NEWS: mention ${CPPFLAGS} vs. ${AM_CFLAGS}
[elinks.git] / po / README
blob99f391c784f83c742327a548c43f182fe6aa51b4
1                         Guide for Translators
3 1. Adding a new language:
4 =========================
6 Assuming you have downloaded the distributed source tarball, unpacked it and
7 changed directory to the root directory of the unpacked source tarball first
8 make the po template file:
10         $ cd po/
11         $ make elinks.pot
13 Use the elinks.pot template file as the basis for you translation:
15         $ cp elinks.pot <your language code>.po
17 Modify .po file header that should look like this:
19 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
20 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
21 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
22 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
28 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 11:22+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
30 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
31 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
37 Once done don't forget to remove '#, fuzzy' line.
38 Then follow the instructions in the 'Updating .po files' section below.
40 1.1 Integrating a new language file:
41 ------------------------------------
43 When you are done editing the .po file you need to integrate it as part of
44 ELinks. If you don't feel comfortable editing the ELinks C-language source code
45 don't hesitate to get a developer to do it for you.
47 First change directory to the root directory of the unpacked source tarball:
49         $ cd ../
51 Add your language code to the ALL_LINGUAS string in configure.in (keep the
52 alphabetic order ;). To make the change take effect you have to rebuild all
53 Makefiles:
55         $ ./autogen.sh
56         $ ./configure
58 The language file will now be compiled when you run make and you can check the
59 translation file for errors and fix any warnings you get.
61 Next thing is to add it to the Setup->Language menu. This is done by adding an
62 entry in the language array in src/intl/gettext/libintl.c, and should not
63 require any C coding skills, just copy an already existing entry and edit the
64 name of your language (in English) so you end up with something like:
66         struct language languages[] = {
67                 {"System", "system"},
68                 {"English", "en"},
70                 ... other entries ...
71                 {"<name for your language in English>", "<your language code>"},
72                 ... other entries ...
74                 {NULL, NULL},
75         };
77 1.2 Testing your changes without installing ELinks:
78 ---------------------------------------------------
80 It is possible to test translation updates without installing ELinks. After
81 building both ELinks and the po files, simply start ELinks from the top-level
82 directory in the source tree using:
84         $ ./src/elinks
86 It will then load po files from the po/ directory in the source tree.
88 1.3 Making the new language file part of ELinks:
89 ------------------------------------------------
91 Finally to make it part of the ELinks distribution send it to one of the
92 mailinglists or file it as a bug at <http://bugzilla.elinks.cz>.
95 2. Updating .po files:
96 ======================
98 2.1 Tools needed:
99 -----------------
101 There are a great deal of tools for editing and working with .po files most are
102 described in the gettext manual availabe at <http://www.gnu.org/manual/gettext>
103 or by typing `info gettext` on some systems. Some editors have special .po modes
104 to help spot errors etc. but nothing fancy is required to update only some
105 reasonable editor.
107 In order to compile, get warnings and actually use your updated language file
108 you will however need the gettext tools. If you don't have any of these tools
109 please don't hesitate to still do the update and send it to the mailinglist or
110 bugzilla so it can be added to CVS. By next release or nightly generated tarball
111 you can then make use of your updates.
113 2.2 The basics of updating:
114 ---------------------------
116 2.2.1 Singular forms, general rules:
117 ------------------------------------
119 Each string that needs to be translated will look like this:
121         #: src/dialogs/info.c:184
122         #, fuzzy, c-format
123         msgid "Cache content: %s"
124         msgstr "Cacheindhold: %s"
126 Lines starting with '#' are comments or control hints for the po compiler.  The
127 text following '#:' is a listing of each place (filename and line number) in the
128 code where the string is used. Text following '#,' are a comma separated list of
129 control hints:
131         'fuzzy'
133                 means that the string was changed in the code and the translator
134                 needs to check if the translation is still ok. When it has been
135                 checked or updated it is safe to remove 'fuzzy' and the
136                 following comma.
138         'c-format'
140                 is a hint to the compiler, checker and translator that the
141                 string uses printf format.
143 The string following 'msgid' are the original untranslated string. It is used to
144 get the translated one so: DO NEVER CHANGE IT. If you spot an error in it change
145 it in the code instead and resync your .po files using make update-po.
147 The string following 'msgstr' is the translated string.
148 TODO: write about the meaning of % fragments.
150 Some strings contain '~' (tilde) chars. They are used to mark hotkeys in text
151 for menu entries. The char following the '~' is the hotkey char. So in the
152 string "Global ~history" the hotkey will become 'h'. You should try and keep
153 hotkeys unique. If you configure ELinks with --enable-debug conflicting hotkeys
154 will be visible.
156 Some translations may become obsolete due to code modifications, these will be
157 marked by #~ prefix, and moved at end of file. Keeping them may be a good thing
158 since a modification can be reversed later and then gettext tools will reuse
159 these special lines at resync time. If, at some time, you think some of these
160 lines will never be reused, feel free to delete them to reduce file size.
162 A special msgid ("") contains .po file headers, you may update them as
163 well, especially Last-Translator and PO-Revision-Date fields.
165 2.2.2 Plurals forms:
166 --------------------
168 First set Plural-Forms: header (msgid "" at top of .po file) to some correct
169 value, depending on language.
171 To help you in this, here is an excerpt from GNU gettext documentation:
173 Only one form:
174         Some languages only require one single form. There is no distinction
175         between the singular and plural form. An appropriate header entry
176         would look like this:
178         Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
180         Languages with this property include:
182         Finno-Ugric family
183                 Hungarian
184         Asian family
185                 Japanese, Korean
186         Turkic/Altaic family
187                 Turkish
189 Two forms, singular used for one only:
190         This is the form used in most existing programs since it is what English
191         is using. A header entry would look like this:
193         Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
195         (Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions
196          have to value zero or one.)
198         Languages with this property include:
200         Germanic family
201                 Danish, Dutch, English, German, Norwegian, Swedish
202         Finno-Ugric family
203                 Estonian, Finnish
204         Latin/Greek family
205                 Greek
206         Semitic family
207                 Hebrew
208         Romanic family
209                 Italian, Portuguese, Spanish
210         Artificial
211                 Esperanto
213 Two forms, singular used for zero and one:
214         Exceptional case in the language family. The header entry would be:
216         Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;
218         Languages with this property include:
220         Romanic family
221                 French, Brazilian Portuguese
223 Three forms, special case for zero:
224         The header entry would be:
226         Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;
228         Languages with this property include:
230         Baltic family
231                 Latvian
233 Three forms, special cases for one and two:
234         The header entry would be:
236         Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;
238         Languages with this property include:
240         Celtic
241                 Gaeilge (Irish)
243 Three forms, special case for numbers ending in 1[2-9]:
244         The header entry would look like this:
246         Plural-Forms: nplurals=3; \
247                 plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \
248                 n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
250         Languages with this property include:
252         Baltic family
253                 Lithuanian
255 Three forms, special cases for numbers ending in 1 and 2, 3, 4,
256 except those ending in 1[1-4]:
257         The header entry would look like this:
259         Plural-Forms: nplurals=3; \
260                 plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \
261                 n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
263         Languages with this property include:
265         Slavic family
266                 Croatian, Czech, Russian, Slovak, Ukrainian
268 Three forms, special case for one and some numbers ending in 2, 3, or 4:
269         The header entry would look like this:
271         Plural-Forms: nplurals=3; \
272                 plural=n==1 ? 0 : \
273                 n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
275         Languages with this property include:
277         Slavic family
278                 Polish
280 Four forms, special case for one and all numbers ending in 02, 03, or 04:
281         The header entry would look like this:
283         Plural-Forms: nplurals=4; \
284                 plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;
286         Languages with this property include:
288         Slavic family
289                 Slovenian
292 More info at http://www.gnu.org/software/gettext
295 Plural forms will appear like this in .po file:
297 #: src/dialogs/info.c:259
298 #, c-format
299 msgid "%d session"
300 msgid_plural "%d sessions"
301 msgstr[0] "%d session"
302 msgstr[1] "%d sessions"
304 msgid and msgid_plural should not be changed, each msgstr[n] line contains
305 translation for each plural form.
308 2.3 Synchronizing .po files with the code
309 -----------------------------------------
311 IMPORTANT: if you changed strings in the code, or if you're using a cvs version
312 of ELinks, take care of synchronization between code and po files.  Before any
313 change to a po file, you must synchronize it with code.
315 To update only one file you may use:
317         cd po/ ; make update-po PO=<lang>.po
321         cd po/ ; make update-po PO=<lang>
323 where <lang> has to be replaced by ie. fr, de, da, cs...
325 If this fails or you want to update all .po files, use:
327         cd po/ ; make update-po
329 2.4 Checking updated .po files
330 ------------------------------
332 After updating a .po file you should always check it for errors in the c-format
333 fragments, etc. You can do this by running:
335         cd po/ ; make check-po PO=<lang>.po
339         cd po/ ; make check-po PO=<lang>
341 It can potentially report some false positives if the .po file contains fuzzy
342 message strings.
344 2.5 Making the updates part of ELinks:
345 --------------------------------------
347 If the language file is already added finally run make to compile and check the
348 language file for errors and fix any warnings you get. Then patch your changes
349 and send it to one of the mailinglists or file it as a bug at
350 <http://bugzilla.elinks.cz>.
353 3. Statistics:
354 ==============
356 Some people (like Zas but other mortals as well ;) like to know how much of the
357 language file is up-to-date. This can be accomplished by running the
358 gen_translations_stats.sh script from the po/ directory. It will list the
359 current status of each language file. Be proud if your language file rank higher
360 or the same as the French one.
363 vim: textwidth=80