1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
67 msgstr "Eliminar registre"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
71 msgid "Delete marked items"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
76 msgid "Delete marked items?"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 msgstr "Eliminar registre"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Esborrar extensions"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
117 msgstr "Eliminar registre"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
148 msgstr "Nombre incorrecte"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "S'hi esperava un nombre"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
161 msgstr "Cadena incorrecta"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
184 msgid "Digital clock in the status bar."
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
202 msgstr "Trametre fitxer"
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
221 "These visual indicators will inform you about various states."
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
229 #: src/bfu/leds.c:303
231 "What the different LEDs indicate:\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 #: src/bfu/menu.c:730
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
273 msgstr "Anar a (URL)"
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
283 msgid "Bookmark options."
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 msgstr "Trametre fitxer"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
328 "for recovery after a crash.\n"
330 "This feature requires bookmark support."
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
360 msgid "Delete marked bookmarks"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Esborrar extensions"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar registre"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
389 msgid "Clear all bookmarks"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar registre"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
473 msgstr "Afegir a l'agenda"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Desar opcions"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
482 msgid "Bookmark tabs"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
493 msgstr "Anar a (URL)"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
504 #: src/cache/dialogs.c:87
508 #: src/cache/dialogs.c:90
511 msgstr "El contingut és"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Última modificació"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
525 #: src/cache/dialogs.c:112
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
542 #: src/cache/dialogs.c:131
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
552 #: src/cache/dialogs.c:187
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
566 msgid "Delete marked cache entries"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
572 msgid "Delete marked cache entries?"
576 #: src/cache/dialogs.c:203
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Eliminar registre"
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
594 #: src/cache/dialogs.c:236
596 msgid "Cache manager"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "Seguir enllaç"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Esborrar extensions"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Esborrar extensions"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "cursor de bloc"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "cursor de bloc"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "cursor de bloc"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
718 #: src/config/actions-main.inc:8
720 msgid "Abort connection"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Afegir a l'agenda"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 #: src/config/actions-main.inc:11
734 msgid "Bookmark all open tabs"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
739 msgid "Open authentication manager"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
744 msgid "Open bookmark manager"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
749 msgid "Open cache manager"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
756 #: src/config/actions-main.inc:16
758 msgid "Open cookie manager"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
765 #: src/config/actions-main.inc:19
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descarregar imat~ge"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descarregar imat~ge"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
795 #: src/config/actions-main.inc:26
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Memòria exhaurida"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
832 #: src/config/actions-main.inc:35
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descarregar imat~ge"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
845 #: src/config/actions-main.inc:38
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sense historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
853 msgstr "Anar a l'enllaç"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
859 #: src/config/actions-main.inc:41
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descarregar imat~ge"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
890 #: src/config/actions-main.inc:49
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Obrir en una finestra nova"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
903 #: src/config/actions-main.inc:52
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "cursor de bloc"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "cursor de bloc"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "cursor de bloc"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "cursor de bloc"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "cursor de bloc"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "cursor de bloc"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "cursor de bloc"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "cursor de bloc"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "cursor de bloc"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "cursor de bloc"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "cursor de bloc"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Anar a l'enllaç"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Obrir en una finestra nova"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Obrir en una finestra nova"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Obrir en una finestra nova"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Obrir en una finestra nova"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1011 msgid "Open an OS shell"
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "Veure ~imatge"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Descarregar imat~ge"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "Desar opcions"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1061 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Cercar text"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Cercar text"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opcions del terminal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1109 msgstr "Enviar formulari"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Descarregar imat~ge"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opcions del terminal"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "Canviar ~html/text"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "Canviar ~html/text"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "Veure ~imatge"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Temps transcorregut"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1229 msgid "Unknown option %s"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Error mentre desava"
1255 #: src/config/cmdline.c:329
1256 msgid "Remote method not supported"
1259 #: src/config/cmdline.c:381
1260 msgid "Template option folder"
1263 #: src/config/cmdline.c:404
1265 msgid "(default: %ld)"
1268 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1270 msgid "(default: \"%s\")"
1273 #: src/config/cmdline.c:416
1275 msgid "(alias for %s)"
1278 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1280 msgid "(default: %s)"
1283 #: src/config/cmdline.c:564
1285 msgid "Configuration options"
1288 #: src/config/cmdline.c:568
1289 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1292 #: src/config/cmdline.c:569
1295 msgstr "Desar opcions"
1297 #: src/config/cmdline.c:611
1299 msgid "Internal consistency error"
1300 msgstr "Error intern"
1302 #: src/config/cmdline.c:646
1303 msgid "Restrict to anonymous mode"
1306 #: src/config/cmdline.c:648
1308 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1309 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1310 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1311 "in the association table can't be added or modified."
1314 #: src/config/cmdline.c:653
1316 msgid "Autosubmit first form"
1317 msgstr "Enviar formulari"
1319 #: src/config/cmdline.c:655
1320 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1323 #: src/config/cmdline.c:657
1324 msgid "Clone internal session with given ID"
1327 #: src/config/cmdline.c:659
1329 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1330 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1331 "new instance. You don't want to use it."
1334 #: src/config/cmdline.c:665
1335 msgid "Name of directory with configuration file"
1338 #: src/config/cmdline.c:667
1340 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1341 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1342 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1343 "relative to your HOME directory."
1346 #: src/config/cmdline.c:672
1347 msgid "Print default configuration file to stdout"
1350 #: src/config/cmdline.c:674
1352 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1353 "defaults to stdout."
1356 #: src/config/cmdline.c:679
1357 msgid "Name of configuration file"
1360 #: src/config/cmdline.c:681
1362 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1363 "options will be read from and written to. It should be\n"
1364 "relative to config-dir."
1367 #: src/config/cmdline.c:685
1368 msgid "Print help for configuration options"
1371 #: src/config/cmdline.c:687
1372 msgid "Print help for configuration options and exit."
1375 #: src/config/cmdline.c:689
1376 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1379 #: src/config/cmdline.c:691
1380 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1383 #: src/config/cmdline.c:693
1384 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1387 #: src/config/cmdline.c:695
1389 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1390 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1391 "user-defined ones on save."
1394 #: src/config/cmdline.c:699
1395 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1398 #: src/config/cmdline.c:701
1399 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1402 #: src/config/cmdline.c:703
1403 msgid "Codepage to use with -dump"
1406 #: src/config/cmdline.c:705
1407 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1410 #: src/config/cmdline.c:707
1411 msgid "Width of document formatted with -dump"
1414 #: src/config/cmdline.c:709
1415 msgid "Width of the dump output."
1418 #: src/config/cmdline.c:711
1419 msgid "Evaluate configuration file directive"
1422 #: src/config/cmdline.c:713
1424 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1425 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1426 "read. Example usage:\n"
1427 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1430 #. lynx compatibility
1431 #: src/config/cmdline.c:719
1432 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1435 #: src/config/cmdline.c:721
1437 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1438 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1439 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1442 #: src/config/cmdline.c:731
1443 msgid "Print usage help and exit"
1446 #: src/config/cmdline.c:733
1447 msgid "Print usage help and exit."
1450 #: src/config/cmdline.c:735
1451 msgid "Only permit local connections"
1454 #: src/config/cmdline.c:737
1456 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1457 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1458 "servers will be permitted."
1461 #: src/config/cmdline.c:741
1462 msgid "Print detailed usage help and exit"
1465 #: src/config/cmdline.c:743
1466 msgid "Print detailed usage help and exit."
1469 #: src/config/cmdline.c:745
1471 msgid "Look up specified host"
1472 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
1474 #: src/config/cmdline.c:747
1475 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1478 #: src/config/cmdline.c:749
1479 msgid "Run as separate instance"
1482 #: src/config/cmdline.c:751
1484 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1485 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1486 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1487 "option is used. See also -touch-files."
1490 #: src/config/cmdline.c:756
1491 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1494 #: src/config/cmdline.c:758
1496 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1497 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1498 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1501 #: src/config/cmdline.c:762
1502 msgid "Disable link numbering in dump output"
1505 #: src/config/cmdline.c:764
1507 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1508 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1511 #: src/config/cmdline.c:767
1512 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1515 #: src/config/cmdline.c:769
1517 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1519 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1522 #: src/config/cmdline.c:773
1523 msgid "Control an already running ELinks"
1526 #: src/config/cmdline.c:775
1528 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1529 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1530 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1531 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1532 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1533 "tabs in the remote instance.\n"
1534 "Following is a list of the supported methods:\n"
1535 "\tping() : look for a remote instance\n"
1536 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1537 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1538 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1539 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1540 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1541 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1542 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1545 #: src/config/cmdline.c:791
1546 msgid "Connect to session ring with given ID"
1549 #: src/config/cmdline.c:793
1551 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1552 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1553 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1554 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1555 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1556 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1557 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1558 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1559 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1560 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1561 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1562 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1563 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1567 #: src/config/cmdline.c:808
1568 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1571 #: src/config/cmdline.c:810
1572 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1575 #: src/config/cmdline.c:814
1576 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1579 #: src/config/cmdline.c:816
1581 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1582 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1583 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1587 #: src/config/cmdline.c:821
1588 msgid "Verbose level"
1591 #: src/config/cmdline.c:823
1593 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1594 "start up and while running:\n"
1595 "\t0 means only show serious errors\n"
1596 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1597 "\t2 means show all messages"
1600 #: src/config/cmdline.c:829
1601 msgid "Print version information and exit"
1604 #: src/config/cmdline.c:831
1605 msgid "Print ELinks version information and exit."
1608 #: src/config/conf.c:720
1610 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1611 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1612 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1613 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1616 #: src/config/conf.c:728
1618 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1619 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1620 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1621 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1622 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1623 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1624 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1627 #: src/config/conf.c:738
1629 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1630 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1631 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1632 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1635 #: src/config/conf.c:749
1637 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1638 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1639 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1642 #: src/config/conf.c:762
1643 msgid "Automatically saved options\n"
1646 #: src/config/conf.c:774
1647 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1650 #: src/config/dialogs.c:53
1651 msgid "Write config success"
1654 #: src/config/dialogs.c:54
1656 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1659 #: src/config/dialogs.c:58
1660 msgid "~Do not show anymore"
1663 #: src/config/dialogs.c:64
1665 msgid "Cannot read the file"
1666 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1668 #: src/config/dialogs.c:67
1670 msgid "Cannot get file status"
1671 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
1673 #: src/config/dialogs.c:70
1675 msgid "Cannot access the file"
1676 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1678 #: src/config/dialogs.c:73
1680 msgid "Cannot create temp file"
1681 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1683 #: src/config/dialogs.c:76
1685 msgid "Cannot rename the file"
1686 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1688 #: src/config/dialogs.c:79
1689 msgid "File saving disabled by option"
1692 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1693 msgid "Out of memory"
1694 msgstr "Memòria exhaurida"
1696 #: src/config/dialogs.c:85
1698 msgid "Cannot write the file"
1699 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1701 #: src/config/dialogs.c:90
1703 msgid "Secure file saving error"
1704 msgstr "FTP file error"
1706 #: src/config/dialogs.c:98
1708 msgid "Write config error"
1709 msgstr "Error de configuració"
1711 #: src/config/dialogs.c:99
1714 "Unable to write to config file %s.\n"
1716 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1718 #: src/config/dialogs.c:154
1721 msgstr "Dades modificades"
1723 #: src/config/dialogs.c:173
1724 msgid "(expand by pressing space)"
1727 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1728 #: src/config/options.inc:779
1732 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1733 #: src/cookies/dialogs.c:349
1738 #: src/config/dialogs.c:205
1742 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1745 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1749 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1753 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1754 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1755 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1756 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1760 #: src/config/dialogs.c:321
1761 msgid "Bad option value."
1764 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1768 #: src/config/dialogs.c:417
1770 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1771 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1774 #: src/config/dialogs.c:459
1776 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1777 "in addition to '_' and '-'."
1780 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1784 #: src/config/dialogs.c:480
1785 msgid "Cannot add an option here."
1788 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1789 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1795 #: src/config/dialogs.c:536
1797 msgid "Option manager"
1800 #: src/config/dialogs.c:698
1804 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1808 #: src/config/dialogs.c:701
1812 #: src/config/dialogs.c:826
1813 msgid "Keystroke already used"
1816 #: src/config/dialogs.c:827
1819 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1820 "Are you sure you want to replace it?"
1823 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1824 msgid "Add keybinding"
1827 #: src/config/dialogs.c:851
1828 msgid "Invalid keystroke."
1831 #: src/config/dialogs.c:868
1832 msgid "Need to select a keymap."
1835 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1837 msgid "~Toggle display"
1838 msgstr "Canviar ~html/text"
1840 #: src/config/dialogs.c:948
1841 msgid "Keybinding manager"
1844 #: src/config/home.c:121
1847 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1850 #: src/config/home.c:126
1852 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1855 #: src/config/home.c:149
1857 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1858 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1862 #: src/config/kbdbind.c:220
1863 msgid "Main mapping"
1866 #: src/config/kbdbind.c:221
1867 msgid "Edit mapping"
1870 #: src/config/kbdbind.c:222
1871 msgid "Menu mapping"
1874 #: src/config/kbdbind.c:555
1875 msgid "Unrecognised keymap"
1878 #: src/config/kbdbind.c:558
1880 msgid "Error parsing keystroke"
1881 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1883 #: src/config/kbdbind.c:562
1884 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1887 #: src/config/kbdbind.c:578
1889 msgid "Error registering event"
1890 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1892 #: src/config/options.inc:18
1893 msgid "Configuration system"
1896 #: src/config/options.inc:20
1897 msgid "Configuration handling options."
1900 #: src/config/options.inc:22
1905 #: src/config/options.inc:24
1907 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1908 "0 is no comments are written\n"
1909 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1910 "2 is only the description is written\n"
1911 "3 is full comments are written"
1914 #: src/config/options.inc:30
1917 msgstr "Negociació SSL"
1919 #: src/config/options.inc:32
1921 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1922 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1923 "when saving the configuration."
1926 #: src/config/options.inc:36
1927 msgid "Saving style"
1930 #: src/config/options.inc:38
1932 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1933 "0 is only values of current options are altered\n"
1934 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1935 " are added at the end of the file\n"
1936 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1937 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1938 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1942 #: src/config/options.inc:47
1943 msgid "Comments localization"
1946 #: src/config/options.inc:49
1948 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1949 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1950 "different language set in different terminals, the language\n"
1951 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1952 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1953 "considered unpredictable."
1956 #: src/config/options.inc:57
1957 msgid "Saving style warnings"
1960 #: src/config/options.inc:59
1962 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1963 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1966 #: src/config/options.inc:62
1967 msgid "Show template"
1970 #: src/config/options.inc:64
1972 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1973 "manager and save them to the configuration file."
1976 #. Keep options in alphabetical order.
1977 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1981 #: src/config/options.inc:72
1983 msgid "Connection options."
1986 #: src/config/options.inc:75
1987 msgid "Asynchronous DNS"
1990 #: src/config/options.inc:77
1991 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1994 #: src/config/options.inc:79
1996 msgid "Maximum connections"
1999 #: src/config/options.inc:81
2000 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2003 #: src/config/options.inc:83
2005 msgid "Maximum connections per host"
2008 #: src/config/options.inc:85
2009 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2012 #: src/config/options.inc:87
2014 msgid "Connection retries"
2017 #: src/config/options.inc:89
2019 "Number of tries to establish a connection.\n"
2020 "Zero means try forever."
2023 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2024 msgid "Receive timeout"
2025 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2027 #: src/config/options.inc:94
2029 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2030 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2032 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2033 msgid "Try IPv4 when connecting"
2036 #: src/config/options.inc:99
2038 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2039 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2040 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2041 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2042 "Note that you can also force a given protocol\n"
2043 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2044 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2047 #: src/config/options.inc:109
2049 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2050 "Do not touch this option.\n"
2051 "Note that you can also force a given protocol\n"
2052 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2053 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2056 #: src/config/options.inc:117
2057 msgid "Try IPv6 when connecting"
2060 #: src/config/options.inc:119
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2065 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2068 #: src/config/options.inc:125
2069 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2072 #: src/config/options.inc:127
2073 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2076 #. Keep options in alphabetical order.
2077 #: src/config/options.inc:133
2082 #: src/config/options.inc:135
2084 msgid "Document options."
2085 msgstr "~Informació del document"
2087 #: src/config/options.inc:137
2091 #: src/config/options.inc:139
2092 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2095 #: src/config/options.inc:142
2099 #: src/config/options.inc:144
2101 "Options for handling of link access keys.\n"
2102 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2103 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2104 "the corresponding element will be given focus."
2107 #: src/config/options.inc:149
2108 msgid "Automatic links following"
2111 #: src/config/options.inc:151
2113 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2114 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2115 "considered dangerous."
2118 #: src/config/options.inc:155
2119 msgid "Display access key in link info"
2122 #: src/config/options.inc:157
2123 msgid "Display access key in link info."
2126 #: src/config/options.inc:159
2127 msgid "Accesskey priority"
2130 #: src/config/options.inc:161
2132 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2133 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2134 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2135 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2138 #: src/config/options.inc:167
2142 #: src/config/options.inc:169
2143 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2146 #: src/config/options.inc:171
2148 msgid "Submit form automatically"
2149 msgstr "Enviar formulari a"
2151 #: src/config/options.inc:173
2153 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2157 #: src/config/options.inc:176
2158 msgid "Confirm submission"
2161 #: src/config/options.inc:178
2162 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2165 #: src/config/options.inc:180
2166 msgid "Default form input size"
2169 #: src/config/options.inc:182
2170 msgid "Default form input size if none is specified."
2173 #: src/config/options.inc:184
2177 #: src/config/options.inc:186
2179 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2180 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2181 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2182 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2183 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2184 "are always inserted into a selected text field."
2187 #: src/config/options.inc:193
2189 msgid "External editor"
2190 msgstr "Error intern"
2192 #: src/config/options.inc:195
2194 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2195 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2196 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2197 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2198 "default to \"vi\"."
2201 #: src/config/options.inc:202
2206 #: src/config/options.inc:204
2207 msgid "Options for handling of images."
2210 #: src/config/options.inc:206
2212 msgid "Display style for image tags"
2215 #: src/config/options.inc:208
2217 "Display style for image tags when displayed:\n"
2218 "0 means always display IMG\n"
2219 "1 means always display filename\n"
2220 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2221 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2224 #: src/config/options.inc:214
2225 msgid "Maximum length for image filename"
2228 #: src/config/options.inc:216
2230 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2231 "0 means always display full filename\n"
2232 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2233 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2236 #: src/config/options.inc:226
2237 msgid "Image links tagging"
2240 #: src/config/options.inc:228
2242 "When to enclose image links:\n"
2244 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2248 #: src/config/options.inc:233
2249 msgid "Image link prefix"
2252 #: src/config/options.inc:235
2253 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2256 #: src/config/options.inc:237
2257 msgid "Image link suffix"
2260 #: src/config/options.inc:239
2261 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2264 #: src/config/options.inc:241
2265 msgid "Maximum length for image label"
2268 #: src/config/options.inc:243
2270 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2271 "0 means always display full label\n"
2272 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2273 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2276 #: src/config/options.inc:248
2277 msgid "Display links to images w/o alt"
2280 #: src/config/options.inc:250
2282 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2283 "is off, these images are completely invisible."
2286 #: src/config/options.inc:253
2288 msgid "Display links to images"
2291 #: src/config/options.inc:255
2293 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2294 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2295 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2299 #: src/config/options.inc:261
2304 #: src/config/options.inc:263
2305 msgid "Options for handling of links to other documents."
2308 #: src/config/options.inc:265
2312 #: src/config/options.inc:267
2313 msgid "Options for the active link."
2316 #: src/config/options.inc:269
2321 #: src/config/options.inc:271
2323 msgid "Active link colors."
2324 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2326 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2327 #: src/config/options.inc:864
2329 msgid "Background color"
2332 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2333 #: src/config/options.inc:865
2335 msgid "Default background color."
2336 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2338 #. ==========================================================
2339 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2340 #. ==========================================================
2341 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2342 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2344 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2345 #. * values of course so always use the macros below.
2346 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2347 #: src/config/options.inc:862
2350 msgstr "Àrea de text"
2352 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2353 #: src/config/options.inc:863
2354 msgid "Default text color."
2357 #: src/config/options.inc:281
2359 msgid "Enable color"
2362 #: src/config/options.inc:283
2364 "Enable use of the active link background and text color\n"
2365 "settings instead of the link colors from the document."
2368 #: src/config/options.inc:286
2372 #: src/config/options.inc:288
2373 msgid "Make the active link text bold."
2376 #: src/config/options.inc:290
2378 msgid "Invert colors"
2379 msgstr "Àrea de text"
2381 #: src/config/options.inc:292
2382 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2385 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2386 #: src/dialogs/options.c:207
2390 #: src/config/options.inc:297
2391 msgid "Underline the active link."
2394 #: src/config/options.inc:300
2395 msgid "Directory highlighting"
2398 #: src/config/options.inc:302
2399 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2402 #: src/config/options.inc:304
2403 msgid "Number links"
2406 #: src/config/options.inc:306
2407 msgid "Display numbers next to the links."
2410 #: src/config/options.inc:308
2411 msgid "Handling of target=_blank"
2414 #: src/config/options.inc:310
2416 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2417 "0 means open link in current tab\n"
2418 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2419 "2 means open link in new tab in background\n"
2420 "3 means open link in new window"
2423 #: src/config/options.inc:323
2424 msgid "Use tabindex"
2427 #: src/config/options.inc:325
2429 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2430 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2431 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2432 "to navigating the document."
2435 #: src/config/options.inc:330
2437 msgid "Missing fragment reporting"
2438 msgstr "Sense marcs"
2440 #: src/config/options.inc:332
2441 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2444 #: src/config/options.inc:334
2445 msgid "Number keys select links"
2448 #: src/config/options.inc:336
2450 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2453 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2457 #: src/config/options.inc:342
2458 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2461 #: src/config/options.inc:344
2463 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2464 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2465 "warning dialog will ask before following the link."
2468 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2469 #. * for now as it doesn't work.
2470 #: src/config/options.inc:350
2471 msgid "Wrap-around links cycling"
2475 #: src/config/options.inc:352
2477 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2481 #: src/config/options.inc:356
2485 #: src/config/options.inc:358
2487 msgid "Scrolling options."
2488 msgstr "Opcions del terminal"
2490 #: src/config/options.inc:360
2491 msgid "Horizontal step"
2494 #: src/config/options.inc:362
2496 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2497 "right is pressed and no prefix was given."
2500 #: src/config/options.inc:365
2501 msgid "Extended horizontal scrolling"
2504 #: src/config/options.inc:367
2506 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2507 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2511 #: src/config/options.inc:371
2516 #: src/config/options.inc:373
2518 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2519 "document scrolls in that direction."
2522 #: src/config/options.inc:376
2523 msgid "Vertical step"
2526 #: src/config/options.inc:378
2528 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2529 "down is pressed and no prefix was given."
2532 #: src/config/options.inc:382
2537 #: src/config/options.inc:384
2538 msgid "Options for searching."
2541 #: src/config/options.inc:386
2542 msgid "Case sensitivity"
2545 #: src/config/options.inc:388
2547 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2551 #: src/config/options.inc:392
2552 msgid "Regular expressions"
2555 #: src/config/options.inc:394
2557 "Enable searching with regular expressions:\n"
2558 "0 for plain text searching\n"
2559 "1 for basic regular expression searches\n"
2560 "2 for extended regular expression searches"
2563 #: src/config/options.inc:400
2564 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2567 #: src/config/options.inc:402
2569 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2573 #: src/config/options.inc:405
2578 #: src/config/options.inc:407
2579 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2582 #: src/config/options.inc:409
2584 msgid "Show not found"
2585 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2587 #: src/config/options.inc:411
2589 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2590 "0 means do nothing\n"
2591 "1 means beep the terminal\n"
2592 "2 means pop up message box"
2595 #: src/config/options.inc:416
2597 msgid "Typeahead searching"
2598 msgstr "Cadena incorrecta"
2600 #: src/config/options.inc:418
2602 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2603 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2604 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2606 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2607 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2608 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2609 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2612 #: src/config/options.inc:427
2613 msgid "Horizontal text margin"
2616 #: src/config/options.inc:429
2617 msgid "Horizontal text margin."
2620 #: src/config/options.inc:431
2621 msgid "Document meta refresh"
2624 #: src/config/options.inc:433
2626 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2627 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2628 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2629 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2630 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2631 "number of seconds a refresh will wait."
2634 #: src/config/options.inc:440
2635 msgid "Document meta refresh minimum time"
2638 #: src/config/options.inc:442
2640 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2641 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2642 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2643 "use refreshing with zero values."
2646 #: src/config/options.inc:447
2647 msgid "Tables navigation order"
2650 #: src/config/options.inc:449
2651 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2654 #. Keep options in alphabetical order.
2655 #: src/config/options.inc:455
2660 #: src/config/options.inc:457
2662 msgid "Cache options."
2663 msgstr "Desar opcions"
2665 #: src/config/options.inc:459
2666 msgid "Cache information about redirects"
2669 #: src/config/options.inc:461
2671 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2672 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2673 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2674 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2675 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2676 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2677 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2678 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2679 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2680 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2681 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2682 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2683 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2684 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2685 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2686 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2687 "asking the server."
2690 #: src/config/options.inc:479
2691 msgid "Ignore cache-control info from server"
2694 #: src/config/options.inc:481
2696 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2697 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2700 #: src/config/options.inc:484
2702 msgid "Formatted documents"
2703 msgstr "Memória cau (documents)"
2705 #: src/config/options.inc:486
2706 msgid "Format cache options."
2709 #: src/config/options.inc:488
2712 msgstr "Nombre incorrecte"
2714 #: src/config/options.inc:490
2716 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2717 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2718 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2719 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2720 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2721 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2722 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2723 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2724 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2725 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2726 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2727 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2728 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2731 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2732 msgid "Memory cache"
2733 msgstr "Memòria cau"
2735 #: src/config/options.inc:506
2737 msgid "Memory cache options."
2738 msgstr "Memòria cau"
2740 #: src/config/options.inc:510
2742 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2743 msgstr "Memòria cau"
2745 #: src/config/options.inc:514
2748 msgstr "Joc de caràcters"
2750 #: src/config/options.inc:516
2752 msgid "Charset options."
2753 msgstr "Desar opcions"
2755 #: src/config/options.inc:518
2756 msgid "Default codepage"
2759 #: src/config/options.inc:520
2761 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2762 "a codepage determined by a selected locale."
2765 #: src/config/options.inc:523
2766 msgid "Ignore charset info from server"
2769 #: src/config/options.inc:525
2770 msgid "Ignore charset info sent by server."
2773 #: src/config/options.inc:529
2774 msgid "Default color settings"
2777 #: src/config/options.inc:531
2778 msgid "Default document color settings."
2781 #: src/config/options.inc:542
2785 #: src/config/options.inc:544
2786 msgid "Default link color."
2789 #: src/config/options.inc:546
2790 msgid "Visited-link color"
2793 #: src/config/options.inc:548
2794 msgid "Default visited link color."
2797 #: src/config/options.inc:550
2799 msgid "Image-link color"
2800 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2802 #: src/config/options.inc:552
2804 msgid "Default image link color."
2805 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2807 #: src/config/options.inc:554
2808 msgid "Bookmarked-link color"
2811 #: src/config/options.inc:556
2813 msgid "Default bookmarked link color."
2814 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2816 #: src/config/options.inc:558
2817 msgid "Directory color"
2820 #: src/config/options.inc:560
2822 "Default directory color.\n"
2823 "See document.browse.links.color_dirs option."
2826 #: src/config/options.inc:567
2827 msgid "Increase contrast"
2830 #: src/config/options.inc:569
2832 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2833 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2834 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2835 "with the ensure_contrast option."
2838 #: src/config/options.inc:574
2839 msgid "Ensure contrast"
2842 #: src/config/options.inc:576
2843 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2846 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2848 #: src/config/options.inc:581
2849 msgid "Use document-specified colors"
2852 #: src/config/options.inc:583
2854 "Use colors specified in document:\n"
2855 "0 is use always the default settings\n"
2856 "1 is use document colors if available, except background\n"
2857 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2858 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2859 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2860 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2863 #. Keep options in alphabetical order.
2864 #: src/config/options.inc:596
2867 msgstr "Descarregar"
2869 #: src/config/options.inc:598
2870 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2873 #: src/config/options.inc:600
2875 msgid "Default download directory"
2876 msgstr "Error de descàrrega"
2878 #: src/config/options.inc:602
2879 msgid "Default download directory."
2882 #: src/config/options.inc:604
2883 msgid "Set original time"
2886 #: src/config/options.inc:606
2888 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2889 "stored on the server."
2892 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2893 #: src/config/options.inc:610
2894 msgid "Prevent overwriting"
2897 #: src/config/options.inc:612
2899 "Prevent overwriting the local files:\n"
2900 "0 is files will silently be overwritten\n"
2901 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2905 #: src/config/options.inc:617
2906 msgid "Notify download completion by bell"
2909 #: src/config/options.inc:619
2911 "Audio notification when download is completed:\n"
2913 "1 is when background notification is active\n"
2917 #: src/config/options.inc:625
2921 #: src/config/options.inc:627
2922 msgid "Dump output options."
2925 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2926 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2928 msgstr "Pàgina de codis"
2930 #: src/config/options.inc:631
2932 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2933 "a codepage determined by a selected locale."
2936 #: src/config/options.inc:634
2940 #: src/config/options.inc:636
2942 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2945 #: src/config/options.inc:640
2947 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2950 #: src/config/options.inc:642
2953 msgstr "Nombre incorrecte"
2955 #: src/config/options.inc:644
2956 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2959 #: src/config/options.inc:646
2964 #: src/config/options.inc:648
2966 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2970 #: src/config/options.inc:651
2974 #: src/config/options.inc:653
2975 msgid "String which separates two dumps."
2978 #: src/config/options.inc:655
2982 #: src/config/options.inc:657
2983 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2986 #: src/config/options.inc:661
2991 #: src/config/options.inc:663
2992 msgid "History options."
2995 #: src/config/options.inc:665
2997 msgid "Keep unhistory"
2998 msgstr "Sense historial"
3000 #: src/config/options.inc:667
3002 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3003 msgstr "Sense historial"
3005 #: src/config/options.inc:670
3007 msgid "HTML rendering"
3008 msgstr "Transferint"
3010 #: src/config/options.inc:672
3011 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3014 #: src/config/options.inc:674
3016 msgid "Display frames"
3019 #: src/config/options.inc:676
3021 msgid "Display frames."
3024 #: src/config/options.inc:678
3026 msgid "Display tables"
3029 #: src/config/options.inc:680
3031 msgid "Display tables."
3034 #: src/config/options.inc:682
3036 msgid "Display subscripts"
3037 msgstr "Mostrar ~usemap"
3039 #: src/config/options.inc:684
3040 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3043 #: src/config/options.inc:686
3045 msgid "Display superscripts"
3046 msgstr "Mostrar ~usemap"
3048 #: src/config/options.inc:688
3049 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3052 #: src/config/options.inc:690
3053 msgid "Rendering of html link element"
3056 #: src/config/options.inc:692
3058 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3061 "2 is name in addition\n"
3062 "3 is hreflang in addition\n"
3063 "4 is type in addition\n"
3067 #: src/config/options.inc:700
3068 msgid "Underline links"
3071 #: src/config/options.inc:702
3072 msgid "Underline links."
3075 #: src/config/options.inc:704
3076 msgid "Wrap non breaking space"
3079 #: src/config/options.inc:706
3081 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3082 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3083 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3086 #: src/config/options.inc:711
3088 msgid "Plain rendering"
3089 msgstr "Transferint"
3091 #: src/config/options.inc:713
3092 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3095 #: src/config/options.inc:715
3097 msgid "Display URIs"
3100 #: src/config/options.inc:717
3101 msgid "Display URIs in the document as links."
3104 #: src/config/options.inc:719
3105 msgid "Compress empty lines"
3108 #: src/config/options.inc:721
3109 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3112 #: src/config/options.inc:724
3116 #: src/config/options.inc:726
3117 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3120 #: src/config/options.inc:730
3122 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3124 "%c in the string means the current URL\n"
3125 "%% in the string means '%'\n"
3126 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3129 #. Keep options in alphabetical order.
3130 #: src/config/options.inc:740
3131 msgid "Information files"
3134 #: src/config/options.inc:742
3135 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3138 #: src/config/options.inc:744
3140 msgid "Save interval"
3141 msgstr "Error mentre desava"
3143 #: src/config/options.inc:746
3145 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3146 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3149 #: src/config/options.inc:749
3150 msgid "Use secure file saving"
3153 #: src/config/options.inc:751
3155 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3156 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3157 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3158 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3159 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3160 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3161 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3162 "and reducing reliability of this feature."
3165 #: src/config/options.inc:760
3166 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3169 #: src/config/options.inc:762
3171 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3172 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3173 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3174 "to avoid excessive disk I/O."
3177 #. Keep options in alphabetical order.
3178 #: src/config/options.inc:771
3181 msgstr "Opcions del terminal"
3183 #: src/config/options.inc:773
3185 msgid "Terminal options."
3186 msgstr "Opcions del terminal"
3188 #: src/config/options.inc:777
3189 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3192 #: src/config/options.inc:781
3194 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3195 "dialog box borders:\n"
3196 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3197 "1 is VT100, simple but portable\n"
3198 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3203 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3204 msgid "Switch fonts for line drawing"
3207 #: src/config/options.inc:791
3209 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3210 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3214 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3218 #: src/config/options.inc:797
3220 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3221 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3224 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3225 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3226 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3228 #: src/config/options.inc:802
3230 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3231 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3234 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3236 msgid "Block cursor"
3237 msgstr "cursor de bloc"
3239 #: src/config/options.inc:807
3241 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3242 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3243 "so that inversed text is displayed correctly."
3246 #: src/config/options.inc:811
3251 #: src/config/options.inc:813
3253 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3254 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3255 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3256 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3257 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3260 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3261 msgid "Transparency"
3264 #: src/config/options.inc:821
3266 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3267 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3268 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3269 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3270 "sense only when colors are enabled."
3273 #: src/config/options.inc:829
3274 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3277 #: src/config/options.inc:833
3279 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3280 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3283 #. Keep options in alphabetical order.
3284 #: src/config/options.inc:840
3285 msgid "User interface"
3288 #: src/config/options.inc:842
3290 msgid "User interface options."
3291 msgstr "Opcions del terminal"
3293 #: src/config/options.inc:846
3294 msgid "Color settings"
3297 #: src/config/options.inc:848
3298 msgid "Default user interface color settings."
3301 #: src/config/options.inc:875
3303 msgid "Color terminals"
3304 msgstr "Terminal ~BeOS"
3306 #: src/config/options.inc:877
3307 msgid "Color settings for color terminal."
3310 #: src/config/options.inc:879
3311 msgid "Non-color terminals"
3314 #: src/config/options.inc:881
3315 msgid "Color settings for non-color terminal."
3318 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3319 #: src/config/options.inc:884
3320 msgid "Main menu bar"
3323 #: src/config/options.inc:886
3324 msgid "Main menu bar colors."
3327 #: src/config/options.inc:888
3328 msgid "Unselected main menu bar item"
3331 #: src/config/options.inc:890
3332 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3335 #: src/config/options.inc:892
3336 msgid "Selected main menu bar item"
3339 #: src/config/options.inc:894
3340 msgid "Selected main menu bar item colors."
3343 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3347 #: src/config/options.inc:898
3348 msgid "Main menu hotkey colors."
3351 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3352 msgid "Unselected hotkey"
3355 #: src/config/options.inc:902
3356 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3359 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3361 msgid "Selected hotkey"
3364 #: src/config/options.inc:906
3365 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3368 #: src/config/options.inc:909
3372 #: src/config/options.inc:911
3373 msgid "Menu bar colors."
3376 #: src/config/options.inc:913
3377 msgid "Unselected menu item"
3380 #: src/config/options.inc:915
3381 msgid "Unselected menu item colors."
3384 #: src/config/options.inc:917
3386 msgid "Selected menu item"
3389 #: src/config/options.inc:919
3390 msgid "Selected menu item colors."
3393 #: src/config/options.inc:921
3395 msgid "Marked menu item"
3398 #: src/config/options.inc:923
3399 msgid "Marked menu item colors."
3402 #: src/config/options.inc:927
3403 msgid "Menu item hotkey colors."
3406 #: src/config/options.inc:931
3407 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3410 #: src/config/options.inc:935
3411 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3414 #: src/config/options.inc:937
3417 msgstr "Sense marcs"
3419 #: src/config/options.inc:939
3420 msgid "Menu frame colors."
3423 #: src/config/options.inc:942
3427 #: src/config/options.inc:944
3428 msgid "Dialog colors."
3431 #: src/config/options.inc:954
3435 #: src/config/options.inc:956
3437 msgid "Generic dialog colors."
3438 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3440 #: src/config/options.inc:958
3445 #: src/config/options.inc:960
3446 msgid "Dialog frame colors."
3449 #: src/config/options.inc:962
3453 #: src/config/options.inc:964
3454 msgid "Scrollbar colors."
3457 #: src/config/options.inc:966
3459 msgid "Selected scrollbar"
3460 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3462 #: src/config/options.inc:968
3464 msgid "Scrollbar selected colors."
3465 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3467 #: src/config/options.inc:972
3468 msgid "Dialog title colors."
3471 #: src/config/options.inc:974
3474 msgstr "Àrea de text"
3476 #: src/config/options.inc:976
3477 msgid "Dialog text colors."
3480 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
3484 #: src/config/options.inc:980
3485 msgid "Dialog checkbox colors."
3488 #: src/config/options.inc:982
3490 msgid "Selected checkbox"
3493 #: src/config/options.inc:984
3495 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3496 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3498 #: src/config/options.inc:986
3500 msgid "Checkbox label"
3503 #: src/config/options.inc:988
3504 msgid "Dialog checkbox label colors."
3507 #: src/config/options.inc:990
3511 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3512 msgid "Dialog button colors."
3515 #: src/config/options.inc:994
3516 msgid "Selected button"
3519 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3520 msgid "Dialog selected button colors."
3523 #: src/config/options.inc:998
3524 msgid "Button shortcut"
3527 #: src/config/options.inc:1002
3529 msgid "Selected button shortcut"
3532 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
3534 msgstr "Camp de text"
3536 #: src/config/options.inc:1008
3537 msgid "Dialog text field colors."
3540 #: src/config/options.inc:1010
3542 msgid "Text field text"
3543 msgstr "Camp de text"
3545 #: src/config/options.inc:1012
3546 msgid "Dialog field text colors."
3549 #: src/config/options.inc:1014
3553 #: src/config/options.inc:1016
3554 msgid "Dialog meter colors."
3557 #: src/config/options.inc:1018
3561 #: src/config/options.inc:1020
3562 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3565 #: src/config/options.inc:1022
3569 #: src/config/options.inc:1024
3570 msgid "Title bar colors."
3573 #: src/config/options.inc:1026
3574 msgid "Generic title bar"
3577 #: src/config/options.inc:1028
3578 msgid "Generic title bar colors."
3581 #: src/config/options.inc:1030
3582 msgid "Title bar text"
3585 #: src/config/options.inc:1032
3586 msgid "Title bar text colors."
3589 #: src/config/options.inc:1035
3593 #: src/config/options.inc:1037
3594 msgid "Status bar colors."
3597 #: src/config/options.inc:1039
3598 msgid "Generic status bar"
3601 #: src/config/options.inc:1041
3602 msgid "Generic status bar colors."
3605 #: src/config/options.inc:1043
3607 msgid "Status bar text"
3608 msgstr "Cercar text"
3610 #: src/config/options.inc:1045
3611 msgid "Status bar text colors."
3614 #: src/config/options.inc:1048
3618 #: src/config/options.inc:1050
3619 msgid "Tabs bar colors."
3622 #: src/config/options.inc:1052
3624 msgid "Unvisited tab"
3627 #: src/config/options.inc:1054
3629 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3630 "selected since they completed loading."
3633 #: src/config/options.inc:1057
3635 msgid "Unselected tab"
3638 #: src/config/options.inc:1059
3640 msgid "Unselected tab colors."
3641 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3643 #: src/config/options.inc:1061
3648 #: src/config/options.inc:1063
3649 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3652 #: src/config/options.inc:1065
3654 msgid "Selected tab"
3657 #: src/config/options.inc:1067
3659 msgid "Selected tab colors."
3660 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3662 #: src/config/options.inc:1069
3663 msgid "Tab separator"
3666 #: src/config/options.inc:1071
3667 msgid "Tab separator colors."
3670 #: src/config/options.inc:1074
3672 msgid "Searched strings"
3673 msgstr "Cadena incorrecta"
3675 #: src/config/options.inc:1076
3677 msgid "Searched string highlight colors."
3678 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3680 #. ==========================================================
3681 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3682 #. ==========================================================
3683 #. Keep options in alphabetical order.
3684 #: src/config/options.inc:1085
3685 msgid "Dialog settings"
3688 #: src/config/options.inc:1087
3689 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3692 #: src/config/options.inc:1090
3693 msgid "Minimal height of listbox widget"
3696 #: src/config/options.inc:1092
3698 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3699 "or global history)."
3702 #: src/config/options.inc:1095
3703 msgid "Drop shadows"
3706 #: src/config/options.inc:1097
3708 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3709 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3710 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3713 #: src/config/options.inc:1101
3715 msgid "Underline menu hotkeys"
3718 #: src/config/options.inc:1103
3720 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3721 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3724 #: src/config/options.inc:1106
3726 msgid "Underline button shortcuts"
3729 #: src/config/options.inc:1108
3731 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3732 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3735 #: src/config/options.inc:1112
3737 msgid "Timer options"
3738 msgstr "Opcions del terminal"
3740 #: src/config/options.inc:1114
3742 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3743 "even find this useful, although you may not believe that."
3746 #: src/config/options.inc:1120
3748 "Whether to enable the timer or not:\n"
3749 "0 is don't count down anything\n"
3750 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3751 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3754 #: src/config/options.inc:1127
3756 "Whether to enable the timer or not:\n"
3757 "0 is don't count down anything\n"
3758 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3759 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3762 #: src/config/options.inc:1133
3766 #: src/config/options.inc:1135
3768 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3769 "should be enough for just everyone (TM)."
3772 #: src/config/options.inc:1140
3773 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3776 #: src/config/options.inc:1143
3781 #: src/config/options.inc:1145
3782 msgid "Window tabs settings."
3785 #: src/config/options.inc:1147
3787 msgid "Display tabs bar"
3788 msgstr "Mostrar ~usemap"
3790 #: src/config/options.inc:1149
3792 "Show tabs bar on the screen:\n"
3794 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3798 #: src/config/options.inc:1154
3799 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3802 #: src/config/options.inc:1156
3804 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3808 #: src/config/options.inc:1159
3809 msgid "Confirm tab closing"
3812 #: src/config/options.inc:1161
3813 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3816 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3820 #: src/config/options.inc:1167
3822 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3823 "be extracted from the environment dynamically."
3826 #: src/config/options.inc:1170
3828 msgid "Display status bar"
3829 msgstr "Mostrar ~usemap"
3831 #: src/config/options.inc:1172
3832 msgid "Show status bar on the screen."
3835 #: src/config/options.inc:1174
3837 msgid "Display title bar"
3838 msgstr "Mostrar ~usemap"
3840 #: src/config/options.inc:1176
3841 msgid "Show title bar on the screen."
3844 #: src/config/options.inc:1178
3845 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3848 #: src/config/options.inc:1180
3850 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3851 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3854 #: src/config/options.inc:1183
3855 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3858 #: src/config/options.inc:1185
3860 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3861 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3865 #: src/config/options.inc:1190
3870 #: src/config/options.inc:1192
3871 msgid "Sessions settings."
3874 #: src/config/options.inc:1194
3875 msgid "Keep session active"
3878 #: src/config/options.inc:1196
3879 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3882 #: src/config/options.inc:1198
3883 msgid "Auto save session"
3886 #: src/config/options.inc:1200
3888 "Automatically save the session when quitting.\n"
3889 "This feature requires bookmark support."
3892 #: src/config/options.inc:1203
3893 msgid "Auto restore session"
3896 #: src/config/options.inc:1205
3898 "Automatically restore the session at start.\n"
3899 "This feature requires bookmark support."
3902 #: src/config/options.inc:1208
3903 msgid "Auto save and restore session folder name"
3906 #: src/config/options.inc:1210
3908 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3909 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3910 "This only makes sense with bookmark support."
3913 #: src/config/options.inc:1214
3915 msgid "Homepage URI"
3916 msgstr "Pàgina de codis"
3918 #: src/config/options.inc:1216
3920 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3921 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3922 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3923 "as homepage URI instead."
3926 #: src/config/options.inc:1222
3929 msgstr "Trametre fitxer"
3931 #: src/config/options.inc:1224
3932 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3935 #: src/config/options.inc:1227
3936 msgid "Set window title"
3939 #: src/config/options.inc:1229
3941 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3942 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3943 "shown on the window titlebar."
3946 #: src/config/opttypes.c:54
3949 msgstr "Error mentre desava"
3951 #: src/config/opttypes.c:389
3955 #: src/config/opttypes.c:389
3959 #: src/config/opttypes.c:390
3963 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3967 #: src/config/opttypes.c:391
3971 #: src/config/opttypes.c:392
3975 #: src/config/opttypes.c:392
3979 #: src/config/opttypes.c:394
3982 msgstr "Pàgina de codis"
3984 #: src/config/opttypes.c:395
3989 #: src/config/opttypes.c:396
3993 #: src/config/opttypes.c:396
3994 msgid "<color|#rrggbb>"
3997 #: src/config/opttypes.c:398
4001 #: src/config/opttypes.c:400
4006 #: src/config/opttypes.c:403
4011 #: src/config/timer.c:73
4012 msgid "Periodic Saving"
4016 #: src/config/urlhist.c:61
4018 msgid "Goto URL History"
4019 msgstr "Sense historial"
4022 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4026 #: src/cookies/cookies.c:82
4028 msgid "Cookies options."
4029 msgstr "Desar opcions"
4031 #: src/cookies/cookies.c:84
4032 msgid "Accept policy"
4035 #: src/cookies/cookies.c:87
4037 "Cookies accepting policy:\n"
4038 "0 is accept no cookies\n"
4039 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4040 "2 is accept all cookies"
4043 #: src/cookies/cookies.c:92
4048 #: src/cookies/cookies.c:94
4050 "Cookie maximum age (in days):\n"
4051 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4052 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4053 " expiration date\n"
4054 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4058 #: src/cookies/cookies.c:101
4059 msgid "Paranoid security"
4062 #: src/cookies/cookies.c:103
4064 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4065 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4066 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4067 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4068 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4071 #: src/cookies/cookies.c:109
4076 #: src/cookies/cookies.c:111
4077 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4080 #: src/cookies/cookies.c:113
4084 #: src/cookies/cookies.c:115
4086 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4087 "cookie saving (cookies.save) is off."
4090 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4093 msgstr "~Informació del document"
4095 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4096 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4100 #: src/cookies/dialogs.c:41
4102 msgid "at quit time"
4103 msgstr "temps estimat"
4105 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4110 #: src/cookies/dialogs.c:50
4115 #: src/cookies/dialogs.c:50
4120 #: src/cookies/dialogs.c:69
4122 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4123 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4125 #: src/cookies/dialogs.c:77
4126 msgid "Accept cookie?"
4129 #: src/cookies/dialogs.c:80
4133 #: src/cookies/dialogs.c:81
4137 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4138 #: src/dialogs/document.c:177
4143 #: src/cookies/dialogs.c:200
4145 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4148 #. cant_delete_used_item
4149 #: src/cookies/dialogs.c:202
4151 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4154 #. cant_delete_folder
4155 #: src/cookies/dialogs.c:204
4157 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4160 #. cant_delete_used_folder
4161 #: src/cookies/dialogs.c:206
4163 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4166 #. delete_marked_items_title
4167 #: src/cookies/dialogs.c:208
4169 msgid "Delete marked cookies"
4172 #. delete_marked_items
4173 #: src/cookies/dialogs.c:210
4175 msgid "Delete marked cookies?"
4178 #. delete_folder_title
4179 #: src/cookies/dialogs.c:212
4181 msgid "Delete domain's cookies"
4185 #: src/cookies/dialogs.c:214
4187 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4190 #. delete_item_title
4191 #: src/cookies/dialogs.c:216
4193 msgid "Delete cookie"
4197 #: src/cookies/dialogs.c:218
4199 msgid "Delete this cookie?"
4200 msgstr "Esborrar extensions"
4202 #. clear_all_items_title
4203 #: src/cookies/dialogs.c:220
4204 msgid "Clear all cookies"
4207 #. clear_all_items_title
4208 #: src/cookies/dialogs.c:222
4210 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4211 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4213 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4214 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
4219 #: src/cookies/dialogs.c:429
4221 msgid "Cookie manager"
4224 #: src/dialogs/document.c:46
4225 msgid "You are nowhere!"
4226 msgstr "No et trobes enlloc!"
4228 #: src/dialogs/document.c:64
4233 #: src/dialogs/document.c:71
4237 #: src/dialogs/document.c:88
4240 msgstr "Veure ~imatge"
4242 #: src/dialogs/document.c:103
4243 msgid "Link last visit time"
4246 #: src/dialogs/document.c:109
4247 msgid "Link title (from history)"
4250 #: src/dialogs/document.c:167
4254 #: src/dialogs/document.c:170
4255 msgid "ignoring server setting"
4256 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4258 #: src/dialogs/document.c:195
4262 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4263 msgid "Last visit time"
4266 #: src/dialogs/document.c:232
4270 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4274 #: src/dialogs/document.c:260
4276 msgid "Internal header info"
4279 #: src/dialogs/document.c:301
4280 msgid "No header info."
4283 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4284 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4286 msgstr "Descarregar"
4288 #: src/dialogs/download.c:244
4293 #: src/dialogs/download.c:245
4295 msgid "Background with ~notify"
4298 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4303 #: src/dialogs/download.c:257
4305 msgid "Abort and ~delete file"
4306 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4309 #: src/dialogs/download.c:410
4311 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4314 #. cant_delete_used_item
4315 #: src/dialogs/download.c:412
4317 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4320 #. delete_marked_items_title
4321 #: src/dialogs/download.c:418
4322 msgid "Interrupt marked downloads"
4325 #. delete_marked_items
4326 #: src/dialogs/download.c:420
4327 msgid "Interrupt marked downloads?"
4330 #. delete_item_title
4331 #: src/dialogs/download.c:426
4333 msgid "Interrupt download"
4334 msgstr "Interromput"
4337 #: src/dialogs/download.c:428
4338 msgid "Interrupt this download?"
4341 #. clear_all_items_title
4342 #: src/dialogs/download.c:430
4343 msgid "Interrupt all downloads"
4346 #. clear_all_items_title
4347 #: src/dialogs/download.c:432
4349 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4350 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4352 #. This requires more work to make locking work and query the user
4353 #: src/dialogs/download.c:482
4355 msgid "Abort and delete file"
4356 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4358 #: src/dialogs/download.c:489
4360 msgid "Download manager"
4361 msgstr "Descarregar imat~ge"
4364 #: src/dialogs/exmode.c:149
4368 #: src/dialogs/info.c:41
4372 #: src/dialogs/info.c:130
4376 #: src/dialogs/info.c:141
4380 #: src/dialogs/info.c:142
4385 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4386 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4387 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4390 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4391 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4392 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4396 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4397 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4399 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4400 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4401 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4404 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4408 #: src/dialogs/info.c:174
4411 msgid_plural "%ld handles"
4412 msgstr[0] "manejadors"
4413 msgstr[1] "manejadors"
4415 #: src/dialogs/info.c:178
4418 msgid_plural "%ld timers"
4419 msgstr[0] "comptadors"
4420 msgstr[1] "comptadors"
4422 #: src/dialogs/info.c:185
4424 msgid "%ld connection"
4425 msgid_plural "%ld connections"
4426 msgstr[0] "connexions"
4427 msgstr[1] "connexions"
4429 #: src/dialogs/info.c:189
4431 msgid "%ld connecting"
4432 msgid_plural "%ld connecting"
4433 msgstr[0] "connectant"
4434 msgstr[1] "connectant"
4436 #: src/dialogs/info.c:193
4438 msgid "%ld transferring"
4439 msgid_plural "%ld transferring"
4440 msgstr[0] "transferint"
4441 msgstr[1] "transferint"
4443 #: src/dialogs/info.c:197
4445 msgid "%ld keepalive"
4446 msgid_plural "%ld keepalive"
4447 msgstr[0] "perdurables"
4448 msgstr[1] "perdurables"
4450 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4453 msgid_plural "%ld bytes"
4454 msgstr[0] "comptadors"
4455 msgstr[1] "comptadors"
4457 #: src/dialogs/info.c:209
4460 msgid_plural "%ld files"
4464 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4467 msgid_plural "%ld in use"
4471 #: src/dialogs/info.c:217
4474 msgid_plural "%ld loading"
4475 msgstr[0] "Descarregar"
4476 msgstr[1] "Descarregar"
4478 #: src/dialogs/info.c:220
4480 msgid "Document cache"
4483 #: src/dialogs/info.c:224
4485 msgid "%ld formatted"
4486 msgid_plural "%ld formatted"
4487 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4488 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4490 #: src/dialogs/info.c:232
4492 msgid "%ld refreshing"
4493 msgid_plural "%ld refreshing"
4494 msgstr[0] "transferint"
4495 msgstr[1] "transferint"
4497 #: src/dialogs/info.c:235
4499 msgid "Interlinking"
4500 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4502 #: src/dialogs/info.c:238
4504 msgid "master terminal"
4505 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4507 #: src/dialogs/info.c:240
4509 msgid "slave terminal"
4510 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4512 #: src/dialogs/info.c:244
4514 msgid "%ld terminal"
4515 msgid_plural "%ld terminals"
4516 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4517 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4519 #: src/dialogs/info.c:248
4522 msgid_plural "%ld sessions"
4523 msgstr[0] "Desar opcions"
4524 msgstr[1] "Desar opcions"
4526 #: src/dialogs/info.c:253
4528 msgid "Memory allocated"
4529 msgstr "Memòria cau"
4531 #: src/dialogs/info.c:261
4533 msgid "%ld byte overhead"
4534 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4538 #: src/dialogs/menu.c:96
4542 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4544 msgstr "Introduïu URL"
4546 #: src/dialogs/menu.c:120
4548 msgstr "Eixir de Links"
4550 #: src/dialogs/menu.c:122
4551 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4552 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4554 #: src/dialogs/menu.c:124
4555 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4556 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4558 #: src/dialogs/menu.c:160
4560 msgstr "Sense historial"
4562 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4566 #: src/dialogs/menu.c:232
4570 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4572 msgid "Bookm~ark document"
4575 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4576 msgid "Toggle ~html/plain"
4577 msgstr "Canviar ~html/text"
4579 #: src/dialogs/menu.c:244
4581 msgstr "~Recarregar"
4583 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4584 msgid "Frame at ~full-screen"
4585 msgstr "Marc en pantalla completa"
4587 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4591 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4594 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4596 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4601 #: src/dialogs/menu.c:263
4602 msgid "C~lose all tabs but the current"
4605 #: src/dialogs/menu.c:267
4607 msgid "B~ookmark all tabs"
4610 #: src/dialogs/menu.c:300
4612 msgid "Open new ~tab"
4613 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4615 #: src/dialogs/menu.c:301
4617 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4620 #: src/dialogs/menu.c:302
4622 msgstr "Anar a (URL)"
4624 #: src/dialogs/menu.c:304
4628 #: src/dialogs/menu.c:305
4632 #: src/dialogs/menu.c:306
4637 #: src/dialogs/menu.c:311
4640 msgstr "Anomenar i desar"
4642 #: src/dialogs/menu.c:312
4644 msgid "Save UR~L as"
4645 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4647 #: src/dialogs/menu.c:313
4649 msgid "Sa~ve formatted document"
4650 msgstr "Desar ~document amb format"
4652 #: src/dialogs/menu.c:321
4654 msgid "~Kill background connections"
4655 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4657 #: src/dialogs/menu.c:322
4659 msgid "Flush all ~caches"
4660 msgstr "Buidar la memòria cau"
4662 #: src/dialogs/menu.c:323
4664 msgid "Resource ~info"
4665 msgstr "~Informació de recursos"
4667 #: src/dialogs/menu.c:329
4671 #: src/dialogs/menu.c:355
4673 msgid "Open ~new window"
4674 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4676 #: src/dialogs/menu.c:374
4680 #: src/dialogs/menu.c:381
4682 msgid "Resize t~erminal"
4683 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4685 #: src/dialogs/menu.c:398
4686 msgid "Search ~backward"
4687 msgstr "Cercar enrere"
4689 #: src/dialogs/menu.c:399
4691 msgstr "Cercar següe~nt"
4693 #: src/dialogs/menu.c:400
4694 msgid "Find ~previous"
4695 msgstr "Cercar anterior"
4697 #: src/dialogs/menu.c:401
4698 msgid "T~ypeahead search"
4701 #: src/dialogs/menu.c:404
4703 msgid "Toggle i~mages"
4704 msgstr "Canviar ~html/text"
4706 #: src/dialogs/menu.c:405
4708 msgid "Toggle ~link numbering"
4709 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4711 #: src/dialogs/menu.c:406
4712 msgid "Toggle ~document colors"
4715 #: src/dialogs/menu.c:407
4716 msgid "~Wrap text on/off"
4719 #: src/dialogs/menu.c:409
4720 msgid "Document ~info"
4721 msgstr "~Informació del document"
4723 #: src/dialogs/menu.c:410
4724 msgid "H~eader info"
4727 #: src/dialogs/menu.c:411
4729 msgid "Rel~oad document"
4732 #: src/dialogs/menu.c:412
4734 msgid "~Rerender document"
4735 msgstr "Desar ~document amb format"
4737 #: src/dialogs/menu.c:423
4738 msgid "~ELinks homepage"
4741 #: src/dialogs/menu.c:424
4743 msgid "~Documentation"
4744 msgstr "~Informació del document"
4746 #: src/dialogs/menu.c:425
4750 #: src/dialogs/menu.c:427
4751 msgid "LED ~indicators"
4754 #: src/dialogs/menu.c:430
4755 msgid "~Bugs information"
4758 #: src/dialogs/menu.c:432
4760 msgid "ELinks ~GITWeb"
4763 #: src/dialogs/menu.c:435
4767 #: src/dialogs/menu.c:436
4769 msgstr "Quant ~a..."
4771 #: src/dialogs/menu.c:443
4775 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4779 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4780 msgid "C~haracter set"
4781 msgstr "Joc de caràcters"
4783 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4784 msgid "~Terminal options"
4785 msgstr "Opcions del ~terminal"
4787 #: src/dialogs/menu.c:454
4788 msgid "File ~extensions"
4789 msgstr "~Extensions de fitxers"
4791 #: src/dialogs/menu.c:456
4792 msgid "~Options manager"
4795 #: src/dialogs/menu.c:457
4796 msgid "~Keybinding manager"
4799 #: src/dialogs/menu.c:458
4800 msgid "~Save options"
4801 msgstr "Desar opcions"
4803 #: src/dialogs/menu.c:471
4805 msgid "Global ~history"
4806 msgstr "Sense historial"
4808 #: src/dialogs/menu.c:474
4813 #: src/dialogs/menu.c:476
4818 #: src/dialogs/menu.c:477
4820 msgstr "~Descàrregues"
4822 #: src/dialogs/menu.c:479
4826 #: src/dialogs/menu.c:482
4828 msgid "~Form history"
4829 msgstr "Memòria exhaurida"
4831 #: src/dialogs/menu.c:484
4833 msgid "~Authentication"
4834 msgstr "~Informació del document"
4836 #: src/dialogs/menu.c:500
4840 #: src/dialogs/menu.c:501
4844 #: src/dialogs/menu.c:502
4848 #: src/dialogs/menu.c:503
4852 #: src/dialogs/menu.c:504
4856 #: src/dialogs/menu.c:505
4860 #: src/dialogs/menu.c:520
4862 msgstr "Anar a (URL)"
4864 #: src/dialogs/menu.c:571
4865 msgid "Save to file"
4866 msgstr "Desar en un fitxer"
4868 #: src/dialogs/menu.c:871
4869 msgid "~Pass frame URI to external command"
4872 #: src/dialogs/menu.c:876
4873 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4876 #: src/dialogs/menu.c:882
4877 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4880 #: src/dialogs/menu.c:907
4881 msgid "Empty directory"
4884 #: src/dialogs/menu.c:951
4885 msgid "Directories:"
4888 #: src/dialogs/menu.c:964
4894 #: src/dialogs/options.c:151
4897 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4899 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4900 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4901 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4902 "each terminal in which you run ELinks."
4905 #: src/dialogs/options.c:177
4906 msgid "Terminal options"
4907 msgstr "Opcions del terminal"
4909 #: src/dialogs/options.c:186
4910 msgid "Frame handling:"
4913 #: src/dialogs/options.c:187
4915 msgstr "Sense marcs"
4917 #: src/dialogs/options.c:188
4918 msgid "VT 100 frames"
4919 msgstr "Marcs VT 100"
4921 #: src/dialogs/options.c:189
4922 msgid "Linux or OS/2 frames"
4923 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
4925 #: src/dialogs/options.c:190
4927 msgid "FreeBSD frames"
4928 msgstr "Sense marcs"
4930 #: src/dialogs/options.c:191
4931 msgid "KOI8-R frames"
4932 msgstr "Marcs KOI8-R"
4934 #: src/dialogs/options.c:193
4939 #: src/dialogs/options.c:194
4940 msgid "No colors (mono)"
4943 #: src/dialogs/options.c:195
4946 msgstr "Àrea de text"
4948 #: src/dialogs/options.c:197
4951 msgstr "Àrea de text"
4953 #: src/dialogs/options.c:200
4956 msgstr "Àrea de text"
4958 #: src/dialogs/options.c:284
4960 msgid "Resize terminal"
4961 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4963 #: src/dialogs/options.c:287
4967 #: src/dialogs/options.c:288
4971 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4972 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4973 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4974 #: src/dialogs/progress.c:32
4978 #: src/dialogs/progress.c:37
4982 #: src/dialogs/progress.c:48
4983 msgid "Average speed"
4984 msgstr "Velocitat mitjana"
4986 #: src/dialogs/progress.c:49
4988 msgid "average speed"
4989 msgstr "Velocitat mitjana"
4991 #: src/dialogs/progress.c:50
4995 #: src/dialogs/progress.c:58
4996 msgid "current speed"
4997 msgstr "Velocitat actual"
4999 #: src/dialogs/progress.c:58
5003 #: src/dialogs/progress.c:65
5004 msgid "Elapsed time"
5005 msgstr "Temps transcorregut"
5007 #: src/dialogs/progress.c:66
5009 msgid "elapsed time"
5010 msgstr "Temps transcorregut"
5012 #: src/dialogs/progress.c:67
5016 #: src/dialogs/progress.c:73
5020 #: src/dialogs/progress.c:73
5025 #: src/dialogs/progress.c:83
5026 msgid "estimated time"
5027 msgstr "temps estimat"
5029 #: src/dialogs/progress.c:84
5033 #: src/dialogs/status.c:183
5034 msgid "Enter a mark to set"
5037 #: src/dialogs/status.c:187
5038 msgid "Enter a mark to which to jump"
5041 #: src/dialogs/status.c:194
5043 msgid "Keyboard prefix: %d"
5046 #: src/dialogs/status.c:218
5048 msgid "Cursor position: %dx%d"
5051 #: src/dialogs/status.c:317
5055 #: src/dialogs/status.c:319
5061 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5062 msgid "Cascading Style Sheets"
5065 #: src/document/css/css.c:30
5066 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5069 #: src/document/css/css.c:32
5074 #: src/document/css/css.c:34
5075 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5078 #: src/document/css/css.c:36
5079 msgid "Import external style sheets"
5082 #: src/document/css/css.c:38
5084 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5085 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5086 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5089 #: src/document/css/css.c:42
5090 msgid "Default style sheet"
5093 #: src/document/css/css.c:44
5095 "The path to the file containing the default user defined\n"
5096 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5097 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5098 "to ELinks' home directory.\n"
5099 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5103 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5107 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5109 msgid "ECMAScript options."
5110 msgstr "Opcions del terminal"
5112 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5113 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5116 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5117 msgid "Script error reporting"
5120 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5121 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5124 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5125 msgid "Ignore <noscript> content"
5128 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5130 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5131 "when ECMAScript is enabled."
5134 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5136 msgid "Maximum execution time"
5139 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5140 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5143 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5144 msgid "Pop-up window blocking"
5147 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5148 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5151 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5153 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5156 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5157 msgid "JavaScript Error"
5160 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5161 msgid "JavaScript Emergency"
5164 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5167 "A script embedded in the current document was running\n"
5168 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5169 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5170 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5173 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5174 msgid "JavaScript Alert"
5177 #: src/formhist/dialogs.c:67
5178 msgid "Forms are never saved for this URL."
5181 #: src/formhist/dialogs.c:69
5182 msgid "Forms are saved for this URL."
5186 #: src/formhist/dialogs.c:120
5188 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5191 #. cant_delete_used_item
5192 #: src/formhist/dialogs.c:122
5194 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5197 #. delete_marked_items_title
5198 #: src/formhist/dialogs.c:128
5200 msgid "Delete marked forms"
5203 #. delete_marked_items
5204 #: src/formhist/dialogs.c:130
5206 msgid "Delete marked forms?"
5209 #. delete_item_title
5210 #: src/formhist/dialogs.c:136
5213 msgstr "Eliminar registre"
5216 #: src/formhist/dialogs.c:138
5218 msgid "Delete this form?"
5219 msgstr "Eliminar registre"
5221 #. clear_all_items_title
5222 #: src/formhist/dialogs.c:140
5223 msgid "Clear all forms"
5226 #. clear_all_items_title
5227 #: src/formhist/dialogs.c:142
5229 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5230 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5232 #: src/formhist/dialogs.c:173
5233 msgid "Form not saved"
5236 #: src/formhist/dialogs.c:174
5238 "No saved information for this URL.\n"
5239 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5240 "\"Toggle saving\" button."
5243 #: src/formhist/dialogs.c:208
5246 msgstr "ID d'usuari"
5248 #: src/formhist/dialogs.c:211
5250 msgid "~Toggle saving"
5251 msgstr "Canviar ~html/text"
5253 #: src/formhist/dialogs.c:212
5257 #: src/formhist/dialogs.c:218
5259 msgid "Form history manager"
5260 msgstr "Memòria exhaurida"
5262 #: src/formhist/formhist.c:36
5264 msgid "Show form history dialog"
5265 msgstr "Opcions del terminal"
5267 #: src/formhist/formhist.c:38
5269 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5270 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5271 "forms are unaffected."
5274 #: src/formhist/formhist.c:412
5276 msgid "Form history"
5277 msgstr "Memòria exhaurida"
5279 #: src/formhist/formhist.c:413
5281 "Should this login be remembered?\n"
5283 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5284 "file on your disk.\n"
5286 "If you are using a valuable password, answer NO."
5289 #: src/formhist/formhist.c:420
5290 msgid "Ne~ver for this site"
5294 #: src/formhist/formhist.c:439
5296 msgid "Form History"
5297 msgstr "Memòria exhaurida"
5300 #: src/globhist/dialogs.c:105
5302 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5305 #. cant_delete_used_item
5306 #: src/globhist/dialogs.c:107
5308 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5311 #. delete_marked_items_title
5312 #: src/globhist/dialogs.c:113
5314 msgid "Delete marked history entries"
5317 #. delete_marked_items
5318 #: src/globhist/dialogs.c:115
5320 msgid "Delete marked history entries?"
5323 #. delete_item_title
5324 #: src/globhist/dialogs.c:121
5326 msgid "Delete history entry"
5330 #: src/globhist/dialogs.c:123
5331 msgid "Delete this history entry?"
5334 #. clear_all_items_title
5335 #: src/globhist/dialogs.c:125
5336 msgid "Clear all history entries"
5339 #. clear_all_items_title
5340 #: src/globhist/dialogs.c:127
5342 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5343 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5345 #: src/globhist/dialogs.c:169
5346 msgid "Search history"
5349 #: src/globhist/dialogs.c:226
5354 #: src/globhist/dialogs.c:240
5356 msgid "Global history manager"
5357 msgstr "Sense historial"
5359 #: src/globhist/globhist.c:59
5360 msgid "Global history"
5363 #: src/globhist/globhist.c:61
5364 msgid "Global history options."
5367 #: src/globhist/globhist.c:65
5368 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5371 #: src/globhist/globhist.c:67
5372 msgid "Maximum number of entries"
5375 #: src/globhist/globhist.c:69
5376 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5379 #: src/globhist/globhist.c:71
5381 msgid "Display style"
5382 msgstr "Mostrar ~usemap"
5384 #: src/globhist/globhist.c:73
5386 "What to display in global history dialog:\n"
5392 #: src/globhist/globhist.c:428
5394 msgid "Global History"
5395 msgstr "Sense historial"
5397 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5402 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5406 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5410 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5411 msgid "Brazilian Portuguese"
5414 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5418 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5422 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5426 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5431 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5459 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5463 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5467 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5471 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5475 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5479 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5483 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5487 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5491 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5495 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5498 msgstr "~Informació del document"
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5509 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5513 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5529 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5531 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5534 #: src/main/main.c:139
5535 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5538 #: src/main/main.c:203
5540 msgid "URL expected after -%s"
5543 #: src/main/main.c:211
5544 msgid "No running ELinks found."
5547 #. The remote session(s) can not be created
5548 #: src/main/main.c:218
5549 msgid "No remote session to connect to."
5552 #: src/main/main.c:227
5553 msgid "Unable to encode session info."
5556 #: src/main/main.c:244
5557 msgid "Unable to attach_terminal()."
5560 #. Infinite loop prevention.
5561 #: src/main/select.c:258
5563 msgid "%d select() failures."
5566 #: src/main/version.c:81
5568 msgid "Built on %s %s"
5571 #: src/main/version.c:84
5572 msgid "Text WWW browser"
5573 msgstr "Navegador en mode text"
5575 #: src/main/version.c:86
5577 msgid " (built on %s %s)"
5580 #: src/main/version.c:92
5584 #: src/main/version.c:94
5588 #: src/main/version.c:96
5592 #: src/main/version.c:99
5597 #: src/main/version.c:102
5598 msgid "Own Libc Routines"
5601 #: src/main/version.c:105
5603 msgid "No Backtrace"
5606 #: src/main/version.c:117
5611 #: src/mime/backend/default.c:25
5612 msgid "MIME type associations"
5615 #: src/mime/backend/default.c:27
5617 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5618 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5619 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5620 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5621 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5624 #: src/mime/backend/default.c:35
5626 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5630 #: src/mime/backend/default.c:40
5632 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5636 #: src/mime/backend/default.c:44
5637 msgid "File type handlers"
5640 #: src/mime/backend/default.c:46
5642 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5643 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5644 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5645 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5646 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5647 "-- e.g., PDF files.\n"
5648 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5652 #: src/mime/backend/default.c:57
5653 msgid "Description of this handler."
5656 #: src/mime/backend/default.c:61
5657 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5660 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5661 msgid "Ask before opening"
5664 #: src/mime/backend/default.c:65
5665 msgid "Ask before opening."
5668 #: src/mime/backend/default.c:67
5670 msgid "Block terminal"
5671 msgstr "Terminal ~BeOS"
5673 #: src/mime/backend/default.c:69
5674 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5677 #: src/mime/backend/default.c:71
5680 msgstr "Cap programa"
5682 #: src/mime/backend/default.c:74
5685 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5686 "substituted by a file name."
5689 #: src/mime/backend/default.c:78
5691 msgid "File extension associations"
5692 msgstr "~Extensions de fitxers"
5694 #: src/mime/backend/default.c:80
5695 msgid "Extension <-> MIME type association."
5698 #: src/mime/backend/default.c:84
5700 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5705 #: src/mime/backend/default.c:227
5706 msgid "Option system"
5710 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5714 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5715 msgid "Options for mailcap support."
5718 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5719 msgid "Enable mailcap support."
5722 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5724 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5725 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5728 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5729 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5732 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5733 msgid "Type query string"
5736 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5738 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5740 "0 is show \"mailcap\"\n"
5741 "1 is show program to be run\n"
5742 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5745 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5746 msgid "Prioritize entries by file"
5749 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5751 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5752 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5753 "also be checked before deciding the handler."
5756 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5758 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5762 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5763 msgid "Mimetypes files"
5766 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5768 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5769 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5770 "the extension of the file name."
5773 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5774 msgid "Enable mime.types support."
5777 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5778 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5781 #: src/mime/dialogs.c:65
5782 msgid "Delete extension"
5783 msgstr "Esborrar extensions"
5785 #: src/mime/dialogs.c:66
5787 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5788 msgstr "Esborrar extensions"
5790 #: src/mime/dialogs.c:123
5794 #: src/mime/dialogs.c:126
5795 msgid "Extension(s)"
5798 #: src/mime/dialogs.c:127
5799 msgid "Content-Type"
5800 msgstr "Tipus de contingut"
5802 #: src/mime/dialogs.c:139
5803 msgid "No extensions"
5804 msgstr "No hi ha extensions"
5807 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5811 #: src/mime/mime.c:36
5812 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5815 #: src/mime/mime.c:38
5816 msgid "Default MIME-type"
5819 #: src/mime/mime.c:40
5821 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5822 "guess it properly from known information about the document)."
5825 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5826 msgid "Verify certificates"
5829 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5831 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5832 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5835 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5836 msgid "Client Certificates"
5839 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5841 msgid "X509 client certificate options."
5842 msgstr "Opcions del terminal"
5844 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5846 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5847 "to servers which request them."
5850 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5852 msgid "Certificate File"
5853 msgstr "temps estimat"
5855 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5857 "The location of a file containing the client certificate\n"
5858 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5859 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5863 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5865 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5866 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5870 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5874 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5876 msgid "SSL options."
5877 msgstr "Desar opcions"
5879 #: src/network/state.c:26
5880 msgid "Waiting in queue"
5881 msgstr "Esperant en la cua"
5883 #: src/network/state.c:27
5884 msgid "Looking up host"
5885 msgstr "Cercant servidor"
5887 #: src/network/state.c:28
5888 msgid "Making connection"
5891 #: src/network/state.c:29
5892 msgid "SSL negotiation"
5893 msgstr "Negociació SSL"
5895 #: src/network/state.c:30
5896 msgid "Request sent"
5897 msgstr "Petició enviada"
5899 #: src/network/state.c:31
5903 #: src/network/state.c:32
5904 msgid "Getting headers"
5905 msgstr "Rebent encapçalaments"
5907 #: src/network/state.c:33
5908 msgid "Server is processing request"
5909 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
5911 #: src/network/state.c:34
5912 msgid "Transferring"
5913 msgstr "Transferint"
5915 #: src/network/state.c:36
5919 #: src/network/state.c:37
5921 msgid "Connecting to peers"
5924 #: src/network/state.c:38
5926 msgid "Connecting to tracker"
5929 #: src/network/state.c:41
5930 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5931 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
5933 #: src/network/state.c:42
5937 #: src/network/state.c:43
5939 msgstr "Interromput"
5941 #: src/network/state.c:44
5942 msgid "Socket exception"
5943 msgstr "Excepció del connector"
5945 #: src/network/state.c:45
5946 msgid "Internal error"
5947 msgstr "Error intern"
5949 #: src/network/state.c:48
5950 msgid "Error writing to socket"
5951 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
5953 #: src/network/state.c:49
5954 msgid "Error reading from socket"
5955 msgstr "Error mentre llegia del connector"
5957 #: src/network/state.c:50
5958 msgid "Data modified"
5959 msgstr "Dades modificades"
5961 #: src/network/state.c:51
5962 msgid "Bad URL syntax"
5963 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
5965 #: src/network/state.c:53
5966 msgid "Request must be restarted"
5967 msgstr "La petició ha de ser repetida"
5969 #: src/network/state.c:54
5970 msgid "Can't get socket state"
5971 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
5973 #: src/network/state.c:55
5974 msgid "Only local connections are permitted"
5977 #: src/network/state.c:56
5978 msgid "No host in the specified IP family was found"
5981 #: src/network/state.c:58
5983 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5984 "by the encoded file being corrupt."
5987 #: src/network/state.c:61
5989 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5990 "You can configure an external handler for it through\n"
5991 "the options system."
5994 #: src/network/state.c:65
5996 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5997 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5998 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
5999 "programs is not supported."
6002 #: src/network/state.c:70
6003 msgid "Bad HTTP response"
6004 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6006 #: src/network/state.c:71
6010 #: src/network/state.c:73
6011 msgid "Unknown file type"
6012 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6014 #: src/network/state.c:74
6015 msgid "Error opening file"
6016 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6018 #: src/network/state.c:75
6019 msgid "CGI script not in CGI path"
6022 #: src/network/state.c:76
6023 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6026 #: src/network/state.c:79
6027 msgid "Bad FTP response"
6028 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6030 #: src/network/state.c:80
6031 msgid "FTP service unavailable"
6032 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6034 #: src/network/state.c:81
6035 msgid "Bad FTP login"
6036 msgstr "Login FTP incorrecte"
6038 #: src/network/state.c:82
6039 msgid "FTP PORT command failed"
6040 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6042 #: src/network/state.c:83
6043 msgid "File not found"
6044 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6046 #: src/network/state.c:84
6047 msgid "FTP file error"
6048 msgstr "FTP file error"
6050 #: src/network/state.c:88
6054 #: src/network/state.c:90
6056 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6057 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6059 #: src/network/state.c:93
6060 msgid "JavaScript support is not enabled"
6063 #: src/network/state.c:96
6065 msgid "Bad NNTP response"
6066 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6068 #: src/network/state.c:97
6070 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6071 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6072 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6075 #: src/network/state.c:100
6076 msgid "Server hang up for some reason"
6079 #: src/network/state.c:101
6080 msgid "No such newsgroup"
6083 #: src/network/state.c:102
6084 msgid "No such article"
6087 #: src/network/state.c:103
6089 msgid "Transfer failed"
6090 msgstr "Transferint"
6092 #: src/network/state.c:104
6094 msgid "Authorization required"
6095 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6097 #: src/network/state.c:105
6098 msgid "Access to server denied"
6101 #: src/network/state.c:109
6102 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6105 #: src/network/state.c:112
6107 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6108 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6109 "setting specified by an environment variable\n"
6110 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6112 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6113 "a host name optionally followed by a colon\n"
6114 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6117 #: src/network/state.c:122
6119 msgid "BitTorrent error"
6120 msgstr "Error intern"
6122 #: src/network/state.c:123
6123 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6126 #: src/network/state.c:124
6127 msgid "The tracker requesting failed"
6130 #: src/network/state.c:148
6131 msgid "Unknown error"
6132 msgstr "Error desconegut"
6134 #: src/osdep/newwin.c:26
6138 #: src/osdep/newwin.c:27
6143 #: src/osdep/newwin.c:28
6147 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6151 #: src/osdep/newwin.c:31
6152 msgid "~Full screen"
6153 msgstr "Pantalla completa"
6155 #: src/osdep/newwin.c:37
6156 msgid "~BeOS terminal"
6157 msgstr "Terminal ~BeOS"
6159 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6161 msgid "Authentication required for %s at %s"
6162 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6164 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6165 msgid "HTTP Authentication"
6168 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6170 msgstr "ID d'usuari"
6172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6176 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6180 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6190 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6196 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6198 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6201 #. cant_delete_used_item
6202 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6204 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6207 #. delete_marked_items_title
6208 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6210 msgid "Delete marked auth entries"
6213 #. delete_marked_items
6214 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6216 msgid "Delete marked auth entries?"
6219 #. delete_item_title
6220 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6222 msgid "Delete auth entry"
6226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6227 msgid "Delete this auth entry?"
6230 #. clear_all_items_title
6231 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6233 msgid "Clear all auth entries"
6234 msgstr "Descarregar imat~ge"
6236 #. clear_all_items_title
6237 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6239 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6240 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6242 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6244 msgid "Authentication manager"
6248 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6249 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6253 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6255 msgid "BitTorrent specific options."
6256 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6258 #. ******************************************************************
6259 #. Listening socket options:
6260 #. ******************************************************************
6261 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6265 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6266 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6269 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6270 msgid "Minimum port"
6273 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6274 msgid "The minimum port to try and listen on."
6277 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6279 msgid "Maximum port"
6282 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6283 msgid "The maximum port to try and listen on."
6286 #. ******************************************************************
6287 #. Tracker connection options:
6288 #. ******************************************************************
6289 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6293 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6295 msgid "Tracker options."
6296 msgstr "Desar opcions"
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6299 msgid "Use compact tracker format"
6302 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6304 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6305 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6309 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6310 msgid "Tracker announce interval"
6313 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6315 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6316 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6317 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6320 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6321 msgid "IP-address to announce"
6324 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6326 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6327 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6328 "determine an appropriate IP address."
6331 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6333 msgid "User identification string"
6334 msgstr "Opcions del terminal"
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6338 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6339 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6340 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6341 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6342 "be sent to the tracker."
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6347 msgid "Maximum number of peers to request"
6350 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6352 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6353 "Set to 0 to use the server default."
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6357 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6362 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6363 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6364 "numwant to zero.\n"
6365 "Set to 0 to not have any limit."
6368 #. ******************************************************************
6369 #. Lowlevel peer-wire options:
6370 #. ******************************************************************
6371 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6376 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6381 msgid "Maximum number of peer connections"
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6386 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6387 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6388 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6389 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6390 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6394 msgid "Maximum peer message length"
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6399 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6400 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6404 msgid "Maximum allowed request length"
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6409 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6410 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6414 msgid "Length of requests"
6417 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6419 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6420 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6421 "bigger than the piece length it will be truncated."
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6426 msgid "Peer inactivity timeout"
6427 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6431 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6432 "which nothing has been received or sent."
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6437 msgid "Maximum peer pool size"
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6442 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6443 "contains information used for establishing connections to\n"
6445 "Set to 0 to have unlimited size."
6448 #. ******************************************************************
6449 #. Piece management options:
6450 #. ******************************************************************
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6453 msgid "Maximum piece cache size"
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6458 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6459 "downloaded pieces.\n"
6460 "Set to 0 to have unlimited size."
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6464 msgid "Sharing rate"
6467 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6469 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6470 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6471 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6472 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6473 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6474 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6478 msgid "Maximum number of uploads"
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6482 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6485 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6486 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6487 msgid "Minimum number of uploads"
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6492 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6493 "be used for new connections."
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6498 msgid "Keepalive interval"
6499 msgstr "Error mentre desava"
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6503 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6507 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6509 msgid "Number of pending requests"
6510 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6514 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6515 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6516 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6517 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6518 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6519 "from multiple peers."
6522 #. Bram uses 30 seconds here.
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6524 msgid "Peer snubbing interval"
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6529 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6530 "the peer has been snubbed."
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6535 msgid "Peer choke interval"
6536 msgstr "Error mentre desava"
6538 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6540 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6541 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6542 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6543 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6544 "room for stealing bandwidth."
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6548 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6553 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6554 "selection strategy from random to rarest first."
6557 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6558 msgid "Allow blacklisting"
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6562 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6565 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6566 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6569 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6574 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6575 msgid "Announce URI"
6578 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6579 msgid "Creation date"
6582 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6587 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6592 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6597 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6600 "Download complete:\n"
6602 msgstr "Descarregar imat~ge"
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6606 msgid "Download info"
6607 msgstr "Descarregar"
6609 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6611 msgid "downloading (random)"
6612 msgstr "Descarregar"
6614 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6615 msgid "downloading (rarest first)"
6618 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6620 msgid "downloading (end game)"
6621 msgstr "Descarregar"
6623 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6628 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6633 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6642 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6644 msgid "%u connection"
6645 msgid_plural "%u connections"
6646 msgstr[0] "connexions"
6647 msgstr[1] "connexions"
6649 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6652 msgid_plural "%u seeders"
6656 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6658 msgid "%u available"
6659 msgid_plural "%u available"
6663 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6668 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6670 msgid "%u downloader"
6671 msgid_plural "%u downloaders"
6672 msgstr[0] "Cap descàrrega"
6673 msgstr[1] "Cap descàrrega"
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6679 msgstr "~Recarregar"
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6684 msgstr "Velocitat mitjana"
6686 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6691 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6699 msgstr "Trametre fitxer"
6701 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6704 msgstr "Descarregar"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6711 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6713 msgid "%u completed"
6714 msgid_plural "%u completed"
6715 msgstr[0] "incomplet"
6716 msgstr[1] "incomplet"
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6720 msgid "%u in progress"
6721 msgid_plural "%u in progress"
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6727 msgid "%u remaining"
6728 msgid_plural "%u remaining"
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6737 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6739 msgid "%u in memory"
6740 msgid_plural "%u in memory"
6741 msgstr[0] "Memòria exhaurida"
6742 msgstr[1] "Memòria exhaurida"
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6747 msgid_plural "%u locked"
6751 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6754 msgid_plural "%u rejected"
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6760 msgid "%u unavailable"
6761 msgid_plural "%u unavailable"
6762 msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible"
6763 msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible"
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6767 msgid "Unable to retrieve %s"
6768 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
6770 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6772 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6775 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6777 msgid "Information about the torrent"
6778 msgstr "Descarregar imat~ge"
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6782 msgstr "Què en fem?"
6784 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6787 msgstr "Descarregar"
6789 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6795 msgid "Show ~header"
6798 #: src/protocol/file/file.c:38
6803 #: src/protocol/file/file.c:40
6804 msgid "Options specific to local browsing."
6807 #: src/protocol/file/file.c:43
6812 #: src/protocol/file/file.c:45
6814 msgid "Local CGI specific options."
6815 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6817 #: src/protocol/file/file.c:49
6818 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6821 #: src/protocol/file/file.c:51
6822 msgid "Allow local CGI"
6825 #: src/protocol/file/file.c:53
6826 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6829 #: src/protocol/file/file.c:56
6830 msgid "Allow reading special files"
6833 #: src/protocol/file/file.c:58
6835 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6836 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6837 "/dev/zero can ruin your day!"
6840 #: src/protocol/file/file.c:62
6841 msgid "Show hidden files in directory listing"
6844 #: src/protocol/file/file.c:64
6846 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6847 "hidden in local directories listing."
6850 #: src/protocol/file/file.c:67
6852 msgid "Try encoding extensions"
6853 msgstr "No hi ha extensions"
6855 #: src/protocol/file/file.c:69
6857 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6858 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6859 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6863 #: src/protocol/file/file.c:77
6869 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6874 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6878 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6880 msgid "FSP specific options."
6881 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6883 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6885 msgid "Sort entries"
6888 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6889 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6893 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6897 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6898 msgid "FTP specific options."
6901 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6902 #: src/protocol/http/http.c:206
6903 msgid "Proxy configuration"
6906 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6907 msgid "FTP proxy configuration."
6910 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6911 #: src/protocol/http/http.c:210
6913 msgid "Host and port-number"
6914 msgstr "Nombre incorrecte"
6916 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6918 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6919 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6922 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6923 msgid "Anonymous password"
6926 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6927 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6930 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6931 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6935 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6939 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6942 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6943 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6947 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6951 #: src/protocol/http/codes.c:104
6953 msgid "HTTP error %03d"
6956 #: src/protocol/http/codes.c:127
6958 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6959 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6960 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6961 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6962 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6963 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6968 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6972 #: src/protocol/http/http.c:94
6973 msgid "HTTP-specific options."
6976 #: src/protocol/http/http.c:97
6977 msgid "Server bug workarounds"
6980 #: src/protocol/http/http.c:99
6981 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6984 #: src/protocol/http/http.c:101
6985 msgid "Do not send Accept-Charset"
6988 #: src/protocol/http/http.c:103
6990 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6991 "bugs in some rarely found servers."
6994 #: src/protocol/http/http.c:108
6995 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6998 #: src/protocol/http/http.c:110
6999 msgid "Broken 302 redirects"
7002 #: src/protocol/http/http.c:112
7004 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7005 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7006 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7009 #: src/protocol/http/http.c:116
7010 msgid "No keepalive after POST requests"
7013 #: src/protocol/http/http.c:118
7014 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7017 #: src/protocol/http/http.c:120
7018 msgid "Use HTTP/1.0"
7021 #: src/protocol/http/http.c:122
7022 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7025 #: src/protocol/http/http.c:126
7026 msgid "HTTP proxy configuration."
7029 #: src/protocol/http/http.c:130
7031 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7032 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7035 #: src/protocol/http/http.c:133
7040 #: src/protocol/http/http.c:135
7041 msgid "Proxy authentication username."
7044 #: src/protocol/http/http.c:139
7045 msgid "Proxy authentication password."
7048 #: src/protocol/http/http.c:142
7049 msgid "Referer sending"
7052 #: src/protocol/http/http.c:144
7054 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7055 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7056 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7057 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7058 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7059 "security problem on some badly designed web pages."
7062 #: src/protocol/http/http.c:151
7066 #: src/protocol/http/http.c:154
7068 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7069 "0 is send no referer\n"
7070 "1 is send current URL as referer\n"
7071 "2 is send fixed fake referer\n"
7072 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7075 #: src/protocol/http/http.c:160
7076 msgid "Fake referer URL"
7079 #: src/protocol/http/http.c:162
7080 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7083 #: src/protocol/http/http.c:165
7084 msgid "Send Accept-Language header"
7087 #: src/protocol/http/http.c:167
7088 msgid "Send Accept-Language header."
7091 #: src/protocol/http/http.c:169
7092 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7095 #: src/protocol/http/http.c:171
7097 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7098 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7099 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7100 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7101 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7102 "your language preference."
7105 #: src/protocol/http/http.c:178
7106 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7109 #: src/protocol/http/http.c:180
7111 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7112 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7113 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7114 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7115 "not be enabled on all servers."
7118 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7119 #: src/protocol/http/http.c:187
7120 msgid "User-agent identification"
7123 #: src/protocol/http/http.c:189
7125 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7126 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7127 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7128 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7129 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7130 "some lite version to them automagically.\n"
7131 "%v in the string means ELinks version\n"
7132 "%s in the string means system identification\n"
7133 "%t in the string means size of the terminal\n"
7134 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7135 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7138 #: src/protocol/http/http.c:202
7142 #: src/protocol/http/http.c:204
7144 msgid "HTTPS-specific options."
7145 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7147 #: src/protocol/http/http.c:208
7148 msgid "HTTPS proxy configuration."
7151 #: src/protocol/http/http.c:212
7153 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7154 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7158 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7162 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7164 msgid "NNTP and news specific options."
7165 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7167 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7168 msgid "Default news server"
7171 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7173 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7174 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7177 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7178 msgid "Message header entries"
7181 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7183 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7184 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7185 "All header entries can be read in the header info dialog."
7188 #: src/protocol/protocol.c:229
7190 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7191 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7193 #: src/protocol/protocol.c:260
7197 #: src/protocol/protocol.c:262
7198 msgid "Protocol specific options."
7201 #: src/protocol/protocol.c:264
7202 msgid "No-proxy domains"
7205 #: src/protocol/protocol.c:266
7207 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7208 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7209 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7214 #: src/protocol/protocol.c:305
7218 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7219 msgid "URI rewriting"
7222 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7224 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7225 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7226 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7227 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7228 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7229 "arguments to them like search engine keywords."
7232 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7233 msgid "Enable dumb prefixes"
7236 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7238 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7239 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7240 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7241 "http://elinks.cz/."
7244 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7245 msgid "Enable smart prefixes"
7248 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7250 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7251 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7252 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7253 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7256 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7257 msgid "Dumb Prefixes"
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7261 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7264 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7267 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7268 "%c in the string means the current URL\n"
7269 "%% in the string means '%'"
7272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7273 msgid "Smart Prefixes"
7276 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7277 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7280 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7283 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7284 "%c in the string means the current URL\n"
7285 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7286 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7287 "%% in the string means '%'"
7290 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7292 msgid "Default template"
7293 msgstr "Memória cau (documents)"
7295 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7297 "Default URI template used when the string entered in\n"
7298 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7299 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7300 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7301 "disable use of the default template rewrite rule."
7305 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7310 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7314 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7316 msgid "SAMBA specific options."
7317 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7319 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7323 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7324 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7328 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7329 msgid "User protocols"
7332 #: src/protocol/user.c:36
7334 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7335 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7336 "protocol.user.mailto.unix."
7339 #: src/protocol/user.c:47
7341 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7342 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7345 #: src/protocol/user.c:52
7347 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7348 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7349 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7350 "%p in the string means port\n"
7351 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7352 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7353 "%u in the string means the whole URL"
7356 #: src/protocol/user.c:263
7358 msgstr "Cap programa"
7360 #: src/protocol/user.c:265
7362 msgid "No program specified for protocol %s."
7363 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7365 #: src/scripting/lua/core.c:300
7367 msgid "Error registering event hook"
7368 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7370 #: src/scripting/lua/core.c:449
7374 #: src/scripting/lua/core.c:724
7378 #: src/scripting/lua/core.c:874
7382 #: src/scripting/lua/core.c:874
7383 msgid "Enter expression"
7386 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7387 msgid "Ruby Message"
7390 #: src/scripting/scripting.c:53
7392 msgid "An error occurred while running a %s script"
7395 #: src/scripting/scripting.c:59
7396 msgid "Browser scripting error"
7400 #: src/scripting/scripting.c:87
7404 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7405 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7406 msgid "Download error"
7407 msgstr "Error de descàrrega"
7409 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7412 "Could not create file '%s':\n"
7414 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7416 #: src/session/download.c:332
7419 "Error downloading %s:\n"
7422 msgstr "Error mentre descarregava"
7424 #: src/session/download.c:499
7426 msgid "'%s' is a directory."
7429 #: src/session/download.c:533
7432 msgstr "~Extensions de fitxers"
7434 #: src/session/download.c:534
7437 "This file already exists:\n"
7440 "The alternative filename is:\n"
7444 #: src/session/download.c:541
7445 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7448 #: src/session/download.c:542
7449 msgid "~Overwrite the original file"
7452 #: src/session/download.c:543
7453 msgid "~Resume download of the original file"
7456 #: src/session/download.c:1020
7457 msgid "Unknown type"
7458 msgstr "Tipus desconegut"
7460 #: src/session/download.c:1037
7462 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7465 #: src/session/download.c:1067
7467 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7470 #: src/session/download.c:1071
7472 msgid "Block the terminal"
7473 msgstr "Terminal ~BeOS"
7475 #: src/session/download.c:1077
7477 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7480 #: src/session/download.c:1098
7485 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7486 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7490 #: src/session/session.c:743
7492 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7493 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7494 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7495 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7496 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7497 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7498 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7501 #: src/session/session.c:762
7503 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7504 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7505 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7506 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7507 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7508 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7509 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7510 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7511 "for any inconvience caused."
7514 #: src/session/session.c:787
7516 msgstr "Benvingut/da"
7518 #: src/session/session.c:788
7521 "Welcome to ELinks!\n"
7523 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7525 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
7527 #: src/session/task.c:237
7530 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7531 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7534 "Do you want to go to URL %s?"
7537 #: src/session/task.c:247
7539 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7540 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
7542 #: src/session/task.c:251
7545 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7546 "Do you want to post to URL %s?"
7549 #: src/session/task.c:255
7551 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7552 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
7554 #: src/session/task.c:258
7556 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7557 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
7559 #: src/terminal/event.c:71
7561 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7564 #: src/terminal/event.c:154
7565 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7568 #: src/terminal/event.c:225
7569 msgid "Failed to create session."
7572 #: src/terminal/event.c:315
7574 msgid "Bad event %d"
7577 #: src/terminal/event.c:355
7579 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7580 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7582 #: src/terminal/kbd.c:900
7583 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7586 #: src/terminal/tab.c:189
7588 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7589 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7591 #: src/terminal/tab.c:225
7593 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7594 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7596 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7598 msgid "Can't write to stdout: %s"
7599 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7601 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7603 msgid "Can't write to stdout."
7604 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7606 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7608 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7611 #: src/viewer/text/draw.c:63
7613 msgid "Missing fragment"
7614 msgstr "Sense marcs"
7616 #: src/viewer/text/draw.c:64
7618 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7621 #: src/viewer/text/form.c:864
7622 msgid "Error while posting form"
7623 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
7625 #: src/viewer/text/form.c:865
7627 msgid "Could not load file %s: %s"
7628 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
7630 #: src/viewer/text/form.c:1445
7633 msgstr "~Refer formulari"
7635 #: src/viewer/text/form.c:1447
7636 msgid "Harmless button"
7639 #: src/viewer/text/form.c:1455
7640 msgid "Submit form to"
7641 msgstr "Enviar formulari a"
7643 #: src/viewer/text/form.c:1456
7644 msgid "Post form to"
7645 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
7647 #: src/viewer/text/form.c:1458
7648 msgid "Radio button"
7649 msgstr "Botó excloent"
7651 #: src/viewer/text/form.c:1462
7652 msgid "Select field"
7655 #: src/viewer/text/form.c:1466
7657 msgstr "Àrea de text"
7659 #: src/viewer/text/form.c:1468
7661 msgstr "Trametre fitxer"
7663 #: src/viewer/text/form.c:1470
7664 msgid "Password field"
7665 msgstr "Camp de contrasenya"
7667 #: src/viewer/text/form.c:1508
7671 #: src/viewer/text/form.c:1520
7675 #: src/viewer/text/form.c:1533
7679 #: src/viewer/text/form.c:1544
7681 msgid "press %s to navigate"
7684 #: src/viewer/text/form.c:1546
7686 msgid "press %s to edit"
7689 #: src/viewer/text/form.c:1582
7691 msgid "press %s to submit to %s"
7692 msgstr "presentar a"
7694 #: src/viewer/text/form.c:1584
7696 msgid "press %s to post to %s"
7697 msgstr "presentar a"
7699 #: src/viewer/text/form.c:1686
7700 msgid "Useless button"
7703 #: src/viewer/text/form.c:1688
7705 msgid "Submit button"
7706 msgstr "Enviar formulari a"
7708 #: src/viewer/text/link.c:1166
7709 msgid "Display ~usemap"
7710 msgstr "Mostrar ~usemap"
7712 #: src/viewer/text/link.c:1169
7713 msgid "~Follow link"
7714 msgstr "Seguir enllaç"
7716 #: src/viewer/text/link.c:1171
7717 msgid "Follow link and r~eload"
7720 #: src/viewer/text/link.c:1175
7721 msgid "Open in new ~window"
7722 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7724 #: src/viewer/text/link.c:1177
7726 msgid "Open in new ~tab"
7727 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7729 #: src/viewer/text/link.c:1179
7731 msgid "Open in new tab in ~background"
7734 #: src/viewer/text/link.c:1184
7735 msgid "~Download link"
7736 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
7738 #: src/viewer/text/link.c:1187
7739 msgid "~Add link to bookmarks"
7742 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7744 msgstr "~Refer formulari"
7746 #: src/viewer/text/link.c:1212
7747 msgid "Open in ~external editor"
7750 #: src/viewer/text/link.c:1218
7751 msgid "~Submit form"
7752 msgstr "Enviar formulari"
7754 #: src/viewer/text/link.c:1219
7755 msgid "Submit form and rel~oad"
7758 #: src/viewer/text/link.c:1223
7759 msgid "Submit form and open in new ~window"
7762 #: src/viewer/text/link.c:1225
7764 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7765 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7767 #: src/viewer/text/link.c:1228
7769 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7772 #: src/viewer/text/link.c:1233
7773 msgid "Submit form and ~download"
7774 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7776 #: src/viewer/text/link.c:1238
7778 msgid "Form f~ields"
7779 msgstr "Camp de contrasenya"
7781 #: src/viewer/text/link.c:1243
7783 msgstr "Veure ~imatge"
7785 #: src/viewer/text/link.c:1245
7786 msgid "Download ima~ge"
7787 msgstr "Descarregar imat~ge"
7789 #: src/viewer/text/link.c:1253
7790 msgid "No link selected"
7791 msgstr "No heu seleccionat cap link"
7793 #: src/viewer/text/link.c:1301
7797 #: src/viewer/text/link.c:1306
7801 #: src/viewer/text/search.c:1006
7802 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7805 #: src/viewer/text/search.c:1007
7806 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7809 #: src/viewer/text/search.c:1010
7810 msgid "No previous search"
7811 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7813 #: src/viewer/text/search.c:1022
7815 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7818 #: src/viewer/text/search.c:1065
7820 msgid "No further matches for '%s'."
7823 #: src/viewer/text/search.c:1067
7825 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7828 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7832 #: src/viewer/text/search.c:1480
7833 msgid "No links in current document"
7836 #: src/viewer/text/search.c:1557
7837 msgid "Search for text"
7838 msgstr "Cercar text"
7840 #: src/viewer/text/search.c:1587
7842 msgid "Normal search"
7843 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7845 #: src/viewer/text/search.c:1588
7846 msgid "Regexp search"
7849 #: src/viewer/text/search.c:1589
7850 msgid "Extended regexp search"
7853 #: src/viewer/text/search.c:1590
7854 msgid "Case sensitive"
7857 #: src/viewer/text/search.c:1591
7858 msgid "Case insensitive"
7861 #: src/viewer/text/search.c:1615
7862 msgid "Search backward"
7863 msgstr "Cercar enrere"
7866 #: src/viewer/text/search.c:1654
7868 msgid "Search History"
7869 msgstr "Memòria exhaurida"
7871 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7872 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7875 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7876 msgid "You can do this only on the master terminal"
7879 #: src/viewer/text/textarea.c:388
7882 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7883 "maximum is %u bytes.\n"
7885 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7886 "entered from this file: %s"
7889 #: src/viewer/text/view.c:715
7891 msgstr "Anar a l'enllaç"
7893 #: src/viewer/text/view.c:715
7894 msgid "Enter link number"
7895 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
7897 #: src/viewer/text/view.c:1288
7899 msgstr "Error mentre desava"
7901 #: src/viewer/text/view.c:1289
7902 msgid "Error writing to file"
7903 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7910 #~ msgid "NNTP error"
7914 #~ msgid "Ruby Error"
7918 #~ msgstr "Esborrar"
7936 #~ msgid "Cannot stat the file"
7937 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7940 #~ msgid "Scrollbar selected"
7941 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
7943 #~ msgid "~New window"
7944 #~ msgstr "~Nova finestra"
7947 #~ msgid "Look up specified host."
7948 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7950 #~ msgid "Use ^[[11m"
7951 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7953 #~ msgid "Block the cursor"
7954 #~ msgstr "cursor de bloc"
7957 #~ msgid "Forms memory"
7958 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
7961 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7962 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7969 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7970 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7974 #~ msgstr "Esborrar"
7977 #~ msgid "Expand table columns"
7980 #~ msgid "Memory info"
7981 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
7983 #~ msgid "~Memory info"
7984 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
7987 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7988 #~ msgstr "Veure ~imatge"
7991 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7992 #~ msgstr "Veure ~imatge"
7995 #~ msgid "Is the current link is the history"
7996 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
7999 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8000 #~ msgstr "Eliminar registre"
8004 #~ msgstr "Anomenar i desar"
8007 #~ msgid "Save formatted document"
8008 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8011 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8012 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
8014 #~ msgid "Number out of range"
8015 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
8018 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8019 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8022 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8023 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
8026 #~ msgid "Could not get terminal size"
8027 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8029 #~ msgid "hit ENTER to"
8030 #~ msgstr "premeu ENTER per"
8033 #~ msgstr "enviar a"
8036 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8037 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8040 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8041 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8044 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8045 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8048 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8049 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8052 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8053 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8056 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8057 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8061 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8063 #~ msgid "Save formatted ~document"
8064 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8068 #~ msgstr "Configurar"
8071 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8072 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
8075 #~ msgid "Deleting used item"
8079 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8080 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8083 #~ msgid "LEDs options."
8084 #~ msgstr "Desar opcions"
8087 #~ msgid "Enable LEDs."
8090 #~ msgid "Bookmark~s"
8094 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8095 #~ msgstr "Esborrar extensions"
8099 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8102 #~ msgstr "Eliminar registre"
8105 #~ msgid "No entry."
8108 #~ msgid "Cache info"
8109 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
8112 #~ msgid "Cache content: %s"
8113 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
8115 #~ msgid "~Cache info"
8116 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
8120 #~ "ESC display menu\n"
8122 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8123 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8124 #~ "up, down select link\n"
8125 #~ "-> follow link\n"
8128 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8130 #~ "? search back\n"
8132 #~ "N find previous\n"
8133 #~ "= document info\n"
8134 #~ "| header info\n"
8135 #~ "\\ document source\n"
8138 #~ "ESC mostrar menú\n"
8140 #~ "^P, ^N amunt, avall\n"
8141 #~ "[, ] esquerra, dreta\n"
8142 #~ "amunt, avall seleccionar enllaç\n"
8143 #~ "-> seguir enllaç\n"
8146 #~ "G anar a una URL basada en l'actual\n"
8148 #~ "? cercar enrere\n"
8149 #~ "n cercar següent\n"
8150 #~ "N cercar anterior\n"
8151 #~ "= informació del document\n"
8152 #~ "\\ font del document\n"
8156 #~ msgid "Secure open failed"
8157 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
8160 #~ msgid "Unknown event."
8161 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8164 #~ msgstr "Columnes"
8169 #~ msgid "Resize ~terminal"
8170 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
8173 #~ msgid "Form memory"
8174 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8178 #~ "Content type is %s.\n"
8179 #~ "Do you want to save or display this file?"
8180 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8184 #~ "Content type is %s.\n"
8185 #~ "Do you want to display this file?"
8186 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8189 #~ msgid "error: host not found"
8190 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
8195 #~ msgid "Formatted document cache"
8196 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
8198 #~ msgid "Do you want to open file with"
8199 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
8201 #~ msgid "save it or display it?"
8202 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8205 #~ msgid "or display it?"
8206 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8208 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8209 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
8211 #~ msgid "User's ~manual"
8212 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
8215 #~ msgid "Cache redirect information"
8216 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"