NEWS: mention ${CPPFLAGS} vs. ${AM_CFLAGS}
[elinks.git] / po / ca.po
blob0a81bbc46e4482d6d1c4b33e3ae0fdfd945061e1
1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
18 msgid "Close"
19 msgstr "Tancar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Informació"
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "D'acord"
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Eliminar registre"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Llista"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Llista"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sí"
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "No"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Eliminar registre"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Esborrar extensions"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Esborrar"
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Eliminar registre"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
131 msgid "Search"
132 msgstr "Cercar"
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nom"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Nombre incorrecte"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "S'hi esperava un nombre"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Cadena incorrecta"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Anul·lació"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "bloquejat"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "nom"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Trametre fitxer"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:730
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Cercar"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Anar a (URL)"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "Agenda"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "Agenda"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Trametre fitxer"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Llista"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Llista"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Esborrar extensions"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar registre"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "Agenda"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar registre"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Anar"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Editar"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Esborrar"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "~Afegir"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "Cercar"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Desar"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Agenda"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Afegir a l'agenda"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Desar opcions"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "Agenda"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Anar a (URL)"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Grandària"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "El contingut és"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Última modificació"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "incomplet"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Capçaleres"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Llista"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Llista"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Eliminar registre"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Informació"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Agenda"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Descarregar"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "Seguir enllaç"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Esborrar extensions"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Esborrar extensions"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "cursor de bloc"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "cursor de bloc"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "cursor de bloc"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "connexions"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Afegir a l'agenda"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "Agenda"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Agenda"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Agenda"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Agenda"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Agenda"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descarregar imat~ge"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descarregar imat~ge"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Memòria exhaurida"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descarregar imat~ge"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sense historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Anar a l'enllaç"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descarregar imat~ge"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 #, fuzzy
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Obrir en una finestra nova"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:52
904 msgid "Set a mark"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "cursor de bloc"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "cursor de bloc"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "cursor de bloc"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "cursor de bloc"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "cursor de bloc"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "cursor de bloc"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "cursor de bloc"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "cursor de bloc"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "cursor de bloc"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "cursor de bloc"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "cursor de bloc"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
967 #, fuzzy
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Anar a l'enllaç"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Obrir en una finestra nova"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Obrir en una finestra nova"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Obrir en una finestra nova"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Obrir en una finestra nova"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1002 msgstr "Segon pla"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open an OS shell"
1012 msgstr "~OS shell"
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "Veure ~imatge"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Descarregar imat~ge"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "Desar opcions"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Save URL as"
1061 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1064 msgid "Scroll down"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1068 msgid "Scroll left"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1076 msgid "Scroll up"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Cercar text"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Cercar text"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opcions del terminal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form"
1109 msgstr "Enviar formulari"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close tab"
1120 msgstr "Tancar"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Descarregar imat~ge"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1147 msgid "Next tab"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opcions del terminal"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "Canviar ~html/text"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1187 msgstr ""
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1191 msgstr ""
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "Canviar ~html/text"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1199 #, fuzzy
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "Veure ~imatge"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Expand item"
1206 msgstr "nom"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Mark item"
1211 msgstr "Llista"
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1215 msgstr ""
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Temps transcorregut"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Unknown option %s"
1230 msgstr "Connexions"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1235 msgstr ""
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1242 #, fuzzy
1243 msgid "error"
1244 msgstr "Error"
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Error mentre desava"
1255 #: src/config/cmdline.c:329
1256 msgid "Remote method not supported"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/cmdline.c:381
1260 msgid "Template option folder"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:404
1264 #, c-format
1265 msgid "(default: %ld)"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1269 #, c-format
1270 msgid "(default: \"%s\")"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/cmdline.c:416
1274 #, c-format
1275 msgid "(alias for %s)"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1279 #, c-format
1280 msgid "(default: %s)"
1281 msgstr ""
1283 #: src/config/cmdline.c:564
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Configuration options"
1286 msgstr "Connexions"
1288 #: src/config/cmdline.c:568
1289 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/cmdline.c:569
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Options"
1295 msgstr "Desar opcions"
1297 #: src/config/cmdline.c:611
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Internal consistency error"
1300 msgstr "Error intern"
1302 #: src/config/cmdline.c:646
1303 msgid "Restrict to anonymous mode"
1304 msgstr ""
1306 #: src/config/cmdline.c:648
1307 msgid ""
1308 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1309 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1310 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1311 "in the association table can't be added or modified."
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:653
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Autosubmit first form"
1317 msgstr "Enviar formulari"
1319 #: src/config/cmdline.c:655
1320 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1321 msgstr ""
1323 #: src/config/cmdline.c:657
1324 msgid "Clone internal session with given ID"
1325 msgstr ""
1327 #: src/config/cmdline.c:659
1328 msgid ""
1329 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1330 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1331 "new instance. You don't want to use it."
1332 msgstr ""
1334 #: src/config/cmdline.c:665
1335 msgid "Name of directory with configuration file"
1336 msgstr ""
1338 #: src/config/cmdline.c:667
1339 msgid ""
1340 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1341 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1342 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1343 "relative to your HOME directory."
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:672
1347 msgid "Print default configuration file to stdout"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:674
1351 msgid ""
1352 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1353 "defaults to stdout."
1354 msgstr ""
1356 #: src/config/cmdline.c:679
1357 msgid "Name of configuration file"
1358 msgstr ""
1360 #: src/config/cmdline.c:681
1361 msgid ""
1362 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1363 "options will be read from and written to. It should be\n"
1364 "relative to config-dir."
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:685
1368 msgid "Print help for configuration options"
1369 msgstr ""
1371 #: src/config/cmdline.c:687
1372 msgid "Print help for configuration options and exit."
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:689
1376 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:691
1380 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:693
1384 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:695
1388 msgid ""
1389 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1390 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1391 "user-defined ones on save."
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:699
1395 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:701
1399 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:703
1403 msgid "Codepage to use with -dump"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:705
1407 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:707
1411 msgid "Width of document formatted with -dump"
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:709
1415 msgid "Width of the dump output."
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:711
1419 msgid "Evaluate configuration file directive"
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:713
1423 msgid ""
1424 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1425 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1426 "read. Example usage:\n"
1427 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1428 msgstr ""
1430 #. lynx compatibility
1431 #: src/config/cmdline.c:719
1432 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:721
1436 msgid ""
1437 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1438 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1439 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1440 msgstr ""
1442 #: src/config/cmdline.c:731
1443 msgid "Print usage help and exit"
1444 msgstr ""
1446 #: src/config/cmdline.c:733
1447 msgid "Print usage help and exit."
1448 msgstr ""
1450 #: src/config/cmdline.c:735
1451 msgid "Only permit local connections"
1452 msgstr ""
1454 #: src/config/cmdline.c:737
1455 msgid ""
1456 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1457 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1458 "servers will be permitted."
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:741
1462 msgid "Print detailed usage help and exit"
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:743
1466 msgid "Print detailed usage help and exit."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:745
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Look up specified host"
1472 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
1474 #: src/config/cmdline.c:747
1475 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:749
1479 msgid "Run as separate instance"
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:751
1483 msgid ""
1484 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1485 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1486 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1487 "option is used. See also -touch-files."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:756
1491 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:758
1495 msgid ""
1496 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1497 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1498 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:762
1502 msgid "Disable link numbering in dump output"
1503 msgstr ""
1505 #: src/config/cmdline.c:764
1506 msgid ""
1507 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1508 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:767
1512 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1513 msgstr ""
1515 #: src/config/cmdline.c:769
1516 msgid ""
1517 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1518 "in dump output.\n"
1519 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:773
1523 msgid "Control an already running ELinks"
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:775
1527 msgid ""
1528 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1529 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1530 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1531 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1532 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1533 "tabs in the remote instance.\n"
1534 "Following is a list of the supported methods:\n"
1535 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1536 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1537 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1538 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1539 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1540 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1541 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1542 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:791
1546 msgid "Connect to session ring with given ID"
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/cmdline.c:793
1550 msgid ""
1551 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1552 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1553 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1554 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1555 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1556 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1557 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1558 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1559 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1560 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1561 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1562 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1563 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1564 "-touch-files."
1565 msgstr ""
1567 #: src/config/cmdline.c:808
1568 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:810
1572 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:814
1576 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:816
1580 msgid ""
1581 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1582 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1583 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1584 "these options."
1585 msgstr ""
1587 #: src/config/cmdline.c:821
1588 msgid "Verbose level"
1589 msgstr ""
1591 #: src/config/cmdline.c:823
1592 msgid ""
1593 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1594 "start up and while running:\n"
1595 "\t0 means only show serious errors\n"
1596 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1597 "\t2 means show all messages"
1598 msgstr ""
1600 #: src/config/cmdline.c:829
1601 msgid "Print version information and exit"
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:831
1605 msgid "Print ELinks version information and exit."
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/conf.c:720
1609 msgid ""
1610 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1611 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1612 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1613 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/conf.c:728
1617 msgid ""
1618 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1619 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1620 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1621 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1622 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1623 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1624 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/conf.c:738
1628 msgid ""
1629 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1630 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1631 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1632 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/conf.c:749
1636 msgid ""
1637 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1638 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1639 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1640 msgstr ""
1642 #: src/config/conf.c:762
1643 msgid "Automatically saved options\n"
1644 msgstr ""
1646 #: src/config/conf.c:774
1647 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/config/dialogs.c:53
1651 msgid "Write config success"
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/dialogs.c:54
1655 #, c-format
1656 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1657 msgstr ""
1659 #: src/config/dialogs.c:58
1660 msgid "~Do not show anymore"
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/dialogs.c:64
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Cannot read the file"
1666 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1668 #: src/config/dialogs.c:67
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Cannot get file status"
1671 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
1673 #: src/config/dialogs.c:70
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Cannot access the file"
1676 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1678 #: src/config/dialogs.c:73
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Cannot create temp file"
1681 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1683 #: src/config/dialogs.c:76
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Cannot rename the file"
1686 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1688 #: src/config/dialogs.c:79
1689 msgid "File saving disabled by option"
1690 msgstr ""
1692 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1693 msgid "Out of memory"
1694 msgstr "Memòria exhaurida"
1696 #: src/config/dialogs.c:85
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Cannot write the file"
1699 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1701 #: src/config/dialogs.c:90
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Secure file saving error"
1704 msgstr "FTP file error"
1706 #: src/config/dialogs.c:98
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Write config error"
1709 msgstr "Error de configuració"
1711 #: src/config/dialogs.c:99
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid ""
1714 "Unable to write to config file %s.\n"
1715 "%s"
1716 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1718 #: src/config/dialogs.c:154
1719 #, fuzzy
1720 msgid "modified"
1721 msgstr "Dades modificades"
1723 #: src/config/dialogs.c:173
1724 msgid "(expand by pressing space)"
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1728 #: src/config/options.inc:779
1729 msgid "Type"
1730 msgstr ""
1732 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1733 #: src/cookies/dialogs.c:349
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Value"
1736 msgstr "valor"
1738 #: src/config/dialogs.c:205
1739 msgid ""
1740 "\n"
1741 "\n"
1742 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1746 msgid "N/A"
1747 msgstr ""
1749 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1750 msgid "Description"
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1754 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1755 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1756 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1757 msgid "Error"
1758 msgstr "Error"
1760 #: src/config/dialogs.c:321
1761 msgid "Bad option value."
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1765 msgid "Edit"
1766 msgstr "Editar"
1768 #: src/config/dialogs.c:417
1769 msgid ""
1770 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1771 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1772 msgstr ""
1774 #: src/config/dialogs.c:459
1775 msgid ""
1776 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1777 "in addition to '_' and '-'."
1778 msgstr ""
1780 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1781 msgid "Add option"
1782 msgstr ""
1784 #: src/config/dialogs.c:480
1785 msgid "Cannot add an option here."
1786 msgstr ""
1788 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1789 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Sa~ve"
1793 msgstr "Desar"
1795 #: src/config/dialogs.c:536
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Option manager"
1798 msgstr "Agenda"
1800 #: src/config/dialogs.c:698
1801 msgid "Keystroke"
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1805 msgid "Action"
1806 msgstr ""
1808 #: src/config/dialogs.c:701
1809 msgid "Keymap"
1810 msgstr ""
1812 #: src/config/dialogs.c:826
1813 msgid "Keystroke already used"
1814 msgstr ""
1816 #: src/config/dialogs.c:827
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1820 "Are you sure you want to replace it?"
1821 msgstr ""
1823 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1824 msgid "Add keybinding"
1825 msgstr ""
1827 #: src/config/dialogs.c:851
1828 msgid "Invalid keystroke."
1829 msgstr ""
1831 #: src/config/dialogs.c:868
1832 msgid "Need to select a keymap."
1833 msgstr ""
1835 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1836 #, fuzzy
1837 msgid "~Toggle display"
1838 msgstr "Canviar ~html/text"
1840 #: src/config/dialogs.c:948
1841 msgid "Keybinding manager"
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/home.c:121
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/home.c:126
1851 #, c-format
1852 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/home.c:149
1856 msgid ""
1857 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1858 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1859 "directory."
1860 msgstr ""
1862 #: src/config/kbdbind.c:220
1863 msgid "Main mapping"
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/kbdbind.c:221
1867 msgid "Edit mapping"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/kbdbind.c:222
1871 msgid "Menu mapping"
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/kbdbind.c:555
1875 msgid "Unrecognised keymap"
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/kbdbind.c:558
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Error parsing keystroke"
1881 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1883 #: src/config/kbdbind.c:562
1884 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1885 msgstr ""
1887 #: src/config/kbdbind.c:578
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Error registering event"
1890 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1892 #: src/config/options.inc:18
1893 msgid "Configuration system"
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/options.inc:20
1897 msgid "Configuration handling options."
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/options.inc:22
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Comments"
1903 msgstr "documents"
1905 #: src/config/options.inc:24
1906 msgid ""
1907 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1908 "0 is no comments are written\n"
1909 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1910 "2 is only the description is written\n"
1911 "3 is full comments are written"
1912 msgstr ""
1914 #: src/config/options.inc:30
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Indentation"
1917 msgstr "Negociació SSL"
1919 #: src/config/options.inc:32
1920 msgid ""
1921 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1922 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1923 "when saving the configuration."
1924 msgstr ""
1926 #: src/config/options.inc:36
1927 msgid "Saving style"
1928 msgstr ""
1930 #: src/config/options.inc:38
1931 msgid ""
1932 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1933 "0 is only values of current options are altered\n"
1934 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1935 "     are added at the end of the file\n"
1936 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1937 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1938 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1939 "     the file"
1940 msgstr ""
1942 #: src/config/options.inc:47
1943 msgid "Comments localization"
1944 msgstr ""
1946 #: src/config/options.inc:49
1947 msgid ""
1948 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1949 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1950 "different language set in different terminals, the language\n"
1951 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1952 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1953 "considered unpredictable."
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/options.inc:57
1957 msgid "Saving style warnings"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/options.inc:59
1961 msgid ""
1962 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1963 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1964 msgstr ""
1966 #: src/config/options.inc:62
1967 msgid "Show template"
1968 msgstr ""
1970 #: src/config/options.inc:64
1971 msgid ""
1972 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1973 "manager and save them to the configuration file."
1974 msgstr ""
1976 #. Keep options in alphabetical order.
1977 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1978 msgid "Connections"
1979 msgstr "Connexions"
1981 #: src/config/options.inc:72
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Connection options."
1984 msgstr "Connexions"
1986 #: src/config/options.inc:75
1987 msgid "Asynchronous DNS"
1988 msgstr ""
1990 #: src/config/options.inc:77
1991 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1992 msgstr ""
1994 #: src/config/options.inc:79
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Maximum connections"
1997 msgstr "Connectant"
1999 #: src/config/options.inc:81
2000 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2001 msgstr ""
2003 #: src/config/options.inc:83
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Maximum connections per host"
2006 msgstr "Connectant"
2008 #: src/config/options.inc:85
2009 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/options.inc:87
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Connection retries"
2015 msgstr "Connexions"
2017 #: src/config/options.inc:89
2018 msgid ""
2019 "Number of tries to establish a connection.\n"
2020 "Zero means try forever."
2021 msgstr ""
2023 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2024 msgid "Receive timeout"
2025 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2027 #: src/config/options.inc:94
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2030 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2032 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2033 msgid "Try IPv4 when connecting"
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:99
2037 msgid ""
2038 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2039 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2040 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2041 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2042 "Note that you can also force a given protocol\n"
2043 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2044 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:109
2048 msgid ""
2049 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2050 "Do not touch this option.\n"
2051 "Note that you can also force a given protocol\n"
2052 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2053 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2054 msgstr ""
2056 #: src/config/options.inc:117
2057 msgid "Try IPv6 when connecting"
2058 msgstr ""
2060 #: src/config/options.inc:119
2061 msgid ""
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2065 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:125
2069 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:127
2073 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2074 msgstr ""
2076 #. Keep options in alphabetical order.
2077 #: src/config/options.inc:133
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Document"
2080 msgstr "documents"
2082 #: src/config/options.inc:135
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Document options."
2085 msgstr "~Informació del document"
2087 #: src/config/options.inc:137
2088 msgid "Browsing"
2089 msgstr ""
2091 #: src/config/options.inc:139
2092 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:142
2096 msgid "Access keys"
2097 msgstr ""
2099 #: src/config/options.inc:144
2100 msgid ""
2101 "Options for handling of link access keys.\n"
2102 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2103 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2104 "the corresponding element will be given focus."
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:149
2108 msgid "Automatic links following"
2109 msgstr ""
2111 #: src/config/options.inc:151
2112 msgid ""
2113 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2114 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2115 "considered dangerous."
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:155
2119 msgid "Display access key in link info"
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:157
2123 msgid "Display access key in link info."
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:159
2127 msgid "Accesskey priority"
2128 msgstr ""
2130 #: src/config/options.inc:161
2131 msgid ""
2132 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2133 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2134 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2135 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:167
2139 msgid "Forms"
2140 msgstr ""
2142 #: src/config/options.inc:169
2143 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:171
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Submit form automatically"
2149 msgstr "Enviar formulari a"
2151 #: src/config/options.inc:173
2152 msgid ""
2153 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2154 "field selected."
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:176
2158 msgid "Confirm submission"
2159 msgstr ""
2161 #: src/config/options.inc:178
2162 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:180
2166 msgid "Default form input size"
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:182
2170 msgid "Default form input size if none is specified."
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:184
2174 msgid "Insert mode"
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:186
2178 msgid ""
2179 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2180 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2181 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2182 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2183 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2184 "are always inserted into a selected text field."
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:193
2188 #, fuzzy
2189 msgid "External editor"
2190 msgstr "Error intern"
2192 #: src/config/options.inc:195
2193 msgid ""
2194 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2195 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2196 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2197 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2198 "default to \"vi\"."
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:202
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Images"
2204 msgstr "Imatge"
2206 #: src/config/options.inc:204
2207 msgid "Options for handling of images."
2208 msgstr ""
2210 #: src/config/options.inc:206
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Display style for image tags"
2213 msgstr "Mostrar"
2215 #: src/config/options.inc:208
2216 msgid ""
2217 "Display style for image tags when displayed:\n"
2218 "0     means always display IMG\n"
2219 "1     means always display filename\n"
2220 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2221 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:214
2225 msgid "Maximum length for image filename"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:216
2229 msgid ""
2230 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2231 "0     means always display full filename\n"
2232 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2233 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:226
2237 msgid "Image links tagging"
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:228
2241 msgid ""
2242 "When to enclose image links:\n"
2243 "0 means never\n"
2244 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2245 "2 means always"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:233
2249 msgid "Image link prefix"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:235
2253 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:237
2257 msgid "Image link suffix"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:239
2261 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:241
2265 msgid "Maximum length for image label"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:243
2269 msgid ""
2270 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2271 "0     means always display full label\n"
2272 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2273 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:248
2277 msgid "Display links to images w/o alt"
2278 msgstr ""
2280 #: src/config/options.inc:250
2281 msgid ""
2282 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2283 "is off, these images are completely invisible."
2284 msgstr ""
2286 #: src/config/options.inc:253
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Display links to images"
2289 msgstr "Mostrar"
2291 #: src/config/options.inc:255
2292 msgid ""
2293 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2294 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2295 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2296 "as a link."
2297 msgstr ""
2299 #: src/config/options.inc:261
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Links"
2302 msgstr "En~llaç"
2304 #: src/config/options.inc:263
2305 msgid "Options for handling of links to other documents."
2306 msgstr ""
2308 #: src/config/options.inc:265
2309 msgid "Active link"
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:267
2313 msgid "Options for the active link."
2314 msgstr ""
2316 #: src/config/options.inc:269
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Colors"
2319 msgstr "Color"
2321 #: src/config/options.inc:271
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Active link colors."
2324 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2326 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2327 #: src/config/options.inc:864
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Background color"
2330 msgstr "Segon pla"
2332 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2333 #: src/config/options.inc:865
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Default background color."
2336 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2338 #. ==========================================================
2339 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2340 #. ==========================================================
2341 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2342 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2343 #. *    on it.
2344 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2345 #. * values of course so always use the macros below.
2346 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2347 #: src/config/options.inc:862
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Text color"
2350 msgstr "Àrea de text"
2352 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2353 #: src/config/options.inc:863
2354 msgid "Default text color."
2355 msgstr ""
2357 #: src/config/options.inc:281
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Enable color"
2360 msgstr "nom"
2362 #: src/config/options.inc:283
2363 msgid ""
2364 "Enable use of the active link background and text color\n"
2365 "settings instead of the link colors from the document."
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:286
2369 msgid "Bold"
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:288
2373 msgid "Make the active link text bold."
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:290
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Invert colors"
2379 msgstr "Àrea de text"
2381 #: src/config/options.inc:292
2382 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2386 #: src/dialogs/options.c:207
2387 msgid "Underline"
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:297
2391 msgid "Underline the active link."
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:300
2395 msgid "Directory highlighting"
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:302
2399 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:304
2403 msgid "Number links"
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:306
2407 msgid "Display numbers next to the links."
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:308
2411 msgid "Handling of target=_blank"
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:310
2415 msgid ""
2416 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2417 "0 means open link in current tab\n"
2418 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2419 "2 means open link in new tab in background\n"
2420 "3 means open link in new window"
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:323
2424 msgid "Use tabindex"
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:325
2428 msgid ""
2429 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2430 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2431 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2432 "to navigating the document."
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:330
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Missing fragment reporting"
2438 msgstr "Sense marcs"
2440 #: src/config/options.inc:332
2441 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2442 msgstr ""
2444 #: src/config/options.inc:334
2445 msgid "Number keys select links"
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:336
2449 msgid ""
2450 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2451 "is a tristate:\n"
2452 "0 means never\n"
2453 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2454 "2 means always"
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:342
2458 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2459 msgstr ""
2461 #: src/config/options.inc:344
2462 msgid ""
2463 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2464 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2465 "warning dialog will ask before following the link."
2466 msgstr ""
2468 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2469 #. * for now as it doesn't work.
2470 #: src/config/options.inc:350
2471 msgid "Wrap-around links cycling"
2472 msgstr ""
2474 #. 0
2475 #: src/config/options.inc:352
2476 msgid ""
2477 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2478 "vice versa."
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:356
2482 msgid "Scrolling"
2483 msgstr ""
2485 #: src/config/options.inc:358
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Scrolling options."
2488 msgstr "Opcions del terminal"
2490 #: src/config/options.inc:360
2491 msgid "Horizontal step"
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:362
2495 msgid ""
2496 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2497 "right is pressed and no prefix was given."
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:365
2501 msgid "Extended horizontal scrolling"
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:367
2505 msgid ""
2506 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2507 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2508 "operations."
2509 msgstr ""
2511 #: src/config/options.inc:371
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Margin"
2514 msgstr "Alerta"
2516 #: src/config/options.inc:373
2517 msgid ""
2518 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2519 "document scrolls in that direction."
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:376
2523 msgid "Vertical step"
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:378
2527 msgid ""
2528 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2529 "down is pressed and no prefix was given."
2530 msgstr ""
2532 #: src/config/options.inc:382
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Searching"
2535 msgstr "Cercar"
2537 #: src/config/options.inc:384
2538 msgid "Options for searching."
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:386
2542 msgid "Case sensitivity"
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:388
2546 msgid ""
2547 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2548 "case sensitivity."
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:392
2552 msgid "Regular expressions"
2553 msgstr ""
2555 #: src/config/options.inc:394
2556 msgid ""
2557 "Enable searching with regular expressions:\n"
2558 "0 for plain text searching\n"
2559 "1 for basic regular expression searches\n"
2560 "2 for extended regular expression searches"
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:400
2564 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:402
2568 msgid ""
2569 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2570 "document."
2571 msgstr ""
2573 #: src/config/options.inc:405
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Wraparound"
2576 msgstr "Segon pla"
2578 #: src/config/options.inc:407
2579 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:409
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Show not found"
2585 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2587 #: src/config/options.inc:411
2588 msgid ""
2589 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2590 "0 means do nothing\n"
2591 "1 means beep the terminal\n"
2592 "2 means pop up message box"
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:416
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Typeahead searching"
2598 msgstr "Cadena incorrecta"
2600 #: src/config/options.inc:418
2601 msgid ""
2602 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2603 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2604 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2605 "\n"
2606 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2607 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2608 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2609 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:427
2613 msgid "Horizontal text margin"
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:429
2617 msgid "Horizontal text margin."
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:431
2621 msgid "Document meta refresh"
2622 msgstr ""
2624 #: src/config/options.inc:433
2625 msgid ""
2626 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2627 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2628 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2629 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2630 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2631 "number of seconds a refresh will wait."
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:440
2635 msgid "Document meta refresh minimum time"
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:442
2639 msgid ""
2640 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2641 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2642 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2643 "use refreshing with zero values."
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:447
2647 msgid "Tables navigation order"
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:449
2651 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2652 msgstr ""
2654 #. Keep options in alphabetical order.
2655 #: src/config/options.inc:455
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Cache"
2658 msgstr "Anul·lació"
2660 #: src/config/options.inc:457
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Cache options."
2663 msgstr "Desar opcions"
2665 #: src/config/options.inc:459
2666 msgid "Cache information about redirects"
2667 msgstr ""
2669 #: src/config/options.inc:461
2670 msgid ""
2671 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2672 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2673 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2674 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2675 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2676 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2677 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2678 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2679 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2680 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2681 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2682 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2683 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2684 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2685 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2686 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2687 "asking the server."
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:479
2691 msgid "Ignore cache-control info from server"
2692 msgstr ""
2694 #: src/config/options.inc:481
2695 msgid ""
2696 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2697 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2698 msgstr ""
2700 #: src/config/options.inc:484
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Formatted documents"
2703 msgstr "Memória cau (documents)"
2705 #: src/config/options.inc:486
2706 msgid "Format cache options."
2707 msgstr ""
2709 #: src/config/options.inc:488
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Number"
2712 msgstr "Nombre incorrecte"
2714 #: src/config/options.inc:490
2715 msgid ""
2716 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2717 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2718 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2719 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2720 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2721 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2722 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2723 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2724 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2725 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2726 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2727 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2728 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2729 msgstr ""
2731 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2732 msgid "Memory cache"
2733 msgstr "Memòria cau"
2735 #: src/config/options.inc:506
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Memory cache options."
2738 msgstr "Memòria cau"
2740 #: src/config/options.inc:510
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2743 msgstr "Memòria cau"
2745 #: src/config/options.inc:514
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Charset"
2748 msgstr "Joc de caràcters"
2750 #: src/config/options.inc:516
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Charset options."
2753 msgstr "Desar opcions"
2755 #: src/config/options.inc:518
2756 msgid "Default codepage"
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:520
2760 msgid ""
2761 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2762 "a codepage determined by a selected locale."
2763 msgstr ""
2765 #: src/config/options.inc:523
2766 msgid "Ignore charset info from server"
2767 msgstr ""
2769 #: src/config/options.inc:525
2770 msgid "Ignore charset info sent by server."
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:529
2774 msgid "Default color settings"
2775 msgstr ""
2777 #: src/config/options.inc:531
2778 msgid "Default document color settings."
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:542
2782 msgid "Link color"
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:544
2786 msgid "Default link color."
2787 msgstr ""
2789 #: src/config/options.inc:546
2790 msgid "Visited-link color"
2791 msgstr ""
2793 #: src/config/options.inc:548
2794 msgid "Default visited link color."
2795 msgstr ""
2797 #: src/config/options.inc:550
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Image-link color"
2800 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2802 #: src/config/options.inc:552
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Default image link color."
2805 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2807 #: src/config/options.inc:554
2808 msgid "Bookmarked-link color"
2809 msgstr ""
2811 #: src/config/options.inc:556
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Default bookmarked link color."
2814 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2816 #: src/config/options.inc:558
2817 msgid "Directory color"
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:560
2821 msgid ""
2822 "Default directory color.\n"
2823 "See document.browse.links.color_dirs option."
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:567
2827 msgid "Increase contrast"
2828 msgstr ""
2830 #: src/config/options.inc:569
2831 msgid ""
2832 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2833 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2834 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2835 "with the ensure_contrast option."
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:574
2839 msgid "Ensure contrast"
2840 msgstr ""
2842 #: src/config/options.inc:576
2843 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2844 msgstr ""
2846 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2847 #. * handling.
2848 #: src/config/options.inc:581
2849 msgid "Use document-specified colors"
2850 msgstr ""
2852 #: src/config/options.inc:583
2853 msgid ""
2854 "Use colors specified in document:\n"
2855 "0 is use always the default settings\n"
2856 "1 is use document colors if available, except background\n"
2857 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2858 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2859 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2860 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2861 msgstr ""
2863 #. Keep options in alphabetical order.
2864 #: src/config/options.inc:596
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Downloading"
2867 msgstr "Descarregar"
2869 #: src/config/options.inc:598
2870 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2871 msgstr ""
2873 #: src/config/options.inc:600
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Default download directory"
2876 msgstr "Error de descàrrega"
2878 #: src/config/options.inc:602
2879 msgid "Default download directory."
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:604
2883 msgid "Set original time"
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:606
2887 msgid ""
2888 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2889 "stored on the server."
2890 msgstr ""
2892 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2893 #: src/config/options.inc:610
2894 msgid "Prevent overwriting"
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:612
2898 msgid ""
2899 "Prevent overwriting the local files:\n"
2900 "0 is files will silently be overwritten\n"
2901 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2902 "2 is ask the user"
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:617
2906 msgid "Notify download completion by bell"
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:619
2910 msgid ""
2911 "Audio notification when download is completed:\n"
2912 "0 is never\n"
2913 "1 is when background notification is active\n"
2914 "2 is always"
2915 msgstr ""
2917 #: src/config/options.inc:625
2918 msgid "Dump output"
2919 msgstr ""
2921 #: src/config/options.inc:627
2922 msgid "Dump output options."
2923 msgstr ""
2925 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2926 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2927 msgid "Codepage"
2928 msgstr "Pàgina de codis"
2930 #: src/config/options.inc:631
2931 msgid ""
2932 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2933 "a codepage determined by a selected locale."
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:634
2937 msgid "Footer"
2938 msgstr ""
2940 #: src/config/options.inc:636
2941 #, c-format
2942 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:640
2946 #, c-format
2947 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:642
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Numbering"
2953 msgstr "Nombre incorrecte"
2955 #: src/config/options.inc:644
2956 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:646
2960 #, fuzzy
2961 msgid "References"
2962 msgstr "Recursos"
2964 #: src/config/options.inc:648
2965 msgid ""
2966 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2967 "in dump output."
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:651
2971 msgid "Separator"
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:653
2975 msgid "String which separates two dumps."
2976 msgstr ""
2978 #: src/config/options.inc:655
2979 msgid "Width"
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:657
2983 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:661
2987 #, fuzzy
2988 msgid "History"
2989 msgstr "~Historial"
2991 #: src/config/options.inc:663
2992 msgid "History options."
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:665
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Keep unhistory"
2998 msgstr "Sense historial"
3000 #: src/config/options.inc:667
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3003 msgstr "Sense historial"
3005 #: src/config/options.inc:670
3006 #, fuzzy
3007 msgid "HTML rendering"
3008 msgstr "Transferint"
3010 #: src/config/options.inc:672
3011 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3012 msgstr ""
3014 #: src/config/options.inc:674
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Display frames"
3017 msgstr "Mostrar"
3019 #: src/config/options.inc:676
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Display frames."
3022 msgstr "Mostrar"
3024 #: src/config/options.inc:678
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Display tables"
3027 msgstr "Mostrar"
3029 #: src/config/options.inc:680
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Display tables."
3032 msgstr "Mostrar"
3034 #: src/config/options.inc:682
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Display subscripts"
3037 msgstr "Mostrar ~usemap"
3039 #: src/config/options.inc:684
3040 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:686
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Display superscripts"
3046 msgstr "Mostrar ~usemap"
3048 #: src/config/options.inc:688
3049 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:690
3053 msgid "Rendering of html link element"
3054 msgstr ""
3056 #: src/config/options.inc:692
3057 msgid ""
3058 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3059 "0 is nothing\n"
3060 "1 is title\n"
3061 "2 is name in addition\n"
3062 "3 is hreflang in addition\n"
3063 "4 is type in addition\n"
3064 "5 is everything"
3065 msgstr ""
3067 #: src/config/options.inc:700
3068 msgid "Underline links"
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:702
3072 msgid "Underline links."
3073 msgstr ""
3075 #: src/config/options.inc:704
3076 msgid "Wrap non breaking space"
3077 msgstr ""
3079 #: src/config/options.inc:706
3080 msgid ""
3081 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3082 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3083 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3084 msgstr ""
3086 #: src/config/options.inc:711
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Plain rendering"
3089 msgstr "Transferint"
3091 #: src/config/options.inc:713
3092 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3093 msgstr ""
3095 #: src/config/options.inc:715
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Display URIs"
3098 msgstr "Mostrar"
3100 #: src/config/options.inc:717
3101 msgid "Display URIs in the document as links."
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:719
3105 msgid "Compress empty lines"
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:721
3109 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:724
3113 msgid "URI passing"
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:726
3117 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3118 msgstr ""
3120 #: src/config/options.inc:730
3121 msgid ""
3122 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3123 "The format is:\n"
3124 "%c in the string means the current URL\n"
3125 "%% in the string means '%'\n"
3126 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3127 msgstr ""
3129 #. Keep options in alphabetical order.
3130 #: src/config/options.inc:740
3131 msgid "Information files"
3132 msgstr ""
3134 #: src/config/options.inc:742
3135 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3136 msgstr ""
3138 #: src/config/options.inc:744
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Save interval"
3141 msgstr "Error mentre desava"
3143 #: src/config/options.inc:746
3144 msgid ""
3145 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3146 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3147 msgstr ""
3149 #: src/config/options.inc:749
3150 msgid "Use secure file saving"
3151 msgstr ""
3153 #: src/config/options.inc:751
3154 msgid ""
3155 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3156 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3157 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3158 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3159 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3160 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3161 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3162 "and reducing reliability of this feature."
3163 msgstr ""
3165 #: src/config/options.inc:760
3166 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3167 msgstr ""
3169 #: src/config/options.inc:762
3170 msgid ""
3171 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3172 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3173 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3174 "to avoid excessive disk I/O."
3175 msgstr ""
3177 #. Keep options in alphabetical order.
3178 #: src/config/options.inc:771
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Terminals"
3181 msgstr "Opcions del terminal"
3183 #: src/config/options.inc:773
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Terminal options."
3186 msgstr "Opcions del terminal"
3188 #: src/config/options.inc:777
3189 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3190 msgstr ""
3192 #: src/config/options.inc:781
3193 msgid ""
3194 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3195 "dialog box borders:\n"
3196 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3197 "1 is VT100, simple but portable\n"
3198 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3199 "3 is KOI-8\n"
3200 "4 is FreeBSD"
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3204 msgid "Switch fonts for line drawing"
3205 msgstr ""
3207 #: src/config/options.inc:791
3208 msgid ""
3209 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3210 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3211 "terminal."
3212 msgstr ""
3214 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3215 msgid "UTF-8 I/O"
3216 msgstr ""
3218 #: src/config/options.inc:797
3219 msgid ""
3220 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3221 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3222 msgstr ""
3224 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3225 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3226 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3228 #: src/config/options.inc:802
3229 msgid ""
3230 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3231 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3232 msgstr ""
3234 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Block cursor"
3237 msgstr "cursor de bloc"
3239 #: src/config/options.inc:807
3240 msgid ""
3241 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3242 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3243 "so that inversed text is displayed correctly."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:811
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Color mode"
3249 msgstr "Color"
3251 #: src/config/options.inc:813
3252 msgid ""
3253 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3254 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3255 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3256 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3257 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3258 msgstr ""
3260 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3261 msgid "Transparency"
3262 msgstr ""
3264 #: src/config/options.inc:821
3265 msgid ""
3266 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3267 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3268 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3269 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3270 "sense only when colors are enabled."
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:829
3274 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3275 msgstr ""
3277 #: src/config/options.inc:833
3278 msgid ""
3279 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3280 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3281 msgstr ""
3283 #. Keep options in alphabetical order.
3284 #: src/config/options.inc:840
3285 msgid "User interface"
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:842
3289 #, fuzzy
3290 msgid "User interface options."
3291 msgstr "Opcions del terminal"
3293 #: src/config/options.inc:846
3294 msgid "Color settings"
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:848
3298 msgid "Default user interface color settings."
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:875
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Color terminals"
3304 msgstr "Terminal ~BeOS"
3306 #: src/config/options.inc:877
3307 msgid "Color settings for color terminal."
3308 msgstr ""
3310 #: src/config/options.inc:879
3311 msgid "Non-color terminals"
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:881
3315 msgid "Color settings for non-color terminal."
3316 msgstr ""
3318 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3319 #: src/config/options.inc:884
3320 msgid "Main menu bar"
3321 msgstr ""
3323 #: src/config/options.inc:886
3324 msgid "Main menu bar colors."
3325 msgstr ""
3327 #: src/config/options.inc:888
3328 msgid "Unselected main menu bar item"
3329 msgstr ""
3331 #: src/config/options.inc:890
3332 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:892
3336 msgid "Selected main menu bar item"
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:894
3340 msgid "Selected main menu bar item colors."
3341 msgstr ""
3343 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3344 msgid "Hotkey"
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:898
3348 msgid "Main menu hotkey colors."
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3352 msgid "Unselected hotkey"
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:902
3356 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Selected hotkey"
3362 msgstr "Llista"
3364 #: src/config/options.inc:906
3365 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:909
3369 msgid "Menu bar"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:911
3373 msgid "Menu bar colors."
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:913
3377 msgid "Unselected menu item"
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:915
3381 msgid "Unselected menu item colors."
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:917
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Selected menu item"
3387 msgstr "Llista"
3389 #: src/config/options.inc:919
3390 msgid "Selected menu item colors."
3391 msgstr ""
3393 #: src/config/options.inc:921
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Marked menu item"
3396 msgstr "Llista"
3398 #: src/config/options.inc:923
3399 msgid "Marked menu item colors."
3400 msgstr ""
3402 #: src/config/options.inc:927
3403 msgid "Menu item hotkey colors."
3404 msgstr ""
3406 #: src/config/options.inc:931
3407 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3408 msgstr ""
3410 #: src/config/options.inc:935
3411 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3412 msgstr ""
3414 #: src/config/options.inc:937
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Menu frame"
3417 msgstr "Sense marcs"
3419 #: src/config/options.inc:939
3420 msgid "Menu frame colors."
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:942
3424 msgid "Dialog"
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:944
3428 msgid "Dialog colors."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:954
3432 msgid "Generic"
3433 msgstr ""
3435 #: src/config/options.inc:956
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Generic dialog colors."
3438 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3440 #: src/config/options.inc:958
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Frame"
3443 msgstr "nom"
3445 #: src/config/options.inc:960
3446 msgid "Dialog frame colors."
3447 msgstr ""
3449 #: src/config/options.inc:962
3450 msgid "Scrollbar"
3451 msgstr ""
3453 #: src/config/options.inc:964
3454 msgid "Scrollbar colors."
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:966
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Selected scrollbar"
3460 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3462 #: src/config/options.inc:968
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Scrollbar selected colors."
3465 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3467 #: src/config/options.inc:972
3468 msgid "Dialog title colors."
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:974
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Text"
3474 msgstr "Àrea de text"
3476 #: src/config/options.inc:976
3477 msgid "Dialog text colors."
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
3481 msgid "Checkbox"
3482 msgstr "Selecció"
3484 #: src/config/options.inc:980
3485 msgid "Dialog checkbox colors."
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:982
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Selected checkbox"
3491 msgstr "Llista"
3493 #: src/config/options.inc:984
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3496 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3498 #: src/config/options.inc:986
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Checkbox label"
3501 msgstr "Selecció"
3503 #: src/config/options.inc:988
3504 msgid "Dialog checkbox label colors."
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:990
3508 msgid "Button"
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3512 msgid "Dialog button colors."
3513 msgstr ""
3515 #: src/config/options.inc:994
3516 msgid "Selected button"
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3520 msgid "Dialog selected button colors."
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:998
3524 msgid "Button shortcut"
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:1002
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Selected button shortcut"
3530 msgstr "Llista"
3532 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
3533 msgid "Text field"
3534 msgstr "Camp de text"
3536 #: src/config/options.inc:1008
3537 msgid "Dialog text field colors."
3538 msgstr ""
3540 #: src/config/options.inc:1010
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Text field text"
3543 msgstr "Camp de text"
3545 #: src/config/options.inc:1012
3546 msgid "Dialog field text colors."
3547 msgstr ""
3549 #: src/config/options.inc:1014
3550 msgid "Meter"
3551 msgstr ""
3553 #: src/config/options.inc:1016
3554 msgid "Dialog meter colors."
3555 msgstr ""
3557 #: src/config/options.inc:1018
3558 msgid "Shadow"
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:1020
3562 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:1022
3566 msgid "Title bar"
3567 msgstr ""
3569 #: src/config/options.inc:1024
3570 msgid "Title bar colors."
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1026
3574 msgid "Generic title bar"
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1028
3578 msgid "Generic title bar colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1030
3582 msgid "Title bar text"
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1032
3586 msgid "Title bar text colors."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1035
3590 msgid "Status bar"
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1037
3594 msgid "Status bar colors."
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1039
3598 msgid "Generic status bar"
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1041
3602 msgid "Generic status bar colors."
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1043
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Status bar text"
3608 msgstr "Cercar text"
3610 #: src/config/options.inc:1045
3611 msgid "Status bar text colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1048
3615 msgid "Tabs bar"
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1050
3619 msgid "Tabs bar colors."
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1052
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Unvisited tab"
3625 msgstr "Llista"
3627 #: src/config/options.inc:1054
3628 msgid ""
3629 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3630 "selected since they completed loading."
3631 msgstr ""
3633 #: src/config/options.inc:1057
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Unselected tab"
3636 msgstr "Llista"
3638 #: src/config/options.inc:1059
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Unselected tab colors."
3641 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3643 #: src/config/options.inc:1061
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Loading tab"
3646 msgstr "carregant"
3648 #: src/config/options.inc:1063
3649 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3650 msgstr ""
3652 #: src/config/options.inc:1065
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Selected tab"
3655 msgstr "Llista"
3657 #: src/config/options.inc:1067
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Selected tab colors."
3660 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3662 #: src/config/options.inc:1069
3663 msgid "Tab separator"
3664 msgstr ""
3666 #: src/config/options.inc:1071
3667 msgid "Tab separator colors."
3668 msgstr ""
3670 #: src/config/options.inc:1074
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Searched strings"
3673 msgstr "Cadena incorrecta"
3675 #: src/config/options.inc:1076
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Searched string highlight colors."
3678 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3680 #. ==========================================================
3681 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3682 #. ==========================================================
3683 #. Keep options in alphabetical order.
3684 #: src/config/options.inc:1085
3685 msgid "Dialog settings"
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1087
3689 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3690 msgstr ""
3692 #: src/config/options.inc:1090
3693 msgid "Minimal height of listbox widget"
3694 msgstr ""
3696 #: src/config/options.inc:1092
3697 msgid ""
3698 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3699 "or global history)."
3700 msgstr ""
3702 #: src/config/options.inc:1095
3703 msgid "Drop shadows"
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1097
3707 msgid ""
3708 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3709 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3710 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3711 msgstr ""
3713 #: src/config/options.inc:1101
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Underline menu hotkeys"
3716 msgstr "Llista"
3718 #: src/config/options.inc:1103
3719 msgid ""
3720 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3721 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1106
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Underline button shortcuts"
3727 msgstr "Llista"
3729 #: src/config/options.inc:1108
3730 msgid ""
3731 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3732 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1112
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Timer options"
3738 msgstr "Opcions del terminal"
3740 #: src/config/options.inc:1114
3741 msgid ""
3742 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3743 "even find this useful, although you may not believe that."
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1120
3747 msgid ""
3748 "Whether to enable the timer or not:\n"
3749 "0 is don't count down anything\n"
3750 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3751 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3752 msgstr ""
3754 #: src/config/options.inc:1127
3755 msgid ""
3756 "Whether to enable the timer or not:\n"
3757 "0 is don't count down anything\n"
3758 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3759 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1133
3763 msgid "Duration"
3764 msgstr ""
3766 #: src/config/options.inc:1135
3767 msgid ""
3768 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3769 "should be enough for just everyone (TM)."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1140
3773 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1143
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Window tabs"
3779 msgstr "Finestra"
3781 #: src/config/options.inc:1145
3782 msgid "Window tabs settings."
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1147
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Display tabs bar"
3788 msgstr "Mostrar ~usemap"
3790 #: src/config/options.inc:1149
3791 msgid ""
3792 "Show tabs bar on the screen:\n"
3793 "0 means never\n"
3794 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3795 "2 means always"
3796 msgstr ""
3798 #: src/config/options.inc:1154
3799 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1156
3803 msgid ""
3804 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3805 "vice versa."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1159
3809 msgid "Confirm tab closing"
3810 msgstr ""
3812 #: src/config/options.inc:1161
3813 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3814 msgstr ""
3816 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3817 msgid "Language"
3818 msgstr ""
3820 #: src/config/options.inc:1167
3821 msgid ""
3822 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3823 "be extracted from the environment dynamically."
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1170
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Display status bar"
3829 msgstr "Mostrar ~usemap"
3831 #: src/config/options.inc:1172
3832 msgid "Show status bar on the screen."
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1174
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Display title bar"
3838 msgstr "Mostrar ~usemap"
3840 #: src/config/options.inc:1176
3841 msgid "Show title bar on the screen."
3842 msgstr ""
3844 #: src/config/options.inc:1178
3845 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3846 msgstr ""
3848 #: src/config/options.inc:1180
3849 msgid ""
3850 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3851 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1183
3855 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1185
3859 msgid ""
3860 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3861 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3862 "pop up."
3863 msgstr ""
3865 #: src/config/options.inc:1190
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Sessions"
3868 msgstr "Extensions"
3870 #: src/config/options.inc:1192
3871 msgid "Sessions settings."
3872 msgstr ""
3874 #: src/config/options.inc:1194
3875 msgid "Keep session active"
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/options.inc:1196
3879 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1198
3883 msgid "Auto save session"
3884 msgstr ""
3886 #: src/config/options.inc:1200
3887 msgid ""
3888 "Automatically save the session when quitting.\n"
3889 "This feature requires bookmark support."
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1203
3893 msgid "Auto restore session"
3894 msgstr ""
3896 #: src/config/options.inc:1205
3897 msgid ""
3898 "Automatically restore the session at start.\n"
3899 "This feature requires bookmark support."
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1208
3903 msgid "Auto save and restore session folder name"
3904 msgstr ""
3906 #: src/config/options.inc:1210
3907 msgid ""
3908 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3909 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3910 "This only makes sense with bookmark support."
3911 msgstr ""
3913 #: src/config/options.inc:1214
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Homepage URI"
3916 msgstr "Pàgina de codis"
3918 #: src/config/options.inc:1216
3919 msgid ""
3920 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3921 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3922 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3923 "as homepage URI instead."
3924 msgstr ""
3926 #: src/config/options.inc:1222
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Date format"
3929 msgstr "Trametre fitxer"
3931 #: src/config/options.inc:1224
3932 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3933 msgstr ""
3935 #: src/config/options.inc:1227
3936 msgid "Set window title"
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1229
3940 msgid ""
3941 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3942 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3943 "shown on the window titlebar."
3944 msgstr ""
3946 #: src/config/opttypes.c:54
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Read error"
3949 msgstr "Error mentre desava"
3951 #: src/config/opttypes.c:389
3952 msgid "Boolean"
3953 msgstr ""
3955 #: src/config/opttypes.c:389
3956 msgid "[0|1]"
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/opttypes.c:390
3960 msgid "Integer"
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3964 msgid "<num>"
3965 msgstr ""
3967 #: src/config/opttypes.c:391
3968 msgid "Longint"
3969 msgstr ""
3971 #: src/config/opttypes.c:392
3972 msgid "String"
3973 msgstr ""
3975 #: src/config/opttypes.c:392
3976 msgid "<str>"
3977 msgstr ""
3979 #: src/config/opttypes.c:394
3980 #, fuzzy
3981 msgid "<codepage>"
3982 msgstr "Pàgina de codis"
3984 #: src/config/opttypes.c:395
3985 #, fuzzy
3986 msgid "<language>"
3987 msgstr "Idioma"
3989 #: src/config/opttypes.c:396
3990 msgid "Color"
3991 msgstr "Color"
3993 #: src/config/opttypes.c:396
3994 msgid "<color|#rrggbb>"
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/opttypes.c:398
3998 msgid "Special"
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/opttypes.c:400
4002 msgid "Alias"
4003 msgstr ""
4005 #. tree
4006 #: src/config/opttypes.c:403
4007 msgid "Folder"
4008 msgstr ""
4010 #. name:
4011 #: src/config/timer.c:73
4012 msgid "Periodic Saving"
4013 msgstr ""
4015 #. name:
4016 #: src/config/urlhist.c:61
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Goto URL History"
4019 msgstr "Sense historial"
4021 #. name:
4022 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4023 msgid "Cookies"
4024 msgstr ""
4026 #: src/cookies/cookies.c:82
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Cookies options."
4029 msgstr "Desar opcions"
4031 #: src/cookies/cookies.c:84
4032 msgid "Accept policy"
4033 msgstr ""
4035 #: src/cookies/cookies.c:87
4036 msgid ""
4037 "Cookies accepting policy:\n"
4038 "0 is accept no cookies\n"
4039 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4040 "2 is accept all cookies"
4041 msgstr ""
4043 #: src/cookies/cookies.c:92
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Maximum age"
4046 msgstr "Connectant"
4048 #: src/cookies/cookies.c:94
4049 msgid ""
4050 "Cookie maximum age (in days):\n"
4051 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4052 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4053 "   expiration date\n"
4054 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4055 "   number of days"
4056 msgstr ""
4058 #: src/cookies/cookies.c:101
4059 msgid "Paranoid security"
4060 msgstr ""
4062 #: src/cookies/cookies.c:103
4063 msgid ""
4064 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4065 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4066 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4067 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4068 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4069 msgstr ""
4071 #: src/cookies/cookies.c:109
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Saving"
4074 msgstr "mitjà"
4076 #: src/cookies/cookies.c:111
4077 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4078 msgstr ""
4080 #: src/cookies/cookies.c:113
4081 msgid "Resaving"
4082 msgstr ""
4084 #: src/cookies/cookies.c:115
4085 msgid ""
4086 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4087 "cookie saving (cookies.save) is off."
4088 msgstr ""
4090 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Domain"
4093 msgstr "~Informació del document"
4095 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4096 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4097 msgid "Path"
4098 msgstr ""
4100 #: src/cookies/dialogs.c:41
4101 #, fuzzy
4102 msgid "at quit time"
4103 msgstr "temps estimat"
4105 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Secure"
4108 msgstr "actual"
4110 #: src/cookies/dialogs.c:50
4111 #, fuzzy
4112 msgid "yes"
4113 msgstr "bytes"
4115 #: src/cookies/dialogs.c:50
4116 #, fuzzy
4117 msgid "no"
4118 msgstr "Informació"
4120 #: src/cookies/dialogs.c:69
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4123 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4125 #: src/cookies/dialogs.c:77
4126 msgid "Accept cookie?"
4127 msgstr ""
4129 #: src/cookies/dialogs.c:80
4130 msgid "~Accept"
4131 msgstr ""
4133 #: src/cookies/dialogs.c:81
4134 msgid "~Reject"
4135 msgstr ""
4137 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4138 #: src/dialogs/document.c:177
4139 msgid "Server"
4140 msgstr "Servidor"
4142 #. cant_delete_item
4143 #: src/cookies/dialogs.c:200
4144 #, c-format
4145 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4146 msgstr ""
4148 #. cant_delete_used_item
4149 #: src/cookies/dialogs.c:202
4150 #, c-format
4151 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4152 msgstr ""
4154 #. cant_delete_folder
4155 #: src/cookies/dialogs.c:204
4156 #, c-format
4157 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4158 msgstr ""
4160 #. cant_delete_used_folder
4161 #: src/cookies/dialogs.c:206
4162 #, c-format
4163 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4164 msgstr ""
4166 #. delete_marked_items_title
4167 #: src/cookies/dialogs.c:208
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Delete marked cookies"
4170 msgstr "Llista"
4172 #. delete_marked_items
4173 #: src/cookies/dialogs.c:210
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Delete marked cookies?"
4176 msgstr "Llista"
4178 #. delete_folder_title
4179 #: src/cookies/dialogs.c:212
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Delete domain's cookies"
4182 msgstr "Llista"
4184 #. delete_folder
4185 #: src/cookies/dialogs.c:214
4186 #, c-format
4187 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4188 msgstr ""
4190 #. delete_item_title
4191 #: src/cookies/dialogs.c:216
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Delete cookie"
4194 msgstr "Esborrar"
4196 #. delete_item
4197 #: src/cookies/dialogs.c:218
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Delete this cookie?"
4200 msgstr "Esborrar extensions"
4202 #. clear_all_items_title
4203 #: src/cookies/dialogs.c:220
4204 msgid "Clear all cookies"
4205 msgstr ""
4207 #. clear_all_items_title
4208 #: src/cookies/dialogs.c:222
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4211 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4213 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4214 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
4215 #, fuzzy
4216 msgid "C~lear"
4217 msgstr "Cercar"
4219 #: src/cookies/dialogs.c:429
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Cookie manager"
4222 msgstr "Agenda"
4224 #: src/dialogs/document.c:46
4225 msgid "You are nowhere!"
4226 msgstr "No et trobes enlloc!"
4228 #: src/dialogs/document.c:64
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Link"
4231 msgstr "En~llaç"
4233 #: src/dialogs/document.c:71
4234 msgid "Link title"
4235 msgstr ""
4237 #: src/dialogs/document.c:88
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Link image"
4240 msgstr "Veure ~imatge"
4242 #: src/dialogs/document.c:103
4243 msgid "Link last visit time"
4244 msgstr ""
4246 #: src/dialogs/document.c:109
4247 msgid "Link title (from history)"
4248 msgstr ""
4250 #: src/dialogs/document.c:167
4251 msgid "assumed"
4252 msgstr "suposat"
4254 #: src/dialogs/document.c:170
4255 msgid "ignoring server setting"
4256 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4258 #: src/dialogs/document.c:195
4259 msgid "Date"
4260 msgstr "Data"
4262 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4263 msgid "Last visit time"
4264 msgstr ""
4266 #: src/dialogs/document.c:232
4267 msgid "Unknown"
4268 msgstr ""
4270 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4271 msgid "Header info"
4272 msgstr "Capçaleres"
4274 #: src/dialogs/document.c:260
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Internal header info"
4277 msgstr "Capçaleres"
4279 #: src/dialogs/document.c:301
4280 msgid "No header info."
4281 msgstr ""
4283 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4284 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4285 msgid "Download"
4286 msgstr "Descarregar"
4288 #: src/dialogs/download.c:244
4289 #, fuzzy
4290 msgid "~Background"
4291 msgstr "Segon pla"
4293 #: src/dialogs/download.c:245
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Background with ~notify"
4296 msgstr "Segon pla"
4298 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4299 #, fuzzy
4300 msgid "~Abort"
4301 msgstr "Avortament"
4303 #: src/dialogs/download.c:257
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Abort and ~delete file"
4306 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4308 #. cant_delete_item
4309 #: src/dialogs/download.c:410
4310 #, c-format
4311 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4312 msgstr ""
4314 #. cant_delete_used_item
4315 #: src/dialogs/download.c:412
4316 #, c-format
4317 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4318 msgstr ""
4320 #. delete_marked_items_title
4321 #: src/dialogs/download.c:418
4322 msgid "Interrupt marked downloads"
4323 msgstr ""
4325 #. delete_marked_items
4326 #: src/dialogs/download.c:420
4327 msgid "Interrupt marked downloads?"
4328 msgstr ""
4330 #. delete_item_title
4331 #: src/dialogs/download.c:426
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Interrupt download"
4334 msgstr "Interromput"
4336 #. delete_item
4337 #: src/dialogs/download.c:428
4338 msgid "Interrupt this download?"
4339 msgstr ""
4341 #. clear_all_items_title
4342 #: src/dialogs/download.c:430
4343 msgid "Interrupt all downloads"
4344 msgstr ""
4346 #. clear_all_items_title
4347 #: src/dialogs/download.c:432
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4350 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4352 #. This requires more work to make locking work and query the user
4353 #: src/dialogs/download.c:482
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Abort and delete file"
4356 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4358 #: src/dialogs/download.c:489
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Download manager"
4361 msgstr "Descarregar imat~ge"
4363 #. name:
4364 #: src/dialogs/exmode.c:149
4365 msgid "Exmode"
4366 msgstr ""
4368 #: src/dialogs/info.c:41
4369 msgid "About"
4370 msgstr "Quant a..."
4372 #: src/dialogs/info.c:130
4373 msgid "Keys"
4374 msgstr "Tecles"
4376 #: src/dialogs/info.c:141
4377 msgid "Copying"
4378 msgstr "Llicància"
4380 #: src/dialogs/info.c:142
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid ""
4383 "ELinks %s\n"
4384 "\n"
4385 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4386 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4387 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4388 "and others\n"
4389 "\n"
4390 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4391 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4392 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "\n"
4396 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4397 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4398 "\n"
4399 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4400 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4401 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4402 "de més recent."
4404 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4405 msgid "Resources"
4406 msgstr "Recursos"
4408 #: src/dialogs/info.c:174
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "%ld handle"
4411 msgid_plural "%ld handles"
4412 msgstr[0] "manejadors"
4413 msgstr[1] "manejadors"
4415 #: src/dialogs/info.c:178
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "%ld timer"
4418 msgid_plural "%ld timers"
4419 msgstr[0] "comptadors"
4420 msgstr[1] "comptadors"
4422 #: src/dialogs/info.c:185
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "%ld connection"
4425 msgid_plural "%ld connections"
4426 msgstr[0] "connexions"
4427 msgstr[1] "connexions"
4429 #: src/dialogs/info.c:189
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "%ld connecting"
4432 msgid_plural "%ld connecting"
4433 msgstr[0] "connectant"
4434 msgstr[1] "connectant"
4436 #: src/dialogs/info.c:193
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "%ld transferring"
4439 msgid_plural "%ld transferring"
4440 msgstr[0] "transferint"
4441 msgstr[1] "transferint"
4443 #: src/dialogs/info.c:197
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "%ld keepalive"
4446 msgid_plural "%ld keepalive"
4447 msgstr[0] "perdurables"
4448 msgstr[1] "perdurables"
4450 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "%ld byte"
4453 msgid_plural "%ld bytes"
4454 msgstr[0] "comptadors"
4455 msgstr[1] "comptadors"
4457 #: src/dialogs/info.c:209
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "%ld file"
4460 msgid_plural "%ld files"
4461 msgstr[0] "fitxers"
4462 msgstr[1] "fitxers"
4464 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4465 #, c-format
4466 msgid "%ld in use"
4467 msgid_plural "%ld in use"
4468 msgstr[0] ""
4469 msgstr[1] ""
4471 #: src/dialogs/info.c:217
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "%ld loading"
4474 msgid_plural "%ld loading"
4475 msgstr[0] "Descarregar"
4476 msgstr[1] "Descarregar"
4478 #: src/dialogs/info.c:220
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Document cache"
4481 msgstr "documents"
4483 #: src/dialogs/info.c:224
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "%ld formatted"
4486 msgid_plural "%ld formatted"
4487 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4488 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4490 #: src/dialogs/info.c:232
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "%ld refreshing"
4493 msgid_plural "%ld refreshing"
4494 msgstr[0] "transferint"
4495 msgstr[1] "transferint"
4497 #: src/dialogs/info.c:235
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Interlinking"
4500 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4502 #: src/dialogs/info.c:238
4503 #, fuzzy
4504 msgid "master terminal"
4505 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4507 #: src/dialogs/info.c:240
4508 #, fuzzy
4509 msgid "slave terminal"
4510 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4512 #: src/dialogs/info.c:244
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "%ld terminal"
4515 msgid_plural "%ld terminals"
4516 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4517 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4519 #: src/dialogs/info.c:248
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "%ld session"
4522 msgid_plural "%ld sessions"
4523 msgstr[0] "Desar opcions"
4524 msgstr[1] "Desar opcions"
4526 #: src/dialogs/info.c:253
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Memory allocated"
4529 msgstr "Memòria cau"
4531 #: src/dialogs/info.c:261
4532 #, c-format
4533 msgid "%ld byte overhead"
4534 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4535 msgstr[0] ""
4536 msgstr[1] ""
4538 #: src/dialogs/menu.c:96
4539 msgid "Save URL"
4540 msgstr "Desar URL"
4542 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4543 msgid "Enter URL"
4544 msgstr "Introduïu URL"
4546 #: src/dialogs/menu.c:120
4547 msgid "Exit ELinks"
4548 msgstr "Eixir de Links"
4550 #: src/dialogs/menu.c:122
4551 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4552 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4554 #: src/dialogs/menu.c:124
4555 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4556 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4558 #: src/dialogs/menu.c:160
4559 msgid "No history"
4560 msgstr "Sense historial"
4562 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4563 msgid "Go ~back"
4564 msgstr "Enrere"
4566 #: src/dialogs/menu.c:232
4567 msgid "Go for~ward"
4568 msgstr ""
4570 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Bookm~ark document"
4573 msgstr "documents"
4575 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4576 msgid "Toggle ~html/plain"
4577 msgstr "Canviar ~html/text"
4579 #: src/dialogs/menu.c:244
4580 msgid "~Reload"
4581 msgstr "~Recarregar"
4583 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4584 msgid "Frame at ~full-screen"
4585 msgstr "Marc en pantalla completa"
4587 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4588 msgid "Nex~t tab"
4589 msgstr ""
4591 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Pre~v tab"
4594 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4596 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4597 #, fuzzy
4598 msgid "~Close tab"
4599 msgstr "Tancar"
4601 #: src/dialogs/menu.c:263
4602 msgid "C~lose all tabs but the current"
4603 msgstr ""
4605 #: src/dialogs/menu.c:267
4606 #, fuzzy
4607 msgid "B~ookmark all tabs"
4608 msgstr "Agenda"
4610 #: src/dialogs/menu.c:300
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Open new ~tab"
4613 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4615 #: src/dialogs/menu.c:301
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4618 msgstr "Segon pla"
4620 #: src/dialogs/menu.c:302
4621 msgid "~Go to URL"
4622 msgstr "Anar a (URL)"
4624 #: src/dialogs/menu.c:304
4625 msgid "Go ~forward"
4626 msgstr ""
4628 #: src/dialogs/menu.c:305
4629 msgid "~History"
4630 msgstr "~Historial"
4632 #: src/dialogs/menu.c:306
4633 #, fuzzy
4634 msgid "~Unhistory"
4635 msgstr "~Historial"
4637 #: src/dialogs/menu.c:311
4638 #, fuzzy
4639 msgid "~Save as"
4640 msgstr "Anomenar i desar"
4642 #: src/dialogs/menu.c:312
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Save UR~L as"
4645 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4647 #: src/dialogs/menu.c:313
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Sa~ve formatted document"
4650 msgstr "Desar ~document amb format"
4652 #: src/dialogs/menu.c:321
4653 #, fuzzy
4654 msgid "~Kill background connections"
4655 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4657 #: src/dialogs/menu.c:322
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Flush all ~caches"
4660 msgstr "Buidar la memòria cau"
4662 #: src/dialogs/menu.c:323
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Resource ~info"
4665 msgstr "~Informació de recursos"
4667 #: src/dialogs/menu.c:329
4668 msgid "E~xit"
4669 msgstr "Ei~xir"
4671 #: src/dialogs/menu.c:355
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Open ~new window"
4674 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4676 #: src/dialogs/menu.c:374
4677 msgid "~OS shell"
4678 msgstr "~OS shell"
4680 #: src/dialogs/menu.c:381
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Resize t~erminal"
4683 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4685 #: src/dialogs/menu.c:398
4686 msgid "Search ~backward"
4687 msgstr "Cercar enrere"
4689 #: src/dialogs/menu.c:399
4690 msgid "Find ~next"
4691 msgstr "Cercar següe~nt"
4693 #: src/dialogs/menu.c:400
4694 msgid "Find ~previous"
4695 msgstr "Cercar anterior"
4697 #: src/dialogs/menu.c:401
4698 msgid "T~ypeahead search"
4699 msgstr ""
4701 #: src/dialogs/menu.c:404
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Toggle i~mages"
4704 msgstr "Canviar ~html/text"
4706 #: src/dialogs/menu.c:405
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Toggle ~link numbering"
4709 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4711 #: src/dialogs/menu.c:406
4712 msgid "Toggle ~document colors"
4713 msgstr ""
4715 #: src/dialogs/menu.c:407
4716 msgid "~Wrap text on/off"
4717 msgstr ""
4719 #: src/dialogs/menu.c:409
4720 msgid "Document ~info"
4721 msgstr "~Informació del document"
4723 #: src/dialogs/menu.c:410
4724 msgid "H~eader info"
4725 msgstr "Capçaleres"
4727 #: src/dialogs/menu.c:411
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Rel~oad document"
4730 msgstr "documents"
4732 #: src/dialogs/menu.c:412
4733 #, fuzzy
4734 msgid "~Rerender document"
4735 msgstr "Desar ~document amb format"
4737 #: src/dialogs/menu.c:423
4738 msgid "~ELinks homepage"
4739 msgstr ""
4741 #: src/dialogs/menu.c:424
4742 #, fuzzy
4743 msgid "~Documentation"
4744 msgstr "~Informació del document"
4746 #: src/dialogs/menu.c:425
4747 msgid "~Keys"
4748 msgstr "Tecles"
4750 #: src/dialogs/menu.c:427
4751 msgid "LED ~indicators"
4752 msgstr ""
4754 #: src/dialogs/menu.c:430
4755 msgid "~Bugs information"
4756 msgstr ""
4758 #: src/dialogs/menu.c:432
4759 #, fuzzy
4760 msgid "ELinks ~GITWeb"
4761 msgstr "En~llaç"
4763 #: src/dialogs/menu.c:435
4764 msgid "~Copying"
4765 msgstr "Lli~cància"
4767 #: src/dialogs/menu.c:436
4768 msgid "~About"
4769 msgstr "Quant ~a..."
4771 #: src/dialogs/menu.c:443
4772 msgid "~Modify"
4773 msgstr "~Modificar"
4775 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4776 msgid "~Language"
4777 msgstr "Idioma"
4779 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4780 msgid "C~haracter set"
4781 msgstr "Joc de caràcters"
4783 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4784 msgid "~Terminal options"
4785 msgstr "Opcions del ~terminal"
4787 #: src/dialogs/menu.c:454
4788 msgid "File ~extensions"
4789 msgstr "~Extensions de fitxers"
4791 #: src/dialogs/menu.c:456
4792 msgid "~Options manager"
4793 msgstr ""
4795 #: src/dialogs/menu.c:457
4796 msgid "~Keybinding manager"
4797 msgstr ""
4799 #: src/dialogs/menu.c:458
4800 msgid "~Save options"
4801 msgstr "Desar opcions"
4803 #: src/dialogs/menu.c:471
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Global ~history"
4806 msgstr "Sense historial"
4808 #: src/dialogs/menu.c:474
4809 #, fuzzy
4810 msgid "~Bookmarks"
4811 msgstr "Agenda"
4813 #: src/dialogs/menu.c:476
4814 #, fuzzy
4815 msgid "~Cache"
4816 msgstr "Anul·lació"
4818 #: src/dialogs/menu.c:477
4819 msgid "~Downloads"
4820 msgstr "~Descàrregues"
4822 #: src/dialogs/menu.c:479
4823 msgid "Coo~kies"
4824 msgstr ""
4826 #: src/dialogs/menu.c:482
4827 #, fuzzy
4828 msgid "~Form history"
4829 msgstr "Memòria exhaurida"
4831 #: src/dialogs/menu.c:484
4832 #, fuzzy
4833 msgid "~Authentication"
4834 msgstr "~Informació del document"
4836 #: src/dialogs/menu.c:500
4837 msgid "~File"
4838 msgstr "~Fitxer"
4840 #: src/dialogs/menu.c:501
4841 msgid "~View"
4842 msgstr "~Veure"
4844 #: src/dialogs/menu.c:502
4845 msgid "~Link"
4846 msgstr "En~llaç"
4848 #: src/dialogs/menu.c:503
4849 msgid "~Tools"
4850 msgstr ""
4852 #: src/dialogs/menu.c:504
4853 msgid "~Setup"
4854 msgstr "Configurar"
4856 #: src/dialogs/menu.c:505
4857 msgid "~Help"
4858 msgstr "Ajuda"
4860 #: src/dialogs/menu.c:520
4861 msgid "Go to URL"
4862 msgstr "Anar a (URL)"
4864 #: src/dialogs/menu.c:571
4865 msgid "Save to file"
4866 msgstr "Desar en un fitxer"
4868 #: src/dialogs/menu.c:871
4869 msgid "~Pass frame URI to external command"
4870 msgstr ""
4872 #: src/dialogs/menu.c:876
4873 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4874 msgstr ""
4876 #: src/dialogs/menu.c:882
4877 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4878 msgstr ""
4880 #: src/dialogs/menu.c:907
4881 msgid "Empty directory"
4882 msgstr ""
4884 #: src/dialogs/menu.c:951
4885 msgid "Directories:"
4886 msgstr ""
4888 #: src/dialogs/menu.c:964
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Files:"
4891 msgstr "~Fitxer"
4893 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4894 #: src/dialogs/options.c:151
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4898 "\n"
4899 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4900 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4901 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4902 "each terminal in which you run ELinks."
4903 msgstr ""
4905 #: src/dialogs/options.c:177
4906 msgid "Terminal options"
4907 msgstr "Opcions del terminal"
4909 #: src/dialogs/options.c:186
4910 msgid "Frame handling:"
4911 msgstr ""
4913 #: src/dialogs/options.c:187
4914 msgid "No frames"
4915 msgstr "Sense marcs"
4917 #: src/dialogs/options.c:188
4918 msgid "VT 100 frames"
4919 msgstr "Marcs VT 100"
4921 #: src/dialogs/options.c:189
4922 msgid "Linux or OS/2 frames"
4923 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
4925 #: src/dialogs/options.c:190
4926 #, fuzzy
4927 msgid "FreeBSD frames"
4928 msgstr "Sense marcs"
4930 #: src/dialogs/options.c:191
4931 msgid "KOI8-R frames"
4932 msgstr "Marcs KOI8-R"
4934 #: src/dialogs/options.c:193
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Color mode:"
4937 msgstr "Color"
4939 #: src/dialogs/options.c:194
4940 msgid "No colors (mono)"
4941 msgstr ""
4943 #: src/dialogs/options.c:195
4944 #, fuzzy
4945 msgid "16 colors"
4946 msgstr "Àrea de text"
4948 #: src/dialogs/options.c:197
4949 #, fuzzy
4950 msgid "88 colors"
4951 msgstr "Àrea de text"
4953 #: src/dialogs/options.c:200
4954 #, fuzzy
4955 msgid "256 colors"
4956 msgstr "Àrea de text"
4958 #: src/dialogs/options.c:284
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Resize terminal"
4961 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4963 #: src/dialogs/options.c:287
4964 msgid "Width="
4965 msgstr ""
4967 #: src/dialogs/options.c:288
4968 msgid "Height="
4969 msgstr ""
4971 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4972 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4973 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4974 #: src/dialogs/progress.c:32
4975 msgid "Received"
4976 msgstr "Rebut"
4978 #: src/dialogs/progress.c:37
4979 msgid "of"
4980 msgstr "de"
4982 #: src/dialogs/progress.c:48
4983 msgid "Average speed"
4984 msgstr "Velocitat mitjana"
4986 #: src/dialogs/progress.c:49
4987 #, fuzzy
4988 msgid "average speed"
4989 msgstr "Velocitat mitjana"
4991 #: src/dialogs/progress.c:50
4992 msgid "avg"
4993 msgstr "mitjà"
4995 #: src/dialogs/progress.c:58
4996 msgid "current speed"
4997 msgstr "Velocitat actual"
4999 #: src/dialogs/progress.c:58
5000 msgid "cur"
5001 msgstr "actual"
5003 #: src/dialogs/progress.c:65
5004 msgid "Elapsed time"
5005 msgstr "Temps transcorregut"
5007 #: src/dialogs/progress.c:66
5008 #, fuzzy
5009 msgid "elapsed time"
5010 msgstr "Temps transcorregut"
5012 #: src/dialogs/progress.c:67
5013 msgid "ETT"
5014 msgstr ""
5016 #: src/dialogs/progress.c:73
5017 msgid "Speed"
5018 msgstr "Velocitat"
5020 #: src/dialogs/progress.c:73
5021 #, fuzzy
5022 msgid "speed"
5023 msgstr "Velocitat"
5025 #: src/dialogs/progress.c:83
5026 msgid "estimated time"
5027 msgstr "temps estimat"
5029 #: src/dialogs/progress.c:84
5030 msgid "ETA"
5031 msgstr ""
5033 #: src/dialogs/status.c:183
5034 msgid "Enter a mark to set"
5035 msgstr ""
5037 #: src/dialogs/status.c:187
5038 msgid "Enter a mark to which to jump"
5039 msgstr ""
5041 #: src/dialogs/status.c:194
5042 #, c-format
5043 msgid "Keyboard prefix: %d"
5044 msgstr ""
5046 #: src/dialogs/status.c:218
5047 #, c-format
5048 msgid "Cursor position: %dx%d"
5049 msgstr ""
5051 #: src/dialogs/status.c:317
5052 msgid "Untitled"
5053 msgstr ""
5055 #: src/dialogs/status.c:319
5056 #, fuzzy
5057 msgid "No document"
5058 msgstr "documents"
5060 #. name:
5061 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5062 msgid "Cascading Style Sheets"
5063 msgstr ""
5065 #: src/document/css/css.c:30
5066 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5067 msgstr ""
5069 #: src/document/css/css.c:32
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Enable CSS"
5072 msgstr "nom"
5074 #: src/document/css/css.c:34
5075 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5076 msgstr ""
5078 #: src/document/css/css.c:36
5079 msgid "Import external style sheets"
5080 msgstr ""
5082 #: src/document/css/css.c:38
5083 msgid ""
5084 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5085 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5086 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5087 msgstr ""
5089 #: src/document/css/css.c:42
5090 msgid "Default style sheet"
5091 msgstr ""
5093 #: src/document/css/css.c:44
5094 msgid ""
5095 "The path to the file containing the default user defined\n"
5096 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5097 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5098 "to ELinks' home directory.\n"
5099 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5100 msgstr ""
5102 #. name:
5103 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5104 msgid "ECMAScript"
5105 msgstr ""
5107 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5108 #, fuzzy
5109 msgid "ECMAScript options."
5110 msgstr "Opcions del terminal"
5112 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5113 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5114 msgstr ""
5116 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5117 msgid "Script error reporting"
5118 msgstr ""
5120 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5121 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5122 msgstr ""
5124 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5125 msgid "Ignore <noscript> content"
5126 msgstr ""
5128 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5129 msgid ""
5130 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5131 "when ECMAScript is enabled."
5132 msgstr ""
5134 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Maximum execution time"
5137 msgstr "Connectant"
5139 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5140 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5141 msgstr ""
5143 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5144 msgid "Pop-up window blocking"
5145 msgstr ""
5147 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5148 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5149 msgstr ""
5151 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5152 #, c-format
5153 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5154 msgstr ""
5156 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5157 msgid "JavaScript Error"
5158 msgstr ""
5160 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5161 msgid "JavaScript Emergency"
5162 msgstr ""
5164 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "A script embedded in the current document was running\n"
5168 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5169 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5170 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5171 msgstr ""
5173 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5174 msgid "JavaScript Alert"
5175 msgstr ""
5177 #: src/formhist/dialogs.c:67
5178 msgid "Forms are never saved for this URL."
5179 msgstr ""
5181 #: src/formhist/dialogs.c:69
5182 msgid "Forms are saved for this URL."
5183 msgstr ""
5185 #. cant_delete_item
5186 #: src/formhist/dialogs.c:120
5187 #, c-format
5188 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5189 msgstr ""
5191 #. cant_delete_used_item
5192 #: src/formhist/dialogs.c:122
5193 #, c-format
5194 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5195 msgstr ""
5197 #. delete_marked_items_title
5198 #: src/formhist/dialogs.c:128
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Delete marked forms"
5201 msgstr "Llista"
5203 #. delete_marked_items
5204 #: src/formhist/dialogs.c:130
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Delete marked forms?"
5207 msgstr "Llista"
5209 #. delete_item_title
5210 #: src/formhist/dialogs.c:136
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Delete form"
5213 msgstr "Eliminar registre"
5215 #. delete_item
5216 #: src/formhist/dialogs.c:138
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Delete this form?"
5219 msgstr "Eliminar registre"
5221 #. clear_all_items_title
5222 #: src/formhist/dialogs.c:140
5223 msgid "Clear all forms"
5224 msgstr ""
5226 #. clear_all_items_title
5227 #: src/formhist/dialogs.c:142
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5230 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5232 #: src/formhist/dialogs.c:173
5233 msgid "Form not saved"
5234 msgstr ""
5236 #: src/formhist/dialogs.c:174
5237 msgid ""
5238 "No saved information for this URL.\n"
5239 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5240 "\"Toggle saving\" button."
5241 msgstr ""
5243 #: src/formhist/dialogs.c:208
5244 #, fuzzy
5245 msgid "~Login"
5246 msgstr "ID d'usuari"
5248 #: src/formhist/dialogs.c:211
5249 #, fuzzy
5250 msgid "~Toggle saving"
5251 msgstr "Canviar ~html/text"
5253 #: src/formhist/dialogs.c:212
5254 msgid "Clea~r"
5255 msgstr ""
5257 #: src/formhist/dialogs.c:218
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Form history manager"
5260 msgstr "Memòria exhaurida"
5262 #: src/formhist/formhist.c:36
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Show form history dialog"
5265 msgstr "Opcions del terminal"
5267 #: src/formhist/formhist.c:38
5268 msgid ""
5269 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5270 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5271 "forms are unaffected."
5272 msgstr ""
5274 #: src/formhist/formhist.c:412
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Form history"
5277 msgstr "Memòria exhaurida"
5279 #: src/formhist/formhist.c:413
5280 msgid ""
5281 "Should this login be remembered?\n"
5282 "\n"
5283 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5284 "file on your disk.\n"
5285 "\n"
5286 "If you are using a valuable password, answer NO."
5287 msgstr ""
5289 #: src/formhist/formhist.c:420
5290 msgid "Ne~ver for this site"
5291 msgstr ""
5293 #. name:
5294 #: src/formhist/formhist.c:439
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Form History"
5297 msgstr "Memòria exhaurida"
5299 #. cant_delete_item
5300 #: src/globhist/dialogs.c:105
5301 #, c-format
5302 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5303 msgstr ""
5305 #. cant_delete_used_item
5306 #: src/globhist/dialogs.c:107
5307 #, c-format
5308 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5309 msgstr ""
5311 #. delete_marked_items_title
5312 #: src/globhist/dialogs.c:113
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Delete marked history entries"
5315 msgstr "Llista"
5317 #. delete_marked_items
5318 #: src/globhist/dialogs.c:115
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Delete marked history entries?"
5321 msgstr "Llista"
5323 #. delete_item_title
5324 #: src/globhist/dialogs.c:121
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Delete history entry"
5327 msgstr "Esborrar"
5329 #. delete_item
5330 #: src/globhist/dialogs.c:123
5331 msgid "Delete this history entry?"
5332 msgstr ""
5334 #. clear_all_items_title
5335 #: src/globhist/dialogs.c:125
5336 msgid "Clear all history entries"
5337 msgstr ""
5339 #. clear_all_items_title
5340 #: src/globhist/dialogs.c:127
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5343 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5345 #: src/globhist/dialogs.c:169
5346 msgid "Search history"
5347 msgstr ""
5349 #: src/globhist/dialogs.c:226
5350 #, fuzzy
5351 msgid "~Bookmark"
5352 msgstr "Agenda"
5354 #: src/globhist/dialogs.c:240
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Global history manager"
5357 msgstr "Sense historial"
5359 #: src/globhist/globhist.c:59
5360 msgid "Global history"
5361 msgstr ""
5363 #: src/globhist/globhist.c:61
5364 msgid "Global history options."
5365 msgstr ""
5367 #: src/globhist/globhist.c:65
5368 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5369 msgstr ""
5371 #: src/globhist/globhist.c:67
5372 msgid "Maximum number of entries"
5373 msgstr ""
5375 #: src/globhist/globhist.c:69
5376 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5377 msgstr ""
5379 #: src/globhist/globhist.c:71
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Display style"
5382 msgstr "Mostrar ~usemap"
5384 #: src/globhist/globhist.c:73
5385 msgid ""
5386 "What to display in global history dialog:\n"
5387 "0 is URLs\n"
5388 "1 is page titles"
5389 msgstr ""
5391 #. name:
5392 #: src/globhist/globhist.c:428
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Global History"
5395 msgstr "Sense historial"
5397 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5398 #, fuzzy
5399 msgid "System"
5400 msgstr "nom"
5402 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5403 msgid "English"
5404 msgstr ""
5406 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5407 msgid "Belarusian"
5408 msgstr ""
5410 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5411 msgid "Brazilian Portuguese"
5412 msgstr ""
5414 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5415 msgid "Bulgarian"
5416 msgstr ""
5418 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5419 msgid "Catalan"
5420 msgstr ""
5422 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5423 msgid "Croatian"
5424 msgstr ""
5426 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Czech"
5429 msgstr "Anul·lació"
5431 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5432 msgid "Danish"
5433 msgstr ""
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5436 msgid "Dutch"
5437 msgstr ""
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5440 msgid "Estonian"
5441 msgstr ""
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5444 msgid "Finnish"
5445 msgstr ""
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5448 msgid "French"
5449 msgstr ""
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5452 msgid "Galician"
5453 msgstr ""
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5456 msgid "German"
5457 msgstr ""
5459 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5460 msgid "Greek"
5461 msgstr ""
5463 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5464 msgid "Hungarian"
5465 msgstr ""
5467 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5468 msgid "Icelandic"
5469 msgstr ""
5471 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5472 msgid "Indonesian"
5473 msgstr ""
5475 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5476 msgid "Italian"
5477 msgstr ""
5479 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5480 msgid "Lithuanian"
5481 msgstr ""
5483 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5484 msgid "Norwegian"
5485 msgstr ""
5487 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5488 msgid "Polish"
5489 msgstr ""
5491 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5492 msgid "Portuguese"
5493 msgstr ""
5495 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Romanian"
5498 msgstr "~Informació del document"
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5501 msgid "Russian"
5502 msgstr ""
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Serbian"
5507 msgstr "Cercar"
5509 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5510 msgid "Slovak"
5511 msgstr ""
5513 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5514 msgid "Spanish"
5515 msgstr ""
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5518 msgid "Swedish"
5519 msgstr ""
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5522 msgid "Turkish"
5523 msgstr ""
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5526 msgid "Ukrainian"
5527 msgstr ""
5529 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5530 #, c-format
5531 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5532 msgstr ""
5534 #: src/main/main.c:139
5535 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5536 msgstr ""
5538 #: src/main/main.c:203
5539 #, c-format
5540 msgid "URL expected after -%s"
5541 msgstr ""
5543 #: src/main/main.c:211
5544 msgid "No running ELinks found."
5545 msgstr ""
5547 #. The remote session(s) can not be created
5548 #: src/main/main.c:218
5549 msgid "No remote session to connect to."
5550 msgstr ""
5552 #: src/main/main.c:227
5553 msgid "Unable to encode session info."
5554 msgstr ""
5556 #: src/main/main.c:244
5557 msgid "Unable to attach_terminal()."
5558 msgstr ""
5560 #. Infinite loop prevention.
5561 #: src/main/select.c:258
5562 #, c-format
5563 msgid "%d select() failures."
5564 msgstr ""
5566 #: src/main/version.c:81
5567 #, c-format
5568 msgid "Built on %s %s"
5569 msgstr ""
5571 #: src/main/version.c:84
5572 msgid "Text WWW browser"
5573 msgstr "Navegador en mode text"
5575 #: src/main/version.c:86
5576 #, c-format
5577 msgid " (built on %s %s)"
5578 msgstr ""
5580 #: src/main/version.c:92
5581 msgid "Features:"
5582 msgstr ""
5584 #: src/main/version.c:94
5585 msgid "Standard"
5586 msgstr ""
5588 #: src/main/version.c:96
5589 msgid "Debug"
5590 msgstr ""
5592 #: src/main/version.c:99
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Fastmem"
5595 msgstr "nom"
5597 #: src/main/version.c:102
5598 msgid "Own Libc Routines"
5599 msgstr ""
5601 #: src/main/version.c:105
5602 #, fuzzy
5603 msgid "No Backtrace"
5604 msgstr "Enrere"
5606 #: src/main/version.c:117
5607 #, fuzzy
5608 msgid "No mouse"
5609 msgstr "documents"
5611 #: src/mime/backend/default.c:25
5612 msgid "MIME type associations"
5613 msgstr ""
5615 #: src/mime/backend/default.c:27
5616 msgid ""
5617 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5618 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5619 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5620 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5621 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5622 msgstr ""
5624 #: src/mime/backend/default.c:35
5625 msgid ""
5626 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5627 "of '.')."
5628 msgstr ""
5630 #: src/mime/backend/default.c:40
5631 msgid ""
5632 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5633 "of '.')."
5634 msgstr ""
5636 #: src/mime/backend/default.c:44
5637 msgid "File type handlers"
5638 msgstr ""
5640 #: src/mime/backend/default.c:46
5641 msgid ""
5642 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5643 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5644 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5645 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5646 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5647 "-- e.g., PDF files.\n"
5648 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5649 "for it to work."
5650 msgstr ""
5652 #: src/mime/backend/default.c:57
5653 msgid "Description of this handler."
5654 msgstr ""
5656 #: src/mime/backend/default.c:61
5657 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5658 msgstr ""
5660 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5661 msgid "Ask before opening"
5662 msgstr ""
5664 #: src/mime/backend/default.c:65
5665 msgid "Ask before opening."
5666 msgstr ""
5668 #: src/mime/backend/default.c:67
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Block terminal"
5671 msgstr "Terminal ~BeOS"
5673 #: src/mime/backend/default.c:69
5674 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5675 msgstr ""
5677 #: src/mime/backend/default.c:71
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Program"
5680 msgstr "Cap programa"
5682 #: src/mime/backend/default.c:74
5683 #, no-c-format
5684 msgid ""
5685 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5686 "substituted by a file name."
5687 msgstr ""
5689 #: src/mime/backend/default.c:78
5690 #, fuzzy
5691 msgid "File extension associations"
5692 msgstr "~Extensions de fitxers"
5694 #: src/mime/backend/default.c:80
5695 msgid "Extension <-> MIME type association."
5696 msgstr ""
5698 #: src/mime/backend/default.c:84
5699 msgid ""
5700 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5701 "of '.')."
5702 msgstr ""
5704 #. name:
5705 #: src/mime/backend/default.c:227
5706 msgid "Option system"
5707 msgstr ""
5709 #. name:
5710 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5711 msgid "Mailcap"
5712 msgstr ""
5714 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5715 msgid "Options for mailcap support."
5716 msgstr ""
5718 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5719 msgid "Enable mailcap support."
5720 msgstr ""
5722 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5723 msgid ""
5724 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5725 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5726 msgstr ""
5728 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5729 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5730 msgstr ""
5732 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5733 msgid "Type query string"
5734 msgstr ""
5736 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5737 msgid ""
5738 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5739 "query dialog:\n"
5740 "0 is show \"mailcap\"\n"
5741 "1 is show program to be run\n"
5742 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5743 msgstr ""
5745 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5746 msgid "Prioritize entries by file"
5747 msgstr ""
5749 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5750 msgid ""
5751 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5752 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5753 "also be checked before deciding the handler."
5754 msgstr ""
5756 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5757 #, c-format
5758 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5759 msgstr ""
5761 #. name:
5762 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5763 msgid "Mimetypes files"
5764 msgstr ""
5766 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5767 msgid ""
5768 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5769 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5770 "the extension of the file name."
5771 msgstr ""
5773 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5774 msgid "Enable mime.types support."
5775 msgstr ""
5777 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5778 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5779 msgstr ""
5781 #: src/mime/dialogs.c:65
5782 msgid "Delete extension"
5783 msgstr "Esborrar extensions"
5785 #: src/mime/dialogs.c:66
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5788 msgstr "Esborrar extensions"
5790 #: src/mime/dialogs.c:123
5791 msgid "Extension"
5792 msgstr "Extensió"
5794 #: src/mime/dialogs.c:126
5795 msgid "Extension(s)"
5796 msgstr "Extensions"
5798 #: src/mime/dialogs.c:127
5799 msgid "Content-Type"
5800 msgstr "Tipus de contingut"
5802 #: src/mime/dialogs.c:139
5803 msgid "No extensions"
5804 msgstr "No hi ha extensions"
5806 #. name:
5807 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5808 msgid "MIME"
5809 msgstr ""
5811 #: src/mime/mime.c:36
5812 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5813 msgstr ""
5815 #: src/mime/mime.c:38
5816 msgid "Default MIME-type"
5817 msgstr ""
5819 #: src/mime/mime.c:40
5820 msgid ""
5821 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5822 "guess it properly from known information about the document)."
5823 msgstr ""
5825 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5826 msgid "Verify certificates"
5827 msgstr ""
5829 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5830 msgid ""
5831 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5832 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5833 msgstr ""
5835 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5836 msgid "Client Certificates"
5837 msgstr ""
5839 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5840 #, fuzzy
5841 msgid "X509 client certificate options."
5842 msgstr "Opcions del terminal"
5844 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5845 msgid ""
5846 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5847 "to servers which request them."
5848 msgstr ""
5850 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Certificate File"
5853 msgstr "temps estimat"
5855 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5856 msgid ""
5857 "The location of a file containing the client certificate\n"
5858 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5859 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5860 "instead."
5861 msgstr ""
5863 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5864 msgid ""
5865 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5866 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5867 msgstr ""
5869 #. name:
5870 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5871 msgid "SSL"
5872 msgstr ""
5874 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5875 #, fuzzy
5876 msgid "SSL options."
5877 msgstr "Desar opcions"
5879 #: src/network/state.c:26
5880 msgid "Waiting in queue"
5881 msgstr "Esperant en la cua"
5883 #: src/network/state.c:27
5884 msgid "Looking up host"
5885 msgstr "Cercant servidor"
5887 #: src/network/state.c:28
5888 msgid "Making connection"
5889 msgstr "Connectant"
5891 #: src/network/state.c:29
5892 msgid "SSL negotiation"
5893 msgstr "Negociació SSL"
5895 #: src/network/state.c:30
5896 msgid "Request sent"
5897 msgstr "Petició enviada"
5899 #: src/network/state.c:31
5900 msgid "Logging in"
5901 msgstr "Connectant"
5903 #: src/network/state.c:32
5904 msgid "Getting headers"
5905 msgstr "Rebent encapçalaments"
5907 #: src/network/state.c:33
5908 msgid "Server is processing request"
5909 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
5911 #: src/network/state.c:34
5912 msgid "Transferring"
5913 msgstr "Transferint"
5915 #: src/network/state.c:36
5916 msgid "Resuming"
5917 msgstr ""
5919 #: src/network/state.c:37
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Connecting to peers"
5922 msgstr "Connexions"
5924 #: src/network/state.c:38
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Connecting to tracker"
5927 msgstr "Connexions"
5929 #: src/network/state.c:41
5930 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5931 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
5933 #: src/network/state.c:42
5934 msgid "OK"
5935 msgstr "D'acord"
5937 #: src/network/state.c:43
5938 msgid "Interrupted"
5939 msgstr "Interromput"
5941 #: src/network/state.c:44
5942 msgid "Socket exception"
5943 msgstr "Excepció del connector"
5945 #: src/network/state.c:45
5946 msgid "Internal error"
5947 msgstr "Error intern"
5949 #: src/network/state.c:48
5950 msgid "Error writing to socket"
5951 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
5953 #: src/network/state.c:49
5954 msgid "Error reading from socket"
5955 msgstr "Error mentre llegia del connector"
5957 #: src/network/state.c:50
5958 msgid "Data modified"
5959 msgstr "Dades modificades"
5961 #: src/network/state.c:51
5962 msgid "Bad URL syntax"
5963 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
5965 #: src/network/state.c:53
5966 msgid "Request must be restarted"
5967 msgstr "La petició ha de ser repetida"
5969 #: src/network/state.c:54
5970 msgid "Can't get socket state"
5971 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
5973 #: src/network/state.c:55
5974 msgid "Only local connections are permitted"
5975 msgstr ""
5977 #: src/network/state.c:56
5978 msgid "No host in the specified IP family was found"
5979 msgstr ""
5981 #: src/network/state.c:58
5982 msgid ""
5983 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5984 "by the encoded file being corrupt."
5985 msgstr ""
5987 #: src/network/state.c:61
5988 msgid ""
5989 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5990 "You can configure an external handler for it through\n"
5991 "the options system."
5992 msgstr ""
5994 #: src/network/state.c:65
5995 msgid ""
5996 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5997 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5998 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
5999 "programs is not supported."
6000 msgstr ""
6002 #: src/network/state.c:70
6003 msgid "Bad HTTP response"
6004 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6006 #: src/network/state.c:71
6007 msgid "No content"
6008 msgstr "Buit"
6010 #: src/network/state.c:73
6011 msgid "Unknown file type"
6012 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6014 #: src/network/state.c:74
6015 msgid "Error opening file"
6016 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6018 #: src/network/state.c:75
6019 msgid "CGI script not in CGI path"
6020 msgstr ""
6022 #: src/network/state.c:76
6023 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6024 msgstr ""
6026 #: src/network/state.c:79
6027 msgid "Bad FTP response"
6028 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6030 #: src/network/state.c:80
6031 msgid "FTP service unavailable"
6032 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6034 #: src/network/state.c:81
6035 msgid "Bad FTP login"
6036 msgstr "Login FTP incorrecte"
6038 #: src/network/state.c:82
6039 msgid "FTP PORT command failed"
6040 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6042 #: src/network/state.c:83
6043 msgid "File not found"
6044 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6046 #: src/network/state.c:84
6047 msgid "FTP file error"
6048 msgstr "FTP file error"
6050 #: src/network/state.c:88
6051 msgid "SSL error"
6052 msgstr "Error SSL"
6054 #: src/network/state.c:90
6055 #, fuzzy
6056 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6057 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6059 #: src/network/state.c:93
6060 msgid "JavaScript support is not enabled"
6061 msgstr ""
6063 #: src/network/state.c:96
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Bad NNTP response"
6066 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6068 #: src/network/state.c:97
6069 msgid ""
6070 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6071 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6072 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6073 msgstr ""
6075 #: src/network/state.c:100
6076 msgid "Server hang up for some reason"
6077 msgstr ""
6079 #: src/network/state.c:101
6080 msgid "No such newsgroup"
6081 msgstr ""
6083 #: src/network/state.c:102
6084 msgid "No such article"
6085 msgstr ""
6087 #: src/network/state.c:103
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Transfer failed"
6090 msgstr "Transferint"
6092 #: src/network/state.c:104
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Authorization required"
6095 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6097 #: src/network/state.c:105
6098 msgid "Access to server denied"
6099 msgstr ""
6101 #: src/network/state.c:109
6102 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6103 msgstr ""
6105 #: src/network/state.c:112
6106 msgid ""
6107 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6108 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6109 "setting specified by an environment variable\n"
6110 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6111 "\n"
6112 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6113 "a host name optionally followed by a colon\n"
6114 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6115 msgstr ""
6117 #: src/network/state.c:122
6118 #, fuzzy
6119 msgid "BitTorrent error"
6120 msgstr "Error intern"
6122 #: src/network/state.c:123
6123 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6124 msgstr ""
6126 #: src/network/state.c:124
6127 msgid "The tracker requesting failed"
6128 msgstr ""
6130 #: src/network/state.c:148
6131 msgid "Unknown error"
6132 msgstr "Error desconegut"
6134 #: src/osdep/newwin.c:26
6135 msgid "~Xterm"
6136 msgstr "~Xterm"
6138 #: src/osdep/newwin.c:27
6139 #, fuzzy
6140 msgid "T~wterm"
6141 msgstr "~Twterm"
6143 #: src/osdep/newwin.c:28
6144 msgid "~Screen"
6145 msgstr "Pantalla"
6147 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6148 msgid "~Window"
6149 msgstr "Finestra"
6151 #: src/osdep/newwin.c:31
6152 msgid "~Full screen"
6153 msgstr "Pantalla completa"
6155 #: src/osdep/newwin.c:37
6156 msgid "~BeOS terminal"
6157 msgstr "Terminal ~BeOS"
6159 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Authentication required for %s at %s"
6162 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6164 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6165 msgid "HTTP Authentication"
6166 msgstr ""
6168 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6169 msgid "Login"
6170 msgstr "ID d'usuari"
6172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6173 msgid "Password"
6174 msgstr "Password"
6176 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6177 msgid "Realm"
6178 msgstr ""
6180 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6181 #, fuzzy
6182 msgid "none"
6183 msgstr "Informació"
6185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6186 #, fuzzy
6187 msgid "State"
6188 msgstr "Data"
6190 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6191 #, fuzzy
6192 msgid "valid"
6193 msgstr "valor"
6195 #. cant_delete_item
6196 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6197 #, c-format
6198 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6199 msgstr ""
6201 #. cant_delete_used_item
6202 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6203 #, c-format
6204 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6205 msgstr ""
6207 #. delete_marked_items_title
6208 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Delete marked auth entries"
6211 msgstr "Llista"
6213 #. delete_marked_items
6214 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Delete marked auth entries?"
6217 msgstr "Llista"
6219 #. delete_item_title
6220 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Delete auth entry"
6223 msgstr "Esborrar"
6225 #. delete_item
6226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6227 msgid "Delete this auth entry?"
6228 msgstr ""
6230 #. clear_all_items_title
6231 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Clear all auth entries"
6234 msgstr "Descarregar imat~ge"
6236 #. clear_all_items_title
6237 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6240 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6242 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Authentication manager"
6245 msgstr "Agenda"
6247 #. name:
6248 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6249 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6250 msgid "BitTorrent"
6251 msgstr ""
6253 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6254 #, fuzzy
6255 msgid "BitTorrent specific options."
6256 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6258 #. ******************************************************************
6259 #. Listening socket options:
6260 #. ******************************************************************
6261 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6262 msgid "Port range"
6263 msgstr ""
6265 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6266 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6267 msgstr ""
6269 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6270 msgid "Minimum port"
6271 msgstr ""
6273 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6274 msgid "The minimum port to try and listen on."
6275 msgstr ""
6277 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Maximum port"
6280 msgstr "Connectant"
6282 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6283 msgid "The maximum port to try and listen on."
6284 msgstr ""
6286 #. ******************************************************************
6287 #. Tracker connection options:
6288 #. ******************************************************************
6289 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6290 msgid "Tracker"
6291 msgstr ""
6293 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Tracker options."
6296 msgstr "Desar opcions"
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6299 msgid "Use compact tracker format"
6300 msgstr ""
6302 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6303 msgid ""
6304 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6305 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6306 "IPv4 addresses."
6307 msgstr ""
6309 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6310 msgid "Tracker announce interval"
6311 msgstr ""
6313 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6314 msgid ""
6315 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6316 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6317 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6318 msgstr ""
6320 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6321 msgid "IP-address to announce"
6322 msgstr ""
6324 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6325 msgid ""
6326 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6327 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6328 "determine an appropriate IP address."
6329 msgstr ""
6331 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6332 #, fuzzy
6333 msgid "User identification string"
6334 msgstr "Opcions del terminal"
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6337 msgid ""
6338 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6339 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6340 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6341 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6342 "be sent to the tracker."
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Maximum number of peers to request"
6348 msgstr "Connectant"
6350 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6351 msgid ""
6352 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6353 "Set to 0 to use the server default."
6354 msgstr ""
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6357 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6358 msgstr ""
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6361 msgid ""
6362 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6363 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6364 "numwant to zero.\n"
6365 "Set to 0 to not have any limit."
6366 msgstr ""
6368 #. ******************************************************************
6369 #. Lowlevel peer-wire options:
6370 #. ******************************************************************
6371 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6372 msgid "Peer-wire"
6373 msgstr ""
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6376 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6377 msgstr ""
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Maximum number of peer connections"
6382 msgstr "Connectant"
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6385 msgid ""
6386 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6387 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6388 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6389 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6390 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6391 msgstr ""
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6394 msgid "Maximum peer message length"
6395 msgstr ""
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6398 msgid ""
6399 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6400 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6401 msgstr ""
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6404 msgid "Maximum allowed request length"
6405 msgstr ""
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6408 msgid ""
6409 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6410 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6411 msgstr ""
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6414 msgid "Length of requests"
6415 msgstr ""
6417 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6418 msgid ""
6419 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6420 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6421 "bigger than the piece length it will be truncated."
6422 msgstr ""
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Peer inactivity timeout"
6427 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6430 msgid ""
6431 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6432 "which nothing has been received or sent."
6433 msgstr ""
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Maximum peer pool size"
6438 msgstr "Connectant"
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6441 msgid ""
6442 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6443 "contains information used for establishing connections to\n"
6444 "new peers.\n"
6445 "Set to 0 to have unlimited size."
6446 msgstr ""
6448 #. ******************************************************************
6449 #. Piece management options:
6450 #. ******************************************************************
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Maximum piece cache size"
6454 msgstr "Connectant"
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6457 msgid ""
6458 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6459 "downloaded pieces.\n"
6460 "Set to 0 to have unlimited size."
6461 msgstr ""
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6464 msgid "Sharing rate"
6465 msgstr ""
6467 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6468 msgid ""
6469 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6470 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6471 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6472 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6473 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6474 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6475 msgstr ""
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6478 msgid "Maximum number of uploads"
6479 msgstr ""
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6482 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6483 msgstr ""
6485 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6486 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6487 msgid "Minimum number of uploads"
6488 msgstr ""
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6491 msgid ""
6492 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6493 "be used for new connections."
6494 msgstr ""
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Keepalive interval"
6499 msgstr "Error mentre desava"
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6502 msgid ""
6503 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6504 "messages."
6505 msgstr ""
6507 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Number of pending requests"
6510 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6513 msgid ""
6514 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6515 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6516 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6517 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6518 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6519 "from multiple peers."
6520 msgstr ""
6522 #. Bram uses 30 seconds here.
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6524 msgid "Peer snubbing interval"
6525 msgstr ""
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6528 msgid ""
6529 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6530 "the peer has been snubbed."
6531 msgstr ""
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Peer choke interval"
6536 msgstr "Error mentre desava"
6538 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6539 msgid ""
6540 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6541 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6542 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6543 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6544 "room for stealing bandwidth."
6545 msgstr ""
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6548 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6549 msgstr ""
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6552 msgid ""
6553 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6554 "selection strategy from random to rarest first."
6555 msgstr ""
6557 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6558 msgid "Allow blacklisting"
6559 msgstr ""
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6562 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6563 msgstr ""
6565 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6566 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6567 msgstr ""
6569 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Info hash"
6572 msgstr "Informació"
6574 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6575 msgid "Announce URI"
6576 msgstr ""
6578 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6579 msgid "Creation date"
6580 msgstr ""
6582 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Directory"
6585 msgstr "~Historial"
6587 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Files"
6590 msgstr "~Fitxer"
6592 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Comment"
6595 msgstr "documents"
6597 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid ""
6600 "Download complete:\n"
6601 "%s"
6602 msgstr "Descarregar imat~ge"
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Download info"
6607 msgstr "Descarregar"
6609 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6610 #, fuzzy
6611 msgid "downloading (random)"
6612 msgstr "Descarregar"
6614 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6615 msgid "downloading (rarest first)"
6616 msgstr ""
6618 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6619 #, fuzzy
6620 msgid "downloading (end game)"
6621 msgstr "Descarregar"
6623 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6624 #, fuzzy
6625 msgid "seeding"
6626 msgstr "Velocitat"
6628 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Status"
6631 msgstr "Data"
6633 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6634 msgid "partial"
6635 msgstr ""
6637 #. Peers:
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6639 msgid "Peers"
6640 msgstr ""
6642 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "%u connection"
6645 msgid_plural "%u connections"
6646 msgstr[0] "connexions"
6647 msgstr[1] "connexions"
6649 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6650 #, c-format
6651 msgid "%u seeder"
6652 msgid_plural "%u seeders"
6653 msgstr[0] ""
6654 msgstr[1] ""
6656 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6657 #, c-format
6658 msgid "%u available"
6659 msgid_plural "%u available"
6660 msgstr[0] ""
6661 msgstr[1] ""
6663 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Swarm info"
6666 msgstr "Capçaleres"
6668 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "%u downloader"
6671 msgid_plural "%u downloaders"
6672 msgstr[0] "Cap descàrrega"
6673 msgstr[1] "Cap descàrrega"
6675 #. Upload:
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Upload"
6679 msgstr "~Recarregar"
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6682 #, fuzzy
6683 msgid "average"
6684 msgstr "Velocitat mitjana"
6686 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6687 msgid "1:1 in"
6688 msgstr ""
6690 #. Sharing:
6691 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Sharing"
6694 msgstr "mitjà"
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6697 #, fuzzy
6698 msgid "uploaded"
6699 msgstr "Trametre fitxer"
6701 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6702 #, fuzzy
6703 msgid "downloaded"
6704 msgstr "Descarregar"
6706 #. Pieces:
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6708 msgid "Pieces"
6709 msgstr ""
6711 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "%u completed"
6714 msgid_plural "%u completed"
6715 msgstr[0] "incomplet"
6716 msgstr[1] "incomplet"
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6719 #, c-format
6720 msgid "%u in progress"
6721 msgid_plural "%u in progress"
6722 msgstr[0] ""
6723 msgstr[1] ""
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6726 #, c-format
6727 msgid "%u remaining"
6728 msgid_plural "%u remaining"
6729 msgstr[0] ""
6730 msgstr[1] ""
6732 #. Statistics:
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6734 msgid "Statistics"
6735 msgstr ""
6737 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "%u in memory"
6740 msgid_plural "%u in memory"
6741 msgstr[0] "Memòria exhaurida"
6742 msgstr[1] "Memòria exhaurida"
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6745 #, c-format
6746 msgid "%u locked"
6747 msgid_plural "%u locked"
6748 msgstr[0] ""
6749 msgstr[1] ""
6751 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6752 #, c-format
6753 msgid "%u rejected"
6754 msgid_plural "%u rejected"
6755 msgstr[0] ""
6756 msgstr[1] ""
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "%u unavailable"
6761 msgid_plural "%u unavailable"
6762 msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible"
6763 msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible"
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "Unable to retrieve %s"
6768 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
6770 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6771 #, c-format
6772 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6773 msgstr ""
6775 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Information about the torrent"
6778 msgstr "Descarregar imat~ge"
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6781 msgid "What to do?"
6782 msgstr "Què en fem?"
6784 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Down~load"
6787 msgstr "Descarregar"
6789 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6790 #, fuzzy
6791 msgid "~Display"
6792 msgstr "Mostrar"
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6795 msgid "Show ~header"
6796 msgstr ""
6798 #: src/protocol/file/file.c:38
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Local files"
6801 msgstr "fitxers"
6803 #: src/protocol/file/file.c:40
6804 msgid "Options specific to local browsing."
6805 msgstr ""
6807 #: src/protocol/file/file.c:43
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Local CGI"
6810 msgstr "fitxers"
6812 #: src/protocol/file/file.c:45
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Local CGI specific options."
6815 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6817 #: src/protocol/file/file.c:49
6818 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6819 msgstr ""
6821 #: src/protocol/file/file.c:51
6822 msgid "Allow local CGI"
6823 msgstr ""
6825 #: src/protocol/file/file.c:53
6826 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6827 msgstr ""
6829 #: src/protocol/file/file.c:56
6830 msgid "Allow reading special files"
6831 msgstr ""
6833 #: src/protocol/file/file.c:58
6834 msgid ""
6835 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6836 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6837 "/dev/zero can ruin your day!"
6838 msgstr ""
6840 #: src/protocol/file/file.c:62
6841 msgid "Show hidden files in directory listing"
6842 msgstr ""
6844 #: src/protocol/file/file.c:64
6845 msgid ""
6846 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6847 "hidden in local directories listing."
6848 msgstr ""
6850 #: src/protocol/file/file.c:67
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Try encoding extensions"
6853 msgstr "No hi ha extensions"
6855 #: src/protocol/file/file.c:69
6856 msgid ""
6857 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6858 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6859 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6860 msgstr ""
6862 #. name:
6863 #: src/protocol/file/file.c:77
6864 #, fuzzy
6865 msgid "File"
6866 msgstr "~Fitxer"
6868 #. name:
6869 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6870 msgid "Finger"
6871 msgstr ""
6873 #. name:
6874 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6875 msgid "FSP"
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6879 #, fuzzy
6880 msgid "FSP specific options."
6881 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6883 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Sort entries"
6886 msgstr "Connexions"
6888 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6889 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6890 msgstr ""
6892 #. name:
6893 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6894 msgid "FTP"
6895 msgstr ""
6897 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6898 msgid "FTP specific options."
6899 msgstr ""
6901 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6902 #: src/protocol/http/http.c:206
6903 msgid "Proxy configuration"
6904 msgstr ""
6906 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6907 msgid "FTP proxy configuration."
6908 msgstr ""
6910 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6911 #: src/protocol/http/http.c:210
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Host and port-number"
6914 msgstr "Nombre incorrecte"
6916 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6917 msgid ""
6918 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6919 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6920 msgstr ""
6922 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6923 msgid "Anonymous password"
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6927 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6928 msgstr ""
6930 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6931 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6932 msgstr ""
6934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6935 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6936 msgstr ""
6938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6939 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6940 msgstr ""
6942 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6943 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6944 msgstr ""
6946 #. name:
6947 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6948 msgid "Gopher"
6949 msgstr ""
6951 #: src/protocol/http/codes.c:104
6952 #, c-format
6953 msgid "HTTP error %03d"
6954 msgstr ""
6956 #: src/protocol/http/codes.c:127
6957 msgid ""
6958 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6959 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6960 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6961 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6962 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6963 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6964 "  software.\n"
6965 msgstr ""
6967 #. name:
6968 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6969 msgid "HTTP"
6970 msgstr ""
6972 #: src/protocol/http/http.c:94
6973 msgid "HTTP-specific options."
6974 msgstr ""
6976 #: src/protocol/http/http.c:97
6977 msgid "Server bug workarounds"
6978 msgstr ""
6980 #: src/protocol/http/http.c:99
6981 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6982 msgstr ""
6984 #: src/protocol/http/http.c:101
6985 msgid "Do not send Accept-Charset"
6986 msgstr ""
6988 #: src/protocol/http/http.c:103
6989 msgid ""
6990 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6991 "bugs in some rarely found servers."
6992 msgstr ""
6994 #: src/protocol/http/http.c:108
6995 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6996 msgstr ""
6998 #: src/protocol/http/http.c:110
6999 msgid "Broken 302 redirects"
7000 msgstr ""
7002 #: src/protocol/http/http.c:112
7003 msgid ""
7004 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7005 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7006 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7007 msgstr ""
7009 #: src/protocol/http/http.c:116
7010 msgid "No keepalive after POST requests"
7011 msgstr ""
7013 #: src/protocol/http/http.c:118
7014 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7015 msgstr ""
7017 #: src/protocol/http/http.c:120
7018 msgid "Use HTTP/1.0"
7019 msgstr ""
7021 #: src/protocol/http/http.c:122
7022 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7023 msgstr ""
7025 #: src/protocol/http/http.c:126
7026 msgid "HTTP proxy configuration."
7027 msgstr ""
7029 #: src/protocol/http/http.c:130
7030 msgid ""
7031 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7032 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7033 msgstr ""
7035 #: src/protocol/http/http.c:133
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Username"
7038 msgstr "nom"
7040 #: src/protocol/http/http.c:135
7041 msgid "Proxy authentication username."
7042 msgstr ""
7044 #: src/protocol/http/http.c:139
7045 msgid "Proxy authentication password."
7046 msgstr ""
7048 #: src/protocol/http/http.c:142
7049 msgid "Referer sending"
7050 msgstr ""
7052 #: src/protocol/http/http.c:144
7053 msgid ""
7054 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7055 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7056 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7057 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7058 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7059 "security problem on some badly designed web pages."
7060 msgstr ""
7062 #: src/protocol/http/http.c:151
7063 msgid "Policy"
7064 msgstr ""
7066 #: src/protocol/http/http.c:154
7067 msgid ""
7068 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7069 "0 is send no referer\n"
7070 "1 is send current URL as referer\n"
7071 "2 is send fixed fake referer\n"
7072 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7073 msgstr ""
7075 #: src/protocol/http/http.c:160
7076 msgid "Fake referer URL"
7077 msgstr ""
7079 #: src/protocol/http/http.c:162
7080 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7081 msgstr ""
7083 #: src/protocol/http/http.c:165
7084 msgid "Send Accept-Language header"
7085 msgstr ""
7087 #: src/protocol/http/http.c:167
7088 msgid "Send Accept-Language header."
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/http/http.c:169
7092 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7093 msgstr ""
7095 #: src/protocol/http/http.c:171
7096 msgid ""
7097 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7098 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7099 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7100 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7101 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7102 "your language preference."
7103 msgstr ""
7105 #: src/protocol/http/http.c:178
7106 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7107 msgstr ""
7109 #: src/protocol/http/http.c:180
7110 msgid ""
7111 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7112 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7113 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7114 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7115 "not be enabled on all servers."
7116 msgstr ""
7118 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7119 #: src/protocol/http/http.c:187
7120 msgid "User-agent identification"
7121 msgstr ""
7123 #: src/protocol/http/http.c:189
7124 msgid ""
7125 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7126 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7127 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7128 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7129 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7130 "some lite version to them automagically.\n"
7131 "%v in the string means ELinks version\n"
7132 "%s in the string means system identification\n"
7133 "%t in the string means size of the terminal\n"
7134 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7135 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7136 msgstr ""
7138 #: src/protocol/http/http.c:202
7139 msgid "HTTPS"
7140 msgstr ""
7142 #: src/protocol/http/http.c:204
7143 #, fuzzy
7144 msgid "HTTPS-specific options."
7145 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7147 #: src/protocol/http/http.c:208
7148 msgid "HTTPS proxy configuration."
7149 msgstr ""
7151 #: src/protocol/http/http.c:212
7152 msgid ""
7153 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7154 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7155 msgstr ""
7157 #. name:
7158 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7159 msgid "NNTP"
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7163 #, fuzzy
7164 msgid "NNTP and news specific options."
7165 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7167 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7168 msgid "Default news server"
7169 msgstr ""
7171 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7172 msgid ""
7173 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7174 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7178 msgid "Message header entries"
7179 msgstr ""
7181 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7182 msgid ""
7183 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7184 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7185 "All header entries can be read in the header info dialog."
7186 msgstr ""
7188 #: src/protocol/protocol.c:229
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7191 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7193 #: src/protocol/protocol.c:260
7194 msgid "Protocols"
7195 msgstr ""
7197 #: src/protocol/protocol.c:262
7198 msgid "Protocol specific options."
7199 msgstr ""
7201 #: src/protocol/protocol.c:264
7202 msgid "No-proxy domains"
7203 msgstr ""
7205 #: src/protocol/protocol.c:266
7206 msgid ""
7207 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7208 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7209 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7210 "checked as well."
7211 msgstr ""
7213 #. name:
7214 #: src/protocol/protocol.c:305
7215 msgid "Protocol"
7216 msgstr ""
7218 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7219 msgid "URI rewriting"
7220 msgstr ""
7222 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7223 msgid ""
7224 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7225 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7226 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7227 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7228 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7229 "arguments to them like search engine keywords."
7230 msgstr ""
7232 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7233 msgid "Enable dumb prefixes"
7234 msgstr ""
7236 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7237 msgid ""
7238 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7239 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7240 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7241 "http://elinks.cz/."
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7245 msgid "Enable smart prefixes"
7246 msgstr ""
7248 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7249 msgid ""
7250 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7251 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7252 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7253 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7254 msgstr ""
7256 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7257 msgid "Dumb Prefixes"
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7261 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7262 msgstr ""
7264 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7265 #, no-c-format
7266 msgid ""
7267 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7268 "%c in the string means the current URL\n"
7269 "%% in the string means '%'"
7270 msgstr ""
7272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7273 msgid "Smart Prefixes"
7274 msgstr ""
7276 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7277 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7278 msgstr ""
7280 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7281 #, no-c-format
7282 msgid ""
7283 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7284 "%c in the string means the current URL\n"
7285 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7286 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7287 "%% in the string means '%'"
7288 msgstr ""
7290 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Default template"
7293 msgstr "Memória cau (documents)"
7295 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7296 msgid ""
7297 "Default URI template used when the string entered in\n"
7298 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7299 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7300 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7301 "disable use of the default template rewrite rule."
7302 msgstr ""
7304 #. name:
7305 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7306 msgid "URI rewrite"
7307 msgstr ""
7309 #. name:
7310 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7311 msgid "SMB"
7312 msgstr ""
7314 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7315 #, fuzzy
7316 msgid "SAMBA specific options."
7317 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7319 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7320 msgid "Credentials"
7321 msgstr ""
7323 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7324 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7325 msgstr ""
7327 #. name:
7328 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7329 msgid "User protocols"
7330 msgstr ""
7332 #: src/protocol/user.c:36
7333 msgid ""
7334 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7335 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7336 "protocol.user.mailto.unix."
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/user.c:47
7340 msgid ""
7341 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7342 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7343 msgstr ""
7345 #: src/protocol/user.c:52
7346 msgid ""
7347 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7348 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7349 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7350 "%p in the string means port\n"
7351 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7352 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7353 "%u in the string means the whole URL"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/user.c:263
7357 msgid "No program"
7358 msgstr "Cap programa"
7360 #: src/protocol/user.c:265
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "No program specified for protocol %s."
7363 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7365 #: src/scripting/lua/core.c:300
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Error registering event hook"
7368 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7370 #: src/scripting/lua/core.c:449
7371 msgid "User dialog"
7372 msgstr ""
7374 #: src/scripting/lua/core.c:724
7375 msgid "Lua Error"
7376 msgstr ""
7378 #: src/scripting/lua/core.c:874
7379 msgid "Lua Console"
7380 msgstr ""
7382 #: src/scripting/lua/core.c:874
7383 msgid "Enter expression"
7384 msgstr ""
7386 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7387 msgid "Ruby Message"
7388 msgstr ""
7390 #: src/scripting/scripting.c:53
7391 #, c-format
7392 msgid "An error occurred while running a %s script"
7393 msgstr ""
7395 #: src/scripting/scripting.c:59
7396 msgid "Browser scripting error"
7397 msgstr ""
7399 #. name:
7400 #: src/scripting/scripting.c:87
7401 msgid "Scripting"
7402 msgstr ""
7404 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7405 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7406 msgid "Download error"
7407 msgstr "Error de descàrrega"
7409 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid ""
7412 "Could not create file '%s':\n"
7413 "%s"
7414 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7416 #: src/session/download.c:332
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid ""
7419 "Error downloading %s:\n"
7420 "\n"
7421 "%s"
7422 msgstr "Error mentre descarregava"
7424 #: src/session/download.c:499
7425 #, c-format
7426 msgid "'%s' is a directory."
7427 msgstr ""
7429 #: src/session/download.c:533
7430 #, fuzzy
7431 msgid "File exists"
7432 msgstr "~Extensions de fitxers"
7434 #: src/session/download.c:534
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "This file already exists:\n"
7438 "%s\n"
7439 "\n"
7440 "The alternative filename is:\n"
7441 "%s"
7442 msgstr ""
7444 #: src/session/download.c:541
7445 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7446 msgstr ""
7448 #: src/session/download.c:542
7449 msgid "~Overwrite the original file"
7450 msgstr ""
7452 #: src/session/download.c:543
7453 msgid "~Resume download of the original file"
7454 msgstr ""
7456 #: src/session/download.c:1020
7457 msgid "Unknown type"
7458 msgstr "Tipus desconegut"
7460 #: src/session/download.c:1037
7461 #, c-format
7462 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7463 msgstr ""
7465 #: src/session/download.c:1067
7466 #, no-c-format
7467 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7468 msgstr ""
7470 #: src/session/download.c:1071
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Block the terminal"
7473 msgstr "Terminal ~BeOS"
7475 #: src/session/download.c:1077
7476 #, c-format
7477 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7478 msgstr ""
7480 #: src/session/download.c:1098
7481 #, fuzzy
7482 msgid "~Open"
7483 msgstr "Obrir"
7485 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7486 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7487 msgid "Warning"
7488 msgstr "Alerta"
7490 #: src/session/session.c:743
7491 msgid ""
7492 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7493 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7494 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7495 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7496 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7497 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7498 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7499 msgstr ""
7501 #: src/session/session.c:762
7502 msgid ""
7503 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7504 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7505 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7506 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7507 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7508 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7509 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7510 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7511 "for any inconvience caused."
7512 msgstr ""
7514 #: src/session/session.c:787
7515 msgid "Welcome"
7516 msgstr "Benvingut/da"
7518 #: src/session/session.c:788
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "Welcome to ELinks!\n"
7522 "\n"
7523 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7524 msgstr ""
7525 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
7527 #: src/session/task.c:237
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7531 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7532 "user \"%s\".\n"
7533 "\n"
7534 "Do you want to go to URL %s?"
7535 msgstr ""
7537 #: src/session/task.c:247
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7540 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
7542 #: src/session/task.c:251
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7546 "Do you want to post to URL %s?"
7547 msgstr ""
7549 #: src/session/task.c:255
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7552 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
7554 #: src/session/task.c:258
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7557 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
7559 #: src/terminal/event.c:71
7560 #, c-format
7561 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7562 msgstr ""
7564 #: src/terminal/event.c:154
7565 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7566 msgstr ""
7568 #: src/terminal/event.c:225
7569 msgid "Failed to create session."
7570 msgstr ""
7572 #: src/terminal/event.c:315
7573 #, c-format
7574 msgid "Bad event %d"
7575 msgstr ""
7577 #: src/terminal/event.c:355
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7580 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7582 #: src/terminal/kbd.c:900
7583 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7584 msgstr ""
7586 #: src/terminal/tab.c:189
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7589 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7591 #: src/terminal/tab.c:225
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7594 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7596 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "Can't write to stdout: %s"
7599 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7601 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Can't write to stdout."
7604 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7606 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7607 #, c-format
7608 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7609 msgstr ""
7611 #: src/viewer/text/draw.c:63
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Missing fragment"
7614 msgstr "Sense marcs"
7616 #: src/viewer/text/draw.c:64
7617 #, c-format
7618 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7619 msgstr ""
7621 #: src/viewer/text/form.c:864
7622 msgid "Error while posting form"
7623 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
7625 #: src/viewer/text/form.c:865
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Could not load file %s: %s"
7628 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
7630 #: src/viewer/text/form.c:1445
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Reset form"
7633 msgstr "~Refer formulari"
7635 #: src/viewer/text/form.c:1447
7636 msgid "Harmless button"
7637 msgstr ""
7639 #: src/viewer/text/form.c:1455
7640 msgid "Submit form to"
7641 msgstr "Enviar formulari a"
7643 #: src/viewer/text/form.c:1456
7644 msgid "Post form to"
7645 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
7647 #: src/viewer/text/form.c:1458
7648 msgid "Radio button"
7649 msgstr "Botó excloent"
7651 #: src/viewer/text/form.c:1462
7652 msgid "Select field"
7653 msgstr "Llista"
7655 #: src/viewer/text/form.c:1466
7656 msgid "Text area"
7657 msgstr "Àrea de text"
7659 #: src/viewer/text/form.c:1468
7660 msgid "File upload"
7661 msgstr "Trametre fitxer"
7663 #: src/viewer/text/form.c:1470
7664 msgid "Password field"
7665 msgstr "Camp de contrasenya"
7667 #: src/viewer/text/form.c:1508
7668 msgid "name"
7669 msgstr "nom"
7671 #: src/viewer/text/form.c:1520
7672 msgid "value"
7673 msgstr "valor"
7675 #: src/viewer/text/form.c:1533
7676 msgid "read only"
7677 msgstr ""
7679 #: src/viewer/text/form.c:1544
7680 #, c-format
7681 msgid "press %s to navigate"
7682 msgstr ""
7684 #: src/viewer/text/form.c:1546
7685 #, c-format
7686 msgid "press %s to edit"
7687 msgstr ""
7689 #: src/viewer/text/form.c:1582
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "press %s to submit to %s"
7692 msgstr "presentar a"
7694 #: src/viewer/text/form.c:1584
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "press %s to post to %s"
7697 msgstr "presentar a"
7699 #: src/viewer/text/form.c:1686
7700 msgid "Useless button"
7701 msgstr ""
7703 #: src/viewer/text/form.c:1688
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Submit button"
7706 msgstr "Enviar formulari a"
7708 #: src/viewer/text/link.c:1166
7709 msgid "Display ~usemap"
7710 msgstr "Mostrar ~usemap"
7712 #: src/viewer/text/link.c:1169
7713 msgid "~Follow link"
7714 msgstr "Seguir enllaç"
7716 #: src/viewer/text/link.c:1171
7717 msgid "Follow link and r~eload"
7718 msgstr ""
7720 #: src/viewer/text/link.c:1175
7721 msgid "Open in new ~window"
7722 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7724 #: src/viewer/text/link.c:1177
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Open in new ~tab"
7727 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7729 #: src/viewer/text/link.c:1179
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Open in new tab in ~background"
7732 msgstr "Segon pla"
7734 #: src/viewer/text/link.c:1184
7735 msgid "~Download link"
7736 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
7738 #: src/viewer/text/link.c:1187
7739 msgid "~Add link to bookmarks"
7740 msgstr ""
7742 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7743 msgid "~Reset form"
7744 msgstr "~Refer formulari"
7746 #: src/viewer/text/link.c:1212
7747 msgid "Open in ~external editor"
7748 msgstr ""
7750 #: src/viewer/text/link.c:1218
7751 msgid "~Submit form"
7752 msgstr "Enviar formulari"
7754 #: src/viewer/text/link.c:1219
7755 msgid "Submit form and rel~oad"
7756 msgstr ""
7758 #: src/viewer/text/link.c:1223
7759 msgid "Submit form and open in new ~window"
7760 msgstr ""
7762 #: src/viewer/text/link.c:1225
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7765 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7767 #: src/viewer/text/link.c:1228
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7770 msgstr "Segon pla"
7772 #: src/viewer/text/link.c:1233
7773 msgid "Submit form and ~download"
7774 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7776 #: src/viewer/text/link.c:1238
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Form f~ields"
7779 msgstr "Camp de contrasenya"
7781 #: src/viewer/text/link.c:1243
7782 msgid "V~iew image"
7783 msgstr "Veure ~imatge"
7785 #: src/viewer/text/link.c:1245
7786 msgid "Download ima~ge"
7787 msgstr "Descarregar imat~ge"
7789 #: src/viewer/text/link.c:1253
7790 msgid "No link selected"
7791 msgstr "No heu seleccionat cap link"
7793 #: src/viewer/text/link.c:1301
7794 msgid "Image"
7795 msgstr "Imatge"
7797 #: src/viewer/text/link.c:1306
7798 msgid "Usemap"
7799 msgstr "Usemap"
7801 #: src/viewer/text/search.c:1006
7802 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7803 msgstr ""
7805 #: src/viewer/text/search.c:1007
7806 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7807 msgstr ""
7809 #: src/viewer/text/search.c:1010
7810 msgid "No previous search"
7811 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7813 #: src/viewer/text/search.c:1022
7814 #, c-format
7815 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7816 msgstr ""
7818 #: src/viewer/text/search.c:1065
7819 #, c-format
7820 msgid "No further matches for '%s'."
7821 msgstr ""
7823 #: src/viewer/text/search.c:1067
7824 #, c-format
7825 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7826 msgstr ""
7828 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7829 msgid "Typeahead"
7830 msgstr ""
7832 #: src/viewer/text/search.c:1480
7833 msgid "No links in current document"
7834 msgstr ""
7836 #: src/viewer/text/search.c:1557
7837 msgid "Search for text"
7838 msgstr "Cercar text"
7840 #: src/viewer/text/search.c:1587
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Normal search"
7843 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7845 #: src/viewer/text/search.c:1588
7846 msgid "Regexp search"
7847 msgstr ""
7849 #: src/viewer/text/search.c:1589
7850 msgid "Extended regexp search"
7851 msgstr ""
7853 #: src/viewer/text/search.c:1590
7854 msgid "Case sensitive"
7855 msgstr ""
7857 #: src/viewer/text/search.c:1591
7858 msgid "Case insensitive"
7859 msgstr ""
7861 #: src/viewer/text/search.c:1615
7862 msgid "Search backward"
7863 msgstr "Cercar enrere"
7865 #. name:
7866 #: src/viewer/text/search.c:1654
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Search History"
7869 msgstr "Memòria exhaurida"
7871 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7872 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7873 msgstr ""
7875 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7876 msgid "You can do this only on the master terminal"
7877 msgstr ""
7879 #: src/viewer/text/textarea.c:388
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7883 "maximum is %u bytes.\n"
7884 "\n"
7885 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7886 "entered from this file: %s"
7887 msgstr ""
7889 #: src/viewer/text/view.c:715
7890 msgid "Go to link"
7891 msgstr "Anar a l'enllaç"
7893 #: src/viewer/text/view.c:715
7894 msgid "Enter link number"
7895 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
7897 #: src/viewer/text/view.c:1288
7898 msgid "Save error"
7899 msgstr "Error mentre desava"
7901 #: src/viewer/text/view.c:1289
7902 msgid "Error writing to file"
7903 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7905 #, fuzzy
7906 #~ msgid "~Clear"
7907 #~ msgstr "Tancar"
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid "NNTP error"
7911 #~ msgstr "Error"
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "Ruby Error"
7915 #~ msgstr "Error"
7917 #~ msgid "Delete"
7918 #~ msgstr "Esborrar"
7920 #~ msgid "Add"
7921 #~ msgstr "Afegir"
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "master"
7925 #~ msgstr "nom"
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "slave"
7929 #~ msgstr "Desar"
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "Bookmark"
7933 #~ msgstr "Agenda"
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "Cannot stat the file"
7937 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "Scrollbar selected"
7941 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
7943 #~ msgid "~New window"
7944 #~ msgstr "~Nova finestra"
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Look up specified host."
7948 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7950 #~ msgid "Use ^[[11m"
7951 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7953 #~ msgid "Block the cursor"
7954 #~ msgstr "cursor de bloc"
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "Forms memory"
7958 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7962 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid "User"
7966 #~ msgstr "nom"
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7970 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Leet"
7974 #~ msgstr "Esborrar"
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "Expand table columns"
7978 #~ msgstr "nom"
7980 #~ msgid "Memory info"
7981 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
7983 #~ msgid "~Memory info"
7984 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7988 #~ msgstr "Veure ~imatge"
7990 #, fuzzy
7991 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7992 #~ msgstr "Veure ~imatge"
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "Is the current link is the history"
7996 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8000 #~ msgstr "Eliminar registre"
8002 #, fuzzy
8003 #~ msgid "Save as"
8004 #~ msgstr "Anomenar i desar"
8006 #, fuzzy
8007 #~ msgid "Save formatted document"
8008 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8010 #, fuzzy
8011 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8012 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
8014 #~ msgid "Number out of range"
8015 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8019 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8023 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Could not get terminal size"
8027 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8029 #~ msgid "hit ENTER to"
8030 #~ msgstr "premeu ENTER per"
8032 #~ msgid "post to"
8033 #~ msgstr "enviar a"
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8037 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8041 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8045 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8049 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8053 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8057 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "unknown"
8061 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8063 #~ msgid "Save formatted ~document"
8064 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "Stop"
8068 #~ msgstr "Configurar"
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8072 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "Deleting used item"
8076 #~ msgstr "Llista"
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8080 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "LEDs options."
8084 #~ msgstr "Desar opcions"
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Enable LEDs."
8088 #~ msgstr "nom"
8090 #~ msgid "Bookmark~s"
8091 #~ msgstr "Agenda"
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8095 #~ msgstr "Esborrar extensions"
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8100 #~ "\n"
8101 #~ "URL: \"%s\""
8102 #~ msgstr "Eliminar registre"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "No entry."
8106 #~ msgstr "Buit"
8108 #~ msgid "Cache info"
8109 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Cache content: %s"
8113 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
8115 #~ msgid "~Cache info"
8116 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "ESC      display menu\n"
8121 #~ "^C, q    quit\n"
8122 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8123 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8124 #~ "up, down select link\n"
8125 #~ "->       follow link\n"
8126 #~ "<-       go back\n"
8127 #~ "g        go to URL\n"
8128 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8129 #~ "/        search\n"
8130 #~ "?        search back\n"
8131 #~ "n        find next\n"
8132 #~ "N        find previous\n"
8133 #~ "=        document info\n"
8134 #~ "|        header info\n"
8135 #~ "\\        document source\n"
8136 #~ "d        download"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "ESC           mostrar menú\n"
8139 #~ "^C, q         eixir\n"
8140 #~ "^P, ^N        amunt, avall\n"
8141 #~ "[, ]          esquerra, dreta\n"
8142 #~ "amunt, avall  seleccionar enllaç\n"
8143 #~ "->            seguir enllaç\n"
8144 #~ "<-            tornar\n"
8145 #~ "g             anar a\n"
8146 #~ "G             anar a una  URL basada en l'actual\n"
8147 #~ "/             cercar\n"
8148 #~ "?             cercar enrere\n"
8149 #~ "n             cercar següent\n"
8150 #~ "N             cercar anterior\n"
8151 #~ "=             informació del document\n"
8152 #~ "\\             font del document\n"
8153 #~ "d             descarregar"
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Secure open failed"
8157 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Unknown event."
8161 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8163 #~ msgid "Columns"
8164 #~ msgstr "Columnes"
8166 #~ msgid "Rows"
8167 #~ msgstr "Files"
8169 #~ msgid "Resize ~terminal"
8170 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgid "Form memory"
8174 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "Content type is %s.\n"
8179 #~ "Do you want to save or display this file?"
8180 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "Content type is %s.\n"
8185 #~ "Do you want to display this file?"
8186 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "error: host not found"
8190 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
8192 #~ msgid " at "
8193 #~ msgstr " en "
8195 #~ msgid "Formatted document cache"
8196 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
8198 #~ msgid "Do you want to open file with"
8199 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
8201 #~ msgid "save it or display it?"
8202 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "or display it?"
8206 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8208 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8209 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
8211 #~ msgid "User's ~manual"
8212 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "Cache redirect information"
8216 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"