NEWS: mention ${CPPFLAGS} vs. ${AM_CFLAGS}
[elinks.git] / po / pt_BR.po
blob5aca02c7682505bbbe45b9cbc84236852125eba0
1 # Brazilian Portuguese ELinks translation.
2 # Fabio Junior Beneditto <betatest@catolico.com.br>
3 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:329
19 msgid "Close"
20 msgstr "Fechar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:425
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
33 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
34 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
37 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
38 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "OK"
43 #: src/bfu/hierbox.c:547
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
48 #: src/bfu/hierbox.c:548
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
53 #. cant_delete_folder
54 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
65 #: src/bfu/hierbox.c:617
66 #, fuzzy
67 msgid "Delete error"
68 msgstr "Apagar bookmark"
70 #: src/bfu/hierbox.c:711
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Apagar item do Histórico"
75 #: src/bfu/hierbox.c:712
76 #, fuzzy
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Apagar item do Histórico"
80 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
81 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
84 #, fuzzy
85 msgid "~Yes"
86 msgstr "Sim"
88 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
89 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
92 #, fuzzy
93 msgid "~No"
94 msgstr "Não"
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
98 #, fuzzy
99 msgid "Delete folder"
100 msgstr "Apagar bookmark"
102 #: src/bfu/hierbox.c:747
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Apagar extensão"
107 #: src/bfu/hierbox.c:764
108 #, fuzzy
109 msgid "Delete item"
110 msgstr "Apagar item do Histórico"
112 #: src/bfu/hierbox.c:765
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ""
115 "Delete \"%s\"?\n"
116 "\n"
117 "%s"
118 msgstr "Apagar bookmark"
120 #: src/bfu/hierbox.c:822
121 #, fuzzy
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Limpar Histórico global"
125 #: src/bfu/hierbox.c:823
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1612
133 msgid "Search"
134 msgstr "Procurar"
136 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "String de procura não localizada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
144 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nome"
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Número inválido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Espera-se número no campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
171 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
175 #: src/viewer/text/search.c:1594
176 #, fuzzy
177 msgid "~Cancel"
178 msgstr "Cancelar"
180 #: src/bfu/leds.c:74
181 #, fuzzy
182 msgid "Clock"
183 msgstr "travado"
185 #: src/bfu/leds.c:75
186 msgid "Digital clock in the status bar."
187 msgstr ""
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
190 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
193 #, fuzzy
194 msgid "Enable"
195 msgstr "nome"
197 #: src/bfu/leds.c:79
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
199 msgstr ""
201 #: src/bfu/leds.c:81
202 #, fuzzy
203 msgid "Format"
204 msgstr "Upload de arquivo"
206 #: src/bfu/leds.c:83
207 msgid ""
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:90
213 msgid "LEDs"
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:92
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
218 msgstr ""
220 #: src/bfu/leds.c:96
221 msgid ""
222 "Enable LEDs.\n"
223 "These visual indicators will inform you about various states."
224 msgstr ""
226 #. name:
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:303
232 msgid ""
233 "What the different LEDs indicate:\n"
234 "\n"
235 "[SIJP--]\n"
236 " |||||`- Unused\n"
237 " ||||`-- Unused\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 msgstr ""
247 #: src/bfu/menu.c:730
248 #, fuzzy
249 msgid "Search menu/"
250 msgstr "Procurar"
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 msgstr ""
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
257 #, c-format
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 msgstr ""
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
269 #, fuzzy
270 msgid "No title"
271 msgstr "Titulo do link"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
274 #, fuzzy
275 msgid "No URL"
276 msgstr "Ir para URL"
278 #. name:
279 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
280 #, fuzzy
281 msgid "Bookmarks"
282 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
284 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
285 #, fuzzy
286 msgid "Bookmark options."
287 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
290 #, fuzzy
291 msgid "File format"
292 msgstr "Upload de arquivo"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
295 msgid ""
296 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
297 "0 is the default native ELinks format\n"
298 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
299 msgstr ""
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
302 msgid ""
303 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
304 "0 is the default native ELinks format\n"
305 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
306 "(DISABLED)"
307 msgstr ""
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
310 #, fuzzy
311 msgid "Save folder state"
312 msgstr "Nome da directoria"
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
315 msgid ""
316 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
317 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
318 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
319 "appear unexpanded next time ELinks is run."
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
323 msgid "Periodic snapshotting"
324 msgstr ""
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
327 msgid ""
328 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
329 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
330 "folder\n"
331 "for recovery after a crash.\n"
332 "\n"
333 "This feature requires bookmark support."
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
337 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 msgid "Title"
339 msgstr "Título"
341 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
342 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
343 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
344 #: src/scripting/lua/core.c:375
345 msgid "URL"
346 msgstr "URL"
348 #. cant_delete_item
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
352 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
354 #. cant_delete_used_item
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
358 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
360 #. delete_marked_items_title
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
362 #, fuzzy
363 msgid "Delete marked bookmarks"
364 msgstr "Apagar item do Histórico"
366 #. delete_marked_items
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
368 #, fuzzy
369 msgid "Delete marked bookmarks?"
370 msgstr "Apagar item do Histórico"
372 #. delete_folder
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
376 msgstr "Apagar extensão"
378 #. delete_item_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
380 #, fuzzy
381 msgid "Delete bookmark"
382 msgstr "Editar bookmark"
384 #. delete_item
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
386 msgid "Delete this bookmark?"
387 msgstr ""
389 #. clear_all_items_title
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
391 #, fuzzy
392 msgid "Clear all bookmarks"
393 msgstr "Procurar Bookmark"
395 #. clear_all_items_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
397 #, fuzzy
398 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
399 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 msgid "Add folder"
403 msgstr "Adicionar directoria"
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 msgid "Folder name"
407 msgstr "Nome da directoria"
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
410 msgid "Edit bookmark"
411 msgstr "Editar bookmark"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
414 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
415 #, fuzzy
416 msgid "~Goto"
417 msgstr "Ir para"
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
420 #: src/cookies/dialogs.c:421
421 #, fuzzy
422 msgid "~Edit"
423 msgstr "Editar"
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
426 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
427 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
428 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 msgid "~Delete"
430 msgstr "Apagar"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
433 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
434 msgid "~Add"
435 msgstr "~Adicionar"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
438 #, fuzzy
439 msgid "Add se~parator"
440 msgstr "Procurar no histórico"
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
443 #, fuzzy
444 msgid "Add ~folder"
445 msgstr "Adicionar directoria"
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
448 #, fuzzy
449 msgid "~Move"
450 msgstr "Mover"
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
453 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
454 #: src/globhist/dialogs.c:229
455 msgid "~Search"
456 msgstr "Procurar"
458 #. This one is too dangerous, so just let user delete
459 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
461 msgid "Clear"
462 msgstr "Limpar"
464 #. TODO: Would this be useful? --jonas
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
466 msgid "Save"
467 msgstr "Salvar"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
470 msgid "Bookmark manager"
471 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
474 msgid "Search bookmarks"
475 msgstr "Procurar Bookmark"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
478 msgid "Add bookmark"
479 msgstr "Adicionar bookmark"
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
482 #, fuzzy
483 msgid "Saved session"
484 msgstr "~Salvar opções"
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
487 #, fuzzy
488 msgid "Bookmark tabs"
489 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
492 #, fuzzy
493 msgid "Enter folder name"
494 msgstr "Nome da directoria"
496 #: src/cache/dialogs.c:72
497 #, fuzzy
498 msgid "Proxy URL"
499 msgstr "Ir para URL"
501 #: src/cache/dialogs.c:77
502 msgid "Redirect"
503 msgstr ""
505 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
506 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
507 msgid "Size"
508 msgstr "Tamanho"
510 #: src/cache/dialogs.c:87
511 msgid "Loaded size"
512 msgstr ""
514 #: src/cache/dialogs.c:90
515 #, fuzzy
516 msgid "Content type"
517 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
519 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
520 msgid "Last modified"
521 msgstr "Última modificação"
523 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
524 msgid "SSL Cipher"
525 msgstr ""
527 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
528 msgid "Encoding"
529 msgstr "codificação"
531 #: src/cache/dialogs.c:112
532 msgid "Flags"
533 msgstr ""
535 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
536 msgid "incomplete"
537 msgstr "incompleto"
539 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
540 msgid "invalid"
541 msgstr ""
543 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
544 #: src/cookies/dialogs.c:351
545 msgid "Expires"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:131
549 msgid "ID"
550 msgstr ""
552 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
553 #, fuzzy
554 msgid "Header"
555 msgstr "Informação de cabeçalhos"
557 #. cant_delete_item
558 #: src/cache/dialogs.c:187
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
561 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
563 #. cant_delete_used_item
564 #: src/cache/dialogs.c:189
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
567 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
569 #. delete_marked_items_title
570 #: src/cache/dialogs.c:195
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries"
573 msgstr "Apagar item do Histórico"
575 #. delete_marked_items
576 #: src/cache/dialogs.c:197
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete marked cache entries?"
579 msgstr "Apagar item do Histórico"
581 #. delete_item_title
582 #: src/cache/dialogs.c:203
583 #, fuzzy
584 msgid "Delete cache entry"
585 msgstr "Apagar bookmark"
587 #. delete_item
588 #: src/cache/dialogs.c:205
589 msgid "Delete this cache entry?"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
593 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
594 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
596 #, fuzzy
597 msgid "~Info"
598 msgstr "Info"
600 #: src/cache/dialogs.c:236
601 #, fuzzy
602 msgid "Cache manager"
603 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
605 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
606 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
607 #. These two actions are common over all keymaps:
608 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
609 #: src/config/actions-menu.inc:5
610 #, fuzzy
611 msgid "Do nothing"
612 msgstr "Download"
614 #: src/config/actions-edit.inc:7
615 msgid "Attempt to auto-complete the input"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:8
619 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:9
623 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:10
627 msgid "Delete character in front of the cursor"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:11
631 msgid "Go to the first line of the buffer"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
635 #, fuzzy
636 msgid "Cancel current state"
637 msgstr "Não posso obter o status do socket"
639 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
640 msgid "Copy text to clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:14
644 msgid "Delete text from clipboard"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
648 msgid "Delete character under cursor"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
652 msgid "Move cursor downwards"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
656 msgid "Go to the end of the page/line"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:18
660 msgid "Go to the last line of the buffer"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
664 #: src/config/actions-menu.inc:12
665 #, fuzzy
666 msgid "Follow the current link"
667 msgstr "Seguir link"
669 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
670 msgid "Go to the start of the page/line"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:21
674 #, fuzzy
675 msgid "Delete to beginning of line"
676 msgstr "Apagar extensão"
678 #: src/config/actions-edit.inc:22
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete to end of line"
681 msgstr "Apagar extensão"
683 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
684 #, fuzzy
685 msgid "Move the cursor left"
686 msgstr "Cursor Bloco"
688 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
689 msgid "Move to the next item"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:25
693 msgid "Open in external editor"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:26
697 msgid "Paste text from the clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
701 #, fuzzy
702 msgid "Move to the previous item"
703 msgstr "Cursor Bloco"
705 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
706 #: src/config/actions-menu.inc:21
707 #, fuzzy
708 msgid "Redraw the terminal"
709 msgstr "Redimensionar ~terminal"
711 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
712 #, fuzzy
713 msgid "Move the cursor right"
714 msgstr "Cursor Bloco"
716 #: src/config/actions-edit.inc:30
717 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
721 msgid "Move cursor upwards"
722 msgstr ""
724 #: src/config/actions-main.inc:8
725 #, fuzzy
726 msgid "Abort connection"
727 msgstr "conexões"
729 #: src/config/actions-main.inc:9
730 #, fuzzy
731 msgid "Add a new bookmark"
732 msgstr "Adicionar bookmark"
734 #: src/config/actions-main.inc:10
735 msgid "Add a new bookmark using current link"
736 msgstr ""
738 #: src/config/actions-main.inc:11
739 #, fuzzy
740 msgid "Bookmark all open tabs"
741 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
743 #: src/config/actions-main.inc:12
744 #, fuzzy
745 msgid "Open authentication manager"
746 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
748 #: src/config/actions-main.inc:13
749 #, fuzzy
750 msgid "Open bookmark manager"
751 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
753 #: src/config/actions-main.inc:14
754 #, fuzzy
755 msgid "Open cache manager"
756 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
758 #: src/config/actions-main.inc:15
759 msgid "Free unused cache entries"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-main.inc:16
763 #, fuzzy
764 msgid "Open cookie manager"
765 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
767 #: src/config/actions-main.inc:17
768 msgid "Reload cookies file"
769 msgstr ""
771 #: src/config/actions-main.inc:19
772 #, fuzzy
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "Download da ima~gem"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
777 #, fuzzy
778 msgid "Open download manager"
779 msgstr "Download da ima~gem"
781 #: src/config/actions-main.inc:21
782 msgid "Enter ex-mode (command line)"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:22
786 msgid "Open the File menu"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:23
790 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:24
794 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:25
798 #, fuzzy
799 msgid "Forget authentication credentials"
800 msgstr "Autenticação HTTP"
802 #: src/config/actions-main.inc:26
803 #, fuzzy
804 msgid "Open form history manager"
805 msgstr "Sem memória"
807 #: src/config/actions-main.inc:27
808 msgid "Pass URI of current frame to external command"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:28
812 msgid "Maximize the current frame"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:29
816 msgid "Move to the next frame"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:30
820 msgid "Move to the previous frame"
821 msgstr ""
823 #: src/config/actions-main.inc:31
824 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
825 msgstr ""
827 #: src/config/actions-main.inc:32
828 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
829 msgstr ""
831 #: src/config/actions-main.inc:33
832 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
833 msgstr ""
835 #: src/config/actions-main.inc:34
836 msgid "Go to the homepage"
837 msgstr ""
839 #: src/config/actions-main.inc:35
840 #, fuzzy
841 msgid "Show information about the current page protocol headers"
842 msgstr "Download da ima~gem"
844 #: src/config/actions-main.inc:36
845 msgid "Open history manager"
846 msgstr ""
848 #: src/config/actions-main.inc:37
849 msgid "Return to the previous document in history"
850 msgstr ""
852 #: src/config/actions-main.inc:38
853 #, fuzzy
854 msgid "Go forward in history"
855 msgstr "Gerenciador de Histórico"
857 #: src/config/actions-main.inc:39
858 #, fuzzy
859 msgid "Jump to link"
860 msgstr "Ir para link"
862 #: src/config/actions-main.inc:40
863 msgid "Open keybinding manager"
864 msgstr ""
866 #: src/config/actions-main.inc:41
867 #, fuzzy
868 msgid "Kill all backgrounded connections"
869 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
871 #: src/config/actions-main.inc:42
872 #, fuzzy
873 msgid "Download the current link"
874 msgstr "~Download link"
876 #: src/config/actions-main.inc:43
877 #, fuzzy
878 msgid "Download the current image"
879 msgstr "Download da ima~gem"
881 #: src/config/actions-main.inc:44
882 msgid "Attempt to resume download of the current link"
883 msgstr ""
885 #: src/config/actions-main.inc:45
886 msgid "Pass URI of current link to external command"
887 msgstr ""
889 #: src/config/actions-main.inc:47
890 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
891 msgstr ""
893 #: src/config/actions-main.inc:48
894 msgid "Open the link context menu"
895 msgstr ""
897 #: src/config/actions-main.inc:49
898 #, fuzzy
899 msgid "Open the form fields menu"
900 msgstr "Abrir em nova janela"
902 #: src/config/actions-main.inc:50
903 msgid "Open a Lua console"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:51
907 msgid "Go at a specified mark"
908 msgstr ""
910 #: src/config/actions-main.inc:52
911 #, fuzzy
912 msgid "Set a mark"
913 msgstr "Procurar Bookmark"
915 #: src/config/actions-main.inc:53
916 msgid "Activate the menu"
917 msgstr ""
919 #: src/config/actions-main.inc:54
920 #, fuzzy
921 msgid "Move cursor down"
922 msgstr "Cursor Bloco"
924 #: src/config/actions-main.inc:55
925 #, fuzzy
926 msgid "Move cursor left"
927 msgstr "Cursor Bloco"
929 #: src/config/actions-main.inc:56
930 #, fuzzy
931 msgid "Move cursor right"
932 msgstr "Cursor Bloco"
934 #: src/config/actions-main.inc:57
935 #, fuzzy
936 msgid "Move cursor up"
937 msgstr "Cursor Bloco"
939 #: src/config/actions-main.inc:58
940 #, fuzzy
941 msgid "Move to the end of the document"
942 msgstr "Cursor Bloco"
944 #: src/config/actions-main.inc:59
945 #, fuzzy
946 msgid "Move to the start of the document"
947 msgstr "Cursor Bloco"
949 #: src/config/actions-main.inc:60
950 #, fuzzy
951 msgid "Move one link down"
952 msgstr "Cursor Bloco"
954 #: src/config/actions-main.inc:61
955 #, fuzzy
956 msgid "Move one link left"
957 msgstr "Cursor Bloco"
959 #: src/config/actions-main.inc:62
960 #, fuzzy
961 msgid "Move to the next link"
962 msgstr "Cursor Bloco"
964 #: src/config/actions-main.inc:63
965 #, fuzzy
966 msgid "Move to the previous link"
967 msgstr "Cursor Bloco"
969 #: src/config/actions-main.inc:64
970 #, fuzzy
971 msgid "Move one link right"
972 msgstr "Cursor Bloco"
974 #: src/config/actions-main.inc:65
975 #, fuzzy
976 msgid "Move one link up"
977 msgstr "Ir para link"
979 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
980 msgid "Move downwards by a page"
981 msgstr ""
983 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
984 msgid "Move upwards by a page"
985 msgstr ""
987 #: src/config/actions-main.inc:68
988 #, fuzzy
989 msgid "Open the current link in a new tab"
990 msgstr "Abrir em nova janela"
992 #: src/config/actions-main.inc:69
993 #, fuzzy
994 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
995 msgstr "Abrir em nova janela"
997 #: src/config/actions-main.inc:70
998 #, fuzzy
999 msgid "Open the current link in a new window"
1000 msgstr "Abrir em nova janela"
1002 #: src/config/actions-main.inc:71
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Open a new tab"
1005 msgstr "Abrir em nova janela"
1007 #: src/config/actions-main.inc:72
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Open a new tab in the background"
1010 msgstr "Segundo plano"
1012 #: src/config/actions-main.inc:73
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Open a new window"
1015 msgstr "Abrir em nova janela"
1017 #: src/config/actions-main.inc:74
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Open an OS shell"
1020 msgstr "~OS shell"
1022 #: src/config/actions-main.inc:75
1023 msgid "Open options manager"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/actions-main.inc:76
1027 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1028 msgstr ""
1030 #: src/config/actions-main.inc:77
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Quit without confirmation"
1033 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
1035 #: src/config/actions-main.inc:79
1036 msgid "Reload the current page"
1037 msgstr ""
1039 #: src/config/actions-main.inc:80
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Re-render the current page"
1042 msgstr "V~isualizar imagem"
1044 #: src/config/actions-main.inc:81
1045 msgid "Reset form items to their initial values"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/actions-main.inc:82
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Show information about the currently used resources"
1051 msgstr "Download da ima~gem"
1053 #: src/config/actions-main.inc:83
1054 msgid "Save the current document in source form"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/actions-main.inc:84
1058 msgid "Save the current document in formatted form"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/actions-main.inc:85
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Save options"
1064 msgstr "~Salvar opções"
1066 #: src/config/actions-main.inc:86
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Save URL as"
1069 msgstr "Salvar ~URL como"
1071 #: src/config/actions-main.inc:87
1072 msgid "Scroll down"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:88
1076 msgid "Scroll left"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:89
1080 msgid "Scroll right"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/actions-main.inc:90
1084 msgid "Scroll up"
1085 msgstr ""
1087 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Search for a text pattern"
1090 msgstr "Procurar pelo texto"
1092 #: src/config/actions-main.inc:92
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Search backwards for a text pattern"
1095 msgstr "Procurar pelo texto"
1097 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1098 msgid "Search link text by typing ahead"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:95
1102 msgid "Search document text by typing ahead"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/actions-main.inc:96
1106 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/actions-main.inc:97
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Show terminal options dialog"
1112 msgstr "Opções do Terminal"
1114 #: src/config/actions-main.inc:98
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Submit form"
1117 msgstr "Enviar formulário"
1119 #: src/config/actions-main.inc:99
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Submit form and reload"
1122 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
1124 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1125 #: src/terminal/tab.c:224
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Close tab"
1128 msgstr "Fechar"
1130 #: src/config/actions-main.inc:101
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Close all tabs but the current one"
1133 msgstr "Download da ima~gem"
1135 #: src/config/actions-main.inc:102
1136 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1137 msgstr ""
1139 #: src/config/actions-main.inc:103
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Open the tab menu"
1142 msgstr "Abrir em nova janela"
1144 #: src/config/actions-main.inc:104
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Move the current tab to the left"
1147 msgstr "Abrir em nova janela"
1149 #: src/config/actions-main.inc:105
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Move the current tab to the right"
1152 msgstr "Abrir em nova janela"
1154 #: src/config/actions-main.inc:106
1155 msgid "Next tab"
1156 msgstr ""
1158 #: src/config/actions-main.inc:107
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Previous tab"
1161 msgstr "Não há procura anterior"
1163 #: src/config/actions-main.inc:108
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Open the terminal resize dialog"
1166 msgstr "Opções do Terminal"
1168 #: src/config/actions-main.inc:109
1169 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:110
1173 msgid "Toggle displaying of links to images"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:111
1177 msgid "Toggle rendering of tables"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:112
1181 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:113
1185 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:114
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Toggle mouse handling"
1191 msgstr "Trocar display"
1193 #: src/config/actions-main.inc:115
1194 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1195 msgstr ""
1197 #: src/config/actions-main.inc:116
1198 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1199 msgstr ""
1201 #: src/config/actions-main.inc:117
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Toggle wrapping of text"
1204 msgstr "Trocar display"
1206 #: src/config/actions-main.inc:118
1207 #, fuzzy
1208 msgid "View the current image"
1209 msgstr "V~isualizar imagem"
1211 #: src/config/actions-menu.inc:13
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Expand item"
1214 msgstr "nome"
1216 #: src/config/actions-menu.inc:16
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Mark item"
1219 msgstr "Campo de seleção"
1221 #: src/config/actions-menu.inc:24
1222 msgid "Select current highlighted item"
1223 msgstr ""
1225 #: src/config/actions-menu.inc:25
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Collapse item"
1228 msgstr "Tempo decorrido"
1230 #: src/config/cmdline.c:91
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1233 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1235 #: src/config/cmdline.c:114
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Unknown option %s"
1238 msgstr "Conexões"
1240 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1241 #: src/config/opttypes.c:38
1242 msgid "Parameter expected"
1243 msgstr ""
1245 #: src/config/cmdline.c:157
1246 msgid "Too many parameters"
1247 msgstr ""
1249 #: src/config/cmdline.c:162
1250 #, fuzzy
1251 msgid "error"
1252 msgstr "Erro"
1254 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1255 msgid "Host not found"
1256 msgstr "Host não encontrado"
1258 #: src/config/cmdline.c:178
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Resolver error"
1261 msgstr "Erro ao salvar"
1263 #: src/config/cmdline.c:329
1264 msgid "Remote method not supported"
1265 msgstr ""
1267 #: src/config/cmdline.c:381
1268 msgid "Template option folder"
1269 msgstr ""
1271 #: src/config/cmdline.c:404
1272 #, c-format
1273 msgid "(default: %ld)"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1277 #, c-format
1278 msgid "(default: \"%s\")"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/cmdline.c:416
1282 #, c-format
1283 msgid "(alias for %s)"
1284 msgstr ""
1286 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1287 #, c-format
1288 msgid "(default: %s)"
1289 msgstr ""
1291 #: src/config/cmdline.c:564
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Configuration options"
1294 msgstr "Conexões"
1296 #: src/config/cmdline.c:568
1297 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:569
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Options"
1303 msgstr "~Salvar opções"
1305 #: src/config/cmdline.c:611
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Internal consistency error"
1308 msgstr "Erro interno"
1310 #: src/config/cmdline.c:646
1311 msgid "Restrict to anonymous mode"
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:648
1315 msgid ""
1316 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1317 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1318 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1319 "in the association table can't be added or modified."
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/cmdline.c:653
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Autosubmit first form"
1325 msgstr "Enviar formulário"
1327 #: src/config/cmdline.c:655
1328 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1329 msgstr ""
1331 #: src/config/cmdline.c:657
1332 msgid "Clone internal session with given ID"
1333 msgstr ""
1335 #: src/config/cmdline.c:659
1336 msgid ""
1337 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1338 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1339 "new instance. You don't want to use it."
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:665
1343 msgid "Name of directory with configuration file"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:667
1347 msgid ""
1348 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1349 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1350 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1351 "relative to your HOME directory."
1352 msgstr ""
1354 #: src/config/cmdline.c:672
1355 msgid "Print default configuration file to stdout"
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:674
1359 msgid ""
1360 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1361 "defaults to stdout."
1362 msgstr ""
1364 #: src/config/cmdline.c:679
1365 msgid "Name of configuration file"
1366 msgstr ""
1368 #: src/config/cmdline.c:681
1369 msgid ""
1370 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1371 "options will be read from and written to. It should be\n"
1372 "relative to config-dir."
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:685
1376 msgid "Print help for configuration options"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:687
1380 msgid "Print help for configuration options and exit."
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:689
1384 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:691
1388 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/cmdline.c:693
1392 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/cmdline.c:695
1396 msgid ""
1397 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1398 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1399 "user-defined ones on save."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:699
1403 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:701
1407 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:703
1411 msgid "Codepage to use with -dump"
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:705
1415 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:707
1419 msgid "Width of document formatted with -dump"
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:709
1423 msgid "Width of the dump output."
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:711
1427 msgid "Evaluate configuration file directive"
1428 msgstr ""
1430 #: src/config/cmdline.c:713
1431 msgid ""
1432 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1433 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1434 "read. Example usage:\n"
1435 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1436 msgstr ""
1438 #. lynx compatibility
1439 #: src/config/cmdline.c:719
1440 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1441 msgstr ""
1443 #: src/config/cmdline.c:721
1444 msgid ""
1445 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1446 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1447 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1448 msgstr ""
1450 #: src/config/cmdline.c:731
1451 msgid "Print usage help and exit"
1452 msgstr ""
1454 #: src/config/cmdline.c:733
1455 msgid "Print usage help and exit."
1456 msgstr ""
1458 #: src/config/cmdline.c:735
1459 msgid "Only permit local connections"
1460 msgstr ""
1462 #: src/config/cmdline.c:737
1463 msgid ""
1464 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1465 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1466 "servers will be permitted."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:741
1470 msgid "Print detailed usage help and exit"
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:743
1474 msgid "Print detailed usage help and exit."
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:745
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Look up specified host"
1480 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1482 #: src/config/cmdline.c:747
1483 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:749
1487 msgid "Run as separate instance"
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:751
1491 msgid ""
1492 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1493 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1494 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1495 "option is used. See also -touch-files."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:756
1499 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:758
1503 msgid ""
1504 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1505 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1506 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1507 msgstr ""
1509 #: src/config/cmdline.c:762
1510 msgid "Disable link numbering in dump output"
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:764
1514 msgid ""
1515 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1516 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:767
1520 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1521 msgstr ""
1523 #: src/config/cmdline.c:769
1524 msgid ""
1525 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1526 "in dump output.\n"
1527 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:773
1531 msgid "Control an already running ELinks"
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:775
1535 msgid ""
1536 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1537 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1538 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1539 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1540 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1541 "tabs in the remote instance.\n"
1542 "Following is a list of the supported methods:\n"
1543 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1544 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1545 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1546 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1547 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1548 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1549 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1550 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1551 msgstr ""
1553 #: src/config/cmdline.c:791
1554 msgid "Connect to session ring with given ID"
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:793
1558 msgid ""
1559 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1560 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1561 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1562 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1563 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1564 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1565 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1566 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1567 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1568 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1569 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1570 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1571 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1572 "-touch-files."
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:808
1576 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:810
1580 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1581 msgstr ""
1583 #: src/config/cmdline.c:814
1584 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1585 msgstr ""
1587 #: src/config/cmdline.c:816
1588 msgid ""
1589 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1590 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1591 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1592 "these options."
1593 msgstr ""
1595 #: src/config/cmdline.c:821
1596 msgid "Verbose level"
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:823
1600 msgid ""
1601 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1602 "start up and while running:\n"
1603 "\t0 means only show serious errors\n"
1604 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1605 "\t2 means show all messages"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/cmdline.c:829
1609 msgid "Print version information and exit"
1610 msgstr ""
1612 #: src/config/cmdline.c:831
1613 msgid "Print ELinks version information and exit."
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/conf.c:720
1617 msgid ""
1618 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1619 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1620 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1621 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1622 msgstr ""
1624 #: src/config/conf.c:728
1625 msgid ""
1626 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1627 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1628 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1629 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1630 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1631 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1632 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/conf.c:738
1636 msgid ""
1637 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1638 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1639 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1640 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/conf.c:749
1644 msgid ""
1645 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1646 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1647 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/config/conf.c:762
1651 msgid "Automatically saved options\n"
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/conf.c:774
1655 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/dialogs.c:53
1659 msgid "Write config success"
1660 msgstr ""
1662 #: src/config/dialogs.c:54
1663 #, c-format
1664 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/dialogs.c:58
1668 msgid "~Do not show anymore"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/dialogs.c:64
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Cannot read the file"
1674 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1676 #: src/config/dialogs.c:67
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Cannot get file status"
1679 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1681 #: src/config/dialogs.c:70
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Cannot access the file"
1684 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1686 #: src/config/dialogs.c:73
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Cannot create temp file"
1689 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1691 #: src/config/dialogs.c:76
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Cannot rename the file"
1694 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1696 #: src/config/dialogs.c:79
1697 msgid "File saving disabled by option"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1701 msgid "Out of memory"
1702 msgstr "Sem memória"
1704 #: src/config/dialogs.c:85
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Cannot write the file"
1707 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1709 #: src/config/dialogs.c:90
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Secure file saving error"
1712 msgstr "Erro em FTP"
1714 #: src/config/dialogs.c:98
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Write config error"
1717 msgstr "Erro de configuração"
1719 #: src/config/dialogs.c:99
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "Unable to write to config file %s.\n"
1723 "%s"
1724 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1726 #: src/config/dialogs.c:154
1727 #, fuzzy
1728 msgid "modified"
1729 msgstr "Datos modificados"
1731 #: src/config/dialogs.c:173
1732 msgid "(expand by pressing space)"
1733 msgstr ""
1735 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1736 #: src/config/options.inc:779
1737 msgid "Type"
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1741 #: src/cookies/dialogs.c:349
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Value"
1744 msgstr "valor"
1746 #: src/config/dialogs.c:205
1747 msgid ""
1748 "\n"
1749 "\n"
1750 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1754 msgid "N/A"
1755 msgstr ""
1757 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1758 msgid "Description"
1759 msgstr ""
1761 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1762 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1763 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1764 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1765 msgid "Error"
1766 msgstr "Erro"
1768 #: src/config/dialogs.c:321
1769 msgid "Bad option value."
1770 msgstr ""
1772 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1773 msgid "Edit"
1774 msgstr "Editar"
1776 #: src/config/dialogs.c:417
1777 msgid ""
1778 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1779 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1780 msgstr ""
1782 #: src/config/dialogs.c:459
1783 msgid ""
1784 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1785 "in addition to '_' and '-'."
1786 msgstr ""
1788 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1789 msgid "Add option"
1790 msgstr ""
1792 #: src/config/dialogs.c:480
1793 msgid "Cannot add an option here."
1794 msgstr ""
1796 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1797 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1798 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Sa~ve"
1801 msgstr "Salvar"
1803 #: src/config/dialogs.c:536
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Option manager"
1806 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1808 #: src/config/dialogs.c:698
1809 msgid "Keystroke"
1810 msgstr ""
1812 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1813 msgid "Action"
1814 msgstr ""
1816 #: src/config/dialogs.c:701
1817 msgid "Keymap"
1818 msgstr ""
1820 #: src/config/dialogs.c:826
1821 msgid "Keystroke already used"
1822 msgstr ""
1824 #: src/config/dialogs.c:827
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1828 "Are you sure you want to replace it?"
1829 msgstr ""
1831 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1832 msgid "Add keybinding"
1833 msgstr ""
1835 #: src/config/dialogs.c:851
1836 msgid "Invalid keystroke."
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/dialogs.c:868
1840 msgid "Need to select a keymap."
1841 msgstr ""
1843 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1844 #, fuzzy
1845 msgid "~Toggle display"
1846 msgstr "Trocar display"
1848 #: src/config/dialogs.c:948
1849 msgid "Keybinding manager"
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/home.c:121
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1856 msgstr ""
1858 #: src/config/home.c:126
1859 #, c-format
1860 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/home.c:149
1864 msgid ""
1865 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1866 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1867 "directory."
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/kbdbind.c:220
1871 msgid "Main mapping"
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/kbdbind.c:221
1875 msgid "Edit mapping"
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/kbdbind.c:222
1879 msgid "Menu mapping"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/kbdbind.c:555
1883 msgid "Unrecognised keymap"
1884 msgstr ""
1886 #: src/config/kbdbind.c:558
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Error parsing keystroke"
1889 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1891 #: src/config/kbdbind.c:562
1892 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/kbdbind.c:578
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Error registering event"
1898 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1900 #: src/config/options.inc:18
1901 msgid "Configuration system"
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/options.inc:20
1905 msgid "Configuration handling options."
1906 msgstr ""
1908 #: src/config/options.inc:22
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Comments"
1911 msgstr "documentos"
1913 #: src/config/options.inc:24
1914 msgid ""
1915 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1916 "0 is no comments are written\n"
1917 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1918 "2 is only the description is written\n"
1919 "3 is full comments are written"
1920 msgstr ""
1922 #: src/config/options.inc:30
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Indentation"
1925 msgstr "Negociação SSL"
1927 #: src/config/options.inc:32
1928 msgid ""
1929 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1930 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1931 "when saving the configuration."
1932 msgstr ""
1934 #: src/config/options.inc:36
1935 msgid "Saving style"
1936 msgstr ""
1938 #: src/config/options.inc:38
1939 msgid ""
1940 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1941 "0 is only values of current options are altered\n"
1942 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1943 "     are added at the end of the file\n"
1944 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1945 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1946 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1947 "     the file"
1948 msgstr ""
1950 #: src/config/options.inc:47
1951 msgid "Comments localization"
1952 msgstr ""
1954 #: src/config/options.inc:49
1955 msgid ""
1956 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1957 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1958 "different language set in different terminals, the language\n"
1959 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1960 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1961 "considered unpredictable."
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/options.inc:57
1965 msgid "Saving style warnings"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/options.inc:59
1969 msgid ""
1970 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1971 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1972 msgstr ""
1974 #: src/config/options.inc:62
1975 msgid "Show template"
1976 msgstr ""
1978 #: src/config/options.inc:64
1979 msgid ""
1980 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1981 "manager and save them to the configuration file."
1982 msgstr ""
1984 #. Keep options in alphabetical order.
1985 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1986 msgid "Connections"
1987 msgstr "Conexões"
1989 #: src/config/options.inc:72
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Connection options."
1992 msgstr "Conexões"
1994 #: src/config/options.inc:75
1995 msgid "Asynchronous DNS"
1996 msgstr ""
1998 #: src/config/options.inc:77
1999 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2000 msgstr ""
2002 #: src/config/options.inc:79
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Maximum connections"
2005 msgstr "Conectando"
2007 #: src/config/options.inc:81
2008 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2009 msgstr ""
2011 #: src/config/options.inc:83
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Maximum connections per host"
2014 msgstr "Conectando"
2016 #: src/config/options.inc:85
2017 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:87
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Connection retries"
2023 msgstr "Conexões"
2025 #: src/config/options.inc:89
2026 msgid ""
2027 "Number of tries to establish a connection.\n"
2028 "Zero means try forever."
2029 msgstr ""
2031 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2032 msgid "Receive timeout"
2033 msgstr "Sinal timeout recebido"
2035 #: src/config/options.inc:94
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2038 msgstr "Sinal timeout recebido"
2040 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2041 msgid "Try IPv4 when connecting"
2042 msgstr ""
2044 #: src/config/options.inc:99
2045 msgid ""
2046 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2047 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2048 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2049 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2050 "Note that you can also force a given protocol\n"
2051 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2052 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2053 msgstr ""
2055 #: src/config/options.inc:109
2056 msgid ""
2057 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2058 "Do not touch this option.\n"
2059 "Note that you can also force a given protocol\n"
2060 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2061 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2062 msgstr ""
2064 #: src/config/options.inc:117
2065 msgid "Try IPv6 when connecting"
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:119
2069 msgid ""
2070 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2071 "Note that you can also force a given protocol\n"
2072 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2073 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2074 msgstr ""
2076 #: src/config/options.inc:125
2077 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2078 msgstr ""
2080 #: src/config/options.inc:127
2081 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2082 msgstr ""
2084 #. Keep options in alphabetical order.
2085 #: src/config/options.inc:133
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Document"
2088 msgstr "documentos"
2090 #: src/config/options.inc:135
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Document options."
2093 msgstr "~Informação sobre o documento"
2095 #: src/config/options.inc:137
2096 msgid "Browsing"
2097 msgstr ""
2099 #: src/config/options.inc:139
2100 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2101 msgstr ""
2103 #: src/config/options.inc:142
2104 msgid "Access keys"
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:144
2108 msgid ""
2109 "Options for handling of link access keys.\n"
2110 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2111 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2112 "the corresponding element will be given focus."
2113 msgstr ""
2115 #: src/config/options.inc:149
2116 msgid "Automatic links following"
2117 msgstr ""
2119 #: src/config/options.inc:151
2120 msgid ""
2121 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2122 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2123 "considered dangerous."
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:155
2127 msgid "Display access key in link info"
2128 msgstr ""
2130 #: src/config/options.inc:157
2131 msgid "Display access key in link info."
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:159
2135 msgid "Accesskey priority"
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:161
2139 msgid ""
2140 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2141 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2142 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2143 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:167
2147 msgid "Forms"
2148 msgstr ""
2150 #: src/config/options.inc:169
2151 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2152 msgstr ""
2154 #: src/config/options.inc:171
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Submit form automatically"
2157 msgstr "Enviar formulário para"
2159 #: src/config/options.inc:173
2160 msgid ""
2161 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2162 "field selected."
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:176
2166 msgid "Confirm submission"
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:178
2170 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:180
2174 msgid "Default form input size"
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:182
2178 msgid "Default form input size if none is specified."
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:184
2182 msgid "Insert mode"
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:186
2186 msgid ""
2187 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2188 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2189 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2190 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2191 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2192 "are always inserted into a selected text field."
2193 msgstr ""
2195 #: src/config/options.inc:193
2196 #, fuzzy
2197 msgid "External editor"
2198 msgstr "Erro interno"
2200 #: src/config/options.inc:195
2201 msgid ""
2202 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2203 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2204 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2205 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2206 "default to \"vi\"."
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:202
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Images"
2212 msgstr "Imagem"
2214 #: src/config/options.inc:204
2215 msgid "Options for handling of images."
2216 msgstr ""
2218 #: src/config/options.inc:206
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Display style for image tags"
2221 msgstr "Exibir"
2223 #: src/config/options.inc:208
2224 msgid ""
2225 "Display style for image tags when displayed:\n"
2226 "0     means always display IMG\n"
2227 "1     means always display filename\n"
2228 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2229 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:214
2233 msgid "Maximum length for image filename"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:216
2237 msgid ""
2238 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2239 "0     means always display full filename\n"
2240 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2241 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2242 msgstr ""
2244 #: src/config/options.inc:226
2245 msgid "Image links tagging"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:228
2249 msgid ""
2250 "When to enclose image links:\n"
2251 "0 means never\n"
2252 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2253 "2 means always"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:233
2257 msgid "Image link prefix"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:235
2261 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:237
2265 msgid "Image link suffix"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:239
2269 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:241
2273 msgid "Maximum length for image label"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:243
2277 msgid ""
2278 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2279 "0     means always display full label\n"
2280 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2281 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2282 msgstr ""
2284 #: src/config/options.inc:248
2285 msgid "Display links to images w/o alt"
2286 msgstr ""
2288 #: src/config/options.inc:250
2289 msgid ""
2290 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2291 "is off, these images are completely invisible."
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:253
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Display links to images"
2297 msgstr "Exibir"
2299 #: src/config/options.inc:255
2300 msgid ""
2301 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2302 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2303 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2304 "as a link."
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:261
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Links"
2310 msgstr "~Link"
2312 #: src/config/options.inc:263
2313 msgid "Options for handling of links to other documents."
2314 msgstr ""
2316 #: src/config/options.inc:265
2317 msgid "Active link"
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:267
2321 msgid "Options for the active link."
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:269
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Colors"
2327 msgstr "Cores"
2329 #: src/config/options.inc:271
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Active link colors."
2332 msgstr "Titulo do link"
2334 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2335 #: src/config/options.inc:864
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Background color"
2338 msgstr "Segundo plano"
2340 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2341 #: src/config/options.inc:865
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Default background color."
2344 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2346 #. ==========================================================
2347 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2348 #. ==========================================================
2349 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2350 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2351 #. *    on it.
2352 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2353 #. * values of course so always use the macros below.
2354 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2355 #: src/config/options.inc:862
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Text color"
2358 msgstr "Área de texto"
2360 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2361 #: src/config/options.inc:863
2362 msgid "Default text color."
2363 msgstr ""
2365 #: src/config/options.inc:281
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Enable color"
2368 msgstr "nome"
2370 #: src/config/options.inc:283
2371 msgid ""
2372 "Enable use of the active link background and text color\n"
2373 "settings instead of the link colors from the document."
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:286
2377 msgid "Bold"
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:288
2381 msgid "Make the active link text bold."
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:290
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Invert colors"
2387 msgstr "Área de texto"
2389 #: src/config/options.inc:292
2390 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2391 msgstr ""
2393 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2394 #: src/dialogs/options.c:207
2395 msgid "Underline"
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:297
2399 msgid "Underline the active link."
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:300
2403 msgid "Directory highlighting"
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:302
2407 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:304
2411 msgid "Number links"
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:306
2415 msgid "Display numbers next to the links."
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:308
2419 msgid "Handling of target=_blank"
2420 msgstr ""
2422 #: src/config/options.inc:310
2423 msgid ""
2424 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2425 "0 means open link in current tab\n"
2426 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2427 "2 means open link in new tab in background\n"
2428 "3 means open link in new window"
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:323
2432 msgid "Use tabindex"
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:325
2436 msgid ""
2437 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2438 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2439 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2440 "to navigating the document."
2441 msgstr ""
2443 #: src/config/options.inc:330
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Missing fragment reporting"
2446 msgstr "Sem frames"
2448 #: src/config/options.inc:332
2449 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2450 msgstr ""
2452 #: src/config/options.inc:334
2453 msgid "Number keys select links"
2454 msgstr ""
2456 #: src/config/options.inc:336
2457 msgid ""
2458 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2459 "is a tristate:\n"
2460 "0 means never\n"
2461 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2462 "2 means always"
2463 msgstr ""
2465 #: src/config/options.inc:342
2466 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2467 msgstr ""
2469 #: src/config/options.inc:344
2470 msgid ""
2471 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2472 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2473 "warning dialog will ask before following the link."
2474 msgstr ""
2476 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2477 #. * for now as it doesn't work.
2478 #: src/config/options.inc:350
2479 msgid "Wrap-around links cycling"
2480 msgstr ""
2482 #. 0
2483 #: src/config/options.inc:352
2484 msgid ""
2485 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2486 "vice versa."
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:356
2490 msgid "Scrolling"
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:358
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Scrolling options."
2496 msgstr "Opções do Terminal"
2498 #: src/config/options.inc:360
2499 msgid "Horizontal step"
2500 msgstr ""
2502 #: src/config/options.inc:362
2503 msgid ""
2504 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2505 "right is pressed and no prefix was given."
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:365
2509 msgid "Extended horizontal scrolling"
2510 msgstr ""
2512 #: src/config/options.inc:367
2513 msgid ""
2514 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2515 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2516 "operations."
2517 msgstr ""
2519 #: src/config/options.inc:371
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Margin"
2522 msgstr "Atenção"
2524 #: src/config/options.inc:373
2525 msgid ""
2526 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2527 "document scrolls in that direction."
2528 msgstr ""
2530 #: src/config/options.inc:376
2531 msgid "Vertical step"
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:378
2535 msgid ""
2536 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2537 "down is pressed and no prefix was given."
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:382
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Searching"
2543 msgstr "Procurar"
2545 #: src/config/options.inc:384
2546 msgid "Options for searching."
2547 msgstr ""
2549 #: src/config/options.inc:386
2550 msgid "Case sensitivity"
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:388
2554 msgid ""
2555 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2556 "case sensitivity."
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:392
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Regular expressions"
2562 msgstr "Introduza expressão"
2564 #: src/config/options.inc:394
2565 msgid ""
2566 "Enable searching with regular expressions:\n"
2567 "0 for plain text searching\n"
2568 "1 for basic regular expression searches\n"
2569 "2 for extended regular expression searches"
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:400
2573 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:402
2577 msgid ""
2578 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2579 "document."
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:405
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Wraparound"
2585 msgstr "Segundo plano"
2587 #: src/config/options.inc:407
2588 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:409
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Show not found"
2594 msgstr "Host não encontrado"
2596 #: src/config/options.inc:411
2597 msgid ""
2598 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2599 "0 means do nothing\n"
2600 "1 means beep the terminal\n"
2601 "2 means pop up message box"
2602 msgstr ""
2604 #: src/config/options.inc:416
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Typeahead searching"
2607 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
2609 #: src/config/options.inc:418
2610 msgid ""
2611 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2612 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2613 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2614 "\n"
2615 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2616 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2617 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2618 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:427
2622 msgid "Horizontal text margin"
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:429
2626 msgid "Horizontal text margin."
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:431
2630 msgid "Document meta refresh"
2631 msgstr ""
2633 #: src/config/options.inc:433
2634 msgid ""
2635 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2636 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2637 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2638 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2639 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2640 "number of seconds a refresh will wait."
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:440
2644 msgid "Document meta refresh minimum time"
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:442
2648 msgid ""
2649 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2650 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2651 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2652 "use refreshing with zero values."
2653 msgstr ""
2655 #: src/config/options.inc:447
2656 msgid "Tables navigation order"
2657 msgstr ""
2659 #: src/config/options.inc:449
2660 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2661 msgstr ""
2663 #. Keep options in alphabetical order.
2664 #: src/config/options.inc:455
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Cache"
2667 msgstr "Cancelar"
2669 #: src/config/options.inc:457
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Cache options."
2672 msgstr "~Salvar opções"
2674 #: src/config/options.inc:459
2675 msgid "Cache information about redirects"
2676 msgstr ""
2678 #: src/config/options.inc:461
2679 msgid ""
2680 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2681 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2682 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2683 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2684 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2685 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2686 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2687 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2688 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2689 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2690 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2691 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2692 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2693 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2694 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2695 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2696 "asking the server."
2697 msgstr ""
2699 #: src/config/options.inc:479
2700 msgid "Ignore cache-control info from server"
2701 msgstr ""
2703 #: src/config/options.inc:481
2704 msgid ""
2705 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2706 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2707 msgstr ""
2709 #: src/config/options.inc:484
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Formatted documents"
2712 msgstr "Cache de documentos formatados"
2714 #: src/config/options.inc:486
2715 msgid "Format cache options."
2716 msgstr ""
2718 #: src/config/options.inc:488
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Number"
2721 msgstr "Número inválido"
2723 #: src/config/options.inc:490
2724 msgid ""
2725 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2726 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2727 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2728 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2729 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2730 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2731 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2732 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2733 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2734 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2735 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2736 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2737 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2738 msgstr ""
2740 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2741 msgid "Memory cache"
2742 msgstr "Cache de memória"
2744 #: src/config/options.inc:506
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Memory cache options."
2747 msgstr "Cache de memória"
2749 #: src/config/options.inc:510
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2752 msgstr "Cache de memória"
2754 #: src/config/options.inc:514
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Charset"
2757 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2759 #: src/config/options.inc:516
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Charset options."
2762 msgstr "~Salvar opções"
2764 #: src/config/options.inc:518
2765 msgid "Default codepage"
2766 msgstr ""
2768 #: src/config/options.inc:520
2769 msgid ""
2770 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2771 "a codepage determined by a selected locale."
2772 msgstr ""
2774 #: src/config/options.inc:523
2775 msgid "Ignore charset info from server"
2776 msgstr ""
2778 #: src/config/options.inc:525
2779 msgid "Ignore charset info sent by server."
2780 msgstr ""
2782 #: src/config/options.inc:529
2783 msgid "Default color settings"
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:531
2787 msgid "Default document color settings."
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:542
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Link color"
2793 msgstr "Titulo do link"
2795 #: src/config/options.inc:544
2796 msgid "Default link color."
2797 msgstr ""
2799 #: src/config/options.inc:546
2800 msgid "Visited-link color"
2801 msgstr ""
2803 #: src/config/options.inc:548
2804 msgid "Default visited link color."
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:550
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Image-link color"
2810 msgstr "Titulo do link"
2812 #: src/config/options.inc:552
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Default image link color."
2815 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2817 #: src/config/options.inc:554
2818 msgid "Bookmarked-link color"
2819 msgstr ""
2821 #: src/config/options.inc:556
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Default bookmarked link color."
2824 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2826 #: src/config/options.inc:558
2827 msgid "Directory color"
2828 msgstr ""
2830 #: src/config/options.inc:560
2831 msgid ""
2832 "Default directory color.\n"
2833 "See document.browse.links.color_dirs option."
2834 msgstr ""
2836 #: src/config/options.inc:567
2837 msgid "Increase contrast"
2838 msgstr ""
2840 #: src/config/options.inc:569
2841 msgid ""
2842 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2843 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2844 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2845 "with the ensure_contrast option."
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:574
2849 msgid "Ensure contrast"
2850 msgstr ""
2852 #: src/config/options.inc:576
2853 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2854 msgstr ""
2856 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2857 #. * handling.
2858 #: src/config/options.inc:581
2859 msgid "Use document-specified colors"
2860 msgstr ""
2862 #: src/config/options.inc:583
2863 msgid ""
2864 "Use colors specified in document:\n"
2865 "0 is use always the default settings\n"
2866 "1 is use document colors if available, except background\n"
2867 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2868 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2869 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2870 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2871 msgstr ""
2873 #. Keep options in alphabetical order.
2874 #: src/config/options.inc:596
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Downloading"
2877 msgstr "Download"
2879 #: src/config/options.inc:598
2880 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2881 msgstr ""
2883 #: src/config/options.inc:600
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Default download directory"
2886 msgstr "Erro de download"
2888 #: src/config/options.inc:602
2889 msgid "Default download directory."
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:604
2893 msgid "Set original time"
2894 msgstr ""
2896 #: src/config/options.inc:606
2897 msgid ""
2898 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2899 "stored on the server."
2900 msgstr ""
2902 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2903 #: src/config/options.inc:610
2904 msgid "Prevent overwriting"
2905 msgstr ""
2907 #: src/config/options.inc:612
2908 msgid ""
2909 "Prevent overwriting the local files:\n"
2910 "0 is files will silently be overwritten\n"
2911 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2912 "2 is ask the user"
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:617
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Notify download completion by bell"
2918 msgstr "Download completo"
2920 #: src/config/options.inc:619
2921 msgid ""
2922 "Audio notification when download is completed:\n"
2923 "0 is never\n"
2924 "1 is when background notification is active\n"
2925 "2 is always"
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:625
2929 msgid "Dump output"
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:627
2933 msgid "Dump output options."
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2937 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2938 msgid "Codepage"
2939 msgstr "Codepage"
2941 #: src/config/options.inc:631
2942 msgid ""
2943 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2944 "a codepage determined by a selected locale."
2945 msgstr ""
2947 #: src/config/options.inc:634
2948 msgid "Footer"
2949 msgstr ""
2951 #: src/config/options.inc:636
2952 #, c-format
2953 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2954 msgstr ""
2956 #: src/config/options.inc:640
2957 #, c-format
2958 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2959 msgstr ""
2961 #: src/config/options.inc:642
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Numbering"
2964 msgstr "Número inválido"
2966 #: src/config/options.inc:644
2967 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:646
2971 #, fuzzy
2972 msgid "References"
2973 msgstr "Recursos"
2975 #: src/config/options.inc:648
2976 msgid ""
2977 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2978 "in dump output."
2979 msgstr ""
2981 #: src/config/options.inc:651
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Separator"
2984 msgstr "Procurar no histórico"
2986 #: src/config/options.inc:653
2987 msgid "String which separates two dumps."
2988 msgstr ""
2990 #: src/config/options.inc:655
2991 msgid "Width"
2992 msgstr ""
2994 #: src/config/options.inc:657
2995 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2996 msgstr ""
2998 #: src/config/options.inc:661
2999 #, fuzzy
3000 msgid "History"
3001 msgstr "~Histórico"
3003 #: src/config/options.inc:663
3004 msgid "History options."
3005 msgstr ""
3007 #: src/config/options.inc:665
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Keep unhistory"
3010 msgstr "Histórico Anterior"
3012 #: src/config/options.inc:667
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3015 msgstr "Gerenciador de Histórico"
3017 #: src/config/options.inc:670
3018 #, fuzzy
3019 msgid "HTML rendering"
3020 msgstr "Transferindo"
3022 #: src/config/options.inc:672
3023 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3024 msgstr ""
3026 #: src/config/options.inc:674
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Display frames"
3029 msgstr "Exibir"
3031 #: src/config/options.inc:676
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Display frames."
3034 msgstr "Exibir"
3036 #: src/config/options.inc:678
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Display tables"
3039 msgstr "Exibir"
3041 #: src/config/options.inc:680
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Display tables."
3044 msgstr "Exibir"
3046 #: src/config/options.inc:682
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Display subscripts"
3049 msgstr "Exibir o ~usemap"
3051 #: src/config/options.inc:684
3052 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3053 msgstr ""
3055 #: src/config/options.inc:686
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Display superscripts"
3058 msgstr "Exibir o ~usemap"
3060 #: src/config/options.inc:688
3061 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3062 msgstr ""
3064 #: src/config/options.inc:690
3065 msgid "Rendering of html link element"
3066 msgstr ""
3068 #: src/config/options.inc:692
3069 msgid ""
3070 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3071 "0 is nothing\n"
3072 "1 is title\n"
3073 "2 is name in addition\n"
3074 "3 is hreflang in addition\n"
3075 "4 is type in addition\n"
3076 "5 is everything"
3077 msgstr ""
3079 #: src/config/options.inc:700
3080 msgid "Underline links"
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:702
3084 msgid "Underline links."
3085 msgstr ""
3087 #: src/config/options.inc:704
3088 msgid "Wrap non breaking space"
3089 msgstr ""
3091 #: src/config/options.inc:706
3092 msgid ""
3093 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3094 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3095 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:711
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Plain rendering"
3101 msgstr "Transferindo"
3103 #: src/config/options.inc:713
3104 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:715
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Display URIs"
3110 msgstr "Exibir"
3112 #: src/config/options.inc:717
3113 msgid "Display URIs in the document as links."
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:719
3117 msgid "Compress empty lines"
3118 msgstr ""
3120 #: src/config/options.inc:721
3121 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3122 msgstr ""
3124 #: src/config/options.inc:724
3125 msgid "URI passing"
3126 msgstr ""
3128 #: src/config/options.inc:726
3129 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3130 msgstr ""
3132 #: src/config/options.inc:730
3133 msgid ""
3134 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3135 "The format is:\n"
3136 "%c in the string means the current URL\n"
3137 "%% in the string means '%'\n"
3138 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3139 msgstr ""
3141 #. Keep options in alphabetical order.
3142 #: src/config/options.inc:740
3143 msgid "Information files"
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:742
3147 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3148 msgstr ""
3150 #: src/config/options.inc:744
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Save interval"
3153 msgstr "Erro ao salvar"
3155 #: src/config/options.inc:746
3156 msgid ""
3157 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3158 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3159 msgstr ""
3161 #: src/config/options.inc:749
3162 msgid "Use secure file saving"
3163 msgstr ""
3165 #: src/config/options.inc:751
3166 msgid ""
3167 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3168 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3169 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3170 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3171 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3172 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3173 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3174 "and reducing reliability of this feature."
3175 msgstr ""
3177 #: src/config/options.inc:760
3178 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3179 msgstr ""
3181 #: src/config/options.inc:762
3182 msgid ""
3183 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3184 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3185 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3186 "to avoid excessive disk I/O."
3187 msgstr ""
3189 #. Keep options in alphabetical order.
3190 #: src/config/options.inc:771
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Terminals"
3193 msgstr "Opções do Terminal"
3195 #: src/config/options.inc:773
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Terminal options."
3198 msgstr "Opções do Terminal"
3200 #: src/config/options.inc:777
3201 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:781
3205 msgid ""
3206 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3207 "dialog box borders:\n"
3208 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3209 "1 is VT100, simple but portable\n"
3210 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3211 "3 is KOI-8\n"
3212 "4 is FreeBSD"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3216 msgid "Switch fonts for line drawing"
3217 msgstr ""
3219 #: src/config/options.inc:791
3220 msgid ""
3221 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3222 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3223 "terminal."
3224 msgstr ""
3226 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3227 msgid "UTF-8 I/O"
3228 msgstr ""
3230 #: src/config/options.inc:797
3231 msgid ""
3232 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3233 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3234 msgstr ""
3236 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3237 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3238 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3240 #: src/config/options.inc:802
3241 msgid ""
3242 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3243 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Block cursor"
3249 msgstr "Cursor Bloco"
3251 #: src/config/options.inc:807
3252 msgid ""
3253 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3254 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3255 "so that inversed text is displayed correctly."
3256 msgstr ""
3258 #: src/config/options.inc:811
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Color mode"
3261 msgstr "Cores"
3263 #: src/config/options.inc:813
3264 msgid ""
3265 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3266 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3267 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3268 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3269 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3270 msgstr ""
3272 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3273 msgid "Transparency"
3274 msgstr ""
3276 #: src/config/options.inc:821
3277 msgid ""
3278 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3279 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3280 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3281 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3282 "sense only when colors are enabled."
3283 msgstr ""
3285 #: src/config/options.inc:829
3286 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3287 msgstr ""
3289 #: src/config/options.inc:833
3290 msgid ""
3291 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3292 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3293 msgstr ""
3295 #. Keep options in alphabetical order.
3296 #: src/config/options.inc:840
3297 msgid "User interface"
3298 msgstr ""
3300 #: src/config/options.inc:842
3301 #, fuzzy
3302 msgid "User interface options."
3303 msgstr "Opções do Terminal"
3305 #: src/config/options.inc:846
3306 msgid "Color settings"
3307 msgstr ""
3309 #: src/config/options.inc:848
3310 msgid "Default user interface color settings."
3311 msgstr ""
3313 #: src/config/options.inc:875
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Color terminals"
3316 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3318 #: src/config/options.inc:877
3319 msgid "Color settings for color terminal."
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:879
3323 msgid "Non-color terminals"
3324 msgstr ""
3326 #: src/config/options.inc:881
3327 msgid "Color settings for non-color terminal."
3328 msgstr ""
3330 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3331 #: src/config/options.inc:884
3332 msgid "Main menu bar"
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:886
3336 msgid "Main menu bar colors."
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:888
3340 msgid "Unselected main menu bar item"
3341 msgstr ""
3343 #: src/config/options.inc:890
3344 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:892
3348 msgid "Selected main menu bar item"
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:894
3352 msgid "Selected main menu bar item colors."
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3356 msgid "Hotkey"
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:898
3360 msgid "Main menu hotkey colors."
3361 msgstr ""
3363 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3364 msgid "Unselected hotkey"
3365 msgstr ""
3367 #: src/config/options.inc:902
3368 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Selected hotkey"
3374 msgstr "Campo de seleção"
3376 #: src/config/options.inc:906
3377 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:909
3381 msgid "Menu bar"
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:911
3385 msgid "Menu bar colors."
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:913
3389 msgid "Unselected menu item"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:915
3393 msgid "Unselected menu item colors."
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:917
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Selected menu item"
3399 msgstr "Campo de seleção"
3401 #: src/config/options.inc:919
3402 msgid "Selected menu item colors."
3403 msgstr ""
3405 #: src/config/options.inc:921
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Marked menu item"
3408 msgstr "Campo de seleção"
3410 #: src/config/options.inc:923
3411 msgid "Marked menu item colors."
3412 msgstr ""
3414 #: src/config/options.inc:927
3415 msgid "Menu item hotkey colors."
3416 msgstr ""
3418 #: src/config/options.inc:931
3419 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3420 msgstr ""
3422 #: src/config/options.inc:935
3423 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3424 msgstr ""
3426 #: src/config/options.inc:937
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Menu frame"
3429 msgstr "Sem frames"
3431 #: src/config/options.inc:939
3432 msgid "Menu frame colors."
3433 msgstr ""
3435 #: src/config/options.inc:942
3436 msgid "Dialog"
3437 msgstr ""
3439 #: src/config/options.inc:944
3440 msgid "Dialog colors."
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:954
3444 msgid "Generic"
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:956
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Generic dialog colors."
3450 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3452 #: src/config/options.inc:958
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Frame"
3455 msgstr "nome"
3457 #: src/config/options.inc:960
3458 msgid "Dialog frame colors."
3459 msgstr ""
3461 #: src/config/options.inc:962
3462 msgid "Scrollbar"
3463 msgstr ""
3465 #: src/config/options.inc:964
3466 msgid "Scrollbar colors."
3467 msgstr ""
3469 #: src/config/options.inc:966
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Selected scrollbar"
3472 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3474 #: src/config/options.inc:968
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Scrollbar selected colors."
3477 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3479 #: src/config/options.inc:972
3480 msgid "Dialog title colors."
3481 msgstr ""
3483 #: src/config/options.inc:974
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Text"
3486 msgstr "Área de texto"
3488 #: src/config/options.inc:976
3489 msgid "Dialog text colors."
3490 msgstr ""
3492 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
3493 msgid "Checkbox"
3494 msgstr "Caixa de verificação"
3496 #: src/config/options.inc:980
3497 msgid "Dialog checkbox colors."
3498 msgstr ""
3500 #: src/config/options.inc:982
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Selected checkbox"
3503 msgstr "Campo de seleção"
3505 #: src/config/options.inc:984
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3508 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3510 #: src/config/options.inc:986
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Checkbox label"
3513 msgstr "Caixa de verificação"
3515 #: src/config/options.inc:988
3516 msgid "Dialog checkbox label colors."
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:990
3520 msgid "Button"
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3524 msgid "Dialog button colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:994
3528 msgid "Selected button"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3532 msgid "Dialog selected button colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:998
3536 msgid "Button shortcut"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1002
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Selected button shortcut"
3542 msgstr "Campo de seleção"
3544 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
3545 msgid "Text field"
3546 msgstr "Campo de texto"
3548 #: src/config/options.inc:1008
3549 msgid "Dialog text field colors."
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:1010
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Text field text"
3555 msgstr "Campo de texto"
3557 #: src/config/options.inc:1012
3558 msgid "Dialog field text colors."
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:1014
3562 msgid "Meter"
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:1016
3566 msgid "Dialog meter colors."
3567 msgstr ""
3569 #: src/config/options.inc:1018
3570 msgid "Shadow"
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1020
3574 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1022
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Title bar"
3580 msgstr "Título"
3582 #: src/config/options.inc:1024
3583 msgid "Title bar colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1026
3587 msgid "Generic title bar"
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1028
3591 msgid "Generic title bar colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1030
3595 msgid "Title bar text"
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1032
3599 msgid "Title bar text colors."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1035
3603 msgid "Status bar"
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1037
3607 msgid "Status bar colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1039
3611 msgid "Generic status bar"
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1041
3615 msgid "Generic status bar colors."
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1043
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Status bar text"
3621 msgstr "Procurar pelo texto"
3623 #: src/config/options.inc:1045
3624 msgid "Status bar text colors."
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1048
3628 msgid "Tabs bar"
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1050
3632 msgid "Tabs bar colors."
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1052
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Unvisited tab"
3638 msgstr "Campo de seleção"
3640 #: src/config/options.inc:1054
3641 msgid ""
3642 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3643 "selected since they completed loading."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1057
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Unselected tab"
3649 msgstr "Campo de seleção"
3651 #: src/config/options.inc:1059
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Unselected tab colors."
3654 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3656 #: src/config/options.inc:1061
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Loading tab"
3659 msgstr "carregando"
3661 #: src/config/options.inc:1063
3662 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3663 msgstr ""
3665 #: src/config/options.inc:1065
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Selected tab"
3668 msgstr "Campo de seleção"
3670 #: src/config/options.inc:1067
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Selected tab colors."
3673 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3675 #: src/config/options.inc:1069
3676 msgid "Tab separator"
3677 msgstr ""
3679 #: src/config/options.inc:1071
3680 msgid "Tab separator colors."
3681 msgstr ""
3683 #: src/config/options.inc:1074
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Searched strings"
3686 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3688 #: src/config/options.inc:1076
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Searched string highlight colors."
3691 msgstr "String de procura não localizada"
3693 #. ==========================================================
3694 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3695 #. ==========================================================
3696 #. Keep options in alphabetical order.
3697 #: src/config/options.inc:1085
3698 msgid "Dialog settings"
3699 msgstr ""
3701 #: src/config/options.inc:1087
3702 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3703 msgstr ""
3705 #: src/config/options.inc:1090
3706 msgid "Minimal height of listbox widget"
3707 msgstr ""
3709 #: src/config/options.inc:1092
3710 msgid ""
3711 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3712 "or global history)."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1095
3716 msgid "Drop shadows"
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1097
3720 msgid ""
3721 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3722 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3723 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1101
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Underline menu hotkeys"
3729 msgstr "Campo de seleção"
3731 #: src/config/options.inc:1103
3732 msgid ""
3733 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3734 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1106
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Underline button shortcuts"
3740 msgstr "Campo de seleção"
3742 #: src/config/options.inc:1108
3743 msgid ""
3744 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3745 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1112
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Timer options"
3751 msgstr "Opções do Terminal"
3753 #: src/config/options.inc:1114
3754 msgid ""
3755 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3756 "even find this useful, although you may not believe that."
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1120
3760 msgid ""
3761 "Whether to enable the timer or not:\n"
3762 "0 is don't count down anything\n"
3763 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3764 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3765 msgstr ""
3767 #: src/config/options.inc:1127
3768 msgid ""
3769 "Whether to enable the timer or not:\n"
3770 "0 is don't count down anything\n"
3771 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3772 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3773 msgstr ""
3775 #: src/config/options.inc:1133
3776 msgid "Duration"
3777 msgstr ""
3779 #: src/config/options.inc:1135
3780 msgid ""
3781 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3782 "should be enough for just everyone (TM)."
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1140
3786 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1143
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Window tabs"
3792 msgstr "Janela"
3794 #: src/config/options.inc:1145
3795 msgid "Window tabs settings."
3796 msgstr ""
3798 #: src/config/options.inc:1147
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Display tabs bar"
3801 msgstr "Exibir o ~usemap"
3803 #: src/config/options.inc:1149
3804 msgid ""
3805 "Show tabs bar on the screen:\n"
3806 "0 means never\n"
3807 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3808 "2 means always"
3809 msgstr ""
3811 #: src/config/options.inc:1154
3812 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3813 msgstr ""
3815 #: src/config/options.inc:1156
3816 msgid ""
3817 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3818 "vice versa."
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1159
3822 msgid "Confirm tab closing"
3823 msgstr ""
3825 #: src/config/options.inc:1161
3826 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3827 msgstr ""
3829 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3830 msgid "Language"
3831 msgstr ""
3833 #: src/config/options.inc:1167
3834 msgid ""
3835 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3836 "be extracted from the environment dynamically."
3837 msgstr ""
3839 #: src/config/options.inc:1170
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Display status bar"
3842 msgstr "Exibir o ~usemap"
3844 #: src/config/options.inc:1172
3845 msgid "Show status bar on the screen."
3846 msgstr ""
3848 #: src/config/options.inc:1174
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Display title bar"
3851 msgstr "Exibir o ~usemap"
3853 #: src/config/options.inc:1176
3854 msgid "Show title bar on the screen."
3855 msgstr ""
3857 #: src/config/options.inc:1178
3858 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3859 msgstr ""
3861 #: src/config/options.inc:1180
3862 msgid ""
3863 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3864 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1183
3868 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1185
3872 msgid ""
3873 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3874 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3875 "pop up."
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/options.inc:1190
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Sessions"
3881 msgstr "Extensão(ões)"
3883 #: src/config/options.inc:1192
3884 msgid "Sessions settings."
3885 msgstr ""
3887 #: src/config/options.inc:1194
3888 msgid "Keep session active"
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1196
3892 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1198
3896 msgid "Auto save session"
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1200
3900 msgid ""
3901 "Automatically save the session when quitting.\n"
3902 "This feature requires bookmark support."
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/options.inc:1203
3906 msgid "Auto restore session"
3907 msgstr ""
3909 #: src/config/options.inc:1205
3910 msgid ""
3911 "Automatically restore the session at start.\n"
3912 "This feature requires bookmark support."
3913 msgstr ""
3915 #: src/config/options.inc:1208
3916 msgid "Auto save and restore session folder name"
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1210
3920 msgid ""
3921 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3922 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3923 "This only makes sense with bookmark support."
3924 msgstr ""
3926 #: src/config/options.inc:1214
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Homepage URI"
3929 msgstr "Codepage"
3931 #: src/config/options.inc:1216
3932 msgid ""
3933 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3934 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3935 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3936 "as homepage URI instead."
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1222
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Date format"
3942 msgstr "Upload de arquivo"
3944 #: src/config/options.inc:1224
3945 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3946 msgstr ""
3948 #: src/config/options.inc:1227
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Set window title"
3951 msgstr "Titulo do link"
3953 #: src/config/options.inc:1229
3954 msgid ""
3955 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3956 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3957 "shown on the window titlebar."
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/opttypes.c:54
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Read error"
3963 msgstr "Erro ao salvar"
3965 #: src/config/opttypes.c:389
3966 msgid "Boolean"
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/opttypes.c:389
3970 msgid "[0|1]"
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/opttypes.c:390
3974 msgid "Integer"
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3978 msgid "<num>"
3979 msgstr ""
3981 #: src/config/opttypes.c:391
3982 msgid "Longint"
3983 msgstr ""
3985 #: src/config/opttypes.c:392
3986 msgid "String"
3987 msgstr ""
3989 #: src/config/opttypes.c:392
3990 msgid "<str>"
3991 msgstr ""
3993 #: src/config/opttypes.c:394
3994 #, fuzzy
3995 msgid "<codepage>"
3996 msgstr "Codepage"
3998 #: src/config/opttypes.c:395
3999 #, fuzzy
4000 msgid "<language>"
4001 msgstr "Idioma"
4003 #: src/config/opttypes.c:396
4004 msgid "Color"
4005 msgstr "Cores"
4007 #: src/config/opttypes.c:396
4008 msgid "<color|#rrggbb>"
4009 msgstr ""
4011 #: src/config/opttypes.c:398
4012 msgid "Special"
4013 msgstr ""
4015 #: src/config/opttypes.c:400
4016 msgid "Alias"
4017 msgstr ""
4019 #. tree
4020 #: src/config/opttypes.c:403
4021 msgid "Folder"
4022 msgstr ""
4024 #. name:
4025 #: src/config/timer.c:73
4026 msgid "Periodic Saving"
4027 msgstr ""
4029 #. name:
4030 #: src/config/urlhist.c:61
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Goto URL History"
4033 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4035 #. name:
4036 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4037 msgid "Cookies"
4038 msgstr ""
4040 #: src/cookies/cookies.c:82
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Cookies options."
4043 msgstr "~Salvar opções"
4045 #: src/cookies/cookies.c:84
4046 msgid "Accept policy"
4047 msgstr ""
4049 #: src/cookies/cookies.c:87
4050 msgid ""
4051 "Cookies accepting policy:\n"
4052 "0 is accept no cookies\n"
4053 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4054 "2 is accept all cookies"
4055 msgstr ""
4057 #: src/cookies/cookies.c:92
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Maximum age"
4060 msgstr "Conectando"
4062 #: src/cookies/cookies.c:94
4063 msgid ""
4064 "Cookie maximum age (in days):\n"
4065 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4066 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4067 "   expiration date\n"
4068 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4069 "   number of days"
4070 msgstr ""
4072 #: src/cookies/cookies.c:101
4073 msgid "Paranoid security"
4074 msgstr ""
4076 #: src/cookies/cookies.c:103
4077 msgid ""
4078 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4079 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4080 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4081 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4082 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4083 msgstr ""
4085 #: src/cookies/cookies.c:109
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Saving"
4088 msgstr "média"
4090 #: src/cookies/cookies.c:111
4091 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4092 msgstr ""
4094 #: src/cookies/cookies.c:113
4095 msgid "Resaving"
4096 msgstr ""
4098 #: src/cookies/cookies.c:115
4099 msgid ""
4100 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4101 "cookie saving (cookies.save) is off."
4102 msgstr ""
4104 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Domain"
4107 msgstr "~Informação sobre o documento"
4109 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4110 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4111 msgid "Path"
4112 msgstr ""
4114 #: src/cookies/dialogs.c:41
4115 #, fuzzy
4116 msgid "at quit time"
4117 msgstr "Última vez visitado"
4119 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Secure"
4122 msgstr "atual"
4124 #: src/cookies/dialogs.c:50
4125 #, fuzzy
4126 msgid "yes"
4127 msgstr "bytes"
4129 #: src/cookies/dialogs.c:50
4130 #, fuzzy
4131 msgid "no"
4132 msgstr "Info"
4134 #: src/cookies/dialogs.c:69
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4137 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4139 #: src/cookies/dialogs.c:77
4140 msgid "Accept cookie?"
4141 msgstr ""
4143 #: src/cookies/dialogs.c:80
4144 msgid "~Accept"
4145 msgstr ""
4147 #: src/cookies/dialogs.c:81
4148 msgid "~Reject"
4149 msgstr ""
4151 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4152 #: src/dialogs/document.c:177
4153 msgid "Server"
4154 msgstr "Servidor"
4156 #. cant_delete_item
4157 #: src/cookies/dialogs.c:200
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4160 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4162 #. cant_delete_used_item
4163 #: src/cookies/dialogs.c:202
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4166 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4168 #. cant_delete_folder
4169 #: src/cookies/dialogs.c:204
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4172 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4174 #. cant_delete_used_folder
4175 #: src/cookies/dialogs.c:206
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4178 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4180 #. delete_marked_items_title
4181 #: src/cookies/dialogs.c:208
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Delete marked cookies"
4184 msgstr "Apagar item do Histórico"
4186 #. delete_marked_items
4187 #: src/cookies/dialogs.c:210
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Delete marked cookies?"
4190 msgstr "Apagar item do Histórico"
4192 #. delete_folder_title
4193 #: src/cookies/dialogs.c:212
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Delete domain's cookies"
4196 msgstr "Apagar item do Histórico"
4198 #. delete_folder
4199 #: src/cookies/dialogs.c:214
4200 #, c-format
4201 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4202 msgstr ""
4204 #. delete_item_title
4205 #: src/cookies/dialogs.c:216
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Delete cookie"
4208 msgstr "Apagar item do Histórico"
4210 #. delete_item
4211 #: src/cookies/dialogs.c:218
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Delete this cookie?"
4214 msgstr "Apagar extensão"
4216 #. clear_all_items_title
4217 #: src/cookies/dialogs.c:220
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Clear all cookies"
4220 msgstr "Limpar Histórico global"
4222 #. clear_all_items_title
4223 #: src/cookies/dialogs.c:222
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4226 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4228 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4229 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
4230 #, fuzzy
4231 msgid "C~lear"
4232 msgstr "Limpar"
4234 #: src/cookies/dialogs.c:429
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Cookie manager"
4237 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
4239 #: src/dialogs/document.c:46
4240 msgid "You are nowhere!"
4241 msgstr "Você está aqui!!!"
4243 #: src/dialogs/document.c:64
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Link"
4246 msgstr "~Link"
4248 #: src/dialogs/document.c:71
4249 msgid "Link title"
4250 msgstr "Titulo do link"
4252 #: src/dialogs/document.c:88
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Link image"
4255 msgstr "Titulo do link"
4257 #: src/dialogs/document.c:103
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Link last visit time"
4260 msgstr "Última vez visitado"
4262 #: src/dialogs/document.c:109
4263 msgid "Link title (from history)"
4264 msgstr ""
4266 #: src/dialogs/document.c:167
4267 msgid "assumed"
4268 msgstr "assumido"
4270 #: src/dialogs/document.c:170
4271 msgid "ignoring server setting"
4272 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4274 #: src/dialogs/document.c:195
4275 msgid "Date"
4276 msgstr "Data"
4278 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4279 msgid "Last visit time"
4280 msgstr "Última vez visitado"
4282 #: src/dialogs/document.c:232
4283 msgid "Unknown"
4284 msgstr "Desconhecido"
4286 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4287 msgid "Header info"
4288 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4290 #: src/dialogs/document.c:260
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Internal header info"
4293 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4295 #: src/dialogs/document.c:301
4296 msgid "No header info."
4297 msgstr ""
4299 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4300 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4301 msgid "Download"
4302 msgstr "Download"
4304 #: src/dialogs/download.c:244
4305 #, fuzzy
4306 msgid "~Background"
4307 msgstr "Segundo plano"
4309 #: src/dialogs/download.c:245
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Background with ~notify"
4312 msgstr "Segundo plano com notificação"
4314 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4315 #, fuzzy
4316 msgid "~Abort"
4317 msgstr "Cancelar"
4319 #: src/dialogs/download.c:257
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Abort and ~delete file"
4322 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4324 #. cant_delete_item
4325 #: src/dialogs/download.c:410
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4328 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4330 #. cant_delete_used_item
4331 #: src/dialogs/download.c:412
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4334 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4336 #. delete_marked_items_title
4337 #: src/dialogs/download.c:418
4338 msgid "Interrupt marked downloads"
4339 msgstr ""
4341 #. delete_marked_items
4342 #: src/dialogs/download.c:420
4343 msgid "Interrupt marked downloads?"
4344 msgstr ""
4346 #. delete_item_title
4347 #: src/dialogs/download.c:426
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Interrupt download"
4350 msgstr "Interrompido"
4352 #. delete_item
4353 #: src/dialogs/download.c:428
4354 msgid "Interrupt this download?"
4355 msgstr ""
4357 #. clear_all_items_title
4358 #: src/dialogs/download.c:430
4359 msgid "Interrupt all downloads"
4360 msgstr ""
4362 #. clear_all_items_title
4363 #: src/dialogs/download.c:432
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4366 msgstr ""
4367 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4369 #. This requires more work to make locking work and query the user
4370 #: src/dialogs/download.c:482
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Abort and delete file"
4373 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4375 #: src/dialogs/download.c:489
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Download manager"
4378 msgstr "Download da ima~gem"
4380 #. name:
4381 #: src/dialogs/exmode.c:149
4382 msgid "Exmode"
4383 msgstr ""
4385 #: src/dialogs/info.c:41
4386 msgid "About"
4387 msgstr "Sobre"
4389 #: src/dialogs/info.c:130
4390 msgid "Keys"
4391 msgstr "Teclas"
4393 #: src/dialogs/info.c:141
4394 msgid "Copying"
4395 msgstr "Licensa"
4397 #: src/dialogs/info.c:142
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid ""
4400 "ELinks %s\n"
4401 "\n"
4402 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4403 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4404 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4405 "and others\n"
4406 "\n"
4407 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4408 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4409 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4410 msgstr ""
4411 "\n"
4412 "\n"
4413 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4414 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4415 "\n"
4416 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
4417 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free "
4418 "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) "
4419 "qualquer versão posterior."
4421 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4422 msgid "Resources"
4423 msgstr "Recursos"
4425 #: src/dialogs/info.c:174
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "%ld handle"
4428 msgid_plural "%ld handles"
4429 msgstr[0] "handles"
4430 msgstr[1] "handles"
4432 #: src/dialogs/info.c:178
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "%ld timer"
4435 msgid_plural "%ld timers"
4436 msgstr[0] "temporizadores"
4437 msgstr[1] "temporizadores"
4439 #: src/dialogs/info.c:185
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "%ld connection"
4442 msgid_plural "%ld connections"
4443 msgstr[0] "conexões"
4444 msgstr[1] "conexões"
4446 #: src/dialogs/info.c:189
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "%ld connecting"
4449 msgid_plural "%ld connecting"
4450 msgstr[0] "conectando"
4451 msgstr[1] "conectando"
4453 #: src/dialogs/info.c:193
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "%ld transferring"
4456 msgid_plural "%ld transferring"
4457 msgstr[0] "transferindo"
4458 msgstr[1] "transferindo"
4460 #: src/dialogs/info.c:197
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "%ld keepalive"
4463 msgid_plural "%ld keepalive"
4464 msgstr[0] "manter ativo"
4465 msgstr[1] "manter ativo"
4467 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "%ld byte"
4470 msgid_plural "%ld bytes"
4471 msgstr[0] "temporizadores"
4472 msgstr[1] "temporizadores"
4474 #: src/dialogs/info.c:209
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "%ld file"
4477 msgid_plural "%ld files"
4478 msgstr[0] "arquivosfiles"
4479 msgstr[1] "arquivosfiles"
4481 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4482 #, c-format
4483 msgid "%ld in use"
4484 msgid_plural "%ld in use"
4485 msgstr[0] ""
4486 msgstr[1] ""
4488 #: src/dialogs/info.c:217
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "%ld loading"
4491 msgid_plural "%ld loading"
4492 msgstr[0] "Download"
4493 msgstr[1] "Download"
4495 #: src/dialogs/info.c:220
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Document cache"
4498 msgstr "documentos"
4500 #: src/dialogs/info.c:224
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "%ld formatted"
4503 msgid_plural "%ld formatted"
4504 msgstr[0] "Upload de arquivo"
4505 msgstr[1] "Upload de arquivo"
4507 #: src/dialogs/info.c:232
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%ld refreshing"
4510 msgid_plural "%ld refreshing"
4511 msgstr[0] "transferindo"
4512 msgstr[1] "transferindo"
4514 #: src/dialogs/info.c:235
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Interlinking"
4517 msgstr "Digite o número do number"
4519 #: src/dialogs/info.c:238
4520 #, fuzzy
4521 msgid "master terminal"
4522 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4524 #: src/dialogs/info.c:240
4525 #, fuzzy
4526 msgid "slave terminal"
4527 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4529 #: src/dialogs/info.c:244
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "%ld terminal"
4532 msgid_plural "%ld terminals"
4533 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4534 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4536 #: src/dialogs/info.c:248
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "%ld session"
4539 msgid_plural "%ld sessions"
4540 msgstr[0] "~Salvar opções"
4541 msgstr[1] "~Salvar opções"
4543 #: src/dialogs/info.c:253
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Memory allocated"
4546 msgstr "Cache de memória"
4548 #: src/dialogs/info.c:261
4549 #, c-format
4550 msgid "%ld byte overhead"
4551 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4552 msgstr[0] ""
4553 msgstr[1] ""
4555 #: src/dialogs/menu.c:96
4556 msgid "Save URL"
4557 msgstr "Salvar URL"
4559 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4560 msgid "Enter URL"
4561 msgstr "Digite URL"
4563 #: src/dialogs/menu.c:120
4564 msgid "Exit ELinks"
4565 msgstr "Encerrar o Links"
4567 #: src/dialogs/menu.c:122
4568 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4569 msgstr ""
4570 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4572 #: src/dialogs/menu.c:124
4573 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4574 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4576 #: src/dialogs/menu.c:160
4577 msgid "No history"
4578 msgstr "Sem histórico"
4580 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4581 msgid "Go ~back"
4582 msgstr "Voltar"
4584 #: src/dialogs/menu.c:232
4585 msgid "Go for~ward"
4586 msgstr ""
4588 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Bookm~ark document"
4591 msgstr "documentos"
4593 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4594 msgid "Toggle ~html/plain"
4595 msgstr "Alternar entre ~html/plain"
4597 #: src/dialogs/menu.c:244
4598 msgid "~Reload"
4599 msgstr "~Recarregar"
4601 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4602 msgid "Frame at ~full-screen"
4603 msgstr "~Frame em tela cheia"
4605 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4606 msgid "Nex~t tab"
4607 msgstr ""
4609 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Pre~v tab"
4612 msgstr "Não há procura anterior"
4614 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4615 #, fuzzy
4616 msgid "~Close tab"
4617 msgstr "Fechar"
4619 #: src/dialogs/menu.c:263
4620 msgid "C~lose all tabs but the current"
4621 msgstr ""
4623 #: src/dialogs/menu.c:267
4624 #, fuzzy
4625 msgid "B~ookmark all tabs"
4626 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4628 #: src/dialogs/menu.c:300
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Open new ~tab"
4631 msgstr "Abrir em nova janela"
4633 #: src/dialogs/menu.c:301
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4636 msgstr "Segundo plano"
4638 #: src/dialogs/menu.c:302
4639 msgid "~Go to URL"
4640 msgstr "Ir para URL"
4642 #: src/dialogs/menu.c:304
4643 msgid "Go ~forward"
4644 msgstr ""
4646 #: src/dialogs/menu.c:305
4647 msgid "~History"
4648 msgstr "~Histórico"
4650 #: src/dialogs/menu.c:306
4651 #, fuzzy
4652 msgid "~Unhistory"
4653 msgstr "Histórico Anterior"
4655 #: src/dialogs/menu.c:311
4656 #, fuzzy
4657 msgid "~Save as"
4658 msgstr "Sal~var como"
4660 #: src/dialogs/menu.c:312
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Save UR~L as"
4663 msgstr "Salvar ~URL como"
4665 #: src/dialogs/menu.c:313
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Sa~ve formatted document"
4668 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4670 #: src/dialogs/menu.c:321
4671 #, fuzzy
4672 msgid "~Kill background connections"
4673 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
4675 #: src/dialogs/menu.c:322
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Flush all ~caches"
4678 msgstr "Reinicializar todos os caches"
4680 #: src/dialogs/menu.c:323
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Resource ~info"
4683 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4685 #: src/dialogs/menu.c:329
4686 msgid "E~xit"
4687 msgstr "Sair"
4689 #: src/dialogs/menu.c:355
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Open ~new window"
4692 msgstr "Abrir em nova janela"
4694 #: src/dialogs/menu.c:374
4695 msgid "~OS shell"
4696 msgstr "~OS shell"
4698 #: src/dialogs/menu.c:381
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Resize t~erminal"
4701 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4703 #: src/dialogs/menu.c:398
4704 msgid "Search ~backward"
4705 msgstr "Procurar para trás"
4707 #: src/dialogs/menu.c:399
4708 msgid "Find ~next"
4709 msgstr "Localizar próximo"
4711 #: src/dialogs/menu.c:400
4712 msgid "Find ~previous"
4713 msgstr "Localizar anterior"
4715 #: src/dialogs/menu.c:401
4716 msgid "T~ypeahead search"
4717 msgstr ""
4719 #: src/dialogs/menu.c:404
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Toggle i~mages"
4722 msgstr "Trocar display"
4724 #: src/dialogs/menu.c:405
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Toggle ~link numbering"
4727 msgstr "Digite o número do number"
4729 #: src/dialogs/menu.c:406
4730 msgid "Toggle ~document colors"
4731 msgstr ""
4733 #: src/dialogs/menu.c:407
4734 msgid "~Wrap text on/off"
4735 msgstr ""
4737 #: src/dialogs/menu.c:409
4738 msgid "Document ~info"
4739 msgstr "~Informação sobre o documento"
4741 #: src/dialogs/menu.c:410
4742 msgid "H~eader info"
4743 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4745 #: src/dialogs/menu.c:411
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Rel~oad document"
4748 msgstr "documentos"
4750 #: src/dialogs/menu.c:412
4751 #, fuzzy
4752 msgid "~Rerender document"
4753 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4755 #: src/dialogs/menu.c:423
4756 msgid "~ELinks homepage"
4757 msgstr "Homepage do Elinks"
4759 #: src/dialogs/menu.c:424
4760 #, fuzzy
4761 msgid "~Documentation"
4762 msgstr "~Informação sobre o documento"
4764 #: src/dialogs/menu.c:425
4765 msgid "~Keys"
4766 msgstr "Teclas"
4768 #: src/dialogs/menu.c:427
4769 msgid "LED ~indicators"
4770 msgstr ""
4772 #: src/dialogs/menu.c:430
4773 msgid "~Bugs information"
4774 msgstr ""
4776 #: src/dialogs/menu.c:432
4777 #, fuzzy
4778 msgid "ELinks ~GITWeb"
4779 msgstr "Homepage do Elinks"
4781 #: src/dialogs/menu.c:435
4782 msgid "~Copying"
4783 msgstr "Li~censa"
4785 #: src/dialogs/menu.c:436
4786 msgid "~About"
4787 msgstr "Sobre"
4789 #: src/dialogs/menu.c:443
4790 msgid "~Modify"
4791 msgstr "~Modificar"
4793 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4794 msgid "~Language"
4795 msgstr "Idioma"
4797 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4798 msgid "C~haracter set"
4799 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
4801 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4802 msgid "~Terminal options"
4803 msgstr "Opções do ~Terminal"
4805 #: src/dialogs/menu.c:454
4806 msgid "File ~extensions"
4807 msgstr "~Extensões de arquivo"
4809 #: src/dialogs/menu.c:456
4810 msgid "~Options manager"
4811 msgstr ""
4813 #: src/dialogs/menu.c:457
4814 msgid "~Keybinding manager"
4815 msgstr ""
4817 #: src/dialogs/menu.c:458
4818 msgid "~Save options"
4819 msgstr "~Salvar opções"
4821 #: src/dialogs/menu.c:471
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Global ~history"
4824 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4826 #: src/dialogs/menu.c:474
4827 #, fuzzy
4828 msgid "~Bookmarks"
4829 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4831 #: src/dialogs/menu.c:476
4832 #, fuzzy
4833 msgid "~Cache"
4834 msgstr "Cancelar"
4836 #: src/dialogs/menu.c:477
4837 msgid "~Downloads"
4838 msgstr "~Downloads"
4840 #: src/dialogs/menu.c:479
4841 msgid "Coo~kies"
4842 msgstr ""
4844 #: src/dialogs/menu.c:482
4845 #, fuzzy
4846 msgid "~Form history"
4847 msgstr "Sem memória"
4849 #: src/dialogs/menu.c:484
4850 #, fuzzy
4851 msgid "~Authentication"
4852 msgstr "Autenticação HTTP"
4854 #: src/dialogs/menu.c:500
4855 msgid "~File"
4856 msgstr "Arquivo"
4858 #: src/dialogs/menu.c:501
4859 msgid "~View"
4860 msgstr "Exibir"
4862 #: src/dialogs/menu.c:502
4863 msgid "~Link"
4864 msgstr "~Link"
4866 #: src/dialogs/menu.c:503
4867 msgid "~Tools"
4868 msgstr ""
4870 #: src/dialogs/menu.c:504
4871 msgid "~Setup"
4872 msgstr "Configuração"
4874 #: src/dialogs/menu.c:505
4875 msgid "~Help"
4876 msgstr "Ajuda"
4878 #: src/dialogs/menu.c:520
4879 msgid "Go to URL"
4880 msgstr "Ir para URL"
4882 #: src/dialogs/menu.c:571
4883 msgid "Save to file"
4884 msgstr "Salvar para arquivo"
4886 #: src/dialogs/menu.c:871
4887 msgid "~Pass frame URI to external command"
4888 msgstr ""
4890 #: src/dialogs/menu.c:876
4891 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4892 msgstr ""
4894 #: src/dialogs/menu.c:882
4895 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4896 msgstr ""
4898 #: src/dialogs/menu.c:907
4899 msgid "Empty directory"
4900 msgstr ""
4902 #: src/dialogs/menu.c:951
4903 msgid "Directories:"
4904 msgstr ""
4906 #: src/dialogs/menu.c:964
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Files:"
4909 msgstr "Arquivo"
4911 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4912 #: src/dialogs/options.c:151
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4916 "\n"
4917 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4918 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4919 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4920 "each terminal in which you run ELinks."
4921 msgstr ""
4923 #: src/dialogs/options.c:177
4924 msgid "Terminal options"
4925 msgstr "Opções do Terminal"
4927 #: src/dialogs/options.c:186
4928 msgid "Frame handling:"
4929 msgstr ""
4931 #: src/dialogs/options.c:187
4932 msgid "No frames"
4933 msgstr "Sem frames"
4935 #: src/dialogs/options.c:188
4936 msgid "VT 100 frames"
4937 msgstr "Frames VT 100"
4939 #: src/dialogs/options.c:189
4940 msgid "Linux or OS/2 frames"
4941 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
4943 #: src/dialogs/options.c:190
4944 #, fuzzy
4945 msgid "FreeBSD frames"
4946 msgstr "Sem frames"
4948 #: src/dialogs/options.c:191
4949 msgid "KOI8-R frames"
4950 msgstr "Frames KOI8-R"
4952 #: src/dialogs/options.c:193
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Color mode:"
4955 msgstr "Cores"
4957 #: src/dialogs/options.c:194
4958 msgid "No colors (mono)"
4959 msgstr ""
4961 #: src/dialogs/options.c:195
4962 #, fuzzy
4963 msgid "16 colors"
4964 msgstr "Titulo do link"
4966 #: src/dialogs/options.c:197
4967 #, fuzzy
4968 msgid "88 colors"
4969 msgstr "Titulo do link"
4971 #: src/dialogs/options.c:200
4972 #, fuzzy
4973 msgid "256 colors"
4974 msgstr "Titulo do link"
4976 #: src/dialogs/options.c:284
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Resize terminal"
4979 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4981 #: src/dialogs/options.c:287
4982 msgid "Width="
4983 msgstr ""
4985 #: src/dialogs/options.c:288
4986 msgid "Height="
4987 msgstr ""
4989 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4990 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4991 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4992 #: src/dialogs/progress.c:32
4993 msgid "Received"
4994 msgstr "Recebido"
4996 #: src/dialogs/progress.c:37
4997 msgid "of"
4998 msgstr "de"
5000 #: src/dialogs/progress.c:48
5001 msgid "Average speed"
5002 msgstr "Velocidade média"
5004 #: src/dialogs/progress.c:49
5005 #, fuzzy
5006 msgid "average speed"
5007 msgstr "Velocidade média"
5009 #: src/dialogs/progress.c:50
5010 msgid "avg"
5011 msgstr "média"
5013 #: src/dialogs/progress.c:58
5014 msgid "current speed"
5015 msgstr "velocidade atual"
5017 #: src/dialogs/progress.c:58
5018 msgid "cur"
5019 msgstr "atual"
5021 #: src/dialogs/progress.c:65
5022 msgid "Elapsed time"
5023 msgstr "Tempo decorrido"
5025 #: src/dialogs/progress.c:66
5026 #, fuzzy
5027 msgid "elapsed time"
5028 msgstr "Tempo decorrido"
5030 #: src/dialogs/progress.c:67
5031 msgid "ETT"
5032 msgstr ""
5034 #: src/dialogs/progress.c:73
5035 msgid "Speed"
5036 msgstr "Velocidade"
5038 #: src/dialogs/progress.c:73
5039 #, fuzzy
5040 msgid "speed"
5041 msgstr "Velocidade"
5043 #: src/dialogs/progress.c:83
5044 msgid "estimated time"
5045 msgstr "tempo estimado"
5047 #: src/dialogs/progress.c:84
5048 msgid "ETA"
5049 msgstr ""
5051 #: src/dialogs/status.c:183
5052 msgid "Enter a mark to set"
5053 msgstr ""
5055 #: src/dialogs/status.c:187
5056 msgid "Enter a mark to which to jump"
5057 msgstr ""
5059 #: src/dialogs/status.c:194
5060 #, c-format
5061 msgid "Keyboard prefix: %d"
5062 msgstr ""
5064 #: src/dialogs/status.c:218
5065 #, c-format
5066 msgid "Cursor position: %dx%d"
5067 msgstr ""
5069 #: src/dialogs/status.c:317
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Untitled"
5072 msgstr "Titulo do link"
5074 #: src/dialogs/status.c:319
5075 #, fuzzy
5076 msgid "No document"
5077 msgstr "documentos"
5079 #. name:
5080 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5081 msgid "Cascading Style Sheets"
5082 msgstr ""
5084 #: src/document/css/css.c:30
5085 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5086 msgstr ""
5088 #: src/document/css/css.c:32
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Enable CSS"
5091 msgstr "nome"
5093 #: src/document/css/css.c:34
5094 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5095 msgstr ""
5097 #: src/document/css/css.c:36
5098 msgid "Import external style sheets"
5099 msgstr ""
5101 #: src/document/css/css.c:38
5102 msgid ""
5103 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5104 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5105 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5106 msgstr ""
5108 #: src/document/css/css.c:42
5109 msgid "Default style sheet"
5110 msgstr ""
5112 #: src/document/css/css.c:44
5113 msgid ""
5114 "The path to the file containing the default user defined\n"
5115 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5116 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5117 "to ELinks' home directory.\n"
5118 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5119 msgstr ""
5121 #. name:
5122 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5123 msgid "ECMAScript"
5124 msgstr ""
5126 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5127 #, fuzzy
5128 msgid "ECMAScript options."
5129 msgstr "Opções do Terminal"
5131 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5132 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5133 msgstr ""
5135 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5136 msgid "Script error reporting"
5137 msgstr ""
5139 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5140 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5141 msgstr ""
5143 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5144 msgid "Ignore <noscript> content"
5145 msgstr ""
5147 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5148 msgid ""
5149 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5150 "when ECMAScript is enabled."
5151 msgstr ""
5153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Maximum execution time"
5156 msgstr "Conectando"
5158 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5159 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5160 msgstr ""
5162 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5163 msgid "Pop-up window blocking"
5164 msgstr ""
5166 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5167 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5168 msgstr ""
5170 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5171 #, c-format
5172 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5173 msgstr ""
5175 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5176 msgid "JavaScript Error"
5177 msgstr ""
5179 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5180 msgid "JavaScript Emergency"
5181 msgstr ""
5183 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "A script embedded in the current document was running\n"
5187 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5188 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5189 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5190 msgstr ""
5192 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5193 msgid "JavaScript Alert"
5194 msgstr ""
5196 #: src/formhist/dialogs.c:67
5197 msgid "Forms are never saved for this URL."
5198 msgstr ""
5200 #: src/formhist/dialogs.c:69
5201 msgid "Forms are saved for this URL."
5202 msgstr ""
5204 #. cant_delete_item
5205 #: src/formhist/dialogs.c:120
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5208 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5210 #. cant_delete_used_item
5211 #: src/formhist/dialogs.c:122
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5214 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5216 #. delete_marked_items_title
5217 #: src/formhist/dialogs.c:128
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Delete marked forms"
5220 msgstr "Apagar item do Histórico"
5222 #. delete_marked_items
5223 #: src/formhist/dialogs.c:130
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Delete marked forms?"
5226 msgstr "Apagar item do Histórico"
5228 #. delete_item_title
5229 #: src/formhist/dialogs.c:136
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Delete form"
5232 msgstr "Apagar bookmark"
5234 #. delete_item
5235 #: src/formhist/dialogs.c:138
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Delete this form?"
5238 msgstr "Apagar bookmark"
5240 #. clear_all_items_title
5241 #: src/formhist/dialogs.c:140
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Clear all forms"
5244 msgstr "Limpar Histórico global"
5246 #. clear_all_items_title
5247 #: src/formhist/dialogs.c:142
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5250 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5252 #: src/formhist/dialogs.c:173
5253 msgid "Form not saved"
5254 msgstr ""
5256 #: src/formhist/dialogs.c:174
5257 msgid ""
5258 "No saved information for this URL.\n"
5259 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5260 "\"Toggle saving\" button."
5261 msgstr ""
5263 #: src/formhist/dialogs.c:208
5264 #, fuzzy
5265 msgid "~Login"
5266 msgstr "~Link"
5268 #: src/formhist/dialogs.c:211
5269 #, fuzzy
5270 msgid "~Toggle saving"
5271 msgstr "Trocar display"
5273 #: src/formhist/dialogs.c:212
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Clea~r"
5276 msgstr "Limpar"
5278 #: src/formhist/dialogs.c:218
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Form history manager"
5281 msgstr "Sem memória"
5283 #: src/formhist/formhist.c:36
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Show form history dialog"
5286 msgstr "Opções do Terminal"
5288 #: src/formhist/formhist.c:38
5289 msgid ""
5290 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5291 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5292 "forms are unaffected."
5293 msgstr ""
5295 #: src/formhist/formhist.c:412
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Form history"
5298 msgstr "Sem memória"
5300 #: src/formhist/formhist.c:413
5301 msgid ""
5302 "Should this login be remembered?\n"
5303 "\n"
5304 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5305 "file on your disk.\n"
5306 "\n"
5307 "If you are using a valuable password, answer NO."
5308 msgstr ""
5310 #: src/formhist/formhist.c:420
5311 msgid "Ne~ver for this site"
5312 msgstr ""
5314 #. name:
5315 #: src/formhist/formhist.c:439
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Form History"
5318 msgstr "Sem memória"
5320 #. cant_delete_item
5321 #: src/globhist/dialogs.c:105
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5324 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5326 #. cant_delete_used_item
5327 #: src/globhist/dialogs.c:107
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5330 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5332 #. delete_marked_items_title
5333 #: src/globhist/dialogs.c:113
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Delete marked history entries"
5336 msgstr "Apagar item do Histórico"
5338 #. delete_marked_items
5339 #: src/globhist/dialogs.c:115
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Delete marked history entries?"
5342 msgstr "Apagar item do Histórico"
5344 #. delete_item_title
5345 #: src/globhist/dialogs.c:121
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Delete history entry"
5348 msgstr "Apagar item do Histórico"
5350 #. delete_item
5351 #: src/globhist/dialogs.c:123
5352 msgid "Delete this history entry?"
5353 msgstr ""
5355 #. clear_all_items_title
5356 #: src/globhist/dialogs.c:125
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Clear all history entries"
5359 msgstr "Limpar Histórico global"
5361 #. clear_all_items_title
5362 #: src/globhist/dialogs.c:127
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5365 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5367 #: src/globhist/dialogs.c:169
5368 msgid "Search history"
5369 msgstr "Procurar no histórico"
5371 #: src/globhist/dialogs.c:226
5372 #, fuzzy
5373 msgid "~Bookmark"
5374 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5376 #: src/globhist/dialogs.c:240
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Global history manager"
5379 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5381 #: src/globhist/globhist.c:59
5382 msgid "Global history"
5383 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5385 #: src/globhist/globhist.c:61
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Global history options."
5388 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5390 #: src/globhist/globhist.c:65
5391 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5392 msgstr ""
5394 #: src/globhist/globhist.c:67
5395 msgid "Maximum number of entries"
5396 msgstr ""
5398 #: src/globhist/globhist.c:69
5399 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5400 msgstr ""
5402 #: src/globhist/globhist.c:71
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Display style"
5405 msgstr "Exibir o ~usemap"
5407 #: src/globhist/globhist.c:73
5408 msgid ""
5409 "What to display in global history dialog:\n"
5410 "0 is URLs\n"
5411 "1 is page titles"
5412 msgstr ""
5414 #. name:
5415 #: src/globhist/globhist.c:428
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Global History"
5418 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5420 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5421 #, fuzzy
5422 msgid "System"
5423 msgstr "nome"
5425 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5426 msgid "English"
5427 msgstr ""
5429 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5430 msgid "Belarusian"
5431 msgstr ""
5433 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5434 msgid "Brazilian Portuguese"
5435 msgstr ""
5437 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5438 msgid "Bulgarian"
5439 msgstr ""
5441 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5442 msgid "Catalan"
5443 msgstr ""
5445 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5446 msgid "Croatian"
5447 msgstr ""
5449 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Czech"
5452 msgstr "Cancelar"
5454 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5455 msgid "Danish"
5456 msgstr ""
5458 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5459 msgid "Dutch"
5460 msgstr ""
5462 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5463 msgid "Estonian"
5464 msgstr ""
5466 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5467 msgid "Finnish"
5468 msgstr ""
5470 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5471 msgid "French"
5472 msgstr ""
5474 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5475 msgid "Galician"
5476 msgstr ""
5478 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5479 msgid "German"
5480 msgstr ""
5482 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5483 msgid "Greek"
5484 msgstr ""
5486 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5487 msgid "Hungarian"
5488 msgstr ""
5490 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5491 msgid "Icelandic"
5492 msgstr ""
5494 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5495 msgid "Indonesian"
5496 msgstr ""
5498 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5499 msgid "Italian"
5500 msgstr ""
5502 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5503 msgid "Lithuanian"
5504 msgstr ""
5506 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5507 msgid "Norwegian"
5508 msgstr ""
5510 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5511 msgid "Polish"
5512 msgstr ""
5514 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5515 msgid "Portuguese"
5516 msgstr ""
5518 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Romanian"
5521 msgstr "~Informação sobre o documento"
5523 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5524 msgid "Russian"
5525 msgstr ""
5527 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Serbian"
5530 msgstr "Procurar"
5532 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5533 msgid "Slovak"
5534 msgstr ""
5536 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5537 msgid "Spanish"
5538 msgstr ""
5540 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5541 msgid "Swedish"
5542 msgstr ""
5544 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5545 msgid "Turkish"
5546 msgstr ""
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5549 msgid "Ukrainian"
5550 msgstr ""
5552 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5553 #, c-format
5554 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5555 msgstr ""
5557 #: src/main/main.c:139
5558 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5559 msgstr ""
5561 #: src/main/main.c:203
5562 #, c-format
5563 msgid "URL expected after -%s"
5564 msgstr ""
5566 #: src/main/main.c:211
5567 msgid "No running ELinks found."
5568 msgstr ""
5570 #. The remote session(s) can not be created
5571 #: src/main/main.c:218
5572 msgid "No remote session to connect to."
5573 msgstr ""
5575 #: src/main/main.c:227
5576 msgid "Unable to encode session info."
5577 msgstr ""
5579 #: src/main/main.c:244
5580 msgid "Unable to attach_terminal()."
5581 msgstr ""
5583 #. Infinite loop prevention.
5584 #: src/main/select.c:258
5585 #, c-format
5586 msgid "%d select() failures."
5587 msgstr ""
5589 #: src/main/version.c:81
5590 #, c-format
5591 msgid "Built on %s %s"
5592 msgstr ""
5594 #: src/main/version.c:84
5595 msgid "Text WWW browser"
5596 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5598 #: src/main/version.c:86
5599 #, c-format
5600 msgid " (built on %s %s)"
5601 msgstr ""
5603 #: src/main/version.c:92
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Features:"
5606 msgstr "Características extra"
5608 #: src/main/version.c:94
5609 msgid "Standard"
5610 msgstr ""
5612 #: src/main/version.c:96
5613 msgid "Debug"
5614 msgstr ""
5616 #: src/main/version.c:99
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Fastmem"
5619 msgstr "nome"
5621 #: src/main/version.c:102
5622 msgid "Own Libc Routines"
5623 msgstr ""
5625 #: src/main/version.c:105
5626 #, fuzzy
5627 msgid "No Backtrace"
5628 msgstr "Voltar"
5630 #: src/main/version.c:117
5631 #, fuzzy
5632 msgid "No mouse"
5633 msgstr "documentos"
5635 #: src/mime/backend/default.c:25
5636 msgid "MIME type associations"
5637 msgstr ""
5639 #: src/mime/backend/default.c:27
5640 msgid ""
5641 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5642 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5643 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5644 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5645 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5646 msgstr ""
5648 #: src/mime/backend/default.c:35
5649 msgid ""
5650 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5651 "of '.')."
5652 msgstr ""
5654 #: src/mime/backend/default.c:40
5655 msgid ""
5656 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5657 "of '.')."
5658 msgstr ""
5660 #: src/mime/backend/default.c:44
5661 msgid "File type handlers"
5662 msgstr ""
5664 #: src/mime/backend/default.c:46
5665 msgid ""
5666 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5667 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5668 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5669 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5670 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5671 "-- e.g., PDF files.\n"
5672 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5673 "for it to work."
5674 msgstr ""
5676 #: src/mime/backend/default.c:57
5677 msgid "Description of this handler."
5678 msgstr ""
5680 #: src/mime/backend/default.c:61
5681 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5682 msgstr ""
5684 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5685 msgid "Ask before opening"
5686 msgstr ""
5688 #: src/mime/backend/default.c:65
5689 msgid "Ask before opening."
5690 msgstr ""
5692 #: src/mime/backend/default.c:67
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Block terminal"
5695 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5697 #: src/mime/backend/default.c:69
5698 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5699 msgstr ""
5701 #: src/mime/backend/default.c:71
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Program"
5704 msgstr "Nenhum programa"
5706 #: src/mime/backend/default.c:74
5707 #, no-c-format
5708 msgid ""
5709 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5710 "substituted by a file name."
5711 msgstr ""
5713 #: src/mime/backend/default.c:78
5714 #, fuzzy
5715 msgid "File extension associations"
5716 msgstr "~Extensões de arquivo"
5718 #: src/mime/backend/default.c:80
5719 msgid "Extension <-> MIME type association."
5720 msgstr ""
5722 #: src/mime/backend/default.c:84
5723 msgid ""
5724 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5725 "of '.')."
5726 msgstr ""
5728 #. name:
5729 #: src/mime/backend/default.c:227
5730 msgid "Option system"
5731 msgstr ""
5733 #. name:
5734 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5735 msgid "Mailcap"
5736 msgstr ""
5738 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5739 msgid "Options for mailcap support."
5740 msgstr ""
5742 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5743 msgid "Enable mailcap support."
5744 msgstr ""
5746 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5747 msgid ""
5748 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5749 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5750 msgstr ""
5752 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5753 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5754 msgstr ""
5756 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5757 msgid "Type query string"
5758 msgstr ""
5760 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5761 msgid ""
5762 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5763 "query dialog:\n"
5764 "0 is show \"mailcap\"\n"
5765 "1 is show program to be run\n"
5766 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5767 msgstr ""
5769 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5770 msgid "Prioritize entries by file"
5771 msgstr ""
5773 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5774 msgid ""
5775 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5776 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5777 "also be checked before deciding the handler."
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5781 #, c-format
5782 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5783 msgstr ""
5785 #. name:
5786 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5787 msgid "Mimetypes files"
5788 msgstr ""
5790 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5791 msgid ""
5792 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5793 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5794 "the extension of the file name."
5795 msgstr ""
5797 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5798 msgid "Enable mime.types support."
5799 msgstr ""
5801 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5802 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5803 msgstr ""
5805 #: src/mime/dialogs.c:65
5806 msgid "Delete extension"
5807 msgstr "Apagar extensão"
5809 #: src/mime/dialogs.c:66
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5812 msgstr "Apagar extensão"
5814 #: src/mime/dialogs.c:123
5815 msgid "Extension"
5816 msgstr "Extensão"
5818 #: src/mime/dialogs.c:126
5819 msgid "Extension(s)"
5820 msgstr "Extensão(ões)"
5822 #: src/mime/dialogs.c:127
5823 msgid "Content-Type"
5824 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
5826 #: src/mime/dialogs.c:139
5827 msgid "No extensions"
5828 msgstr "Sem extensões"
5830 #. name:
5831 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5832 msgid "MIME"
5833 msgstr ""
5835 #: src/mime/mime.c:36
5836 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5837 msgstr ""
5839 #: src/mime/mime.c:38
5840 msgid "Default MIME-type"
5841 msgstr ""
5843 #: src/mime/mime.c:40
5844 msgid ""
5845 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5846 "guess it properly from known information about the document)."
5847 msgstr ""
5849 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5850 msgid "Verify certificates"
5851 msgstr ""
5853 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5854 msgid ""
5855 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5856 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5857 msgstr ""
5859 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5860 msgid "Client Certificates"
5861 msgstr ""
5863 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5864 #, fuzzy
5865 msgid "X509 client certificate options."
5866 msgstr "Opções do Terminal"
5868 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5869 msgid ""
5870 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5871 "to servers which request them."
5872 msgstr ""
5874 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Certificate File"
5877 msgstr "tempo estimado"
5879 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5880 msgid ""
5881 "The location of a file containing the client certificate\n"
5882 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5883 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5884 "instead."
5885 msgstr ""
5887 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5888 msgid ""
5889 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5890 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5891 msgstr ""
5893 #. name:
5894 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5895 msgid "SSL"
5896 msgstr ""
5898 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5899 #, fuzzy
5900 msgid "SSL options."
5901 msgstr "~Salvar opções"
5903 #: src/network/state.c:26
5904 msgid "Waiting in queue"
5905 msgstr "Aguardando na fila"
5907 #: src/network/state.c:27
5908 msgid "Looking up host"
5909 msgstr "Procurando pelo host"
5911 #: src/network/state.c:28
5912 msgid "Making connection"
5913 msgstr "Conectando"
5915 #: src/network/state.c:29
5916 msgid "SSL negotiation"
5917 msgstr "Negociação SSL"
5919 #: src/network/state.c:30
5920 msgid "Request sent"
5921 msgstr "Solicitação enviada"
5923 #: src/network/state.c:31
5924 msgid "Logging in"
5925 msgstr "Ligando"
5927 #: src/network/state.c:32
5928 msgid "Getting headers"
5929 msgstr "Obtendo os cabeçalhos"
5931 #: src/network/state.c:33
5932 msgid "Server is processing request"
5933 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
5935 #: src/network/state.c:34
5936 msgid "Transferring"
5937 msgstr "Transferindo"
5939 #: src/network/state.c:36
5940 msgid "Resuming"
5941 msgstr ""
5943 #: src/network/state.c:37
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Connecting to peers"
5946 msgstr "Conexões"
5948 #: src/network/state.c:38
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Connecting to tracker"
5951 msgstr "Conexões"
5953 #: src/network/state.c:41
5954 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5955 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
5957 #: src/network/state.c:42
5958 msgid "OK"
5959 msgstr "OK"
5961 #: src/network/state.c:43
5962 msgid "Interrupted"
5963 msgstr "Interrompido"
5965 #: src/network/state.c:44
5966 msgid "Socket exception"
5967 msgstr "Excessão do Socket"
5969 #: src/network/state.c:45
5970 msgid "Internal error"
5971 msgstr "Erro interno"
5973 #: src/network/state.c:48
5974 msgid "Error writing to socket"
5975 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
5977 #: src/network/state.c:49
5978 msgid "Error reading from socket"
5979 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
5981 #: src/network/state.c:50
5982 msgid "Data modified"
5983 msgstr "Datos modificados"
5985 #: src/network/state.c:51
5986 msgid "Bad URL syntax"
5987 msgstr "Sintaxe da URL está incorreta"
5989 #: src/network/state.c:53
5990 msgid "Request must be restarted"
5991 msgstr "A solicitação deve ser reiniciada"
5993 #: src/network/state.c:54
5994 msgid "Can't get socket state"
5995 msgstr "Não posso obter o status do socket"
5997 #: src/network/state.c:55
5998 msgid "Only local connections are permitted"
5999 msgstr ""
6001 #: src/network/state.c:56
6002 msgid "No host in the specified IP family was found"
6003 msgstr ""
6005 #: src/network/state.c:58
6006 msgid ""
6007 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6008 "by the encoded file being corrupt."
6009 msgstr ""
6011 #: src/network/state.c:61
6012 msgid ""
6013 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6014 "You can configure an external handler for it through\n"
6015 "the options system."
6016 msgstr ""
6018 #: src/network/state.c:65
6019 msgid ""
6020 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6021 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6022 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6023 "programs is not supported."
6024 msgstr ""
6026 #: src/network/state.c:70
6027 msgid "Bad HTTP response"
6028 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6030 #: src/network/state.c:71
6031 msgid "No content"
6032 msgstr "Sem conteúdo"
6034 #: src/network/state.c:73
6035 msgid "Unknown file type"
6036 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6038 #: src/network/state.c:74
6039 msgid "Error opening file"
6040 msgstr "Erro ao abrir arquivo"
6042 #: src/network/state.c:75
6043 msgid "CGI script not in CGI path"
6044 msgstr ""
6046 #: src/network/state.c:76
6047 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6048 msgstr ""
6050 #: src/network/state.c:79
6051 msgid "Bad FTP response"
6052 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6054 #: src/network/state.c:80
6055 msgid "FTP service unavailable"
6056 msgstr "Serviço de FTP não-disponível"
6058 #: src/network/state.c:81
6059 msgid "Bad FTP login"
6060 msgstr "Login FTP incorreto"
6062 #: src/network/state.c:82
6063 msgid "FTP PORT command failed"
6064 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6066 #: src/network/state.c:83
6067 msgid "File not found"
6068 msgstr "Arquivo não encontrado"
6070 #: src/network/state.c:84
6071 msgid "FTP file error"
6072 msgstr "Erro em FTP"
6074 #: src/network/state.c:88
6075 msgid "SSL error"
6076 msgstr "Erro SSL"
6078 #: src/network/state.c:90
6079 #, fuzzy
6080 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6081 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6083 #: src/network/state.c:93
6084 msgid "JavaScript support is not enabled"
6085 msgstr ""
6087 #: src/network/state.c:96
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Bad NNTP response"
6090 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6092 #: src/network/state.c:97
6093 msgid ""
6094 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6095 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6096 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6097 msgstr ""
6099 #: src/network/state.c:100
6100 msgid "Server hang up for some reason"
6101 msgstr ""
6103 #: src/network/state.c:101
6104 msgid "No such newsgroup"
6105 msgstr ""
6107 #: src/network/state.c:102
6108 #, fuzzy
6109 msgid "No such article"
6110 msgstr "Titulo do link"
6112 #: src/network/state.c:103
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Transfer failed"
6115 msgstr "Transferindo"
6117 #: src/network/state.c:104
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Authorization required"
6120 msgstr "Introduza usuário"
6122 #: src/network/state.c:105
6123 msgid "Access to server denied"
6124 msgstr ""
6126 #: src/network/state.c:109
6127 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6128 msgstr ""
6130 #: src/network/state.c:112
6131 msgid ""
6132 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6133 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6134 "setting specified by an environment variable\n"
6135 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6136 "\n"
6137 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6138 "a host name optionally followed by a colon\n"
6139 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6140 msgstr ""
6142 #: src/network/state.c:122
6143 #, fuzzy
6144 msgid "BitTorrent error"
6145 msgstr "Erro interno"
6147 #: src/network/state.c:123
6148 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6149 msgstr ""
6151 #: src/network/state.c:124
6152 msgid "The tracker requesting failed"
6153 msgstr ""
6155 #: src/network/state.c:148
6156 msgid "Unknown error"
6157 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6159 #: src/osdep/newwin.c:26
6160 msgid "~Xterm"
6161 msgstr "~Xterm"
6163 #: src/osdep/newwin.c:27
6164 #, fuzzy
6165 msgid "T~wterm"
6166 msgstr "~Xterm"
6168 #: src/osdep/newwin.c:28
6169 msgid "~Screen"
6170 msgstr "Tela"
6172 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6173 msgid "~Window"
6174 msgstr "Janela"
6176 #: src/osdep/newwin.c:31
6177 msgid "~Full screen"
6178 msgstr "Tela cheia"
6180 #: src/osdep/newwin.c:37
6181 msgid "~BeOS terminal"
6182 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6184 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "Authentication required for %s at %s"
6187 msgstr "Introduza usuário"
6189 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6190 msgid "HTTP Authentication"
6191 msgstr "Autenticação HTTP"
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6194 msgid "Login"
6195 msgstr ""
6197 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6198 msgid "Password"
6199 msgstr ""
6201 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6202 msgid "Realm"
6203 msgstr ""
6205 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6206 #, fuzzy
6207 msgid "none"
6208 msgstr "Info"
6210 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6211 #, fuzzy
6212 msgid "State"
6213 msgstr "Data"
6215 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6216 #, fuzzy
6217 msgid "valid"
6218 msgstr "valor"
6220 #. cant_delete_item
6221 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6224 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6226 #. cant_delete_used_item
6227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6230 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6232 #. delete_marked_items_title
6233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Delete marked auth entries"
6236 msgstr "Apagar item do Histórico"
6238 #. delete_marked_items
6239 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Delete marked auth entries?"
6242 msgstr "Apagar item do Histórico"
6244 #. delete_item_title
6245 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Delete auth entry"
6248 msgstr "Apagar item do Histórico"
6250 #. delete_item
6251 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6252 msgid "Delete this auth entry?"
6253 msgstr ""
6255 #. clear_all_items_title
6256 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Clear all auth entries"
6259 msgstr "Limpar Histórico global"
6261 #. clear_all_items_title
6262 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6265 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6267 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Authentication manager"
6270 msgstr "Autenticação HTTP"
6272 #. name:
6273 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6274 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6275 msgid "BitTorrent"
6276 msgstr ""
6278 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6279 #, fuzzy
6280 msgid "BitTorrent specific options."
6281 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6283 #. ******************************************************************
6284 #. Listening socket options:
6285 #. ******************************************************************
6286 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6287 msgid "Port range"
6288 msgstr ""
6290 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6291 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6292 msgstr ""
6294 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6295 msgid "Minimum port"
6296 msgstr ""
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6299 msgid "The minimum port to try and listen on."
6300 msgstr ""
6302 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Maximum port"
6305 msgstr "Conectando"
6307 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6308 msgid "The maximum port to try and listen on."
6309 msgstr ""
6311 #. ******************************************************************
6312 #. Tracker connection options:
6313 #. ******************************************************************
6314 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6315 msgid "Tracker"
6316 msgstr ""
6318 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Tracker options."
6321 msgstr "~Salvar opções"
6323 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6324 msgid "Use compact tracker format"
6325 msgstr ""
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6328 msgid ""
6329 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6330 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6331 "IPv4 addresses."
6332 msgstr ""
6334 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6335 msgid "Tracker announce interval"
6336 msgstr ""
6338 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6339 msgid ""
6340 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6341 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6342 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6346 msgid "IP-address to announce"
6347 msgstr ""
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6350 msgid ""
6351 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6352 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6353 "determine an appropriate IP address."
6354 msgstr ""
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6357 #, fuzzy
6358 msgid "User identification string"
6359 msgstr "Opções do Terminal"
6361 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6362 msgid ""
6363 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6364 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6365 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6366 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6367 "be sent to the tracker."
6368 msgstr ""
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Maximum number of peers to request"
6373 msgstr "Conectando"
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6376 msgid ""
6377 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6378 "Set to 0 to use the server default."
6379 msgstr ""
6381 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6382 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6383 msgstr ""
6385 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6386 msgid ""
6387 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6388 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6389 "numwant to zero.\n"
6390 "Set to 0 to not have any limit."
6391 msgstr ""
6393 #. ******************************************************************
6394 #. Lowlevel peer-wire options:
6395 #. ******************************************************************
6396 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6397 msgid "Peer-wire"
6398 msgstr ""
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6401 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6402 msgstr ""
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Maximum number of peer connections"
6407 msgstr "Conectando"
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6410 msgid ""
6411 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6412 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6413 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6414 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6415 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6416 msgstr ""
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6419 msgid "Maximum peer message length"
6420 msgstr ""
6422 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6423 msgid ""
6424 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6425 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6426 msgstr ""
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6429 msgid "Maximum allowed request length"
6430 msgstr ""
6432 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6433 msgid ""
6434 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6435 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6436 msgstr ""
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6439 msgid "Length of requests"
6440 msgstr ""
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6443 msgid ""
6444 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6445 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6446 "bigger than the piece length it will be truncated."
6447 msgstr ""
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Peer inactivity timeout"
6452 msgstr "Sinal timeout recebido"
6454 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6455 msgid ""
6456 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6457 "which nothing has been received or sent."
6458 msgstr ""
6460 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Maximum peer pool size"
6463 msgstr "Conectando"
6465 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6466 msgid ""
6467 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6468 "contains information used for establishing connections to\n"
6469 "new peers.\n"
6470 "Set to 0 to have unlimited size."
6471 msgstr ""
6473 #. ******************************************************************
6474 #. Piece management options:
6475 #. ******************************************************************
6476 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Maximum piece cache size"
6479 msgstr "Conectando"
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6482 msgid ""
6483 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6484 "downloaded pieces.\n"
6485 "Set to 0 to have unlimited size."
6486 msgstr ""
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6489 msgid "Sharing rate"
6490 msgstr ""
6492 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6493 msgid ""
6494 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6495 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6496 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6497 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6498 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6499 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6500 msgstr ""
6502 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6503 msgid "Maximum number of uploads"
6504 msgstr ""
6506 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6507 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6508 msgstr ""
6510 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6511 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6512 msgid "Minimum number of uploads"
6513 msgstr ""
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6516 msgid ""
6517 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6518 "be used for new connections."
6519 msgstr ""
6521 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Keepalive interval"
6524 msgstr "Erro ao salvar"
6526 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6527 msgid ""
6528 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6529 "messages."
6530 msgstr ""
6532 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Number of pending requests"
6535 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6538 msgid ""
6539 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6540 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6541 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6542 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6543 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6544 "from multiple peers."
6545 msgstr ""
6547 #. Bram uses 30 seconds here.
6548 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6549 msgid "Peer snubbing interval"
6550 msgstr ""
6552 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6553 msgid ""
6554 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6555 "the peer has been snubbed."
6556 msgstr ""
6558 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Peer choke interval"
6561 msgstr "Erro ao salvar"
6563 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6564 msgid ""
6565 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6566 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6567 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6568 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6569 "room for stealing bandwidth."
6570 msgstr ""
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6573 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6574 msgstr ""
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6577 msgid ""
6578 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6579 "selection strategy from random to rarest first."
6580 msgstr ""
6582 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6583 msgid "Allow blacklisting"
6584 msgstr ""
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6587 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6588 msgstr ""
6590 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6591 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6592 msgstr ""
6594 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Info hash"
6597 msgstr "Info"
6599 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6600 msgid "Announce URI"
6601 msgstr ""
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6604 msgid "Creation date"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Directory"
6610 msgstr "~Histórico"
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Files"
6615 msgstr "Arquivo"
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Comment"
6620 msgstr "documentos"
6622 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid ""
6625 "Download complete:\n"
6626 "%s"
6627 msgstr "Download completo"
6629 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Download info"
6632 msgstr "Download"
6634 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6635 #, fuzzy
6636 msgid "downloading (random)"
6637 msgstr "Download"
6639 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6640 msgid "downloading (rarest first)"
6641 msgstr ""
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6644 #, fuzzy
6645 msgid "downloading (end game)"
6646 msgstr "Download"
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6649 #, fuzzy
6650 msgid "seeding"
6651 msgstr "Velocidade"
6653 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Status"
6656 msgstr "Data"
6658 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6659 msgid "partial"
6660 msgstr ""
6662 #. Peers:
6663 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6664 msgid "Peers"
6665 msgstr ""
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "%u connection"
6670 msgid_plural "%u connections"
6671 msgstr[0] "conexões"
6672 msgstr[1] "conexões"
6674 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6675 #, c-format
6676 msgid "%u seeder"
6677 msgid_plural "%u seeders"
6678 msgstr[0] ""
6679 msgstr[1] ""
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6682 #, c-format
6683 msgid "%u available"
6684 msgid_plural "%u available"
6685 msgstr[0] ""
6686 msgstr[1] ""
6688 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Swarm info"
6691 msgstr "Informação de cabeçalhos"
6693 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "%u downloader"
6696 msgid_plural "%u downloaders"
6697 msgstr[0] "Sem downloads"
6698 msgstr[1] "Sem downloads"
6700 #. Upload:
6701 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Upload"
6704 msgstr "~Recarregar"
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6707 #, fuzzy
6708 msgid "average"
6709 msgstr "Velocidade média"
6711 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6712 msgid "1:1 in"
6713 msgstr ""
6715 #. Sharing:
6716 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Sharing"
6719 msgstr "média"
6721 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6722 #, fuzzy
6723 msgid "uploaded"
6724 msgstr "Upload de arquivo"
6726 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6727 #, fuzzy
6728 msgid "downloaded"
6729 msgstr "Download"
6731 #. Pieces:
6732 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6733 msgid "Pieces"
6734 msgstr ""
6736 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "%u completed"
6739 msgid_plural "%u completed"
6740 msgstr[0] "incompleto"
6741 msgstr[1] "incompleto"
6743 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6744 #, c-format
6745 msgid "%u in progress"
6746 msgid_plural "%u in progress"
6747 msgstr[0] ""
6748 msgstr[1] ""
6750 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6751 #, c-format
6752 msgid "%u remaining"
6753 msgid_plural "%u remaining"
6754 msgstr[0] ""
6755 msgstr[1] ""
6757 #. Statistics:
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6759 msgid "Statistics"
6760 msgstr ""
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "%u in memory"
6765 msgid_plural "%u in memory"
6766 msgstr[0] "Sem memória"
6767 msgstr[1] "Sem memória"
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6770 #, c-format
6771 msgid "%u locked"
6772 msgid_plural "%u locked"
6773 msgstr[0] ""
6774 msgstr[1] ""
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6777 #, c-format
6778 msgid "%u rejected"
6779 msgid_plural "%u rejected"
6780 msgstr[0] ""
6781 msgstr[1] ""
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "%u unavailable"
6786 msgid_plural "%u unavailable"
6787 msgstr[0] "Serviço de FTP não-disponível"
6788 msgstr[1] "Serviço de FTP não-disponível"
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "Unable to retrieve %s"
6793 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6796 #, c-format
6797 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6798 msgstr ""
6800 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Information about the torrent"
6803 msgstr "Download da ima~gem"
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6806 msgid "What to do?"
6807 msgstr "Fazer o que?"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Down~load"
6812 msgstr "Download"
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6815 #, fuzzy
6816 msgid "~Display"
6817 msgstr "Exibir"
6819 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6820 msgid "Show ~header"
6821 msgstr ""
6823 #: src/protocol/file/file.c:38
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Local files"
6826 msgstr "arquivosfiles"
6828 #: src/protocol/file/file.c:40
6829 msgid "Options specific to local browsing."
6830 msgstr ""
6832 #: src/protocol/file/file.c:43
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Local CGI"
6835 msgstr "arquivosfiles"
6837 #: src/protocol/file/file.c:45
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Local CGI specific options."
6840 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6842 #: src/protocol/file/file.c:49
6843 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6844 msgstr ""
6846 #: src/protocol/file/file.c:51
6847 msgid "Allow local CGI"
6848 msgstr ""
6850 #: src/protocol/file/file.c:53
6851 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6852 msgstr ""
6854 #: src/protocol/file/file.c:56
6855 msgid "Allow reading special files"
6856 msgstr ""
6858 #: src/protocol/file/file.c:58
6859 msgid ""
6860 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6861 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6862 "/dev/zero can ruin your day!"
6863 msgstr ""
6865 #: src/protocol/file/file.c:62
6866 msgid "Show hidden files in directory listing"
6867 msgstr ""
6869 #: src/protocol/file/file.c:64
6870 msgid ""
6871 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6872 "hidden in local directories listing."
6873 msgstr ""
6875 #: src/protocol/file/file.c:67
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Try encoding extensions"
6878 msgstr "Sem extensões"
6880 #: src/protocol/file/file.c:69
6881 msgid ""
6882 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6883 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6884 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6885 msgstr ""
6887 #. name:
6888 #: src/protocol/file/file.c:77
6889 #, fuzzy
6890 msgid "File"
6891 msgstr "Arquivo"
6893 #. name:
6894 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6895 msgid "Finger"
6896 msgstr ""
6898 #. name:
6899 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6900 msgid "FSP"
6901 msgstr ""
6903 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6904 #, fuzzy
6905 msgid "FSP specific options."
6906 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6908 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Sort entries"
6911 msgstr "Conexões"
6913 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6914 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6915 msgstr ""
6917 #. name:
6918 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6919 msgid "FTP"
6920 msgstr ""
6922 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6923 msgid "FTP specific options."
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6927 #: src/protocol/http/http.c:206
6928 msgid "Proxy configuration"
6929 msgstr ""
6931 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6932 msgid "FTP proxy configuration."
6933 msgstr ""
6935 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6936 #: src/protocol/http/http.c:210
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Host and port-number"
6939 msgstr "Número inválido"
6941 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6942 msgid ""
6943 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6944 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6945 msgstr ""
6947 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6948 msgid "Anonymous password"
6949 msgstr ""
6951 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6952 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6953 msgstr ""
6955 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6956 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6957 msgstr ""
6959 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6960 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6961 msgstr ""
6963 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6964 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6965 msgstr ""
6967 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6968 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6969 msgstr ""
6971 #. name:
6972 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6973 msgid "Gopher"
6974 msgstr ""
6976 #: src/protocol/http/codes.c:104
6977 #, c-format
6978 msgid "HTTP error %03d"
6979 msgstr ""
6981 #: src/protocol/http/codes.c:127
6982 msgid ""
6983 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6984 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6985 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6986 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6987 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6988 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6989 "  software.\n"
6990 msgstr ""
6992 #. name:
6993 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6994 msgid "HTTP"
6995 msgstr ""
6997 #: src/protocol/http/http.c:94
6998 msgid "HTTP-specific options."
6999 msgstr ""
7001 #: src/protocol/http/http.c:97
7002 msgid "Server bug workarounds"
7003 msgstr ""
7005 #: src/protocol/http/http.c:99
7006 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7007 msgstr ""
7009 #: src/protocol/http/http.c:101
7010 msgid "Do not send Accept-Charset"
7011 msgstr ""
7013 #: src/protocol/http/http.c:103
7014 msgid ""
7015 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7016 "bugs in some rarely found servers."
7017 msgstr ""
7019 #: src/protocol/http/http.c:108
7020 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7021 msgstr ""
7023 #: src/protocol/http/http.c:110
7024 msgid "Broken 302 redirects"
7025 msgstr ""
7027 #: src/protocol/http/http.c:112
7028 msgid ""
7029 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7030 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7031 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7032 msgstr ""
7034 #: src/protocol/http/http.c:116
7035 msgid "No keepalive after POST requests"
7036 msgstr ""
7038 #: src/protocol/http/http.c:118
7039 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7040 msgstr ""
7042 #: src/protocol/http/http.c:120
7043 msgid "Use HTTP/1.0"
7044 msgstr ""
7046 #: src/protocol/http/http.c:122
7047 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7048 msgstr ""
7050 #: src/protocol/http/http.c:126
7051 msgid "HTTP proxy configuration."
7052 msgstr ""
7054 #: src/protocol/http/http.c:130
7055 msgid ""
7056 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7057 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/http/http.c:133
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Username"
7063 msgstr "nome"
7065 #: src/protocol/http/http.c:135
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Proxy authentication username."
7068 msgstr "Autenticação HTTP"
7070 #: src/protocol/http/http.c:139
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Proxy authentication password."
7073 msgstr "Autenticação HTTP"
7075 #: src/protocol/http/http.c:142
7076 msgid "Referer sending"
7077 msgstr ""
7079 #: src/protocol/http/http.c:144
7080 msgid ""
7081 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7082 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7083 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7084 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7085 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7086 "security problem on some badly designed web pages."
7087 msgstr ""
7089 #: src/protocol/http/http.c:151
7090 msgid "Policy"
7091 msgstr ""
7093 #: src/protocol/http/http.c:154
7094 msgid ""
7095 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7096 "0 is send no referer\n"
7097 "1 is send current URL as referer\n"
7098 "2 is send fixed fake referer\n"
7099 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7100 msgstr ""
7102 #: src/protocol/http/http.c:160
7103 msgid "Fake referer URL"
7104 msgstr ""
7106 #: src/protocol/http/http.c:162
7107 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7108 msgstr ""
7110 #: src/protocol/http/http.c:165
7111 msgid "Send Accept-Language header"
7112 msgstr ""
7114 #: src/protocol/http/http.c:167
7115 msgid "Send Accept-Language header."
7116 msgstr ""
7118 #: src/protocol/http/http.c:169
7119 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7120 msgstr ""
7122 #: src/protocol/http/http.c:171
7123 msgid ""
7124 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7125 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7126 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7127 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7128 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7129 "your language preference."
7130 msgstr ""
7132 #: src/protocol/http/http.c:178
7133 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7134 msgstr ""
7136 #: src/protocol/http/http.c:180
7137 msgid ""
7138 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7139 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7140 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7141 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7142 "not be enabled on all servers."
7143 msgstr ""
7145 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7146 #: src/protocol/http/http.c:187
7147 msgid "User-agent identification"
7148 msgstr ""
7150 #: src/protocol/http/http.c:189
7151 msgid ""
7152 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7153 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7154 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7155 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7156 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7157 "some lite version to them automagically.\n"
7158 "%v in the string means ELinks version\n"
7159 "%s in the string means system identification\n"
7160 "%t in the string means size of the terminal\n"
7161 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7162 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7163 msgstr ""
7165 #: src/protocol/http/http.c:202
7166 msgid "HTTPS"
7167 msgstr ""
7169 #: src/protocol/http/http.c:204
7170 #, fuzzy
7171 msgid "HTTPS-specific options."
7172 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7174 #: src/protocol/http/http.c:208
7175 msgid "HTTPS proxy configuration."
7176 msgstr ""
7178 #: src/protocol/http/http.c:212
7179 msgid ""
7180 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7181 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7182 msgstr ""
7184 #. name:
7185 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7186 msgid "NNTP"
7187 msgstr ""
7189 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7190 #, fuzzy
7191 msgid "NNTP and news specific options."
7192 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7194 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7195 msgid "Default news server"
7196 msgstr ""
7198 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7199 msgid ""
7200 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7201 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7202 msgstr ""
7204 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7205 msgid "Message header entries"
7206 msgstr ""
7208 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7209 msgid ""
7210 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7211 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7212 "All header entries can be read in the header info dialog."
7213 msgstr ""
7215 #: src/protocol/protocol.c:229
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7218 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
7220 #: src/protocol/protocol.c:260
7221 msgid "Protocols"
7222 msgstr ""
7224 #: src/protocol/protocol.c:262
7225 msgid "Protocol specific options."
7226 msgstr ""
7228 #: src/protocol/protocol.c:264
7229 msgid "No-proxy domains"
7230 msgstr ""
7232 #: src/protocol/protocol.c:266
7233 msgid ""
7234 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7235 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7236 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7237 "checked as well."
7238 msgstr ""
7240 #. name:
7241 #: src/protocol/protocol.c:305
7242 msgid "Protocol"
7243 msgstr ""
7245 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7246 msgid "URI rewriting"
7247 msgstr ""
7249 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7250 msgid ""
7251 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7252 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7253 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7254 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7255 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7256 "arguments to them like search engine keywords."
7257 msgstr ""
7259 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7260 msgid "Enable dumb prefixes"
7261 msgstr ""
7263 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7264 msgid ""
7265 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7266 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7267 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7268 "http://elinks.cz/."
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7272 msgid "Enable smart prefixes"
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7276 msgid ""
7277 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7278 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7279 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7280 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7281 msgstr ""
7283 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7284 msgid "Dumb Prefixes"
7285 msgstr ""
7287 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7288 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7289 msgstr ""
7291 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7292 #, no-c-format
7293 msgid ""
7294 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7295 "%c in the string means the current URL\n"
7296 "%% in the string means '%'"
7297 msgstr ""
7299 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7300 msgid "Smart Prefixes"
7301 msgstr ""
7303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7304 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7308 #, no-c-format
7309 msgid ""
7310 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7311 "%c in the string means the current URL\n"
7312 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7313 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7314 "%% in the string means '%'"
7315 msgstr ""
7317 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Default template"
7320 msgstr "Cache de documentos formatados"
7322 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7323 msgid ""
7324 "Default URI template used when the string entered in\n"
7325 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7326 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7327 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7328 "disable use of the default template rewrite rule."
7329 msgstr ""
7331 #. name:
7332 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7333 msgid "URI rewrite"
7334 msgstr ""
7336 #. name:
7337 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7338 msgid "SMB"
7339 msgstr ""
7341 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7342 #, fuzzy
7343 msgid "SAMBA specific options."
7344 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7346 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7347 msgid "Credentials"
7348 msgstr ""
7350 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7351 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7352 msgstr ""
7354 #. name:
7355 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7356 msgid "User protocols"
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/user.c:36
7360 msgid ""
7361 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7362 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7363 "protocol.user.mailto.unix."
7364 msgstr ""
7366 #: src/protocol/user.c:47
7367 msgid ""
7368 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7369 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7370 msgstr ""
7372 #: src/protocol/user.c:52
7373 msgid ""
7374 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7375 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7376 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7377 "%p in the string means port\n"
7378 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7379 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7380 "%u in the string means the whole URL"
7381 msgstr ""
7383 #: src/protocol/user.c:263
7384 msgid "No program"
7385 msgstr "Nenhum programa"
7387 #: src/protocol/user.c:265
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "No program specified for protocol %s."
7390 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7392 #: src/scripting/lua/core.c:300
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Error registering event hook"
7395 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7397 #: src/scripting/lua/core.c:449
7398 msgid "User dialog"
7399 msgstr ""
7401 #: src/scripting/lua/core.c:724
7402 msgid "Lua Error"
7403 msgstr "Erro Lua"
7405 #: src/scripting/lua/core.c:874
7406 msgid "Lua Console"
7407 msgstr ""
7409 #: src/scripting/lua/core.c:874
7410 msgid "Enter expression"
7411 msgstr "Introduza expressão"
7413 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7414 msgid "Ruby Message"
7415 msgstr ""
7417 #: src/scripting/scripting.c:53
7418 #, c-format
7419 msgid "An error occurred while running a %s script"
7420 msgstr ""
7422 #: src/scripting/scripting.c:59
7423 msgid "Browser scripting error"
7424 msgstr ""
7426 #. name:
7427 #: src/scripting/scripting.c:87
7428 msgid "Scripting"
7429 msgstr ""
7431 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7432 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7433 msgid "Download error"
7434 msgstr "Erro de download"
7436 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid ""
7439 "Could not create file '%s':\n"
7440 "%s"
7441 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7443 #: src/session/download.c:332
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid ""
7446 "Error downloading %s:\n"
7447 "\n"
7448 "%s"
7449 msgstr "Erro durante o download"
7451 #: src/session/download.c:499
7452 #, c-format
7453 msgid "'%s' is a directory."
7454 msgstr ""
7456 #: src/session/download.c:533
7457 #, fuzzy
7458 msgid "File exists"
7459 msgstr "~Extensões de arquivo"
7461 #: src/session/download.c:534
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "This file already exists:\n"
7465 "%s\n"
7466 "\n"
7467 "The alternative filename is:\n"
7468 "%s"
7469 msgstr ""
7471 #: src/session/download.c:541
7472 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7473 msgstr ""
7475 #: src/session/download.c:542
7476 msgid "~Overwrite the original file"
7477 msgstr ""
7479 #: src/session/download.c:543
7480 msgid "~Resume download of the original file"
7481 msgstr ""
7483 #: src/session/download.c:1020
7484 msgid "Unknown type"
7485 msgstr "Tipo desconhecido"
7487 #: src/session/download.c:1037
7488 #, c-format
7489 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7490 msgstr ""
7492 #: src/session/download.c:1067
7493 #, no-c-format
7494 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7495 msgstr ""
7497 #: src/session/download.c:1071
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Block the terminal"
7500 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7502 #: src/session/download.c:1077
7503 #, c-format
7504 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7505 msgstr ""
7507 #: src/session/download.c:1098
7508 #, fuzzy
7509 msgid "~Open"
7510 msgstr "Abrir"
7512 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7513 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7514 msgid "Warning"
7515 msgstr "Atenção"
7517 #: src/session/session.c:743
7518 msgid ""
7519 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7520 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7521 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7522 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7523 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7524 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7525 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7526 msgstr ""
7528 #: src/session/session.c:762
7529 msgid ""
7530 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7531 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7532 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7533 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7534 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7535 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7536 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7537 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7538 "for any inconvience caused."
7539 msgstr ""
7541 #: src/session/session.c:787
7542 msgid "Welcome"
7543 msgstr "Bem-vindo"
7545 #: src/session/session.c:788
7546 #, fuzzy
7547 msgid ""
7548 "Welcome to ELinks!\n"
7549 "\n"
7550 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7551 msgstr ""
7552 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
7553 "Manual do Usuário."
7555 #: src/session/task.c:237
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7559 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7560 "user \"%s\".\n"
7561 "\n"
7562 "Do you want to go to URL %s?"
7563 msgstr ""
7565 #: src/session/task.c:247
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7568 msgstr ""
7569 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
7571 #: src/session/task.c:251
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7575 "Do you want to post to URL %s?"
7576 msgstr ""
7578 #: src/session/task.c:255
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7581 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
7583 #: src/session/task.c:258
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7586 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
7588 #: src/terminal/event.c:71
7589 #, c-format
7590 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7591 msgstr ""
7593 #: src/terminal/event.c:154
7594 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7595 msgstr ""
7597 #: src/terminal/event.c:225
7598 msgid "Failed to create session."
7599 msgstr ""
7601 #: src/terminal/event.c:315
7602 #, c-format
7603 msgid "Bad event %d"
7604 msgstr ""
7606 #: src/terminal/event.c:355
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7609 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7611 #: src/terminal/kbd.c:900
7612 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7613 msgstr ""
7615 #: src/terminal/tab.c:189
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7618 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7620 #: src/terminal/tab.c:225
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7623 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7625 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Can't write to stdout: %s"
7628 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7630 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Can't write to stdout."
7633 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7635 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7636 #, c-format
7637 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7638 msgstr ""
7640 #: src/viewer/text/draw.c:63
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Missing fragment"
7643 msgstr "Sem frames"
7645 #: src/viewer/text/draw.c:64
7646 #, c-format
7647 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7648 msgstr ""
7650 #: src/viewer/text/form.c:864
7651 msgid "Error while posting form"
7652 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
7654 #: src/viewer/text/form.c:865
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "Could not load file %s: %s"
7657 msgstr "Não posso obter o arquivo"
7659 #: src/viewer/text/form.c:1445
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Reset form"
7662 msgstr "~Reiniciar formulário"
7664 #: src/viewer/text/form.c:1447
7665 msgid "Harmless button"
7666 msgstr ""
7668 #: src/viewer/text/form.c:1455
7669 msgid "Submit form to"
7670 msgstr "Enviar formulário para"
7672 #: src/viewer/text/form.c:1456
7673 msgid "Post form to"
7674 msgstr "Postar formulário para"
7676 #: src/viewer/text/form.c:1458
7677 msgid "Radio button"
7678 msgstr "Botão radio"
7680 #: src/viewer/text/form.c:1462
7681 msgid "Select field"
7682 msgstr "Campo de seleção"
7684 #: src/viewer/text/form.c:1466
7685 msgid "Text area"
7686 msgstr "Área de texto"
7688 #: src/viewer/text/form.c:1468
7689 msgid "File upload"
7690 msgstr "Upload de arquivo"
7692 #: src/viewer/text/form.c:1470
7693 msgid "Password field"
7694 msgstr "Campo de password"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1508
7697 msgid "name"
7698 msgstr "nome"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1520
7701 msgid "value"
7702 msgstr "valor"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1533
7705 msgid "read only"
7706 msgstr ""
7708 #: src/viewer/text/form.c:1544
7709 #, c-format
7710 msgid "press %s to navigate"
7711 msgstr ""
7713 #: src/viewer/text/form.c:1546
7714 #, c-format
7715 msgid "press %s to edit"
7716 msgstr ""
7718 #: src/viewer/text/form.c:1582
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "press %s to submit to %s"
7721 msgstr "enviar para"
7723 #: src/viewer/text/form.c:1584
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "press %s to post to %s"
7726 msgstr "enviar para"
7728 #: src/viewer/text/form.c:1686
7729 msgid "Useless button"
7730 msgstr ""
7732 #: src/viewer/text/form.c:1688
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Submit button"
7735 msgstr "Enviar formulário para"
7737 #: src/viewer/text/link.c:1166
7738 msgid "Display ~usemap"
7739 msgstr "Exibir o ~usemap"
7741 #: src/viewer/text/link.c:1169
7742 msgid "~Follow link"
7743 msgstr "Seguir link"
7745 #: src/viewer/text/link.c:1171
7746 msgid "Follow link and r~eload"
7747 msgstr "Seguir link e recarregar"
7749 #: src/viewer/text/link.c:1175
7750 msgid "Open in new ~window"
7751 msgstr "Abrir em nova janela"
7753 #: src/viewer/text/link.c:1177
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Open in new ~tab"
7756 msgstr "Abrir em nova janela"
7758 #: src/viewer/text/link.c:1179
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Open in new tab in ~background"
7761 msgstr "Segundo plano"
7763 #: src/viewer/text/link.c:1184
7764 msgid "~Download link"
7765 msgstr "~Download link"
7767 #: src/viewer/text/link.c:1187
7768 msgid "~Add link to bookmarks"
7769 msgstr "Adicionar Link aos Bookmarks"
7771 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7772 msgid "~Reset form"
7773 msgstr "~Reiniciar formulário"
7775 #: src/viewer/text/link.c:1212
7776 msgid "Open in ~external editor"
7777 msgstr ""
7779 #: src/viewer/text/link.c:1218
7780 msgid "~Submit form"
7781 msgstr "Enviar formulário"
7783 #: src/viewer/text/link.c:1219
7784 msgid "Submit form and rel~oad"
7785 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
7787 #: src/viewer/text/link.c:1223
7788 msgid "Submit form and open in new ~window"
7789 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1225
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7794 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7796 #: src/viewer/text/link.c:1228
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7799 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7801 #: src/viewer/text/link.c:1233
7802 msgid "Submit form and ~download"
7803 msgstr "Enviar formulário e efetuar ~download"
7805 #: src/viewer/text/link.c:1238
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Form f~ields"
7808 msgstr "Campo de password"
7810 #: src/viewer/text/link.c:1243
7811 msgid "V~iew image"
7812 msgstr "V~isualizar imagem"
7814 #: src/viewer/text/link.c:1245
7815 msgid "Download ima~ge"
7816 msgstr "Download da ima~gem"
7818 #: src/viewer/text/link.c:1253
7819 msgid "No link selected"
7820 msgstr "Nenhum link selecionado"
7822 #: src/viewer/text/link.c:1301
7823 msgid "Image"
7824 msgstr "Imagem"
7826 #: src/viewer/text/link.c:1306
7827 msgid "Usemap"
7828 msgstr "Usemap (mapa de imagem)"
7830 #: src/viewer/text/search.c:1006
7831 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7832 msgstr ""
7834 #: src/viewer/text/search.c:1007
7835 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7836 msgstr ""
7838 #: src/viewer/text/search.c:1010
7839 msgid "No previous search"
7840 msgstr "Não há procura anterior"
7842 #: src/viewer/text/search.c:1022
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7845 msgstr "Introduza expressão"
7847 #: src/viewer/text/search.c:1065
7848 #, c-format
7849 msgid "No further matches for '%s'."
7850 msgstr ""
7852 #: src/viewer/text/search.c:1067
7853 #, c-format
7854 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7855 msgstr ""
7857 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7858 msgid "Typeahead"
7859 msgstr ""
7861 #: src/viewer/text/search.c:1480
7862 msgid "No links in current document"
7863 msgstr ""
7865 #: src/viewer/text/search.c:1557
7866 msgid "Search for text"
7867 msgstr "Procurar pelo texto"
7869 #: src/viewer/text/search.c:1587
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Normal search"
7872 msgstr "Não há procura anterior"
7874 #: src/viewer/text/search.c:1588
7875 msgid "Regexp search"
7876 msgstr ""
7878 #: src/viewer/text/search.c:1589
7879 msgid "Extended regexp search"
7880 msgstr ""
7882 #: src/viewer/text/search.c:1590
7883 msgid "Case sensitive"
7884 msgstr ""
7886 #: src/viewer/text/search.c:1591
7887 msgid "Case insensitive"
7888 msgstr ""
7890 #: src/viewer/text/search.c:1615
7891 msgid "Search backward"
7892 msgstr "Procurar para trás"
7894 #. name:
7895 #: src/viewer/text/search.c:1654
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Search History"
7898 msgstr "Procurar no histórico"
7900 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7901 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7902 msgstr ""
7904 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7905 msgid "You can do this only on the master terminal"
7906 msgstr "Para fazer isso precisa de estar num Terminal Principal"
7908 #: src/viewer/text/textarea.c:388
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7912 "maximum is %u bytes.\n"
7913 "\n"
7914 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7915 "entered from this file: %s"
7916 msgstr ""
7918 #: src/viewer/text/view.c:715
7919 msgid "Go to link"
7920 msgstr "Ir para link"
7922 #: src/viewer/text/view.c:715
7923 msgid "Enter link number"
7924 msgstr "Digite o número do number"
7926 #: src/viewer/text/view.c:1288
7927 msgid "Save error"
7928 msgstr "Erro ao salvar"
7930 #: src/viewer/text/view.c:1289
7931 msgid "Error writing to file"
7932 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7934 #, fuzzy
7935 #~ msgid "~Clear"
7936 #~ msgstr "Limpar"
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
7940 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "ELinks ~LXR"
7944 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "NNTP error"
7948 #~ msgstr "Erro"
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "Ruby Error"
7952 #~ msgstr "Erro Lua"
7954 #~ msgid "Delete"
7955 #~ msgstr "Apagar"
7957 #~ msgid "Add"
7958 #~ msgstr "Adicionar"
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "master"
7962 #~ msgstr "nome"
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid "slave"
7966 #~ msgstr "Salvar"
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Bookmark"
7970 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Cannot stat the file"
7974 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "Scrollbar selected"
7978 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
7980 #~ msgid "~New window"
7981 #~ msgstr "~Nova janela"
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7985 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7989 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Look up specified host."
7993 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7995 #~ msgid "Use ^[[11m"
7996 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7998 #~ msgid "Block the cursor"
7999 #~ msgstr "Cursor Bloco"
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Forms memory"
8003 #~ msgstr "Sem memória"
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8007 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "User"
8011 #~ msgstr "nome"
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8015 #~ msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Leet"
8019 #~ msgstr "Apagar"
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "Expand table columns"
8023 #~ msgstr "nome"
8025 #~ msgid "Memory info"
8026 #~ msgstr "Informações sobre memória"
8028 #~ msgid "~Memory info"
8029 #~ msgstr "Informações sobre ~memória"
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8033 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8037 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Is the current link is the history"
8041 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8045 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8049 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8053 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Save as"
8057 #~ msgstr "Sal~var como"
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Save formatted document"
8061 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8065 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8069 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8073 #~ msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
8075 #~ msgid "Number out of range"
8076 #~ msgstr "Número fora de freqüência"
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8080 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8084 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Could not get terminal size"
8088 #~ msgstr "Não posso obter o arquivo"
8090 #~ msgid "hit ENTER to"
8091 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8093 #~ msgid "post to"
8094 #~ msgstr "postar para"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8098 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8102 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8106 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8110 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8114 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8118 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "Title text"
8122 #~ msgstr "Título"
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "unknown"
8126 #~ msgstr "Desconhecido"
8128 #~ msgid "Save formatted ~document"
8129 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8131 #~ msgid "after resume"
8132 #~ msgstr "Depois de resumido"
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Stop"
8136 #~ msgstr "Configuração"
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8140 #~ msgstr "Número inválido"
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "Deleting used item"
8144 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8148 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "LEDs options."
8152 #~ msgstr "~Salvar opções"
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "Enable LEDs."
8156 #~ msgstr "nome"
8158 #~ msgid "Global histor~y"
8159 #~ msgstr "Histórico global"
8161 #~ msgid "Bookmark~s"
8162 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8166 #~ msgstr "Apagar extensão"
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8171 #~ "\n"
8172 #~ "Title: \"%s\"\n"
8173 #~ "URL: \"%s\""
8174 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8179 #~ "now.\n"
8180 #~ "\n"
8181 #~ "Title: \"%s\"\n"
8182 #~ "URL: \"%s\"\n"
8183 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8188 #~ "\n"
8189 #~ "URL: \"%s\""
8190 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "Clear global history?"
8194 #~ msgstr "Limpar Histórico global"
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "No entry."
8198 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8200 #~ msgid "Cache info"
8201 #~ msgstr "Informações sobre o cache"
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Cache content: %s"
8205 #~ msgstr "Conteúdo do cache"
8207 #~ msgid "~Cache info"
8208 #~ msgstr "Informações sobre o ~cache"
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "ESC      display menu\n"
8213 #~ "^C, q    quit\n"
8214 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8215 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8216 #~ "up, down select link\n"
8217 #~ "->       follow link\n"
8218 #~ "<-       go back\n"
8219 #~ "g        go to URL\n"
8220 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8221 #~ "/        search\n"
8222 #~ "?        search back\n"
8223 #~ "n        find next\n"
8224 #~ "N        find previous\n"
8225 #~ "=        document info\n"
8226 #~ "|        header info\n"
8227 #~ "\\        document source\n"
8228 #~ "d        download"
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8231 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8232 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8233 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8234 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8235 #~ "->       visita link\n"
8236 #~ "<-       volta\n"
8237 #~ "g        abre url\n"
8238 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8239 #~ "/        localizar\n"
8240 #~ "?        localizar para trás\n"
8241 #~ "n        encontrar próximo\n"
8242 #~ "N        encontrar anterior\n"
8243 #~ "=        informações sobre documento\n"
8244 #~ "\\        fonte do documento\n"
8245 #~ "d        download"
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Secure open failed"
8249 #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo"
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Unknown event."
8253 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8255 #~ msgid "Columns"
8256 #~ msgstr "Colunas"
8258 #~ msgid "Rows"
8259 #~ msgstr "Linhas"
8261 #~ msgid "Resize ~terminal"
8262 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Form memory"
8266 #~ msgstr "Sem memória"
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid ""
8270 #~ "Content type is %s.\n"
8271 #~ "Do you want to save or display this file?"
8272 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid ""
8276 #~ "Content type is %s.\n"
8277 #~ "Do you want to display this file?"
8278 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "GlobHist"
8282 #~ msgstr "Gerenciador de Histórico"
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "error: host not found"
8286 #~ msgstr "Host não encontrado"
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "Lua Error: %s"
8290 #~ msgstr "Erro Lua"
8292 #~ msgid " at "
8293 #~ msgstr " em "
8295 #~ msgid "Formatted document cache"
8296 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8298 #~ msgid "Do you want to open file with"
8299 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8301 #~ msgid "save it or display it?"
8302 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid "or display it?"
8306 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8308 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8309 #~ msgstr "Bem-vindo ao links!"
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid " Bookmarks"
8313 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8315 #~ msgid "User's ~manual"
8316 #~ msgstr "~Manual do Usuário"
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Cache redirect information"
8320 #~ msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"