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2851 msgstr "Memòria cau"
2853 #: src/config/options.inc:525
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Charset"
2856 msgstr "Joc de caràcters"
2858 #: src/config/options.inc:527
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Charset options."
2861 msgstr "Desar opcions"
2863 #: src/config/options.inc:529
2864 msgid "Default codepage"
2865 msgstr ""
2867 #: src/config/options.inc:531
2868 msgid ""
2869 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2870 "a codepage determined by a selected locale."
2871 msgstr ""
2873 #: src/config/options.inc:534
2874 msgid "Ignore charset info from server"
2875 msgstr ""
2877 #: src/config/options.inc:536
2878 msgid "Ignore charset info sent by server."
2879 msgstr ""
2881 #: src/config/options.inc:540
2882 msgid "Default color settings"
2883 msgstr ""
2885 #: src/config/options.inc:542
2886 msgid "Default document color settings."
2887 msgstr ""
2889 #: src/config/options.inc:553
2890 msgid "Link color"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:555
2894 msgid "Default link color."
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:557
2898 msgid "Visited-link color"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:559
2902 msgid "Default visited link color."
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:561
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Image-link color"
2908 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2910 #: src/config/options.inc:563
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Default image link color."
2913 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2915 #: src/config/options.inc:565
2916 msgid "Bookmarked-link color"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:567
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Default bookmarked link color."
2922 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2924 #: src/config/options.inc:569
2925 msgid "Directory color"
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:571
2929 msgid ""
2930 "Default directory color.\n"
2931 "See document.browse.links.color_dirs option."
2932 msgstr ""
2934 #: src/config/options.inc:578
2935 msgid "Increase contrast"
2936 msgstr ""
2938 #: src/config/options.inc:580
2939 msgid ""
2940 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2941 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2942 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2943 "with the ensure_contrast option."
2944 msgstr ""
2946 #: src/config/options.inc:585
2947 msgid "Ensure contrast"
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:587
2951 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2952 msgstr ""
2954 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2955 #. * handling.
2956 #: src/config/options.inc:592
2957 msgid "Use document-specified colors"
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:594
2961 msgid ""
2962 "Use colors specified in document:\n"
2963 "0 is use always the default settings\n"
2964 "1 is use document colors if available, except background\n"
2965 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2966 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2967 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2968 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2969 msgstr ""
2971 #. Keep options in alphabetical order.
2972 #: src/config/options.inc:607
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Downloading"
2975 msgstr "Descarregar"
2977 #: src/config/options.inc:609
2978 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2979 msgstr ""
2981 #: src/config/options.inc:611
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Default download directory"
2984 msgstr "Error de descàrrega"
2986 #: src/config/options.inc:613
2987 msgid "Default download directory."
2988 msgstr ""
2990 #: src/config/options.inc:615
2991 msgid "Set original time"
2992 msgstr ""
2994 #: src/config/options.inc:617
2995 msgid ""
2996 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2997 "stored on the server."
2998 msgstr ""
3000 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3001 #: src/config/options.inc:621
3002 msgid "Prevent overwriting"
3003 msgstr ""
3005 #: src/config/options.inc:623
3006 msgid ""
3007 "Prevent overwriting the local files:\n"
3008 "0 is files will silently be overwritten\n"
3009 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3010 "2 is ask the user"
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:628
3014 msgid "Notify download completion by bell"
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:630
3018 msgid ""
3019 "Audio notification when download is completed:\n"
3020 "0 is never\n"
3021 "1 is when background notification is active\n"
3022 "2 is always"
3023 msgstr ""
3025 #: src/config/options.inc:636
3026 msgid "Dump output"
3027 msgstr ""
3029 #: src/config/options.inc:638
3030 msgid "Dump output options."
3031 msgstr ""
3033 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3034 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3035 msgid "Codepage"
3036 msgstr "Pàgina de codis"
3038 #: src/config/options.inc:642
3039 msgid ""
3040 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3041 "a codepage determined by a selected locale."
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Color mode"
3047 msgstr "Color"
3049 #. The list of modes must be at the end of this string
3050 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3051 #. * an outer list entry after an inner list.
3052 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3053 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3054 #: src/config/options.inc:652
3055 msgid ""
3056 "Color mode for dumps.\n"
3057 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3058 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3059 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3060 "The color modes are:\n"
3061 "-1 is standard dump mode\n"
3062 "0 is mono mode\n"
3063 "1 is 16 color mode\n"
3064 "2 is 88 color mode\n"
3065 "3 is 256 color mode\n"
3066 "4 is true color mode"
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:665
3070 msgid "Footer"
3071 msgstr ""
3073 #: src/config/options.inc:667
3074 #, c-format
3075 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3076 msgstr ""
3078 #: src/config/options.inc:671
3079 #, c-format
3080 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:673
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Numbering"
3086 msgstr "Nombre incorrecte"
3088 #: src/config/options.inc:675
3089 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:677
3093 #, fuzzy
3094 msgid "References"
3095 msgstr "Recursos"
3097 #: src/config/options.inc:679
3098 msgid ""
3099 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3100 "in dump output."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:682
3104 msgid "Separator"
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:684
3108 msgid "String which separates two dumps."
3109 msgstr ""
3111 #: src/config/options.inc:686
3112 msgid "Width"
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:688
3116 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:692
3120 #, fuzzy
3121 msgid "History"
3122 msgstr "~Historial"
3124 #: src/config/options.inc:694
3125 msgid "History options."
3126 msgstr ""
3128 #: src/config/options.inc:696
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Keep unhistory"
3131 msgstr "Sense historial"
3133 #: src/config/options.inc:698
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3136 msgstr "Sense historial"
3138 #: src/config/options.inc:701
3139 #, fuzzy
3140 msgid "HTML rendering"
3141 msgstr "Transferint"
3143 #: src/config/options.inc:703
3144 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:705
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Display frames"
3150 msgstr "Mostrar"
3152 #: src/config/options.inc:707
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Display frames."
3155 msgstr "Mostrar"
3157 #: src/config/options.inc:709
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Display tables"
3160 msgstr "Mostrar"
3162 #: src/config/options.inc:711
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Display tables."
3165 msgstr "Mostrar"
3167 #: src/config/options.inc:713
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Display subscripts"
3170 msgstr "Mostrar ~usemap"
3172 #: src/config/options.inc:715
3173 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3174 msgstr ""
3176 #: src/config/options.inc:717
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Display superscripts"
3179 msgstr "Mostrar ~usemap"
3181 #: src/config/options.inc:719
3182 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3183 msgstr ""
3185 #: src/config/options.inc:721
3186 msgid "Rendering of html link element"
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:723
3190 msgid ""
3191 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3192 "0 is nothing\n"
3193 "1 is title\n"
3194 "2 is name in addition\n"
3195 "3 is hreflang in addition\n"
3196 "4 is type in addition\n"
3197 "5 is everything"
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:731
3201 msgid "Underline links"
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:733
3205 msgid "Underline links."
3206 msgstr ""
3208 #: src/config/options.inc:735
3209 msgid "Wrap non breaking space"
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:737
3213 msgid ""
3214 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3215 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3216 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3217 msgstr ""
3219 #: src/config/options.inc:742
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Plain rendering"
3222 msgstr "Transferint"
3224 #: src/config/options.inc:744
3225 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:746
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Display URIs"
3231 msgstr "Mostrar"
3233 #: src/config/options.inc:748
3234 msgid "Display URIs in the document as links."
3235 msgstr ""
3237 #: src/config/options.inc:750
3238 msgid "Compress empty lines"
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:752
3242 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:755
3246 msgid "URI passing"
3247 msgstr ""
3249 #: src/config/options.inc:757
3250 msgid ""
3251 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3252 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3253 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3254 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3255 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3256 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3257 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3258 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3259 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3260 "the tab-external-command actions."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:770
3264 msgid ""
3265 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3266 "The format is:\n"
3267 "%c in the string means the current URL\n"
3268 "%% in the string means '%'\n"
3269 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3270 msgstr ""
3272 #. Keep options in alphabetical order.
3273 #: src/config/options.inc:780
3274 msgid "Information files"
3275 msgstr ""
3277 #: src/config/options.inc:782
3278 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3279 msgstr ""
3281 #: src/config/options.inc:784
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Save interval"
3284 msgstr "Error mentre desava"
3286 #: src/config/options.inc:786
3287 msgid ""
3288 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3289 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3290 msgstr ""
3292 #: src/config/options.inc:789
3293 msgid "Use secure file saving"
3294 msgstr ""
3296 #: src/config/options.inc:791
3297 msgid ""
3298 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3299 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3300 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3301 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3302 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3303 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3304 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3305 "and reducing reliability of this feature."
3306 msgstr ""
3308 #: src/config/options.inc:800
3309 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:802
3313 msgid ""
3314 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3315 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3316 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3317 "to avoid excessive disk I/O."
3318 msgstr ""
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:811
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Terminals"
3324 msgstr "Opcions del terminal"
3326 #: src/config/options.inc:813
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Terminal options."
3329 msgstr "Opcions del terminal"
3331 #: src/config/options.inc:817
3332 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:842
3336 msgid ""
3337 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3338 "dialog box borders:\n"
3339 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3340 "1 is VT100, simple but portable\n"
3341 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3342 "3 is KOI-8\n"
3343 "4 is FreeBSD"
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3347 msgid "Switch fonts for line drawing"
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:852
3351 msgid ""
3352 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3353 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3354 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3355 msgstr ""
3357 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3358 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3359 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3360 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3361 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3362 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3363 msgid "UTF-8 I/O"
3364 msgstr ""
3366 #: src/config/options.inc:863
3367 msgid ""
3368 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3369 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3370 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3374 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3375 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3377 #: src/config/options.inc:869
3378 msgid ""
3379 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3380 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Block cursor"
3386 msgstr "cursor de bloc"
3388 #: src/config/options.inc:874
3389 msgid ""
3390 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3391 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3392 "so that inversed text is displayed correctly."
3393 msgstr ""
3395 #. The list of modes must be at the end of this string
3396 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3397 #. * an outer list entry after an inner list.
3398 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3399 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3400 #: src/config/options.inc:885
3401 msgid ""
3402 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3403 "terminal.\n"
3404 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3405 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3406 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3407 "The color modes are:\n"
3408 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3409 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3410 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3411 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3412 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3416 msgid "Transparency"
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:900
3420 msgid ""
3421 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3422 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3423 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3424 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3425 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3426 "background\n"
3427 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3428 "sense only when colors are enabled."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:910
3432 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3433 msgstr ""
3435 #: src/config/options.inc:914
3436 msgid ""
3437 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3438 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3439 msgstr ""
3441 #. Keep options in alphabetical order.
3442 #: src/config/options.inc:921
3443 msgid "User interface"
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:923
3447 #, fuzzy
3448 msgid "User interface options."
3449 msgstr "Opcions del terminal"
3451 #: src/config/options.inc:927
3452 msgid "Color settings"
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:929
3456 msgid "Default user interface color settings."
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:956
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Color terminals"
3462 msgstr "Terminal ~BeOS"
3464 #: src/config/options.inc:958
3465 msgid "Color settings for color terminal."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:960
3469 msgid "Non-color terminals"
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:962
3473 msgid "Color settings for non-color terminal."
3474 msgstr ""
3476 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3477 #: src/config/options.inc:965
3478 msgid "Main menu bar"
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:967
3482 msgid "Main menu bar colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:969
3486 msgid "Unselected main menu bar item"
3487 msgstr ""
3489 #: src/config/options.inc:971
3490 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3491 msgstr ""
3493 #: src/config/options.inc:973
3494 msgid "Selected main menu bar item"
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:975
3498 msgid "Selected main menu bar item colors."
3499 msgstr ""
3501 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3502 msgid "Hotkey"
3503 msgstr ""
3505 #: src/config/options.inc:979
3506 msgid "Main menu hotkey colors."
3507 msgstr ""
3509 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3510 msgid "Unselected hotkey"
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:983
3514 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3515 msgstr ""
3517 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Selected hotkey"
3520 msgstr "Llista"
3522 #: src/config/options.inc:987
3523 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:990
3527 msgid "Menu bar"
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:992
3531 msgid "Menu bar colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:994
3535 msgid "Unselected menu item"
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:996
3539 msgid "Unselected menu item colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:998
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Selected menu item"
3545 msgstr "Llista"
3547 #: src/config/options.inc:1000
3548 msgid "Selected menu item colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1002
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Marked menu item"
3554 msgstr "Llista"
3556 #: src/config/options.inc:1004
3557 msgid "Marked menu item colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Menu item hotkey colors."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1012
3565 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1016
3569 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1018
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Menu frame"
3575 msgstr "Sense marcs"
3577 #: src/config/options.inc:1020
3578 msgid "Menu frame colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1023
3582 msgid "Dialog"
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1025
3586 msgid "Dialog colors."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1035
3590 msgid "Generic"
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1037
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Generic dialog colors."
3596 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3598 #: src/config/options.inc:1039
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Frame"
3601 msgstr "nom"
3603 #: src/config/options.inc:1041
3604 msgid "Dialog frame colors."
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1043
3608 msgid "Scrollbar"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1045
3612 msgid "Scrollbar colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1047
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Selected scrollbar"
3618 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3620 #: src/config/options.inc:1049
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Scrollbar selected colors."
3623 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3625 #: src/config/options.inc:1053
3626 msgid "Dialog title colors."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1055
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Text"
3632 msgstr "Àrea de text"
3634 #: src/config/options.inc:1057
3635 msgid "Dialog text colors."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3639 msgid "Checkbox"
3640 msgstr "Selecció"
3642 #: src/config/options.inc:1061
3643 msgid "Dialog checkbox colors."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1063
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Selected checkbox"
3649 msgstr "Llista"
3651 #: src/config/options.inc:1065
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3654 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3656 #: src/config/options.inc:1067
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Checkbox label"
3659 msgstr "Selecció"
3661 #: src/config/options.inc:1069
3662 msgid "Dialog checkbox label colors."
3663 msgstr ""
3665 #: src/config/options.inc:1071
3666 msgid "Button"
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3670 msgid "Dialog button colors."
3671 msgstr ""
3673 #: src/config/options.inc:1075
3674 msgid "Selected button"
3675 msgstr ""
3677 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3678 msgid "Dialog selected button colors."
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1079
3682 msgid "Button shortcut"
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1083
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Selected button shortcut"
3688 msgstr "Llista"
3690 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3691 msgid "Text field"
3692 msgstr "Camp de text"
3694 #: src/config/options.inc:1089
3695 msgid "Dialog text field colors."
3696 msgstr ""
3698 #: src/config/options.inc:1091
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Text field text"
3701 msgstr "Camp de text"
3703 #: src/config/options.inc:1093
3704 msgid "Dialog field text colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1095
3708 msgid "Meter"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1097
3712 msgid "Dialog meter colors."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1099
3716 msgid "Shadow"
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1101
3720 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1103
3724 msgid "Title bar"
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1105
3728 msgid "Title bar colors."
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1107
3732 msgid "Generic title bar"
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1109
3736 msgid "Generic title bar colors."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1111
3740 msgid "Title bar text"
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1113
3744 msgid "Title bar text colors."
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1116
3748 msgid "Status bar"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1118
3752 msgid "Status bar colors."
3753 msgstr ""
3755 #: src/config/options.inc:1120
3756 msgid "Generic status bar"
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1122
3760 msgid "Generic status bar colors."
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1124
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Status bar text"
3766 msgstr "Cercar text"
3768 #: src/config/options.inc:1126
3769 msgid "Status bar text colors."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1129
3773 msgid "Tabs bar"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1131
3777 msgid "Tabs bar colors."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1133
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Unvisited tab"
3783 msgstr "Llista"
3785 #: src/config/options.inc:1135
3786 msgid ""
3787 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3788 "selected since they completed loading."
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1138
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Unselected tab"
3794 msgstr "Llista"
3796 #: src/config/options.inc:1140
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Unselected tab colors."
3799 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3801 #: src/config/options.inc:1142
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Loading tab"
3804 msgstr "carregant"
3806 #: src/config/options.inc:1144
3807 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3808 msgstr ""
3810 #: src/config/options.inc:1146
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Selected tab"
3813 msgstr "Llista"
3815 #: src/config/options.inc:1148
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Selected tab colors."
3818 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3820 #: src/config/options.inc:1150
3821 msgid "Tab separator"
3822 msgstr ""
3824 #: src/config/options.inc:1152
3825 msgid "Tab separator colors."
3826 msgstr ""
3828 #: src/config/options.inc:1155
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Searched strings"
3831 msgstr "Cadena incorrecta"
3833 #: src/config/options.inc:1157
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Searched string highlight colors."
3836 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3838 #. ==========================================================
3839 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3840 #. ==========================================================
3841 #. Keep options in alphabetical order.
3842 #: src/config/options.inc:1166
3843 msgid "Dialog settings"
3844 msgstr ""
3846 #: src/config/options.inc:1168
3847 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1171
3851 msgid "Minimal height of listbox widget"
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1173
3855 msgid ""
3856 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3857 "or global history)."
3858 msgstr ""
3860 #: src/config/options.inc:1176
3861 msgid "Drop shadows"
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1178
3865 msgid ""
3866 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3867 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3868 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1182
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Underline menu hotkeys"
3874 msgstr "Llista"
3876 #: src/config/options.inc:1184
3877 msgid ""
3878 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3879 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1187
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Underline button shortcuts"
3885 msgstr "Llista"
3887 #: src/config/options.inc:1189
3888 msgid ""
3889 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3890 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1193
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Timer options"
3896 msgstr "Opcions del terminal"
3898 #: src/config/options.inc:1195
3899 msgid ""
3900 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3901 "even find this useful, although you may not believe that."
3902 msgstr ""
3904 #: src/config/options.inc:1201
3905 msgid ""
3906 "Whether to enable the timer or not:\n"
3907 "0 is don't count down anything\n"
3908 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3909 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1208
3913 msgid ""
3914 "Whether to enable the timer or not:\n"
3915 "0 is don't count down anything\n"
3916 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3917 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3918 msgstr ""
3920 #: src/config/options.inc:1214
3921 msgid "Duration"
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1216
3925 msgid ""
3926 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3927 "should be enough for just everyone (TM)."
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1221
3931 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1224
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Window tabs"
3937 msgstr "Finestra"
3939 #: src/config/options.inc:1226
3940 msgid "Window tabs settings."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1228
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Display tabs bar"
3946 msgstr "Mostrar ~usemap"
3948 #: src/config/options.inc:1230
3949 msgid ""
3950 "Show tabs bar on the screen:\n"
3951 "0 means never\n"
3952 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3953 "2 means always"
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/options.inc:1235
3957 msgid "Tab bar at top"
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1237
3961 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/options.inc:1239
3965 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3966 msgstr ""
3968 #: src/config/options.inc:1241
3969 msgid ""
3970 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3971 "vice versa."
3972 msgstr ""
3974 #: src/config/options.inc:1244
3975 msgid "Confirm tab closing"
3976 msgstr ""
3978 #: src/config/options.inc:1246
3979 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3983 msgid "Language"
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/options.inc:1252
3987 msgid ""
3988 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3989 "be extracted from the environment dynamically."
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/options.inc:1255
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Display menu bar always"
3995 msgstr "Mostrar ~usemap"
3997 #: src/config/options.inc:1257
3998 msgid "Always show menu bar on the screen."
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/options.inc:1259
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Display status bar"
4004 msgstr "Mostrar ~usemap"
4006 #: src/config/options.inc:1261
4007 msgid "Show status bar on the screen."
4008 msgstr ""
4010 #: src/config/options.inc:1263
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Display title bar"
4013 msgstr "Mostrar ~usemap"
4015 #: src/config/options.inc:1265
4016 msgid "Show title bar on the screen."
4017 msgstr ""
4019 #: src/config/options.inc:1267
4020 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4021 msgstr ""
4023 #: src/config/options.inc:1269
4024 msgid ""
4025 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4026 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4027 msgstr ""
4029 #: src/config/options.inc:1272
4030 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4031 msgstr ""
4033 #: src/config/options.inc:1274
4034 msgid ""
4035 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4036 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4037 "pop up."
4038 msgstr ""
4040 #: src/config/options.inc:1279
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Sessions"
4043 msgstr "Extensions"
4045 #: src/config/options.inc:1281
4046 msgid "Sessions settings."
4047 msgstr ""
4049 #: src/config/options.inc:1283
4050 msgid "Keep session active"
4051 msgstr ""
4053 #: src/config/options.inc:1285
4054 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4055 msgstr ""
4057 #: src/config/options.inc:1287
4058 msgid "Auto save session"
4059 msgstr ""
4061 #: src/config/options.inc:1289
4062 msgid ""
4063 "Automatically save the session when quitting.\n"
4064 "This feature requires bookmark support."
4065 msgstr ""
4067 #: src/config/options.inc:1292
4068 msgid "Auto restore session"
4069 msgstr ""
4071 #: src/config/options.inc:1294
4072 msgid ""
4073 "Automatically restore the session at start.\n"
4074 "This feature requires bookmark support."
4075 msgstr ""
4077 #: src/config/options.inc:1297
4078 msgid "Auto save and restore session folder name"
4079 msgstr ""
4081 #: src/config/options.inc:1299
4082 msgid ""
4083 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4084 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4085 "This only makes sense with bookmark support."
4086 msgstr ""
4088 #: src/config/options.inc:1303
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Homepage URI"
4091 msgstr "Pàgina de codis"
4093 #: src/config/options.inc:1305
4094 msgid ""
4095 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4096 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4097 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4098 "as homepage URI instead."
4099 msgstr ""
4101 #: src/config/options.inc:1311
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Date format"
4104 msgstr "Trametre fitxer"
4106 #: src/config/options.inc:1313
4107 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4108 msgstr ""
4110 #: src/config/options.inc:1316
4111 msgid "Set window title"
4112 msgstr ""
4114 #: src/config/options.inc:1318
4115 msgid ""
4116 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4117 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4118 "shown on the window titlebar."
4119 msgstr ""
4121 #: src/config/opttypes.c:54
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Read error"
4124 msgstr "Error mentre desava"
4126 #: src/config/opttypes.c:399
4127 msgid "Boolean"
4128 msgstr ""
4130 #: src/config/opttypes.c:399
4131 msgid "[0|1]"
4132 msgstr ""
4134 #: src/config/opttypes.c:400
4135 msgid "Integer"
4136 msgstr ""
4138 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4139 msgid "<num>"
4140 msgstr ""
4142 #: src/config/opttypes.c:401
4143 msgid "Longint"
4144 msgstr ""
4146 #: src/config/opttypes.c:402
4147 msgid "String"
4148 msgstr ""
4150 #: src/config/opttypes.c:402
4151 msgid "<str>"
4152 msgstr ""
4154 #: src/config/opttypes.c:404
4155 #, fuzzy
4156 msgid "<codepage>"
4157 msgstr "Pàgina de codis"
4159 #: src/config/opttypes.c:405
4160 #, fuzzy
4161 msgid "<language>"
4162 msgstr "Idioma"
4164 #: src/config/opttypes.c:406
4165 msgid "Color"
4166 msgstr "Color"
4168 #: src/config/opttypes.c:406
4169 msgid "<color|#rrggbb>"
4170 msgstr ""
4172 #: src/config/opttypes.c:408
4173 msgid "Special"
4174 msgstr ""
4176 #: src/config/opttypes.c:410
4177 msgid "Alias"
4178 msgstr ""
4180 #. tree
4181 #: src/config/opttypes.c:413
4182 msgid "Folder"
4183 msgstr ""
4185 #. name:
4186 #: src/config/timer.c:82
4187 msgid "Periodic Saving"
4188 msgstr ""
4190 #. name:
4191 #: src/config/urlhist.c:61
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Goto URL History"
4194 msgstr "Sense historial"
4196 #. name:
4197 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4198 msgid "Cookies"
4199 msgstr ""
4201 #: src/cookies/cookies.c:90
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Cookies options."
4204 msgstr "Desar opcions"
4206 #: src/cookies/cookies.c:92
4207 msgid "Accept policy"
4208 msgstr ""
4210 #: src/cookies/cookies.c:95
4211 msgid ""
4212 "Cookies accepting policy:\n"
4213 "0 is accept no cookies\n"
4214 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4215 "2 is accept all cookies"
4216 msgstr ""
4218 #: src/cookies/cookies.c:100
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Maximum age"
4221 msgstr "Connectant"
4223 #: src/cookies/cookies.c:102
4224 msgid ""
4225 "Cookie maximum age (in days):\n"
4226 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4227 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4228 "   expiration date\n"
4229 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4230 "   number of days"
4231 msgstr ""
4233 #: src/cookies/cookies.c:109
4234 msgid "Paranoid security"
4235 msgstr ""
4237 #: src/cookies/cookies.c:111
4238 msgid ""
4239 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4240 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4241 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4242 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4243 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4244 msgstr ""
4246 #: src/cookies/cookies.c:117
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Saving"
4249 msgstr "mitjà"
4251 #: src/cookies/cookies.c:119
4252 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4253 msgstr ""
4255 #: src/cookies/cookies.c:121
4256 msgid "Resaving"
4257 msgstr ""
4259 #: src/cookies/cookies.c:123
4260 msgid ""
4261 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4262 "cookie saving (cookies.save) is off."
4263 msgstr ""
4265 #: src/cookies/cookies.c:817
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Cannot save cookies"
4268 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4270 #: src/cookies/cookies.c:828
4271 msgid "ELinks was started without a home directory."
4272 msgstr ""
4274 #: src/cookies/cookies.c:834
4275 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4276 msgstr ""
4278 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Domain"
4281 msgstr "~Informació del document"
4283 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4284 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4285 msgid "Path"
4286 msgstr ""
4288 #: src/cookies/dialogs.c:41
4289 #, fuzzy
4290 msgid "at quit time"
4291 msgstr "temps estimat"
4293 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Secure"
4296 msgstr "actual"
4298 #: src/cookies/dialogs.c:50
4299 #, fuzzy
4300 msgid "yes"
4301 msgstr "bytes"
4303 #: src/cookies/dialogs.c:50
4304 #, fuzzy
4305 msgid "no"
4306 msgstr "Informació"
4308 #: src/cookies/dialogs.c:82
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4311 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4313 #: src/cookies/dialogs.c:90
4314 msgid "Accept cookie?"
4315 msgstr ""
4317 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4318 #: src/cookies/dialogs.c:93
4319 msgid "~Accept"
4320 msgstr ""
4322 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4323 #: src/cookies/dialogs.c:94
4324 msgid "~Reject"
4325 msgstr ""
4327 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4328 #: src/dialogs/document.c:177
4329 msgid "Server"
4330 msgstr "Servidor"
4332 #. cant_delete_item
4333 #: src/cookies/dialogs.c:209
4334 #, c-format
4335 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4336 msgstr ""
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/cookies/dialogs.c:211
4340 #, c-format
4341 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4342 msgstr ""
4344 #. cant_delete_folder
4345 #: src/cookies/dialogs.c:213
4346 #, c-format
4347 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4348 msgstr ""
4350 #. cant_delete_used_folder
4351 #: src/cookies/dialogs.c:215
4352 #, c-format
4353 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4354 msgstr ""
4356 #. delete_marked_items_title
4357 #: src/cookies/dialogs.c:217
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Delete marked cookies"
4360 msgstr "Llista"
4362 #. delete_marked_items
4363 #: src/cookies/dialogs.c:219
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Delete marked cookies?"
4366 msgstr "Llista"
4368 #. delete_folder_title
4369 #: src/cookies/dialogs.c:221
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Delete domain's cookies"
4372 msgstr "Llista"
4374 #. delete_folder
4375 #: src/cookies/dialogs.c:223
4376 #, c-format
4377 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4378 msgstr ""
4380 #. delete_item_title
4381 #: src/cookies/dialogs.c:225
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Delete cookie"
4384 msgstr "Esborrar"
4386 #: src/cookies/dialogs.c:227
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Delete this cookie?"
4389 msgstr "Esborrar extensions"
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/cookies/dialogs.c:229
4393 msgid "Clear all cookies"
4394 msgstr ""
4396 #. clear_all_items_title
4397 #: src/cookies/dialogs.c:231
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4400 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4402 #: src/cookies/dialogs.c:464
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Add server"
4405 msgstr "Servidor"
4407 #: src/cookies/dialogs.c:468
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Server name"
4410 msgstr "Servidor"
4412 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4413 #: src/cookies/dialogs.c:491
4414 msgid "Add ~server"
4415 msgstr ""
4417 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4418 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4419 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4420 #, fuzzy
4421 msgid "C~lear"
4422 msgstr "Cercar"
4424 #: src/cookies/dialogs.c:500
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Cookie manager"
4427 msgstr "Agenda"
4429 #: src/dialogs/document.c:46
4430 msgid "You are nowhere!"
4431 msgstr "No et trobes enlloc!"
4433 #: src/dialogs/document.c:64
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Link"
4436 msgstr "En~llaç"
4438 #: src/dialogs/document.c:71
4439 msgid "Link title"
4440 msgstr ""
4442 #: src/dialogs/document.c:88
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Link image"
4445 msgstr "Veure ~imatge"
4447 #: src/dialogs/document.c:103
4448 msgid "Link last visit time"
4449 msgstr ""
4451 #: src/dialogs/document.c:109
4452 msgid "Link title (from history)"
4453 msgstr ""
4455 #: src/dialogs/document.c:167
4456 msgid "assumed"
4457 msgstr "suposat"
4459 #: src/dialogs/document.c:170
4460 msgid "ignoring server setting"
4461 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4463 #: src/dialogs/document.c:195
4464 msgid "Date"
4465 msgstr "Data"
4467 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4468 msgid "Last visit time"
4469 msgstr ""
4471 #: src/dialogs/document.c:232
4472 msgid "Unknown"
4473 msgstr ""
4475 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4476 msgid "Header info"
4477 msgstr "Capçaleres"
4479 #: src/dialogs/document.c:260
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Internal header info"
4482 msgstr "Capçaleres"
4484 #: src/dialogs/document.c:301
4485 msgid "No header info."
4486 msgstr ""
4488 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4489 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4490 msgid "Download"
4491 msgstr "Descarregar"
4493 #. accelerator_context(display_download)
4494 #: src/dialogs/download.c:250
4495 #, fuzzy
4496 msgid "~Background"
4497 msgstr "Segon pla"
4499 #. accelerator_context(display_download)
4500 #: src/dialogs/download.c:251
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Background with ~notify"
4503 msgstr "Segon pla"
4505 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4506 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4507 #, fuzzy
4508 msgid "~Abort"
4509 msgstr "Avortament"
4511 #. accelerator_context(display_download)
4512 #: src/dialogs/download.c:263
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Abort and ~delete file"
4515 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4517 #. cant_delete_item
4518 #: src/dialogs/download.c:423
4519 #, c-format
4520 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4521 msgstr ""
4523 #. cant_delete_used_item
4524 #: src/dialogs/download.c:425
4525 #, c-format
4526 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4527 msgstr ""
4529 #. delete_marked_items_title
4530 #: src/dialogs/download.c:431
4531 msgid "Interrupt marked downloads"
4532 msgstr ""
4534 #. delete_marked_items
4535 #: src/dialogs/download.c:433
4536 msgid "Interrupt marked downloads?"
4537 msgstr ""
4539 #. delete_item_title
4540 #: src/dialogs/download.c:439
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Interrupt download"
4543 msgstr "Interromput"
4545 #: src/dialogs/download.c:441
4546 #, c-format
4547 msgid "Interrupt this download?"
4548 msgstr ""
4550 #. clear_all_items_title
4551 #: src/dialogs/download.c:443
4552 msgid "Interrupt all downloads"
4553 msgstr ""
4555 #. clear_all_items_title
4556 #: src/dialogs/download.c:445
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4559 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4561 #. This requires more work to make locking work and query the user
4562 #: src/dialogs/download.c:496
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Abort and delete file"
4565 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4567 #: src/dialogs/download.c:503
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Download manager"
4570 msgstr "Descarregar imat~ge"
4572 #. name:
4573 #: src/dialogs/exmode.c:149
4574 msgid "Exmode"
4575 msgstr ""
4577 #: src/dialogs/info.c:41
4578 msgid "About"
4579 msgstr "Quant a..."
4581 #: src/dialogs/info.c:131
4582 msgid "Keys"
4583 msgstr "Tecles"
4585 #: src/dialogs/info.c:142
4586 msgid "Copying"
4587 msgstr "Llicància"
4589 #: src/dialogs/info.c:143
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid ""
4592 "ELinks %s\n"
4593 "\n"
4594 "%set al.\n"
4595 "\n"
4596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4597 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4598 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "\n"
4602 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4603 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4604 "\n"
4605 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4606 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4607 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4608 "de més recent."
4610 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4611 msgid "Resources"
4612 msgstr "Recursos"
4614 #: src/dialogs/info.c:173
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "%ld handle"
4617 msgid_plural "%ld handles"
4618 msgstr[0] "manejadors"
4619 msgstr[1] "manejadors"
4621 #: src/dialogs/info.c:177
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "%ld timer"
4624 msgid_plural "%ld timers"
4625 msgstr[0] "comptadors"
4626 msgstr[1] "comptadors"
4628 #: src/dialogs/info.c:184
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "%ld connection"
4631 msgid_plural "%ld connections"
4632 msgstr[0] "connexions"
4633 msgstr[1] "connexions"
4635 #: src/dialogs/info.c:188
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "%ld connecting"
4638 msgid_plural "%ld connecting"
4639 msgstr[0] "connectant"
4640 msgstr[1] "connectant"
4642 #: src/dialogs/info.c:192
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "%ld transferring"
4645 msgid_plural "%ld transferring"
4646 msgstr[0] "transferint"
4647 msgstr[1] "transferint"
4649 #: src/dialogs/info.c:196
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "%ld keepalive"
4652 msgid_plural "%ld keepalive"
4653 msgstr[0] "perdurables"
4654 msgstr[1] "perdurables"
4656 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "%ld byte"
4659 msgid_plural "%ld bytes"
4660 msgstr[0] "comptadors"
4661 msgstr[1] "comptadors"
4663 #: src/dialogs/info.c:208
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "%ld file"
4666 msgid_plural "%ld files"
4667 msgstr[0] "fitxers"
4668 msgstr[1] "fitxers"
4670 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4671 #, c-format
4672 msgid "%ld in use"
4673 msgid_plural "%ld in use"
4674 msgstr[0] ""
4675 msgstr[1] ""
4677 #: src/dialogs/info.c:216
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "%ld loading"
4680 msgid_plural "%ld loading"
4681 msgstr[0] "Descarregar"
4682 msgstr[1] "Descarregar"
4684 #: src/dialogs/info.c:219
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Document cache"
4687 msgstr "documents"
4689 #: src/dialogs/info.c:223
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "%ld formatted"
4692 msgid_plural "%ld formatted"
4693 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4694 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4696 #: src/dialogs/info.c:231
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "%ld refreshing"
4699 msgid_plural "%ld refreshing"
4700 msgstr[0] "transferint"
4701 msgstr[1] "transferint"
4703 #: src/dialogs/info.c:234
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Interlinking"
4706 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4708 #: src/dialogs/info.c:237
4709 #, fuzzy
4710 msgid "master terminal"
4711 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4713 #: src/dialogs/info.c:239
4714 #, fuzzy
4715 msgid "slave terminal"
4716 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4718 #: src/dialogs/info.c:243
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "%ld terminal"
4721 msgid_plural "%ld terminals"
4722 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4723 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4725 #: src/dialogs/info.c:247
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%ld session"
4728 msgid_plural "%ld sessions"
4729 msgstr[0] "Desar opcions"
4730 msgstr[1] "Desar opcions"
4732 #: src/dialogs/info.c:252
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Memory allocated"
4735 msgstr "Memòria cau"
4737 #: src/dialogs/info.c:260
4738 #, c-format
4739 msgid "%ld byte overhead"
4740 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4741 msgstr[0] ""
4742 msgstr[1] ""
4744 #: src/dialogs/menu.c:96
4745 msgid "Save URL"
4746 msgstr "Desar URL"
4748 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4749 msgid "Enter URL"
4750 msgstr "Introduïu URL"
4752 #: src/dialogs/menu.c:125
4753 msgid "Exit ELinks"
4754 msgstr "Eixir de Links"
4756 #: src/dialogs/menu.c:127
4757 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4758 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4760 #: src/dialogs/menu.c:129
4761 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4762 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4764 #: src/dialogs/menu.c:165
4765 msgid "No history"
4766 msgstr "Sense historial"
4768 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4769 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4770 msgid "Go ~back"
4771 msgstr "Enrere"
4773 #. accelerator_context(tab_menu)
4774 #: src/dialogs/menu.c:238
4775 msgid "Go for~ward"
4776 msgstr ""
4778 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4779 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Bookm~ark document"
4782 msgstr "documents"
4784 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4785 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4786 msgid "Toggle ~html/plain"
4787 msgstr "Canviar ~html/text"
4789 #. accelerator_context(tab_menu)
4790 #: src/dialogs/menu.c:250
4791 msgid "~Reload"
4792 msgstr "~Recarregar"
4794 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4795 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4796 msgid "Frame at ~full-screen"
4797 msgstr "Marc en pantalla completa"
4799 #. accelerator_context(tab_menu)
4800 #: src/dialogs/menu.c:255
4801 msgid "~Pass frame URI to external command"
4802 msgstr ""
4804 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4805 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4806 msgid "Nex~t tab"
4807 msgstr ""
4809 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4810 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Pre~v tab"
4813 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4817 #, fuzzy
4818 msgid "~Close tab"
4819 msgstr "Tancar"
4821 #. accelerator_context(tab_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:270
4823 msgid "C~lose all tabs but the current"
4824 msgstr ""
4826 #. accelerator_context(tab_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:274
4828 #, fuzzy
4829 msgid "B~ookmark all tabs"
4830 msgstr "Agenda"
4832 #. accelerator_context(tab_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:282
4834 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4835 msgstr ""
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:310
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Open new ~tab"
4841 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:311
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4847 msgstr "Segon pla"
4849 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:312
4851 msgid "~Go to URL"
4852 msgstr "Anar a (URL)"
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:314
4856 msgid "Go ~forward"
4857 msgstr ""
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:315
4861 msgid "~History"
4862 msgstr "~Historial"
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:316
4866 #, fuzzy
4867 msgid "~Unhistory"
4868 msgstr "~Historial"
4870 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4871 #: src/dialogs/menu.c:322
4872 #, fuzzy
4873 msgid "~Save as"
4874 msgstr "Anomenar i desar"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:323
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Save UR~L as"
4880 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:324
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Sa~ve formatted document"
4886 msgstr "Desar ~document amb format"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:333
4890 #, fuzzy
4891 msgid "~Kill background connections"
4892 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:334
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Flush all ~caches"
4898 msgstr "Buidar la memòria cau"
4900 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:335
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Resource ~info"
4904 msgstr "~Informació de recursos"
4906 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4907 #: src/dialogs/menu.c:342
4908 msgid "E~xit"
4909 msgstr "Ei~xir"
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:369
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Open ~new window"
4915 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:388
4919 msgid "~OS shell"
4920 msgstr "~OS shell"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:395
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Resize t~erminal"
4926 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4928 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4929 #: src/dialogs/menu.c:413
4930 msgid "Search ~backward"
4931 msgstr "Cercar enrere"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:414
4935 msgid "Find ~next"
4936 msgstr "Cercar següe~nt"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:415
4940 msgid "Find ~previous"
4941 msgstr "Cercar anterior"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:416
4945 msgid "T~ypeahead search"
4946 msgstr ""
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:419
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Toggle i~mages"
4952 msgstr "Canviar ~html/text"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:420
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Toggle ~link numbering"
4958 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4960 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4961 #: src/dialogs/menu.c:421
4962 msgid "Toggle ~document colors"
4963 msgstr ""
4965 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4966 #: src/dialogs/menu.c:422
4967 msgid "~Wrap text on/off"
4968 msgstr ""
4970 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4971 #: src/dialogs/menu.c:424
4972 msgid "Document ~info"
4973 msgstr "~Informació del document"
4975 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4976 #: src/dialogs/menu.c:425
4977 msgid "H~eader info"
4978 msgstr "Capçaleres"
4980 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4981 #: src/dialogs/menu.c:426
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Rel~oad document"
4984 msgstr "documents"
4986 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4987 #: src/dialogs/menu.c:427
4988 #, fuzzy
4989 msgid "~Rerender document"
4990 msgstr "Desar ~document amb format"
4992 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4993 #: src/dialogs/menu.c:439
4994 msgid "~ELinks homepage"
4995 msgstr ""
4997 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4998 #: src/dialogs/menu.c:440
4999 #, fuzzy
5000 msgid "~Documentation"
5001 msgstr "~Informació del document"
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:441
5005 msgid "~Keys"
5006 msgstr "Tecles"
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:443
5010 msgid "LED ~indicators"
5011 msgstr ""
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:446
5015 msgid "~Bugs information"
5016 msgstr ""
5018 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5019 #: src/dialogs/menu.c:448
5020 #, fuzzy
5021 msgid "ELinks ~GITWeb"
5022 msgstr "En~llaç"
5024 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5025 #: src/dialogs/menu.c:451
5026 msgid "~Copying"
5027 msgstr "Lli~cància"
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:452
5031 msgid "Autho~rs"
5032 msgstr ""
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:453
5036 msgid "~About"
5037 msgstr "Quant ~a..."
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:461
5041 msgid "~Modify"
5042 msgstr "~Modificar"
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5046 msgid "~Language"
5047 msgstr "Idioma"
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5051 msgid "C~haracter set"
5052 msgstr "Joc de caràcters"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5056 msgid "~Terminal options"
5057 msgstr "Opcions del ~terminal"
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:473
5061 msgid "File ~extensions"
5062 msgstr "~Extensions de fitxers"
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:475
5066 msgid "~Options manager"
5067 msgstr ""
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:476
5071 msgid "~Keybinding manager"
5072 msgstr ""
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:477
5076 msgid "~Save options"
5077 msgstr "Desar opcions"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:492
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Global ~history"
5083 msgstr "Sense historial"
5085 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5086 #: src/dialogs/menu.c:495
5087 #, fuzzy
5088 msgid "~Bookmarks"
5089 msgstr "Agenda"
5091 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5092 #: src/dialogs/menu.c:497
5093 #, fuzzy
5094 msgid "~Cache"
5095 msgstr "Anul·lació"
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:498
5099 msgid "~Downloads"
5100 msgstr "~Descàrregues"
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:500
5104 msgid "Coo~kies"
5105 msgstr ""
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:503
5109 #, fuzzy
5110 msgid "~Form history"
5111 msgstr "Memòria exhaurida"
5113 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5114 #: src/dialogs/menu.c:505
5115 #, fuzzy
5116 msgid "~Authentication"
5117 msgstr "~Informació del document"
5119 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5120 #: src/dialogs/menu.c:522
5121 msgid "~File"
5122 msgstr "~Fitxer"
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:523
5126 msgid "~View"
5127 msgstr "~Veure"
5129 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5130 #: src/dialogs/menu.c:524
5131 msgid "~Link"
5132 msgstr "En~llaç"
5134 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5135 #: src/dialogs/menu.c:525
5136 msgid "~Tools"
5137 msgstr ""
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:526
5141 msgid "~Setup"
5142 msgstr "Configurar"
5144 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5145 #: src/dialogs/menu.c:527
5146 msgid "~Help"
5147 msgstr "Ajuda"
5149 #: src/dialogs/menu.c:542
5150 msgid "Go to URL"
5151 msgstr "Anar a (URL)"
5153 #: src/dialogs/menu.c:598
5154 msgid "Save to file"
5155 msgstr "Desar en un fitxer"
5157 #: src/dialogs/menu.c:933
5158 msgid "Empty directory"
5159 msgstr ""
5161 #: src/dialogs/menu.c:977
5162 msgid "Directories:"
5163 msgstr ""
5165 #: src/dialogs/menu.c:990
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Files:"
5168 msgstr "~Fitxer"
5170 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5171 #: src/dialogs/options.c:173
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5175 "\n"
5176 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5177 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5178 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5179 "each terminal in which you run ELinks."
5180 msgstr ""
5182 #: src/dialogs/options.c:199
5183 msgid "Terminal options"
5184 msgstr "Opcions del terminal"
5186 #: src/dialogs/options.c:208
5187 msgid "Frame handling:"
5188 msgstr ""
5190 #: src/dialogs/options.c:209
5191 msgid "No frames"
5192 msgstr "Sense marcs"
5194 #: src/dialogs/options.c:210
5195 msgid "VT 100 frames"
5196 msgstr "Marcs VT 100"
5198 #: src/dialogs/options.c:211
5199 msgid "Linux or OS/2 frames"
5200 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
5202 #: src/dialogs/options.c:212
5203 #, fuzzy
5204 msgid "FreeBSD frames"
5205 msgstr "Sense marcs"
5207 #: src/dialogs/options.c:213
5208 msgid "KOI8-R frames"
5209 msgstr "Marcs KOI8-R"
5211 #: src/dialogs/options.c:215
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Color mode:"
5214 msgstr "Color"
5216 #: src/dialogs/options.c:216
5217 msgid "No colors (mono)"
5218 msgstr ""
5220 #: src/dialogs/options.c:217
5221 #, fuzzy
5222 msgid "16 colors"
5223 msgstr "Àrea de text"
5225 #: src/dialogs/options.c:219
5226 #, fuzzy
5227 msgid "88 colors"
5228 msgstr "Àrea de text"
5230 #: src/dialogs/options.c:222
5231 #, fuzzy
5232 msgid "256 colors"
5233 msgstr "Àrea de text"
5235 #: src/dialogs/options.c:225
5236 #, fuzzy
5237 msgid "true color"
5238 msgstr "Àrea de text"
5240 #: src/dialogs/options.c:309
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Resize terminal"
5243 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
5245 #: src/dialogs/options.c:312
5246 msgid "Width="
5247 msgstr ""
5249 #: src/dialogs/options.c:313
5250 msgid "Height="
5251 msgstr ""
5253 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5254 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5255 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5256 #: src/dialogs/progress.c:32
5257 msgid "Received"
5258 msgstr "Rebut"
5260 #: src/dialogs/progress.c:37
5261 msgid "of"
5262 msgstr "de"
5264 #: src/dialogs/progress.c:48
5265 msgid "Average speed"
5266 msgstr "Velocitat mitjana"
5268 #: src/dialogs/progress.c:49
5269 #, fuzzy
5270 msgid "average speed"
5271 msgstr "Velocitat mitjana"
5273 #: src/dialogs/progress.c:50
5274 msgid "avg"
5275 msgstr "mitjà"
5277 #: src/dialogs/progress.c:58
5278 msgid "current speed"
5279 msgstr "Velocitat actual"
5281 #: src/dialogs/progress.c:58
5282 msgid "cur"
5283 msgstr "actual"
5285 #: src/dialogs/progress.c:65
5286 msgid "Elapsed time"
5287 msgstr "Temps transcorregut"
5289 #: src/dialogs/progress.c:66
5290 #, fuzzy
5291 msgid "elapsed time"
5292 msgstr "Temps transcorregut"
5294 #: src/dialogs/progress.c:67
5295 msgid "ETT"
5296 msgstr ""
5298 #: src/dialogs/progress.c:73
5299 msgid "Speed"
5300 msgstr "Velocitat"
5302 #: src/dialogs/progress.c:73
5303 #, fuzzy
5304 msgid "speed"
5305 msgstr "Velocitat"
5307 #: src/dialogs/progress.c:83
5308 msgid "estimated time"
5309 msgstr "temps estimat"
5311 #: src/dialogs/progress.c:84
5312 msgid "ETA"
5313 msgstr ""
5315 #: src/dialogs/status.c:185
5316 #, c-format
5317 msgid "Enter a mark to set"
5318 msgstr ""
5320 #: src/dialogs/status.c:189
5321 #, c-format
5322 msgid "Enter a mark to which to jump"
5323 msgstr ""
5325 #: src/dialogs/status.c:196
5326 #, c-format
5327 msgid "Keyboard prefix: %d"
5328 msgstr ""
5330 #: src/dialogs/status.c:226
5331 #, c-format
5332 msgid "Cursor position: %dx%d"
5333 msgstr ""
5335 #: src/dialogs/status.c:326
5336 msgid "Untitled"
5337 msgstr ""
5339 #: src/dialogs/status.c:328
5340 #, fuzzy
5341 msgid "No document"
5342 msgstr "documents"
5344 #. name:
5345 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5346 msgid "Cascading Style Sheets"
5347 msgstr ""
5349 #: src/document/css/css.c:32
5350 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5351 msgstr ""
5353 #: src/document/css/css.c:34
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Enable CSS"
5356 msgstr "nom"
5358 #: src/document/css/css.c:36
5359 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5360 msgstr ""
5362 #: src/document/css/css.c:38
5363 msgid "Import external style sheets"
5364 msgstr ""
5366 #: src/document/css/css.c:40
5367 msgid ""
5368 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5369 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5370 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5371 msgstr ""
5373 #: src/document/css/css.c:44
5374 msgid "Default style sheet"
5375 msgstr ""
5377 #: src/document/css/css.c:46
5378 msgid ""
5379 "The path to the file containing the default user defined\n"
5380 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5381 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5382 "to ELinks' home directory.\n"
5383 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5384 msgstr ""
5386 #. name:
5387 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5388 msgid "ECMAScript"
5389 msgstr ""
5391 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5392 #, fuzzy
5393 msgid "ECMAScript options."
5394 msgstr "Opcions del terminal"
5396 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5397 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5398 msgstr ""
5400 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5401 msgid "Script error reporting"
5402 msgstr ""
5404 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5405 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5406 msgstr ""
5408 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5409 msgid "Ignore <noscript> content"
5410 msgstr ""
5412 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5413 msgid ""
5414 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5415 "when ECMAScript is enabled."
5416 msgstr ""
5418 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Maximum execution time"
5421 msgstr "Connectant"
5423 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5424 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5425 msgstr ""
5427 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5428 msgid "Pop-up window blocking"
5429 msgstr ""
5431 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5432 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5433 msgstr ""
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5436 msgid "JavaScript Emergency"
5437 msgstr ""
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "A script embedded in the current document was running\n"
5443 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5444 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5445 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5446 msgstr ""
5448 #. name:
5449 #: src/ecmascript/see.c:186
5450 msgid "SEE"
5451 msgstr ""
5453 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5454 msgid "JavaScript Alert"
5455 msgstr ""
5457 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5458 #, c-format
5459 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5460 msgstr ""
5462 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5463 msgid "JavaScript Error"
5464 msgstr ""
5466 #. name:
5467 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5468 msgid "SpiderMonkey"
5469 msgstr ""
5471 #: src/formhist/dialogs.c:67
5472 msgid "Forms are never saved for this URL."
5473 msgstr ""
5475 #: src/formhist/dialogs.c:69
5476 msgid "Forms are saved for this URL."
5477 msgstr ""
5479 #. cant_delete_item
5480 #: src/formhist/dialogs.c:120
5481 #, c-format
5482 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5483 msgstr ""
5485 #. cant_delete_used_item
5486 #: src/formhist/dialogs.c:122
5487 #, c-format
5488 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5489 msgstr ""
5491 #. delete_marked_items_title
5492 #: src/formhist/dialogs.c:128
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Delete marked forms"
5495 msgstr "Llista"
5497 #. delete_marked_items
5498 #: src/formhist/dialogs.c:130
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Delete marked forms?"
5501 msgstr "Llista"
5503 #. delete_item_title
5504 #: src/formhist/dialogs.c:136
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Delete form"
5507 msgstr "Eliminar registre"
5509 #: src/formhist/dialogs.c:138
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Delete this form?"
5512 msgstr "Eliminar registre"
5514 #. clear_all_items_title
5515 #: src/formhist/dialogs.c:140
5516 msgid "Clear all forms"
5517 msgstr ""
5519 #. clear_all_items_title
5520 #: src/formhist/dialogs.c:142
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5523 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5525 #: src/formhist/dialogs.c:173
5526 msgid "Form not saved"
5527 msgstr ""
5529 #: src/formhist/dialogs.c:174
5530 msgid ""
5531 "No saved information for this URL.\n"
5532 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5533 "\"Toggle saving\" button."
5534 msgstr ""
5536 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5537 #: src/formhist/dialogs.c:209
5538 #, fuzzy
5539 msgid "~Login"
5540 msgstr "ID d'usuari"
5542 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5543 #: src/formhist/dialogs.c:212
5544 #, fuzzy
5545 msgid "~Toggle saving"
5546 msgstr "Canviar ~html/text"
5548 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5549 #: src/formhist/dialogs.c:213
5550 msgid "Clea~r"
5551 msgstr ""
5553 #: src/formhist/dialogs.c:219
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Form history manager"
5556 msgstr "Memòria exhaurida"
5558 #: src/formhist/formhist.c:36
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Show form history dialog"
5561 msgstr "Opcions del terminal"
5563 #: src/formhist/formhist.c:38
5564 msgid ""
5565 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5566 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5567 "forms are unaffected."
5568 msgstr ""
5570 #: src/formhist/formhist.c:426
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Form history"
5573 msgstr "Memòria exhaurida"
5575 #: src/formhist/formhist.c:427
5576 msgid ""
5577 "Should this login be remembered?\n"
5578 "\n"
5579 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5580 "file on your disk.\n"
5581 "\n"
5582 "If you are using a valuable password, answer NO."
5583 msgstr ""
5585 #. accelerator_context(memorize_form)
5586 #: src/formhist/formhist.c:434
5587 msgid "Ne~ver for this site"
5588 msgstr ""
5590 #. name:
5591 #: src/formhist/formhist.c:453
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Form History"
5594 msgstr "Memòria exhaurida"
5596 #. cant_delete_item
5597 #: src/globhist/dialogs.c:105
5598 #, c-format
5599 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5600 msgstr ""
5602 #. cant_delete_used_item
5603 #: src/globhist/dialogs.c:107
5604 #, c-format
5605 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5606 msgstr ""
5608 #. delete_marked_items_title
5609 #: src/globhist/dialogs.c:113
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Delete marked history entries"
5612 msgstr "Llista"
5614 #. delete_marked_items
5615 #: src/globhist/dialogs.c:115
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Delete marked history entries?"
5618 msgstr "Llista"
5620 #. delete_item_title
5621 #: src/globhist/dialogs.c:121
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Delete history entry"
5624 msgstr "Esborrar"
5626 #: src/globhist/dialogs.c:123
5627 #, c-format
5628 msgid "Delete this history entry?"
5629 msgstr ""
5631 #. clear_all_items_title
5632 #: src/globhist/dialogs.c:125
5633 msgid "Clear all history entries"
5634 msgstr ""
5636 #. clear_all_items_title
5637 #: src/globhist/dialogs.c:127
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5640 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5642 #: src/globhist/dialogs.c:169
5643 msgid "Search history"
5644 msgstr ""
5646 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5647 #: src/globhist/dialogs.c:227
5648 #, fuzzy
5649 msgid "~Bookmark"
5650 msgstr "Agenda"
5652 #: src/globhist/dialogs.c:241
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Global history manager"
5655 msgstr "Sense historial"
5657 #: src/globhist/globhist.c:60
5658 msgid "Global history"
5659 msgstr ""
5661 #: src/globhist/globhist.c:62
5662 msgid "Global history options."
5663 msgstr ""
5665 #: src/globhist/globhist.c:66
5666 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5667 msgstr ""
5669 #: src/globhist/globhist.c:68
5670 msgid "Maximum number of entries"
5671 msgstr ""
5673 #: src/globhist/globhist.c:70
5674 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5675 msgstr ""
5677 #: src/globhist/globhist.c:72
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Display style"
5680 msgstr "Mostrar ~usemap"
5682 #: src/globhist/globhist.c:74
5683 msgid ""
5684 "What to display in global history dialog:\n"
5685 "0 is URLs\n"
5686 "1 is page titles"
5687 msgstr ""
5689 #. name:
5690 #: src/globhist/globhist.c:451
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Global History"
5693 msgstr "Sense historial"
5695 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5696 #, fuzzy
5697 msgid "System"
5698 msgstr "nom"
5700 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5701 msgid "English"
5702 msgstr ""
5704 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5705 msgid "Afrikaans"
5706 msgstr ""
5708 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5709 msgid "Belarusian"
5710 msgstr ""
5712 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5713 msgid "Brazilian Portuguese"
5714 msgstr ""
5716 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5717 msgid "Bulgarian"
5718 msgstr ""
5720 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5721 msgid "Catalan"
5722 msgstr ""
5724 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5725 msgid "Croatian"
5726 msgstr ""
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Czech"
5731 msgstr "Anul·lació"
5733 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5734 msgid "Danish"
5735 msgstr ""
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5738 msgid "Dutch"
5739 msgstr ""
5741 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5742 msgid "Estonian"
5743 msgstr ""
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5746 msgid "Finnish"
5747 msgstr ""
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5750 msgid "French"
5751 msgstr ""
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5754 msgid "Galician"
5755 msgstr ""
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5758 msgid "German"
5759 msgstr ""
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5762 msgid "Greek"
5763 msgstr ""
5765 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5766 msgid "Hungarian"
5767 msgstr ""
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5770 msgid "Icelandic"
5771 msgstr ""
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5774 msgid "Indonesian"
5775 msgstr ""
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5778 msgid "Italian"
5779 msgstr ""
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5782 msgid "Lithuanian"
5783 msgstr ""
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5786 msgid "Norwegian"
5787 msgstr ""
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5790 msgid "Polish"
5791 msgstr ""
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5794 msgid "Portuguese"
5795 msgstr ""
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Romanian"
5800 msgstr "~Informació del document"
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5803 msgid "Russian"
5804 msgstr ""
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Serbian"
5809 msgstr "Cercar"
5811 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5812 msgid "Slovak"
5813 msgstr ""
5815 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5816 msgid "Spanish"
5817 msgstr ""
5819 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5820 msgid "Swedish"
5821 msgstr ""
5823 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5824 msgid "Turkish"
5825 msgstr ""
5827 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5828 msgid "Ukrainian"
5829 msgstr ""
5831 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5832 #, c-format
5833 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5834 msgstr ""
5836 #: src/main/main.c:136
5837 #, c-format
5838 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5839 msgstr ""
5841 #: src/main/main.c:202
5842 #, c-format
5843 msgid "URL expected after -%s"
5844 msgstr ""
5846 #: src/main/main.c:210
5847 #, c-format
5848 msgid "No running ELinks found."
5849 msgstr ""
5851 #. The remote session(s) can not be created
5852 #: src/main/main.c:216
5853 #, c-format
5854 msgid "No remote session to connect to."
5855 msgstr ""
5857 #: src/main/main.c:224
5858 #, c-format
5859 msgid "Unable to encode session info."
5860 msgstr ""
5862 #: src/main/main.c:241
5863 #, c-format
5864 msgid "Unable to attach_terminal()."
5865 msgstr ""
5867 #. Infinite loop prevention.
5868 #: src/main/select.c:264
5869 #, c-format
5870 msgid "%d select() failures."
5871 msgstr ""
5873 #: src/main/version.c:103
5874 #, c-format
5875 msgid "Built on %s %s"
5876 msgstr ""
5878 #: src/main/version.c:108
5879 msgid "Text WWW browser"
5880 msgstr "Navegador en mode text"
5882 #: src/main/version.c:113
5883 msgid "Features:"
5884 msgstr ""
5886 #: src/main/version.c:115
5887 msgid "Standard"
5888 msgstr ""
5890 #: src/main/version.c:117
5891 msgid "Debug"
5892 msgstr ""
5894 #: src/main/version.c:120
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Fastmem"
5897 msgstr "nom"
5899 #: src/main/version.c:123
5900 msgid "Own Libc Routines"
5901 msgstr ""
5903 #: src/main/version.c:126
5904 #, fuzzy
5905 msgid "No Backtrace"
5906 msgstr "Enrere"
5908 #: src/main/version.c:141
5909 #, fuzzy
5910 msgid "No mouse"
5911 msgstr "documents"
5913 #: src/mime/backend/default.c:25
5914 msgid "MIME type associations"
5915 msgstr ""
5917 #: src/mime/backend/default.c:27
5918 msgid ""
5919 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5920 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5921 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5922 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5923 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5924 msgstr ""
5926 #: src/mime/backend/default.c:35
5927 msgid ""
5928 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5929 "of '.')."
5930 msgstr ""
5932 #: src/mime/backend/default.c:40
5933 msgid ""
5934 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5935 "of '.')."
5936 msgstr ""
5938 #: src/mime/backend/default.c:44
5939 msgid "File type handlers"
5940 msgstr ""
5942 #: src/mime/backend/default.c:46
5943 msgid ""
5944 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5945 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5946 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5947 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5948 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5949 "-- e.g., PDF files.\n"
5950 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5951 "for it to work."
5952 msgstr ""
5954 #: src/mime/backend/default.c:57
5955 msgid "Description of this handler."
5956 msgstr ""
5958 #: src/mime/backend/default.c:61
5959 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5960 msgstr ""
5962 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5963 msgid "Ask before opening"
5964 msgstr ""
5966 #: src/mime/backend/default.c:65
5967 msgid "Ask before opening."
5968 msgstr ""
5970 #: src/mime/backend/default.c:67
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Block terminal"
5973 msgstr "Terminal ~BeOS"
5975 #: src/mime/backend/default.c:69
5976 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5977 msgstr ""
5979 #: src/mime/backend/default.c:71
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Program"
5982 msgstr "Cap programa"
5984 #: src/mime/backend/default.c:74
5985 #, no-c-format
5986 msgid ""
5987 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5988 "substituted by a file name."
5989 msgstr ""
5991 #: src/mime/backend/default.c:78
5992 #, fuzzy
5993 msgid "File extension associations"
5994 msgstr "~Extensions de fitxers"
5996 #: src/mime/backend/default.c:80
5997 msgid "Extension <-> MIME type association."
5998 msgstr ""
6000 #: src/mime/backend/default.c:84
6001 msgid ""
6002 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6003 "of '.')."
6004 msgstr ""
6006 #. name:
6007 #: src/mime/backend/default.c:215
6008 msgid "Option system"
6009 msgstr ""
6011 #. name:
6012 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6013 msgid "Mailcap"
6014 msgstr ""
6016 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6017 msgid "Options for mailcap support."
6018 msgstr ""
6020 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6021 msgid "Enable mailcap support."
6022 msgstr ""
6024 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6025 msgid ""
6026 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6027 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6028 msgstr ""
6030 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6031 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6032 msgstr ""
6034 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6035 msgid "Type query string"
6036 msgstr ""
6038 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6039 msgid ""
6040 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6041 "query dialog:\n"
6042 "0 is show \"mailcap\"\n"
6043 "1 is show program to be run\n"
6044 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6045 msgstr ""
6047 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6048 msgid "Prioritize entries by file"
6049 msgstr ""
6051 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6052 msgid ""
6053 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6054 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6055 "also be checked before deciding the handler."
6056 msgstr ""
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6059 #, c-format
6060 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6061 msgstr ""
6063 #. name:
6064 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6065 msgid "Mimetypes files"
6066 msgstr ""
6068 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6069 msgid ""
6070 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6071 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6072 "the extension of the file name."
6073 msgstr ""
6075 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6076 msgid "Enable mime.types support."
6077 msgstr ""
6079 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6080 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6081 msgstr ""
6083 #: src/mime/dialogs.c:66
6084 msgid "Delete extension"
6085 msgstr "Esborrar extensions"
6087 #: src/mime/dialogs.c:67
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6090 msgstr "Esborrar extensions"
6092 #: src/mime/dialogs.c:125
6093 msgid "Extension"
6094 msgstr "Extensió"
6096 #: src/mime/dialogs.c:128
6097 msgid "Extension(s)"
6098 msgstr "Extensions"
6100 #: src/mime/dialogs.c:129
6101 msgid "Content-Type"
6102 msgstr "Tipus de contingut"
6104 #: src/mime/dialogs.c:141
6105 msgid "No extensions"
6106 msgstr "No hi ha extensions"
6108 #. name:
6109 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6110 msgid "MIME"
6111 msgstr ""
6113 #: src/mime/mime.c:40
6114 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6115 msgstr ""
6117 #: src/mime/mime.c:42
6118 msgid "Default MIME-type"
6119 msgstr ""
6121 #: src/mime/mime.c:44
6122 msgid ""
6123 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6124 "guess it properly from known information about the document)."
6125 msgstr ""
6127 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6128 msgid "Verify certificates"
6129 msgstr ""
6131 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6132 msgid ""
6133 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6134 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6135 msgstr ""
6137 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6138 msgid "Client Certificates"
6139 msgstr ""
6141 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6142 #, fuzzy
6143 msgid "X509 client certificate options."
6144 msgstr "Opcions del terminal"
6146 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6147 msgid ""
6148 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6149 "to servers which request them."
6150 msgstr ""
6152 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Certificate File"
6155 msgstr "temps estimat"
6157 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6158 msgid ""
6159 "The location of a file containing the client certificate\n"
6160 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6161 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6162 "instead."
6163 msgstr ""
6165 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6166 msgid ""
6167 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6168 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6169 msgstr ""
6171 #. name:
6172 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6173 msgid "SSL"
6174 msgstr ""
6176 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6177 #, fuzzy
6178 msgid "SSL options."
6179 msgstr "Desar opcions"
6181 #: src/network/state.c:27
6182 msgid "Waiting in queue"
6183 msgstr "Esperant en la cua"
6185 #: src/network/state.c:28
6186 msgid "Looking up host"
6187 msgstr "Cercant servidor"
6189 #: src/network/state.c:29
6190 msgid "Making connection"
6191 msgstr "Connectant"
6193 #: src/network/state.c:30
6194 msgid "SSL negotiation"
6195 msgstr "Negociació SSL"
6197 #: src/network/state.c:31
6198 msgid "Request sent"
6199 msgstr "Petició enviada"
6201 #: src/network/state.c:32
6202 msgid "Logging in"
6203 msgstr "Connectant"
6205 #: src/network/state.c:33
6206 msgid "Getting headers"
6207 msgstr "Rebent encapçalaments"
6209 #: src/network/state.c:34
6210 msgid "Server is processing request"
6211 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6213 #: src/network/state.c:35
6214 msgid "Transferring"
6215 msgstr "Transferint"
6217 #: src/network/state.c:37
6218 msgid "Resuming"
6219 msgstr ""
6221 #: src/network/state.c:38
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Connecting to peers"
6224 msgstr "Connexions"
6226 #: src/network/state.c:39
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Connecting to tracker"
6229 msgstr "Connexions"
6231 #: src/network/state.c:42
6232 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6233 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
6235 #: src/network/state.c:43
6236 msgid "OK"
6237 msgstr "D'acord"
6239 #: src/network/state.c:44
6240 msgid "Interrupted"
6241 msgstr "Interromput"
6243 #: src/network/state.c:45
6244 msgid "Socket exception"
6245 msgstr "Excepció del connector"
6247 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6248 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6249 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6250 #: src/scripting/python/open.c:59
6251 msgid "Internal error"
6252 msgstr "Error intern"
6254 #: src/network/state.c:49
6255 msgid "Error writing to socket"
6256 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
6258 #: src/network/state.c:50
6259 msgid "Error reading from socket"
6260 msgstr "Error mentre llegia del connector"
6262 #: src/network/state.c:51
6263 msgid "Data modified"
6264 msgstr "Dades modificades"
6266 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6267 #: src/scripting/python/open.c:65
6268 msgid "Bad URL syntax"
6269 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
6271 #: src/network/state.c:54
6272 msgid "Request must be restarted"
6273 msgstr "La petició ha de ser repetida"
6275 #: src/network/state.c:55
6276 msgid "Can't get socket state"
6277 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
6279 #: src/network/state.c:56
6280 msgid "Only local connections are permitted"
6281 msgstr ""
6283 #: src/network/state.c:57
6284 msgid "No host in the specified IP family was found"
6285 msgstr ""
6287 #: src/network/state.c:59
6288 msgid ""
6289 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6290 "by the encoded file being corrupt."
6291 msgstr ""
6293 #: src/network/state.c:62
6294 msgid ""
6295 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6296 "You can configure an external handler for it through\n"
6297 "the options system."
6298 msgstr ""
6300 #: src/network/state.c:66
6301 msgid ""
6302 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6303 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6304 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6305 "programs is not supported."
6306 msgstr ""
6308 #: src/network/state.c:71
6309 msgid "Bad HTTP response"
6310 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6312 #: src/network/state.c:72
6313 msgid "No content"
6314 msgstr "Buit"
6316 #: src/network/state.c:74
6317 msgid "Unknown file type"
6318 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6320 #: src/network/state.c:75
6321 msgid "Error opening file"
6322 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6324 #: src/network/state.c:76
6325 msgid "CGI script not in CGI path"
6326 msgstr ""
6328 #: src/network/state.c:77
6329 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6330 msgstr ""
6332 #: src/network/state.c:80
6333 msgid "Bad FTP response"
6334 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6336 #: src/network/state.c:81
6337 msgid "FTP service unavailable"
6338 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6340 #: src/network/state.c:82
6341 msgid "Bad FTP login"
6342 msgstr "Login FTP incorrecte"
6344 #: src/network/state.c:83
6345 msgid "FTP PORT command failed"
6346 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6348 #: src/network/state.c:84
6349 msgid "File not found"
6350 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6352 #: src/network/state.c:85
6353 msgid "FTP file error"
6354 msgstr "FTP file error"
6356 #: src/network/state.c:89
6357 msgid "SSL error"
6358 msgstr "Error SSL"
6360 #: src/network/state.c:91
6361 #, fuzzy
6362 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6363 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6365 #: src/network/state.c:94
6366 msgid "JavaScript support is not enabled"
6367 msgstr ""
6369 #: src/network/state.c:97
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Bad NNTP response"
6372 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6374 #: src/network/state.c:98
6375 msgid ""
6376 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6377 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6378 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6379 msgstr ""
6381 #: src/network/state.c:101
6382 msgid "Server hang up for some reason"
6383 msgstr ""
6385 #: src/network/state.c:102
6386 msgid "No such newsgroup"
6387 msgstr ""
6389 #: src/network/state.c:103
6390 msgid "No such article"
6391 msgstr ""
6393 #: src/network/state.c:104
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Transfer failed"
6396 msgstr "Transferint"
6398 #: src/network/state.c:105
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Authorization required"
6401 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6403 #: src/network/state.c:106
6404 msgid "Access to server denied"
6405 msgstr ""
6407 #: src/network/state.c:110
6408 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6409 msgstr ""
6411 #: src/network/state.c:113
6412 msgid ""
6413 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6414 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6415 "setting specified by an environment variable\n"
6416 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6417 "\n"
6418 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6419 "a host name optionally followed by a colon\n"
6420 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6421 msgstr ""
6423 #: src/network/state.c:123
6424 #, fuzzy
6425 msgid "BitTorrent error"
6426 msgstr "Error intern"
6428 #: src/network/state.c:124
6429 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6430 msgstr ""
6432 #: src/network/state.c:125
6433 msgid "The tracker requesting failed"
6434 msgstr ""
6436 #: src/network/state.c:126
6437 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6438 msgstr ""
6440 #: src/network/state.c:150
6441 msgid "Unknown error"
6442 msgstr "Error desconegut"
6444 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6445 #: src/osdep/newwin.c:27
6446 msgid "~Xterm"
6447 msgstr "~Xterm"
6449 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6450 #: src/osdep/newwin.c:28
6451 #, fuzzy
6452 msgid "T~wterm"
6453 msgstr "~Twterm"
6455 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6456 #: src/osdep/newwin.c:29
6457 msgid "~Screen"
6458 msgstr "Pantalla"
6460 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6461 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6462 msgid "~Window"
6463 msgstr "Finestra"
6465 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6466 #: src/osdep/newwin.c:34
6467 msgid "~Full screen"
6468 msgstr "Pantalla completa"
6470 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6471 #: src/osdep/newwin.c:44
6472 msgid "~BeOS terminal"
6473 msgstr "Terminal ~BeOS"
6475 #. name:
6476 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Authentication"
6479 msgstr "~Informació del document"
6481 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Authentication required for %s at %s"
6484 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6486 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6487 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6488 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6489 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Authentication required"
6492 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6494 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6495 msgid "Login"
6496 msgstr "ID d'usuari"
6498 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6499 msgid "Password"
6500 msgstr "Password"
6502 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6503 msgid "Realm"
6504 msgstr ""
6506 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6507 #, fuzzy
6508 msgid "none"
6509 msgstr "Informació"
6511 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6512 #, fuzzy
6513 msgid "State"
6514 msgstr "Data"
6516 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6517 #, fuzzy
6518 msgid "valid"
6519 msgstr "valor"
6521 #. cant_delete_item
6522 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6523 #, c-format
6524 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6525 msgstr ""
6527 #. cant_delete_used_item
6528 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6529 #, c-format
6530 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6531 msgstr ""
6533 #. delete_marked_items_title
6534 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Delete marked auth entries"
6537 msgstr "Llista"
6539 #. delete_marked_items
6540 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Delete marked auth entries?"
6543 msgstr "Llista"
6545 #. delete_item_title
6546 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Delete auth entry"
6549 msgstr "Esborrar"
6551 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6552 #, c-format
6553 msgid "Delete this auth entry?"
6554 msgstr ""
6556 #. clear_all_items_title
6557 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Clear all auth entries"
6560 msgstr "Descarregar imat~ge"
6562 #. clear_all_items_title
6563 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6566 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Authentication manager"
6571 msgstr "Agenda"
6573 #. name:
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6576 msgid "BitTorrent"
6577 msgstr ""
6579 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6580 #, fuzzy
6581 msgid "BitTorrent specific options."
6582 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6584 #. ******************************************************************
6585 #. Listening socket options:
6586 #. ******************************************************************
6587 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6588 msgid "Port range"
6589 msgstr ""
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6592 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6593 msgstr ""
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6596 msgid "Minimum port"
6597 msgstr ""
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6600 msgid "The minimum port to try and listen on."
6601 msgstr ""
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Maximum port"
6606 msgstr "Connectant"
6608 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6609 msgid "The maximum port to try and listen on."
6610 msgstr ""
6612 #. ******************************************************************
6613 #. Tracker connection options:
6614 #. ******************************************************************
6615 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6616 msgid "Tracker"
6617 msgstr ""
6619 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Tracker options."
6622 msgstr "Desar opcions"
6624 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6625 msgid "Use compact tracker format"
6626 msgstr ""
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6629 msgid ""
6630 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6631 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6632 "IPv4 addresses."
6633 msgstr ""
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6636 msgid "Tracker announce interval"
6637 msgstr ""
6639 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6640 msgid ""
6641 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6642 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6643 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6644 msgstr ""
6646 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6647 msgid "IP-address to announce"
6648 msgstr ""
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6651 msgid ""
6652 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6653 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6654 "determine an appropriate IP address."
6655 msgstr ""
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6658 #, fuzzy
6659 msgid "User identification string"
6660 msgstr "Opcions del terminal"
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6663 msgid ""
6664 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6665 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6666 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6667 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6668 "be sent to the tracker."
6669 msgstr ""
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Maximum number of peers to request"
6674 msgstr "Connectant"
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6677 msgid ""
6678 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6679 "Set to 0 to use the server default."
6680 msgstr ""
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6683 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6684 msgstr ""
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6687 msgid ""
6688 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6689 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6690 "numwant to zero.\n"
6691 "Set to 0 to not have any limit."
6692 msgstr ""
6694 #. ******************************************************************
6695 #. Lowlevel peer-wire options:
6696 #. ******************************************************************
6697 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6698 msgid "Peer-wire"
6699 msgstr ""
6701 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6702 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6703 msgstr ""
6705 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Maximum number of peer connections"
6708 msgstr "Connectant"
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6711 msgid ""
6712 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6713 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6714 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6715 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6716 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6717 msgstr ""
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6720 msgid "Maximum peer message length"
6721 msgstr ""
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6724 msgid ""
6725 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6726 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6727 msgstr ""
6729 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6730 msgid "Maximum allowed request length"
6731 msgstr ""
6733 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6734 msgid ""
6735 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6736 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6737 msgstr ""
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6740 msgid "Length of requests"
6741 msgstr ""
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6744 msgid ""
6745 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6746 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6747 "bigger than the piece length it will be truncated."
6748 msgstr ""
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Peer inactivity timeout"
6753 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
6755 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6756 msgid ""
6757 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6758 "which nothing has been received or sent."
6759 msgstr ""
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Maximum peer pool size"
6764 msgstr "Connectant"
6766 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6767 msgid ""
6768 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6769 "contains information used for establishing connections to\n"
6770 "new peers.\n"
6771 "Set to 0 to have unlimited size."
6772 msgstr ""
6774 #. ******************************************************************
6775 #. Piece management options:
6776 #. ******************************************************************
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Maximum piece cache size"
6780 msgstr "Connectant"
6782 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6783 msgid ""
6784 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6785 "downloaded pieces.\n"
6786 "Set to 0 to have unlimited size."
6787 msgstr ""
6789 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6790 msgid "Sharing rate"
6791 msgstr ""
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6794 msgid ""
6795 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6796 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6797 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6798 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6799 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6800 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6801 msgstr ""
6803 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6804 msgid "Maximum number of uploads"
6805 msgstr ""
6807 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6808 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6809 msgstr ""
6811 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6812 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6813 msgid "Minimum number of uploads"
6814 msgstr ""
6816 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6817 msgid ""
6818 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6819 "be used for new connections."
6820 msgstr ""
6822 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Keepalive interval"
6825 msgstr "Error mentre desava"
6827 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6828 msgid ""
6829 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6830 "messages."
6831 msgstr ""
6833 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Number of pending requests"
6836 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6839 msgid ""
6840 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6841 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6842 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6843 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6844 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6845 "from multiple peers."
6846 msgstr ""
6848 #. Bram uses 30 seconds here.
6849 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6850 msgid "Peer snubbing interval"
6851 msgstr ""
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6854 msgid ""
6855 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6856 "the peer has been snubbed."
6857 msgstr ""
6859 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Peer choke interval"
6862 msgstr "Error mentre desava"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6865 msgid ""
6866 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6867 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6868 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6869 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6870 "room for stealing bandwidth."
6871 msgstr ""
6873 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6874 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6875 msgstr ""
6877 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6878 msgid ""
6879 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6880 "selection strategy from random to rarest first."
6881 msgstr ""
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6884 msgid "Allow blacklisting"
6885 msgstr ""
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6888 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6889 msgstr ""
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6892 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6893 msgstr ""
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Info hash"
6898 msgstr "Informació"
6900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6901 msgid "Announce URI"
6902 msgstr ""
6904 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6905 msgid "Creation date"
6906 msgstr ""
6908 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Directory"
6911 msgstr "~Historial"
6913 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Files"
6916 msgstr "~Fitxer"
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Comment"
6921 msgstr "documents"
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid ""
6926 "Download complete:\n"
6927 "%s"
6928 msgstr "Descarregar imat~ge"
6930 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Download info"
6933 msgstr "Descarregar"
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6936 #, fuzzy
6937 msgid "downloading (random)"
6938 msgstr "Descarregar"
6940 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6941 msgid "downloading (rarest first)"
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6945 #, fuzzy
6946 msgid "downloading (end game)"
6947 msgstr "Descarregar"
6949 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6950 #, fuzzy
6951 msgid "seeding"
6952 msgstr "Velocitat"
6954 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Status"
6957 msgstr "Data"
6959 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6960 msgid "partial"
6961 msgstr ""
6963 #. Peers:
6964 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6965 msgid "Peers"
6966 msgstr ""
6968 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "%u connection"
6971 msgid_plural "%u connections"
6972 msgstr[0] "connexions"
6973 msgstr[1] "connexions"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6976 #, c-format
6977 msgid "%u seeder"
6978 msgid_plural "%u seeders"
6979 msgstr[0] ""
6980 msgstr[1] ""
6982 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6983 #, c-format
6984 msgid "%u available"
6985 msgid_plural "%u available"
6986 msgstr[0] ""
6987 msgstr[1] ""
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Swarm info"
6992 msgstr "Capçaleres"
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "%u downloader"
6997 msgid_plural "%u downloaders"
6998 msgstr[0] "Cap descàrrega"
6999 msgstr[1] "Cap descàrrega"
7001 #. Upload:
7002 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Upload"
7005 msgstr "~Recarregar"
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7008 #, fuzzy
7009 msgid "average"
7010 msgstr "Velocitat mitjana"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7013 msgid "1:1 in"
7014 msgstr ""
7016 #. Sharing:
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Sharing"
7020 msgstr "mitjà"
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7023 #, fuzzy
7024 msgid "uploaded"
7025 msgstr "Trametre fitxer"
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7028 #, fuzzy
7029 msgid "downloaded"
7030 msgstr "Descarregar"
7032 #. Pieces:
7033 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7034 msgid "Pieces"
7035 msgstr ""
7037 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "%u completed"
7040 msgid_plural "%u completed"
7041 msgstr[0] "incomplet"
7042 msgstr[1] "incomplet"
7044 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7045 #, c-format
7046 msgid "%u in progress"
7047 msgid_plural "%u in progress"
7048 msgstr[0] ""
7049 msgstr[1] ""
7051 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7052 #, c-format
7053 msgid "%u remaining"
7054 msgid_plural "%u remaining"
7055 msgstr[0] ""
7056 msgstr[1] ""
7058 #. Statistics:
7059 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7060 msgid "Statistics"
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "%u in memory"
7066 msgid_plural "%u in memory"
7067 msgstr[0] "Memòria exhaurida"
7068 msgstr[1] "Memòria exhaurida"
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7071 #, c-format
7072 msgid "%u locked"
7073 msgid_plural "%u locked"
7074 msgstr[0] ""
7075 msgstr[1] ""
7077 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7078 #, c-format
7079 msgid "%u rejected"
7080 msgid_plural "%u rejected"
7081 msgstr[0] ""
7082 msgstr[1] ""
7084 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "%u unavailable"
7087 msgid_plural "%u unavailable"
7088 msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible"
7089 msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible"
7091 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Unable to retrieve %s"
7094 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
7096 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7097 #, c-format
7098 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7099 msgstr ""
7101 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Information about the torrent"
7104 msgstr "Descarregar imat~ge"
7106 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7107 msgid "What to do?"
7108 msgstr "Què en fem?"
7110 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Down~load"
7114 msgstr "Descarregar"
7116 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7117 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7118 #, fuzzy
7119 msgid "~Display"
7120 msgstr "Mostrar"
7122 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7124 msgid "Show ~header"
7125 msgstr ""
7127 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Local CGI"
7130 msgstr "fitxers"
7132 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Local CGI specific options."
7135 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7137 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7138 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7139 msgstr ""
7141 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7142 msgid "Allow local CGI"
7143 msgstr ""
7145 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7146 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7147 msgstr ""
7149 #. name:
7150 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7151 msgid "CGI"
7152 msgstr ""
7154 #: src/protocol/file/file.c:42
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Local files"
7157 msgstr "fitxers"
7159 #: src/protocol/file/file.c:44
7160 msgid "Options specific to local browsing."
7161 msgstr ""
7163 #: src/protocol/file/file.c:46
7164 msgid "Allow reading special files"
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/file/file.c:48
7168 msgid ""
7169 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7170 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7171 "/dev/zero can ruin your day!"
7172 msgstr ""
7174 #: src/protocol/file/file.c:52
7175 msgid "Show hidden files in directory listing"
7176 msgstr ""
7178 #: src/protocol/file/file.c:54
7179 msgid ""
7180 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7181 "hidden in local directories listing."
7182 msgstr ""
7184 #: src/protocol/file/file.c:57
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Try encoding extensions"
7187 msgstr "No hi ha extensions"
7189 #: src/protocol/file/file.c:59
7190 msgid ""
7191 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7192 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7193 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7194 msgstr ""
7196 #. name:
7197 #: src/protocol/file/file.c:67
7198 #, fuzzy
7199 msgid "File"
7200 msgstr "~Fitxer"
7202 #. name:
7203 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7204 msgid "Finger"
7205 msgstr ""
7207 #. name:
7208 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7209 msgid "FSP"
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7213 #, fuzzy
7214 msgid "FSP specific options."
7215 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7217 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Sort entries"
7220 msgstr "Connexions"
7222 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7223 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7224 msgstr ""
7226 #. name:
7227 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7228 msgid "FTP"
7229 msgstr ""
7231 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7232 msgid "FTP specific options."
7233 msgstr ""
7235 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7236 #: src/protocol/http/http.c:209
7237 msgid "Proxy configuration"
7238 msgstr ""
7240 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7241 msgid "FTP proxy configuration."
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7245 #: src/protocol/http/http.c:213
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Host and port-number"
7248 msgstr "Nombre incorrecte"
7250 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7251 msgid ""
7252 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7253 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7254 msgstr ""
7256 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7257 msgid "Anonymous password"
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7261 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7262 msgstr ""
7264 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7265 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7266 msgstr ""
7268 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7269 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7270 msgstr ""
7272 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7273 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7274 msgstr ""
7276 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7277 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7278 msgstr ""
7280 #. name:
7281 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7282 msgid "Gopher"
7283 msgstr ""
7285 #: src/protocol/http/codes.c:105
7286 #, c-format
7287 msgid "HTTP error %03d"
7288 msgstr ""
7290 #: src/protocol/http/codes.c:128
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7294 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7295 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7296 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7297 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7298 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7299 "  software.\n"
7300 msgstr ""
7302 #. name:
7303 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7304 msgid "HTTP"
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/http/http.c:97
7308 msgid "HTTP-specific options."
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/http/http.c:100
7312 msgid "Server bug workarounds"
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/http/http.c:102
7316 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7317 msgstr ""
7319 #: src/protocol/http/http.c:104
7320 msgid "Do not send Accept-Charset"
7321 msgstr ""
7323 #: src/protocol/http/http.c:106
7324 msgid ""
7325 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7326 "bugs in some rarely found servers."
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/http/http.c:111
7330 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7331 msgstr ""
7333 #: src/protocol/http/http.c:113
7334 msgid "Broken 302 redirects"
7335 msgstr ""
7337 #: src/protocol/http/http.c:115
7338 msgid ""
7339 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7340 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7341 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7342 msgstr ""
7344 #: src/protocol/http/http.c:119
7345 msgid "No keepalive after POST requests"
7346 msgstr ""
7348 #: src/protocol/http/http.c:121
7349 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/http/http.c:123
7353 msgid "Use HTTP/1.0"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/http/http.c:125
7357 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7358 msgstr ""
7360 #: src/protocol/http/http.c:129
7361 msgid "HTTP proxy configuration."
7362 msgstr ""
7364 #: src/protocol/http/http.c:133
7365 msgid ""
7366 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7367 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7368 msgstr ""
7370 #: src/protocol/http/http.c:136
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Username"
7373 msgstr "nom"
7375 #: src/protocol/http/http.c:138
7376 msgid "Proxy authentication username."
7377 msgstr ""
7379 #: src/protocol/http/http.c:142
7380 msgid "Proxy authentication password."
7381 msgstr ""
7383 #: src/protocol/http/http.c:145
7384 msgid "Referer sending"
7385 msgstr ""
7387 #: src/protocol/http/http.c:147
7388 msgid ""
7389 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7390 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7391 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7392 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7393 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7394 "security problem on some badly designed web pages."
7395 msgstr ""
7397 #: src/protocol/http/http.c:154
7398 msgid "Policy"
7399 msgstr ""
7401 #: src/protocol/http/http.c:157
7402 msgid ""
7403 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7404 "0 is send no referer\n"
7405 "1 is send current URL as referer\n"
7406 "2 is send fixed fake referer\n"
7407 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7408 msgstr ""
7410 #: src/protocol/http/http.c:163
7411 msgid "Fake referer URL"
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/http/http.c:165
7415 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7416 msgstr ""
7418 #: src/protocol/http/http.c:168
7419 msgid "Send Accept-Language header"
7420 msgstr ""
7422 #: src/protocol/http/http.c:170
7423 msgid "Send Accept-Language header."
7424 msgstr ""
7426 #: src/protocol/http/http.c:172
7427 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7428 msgstr ""
7430 #: src/protocol/http/http.c:174
7431 msgid ""
7432 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7433 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7434 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7435 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7436 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7437 "your language preference."
7438 msgstr ""
7440 #: src/protocol/http/http.c:181
7441 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7442 msgstr ""
7444 #: src/protocol/http/http.c:183
7445 msgid ""
7446 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7447 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7448 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7449 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7450 "not be enabled on all servers."
7451 msgstr ""
7453 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7454 #: src/protocol/http/http.c:190
7455 msgid "User-agent identification"
7456 msgstr ""
7458 #: src/protocol/http/http.c:192
7459 msgid ""
7460 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7461 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7462 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7463 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7464 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7465 "some lite version to them automagically.\n"
7466 "%v in the string means ELinks version\n"
7467 "%s in the string means system identification\n"
7468 "%t in the string means size of the terminal\n"
7469 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7470 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7471 msgstr ""
7473 #: src/protocol/http/http.c:205
7474 msgid "HTTPS"
7475 msgstr ""
7477 #: src/protocol/http/http.c:207
7478 #, fuzzy
7479 msgid "HTTPS-specific options."
7480 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7482 #: src/protocol/http/http.c:211
7483 msgid "HTTPS proxy configuration."
7484 msgstr ""
7486 #: src/protocol/http/http.c:215
7487 msgid ""
7488 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7489 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7490 msgstr ""
7492 #. name:
7493 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7494 msgid "NNTP"
7495 msgstr ""
7497 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7498 #, fuzzy
7499 msgid "NNTP and news specific options."
7500 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7502 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7503 msgid "Default news server"
7504 msgstr ""
7506 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7507 msgid ""
7508 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7509 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7510 msgstr ""
7512 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7513 msgid "Message header entries"
7514 msgstr ""
7516 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7517 msgid ""
7518 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7519 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7520 "All header entries can be read in the header info dialog."
7521 msgstr ""
7523 #: src/protocol/protocol.c:241
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7526 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7528 #: src/protocol/protocol.c:272
7529 msgid "Protocols"
7530 msgstr ""
7532 #: src/protocol/protocol.c:274
7533 msgid "Protocol specific options."
7534 msgstr ""
7536 #: src/protocol/protocol.c:276
7537 msgid "No-proxy domains"
7538 msgstr ""
7540 #: src/protocol/protocol.c:278
7541 msgid ""
7542 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7543 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7544 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7545 "checked as well."
7546 msgstr ""
7548 #. name:
7549 #: src/protocol/protocol.c:321
7550 msgid "Protocol"
7551 msgstr ""
7553 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7554 msgid "URI rewriting"
7555 msgstr ""
7557 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7558 msgid ""
7559 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7560 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7561 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7562 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7563 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7564 "arguments to them like search engine keywords."
7565 msgstr ""
7567 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7568 msgid "Enable dumb prefixes"
7569 msgstr ""
7571 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7572 msgid ""
7573 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7574 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7575 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7576 "http://elinks.cz/."
7577 msgstr ""
7579 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7580 msgid "Enable smart prefixes"
7581 msgstr ""
7583 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7584 msgid ""
7585 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7586 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7587 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7588 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7589 msgstr ""
7591 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7592 msgid "Dumb Prefixes"
7593 msgstr ""
7595 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7596 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7597 msgstr ""
7599 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7600 #, no-c-format
7601 msgid ""
7602 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7603 "%c in the string means the current URL\n"
7604 "%% in the string means '%'"
7605 msgstr ""
7607 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7608 msgid "Smart Prefixes"
7609 msgstr ""
7611 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7612 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7613 msgstr ""
7615 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7616 #, no-c-format
7617 msgid ""
7618 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7619 "%c in the string means the current URL\n"
7620 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7621 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7622 "%% in the string means '%'"
7623 msgstr ""
7625 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Default template"
7628 msgstr "Memória cau (documents)"
7630 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7631 #, no-c-format
7632 msgid ""
7633 "Default URI template used when the string entered in\n"
7634 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7635 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7636 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7637 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7638 "%c in the template means the current URL\n"
7639 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7640 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7641 "%% in the template means '%'"
7642 msgstr ""
7644 #. name:
7645 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7646 msgid "URI rewrite"
7647 msgstr ""
7649 #. name:
7650 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7651 msgid "SMB"
7652 msgstr ""
7654 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7655 #, fuzzy
7656 msgid "SAMBA specific options."
7657 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7659 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7660 msgid "Credentials"
7661 msgstr ""
7663 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7664 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7665 msgstr ""
7667 #. name:
7668 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7669 msgid "User protocols"
7670 msgstr ""
7672 #: src/protocol/user.c:36
7673 msgid ""
7674 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7675 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7676 "protocol.user.mailto.unix."
7677 msgstr ""
7679 #: src/protocol/user.c:47
7680 msgid ""
7681 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7682 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7683 msgstr ""
7685 #: src/protocol/user.c:52
7686 msgid ""
7687 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7688 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7689 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7690 "%p in the string means port\n"
7691 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7692 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7693 "%u in the string means the whole URL"
7694 msgstr ""
7696 #: src/protocol/user.c:276
7697 msgid "No program"
7698 msgstr "Cap programa"
7700 #: src/protocol/user.c:278
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "No program specified for protocol %s."
7703 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7705 #. name:
7706 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Guile"
7709 msgstr "~Fitxer"
7711 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Error registering event hook"
7714 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7716 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7717 msgid "User dialog"
7718 msgstr ""
7720 #: src/scripting/lua/core.c:749
7721 msgid "Lua Error"
7722 msgstr ""
7724 #: src/scripting/lua/core.c:899
7725 msgid "Lua Console"
7726 msgstr ""
7728 #: src/scripting/lua/core.c:899
7729 msgid "Enter expression"
7730 msgstr ""
7732 #. name:
7733 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7734 msgid "Lua"
7735 msgstr ""
7737 #. name:
7738 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7739 msgid "Perl"
7740 msgstr ""
7742 #. name:
7743 #: src/scripting/python/python.c:18
7744 msgid "Python"
7745 msgstr ""
7747 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7748 msgid "Ruby Message"
7749 msgstr ""
7751 #. name:
7752 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7753 msgid "Ruby"
7754 msgstr ""
7756 #: src/scripting/scripting.c:44
7757 #, c-format
7758 msgid "[%s error] %s"
7759 msgstr ""
7761 #: src/scripting/scripting.c:60
7762 #, c-format
7763 msgid "An error occurred while running a %s script"
7764 msgstr ""
7766 #: src/scripting/scripting.c:66
7767 msgid "Browser scripting error"
7768 msgstr ""
7770 #. name:
7771 #: src/scripting/scripting.c:94
7772 msgid "Scripting"
7773 msgstr ""
7775 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7776 msgid "User script alert"
7777 msgstr ""
7779 #. name:
7780 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7781 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7782 msgstr ""
7784 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7785 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7786 msgid "Download error"
7787 msgstr "Error de descàrrega"
7789 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid ""
7792 "Could not create file '%s':\n"
7793 "%s"
7794 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7796 #: src/session/download.c:361
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid ""
7799 "Error downloading %s:\n"
7800 "\n"
7801 "%s"
7802 msgstr "Error mentre descarregava"
7804 #: src/session/download.c:600
7805 #, c-format
7806 msgid "'%s' is a directory."
7807 msgstr ""
7809 #: src/session/download.c:634
7810 #, fuzzy
7811 msgid "File exists"
7812 msgstr "~Extensions de fitxers"
7814 #: src/session/download.c:635
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "This file already exists:\n"
7818 "%s\n"
7819 "\n"
7820 "The alternative filename is:\n"
7821 "%s"
7822 msgstr ""
7824 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7825 #: src/session/download.c:642
7826 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7827 msgstr ""
7829 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7830 #: src/session/download.c:643
7831 msgid "~Overwrite the original file"
7832 msgstr ""
7834 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7835 #: src/session/download.c:644
7836 msgid "~Resume download of the original file"
7837 msgstr ""
7839 #: src/session/download.c:1150
7840 msgid "Unknown type"
7841 msgstr "Tipus desconegut"
7843 #: src/session/download.c:1175
7844 #, c-format
7845 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7846 msgstr ""
7848 #: src/session/download.c:1178
7849 #, c-format
7850 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7851 msgstr ""
7853 #: src/session/download.c:1206
7854 #, no-c-format
7855 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7856 msgstr ""
7858 #: src/session/download.c:1211
7859 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7860 msgstr ""
7862 #: src/session/download.c:1215
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Block the terminal"
7865 msgstr "Terminal ~BeOS"
7867 #: src/session/download.c:1222
7868 #, c-format
7869 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7870 msgstr ""
7872 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7873 #: src/session/download.c:1243
7874 #, fuzzy
7875 msgid "~Open"
7876 msgstr "Obrir"
7878 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7879 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7880 #. * because fc_maxlength is smaller than
7881 #. * file.length, which is an int.
7882 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7883 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7884 msgid "Warning"
7885 msgstr "Alerta"
7887 #: src/session/session.c:751
7888 msgid ""
7889 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7890 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7891 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7892 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7893 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7894 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7895 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7896 msgstr ""
7898 #: src/session/session.c:770
7899 msgid ""
7900 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7901 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7902 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7903 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7904 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7905 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7906 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7907 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7908 "for any inconvience caused."
7909 msgstr ""
7911 #: src/session/session.c:795
7912 msgid "Welcome"
7913 msgstr "Benvingut/da"
7915 #: src/session/session.c:796
7916 #, fuzzy
7917 msgid ""
7918 "Welcome to ELinks!\n"
7919 "\n"
7920 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7921 msgstr ""
7922 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
7924 #: src/session/task.c:243
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7928 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7929 "user \"%s\".\n"
7930 "\n"
7931 "Do you want to go to URL %s?"
7932 msgstr ""
7934 #: src/session/task.c:253
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7937 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
7939 #: src/session/task.c:257
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7943 "Do you want to post to URL %s?"
7944 msgstr ""
7946 #: src/session/task.c:261
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7949 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
7951 #: src/session/task.c:264
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7954 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
7956 #: src/terminal/event.c:79
7957 #, c-format
7958 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7959 msgstr ""
7961 #: src/terminal/event.c:172
7962 #, c-format
7963 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7964 msgstr ""
7966 #: src/terminal/event.c:259
7967 #, c-format
7968 msgid "Failed to create session."
7969 msgstr ""
7971 #: src/terminal/event.c:446
7972 #, c-format
7973 msgid "Bad event %d"
7974 msgstr ""
7976 #: src/terminal/event.c:486
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7979 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7981 #: src/terminal/kbd.c:1177
7982 #, c-format
7983 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7984 msgstr ""
7986 #: src/terminal/tab.c:206
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7989 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7991 #: src/terminal/tab.c:250
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7994 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7996 #: src/util/secsave.c:367
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Cannot read the file"
7999 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8001 #: src/util/secsave.c:369
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Cannot get file status"
8004 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
8006 #: src/util/secsave.c:371
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Cannot access the file"
8009 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8011 #: src/util/secsave.c:373
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Cannot create temp file"
8014 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8016 #: src/util/secsave.c:375
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Cannot rename the file"
8019 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8021 #: src/util/secsave.c:377
8022 msgid "File saving disabled by option"
8023 msgstr ""
8025 #: src/util/secsave.c:381
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Cannot write the file"
8028 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8030 #: src/util/secsave.c:385
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Secure file saving error"
8033 msgstr "FTP file error"
8035 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "Can't write to stdout: %s"
8038 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
8040 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "Can't write to stdout."
8043 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
8045 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8046 #, c-format
8047 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8048 msgstr ""
8050 #: src/viewer/text/draw.c:77
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Missing fragment"
8053 msgstr "Sense marcs"
8055 #: src/viewer/text/draw.c:78
8056 #, c-format
8057 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8058 msgstr ""
8060 #: src/viewer/text/form.c:1049
8061 msgid "Error while posting form"
8062 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
8064 #: src/viewer/text/form.c:1050
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "Could not load file %s: %s"
8067 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8069 #: src/viewer/text/form.c:1804
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Reset form"
8072 msgstr "~Refer formulari"
8074 #: src/viewer/text/form.c:1806
8075 msgid "Harmless button"
8076 msgstr ""
8078 #: src/viewer/text/form.c:1814
8079 msgid "Submit form to"
8080 msgstr "Enviar formulari a"
8082 #: src/viewer/text/form.c:1815
8083 msgid "Post form to"
8084 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
8086 #: src/viewer/text/form.c:1817
8087 msgid "Radio button"
8088 msgstr "Botó excloent"
8090 #: src/viewer/text/form.c:1821
8091 msgid "Select field"
8092 msgstr "Llista"
8094 #: src/viewer/text/form.c:1825
8095 msgid "Text area"
8096 msgstr "Àrea de text"
8098 #: src/viewer/text/form.c:1827
8099 msgid "File upload"
8100 msgstr "Trametre fitxer"
8102 #: src/viewer/text/form.c:1829
8103 msgid "Password field"
8104 msgstr "Camp de contrasenya"
8106 #: src/viewer/text/form.c:1867
8107 msgid "name"
8108 msgstr "nom"
8110 #: src/viewer/text/form.c:1879
8111 msgid "value"
8112 msgstr "valor"
8114 #: src/viewer/text/form.c:1892
8115 msgid "read only"
8116 msgstr ""
8118 #: src/viewer/text/form.c:1903
8119 #, c-format
8120 msgid "press %s to navigate"
8121 msgstr ""
8123 #: src/viewer/text/form.c:1905
8124 #, c-format
8125 msgid "press %s to edit"
8126 msgstr ""
8128 #: src/viewer/text/form.c:1941
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "press %s to submit to %s"
8131 msgstr "presentar a"
8133 #: src/viewer/text/form.c:1943
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "press %s to post to %s"
8136 msgstr "presentar a"
8138 #: src/viewer/text/form.c:2045
8139 msgid "Useless button"
8140 msgstr ""
8142 #: src/viewer/text/form.c:2047
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Submit button"
8145 msgstr "Enviar formulari a"
8147 #. accelerator_context(link_menu.map)
8148 #: src/viewer/text/link.c:1280
8149 msgid "Display ~usemap"
8150 msgstr "Mostrar ~usemap"
8152 #. accelerator_context(link_menu.std)
8153 #: src/viewer/text/link.c:1285
8154 msgid "~Follow link"
8155 msgstr "Seguir enllaç"
8157 #. accelerator_context(link_menu.std)
8158 #: src/viewer/text/link.c:1287
8159 msgid "Follow link and r~eload"
8160 msgstr ""
8162 #. accelerator_context(link_menu.std)
8163 #: src/viewer/text/link.c:1291
8164 msgid "Open in new ~window"
8165 msgstr "Obrir en una finestra nova"
8167 #. accelerator_context(link_menu.std)
8168 #: src/viewer/text/link.c:1293
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Open in new ~tab"
8171 msgstr "Obrir en una finestra nova"
8173 #. accelerator_context(link_menu.std)
8174 #: src/viewer/text/link.c:1295
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Open in new tab in ~background"
8177 msgstr "Segon pla"
8179 #. accelerator_context(link_menu.std)
8180 #: src/viewer/text/link.c:1300
8181 msgid "~Download link"
8182 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
8184 #. accelerator_context(link_menu.std)
8185 #: src/viewer/text/link.c:1303
8186 msgid "~Add link to bookmarks"
8187 msgstr ""
8189 #. accelerator_context(link_menu.std)
8190 #: src/viewer/text/link.c:1307
8191 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8192 msgstr ""
8194 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8195 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8196 msgid "~Reset form"
8197 msgstr "~Refer formulari"
8199 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8200 #: src/viewer/text/link.c:1333
8201 msgid "Open in ~external editor"
8202 msgstr ""
8204 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8205 #: src/viewer/text/link.c:1341
8206 msgid "~Submit form"
8207 msgstr "Enviar formulari"
8209 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8210 #: src/viewer/text/link.c:1342
8211 msgid "Submit form and rel~oad"
8212 msgstr ""
8214 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8215 #: src/viewer/text/link.c:1346
8216 msgid "Submit form and open in new ~window"
8217 msgstr ""
8219 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8220 #: src/viewer/text/link.c:1348
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8223 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
8225 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8226 #: src/viewer/text/link.c:1351
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8229 msgstr "Segon pla"
8231 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8232 #: src/viewer/text/link.c:1356
8233 msgid "Submit form and ~download"
8234 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
8236 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8237 #: src/viewer/text/link.c:1363
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Form f~ields"
8240 msgstr "Camp de contrasenya"
8242 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8243 #: src/viewer/text/link.c:1370
8244 msgid "V~iew image"
8245 msgstr "Veure ~imatge"
8247 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8248 #: src/viewer/text/link.c:1372
8249 msgid "Download ima~ge"
8250 msgstr "Descarregar imat~ge"
8252 #: src/viewer/text/link.c:1381
8253 msgid "No link selected"
8254 msgstr "No heu seleccionat cap link"
8256 #: src/viewer/text/link.c:1451
8257 msgid "Image"
8258 msgstr "Imatge"
8260 #: src/viewer/text/link.c:1456
8261 msgid "Usemap"
8262 msgstr "Usemap"
8264 #. name:
8265 #: src/viewer/text/marks.c:158
8266 msgid "Marks"
8267 msgstr ""
8269 #: src/viewer/text/search.c:1083
8270 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8271 msgstr ""
8273 #: src/viewer/text/search.c:1084
8274 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8275 msgstr ""
8277 #: src/viewer/text/search.c:1087
8278 msgid "No previous search"
8279 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
8281 #: src/viewer/text/search.c:1099
8282 #, c-format
8283 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8284 msgstr ""
8286 #: src/viewer/text/search.c:1143
8287 #, c-format
8288 msgid "No further matches for '%s'."
8289 msgstr ""
8291 #: src/viewer/text/search.c:1145
8292 #, c-format
8293 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8294 msgstr ""
8296 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8297 msgid "Typeahead"
8298 msgstr ""
8300 #: src/viewer/text/search.c:1560
8301 #, c-format
8302 msgid "No links in current document"
8303 msgstr ""
8305 #: src/viewer/text/search.c:1640
8306 msgid "Search for text"
8307 msgstr "Cercar text"
8309 #: src/viewer/text/search.c:1671
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Normal search"
8312 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
8314 #: src/viewer/text/search.c:1672
8315 msgid "Regexp search"
8316 msgstr ""
8318 #: src/viewer/text/search.c:1673
8319 msgid "Extended regexp search"
8320 msgstr ""
8322 #: src/viewer/text/search.c:1674
8323 msgid "Case sensitive"
8324 msgstr ""
8326 #: src/viewer/text/search.c:1675
8327 msgid "Case insensitive"
8328 msgstr ""
8330 #: src/viewer/text/search.c:1699
8331 msgid "Search backward"
8332 msgstr "Cercar enrere"
8334 #. name:
8335 #: src/viewer/text/search.c:1738
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Search History"
8338 msgstr "Memòria exhaurida"
8340 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8341 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8342 msgstr ""
8344 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8345 msgid "You can do this only on the master terminal"
8346 msgstr ""
8348 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8352 "maximum is %u bytes.\n"
8353 "\n"
8354 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8355 "entered from this file: %s"
8356 msgstr ""
8358 #: src/viewer/text/view.c:735
8359 msgid "Go to link"
8360 msgstr "Anar a l'enllaç"
8362 #: src/viewer/text/view.c:735
8363 msgid "Enter link number"
8364 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
8366 #: src/viewer/text/view.c:1320
8367 msgid "Save error"
8368 msgstr "Error mentre desava"
8370 #: src/viewer/text/view.c:1321
8371 msgid "Error writing to file"
8372 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8374 #. name:
8375 #: src/viewer/timer.c:88
8376 msgid "Timer"
8377 msgstr ""
8379 #. name:
8380 #: src/viewer/viewer.c:25
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Viewer"
8383 msgstr "~Veure"
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "~Clear"
8387 #~ msgstr "Tancar"
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "NNTP error"
8391 #~ msgstr "Error"
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "Ruby Error"
8395 #~ msgstr "Error"
8397 #~ msgid "Delete"
8398 #~ msgstr "Esborrar"
8400 #~ msgid "Add"
8401 #~ msgstr "Afegir"
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "master"
8405 #~ msgstr "nom"
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "slave"
8409 #~ msgstr "Desar"
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Bookmark"
8413 #~ msgstr "Agenda"
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "Scrollbar selected"
8417 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
8419 #~ msgid "~New window"
8420 #~ msgstr "~Nova finestra"
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid "Look up specified host."
8424 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8426 #~ msgid "Use ^[[11m"
8427 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8429 #~ msgid "Block the cursor"
8430 #~ msgstr "cursor de bloc"
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "Forms memory"
8434 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8438 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "User"
8442 #~ msgstr "nom"
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8446 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "Leet"
8450 #~ msgstr "Esborrar"
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "Expand table columns"
8454 #~ msgstr "nom"
8456 #~ msgid "Memory info"
8457 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
8459 #~ msgid "~Memory info"
8460 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8464 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8468 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "Is the current link is the history"
8472 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8476 #~ msgstr "Eliminar registre"
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Save as"
8480 #~ msgstr "Anomenar i desar"
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Save formatted document"
8484 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8488 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
8490 #~ msgid "Number out of range"
8491 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8495 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8499 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Could not get terminal size"
8503 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8505 #~ msgid "hit ENTER to"
8506 #~ msgstr "premeu ENTER per"
8508 #~ msgid "post to"
8509 #~ msgstr "enviar a"
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8513 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8517 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8521 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8525 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8529 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8533 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "unknown"
8537 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8539 #~ msgid "Save formatted ~document"
8540 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Stop"
8544 #~ msgstr "Configurar"
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8548 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Deleting used item"
8552 #~ msgstr "Llista"
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8556 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "LEDs options."
8560 #~ msgstr "Desar opcions"
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Enable LEDs."
8564 #~ msgstr "nom"
8566 #~ msgid "Bookmark~s"
8567 #~ msgstr "Agenda"
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8571 #~ msgstr "Esborrar extensions"
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8576 #~ "\n"
8577 #~ "URL: \"%s\""
8578 #~ msgstr "Eliminar registre"
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "No entry."
8582 #~ msgstr "Buit"
8584 #~ msgid "Cache info"
8585 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "Cache content: %s"
8589 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
8591 #~ msgid "~Cache info"
8592 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid ""
8596 #~ "ESC      display menu\n"
8597 #~ "^C, q    quit\n"
8598 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8599 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8600 #~ "up, down select link\n"
8601 #~ "->       follow link\n"
8602 #~ "<-       go back\n"
8603 #~ "g        go to URL\n"
8604 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8605 #~ "/        search\n"
8606 #~ "?        search back\n"
8607 #~ "n        find next\n"
8608 #~ "N        find previous\n"
8609 #~ "=        document info\n"
8610 #~ "|        header info\n"
8611 #~ "\\        document source\n"
8612 #~ "d        download"
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "ESC           mostrar menú\n"
8615 #~ "^C, q         eixir\n"
8616 #~ "^P, ^N        amunt, avall\n"
8617 #~ "[, ]          esquerra, dreta\n"
8618 #~ "amunt, avall  seleccionar enllaç\n"
8619 #~ "->            seguir enllaç\n"
8620 #~ "<-            tornar\n"
8621 #~ "g             anar a\n"
8622 #~ "G             anar a una  URL basada en l'actual\n"
8623 #~ "/             cercar\n"
8624 #~ "?             cercar enrere\n"
8625 #~ "n             cercar següent\n"
8626 #~ "N             cercar anterior\n"
8627 #~ "=             informació del document\n"
8628 #~ "\\             font del document\n"
8629 #~ "d             descarregar"
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Secure open failed"
8633 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Unknown event."
8637 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8639 #~ msgid "Columns"
8640 #~ msgstr "Columnes"
8642 #~ msgid "Rows"
8643 #~ msgstr "Files"
8645 #~ msgid "Resize ~terminal"
8646 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "Form memory"
8650 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "Content type is %s.\n"
8655 #~ "Do you want to save or display this file?"
8656 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "Content type is %s.\n"
8661 #~ "Do you want to display this file?"
8662 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "error: host not found"
8666 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
8668 #~ msgid " at "
8669 #~ msgstr " en "
8671 #~ msgid "Formatted document cache"
8672 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
8674 #~ msgid "Do you want to open file with"
8675 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
8677 #~ msgid "save it or display it?"
8678 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "or display it?"
8682 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8684 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8685 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
8687 #~ msgid "User's ~manual"
8688 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "Cache redirect information"
8692 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"