UTF-8: Fix scrolling of input fields.
[elinks.git] / po / is.po
blob1d8ab13d3250cc53ffe9fb29de6a2e1e4857dd4c
1 # ELinks Icelandic translation.
2 # Armon Red <armon@islandia.is>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Armon Red <armon@islandia.is>\n"
12 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
18 msgid "Close"
19 msgstr "Loka"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Upplýsingar"
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "Í lagi"
43 #. cant_delete_item
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
45 #, c-format
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 msgstr ""
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
51 #, c-format
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 msgstr ""
55 #. cant_delete_folder
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
57 #, c-format
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
59 msgstr ""
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
63 #, c-format
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
65 msgstr ""
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
69 #, fuzzy
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Einvalsreitur"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Einvalsreitur"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
81 #, fuzzy
82 msgid "Delete folder"
83 msgstr "Eyða bókamerki"
85 #. delete_folder
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Eyða skráarendingu"
91 #. delete_item_title
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
93 #, fuzzy
94 msgid "Delete item"
95 msgstr "Eyða"
97 #. delete_item
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid ""
101 "Delete \"%s\"?\n"
102 "\n"
103 "%s"
104 msgstr "Eyða bókamerki"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
109 msgstr ""
111 #. clear_all_items
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
113 #, fuzzy
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
118 #, fuzzy
119 msgid "Delete error"
120 msgstr "Eyða bókamerki"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
127 #, fuzzy
128 msgid "~Yes"
129 msgstr "Já"
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
136 #, fuzzy
137 msgid "~No"
138 msgstr "Nei"
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
143 msgid "Search"
144 msgstr "Leita"
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
155 msgid "Name"
156 msgstr "Nafn"
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
159 msgid "Bad number"
160 msgstr "Ógild tala"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "Búist við tölu á reit"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
167 #, c-format
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
169 msgstr ""
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
172 msgid "Bad string"
173 msgstr "Ógildur strengur"
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Tómur strengur óheimill"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
187 #, fuzzy
188 msgid "~Cancel"
189 msgstr "Hætta við"
191 #: src/bfu/leds.c:74
192 #, fuzzy
193 msgid "Clock"
194 msgstr "læst"
196 #: src/bfu/leds.c:75
197 msgid "Digital clock in the status bar."
198 msgstr ""
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
204 #, fuzzy
205 msgid "Enable"
206 msgstr "nafn"
208 #: src/bfu/leds.c:79
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:81
213 #, fuzzy
214 msgid "Format"
215 msgstr "Upphlöðun skráar"
217 #: src/bfu/leds.c:83
218 msgid ""
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
221 msgstr ""
223 #: src/bfu/leds.c:90
224 msgid "LEDs"
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:92
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:96
232 msgid ""
233 "Enable LEDs.\n"
234 "These visual indicators will inform you about various states."
235 msgstr ""
237 #. name:
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
240 msgstr ""
242 #: src/bfu/leds.c:303
243 msgid ""
244 "What the different LEDs indicate:\n"
245 "\n"
246 "[SIJP--]\n"
247 " |||||`- Unused\n"
248 " ||||`-- Unused\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
254 "\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
256 msgstr ""
258 #: src/bfu/menu.c:730
259 #, fuzzy
260 msgid "Search menu/"
261 msgstr "Leita"
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
265 msgstr ""
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
268 #, c-format
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
270 msgstr ""
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
276 "%s"
277 msgstr ""
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
280 msgid "No title"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
284 #, fuzzy
285 msgid "No URL"
286 msgstr "Opna slóð"
288 #. name:
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
290 #, fuzzy
291 msgid "Bookmarks"
292 msgstr "Bókam~erki"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
295 #, fuzzy
296 msgid "Bookmark options."
297 msgstr "Bókam~erki"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
300 #, fuzzy
301 msgid "File format"
302 msgstr "Upphlöðun skráar"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
305 msgid ""
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
309 msgstr ""
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
312 msgid ""
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
316 "(DISABLED)"
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
320 #, fuzzy
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
325 msgid ""
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
330 msgstr ""
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
337 msgid ""
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
340 "folder\n"
341 "for recovery after a crash.\n"
342 "\n"
343 "This feature requires bookmark support."
344 msgstr ""
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
348 msgid "Title"
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
355 msgid "URL"
356 msgstr "slóð"
358 #. cant_delete_item
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
360 #, c-format
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
362 msgstr ""
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 #, c-format
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
368 msgstr ""
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
372 #, fuzzy
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Einvalsreitur"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 #, fuzzy
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Einvalsreitur"
382 #. delete_folder
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Eyða skráarendingu"
388 #. delete_item_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 #, fuzzy
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Breyta bókamerki"
394 #. delete_item
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
397 msgstr ""
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 #, fuzzy
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "Bókam~erki"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 #, fuzzy
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
412 msgid "Add folder"
413 msgstr ""
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
416 msgid "Folder name"
417 msgstr ""
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Breyta bókamerki"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 #, fuzzy
427 msgid "~Goto"
428 msgstr "Fara til"
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
433 #, fuzzy
434 msgid "~Edit"
435 msgstr "Breyta"
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
442 msgid "~Delete"
443 msgstr "Eyða"
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
448 msgid "~Add"
449 msgstr "Bæt~a við"
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
454 msgstr ""
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
458 msgid "Add ~folder"
459 msgstr ""
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
463 msgid "~Move"
464 msgstr ""
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
470 msgid "~Search"
471 msgstr "~Leita"
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
476 msgid "Clear"
477 msgstr ""
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
481 msgid "Save"
482 msgstr "Vista"
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
486 msgstr "Bókamerkjastjóri"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
490 msgstr ""
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
493 msgid "Add bookmark"
494 msgstr "Bæta við bókamerki"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
497 #, fuzzy
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "V~ista stillingar"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
502 #, fuzzy
503 msgid "Bookmark tabs"
504 msgstr "Bókam~erki"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
507 #, fuzzy
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
512 #, fuzzy
513 msgid "Proxy URL"
514 msgstr "Opna slóð"
516 #: src/cache/dialogs.c:77
517 msgid "Redirect"
518 msgstr ""
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
522 msgid "Size"
523 msgstr "Stærð"
525 #: src/cache/dialogs.c:87
526 msgid "Loaded size"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:90
530 #, fuzzy
531 msgid "Content type"
532 msgstr "Innihaldsgerð er"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Seinast breytt"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
539 msgid "SSL Cipher"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
543 msgid "Encoding"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:112
547 msgid "Flags"
548 msgstr ""
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
551 msgid "incomplete"
552 msgstr "óklárað"
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
555 msgid "invalid"
556 msgstr ""
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
560 msgid "Expires"
561 msgstr ""
563 #: src/cache/dialogs.c:131
564 msgid "ID"
565 msgstr ""
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
568 #, fuzzy
569 msgid "Header"
570 msgstr "Vistunarvilla"
572 #. cant_delete_item
573 #: src/cache/dialogs.c:187
574 #, c-format
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
576 msgstr ""
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
580 #, c-format
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
582 msgstr ""
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
586 #, fuzzy
587 msgid "Delete marked cache entries"
588 msgstr "Einvalsreitur"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
592 #, fuzzy
593 msgid "Delete marked cache entries?"
594 msgstr "Einvalsreitur"
596 #. delete_item_title
597 #: src/cache/dialogs.c:203
598 #, fuzzy
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "Eyða bókamerki"
602 #. delete_item
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
605 msgstr ""
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
612 #, fuzzy
613 msgid "~Info"
614 msgstr "Upplýsingar"
616 #: src/cache/dialogs.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "Cache manager"
619 msgstr "Bókamerkjastjóri"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
626 #, fuzzy
627 msgid "Do nothing"
628 msgstr "Niðurhlaða"
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
636 msgstr ""
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
640 msgstr ""
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
644 msgstr ""
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
648 msgstr ""
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
651 #, fuzzy
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
669 msgstr ""
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
681 #, fuzzy
682 msgid "Follow the current link"
683 msgstr "~Elta slóð"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
687 msgstr ""
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
690 #, fuzzy
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "Eyða skráarendingu"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
695 #, fuzzy
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "Eyða skráarendingu"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
700 #, fuzzy
701 msgid "Move the cursor left"
702 msgstr "Blokkarbendill"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
717 #, fuzzy
718 msgid "Move to the previous item"
719 msgstr "Blokkarbendill"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
723 #, fuzzy
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
728 #, fuzzy
729 msgid "Move the cursor right"
730 msgstr "Blokkarbendill"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
734 msgstr ""
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
738 msgstr ""
740 #: src/config/actions-main.inc:8
741 #, fuzzy
742 msgid "Abort connection"
743 msgstr "tengingar"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
746 #, fuzzy
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Bæta við bókamerki"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-main.inc:11
755 #, fuzzy
756 msgid "Bookmark all open tabs"
757 msgstr "Bókam~erki"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
760 #, fuzzy
761 msgid "Open authentication manager"
762 msgstr "Bókamerkjastjóri"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
765 #, fuzzy
766 msgid "Open bookmark manager"
767 msgstr "Bókamerkjastjóri"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
770 #, fuzzy
771 msgid "Open cache manager"
772 msgstr "Bókamerkjastjóri"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-main.inc:16
779 #, fuzzy
780 msgid "Open cookie manager"
781 msgstr "Bókamerkjastjóri"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:19
788 #, fuzzy
789 msgid "Show information about the current page"
790 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
793 #, fuzzy
794 msgid "Open download manager"
795 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
799 msgstr ""
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
803 msgstr ""
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
807 msgstr ""
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
811 msgstr ""
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
815 msgstr ""
817 #: src/config/actions-main.inc:26
818 #, fuzzy
819 msgid "Open form history manager"
820 msgstr "Minni á þrotum"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
824 msgstr ""
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
828 msgstr ""
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
832 msgstr ""
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
836 msgstr ""
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
840 msgstr ""
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
844 msgstr ""
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
848 msgstr ""
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
852 msgstr ""
854 #: src/config/actions-main.inc:35
855 #, fuzzy
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
857 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
865 msgstr ""
867 #: src/config/actions-main.inc:38
868 #, fuzzy
869 msgid "Go forward in history"
870 msgstr "Engin saga"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
873 #, fuzzy
874 msgid "Jump to link"
875 msgstr "Opna tengil"
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
879 msgstr ""
881 #: src/config/actions-main.inc:41
882 #, fuzzy
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
887 #, fuzzy
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "Hlaða niður ~tengil"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
892 #, fuzzy
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
902 msgstr ""
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
910 msgstr ""
912 #: src/config/actions-main.inc:49
913 #, fuzzy
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Opna í nýjum glugga"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
923 msgstr ""
925 #: src/config/actions-main.inc:52
926 msgid "Set a mark"
927 msgstr ""
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
931 msgstr ""
933 #: src/config/actions-main.inc:54
934 #, fuzzy
935 msgid "Move cursor down"
936 msgstr "Blokkarbendill"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
939 #, fuzzy
940 msgid "Move cursor left"
941 msgstr "Blokkarbendill"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
944 #, fuzzy
945 msgid "Move cursor right"
946 msgstr "Blokkarbendill"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
949 #, fuzzy
950 msgid "Move cursor up"
951 msgstr "Blokkarbendill"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
954 #, fuzzy
955 msgid "Move to the end of the document"
956 msgstr "Blokkarbendill"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
959 #, fuzzy
960 msgid "Move to the start of the document"
961 msgstr "Blokkarbendill"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
964 #, fuzzy
965 msgid "Move one link down"
966 msgstr "Blokkarbendill"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
969 #, fuzzy
970 msgid "Move one link left"
971 msgstr "Blokkarbendill"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
974 #, fuzzy
975 msgid "Move to the next link"
976 msgstr "Blokkarbendill"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
979 #, fuzzy
980 msgid "Move to the previous link"
981 msgstr "Blokkarbendill"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
984 #, fuzzy
985 msgid "Move one link right"
986 msgstr "Blokkarbendill"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
989 #, fuzzy
990 msgid "Move one link up"
991 msgstr "Opna tengil"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
995 msgstr ""
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1024 msgstr "Bakgrunnur"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Open an OS shell"
1034 msgstr "Kerfisske~l"
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Re-render the current page"
1056 msgstr "~Skoða mynd"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1060 msgstr ""
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1065 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "V~ista stillingar"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Save URL as"
1083 msgstr "Vis~ta slóð sem"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1086 msgid "Scroll down"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1090 msgid "Scroll left"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1098 msgid "Scroll up"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Leita að texta"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Leita að texta"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Stillingar skeljar"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Submit form"
1131 msgstr "Senda form"
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Close tab"
1142 msgstr "Loka"
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1147 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1151 msgstr ""
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1169 msgid "Next tab"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "Engin fyrri leit"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Stillingar skeljar"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1209 msgstr ""
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1213 msgstr ""
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1221 #, fuzzy
1222 msgid "View the current image"
1223 msgstr "~Skoða mynd"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Expand item"
1228 msgstr "nafn"
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Mark item"
1233 msgstr "Einvalsreitur"
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1237 msgstr ""
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Liðinn tími"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Villa við ritun til nets"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Unknown option %s"
1252 msgstr "Tengingar"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1264 #, fuzzy
1265 msgid "error"
1266 msgstr "Villa"
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "Miðlari ekki fundinn"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Vistunarvilla"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1286 #, c-format
1287 msgid "(default: %ld)"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1291 #, c-format
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1296 #, c-format
1297 msgid "(alias for %s)"
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1301 #, c-format
1302 msgid "(default: %s)"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Configuration options"
1308 msgstr "Tengingar"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Options"
1317 msgstr "V~ista stillingar"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Innri villa"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1330 msgid ""
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Autosubmit first form"
1340 msgstr "Senda form"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1351 msgid ""
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1359 msgstr ""
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1362 msgid ""
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1374 msgid ""
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1384 msgid ""
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1411 msgid ""
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1446 msgid ""
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1451 msgstr ""
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1456 msgstr ""
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1459 msgid ""
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1478 msgid ""
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1503 msgstr ""
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1506 msgid ""
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1518 msgid ""
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1529 msgid ""
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1539 msgid ""
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1541 "in dump output.\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1550 msgid ""
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1573 msgid ""
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1587 "-touch-files."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1603 msgid ""
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1607 "these options."
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1612 msgstr ""
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1615 msgid ""
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1629 msgstr ""
1631 #: src/config/conf.c:720
1632 msgid ""
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1637 msgstr ""
1639 #: src/config/conf.c:728
1640 msgid ""
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/config/conf.c:738
1651 msgid ""
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/conf.c:749
1659 msgid ""
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1663 msgstr ""
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1667 msgstr ""
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1671 msgstr ""
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1675 msgstr ""
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1678 #, c-format
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1680 msgstr ""
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Villa við ritun skráar"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Villa við ritun skráar"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Villa við ritun skráar"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Villa við ritun skráar"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Minni á þrotum"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Villa við ritun skráar"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "FTP skráarvilla"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Uppsetningarvilla"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid ""
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1739 "%s"
1740 msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1743 #, fuzzy
1744 msgid "modified"
1745 msgstr "Gögnum breytt"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1749 msgstr ""
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1753 msgid "Type"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Value"
1760 msgstr "gildi"
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "\n"
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1767 msgstr ""
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1770 msgid "N/A"
1771 msgstr ""
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1774 msgid "Description"
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1781 msgid "Error"
1782 msgstr "Villa"
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1786 msgstr ""
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1789 msgid "Edit"
1790 msgstr "Breyta"
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1793 msgid ""
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1796 msgstr ""
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1799 msgid ""
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1805 msgid "Add option"
1806 msgstr ""
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1810 msgstr ""
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Sa~ve"
1818 msgstr "Vista"
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Bókamerkjastjóri"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1826 msgid "Keystroke"
1827 msgstr ""
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1830 msgid "Action"
1831 msgstr ""
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1834 msgid "Keymap"
1835 msgstr ""
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1858 msgstr ""
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1862 #, fuzzy
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/home.c:121
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1874 msgstr ""
1876 #: src/config/home.c:126
1877 #, c-format
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/home.c:149
1882 msgid ""
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1885 "directory."
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Villa við ritun til nets"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Villa við ritun til nets"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1921 msgstr ""
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:23
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Comments"
1930 msgstr "skjöl"
1932 #: src/config/options.inc:25
1933 msgid ""
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/options.inc:31
1942 msgid "Indentation"
1943 msgstr ""
1945 #: src/config/options.inc:33
1946 msgid ""
1947 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1948 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1949 "when saving the configuration."
1950 msgstr ""
1952 #: src/config/options.inc:37
1953 msgid "Saving style"
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/options.inc:39
1957 msgid ""
1958 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1959 "0 is only values of current options are altered\n"
1960 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1961 "     are added at the end of the file\n"
1962 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1963 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1964 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1965 "     the file"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/options.inc:48
1969 msgid "Comments localization"
1970 msgstr ""
1972 #: src/config/options.inc:50
1973 msgid ""
1974 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1975 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1976 "different language set in different terminals, the language\n"
1977 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1978 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1979 "considered unpredictable."
1980 msgstr ""
1982 #: src/config/options.inc:58
1983 msgid "Saving style warnings"
1984 msgstr ""
1986 #: src/config/options.inc:60
1987 msgid ""
1988 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1989 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1990 msgstr ""
1992 #: src/config/options.inc:63
1993 msgid "Show template"
1994 msgstr ""
1996 #: src/config/options.inc:65
1997 msgid ""
1998 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1999 "manager and save them to the configuration file."
2000 msgstr ""
2002 #. Keep options in alphabetical order.
2003 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2004 msgid "Connections"
2005 msgstr "Tengingar"
2007 #: src/config/options.inc:73
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Connection options."
2010 msgstr "Tengingar"
2012 #: src/config/options.inc:76
2013 msgid "Asynchronous DNS"
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:78
2017 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:80
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Maximum connections"
2023 msgstr "Opna tengingu"
2025 #: src/config/options.inc:82
2026 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2027 msgstr ""
2029 #: src/config/options.inc:84
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Maximum connections per host"
2032 msgstr "Opna tengingu"
2034 #: src/config/options.inc:86
2035 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2036 msgstr ""
2038 #: src/config/options.inc:88
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Connection retries"
2041 msgstr "Tengingar"
2043 #: src/config/options.inc:90
2044 msgid ""
2045 "Number of tries to establish a connection.\n"
2046 "Zero means try forever."
2047 msgstr ""
2049 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2050 msgid "Receive timeout"
2051 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2053 #: src/config/options.inc:95
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2056 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2058 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2059 msgid "Try IPv4 when connecting"
2060 msgstr ""
2062 #: src/config/options.inc:100
2063 msgid ""
2064 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2065 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2066 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2067 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2068 "Note that you can also force a given protocol\n"
2069 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2070 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2071 msgstr ""
2073 #: src/config/options.inc:110
2074 msgid ""
2075 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2076 "Do not touch this option.\n"
2077 "Note that you can also force a given protocol\n"
2078 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2079 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:118
2083 msgid "Try IPv6 when connecting"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:120
2087 msgid ""
2088 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2089 "Note that you can also force a given protocol\n"
2090 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2091 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:126
2095 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2096 msgstr ""
2098 #: src/config/options.inc:128
2099 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2100 msgstr ""
2102 #. Keep options in alphabetical order.
2103 #: src/config/options.inc:134
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Document"
2106 msgstr "skjöl"
2108 #: src/config/options.inc:136
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Document options."
2111 msgstr "~Uppl. skjals"
2113 #: src/config/options.inc:138
2114 msgid "Browsing"
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:140
2118 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:143
2122 msgid "Access keys"
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:145
2126 msgid ""
2127 "Options for handling of link access keys.\n"
2128 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2129 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2130 "the corresponding element will be given focus."
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:150
2134 msgid "Automatic links following"
2135 msgstr ""
2137 #: src/config/options.inc:152
2138 msgid ""
2139 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2140 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2141 "considered dangerous."
2142 msgstr ""
2144 #: src/config/options.inc:156
2145 msgid "Display access key in link info"
2146 msgstr ""
2148 #: src/config/options.inc:158
2149 msgid "Display access key in link info."
2150 msgstr ""
2152 #: src/config/options.inc:160
2153 msgid "Accesskey priority"
2154 msgstr ""
2156 #: src/config/options.inc:162
2157 msgid ""
2158 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2159 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2160 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:168
2165 msgid "Forms"
2166 msgstr ""
2168 #: src/config/options.inc:170
2169 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Submit form automatically"
2175 msgstr "Senda form til"
2177 #: src/config/options.inc:174
2178 msgid ""
2179 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2180 "field selected."
2181 msgstr ""
2183 #: src/config/options.inc:177
2184 msgid "Confirm submission"
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:179
2188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2189 msgstr ""
2191 #: src/config/options.inc:181
2192 msgid "Default form input size"
2193 msgstr ""
2195 #: src/config/options.inc:183
2196 msgid "Default form input size if none is specified."
2197 msgstr ""
2199 #: src/config/options.inc:185
2200 msgid "Insert mode"
2201 msgstr ""
2203 #: src/config/options.inc:187
2204 msgid ""
2205 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2206 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2207 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2208 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2209 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2210 "are always inserted into a selected text field."
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:194
2214 #, fuzzy
2215 msgid "External editor"
2216 msgstr "Innri villa"
2218 #: src/config/options.inc:196
2219 msgid ""
2220 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2221 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2222 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2223 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2224 "default to \"vi\"."
2225 msgstr ""
2227 #: src/config/options.inc:203
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Images"
2230 msgstr "Mynd"
2232 #: src/config/options.inc:205
2233 msgid "Options for handling of images."
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:207
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Display style for image tags"
2239 msgstr "Sjá"
2241 #: src/config/options.inc:209
2242 msgid ""
2243 "Display style for image tags when displayed:\n"
2244 "0     means always display IMG\n"
2245 "1     means always display filename\n"
2246 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2247 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2248 msgstr ""
2250 #: src/config/options.inc:215
2251 msgid "Maximum length for image filename"
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:217
2255 msgid ""
2256 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2257 "0     means always display full filename\n"
2258 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2259 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2260 msgstr ""
2262 #: src/config/options.inc:227
2263 msgid "Image links tagging"
2264 msgstr ""
2266 #: src/config/options.inc:229
2267 msgid ""
2268 "When to enclose image links:\n"
2269 "0 means never\n"
2270 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2271 "2 means always"
2272 msgstr ""
2274 #: src/config/options.inc:234
2275 msgid "Image link prefix"
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:236
2279 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:238
2283 msgid "Image link suffix"
2284 msgstr ""
2286 #: src/config/options.inc:240
2287 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2288 msgstr ""
2290 #: src/config/options.inc:242
2291 msgid "Maximum length for image label"
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:244
2295 msgid ""
2296 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2297 "0     means always display full label\n"
2298 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2299 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2300 msgstr ""
2302 #: src/config/options.inc:249
2303 msgid "Display links to images w/o alt"
2304 msgstr ""
2306 #: src/config/options.inc:251
2307 msgid ""
2308 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2309 "is off, these images are completely invisible."
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:254
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Display links to images"
2315 msgstr "Sjá"
2317 #: src/config/options.inc:256
2318 msgid ""
2319 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2320 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2321 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2322 "as a link."
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:262
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Links"
2328 msgstr "~Tenglar"
2330 #: src/config/options.inc:264
2331 msgid "Options for handling of links to other documents."
2332 msgstr ""
2334 #: src/config/options.inc:266
2335 msgid "Active link"
2336 msgstr ""
2338 #: src/config/options.inc:268
2339 msgid "Options for the active link."
2340 msgstr ""
2342 #: src/config/options.inc:270
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Colors"
2345 msgstr "Litur"
2347 #: src/config/options.inc:272
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Active link colors."
2350 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2352 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2353 #: src/config/options.inc:874
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Background color"
2356 msgstr "Bakgrunnur"
2358 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2359 #: src/config/options.inc:875
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Default background color."
2362 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2364 #. ==========================================================
2365 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2366 #. ==========================================================
2367 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2368 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2369 #. *    on it.
2370 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2371 #. * values of course so always use the macros below.
2372 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2373 #: src/config/options.inc:872
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Text color"
2376 msgstr "Textasvæði"
2378 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2379 #: src/config/options.inc:873
2380 msgid "Default text color."
2381 msgstr ""
2383 #: src/config/options.inc:282
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Enable color"
2386 msgstr "nafn"
2388 #: src/config/options.inc:284
2389 msgid ""
2390 "Enable use of the active link background and text color\n"
2391 "settings instead of the link colors from the document."
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:287
2395 msgid "Bold"
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:289
2399 msgid "Make the active link text bold."
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:291
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Invert colors"
2405 msgstr "Textasvæði"
2407 #: src/config/options.inc:293
2408 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2412 #: src/dialogs/options.c:208
2413 msgid "Underline"
2414 msgstr ""
2416 #: src/config/options.inc:298
2417 msgid "Underline the active link."
2418 msgstr ""
2420 #: src/config/options.inc:301
2421 msgid "Directory highlighting"
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:303
2425 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2426 msgstr ""
2428 #: src/config/options.inc:305
2429 msgid "Number links"
2430 msgstr ""
2432 #: src/config/options.inc:307
2433 msgid "Display numbers next to the links."
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:309
2437 msgid "Handling of target=_blank"
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:311
2441 msgid ""
2442 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2443 "0 means open link in current tab\n"
2444 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2445 "2 means open link in new tab in background\n"
2446 "3 means open link in new window"
2447 msgstr ""
2449 #: src/config/options.inc:324
2450 msgid "Use tabindex"
2451 msgstr ""
2453 #: src/config/options.inc:326
2454 msgid ""
2455 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2456 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2457 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2458 "to navigating the document."
2459 msgstr ""
2461 #: src/config/options.inc:331
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Missing fragment reporting"
2464 msgstr "Engir rammar"
2466 #: src/config/options.inc:333
2467 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2468 msgstr ""
2470 #: src/config/options.inc:335
2471 msgid "Number keys select links"
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:337
2475 msgid ""
2476 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2477 "is a tristate:\n"
2478 "0 means never\n"
2479 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2480 "2 means always"
2481 msgstr ""
2483 #: src/config/options.inc:343
2484 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2485 msgstr ""
2487 #: src/config/options.inc:345
2488 msgid ""
2489 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2490 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2491 "warning dialog will ask before following the link."
2492 msgstr ""
2494 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2495 #. * for now as it doesn't work.
2496 #: src/config/options.inc:351
2497 msgid "Wrap-around links cycling"
2498 msgstr ""
2500 #. 0
2501 #: src/config/options.inc:353
2502 msgid ""
2503 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2504 "vice versa."
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:357
2508 msgid "Scrolling"
2509 msgstr ""
2511 #: src/config/options.inc:359
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Scrolling options."
2514 msgstr "Stillingar skeljar"
2516 #: src/config/options.inc:361
2517 msgid "Horizontal step"
2518 msgstr ""
2520 #: src/config/options.inc:363
2521 msgid ""
2522 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2523 "right is pressed and no prefix was given."
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:366
2527 msgid "Extended horizontal scrolling"
2528 msgstr ""
2530 #: src/config/options.inc:368
2531 msgid ""
2532 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2533 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2534 "operations."
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:372
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Margin"
2540 msgstr "Viðvörun"
2542 #: src/config/options.inc:374
2543 msgid ""
2544 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2545 "document scrolls in that direction."
2546 msgstr ""
2548 #: src/config/options.inc:377
2549 msgid "Vertical step"
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:379
2553 msgid ""
2554 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2555 "down is pressed and no prefix was given."
2556 msgstr ""
2558 #: src/config/options.inc:383
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Searching"
2561 msgstr "Leita"
2563 #: src/config/options.inc:385
2564 msgid "Options for searching."
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:387
2568 msgid "Case sensitivity"
2569 msgstr ""
2571 #: src/config/options.inc:389
2572 msgid ""
2573 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2574 "case sensitivity."
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:393
2578 msgid "Regular expressions"
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:395
2582 msgid ""
2583 "Enable searching with regular expressions:\n"
2584 "0 for plain text searching\n"
2585 "1 for basic regular expression searches\n"
2586 "2 for extended regular expression searches"
2587 msgstr ""
2589 #: src/config/options.inc:401
2590 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2591 msgstr ""
2593 #: src/config/options.inc:403
2594 msgid ""
2595 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2596 "document."
2597 msgstr ""
2599 #: src/config/options.inc:406
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Wraparound"
2602 msgstr "Bakgrunnur"
2604 #: src/config/options.inc:408
2605 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:410
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Show not found"
2611 msgstr "Miðlari ekki fundinn"
2613 #: src/config/options.inc:412
2614 msgid ""
2615 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2616 "0 means do nothing\n"
2617 "1 means beep the terminal\n"
2618 "2 means pop up message box"
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:417
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Typeahead searching"
2624 msgstr "Ógildur strengur"
2626 #: src/config/options.inc:419
2627 msgid ""
2628 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2629 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2630 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2631 "\n"
2632 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2633 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2634 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2635 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:428
2639 msgid "Horizontal text margin"
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:430
2643 msgid "Horizontal text margin."
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:432
2647 msgid "Document meta refresh"
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:434
2651 msgid ""
2652 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2653 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2654 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2655 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2656 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2657 "number of seconds a refresh will wait."
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:441
2661 msgid "Document meta refresh minimum time"
2662 msgstr ""
2664 #: src/config/options.inc:443
2665 msgid ""
2666 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2667 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2668 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2669 "use refreshing with zero values."
2670 msgstr ""
2672 #: src/config/options.inc:448
2673 msgid "Tables navigation order"
2674 msgstr ""
2676 #: src/config/options.inc:450
2677 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2678 msgstr ""
2680 #. Keep options in alphabetical order.
2681 #: src/config/options.inc:456
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Cache"
2684 msgstr "Hætta við"
2686 #: src/config/options.inc:458
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Cache options."
2689 msgstr "V~ista stillingar"
2691 #: src/config/options.inc:460
2692 msgid "Cache information about redirects"
2693 msgstr ""
2695 #: src/config/options.inc:462
2696 msgid ""
2697 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2698 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2699 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2700 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2701 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2702 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2703 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2704 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2705 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2706 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2707 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2708 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2709 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2710 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2711 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2712 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2713 "asking the server."
2714 msgstr ""
2716 #: src/config/options.inc:480
2717 msgid "Ignore cache-control info from server"
2718 msgstr ""
2720 #: src/config/options.inc:482
2721 msgid ""
2722 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2723 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2724 msgstr ""
2726 #: src/config/options.inc:485
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Formatted documents"
2729 msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
2731 #: src/config/options.inc:487
2732 msgid "Format cache options."
2733 msgstr ""
2735 #: src/config/options.inc:489
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Number"
2738 msgstr "Ógild tala"
2740 #: src/config/options.inc:491
2741 msgid ""
2742 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2743 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2744 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2745 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2746 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2747 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2748 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2749 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2750 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2751 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2752 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2753 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2754 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2755 msgstr ""
2757 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2758 msgid "Memory cache"
2759 msgstr "Skyndiminni"
2761 #: src/config/options.inc:507
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Memory cache options."
2764 msgstr "Skyndiminni"
2766 #: src/config/options.inc:511
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2769 msgstr "Skyndiminni"
2771 #: src/config/options.inc:515
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Charset"
2774 msgstr "~Stafasett"
2776 #: src/config/options.inc:517
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Charset options."
2779 msgstr "V~ista stillingar"
2781 #: src/config/options.inc:519
2782 msgid "Default codepage"
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:521
2786 msgid ""
2787 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2788 "a codepage determined by a selected locale."
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:524
2792 msgid "Ignore charset info from server"
2793 msgstr ""
2795 #: src/config/options.inc:526
2796 msgid "Ignore charset info sent by server."
2797 msgstr ""
2799 #: src/config/options.inc:530
2800 msgid "Default color settings"
2801 msgstr ""
2803 #: src/config/options.inc:532
2804 msgid "Default document color settings."
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:543
2808 msgid "Link color"
2809 msgstr ""
2811 #: src/config/options.inc:545
2812 msgid "Default link color."
2813 msgstr ""
2815 #: src/config/options.inc:547
2816 msgid "Visited-link color"
2817 msgstr ""
2819 #: src/config/options.inc:549
2820 msgid "Default visited link color."
2821 msgstr ""
2823 #: src/config/options.inc:551
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Image-link color"
2826 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2828 #: src/config/options.inc:553
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Default image link color."
2831 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2833 #: src/config/options.inc:555
2834 msgid "Bookmarked-link color"
2835 msgstr ""
2837 #: src/config/options.inc:557
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Default bookmarked link color."
2840 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2842 #: src/config/options.inc:559
2843 msgid "Directory color"
2844 msgstr ""
2846 #: src/config/options.inc:561
2847 msgid ""
2848 "Default directory color.\n"
2849 "See document.browse.links.color_dirs option."
2850 msgstr ""
2852 #: src/config/options.inc:568
2853 msgid "Increase contrast"
2854 msgstr ""
2856 #: src/config/options.inc:570
2857 msgid ""
2858 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2859 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2860 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2861 "with the ensure_contrast option."
2862 msgstr ""
2864 #: src/config/options.inc:575
2865 msgid "Ensure contrast"
2866 msgstr ""
2868 #: src/config/options.inc:577
2869 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2870 msgstr ""
2872 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2873 #. * handling.
2874 #: src/config/options.inc:582
2875 msgid "Use document-specified colors"
2876 msgstr ""
2878 #: src/config/options.inc:584
2879 msgid ""
2880 "Use colors specified in document:\n"
2881 "0 is use always the default settings\n"
2882 "1 is use document colors if available, except background\n"
2883 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2884 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2885 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2886 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2887 msgstr ""
2889 #. Keep options in alphabetical order.
2890 #: src/config/options.inc:597
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Downloading"
2893 msgstr "Niðurhlaða"
2895 #: src/config/options.inc:599
2896 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2897 msgstr ""
2899 #: src/config/options.inc:601
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Default download directory"
2902 msgstr "niðurhleðsluvilla"
2904 #: src/config/options.inc:603
2905 msgid "Default download directory."
2906 msgstr ""
2908 #: src/config/options.inc:605
2909 msgid "Set original time"
2910 msgstr ""
2912 #: src/config/options.inc:607
2913 msgid ""
2914 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2915 "stored on the server."
2916 msgstr ""
2918 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2919 #: src/config/options.inc:611
2920 msgid "Prevent overwriting"
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:613
2924 msgid ""
2925 "Prevent overwriting the local files:\n"
2926 "0 is files will silently be overwritten\n"
2927 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2928 "2 is ask the user"
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:618
2932 msgid "Notify download completion by bell"
2933 msgstr ""
2935 #: src/config/options.inc:620
2936 msgid ""
2937 "Audio notification when download is completed:\n"
2938 "0 is never\n"
2939 "1 is when background notification is active\n"
2940 "2 is always"
2941 msgstr ""
2943 #: src/config/options.inc:626
2944 msgid "Dump output"
2945 msgstr ""
2947 #: src/config/options.inc:628
2948 msgid "Dump output options."
2949 msgstr ""
2951 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2952 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2953 msgid "Codepage"
2954 msgstr "Lyklasett"
2956 #: src/config/options.inc:632
2957 msgid ""
2958 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2959 "a codepage determined by a selected locale."
2960 msgstr ""
2962 #: src/config/options.inc:635
2963 msgid "Footer"
2964 msgstr ""
2966 #: src/config/options.inc:637
2967 #, c-format
2968 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2969 msgstr ""
2971 #: src/config/options.inc:641
2972 #, c-format
2973 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2974 msgstr ""
2976 #: src/config/options.inc:643
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Numbering"
2979 msgstr "Ógild tala"
2981 #: src/config/options.inc:645
2982 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2983 msgstr ""
2985 #: src/config/options.inc:647
2986 #, fuzzy
2987 msgid "References"
2988 msgstr "Kerfisþol"
2990 #: src/config/options.inc:649
2991 msgid ""
2992 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2993 "in dump output."
2994 msgstr ""
2996 #: src/config/options.inc:652
2997 msgid "Separator"
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:654
3001 msgid "String which separates two dumps."
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:656
3005 msgid "Width"
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:658
3009 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3010 msgstr ""
3012 #: src/config/options.inc:662
3013 #, fuzzy
3014 msgid "History"
3015 msgstr "~Saga"
3017 #: src/config/options.inc:664
3018 msgid "History options."
3019 msgstr ""
3021 #: src/config/options.inc:666
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Keep unhistory"
3024 msgstr "Engin saga"
3026 #: src/config/options.inc:668
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3029 msgstr "Engin saga"
3031 #: src/config/options.inc:671
3032 #, fuzzy
3033 msgid "HTML rendering"
3034 msgstr "Flyt gögn"
3036 #: src/config/options.inc:673
3037 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3038 msgstr ""
3040 #: src/config/options.inc:675
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Display frames"
3043 msgstr "Sjá"
3045 #: src/config/options.inc:677
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Display frames."
3048 msgstr "Sjá"
3050 #: src/config/options.inc:679
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Display tables"
3053 msgstr "Sjá"
3055 #: src/config/options.inc:681
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Display tables."
3058 msgstr "Sjá"
3060 #: src/config/options.inc:683
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Display subscripts"
3063 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3065 #: src/config/options.inc:685
3066 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:687
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Display superscripts"
3072 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3074 #: src/config/options.inc:689
3075 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3076 msgstr ""
3078 #: src/config/options.inc:691
3079 msgid "Rendering of html link element"
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:693
3083 msgid ""
3084 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3085 "0 is nothing\n"
3086 "1 is title\n"
3087 "2 is name in addition\n"
3088 "3 is hreflang in addition\n"
3089 "4 is type in addition\n"
3090 "5 is everything"
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:701
3094 msgid "Underline links"
3095 msgstr ""
3097 #: src/config/options.inc:703
3098 msgid "Underline links."
3099 msgstr ""
3101 #: src/config/options.inc:705
3102 msgid "Wrap non breaking space"
3103 msgstr ""
3105 #: src/config/options.inc:707
3106 msgid ""
3107 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3108 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3109 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:712
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Plain rendering"
3115 msgstr "Flyt gögn"
3117 #: src/config/options.inc:714
3118 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3119 msgstr ""
3121 #: src/config/options.inc:716
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Display URIs"
3124 msgstr "Sjá"
3126 #: src/config/options.inc:718
3127 msgid "Display URIs in the document as links."
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:720
3131 msgid "Compress empty lines"
3132 msgstr ""
3134 #: src/config/options.inc:722
3135 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3136 msgstr ""
3138 #: src/config/options.inc:725
3139 msgid "URI passing"
3140 msgstr ""
3142 #: src/config/options.inc:727
3143 msgid ""
3144 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3145 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3146 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3147 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3148 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3149 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3150 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3151 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3152 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3153 "the tab-external-command actions."
3154 msgstr ""
3156 #: src/config/options.inc:740
3157 msgid ""
3158 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3159 "The format is:\n"
3160 "%c in the string means the current URL\n"
3161 "%% in the string means '%'\n"
3162 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3163 msgstr ""
3165 #. Keep options in alphabetical order.
3166 #: src/config/options.inc:750
3167 msgid "Information files"
3168 msgstr ""
3170 #: src/config/options.inc:752
3171 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3172 msgstr ""
3174 #: src/config/options.inc:754
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Save interval"
3177 msgstr "Vistunarvilla"
3179 #: src/config/options.inc:756
3180 msgid ""
3181 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3182 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3183 msgstr ""
3185 #: src/config/options.inc:759
3186 msgid "Use secure file saving"
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:761
3190 msgid ""
3191 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3192 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3193 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3194 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3195 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3196 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3197 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3198 "and reducing reliability of this feature."
3199 msgstr ""
3201 #: src/config/options.inc:770
3202 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3203 msgstr ""
3205 #: src/config/options.inc:772
3206 msgid ""
3207 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3208 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3209 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3210 "to avoid excessive disk I/O."
3211 msgstr ""
3213 #. Keep options in alphabetical order.
3214 #: src/config/options.inc:781
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Terminals"
3217 msgstr "Stillingar skeljar"
3219 #: src/config/options.inc:783
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Terminal options."
3222 msgstr "Stillingar skeljar"
3224 #: src/config/options.inc:787
3225 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:791
3229 msgid ""
3230 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3231 "dialog box borders:\n"
3232 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3233 "1 is VT100, simple but portable\n"
3234 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3235 "3 is KOI-8\n"
3236 "4 is FreeBSD"
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3240 msgid "Switch fonts for line drawing"
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:801
3244 msgid ""
3245 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3246 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3247 "terminal."
3248 msgstr ""
3250 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3251 msgid "UTF-8 I/O"
3252 msgstr ""
3254 #: src/config/options.inc:807
3255 msgid ""
3256 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3257 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3258 msgstr ""
3260 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3261 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3262 msgstr "Afturhalda römmum í cp850/852"
3264 #: src/config/options.inc:812
3265 msgid ""
3266 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3267 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Block cursor"
3273 msgstr "Blokkarbendill"
3275 #: src/config/options.inc:817
3276 msgid ""
3277 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3278 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3279 "so that inversed text is displayed correctly."
3280 msgstr ""
3282 #: src/config/options.inc:821
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Color mode"
3285 msgstr "Litur"
3287 #: src/config/options.inc:823
3288 msgid ""
3289 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3290 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3291 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3292 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3293 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3294 msgstr ""
3296 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3297 msgid "Transparency"
3298 msgstr ""
3300 #: src/config/options.inc:831
3301 msgid ""
3302 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3303 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3304 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3305 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3306 "sense only when colors are enabled."
3307 msgstr ""
3309 #: src/config/options.inc:839
3310 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3311 msgstr ""
3313 #: src/config/options.inc:843
3314 msgid ""
3315 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3316 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3317 msgstr ""
3319 #. Keep options in alphabetical order.
3320 #: src/config/options.inc:850
3321 msgid "User interface"
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:852
3325 #, fuzzy
3326 msgid "User interface options."
3327 msgstr "Stillingar skeljar"
3329 #: src/config/options.inc:856
3330 msgid "Color settings"
3331 msgstr ""
3333 #: src/config/options.inc:858
3334 msgid "Default user interface color settings."
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:885
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Color terminals"
3340 msgstr "~BeOS skel"
3342 #: src/config/options.inc:887
3343 msgid "Color settings for color terminal."
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:889
3347 msgid "Non-color terminals"
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:891
3351 msgid "Color settings for non-color terminal."
3352 msgstr ""
3354 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3355 #: src/config/options.inc:894
3356 msgid "Main menu bar"
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:896
3360 msgid "Main menu bar colors."
3361 msgstr ""
3363 #: src/config/options.inc:898
3364 msgid "Unselected main menu bar item"
3365 msgstr ""
3367 #: src/config/options.inc:900
3368 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:902
3372 msgid "Selected main menu bar item"
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:904
3376 msgid "Selected main menu bar item colors."
3377 msgstr ""
3379 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3380 msgid "Hotkey"
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:908
3384 msgid "Main menu hotkey colors."
3385 msgstr ""
3387 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3388 msgid "Unselected hotkey"
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:912
3392 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3393 msgstr ""
3395 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Selected hotkey"
3398 msgstr "Einvalsreitur"
3400 #: src/config/options.inc:916
3401 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:919
3405 msgid "Menu bar"
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:921
3409 msgid "Menu bar colors."
3410 msgstr ""
3412 #: src/config/options.inc:923
3413 msgid "Unselected menu item"
3414 msgstr ""
3416 #: src/config/options.inc:925
3417 msgid "Unselected menu item colors."
3418 msgstr ""
3420 #: src/config/options.inc:927
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Selected menu item"
3423 msgstr "Einvalsreitur"
3425 #: src/config/options.inc:929
3426 msgid "Selected menu item colors."
3427 msgstr ""
3429 #: src/config/options.inc:931
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Marked menu item"
3432 msgstr "Einvalsreitur"
3434 #: src/config/options.inc:933
3435 msgid "Marked menu item colors."
3436 msgstr ""
3438 #: src/config/options.inc:937
3439 msgid "Menu item hotkey colors."
3440 msgstr ""
3442 #: src/config/options.inc:941
3443 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:945
3447 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:947
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Menu frame"
3453 msgstr "Engir rammar"
3455 #: src/config/options.inc:949
3456 msgid "Menu frame colors."
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:952
3460 msgid "Dialog"
3461 msgstr ""
3463 #: src/config/options.inc:954
3464 msgid "Dialog colors."
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:964
3468 msgid "Generic"
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:966
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Generic dialog colors."
3474 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3476 #: src/config/options.inc:968
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Frame"
3479 msgstr "nafn"
3481 #: src/config/options.inc:970
3482 msgid "Dialog frame colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:972
3486 msgid "Scrollbar"
3487 msgstr ""
3489 #: src/config/options.inc:974
3490 msgid "Scrollbar colors."
3491 msgstr ""
3493 #: src/config/options.inc:976
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Selected scrollbar"
3496 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3498 #: src/config/options.inc:978
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Scrollbar selected colors."
3501 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3503 #: src/config/options.inc:982
3504 msgid "Dialog title colors."
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:984
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Text"
3510 msgstr "Textasvæði"
3512 #: src/config/options.inc:986
3513 msgid "Dialog text colors."
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3517 msgid "Checkbox"
3518 msgstr "Fjölvalshnappur"
3520 #: src/config/options.inc:990
3521 msgid "Dialog checkbox colors."
3522 msgstr ""
3524 #: src/config/options.inc:992
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Selected checkbox"
3527 msgstr "Einvalsreitur"
3529 #: src/config/options.inc:994
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3532 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3534 #: src/config/options.inc:996
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Checkbox label"
3537 msgstr "Fjölvalshnappur"
3539 #: src/config/options.inc:998
3540 msgid "Dialog checkbox label colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:1000
3544 msgid "Button"
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3548 msgid "Dialog button colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1004
3552 msgid "Selected button"
3553 msgstr ""
3555 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3556 msgid "Dialog selected button colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:1008
3560 msgid "Button shortcut"
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:1012
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Selected button shortcut"
3566 msgstr "Einvalsreitur"
3568 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3569 msgid "Text field"
3570 msgstr "Textareitur"
3572 #: src/config/options.inc:1018
3573 msgid "Dialog text field colors."
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1020
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Text field text"
3579 msgstr "Textareitur"
3581 #: src/config/options.inc:1022
3582 msgid "Dialog field text colors."
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1024
3586 msgid "Meter"
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1026
3590 msgid "Dialog meter colors."
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1028
3594 msgid "Shadow"
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1030
3598 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1032
3602 msgid "Title bar"
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1034
3606 msgid "Title bar colors."
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1036
3610 msgid "Generic title bar"
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1038
3614 msgid "Generic title bar colors."
3615 msgstr ""
3617 #: src/config/options.inc:1040
3618 msgid "Title bar text"
3619 msgstr ""
3621 #: src/config/options.inc:1042
3622 msgid "Title bar text colors."
3623 msgstr ""
3625 #: src/config/options.inc:1045
3626 msgid "Status bar"
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1047
3630 msgid "Status bar colors."
3631 msgstr ""
3633 #: src/config/options.inc:1049
3634 msgid "Generic status bar"
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1051
3638 msgid "Generic status bar colors."
3639 msgstr ""
3641 #: src/config/options.inc:1053
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Status bar text"
3644 msgstr "Leita að texta"
3646 #: src/config/options.inc:1055
3647 msgid "Status bar text colors."
3648 msgstr ""
3650 #: src/config/options.inc:1058
3651 msgid "Tabs bar"
3652 msgstr ""
3654 #: src/config/options.inc:1060
3655 msgid "Tabs bar colors."
3656 msgstr ""
3658 #: src/config/options.inc:1062
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Unvisited tab"
3661 msgstr "Einvalsreitur"
3663 #: src/config/options.inc:1064
3664 msgid ""
3665 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3666 "selected since they completed loading."
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1067
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Unselected tab"
3672 msgstr "Einvalsreitur"
3674 #: src/config/options.inc:1069
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Unselected tab colors."
3677 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3679 #: src/config/options.inc:1071
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Loading tab"
3682 msgstr "hleð"
3684 #: src/config/options.inc:1073
3685 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1075
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Selected tab"
3691 msgstr "Einvalsreitur"
3693 #: src/config/options.inc:1077
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Selected tab colors."
3696 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3698 #: src/config/options.inc:1079
3699 msgid "Tab separator"
3700 msgstr ""
3702 #: src/config/options.inc:1081
3703 msgid "Tab separator colors."
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1084
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Searched strings"
3709 msgstr "Ógildur strengur"
3711 #: src/config/options.inc:1086
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Searched string highlight colors."
3714 msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
3716 #. ==========================================================
3717 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3718 #. ==========================================================
3719 #. Keep options in alphabetical order.
3720 #: src/config/options.inc:1095
3721 msgid "Dialog settings"
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1097
3725 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3726 msgstr ""
3728 #: src/config/options.inc:1100
3729 msgid "Minimal height of listbox widget"
3730 msgstr ""
3732 #: src/config/options.inc:1102
3733 msgid ""
3734 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3735 "or global history)."
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1105
3739 msgid "Drop shadows"
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1107
3743 msgid ""
3744 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3745 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3746 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1111
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Underline menu hotkeys"
3752 msgstr "Einvalsreitur"
3754 #: src/config/options.inc:1113
3755 msgid ""
3756 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3757 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1116
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Underline button shortcuts"
3763 msgstr "Einvalsreitur"
3765 #: src/config/options.inc:1118
3766 msgid ""
3767 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3768 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3769 msgstr ""
3771 #: src/config/options.inc:1122
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Timer options"
3774 msgstr "Stillingar skeljar"
3776 #: src/config/options.inc:1124
3777 msgid ""
3778 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3779 "even find this useful, although you may not believe that."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1130
3783 msgid ""
3784 "Whether to enable the timer or not:\n"
3785 "0 is don't count down anything\n"
3786 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3787 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1137
3791 msgid ""
3792 "Whether to enable the timer or not:\n"
3793 "0 is don't count down anything\n"
3794 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3795 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3796 msgstr ""
3798 #: src/config/options.inc:1143
3799 msgid "Duration"
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1145
3803 msgid ""
3804 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3805 "should be enough for just everyone (TM)."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1150
3809 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3810 msgstr ""
3812 #: src/config/options.inc:1153
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Window tabs"
3815 msgstr "Gluggi"
3817 #: src/config/options.inc:1155
3818 msgid "Window tabs settings."
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1157
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Display tabs bar"
3824 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3826 #: src/config/options.inc:1159
3827 msgid ""
3828 "Show tabs bar on the screen:\n"
3829 "0 means never\n"
3830 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3831 "2 means always"
3832 msgstr ""
3834 #: src/config/options.inc:1164
3835 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3836 msgstr ""
3838 #: src/config/options.inc:1166
3839 msgid ""
3840 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3841 "vice versa."
3842 msgstr ""
3844 #: src/config/options.inc:1169
3845 msgid "Confirm tab closing"
3846 msgstr ""
3848 #: src/config/options.inc:1171
3849 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3850 msgstr ""
3852 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3853 msgid "Language"
3854 msgstr ""
3856 #: src/config/options.inc:1177
3857 msgid ""
3858 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3859 "be extracted from the environment dynamically."
3860 msgstr ""
3862 #: src/config/options.inc:1180
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Display status bar"
3865 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3867 #: src/config/options.inc:1182
3868 msgid "Show status bar on the screen."
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1184
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Display title bar"
3874 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3876 #: src/config/options.inc:1186
3877 msgid "Show title bar on the screen."
3878 msgstr ""
3880 #: src/config/options.inc:1188
3881 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3882 msgstr ""
3884 #: src/config/options.inc:1190
3885 msgid ""
3886 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3887 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3888 msgstr ""
3890 #: src/config/options.inc:1193
3891 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3892 msgstr ""
3894 #: src/config/options.inc:1195
3895 msgid ""
3896 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3897 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3898 "pop up."
3899 msgstr ""
3901 #: src/config/options.inc:1200
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Sessions"
3904 msgstr "Skráarendingar"
3906 #: src/config/options.inc:1202
3907 msgid "Sessions settings."
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1204
3911 msgid "Keep session active"
3912 msgstr ""
3914 #: src/config/options.inc:1206
3915 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3916 msgstr ""
3918 #: src/config/options.inc:1208
3919 msgid "Auto save session"
3920 msgstr ""
3922 #: src/config/options.inc:1210
3923 msgid ""
3924 "Automatically save the session when quitting.\n"
3925 "This feature requires bookmark support."
3926 msgstr ""
3928 #: src/config/options.inc:1213
3929 msgid "Auto restore session"
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1215
3933 msgid ""
3934 "Automatically restore the session at start.\n"
3935 "This feature requires bookmark support."
3936 msgstr ""
3938 #: src/config/options.inc:1218
3939 msgid "Auto save and restore session folder name"
3940 msgstr ""
3942 #: src/config/options.inc:1220
3943 msgid ""
3944 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3945 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3946 "This only makes sense with bookmark support."
3947 msgstr ""
3949 #: src/config/options.inc:1224
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Homepage URI"
3952 msgstr "Lyklasett"
3954 #: src/config/options.inc:1226
3955 msgid ""
3956 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3957 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3958 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3959 "as homepage URI instead."
3960 msgstr ""
3962 #: src/config/options.inc:1232
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Date format"
3965 msgstr "Upphlöðun skráar"
3967 #: src/config/options.inc:1234
3968 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3969 msgstr ""
3971 #: src/config/options.inc:1237
3972 msgid "Set window title"
3973 msgstr ""
3975 #: src/config/options.inc:1239
3976 msgid ""
3977 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3978 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3979 "shown on the window titlebar."
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/opttypes.c:54
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Read error"
3985 msgstr "Vistunarvilla"
3987 #: src/config/opttypes.c:389
3988 msgid "Boolean"
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/opttypes.c:389
3992 msgid "[0|1]"
3993 msgstr ""
3995 #: src/config/opttypes.c:390
3996 msgid "Integer"
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4000 msgid "<num>"
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/opttypes.c:391
4004 msgid "Longint"
4005 msgstr ""
4007 #: src/config/opttypes.c:392
4008 msgid "String"
4009 msgstr ""
4011 #: src/config/opttypes.c:392
4012 msgid "<str>"
4013 msgstr ""
4015 #: src/config/opttypes.c:394
4016 #, fuzzy
4017 msgid "<codepage>"
4018 msgstr "Lyklasett"
4020 #: src/config/opttypes.c:395
4021 #, fuzzy
4022 msgid "<language>"
4023 msgstr "~Tungumál"
4025 #: src/config/opttypes.c:396
4026 msgid "Color"
4027 msgstr "Litur"
4029 #: src/config/opttypes.c:396
4030 msgid "<color|#rrggbb>"
4031 msgstr ""
4033 #: src/config/opttypes.c:398
4034 msgid "Special"
4035 msgstr ""
4037 #: src/config/opttypes.c:400
4038 msgid "Alias"
4039 msgstr ""
4041 #. tree
4042 #: src/config/opttypes.c:403
4043 msgid "Folder"
4044 msgstr ""
4046 #. name:
4047 #: src/config/timer.c:73
4048 msgid "Periodic Saving"
4049 msgstr ""
4051 #. name:
4052 #: src/config/urlhist.c:61
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Goto URL History"
4055 msgstr "Engin saga"
4057 #. name:
4058 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4059 msgid "Cookies"
4060 msgstr ""
4062 #: src/cookies/cookies.c:82
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Cookies options."
4065 msgstr "V~ista stillingar"
4067 #: src/cookies/cookies.c:84
4068 msgid "Accept policy"
4069 msgstr ""
4071 #: src/cookies/cookies.c:87
4072 msgid ""
4073 "Cookies accepting policy:\n"
4074 "0 is accept no cookies\n"
4075 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4076 "2 is accept all cookies"
4077 msgstr ""
4079 #: src/cookies/cookies.c:92
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Maximum age"
4082 msgstr "Opna tengingu"
4084 #: src/cookies/cookies.c:94
4085 msgid ""
4086 "Cookie maximum age (in days):\n"
4087 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4088 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4089 "   expiration date\n"
4090 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4091 "   number of days"
4092 msgstr ""
4094 #: src/cookies/cookies.c:101
4095 msgid "Paranoid security"
4096 msgstr ""
4098 #: src/cookies/cookies.c:103
4099 msgid ""
4100 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4101 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4102 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4103 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4104 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4105 msgstr ""
4107 #: src/cookies/cookies.c:109
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Saving"
4110 msgstr "meðalt"
4112 #: src/cookies/cookies.c:111
4113 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4114 msgstr ""
4116 #: src/cookies/cookies.c:113
4117 msgid "Resaving"
4118 msgstr ""
4120 #: src/cookies/cookies.c:115
4121 msgid ""
4122 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4123 "cookie saving (cookies.save) is off."
4124 msgstr ""
4126 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Domain"
4129 msgstr "~Uppl. skjals"
4131 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4132 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4133 msgid "Path"
4134 msgstr ""
4136 #: src/cookies/dialogs.c:41
4137 #, fuzzy
4138 msgid "at quit time"
4139 msgstr "metinn tími"
4141 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Secure"
4144 msgstr "núv"
4146 #: src/cookies/dialogs.c:50
4147 #, fuzzy
4148 msgid "yes"
4149 msgstr "bæti"
4151 #: src/cookies/dialogs.c:50
4152 #, fuzzy
4153 msgid "no"
4154 msgstr "Upplýsingar"
4156 #: src/cookies/dialogs.c:70
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4159 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4161 #: src/cookies/dialogs.c:78
4162 msgid "Accept cookie?"
4163 msgstr ""
4165 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4166 #: src/cookies/dialogs.c:81
4167 msgid "~Accept"
4168 msgstr ""
4170 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4171 #: src/cookies/dialogs.c:82
4172 msgid "~Reject"
4173 msgstr ""
4175 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4176 #: src/dialogs/document.c:177
4177 msgid "Server"
4178 msgstr "Miðlari"
4180 #. cant_delete_item
4181 #: src/cookies/dialogs.c:201
4182 #, c-format
4183 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4184 msgstr ""
4186 #. cant_delete_used_item
4187 #: src/cookies/dialogs.c:203
4188 #, c-format
4189 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4190 msgstr ""
4192 #. cant_delete_folder
4193 #: src/cookies/dialogs.c:205
4194 #, c-format
4195 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4196 msgstr ""
4198 #. cant_delete_used_folder
4199 #: src/cookies/dialogs.c:207
4200 #, c-format
4201 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4202 msgstr ""
4204 #. delete_marked_items_title
4205 #: src/cookies/dialogs.c:209
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Delete marked cookies"
4208 msgstr "Einvalsreitur"
4210 #. delete_marked_items
4211 #: src/cookies/dialogs.c:211
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Delete marked cookies?"
4214 msgstr "Einvalsreitur"
4216 #. delete_folder_title
4217 #: src/cookies/dialogs.c:213
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Delete domain's cookies"
4220 msgstr "Einvalsreitur"
4222 #. delete_folder
4223 #: src/cookies/dialogs.c:215
4224 #, c-format
4225 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4226 msgstr ""
4228 #. delete_item_title
4229 #: src/cookies/dialogs.c:217
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Delete cookie"
4232 msgstr "Eyða"
4234 #. delete_item
4235 #: src/cookies/dialogs.c:219
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Delete this cookie?"
4238 msgstr "Eyða skráarendingu"
4240 #. clear_all_items_title
4241 #: src/cookies/dialogs.c:221
4242 msgid "Clear all cookies"
4243 msgstr ""
4245 #. clear_all_items_title
4246 #: src/cookies/dialogs.c:223
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4249 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4251 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4252 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4253 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4254 #, fuzzy
4255 msgid "C~lear"
4256 msgstr "~Leita"
4258 #: src/cookies/dialogs.c:432
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Cookie manager"
4261 msgstr "Bókamerkjastjóri"
4263 #: src/dialogs/document.c:46
4264 msgid "You are nowhere!"
4265 msgstr "Þú ert hvergi!"
4267 #: src/dialogs/document.c:64
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Link"
4270 msgstr "~Tenglar"
4272 #: src/dialogs/document.c:71
4273 msgid "Link title"
4274 msgstr ""
4276 #: src/dialogs/document.c:88
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Link image"
4279 msgstr "~Skoða mynd"
4281 #: src/dialogs/document.c:103
4282 msgid "Link last visit time"
4283 msgstr ""
4285 #: src/dialogs/document.c:109
4286 msgid "Link title (from history)"
4287 msgstr ""
4289 #: src/dialogs/document.c:167
4290 msgid "assumed"
4291 msgstr "gert ráð fyrir"
4293 #: src/dialogs/document.c:170
4294 msgid "ignoring server setting"
4295 msgstr "hunsa stillingar miðlara"
4297 #: src/dialogs/document.c:195
4298 msgid "Date"
4299 msgstr "Dagsetning"
4301 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4302 msgid "Last visit time"
4303 msgstr ""
4305 #: src/dialogs/document.c:232
4306 msgid "Unknown"
4307 msgstr ""
4309 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4310 msgid "Header info"
4311 msgstr ""
4313 #: src/dialogs/document.c:260
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Internal header info"
4316 msgstr "Innri villa"
4318 #: src/dialogs/document.c:301
4319 msgid "No header info."
4320 msgstr ""
4322 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4323 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4324 msgid "Download"
4325 msgstr "Niðurhlaða"
4327 #. accelerator_context(display_download)
4328 #: src/dialogs/download.c:245
4329 #, fuzzy
4330 msgid "~Background"
4331 msgstr "Bakgrunnur"
4333 #. accelerator_context(display_download)
4334 #: src/dialogs/download.c:246
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Background with ~notify"
4337 msgstr "Bakgrunnur"
4339 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4340 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4341 #, fuzzy
4342 msgid "~Abort"
4343 msgstr "Hætta við"
4345 #. accelerator_context(display_download)
4346 #: src/dialogs/download.c:258
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Abort and ~delete file"
4349 msgstr "Villa við ritun skráar"
4351 #. cant_delete_item
4352 #: src/dialogs/download.c:411
4353 #, c-format
4354 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4355 msgstr ""
4357 #. cant_delete_used_item
4358 #: src/dialogs/download.c:413
4359 #, c-format
4360 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4361 msgstr ""
4363 #. delete_marked_items_title
4364 #: src/dialogs/download.c:419
4365 msgid "Interrupt marked downloads"
4366 msgstr ""
4368 #. delete_marked_items
4369 #: src/dialogs/download.c:421
4370 msgid "Interrupt marked downloads?"
4371 msgstr ""
4373 #. delete_item_title
4374 #: src/dialogs/download.c:427
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Interrupt download"
4377 msgstr "Truflun"
4379 #. delete_item
4380 #: src/dialogs/download.c:429
4381 msgid "Interrupt this download?"
4382 msgstr ""
4384 #. clear_all_items_title
4385 #: src/dialogs/download.c:431
4386 msgid "Interrupt all downloads"
4387 msgstr ""
4389 #. clear_all_items_title
4390 #: src/dialogs/download.c:433
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4393 msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
4395 #. This requires more work to make locking work and query the user
4396 #: src/dialogs/download.c:484
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Abort and delete file"
4399 msgstr "Villa við ritun skráar"
4401 #: src/dialogs/download.c:491
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Download manager"
4404 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
4406 #. name:
4407 #: src/dialogs/exmode.c:149
4408 msgid "Exmode"
4409 msgstr ""
4411 #: src/dialogs/info.c:41
4412 msgid "About"
4413 msgstr "Um"
4415 #: src/dialogs/info.c:131
4416 msgid "Keys"
4417 msgstr "Lyklar"
4419 #: src/dialogs/info.c:142
4420 msgid "Copying"
4421 msgstr "Afritun"
4423 #: src/dialogs/info.c:143
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid ""
4426 "ELinks %s\n"
4427 "\n"
4428 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4429 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4430 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4431 "and others\n"
4432 "\n"
4433 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4434 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4435 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "\n"
4439 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4440 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4441 "\n"
4442 "Þetta forrit er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift og/eða breytt honum "
4443 "samkvæmt skilmálum GNU General Public License leyfisins eftir Free Software "
4444 "Foundation; annaðhvort útgáfu 2 af leyfinu, eða (eftir þinni eigin "
4445 "hentisemi) hvaða seinni útgáfu sem er."
4447 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4448 msgid "Resources"
4449 msgstr "Kerfisþol"
4451 #: src/dialogs/info.c:175
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "%ld handle"
4454 msgid_plural "%ld handles"
4455 msgstr[0] "handföng"
4456 msgstr[1] "handföng"
4458 #: src/dialogs/info.c:179
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "%ld timer"
4461 msgid_plural "%ld timers"
4462 msgstr[0] "teljarar"
4463 msgstr[1] "teljarar"
4465 #: src/dialogs/info.c:186
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "%ld connection"
4468 msgid_plural "%ld connections"
4469 msgstr[0] "tengingar"
4470 msgstr[1] "tengingar"
4472 #: src/dialogs/info.c:190
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "%ld connecting"
4475 msgid_plural "%ld connecting"
4476 msgstr[0] "tengist"
4477 msgstr[1] "tengist"
4479 #: src/dialogs/info.c:194
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "%ld transferring"
4482 msgid_plural "%ld transferring"
4483 msgstr[0] "flyt gögn"
4484 msgstr[1] "flyt gögn"
4486 #: src/dialogs/info.c:198
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "%ld keepalive"
4489 msgid_plural "%ld keepalive"
4490 msgstr[0] "tengingarhald"
4491 msgstr[1] "tengingarhald"
4493 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "%ld byte"
4496 msgid_plural "%ld bytes"
4497 msgstr[0] "teljarar"
4498 msgstr[1] "teljarar"
4500 #: src/dialogs/info.c:210
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "%ld file"
4503 msgid_plural "%ld files"
4504 msgstr[0] "skrár"
4505 msgstr[1] "skrár"
4507 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4508 #, c-format
4509 msgid "%ld in use"
4510 msgid_plural "%ld in use"
4511 msgstr[0] ""
4512 msgstr[1] ""
4514 #: src/dialogs/info.c:218
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "%ld loading"
4517 msgid_plural "%ld loading"
4518 msgstr[0] "Niðurhlaða"
4519 msgstr[1] "Niðurhlaða"
4521 #: src/dialogs/info.c:221
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Document cache"
4524 msgstr "skjöl"
4526 #: src/dialogs/info.c:225
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "%ld formatted"
4529 msgid_plural "%ld formatted"
4530 msgstr[0] "Upphlöðun skráar"
4531 msgstr[1] "Upphlöðun skráar"
4533 #: src/dialogs/info.c:233
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "%ld refreshing"
4536 msgid_plural "%ld refreshing"
4537 msgstr[0] "flyt gögn"
4538 msgstr[1] "flyt gögn"
4540 #: src/dialogs/info.c:236
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Interlinking"
4543 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
4545 #: src/dialogs/info.c:239
4546 #, fuzzy
4547 msgid "master terminal"
4548 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4550 #: src/dialogs/info.c:241
4551 #, fuzzy
4552 msgid "slave terminal"
4553 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4555 #: src/dialogs/info.c:245
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%ld terminal"
4558 msgid_plural "%ld terminals"
4559 msgstr[0] "~BeOS skel"
4560 msgstr[1] "~BeOS skel"
4562 #: src/dialogs/info.c:249
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "%ld session"
4565 msgid_plural "%ld sessions"
4566 msgstr[0] "V~ista stillingar"
4567 msgstr[1] "V~ista stillingar"
4569 #: src/dialogs/info.c:254
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Memory allocated"
4572 msgstr "Skyndiminni"
4574 #: src/dialogs/info.c:262
4575 #, c-format
4576 msgid "%ld byte overhead"
4577 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4578 msgstr[0] ""
4579 msgstr[1] ""
4581 #: src/dialogs/menu.c:96
4582 msgid "Save URL"
4583 msgstr "Vista slóð"
4585 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4586 msgid "Enter URL"
4587 msgstr "Setja inn slóð"
4589 #: src/dialogs/menu.c:121
4590 msgid "Exit ELinks"
4591 msgstr "Loka Links"
4593 #: src/dialogs/menu.c:123
4594 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4595 msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
4597 #: src/dialogs/menu.c:125
4598 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4599 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4601 #: src/dialogs/menu.c:161
4602 msgid "No history"
4603 msgstr "Engin saga"
4605 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4606 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4607 msgid "Go ~back"
4608 msgstr "Til ~baka"
4610 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4611 #: src/dialogs/menu.c:234
4612 msgid "Go for~ward"
4613 msgstr ""
4615 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4616 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Bookm~ark document"
4619 msgstr "skjöl"
4621 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4622 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4623 msgid "Toggle ~html/plain"
4624 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
4626 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4627 #: src/dialogs/menu.c:246
4628 msgid "~Reload"
4629 msgstr "Endu~rhlaða"
4631 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4632 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4633 msgid "Frame at ~full-screen"
4634 msgstr "~Rammar í stærstu skjámynd"
4636 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4637 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4638 msgid "Nex~t tab"
4639 msgstr ""
4641 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4642 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Pre~v tab"
4645 msgstr "Engin fyrri leit"
4647 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4648 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4649 #, fuzzy
4650 msgid "~Close tab"
4651 msgstr "Loka"
4653 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4654 #: src/dialogs/menu.c:265
4655 msgid "C~lose all tabs but the current"
4656 msgstr ""
4658 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4659 #: src/dialogs/menu.c:269
4660 #, fuzzy
4661 msgid "B~ookmark all tabs"
4662 msgstr "Bókam~erki"
4664 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4665 #: src/dialogs/menu.c:303
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Open new ~tab"
4668 msgstr "Opna í nýjum glugga"
4670 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4671 #: src/dialogs/menu.c:304
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4674 msgstr "Bakgrunnur"
4676 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4677 #: src/dialogs/menu.c:305
4678 msgid "~Go to URL"
4679 msgstr "~Opna slóð"
4681 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4682 #: src/dialogs/menu.c:307
4683 msgid "Go ~forward"
4684 msgstr ""
4686 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4687 #: src/dialogs/menu.c:308
4688 msgid "~History"
4689 msgstr "~Saga"
4691 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4692 #: src/dialogs/menu.c:309
4693 #, fuzzy
4694 msgid "~Unhistory"
4695 msgstr "~Saga"
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:315
4699 #, fuzzy
4700 msgid "~Save as"
4701 msgstr "~Vista sem"
4703 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4704 #: src/dialogs/menu.c:316
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Save UR~L as"
4707 msgstr "Vis~ta slóð sem"
4709 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4710 #: src/dialogs/menu.c:317
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Sa~ve formatted document"
4713 msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
4715 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4716 #: src/dialogs/menu.c:326
4717 #, fuzzy
4718 msgid "~Kill background connections"
4719 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
4721 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4722 #: src/dialogs/menu.c:327
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Flush all ~caches"
4725 msgstr "Hreinsa allt skyndiminni"
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:328
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Resource ~info"
4731 msgstr "Uppl. kerf~isþols"
4733 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4734 #: src/dialogs/menu.c:335
4735 msgid "E~xit"
4736 msgstr "~Hætta"
4738 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4739 #: src/dialogs/menu.c:362
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Open ~new window"
4742 msgstr "Opna í nýjum glugga"
4744 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4745 #: src/dialogs/menu.c:381
4746 msgid "~OS shell"
4747 msgstr "Kerfisske~l"
4749 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4750 #: src/dialogs/menu.c:388
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Resize t~erminal"
4753 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4755 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4756 #: src/dialogs/menu.c:406
4757 msgid "Search ~backward"
4758 msgstr "L~eita öfugt"
4760 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4761 #: src/dialogs/menu.c:407
4762 msgid "Find ~next"
4763 msgstr "Finna ~næsta"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:408
4767 msgid "Find ~previous"
4768 msgstr "Finna ~fyrra"
4770 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:409
4772 msgid "T~ypeahead search"
4773 msgstr ""
4775 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:412
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Toggle i~mages"
4779 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
4781 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4782 #: src/dialogs/menu.c:413
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Toggle ~link numbering"
4785 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:414
4789 msgid "Toggle ~document colors"
4790 msgstr ""
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:415
4794 msgid "~Wrap text on/off"
4795 msgstr ""
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:417
4799 msgid "Document ~info"
4800 msgstr "~Uppl. skjals"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:418
4804 msgid "H~eader info"
4805 msgstr ""
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:419
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Rel~oad document"
4811 msgstr "skjöl"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:420
4815 #, fuzzy
4816 msgid "~Rerender document"
4817 msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
4819 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4820 #: src/dialogs/menu.c:432
4821 msgid "~ELinks homepage"
4822 msgstr ""
4824 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4825 #: src/dialogs/menu.c:433
4826 #, fuzzy
4827 msgid "~Documentation"
4828 msgstr "~Uppl. skjals"
4830 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4831 #: src/dialogs/menu.c:434
4832 msgid "~Keys"
4833 msgstr "~Lyklar"
4835 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4836 #: src/dialogs/menu.c:436
4837 msgid "LED ~indicators"
4838 msgstr ""
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:439
4842 msgid "~Bugs information"
4843 msgstr ""
4845 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:441
4847 #, fuzzy
4848 msgid "ELinks ~GITWeb"
4849 msgstr "~Tenglar"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:444
4853 msgid "~Copying"
4854 msgstr "~Afritun"
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:445
4858 msgid "~About"
4859 msgstr "~Um"
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:453
4863 msgid "~Modify"
4864 msgstr "Breyta"
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4868 msgid "~Language"
4869 msgstr "~Tungumál"
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4873 msgid "C~haracter set"
4874 msgstr "~Stafasett"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4878 msgid "~Terminal options"
4879 msgstr "Stillingar s~keljar"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:465
4883 msgid "File ~extensions"
4884 msgstr "Skráar~endingar"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:467
4888 msgid "~Options manager"
4889 msgstr ""
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:468
4893 msgid "~Keybinding manager"
4894 msgstr ""
4896 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4897 #: src/dialogs/menu.c:469
4898 msgid "~Save options"
4899 msgstr "V~ista stillingar"
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:484
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Global ~history"
4905 msgstr "Engin saga"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:487
4909 #, fuzzy
4910 msgid "~Bookmarks"
4911 msgstr "Bókam~erki"
4913 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4914 #: src/dialogs/menu.c:489
4915 #, fuzzy
4916 msgid "~Cache"
4917 msgstr "Hætta við"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:490
4921 msgid "~Downloads"
4922 msgstr "~Niðurhleðslur"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:492
4926 msgid "Coo~kies"
4927 msgstr ""
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:495
4931 #, fuzzy
4932 msgid "~Form history"
4933 msgstr "Minni á þrotum"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:497
4937 #, fuzzy
4938 msgid "~Authentication"
4939 msgstr "~Uppl. skjals"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:514
4943 msgid "~File"
4944 msgstr "~Skrá"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:515
4948 msgid "~View"
4949 msgstr "~Viðmót"
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:516
4953 msgid "~Link"
4954 msgstr "~Tenglar"
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:517
4958 msgid "~Tools"
4959 msgstr ""
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:518
4963 msgid "~Setup"
4964 msgstr "~Uppsetning"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:519
4968 msgid "~Help"
4969 msgstr "~Hjálp"
4971 #: src/dialogs/menu.c:534
4972 msgid "Go to URL"
4973 msgstr "Opna slóð"
4975 #: src/dialogs/menu.c:585
4976 msgid "Save to file"
4977 msgstr "Vista í skrá"
4979 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4980 #: src/dialogs/menu.c:886
4981 msgid "~Pass frame URI to external command"
4982 msgstr ""
4984 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4985 #: src/dialogs/menu.c:893
4986 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4987 msgstr ""
4989 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4990 #: src/dialogs/menu.c:901
4991 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4992 msgstr ""
4994 #: src/dialogs/menu.c:927
4995 msgid "Empty directory"
4996 msgstr ""
4998 #: src/dialogs/menu.c:971
4999 msgid "Directories:"
5000 msgstr ""
5002 #: src/dialogs/menu.c:984
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Files:"
5005 msgstr "~Skrá"
5007 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5008 #: src/dialogs/options.c:152
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5012 "\n"
5013 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5014 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5015 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5016 "each terminal in which you run ELinks."
5017 msgstr ""
5019 #: src/dialogs/options.c:178
5020 msgid "Terminal options"
5021 msgstr "Stillingar skeljar"
5023 #: src/dialogs/options.c:187
5024 msgid "Frame handling:"
5025 msgstr ""
5027 #: src/dialogs/options.c:188
5028 msgid "No frames"
5029 msgstr "Engir rammar"
5031 #: src/dialogs/options.c:189
5032 msgid "VT 100 frames"
5033 msgstr "VT 100 rammar"
5035 #: src/dialogs/options.c:190
5036 msgid "Linux or OS/2 frames"
5037 msgstr "Linux or OS/2 rammar"
5039 #: src/dialogs/options.c:191
5040 #, fuzzy
5041 msgid "FreeBSD frames"
5042 msgstr "Engir rammar"
5044 #: src/dialogs/options.c:192
5045 msgid "KOI8-R frames"
5046 msgstr "KOI8-R rammar"
5048 #: src/dialogs/options.c:194
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Color mode:"
5051 msgstr "Litur"
5053 #: src/dialogs/options.c:195
5054 msgid "No colors (mono)"
5055 msgstr ""
5057 #: src/dialogs/options.c:196
5058 #, fuzzy
5059 msgid "16 colors"
5060 msgstr "Textasvæði"
5062 #: src/dialogs/options.c:198
5063 #, fuzzy
5064 msgid "88 colors"
5065 msgstr "Textasvæði"
5067 #: src/dialogs/options.c:201
5068 #, fuzzy
5069 msgid "256 colors"
5070 msgstr "Textasvæði"
5072 #: src/dialogs/options.c:286
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Resize terminal"
5075 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
5077 #: src/dialogs/options.c:289
5078 msgid "Width="
5079 msgstr ""
5081 #: src/dialogs/options.c:290
5082 msgid "Height="
5083 msgstr ""
5085 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5086 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5087 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5088 #: src/dialogs/progress.c:32
5089 msgid "Received"
5090 msgstr "Tekið á móti"
5092 #: src/dialogs/progress.c:37
5093 msgid "of"
5094 msgstr "af"
5096 #: src/dialogs/progress.c:48
5097 msgid "Average speed"
5098 msgstr "Meðalhraði"
5100 #: src/dialogs/progress.c:49
5101 #, fuzzy
5102 msgid "average speed"
5103 msgstr "Meðalhraði"
5105 #: src/dialogs/progress.c:50
5106 msgid "avg"
5107 msgstr "meðalt"
5109 #: src/dialogs/progress.c:58
5110 msgid "current speed"
5111 msgstr "Núverandi hraði"
5113 #: src/dialogs/progress.c:58
5114 msgid "cur"
5115 msgstr "núv"
5117 #: src/dialogs/progress.c:65
5118 msgid "Elapsed time"
5119 msgstr "Liðinn tími"
5121 #: src/dialogs/progress.c:66
5122 #, fuzzy
5123 msgid "elapsed time"
5124 msgstr "Liðinn tími"
5126 #: src/dialogs/progress.c:67
5127 msgid "ETT"
5128 msgstr ""
5130 #: src/dialogs/progress.c:73
5131 msgid "Speed"
5132 msgstr "Hraði"
5134 #: src/dialogs/progress.c:73
5135 #, fuzzy
5136 msgid "speed"
5137 msgstr "Hraði"
5139 #: src/dialogs/progress.c:83
5140 msgid "estimated time"
5141 msgstr "metinn tími"
5143 #: src/dialogs/progress.c:84
5144 msgid "ETA"
5145 msgstr ""
5147 #: src/dialogs/status.c:183
5148 msgid "Enter a mark to set"
5149 msgstr ""
5151 #: src/dialogs/status.c:187
5152 msgid "Enter a mark to which to jump"
5153 msgstr ""
5155 #: src/dialogs/status.c:194
5156 #, c-format
5157 msgid "Keyboard prefix: %d"
5158 msgstr ""
5160 #: src/dialogs/status.c:218
5161 #, c-format
5162 msgid "Cursor position: %dx%d"
5163 msgstr ""
5165 #: src/dialogs/status.c:317
5166 msgid "Untitled"
5167 msgstr ""
5169 #: src/dialogs/status.c:319
5170 #, fuzzy
5171 msgid "No document"
5172 msgstr "skjöl"
5174 #. name:
5175 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5176 msgid "Cascading Style Sheets"
5177 msgstr ""
5179 #: src/document/css/css.c:30
5180 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5181 msgstr ""
5183 #: src/document/css/css.c:32
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Enable CSS"
5186 msgstr "nafn"
5188 #: src/document/css/css.c:34
5189 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5190 msgstr ""
5192 #: src/document/css/css.c:36
5193 msgid "Import external style sheets"
5194 msgstr ""
5196 #: src/document/css/css.c:38
5197 msgid ""
5198 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5199 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5200 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5201 msgstr ""
5203 #: src/document/css/css.c:42
5204 msgid "Default style sheet"
5205 msgstr ""
5207 #: src/document/css/css.c:44
5208 msgid ""
5209 "The path to the file containing the default user defined\n"
5210 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5211 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5212 "to ELinks' home directory.\n"
5213 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5214 msgstr ""
5216 #. name:
5217 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5218 msgid "ECMAScript"
5219 msgstr ""
5221 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5222 #, fuzzy
5223 msgid "ECMAScript options."
5224 msgstr "Stillingar skeljar"
5226 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5227 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5228 msgstr ""
5230 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5231 msgid "Script error reporting"
5232 msgstr ""
5234 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5235 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5236 msgstr ""
5238 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5239 msgid "Ignore <noscript> content"
5240 msgstr ""
5242 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5243 msgid ""
5244 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5245 "when ECMAScript is enabled."
5246 msgstr ""
5248 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Maximum execution time"
5251 msgstr "Opna tengingu"
5253 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5254 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5255 msgstr ""
5257 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5258 msgid "Pop-up window blocking"
5259 msgstr ""
5261 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5262 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5263 msgstr ""
5265 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5266 msgid "JavaScript Emergency"
5267 msgstr ""
5269 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "A script embedded in the current document was running\n"
5273 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5274 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5275 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5276 msgstr ""
5278 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5279 msgid "JavaScript Alert"
5280 msgstr ""
5282 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5283 #, c-format
5284 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5285 msgstr ""
5287 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5288 msgid "JavaScript Error"
5289 msgstr ""
5291 #: src/formhist/dialogs.c:67
5292 msgid "Forms are never saved for this URL."
5293 msgstr ""
5295 #: src/formhist/dialogs.c:69
5296 msgid "Forms are saved for this URL."
5297 msgstr ""
5299 #. cant_delete_item
5300 #: src/formhist/dialogs.c:120
5301 #, c-format
5302 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5303 msgstr ""
5305 #. cant_delete_used_item
5306 #: src/formhist/dialogs.c:122
5307 #, c-format
5308 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5309 msgstr ""
5311 #. delete_marked_items_title
5312 #: src/formhist/dialogs.c:128
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Delete marked forms"
5315 msgstr "Einvalsreitur"
5317 #. delete_marked_items
5318 #: src/formhist/dialogs.c:130
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Delete marked forms?"
5321 msgstr "Einvalsreitur"
5323 #. delete_item_title
5324 #: src/formhist/dialogs.c:136
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Delete form"
5327 msgstr "Eyða bókamerki"
5329 #. delete_item
5330 #: src/formhist/dialogs.c:138
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Delete this form?"
5333 msgstr "Eyða bókamerki"
5335 #. clear_all_items_title
5336 #: src/formhist/dialogs.c:140
5337 msgid "Clear all forms"
5338 msgstr ""
5340 #. clear_all_items_title
5341 #: src/formhist/dialogs.c:142
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5344 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
5346 #: src/formhist/dialogs.c:173
5347 msgid "Form not saved"
5348 msgstr ""
5350 #: src/formhist/dialogs.c:174
5351 msgid ""
5352 "No saved information for this URL.\n"
5353 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5354 "\"Toggle saving\" button."
5355 msgstr ""
5357 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5358 #: src/formhist/dialogs.c:209
5359 #, fuzzy
5360 msgid "~Login"
5361 msgstr "~Tenglar"
5363 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5364 #: src/formhist/dialogs.c:212
5365 #, fuzzy
5366 msgid "~Toggle saving"
5367 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
5369 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5370 #: src/formhist/dialogs.c:213
5371 msgid "Clea~r"
5372 msgstr ""
5374 #: src/formhist/dialogs.c:219
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Form history manager"
5377 msgstr "Minni á þrotum"
5379 #: src/formhist/formhist.c:36
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Show form history dialog"
5382 msgstr "Stillingar skeljar"
5384 #: src/formhist/formhist.c:38
5385 msgid ""
5386 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5387 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5388 "forms are unaffected."
5389 msgstr ""
5391 #: src/formhist/formhist.c:413
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Form history"
5394 msgstr "Minni á þrotum"
5396 #: src/formhist/formhist.c:414
5397 msgid ""
5398 "Should this login be remembered?\n"
5399 "\n"
5400 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5401 "file on your disk.\n"
5402 "\n"
5403 "If you are using a valuable password, answer NO."
5404 msgstr ""
5406 #. accelerator_context(memorize_form)
5407 #: src/formhist/formhist.c:421
5408 msgid "Ne~ver for this site"
5409 msgstr ""
5411 #. name:
5412 #: src/formhist/formhist.c:440
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Form History"
5415 msgstr "Minni á þrotum"
5417 #. cant_delete_item
5418 #: src/globhist/dialogs.c:105
5419 #, c-format
5420 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5421 msgstr ""
5423 #. cant_delete_used_item
5424 #: src/globhist/dialogs.c:107
5425 #, c-format
5426 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5427 msgstr ""
5429 #. delete_marked_items_title
5430 #: src/globhist/dialogs.c:113
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Delete marked history entries"
5433 msgstr "Einvalsreitur"
5435 #. delete_marked_items
5436 #: src/globhist/dialogs.c:115
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Delete marked history entries?"
5439 msgstr "Einvalsreitur"
5441 #. delete_item_title
5442 #: src/globhist/dialogs.c:121
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Delete history entry"
5445 msgstr "Eyða"
5447 #. delete_item
5448 #: src/globhist/dialogs.c:123
5449 msgid "Delete this history entry?"
5450 msgstr ""
5452 #. clear_all_items_title
5453 #: src/globhist/dialogs.c:125
5454 msgid "Clear all history entries"
5455 msgstr ""
5457 #. clear_all_items_title
5458 #: src/globhist/dialogs.c:127
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5461 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
5463 #: src/globhist/dialogs.c:169
5464 msgid "Search history"
5465 msgstr ""
5467 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5468 #: src/globhist/dialogs.c:227
5469 #, fuzzy
5470 msgid "~Bookmark"
5471 msgstr "Bókam~erki"
5473 #: src/globhist/dialogs.c:241
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Global history manager"
5476 msgstr "Engin saga"
5478 #: src/globhist/globhist.c:59
5479 msgid "Global history"
5480 msgstr ""
5482 #: src/globhist/globhist.c:61
5483 msgid "Global history options."
5484 msgstr ""
5486 #: src/globhist/globhist.c:65
5487 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5488 msgstr ""
5490 #: src/globhist/globhist.c:67
5491 msgid "Maximum number of entries"
5492 msgstr ""
5494 #: src/globhist/globhist.c:69
5495 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5496 msgstr ""
5498 #: src/globhist/globhist.c:71
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Display style"
5501 msgstr "Sýna notk~unarkort"
5503 #: src/globhist/globhist.c:73
5504 msgid ""
5505 "What to display in global history dialog:\n"
5506 "0 is URLs\n"
5507 "1 is page titles"
5508 msgstr ""
5510 #. name:
5511 #: src/globhist/globhist.c:428
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Global History"
5514 msgstr "Engin saga"
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5517 #, fuzzy
5518 msgid "System"
5519 msgstr "nafn"
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5522 msgid "English"
5523 msgstr ""
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5526 msgid "Belarusian"
5527 msgstr ""
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5530 msgid "Brazilian Portuguese"
5531 msgstr ""
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5534 msgid "Bulgarian"
5535 msgstr ""
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5538 msgid "Catalan"
5539 msgstr ""
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5542 msgid "Croatian"
5543 msgstr ""
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Czech"
5548 msgstr "Hætta við"
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5551 msgid "Danish"
5552 msgstr ""
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5555 msgid "Dutch"
5556 msgstr ""
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5559 msgid "Estonian"
5560 msgstr ""
5562 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5563 msgid "Finnish"
5564 msgstr ""
5566 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5567 msgid "French"
5568 msgstr ""
5570 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5571 msgid "Galician"
5572 msgstr ""
5574 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5575 msgid "German"
5576 msgstr ""
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5579 msgid "Greek"
5580 msgstr ""
5582 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5583 msgid "Hungarian"
5584 msgstr ""
5586 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5587 msgid "Icelandic"
5588 msgstr ""
5590 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5591 msgid "Indonesian"
5592 msgstr ""
5594 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5595 msgid "Italian"
5596 msgstr ""
5598 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5599 msgid "Lithuanian"
5600 msgstr ""
5602 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5603 msgid "Norwegian"
5604 msgstr ""
5606 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5607 msgid "Polish"
5608 msgstr ""
5610 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5611 msgid "Portuguese"
5612 msgstr ""
5614 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Romanian"
5617 msgstr "~Uppl. skjals"
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5620 msgid "Russian"
5621 msgstr ""
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Serbian"
5626 msgstr "Leita"
5628 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5629 msgid "Slovak"
5630 msgstr ""
5632 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5633 msgid "Spanish"
5634 msgstr ""
5636 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5637 msgid "Swedish"
5638 msgstr ""
5640 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5641 msgid "Turkish"
5642 msgstr ""
5644 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5645 msgid "Ukrainian"
5646 msgstr ""
5648 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5649 #, c-format
5650 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5651 msgstr ""
5653 #: src/main/main.c:139
5654 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5655 msgstr ""
5657 #: src/main/main.c:203
5658 #, c-format
5659 msgid "URL expected after -%s"
5660 msgstr ""
5662 #: src/main/main.c:211
5663 msgid "No running ELinks found."
5664 msgstr ""
5666 #. The remote session(s) can not be created
5667 #: src/main/main.c:218
5668 msgid "No remote session to connect to."
5669 msgstr ""
5671 #: src/main/main.c:227
5672 msgid "Unable to encode session info."
5673 msgstr ""
5675 #: src/main/main.c:244
5676 msgid "Unable to attach_terminal()."
5677 msgstr ""
5679 #. Infinite loop prevention.
5680 #: src/main/select.c:258
5681 #, c-format
5682 msgid "%d select() failures."
5683 msgstr ""
5685 #: src/main/version.c:81
5686 #, c-format
5687 msgid "Built on %s %s"
5688 msgstr ""
5690 #: src/main/version.c:84
5691 msgid "Text WWW browser"
5692 msgstr "Lynx-líkur WWW vafri"
5694 #: src/main/version.c:86
5695 #, c-format
5696 msgid " (built on %s %s)"
5697 msgstr ""
5699 #: src/main/version.c:92
5700 msgid "Features:"
5701 msgstr ""
5703 #: src/main/version.c:94
5704 msgid "Standard"
5705 msgstr ""
5707 #: src/main/version.c:96
5708 msgid "Debug"
5709 msgstr ""
5711 #: src/main/version.c:99
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Fastmem"
5714 msgstr "nafn"
5716 #: src/main/version.c:102
5717 msgid "Own Libc Routines"
5718 msgstr ""
5720 #: src/main/version.c:105
5721 #, fuzzy
5722 msgid "No Backtrace"
5723 msgstr "Til ~baka"
5725 #: src/main/version.c:117
5726 #, fuzzy
5727 msgid "No mouse"
5728 msgstr "skjöl"
5730 #: src/mime/backend/default.c:25
5731 msgid "MIME type associations"
5732 msgstr ""
5734 #: src/mime/backend/default.c:27
5735 msgid ""
5736 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5737 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5738 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5739 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5740 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5741 msgstr ""
5743 #: src/mime/backend/default.c:35
5744 msgid ""
5745 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5746 "of '.')."
5747 msgstr ""
5749 #: src/mime/backend/default.c:40
5750 msgid ""
5751 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5752 "of '.')."
5753 msgstr ""
5755 #: src/mime/backend/default.c:44
5756 msgid "File type handlers"
5757 msgstr ""
5759 #: src/mime/backend/default.c:46
5760 msgid ""
5761 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5762 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5763 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5764 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5765 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5766 "-- e.g., PDF files.\n"
5767 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5768 "for it to work."
5769 msgstr ""
5771 #: src/mime/backend/default.c:57
5772 msgid "Description of this handler."
5773 msgstr ""
5775 #: src/mime/backend/default.c:61
5776 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5777 msgstr ""
5779 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5780 msgid "Ask before opening"
5781 msgstr ""
5783 #: src/mime/backend/default.c:65
5784 msgid "Ask before opening."
5785 msgstr ""
5787 #: src/mime/backend/default.c:67
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Block terminal"
5790 msgstr "~BeOS skel"
5792 #: src/mime/backend/default.c:69
5793 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5794 msgstr ""
5796 #: src/mime/backend/default.c:71
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Program"
5799 msgstr "Ekkert forrit"
5801 #: src/mime/backend/default.c:74
5802 #, no-c-format
5803 msgid ""
5804 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5805 "substituted by a file name."
5806 msgstr ""
5808 #: src/mime/backend/default.c:78
5809 #, fuzzy
5810 msgid "File extension associations"
5811 msgstr "Skráar~endingar"
5813 #: src/mime/backend/default.c:80
5814 msgid "Extension <-> MIME type association."
5815 msgstr ""
5817 #: src/mime/backend/default.c:84
5818 msgid ""
5819 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5820 "of '.')."
5821 msgstr ""
5823 #. name:
5824 #: src/mime/backend/default.c:228
5825 msgid "Option system"
5826 msgstr ""
5828 #. name:
5829 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5830 msgid "Mailcap"
5831 msgstr ""
5833 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5834 msgid "Options for mailcap support."
5835 msgstr ""
5837 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5838 msgid "Enable mailcap support."
5839 msgstr ""
5841 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5842 msgid ""
5843 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5844 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5845 msgstr ""
5847 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5848 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5849 msgstr ""
5851 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5852 msgid "Type query string"
5853 msgstr ""
5855 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5856 msgid ""
5857 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5858 "query dialog:\n"
5859 "0 is show \"mailcap\"\n"
5860 "1 is show program to be run\n"
5861 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5862 msgstr ""
5864 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5865 msgid "Prioritize entries by file"
5866 msgstr ""
5868 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5869 msgid ""
5870 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5871 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5872 "also be checked before deciding the handler."
5873 msgstr ""
5875 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5876 #, c-format
5877 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5878 msgstr ""
5880 #. name:
5881 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5882 msgid "Mimetypes files"
5883 msgstr ""
5885 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5886 msgid ""
5887 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5888 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5889 "the extension of the file name."
5890 msgstr ""
5892 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5893 msgid "Enable mime.types support."
5894 msgstr ""
5896 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5897 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5898 msgstr ""
5900 #: src/mime/dialogs.c:66
5901 msgid "Delete extension"
5902 msgstr "Eyða skráarendingu"
5904 #: src/mime/dialogs.c:67
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5907 msgstr "Eyða skráarendingu"
5909 #: src/mime/dialogs.c:125
5910 msgid "Extension"
5911 msgstr "Skráarending"
5913 #: src/mime/dialogs.c:128
5914 msgid "Extension(s)"
5915 msgstr "Skráarendingar"
5917 #: src/mime/dialogs.c:129
5918 msgid "Content-Type"
5919 msgstr "Innihaldstegund"
5921 #: src/mime/dialogs.c:141
5922 msgid "No extensions"
5923 msgstr "Engar skráarendingar"
5925 #. name:
5926 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5927 msgid "MIME"
5928 msgstr ""
5930 #: src/mime/mime.c:36
5931 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5932 msgstr ""
5934 #: src/mime/mime.c:38
5935 msgid "Default MIME-type"
5936 msgstr ""
5938 #: src/mime/mime.c:40
5939 msgid ""
5940 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5941 "guess it properly from known information about the document)."
5942 msgstr ""
5944 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5945 msgid "Verify certificates"
5946 msgstr ""
5948 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5949 msgid ""
5950 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5951 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5952 msgstr ""
5954 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5955 msgid "Client Certificates"
5956 msgstr ""
5958 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5959 #, fuzzy
5960 msgid "X509 client certificate options."
5961 msgstr "Stillingar skeljar"
5963 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5964 msgid ""
5965 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5966 "to servers which request them."
5967 msgstr ""
5969 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Certificate File"
5972 msgstr "metinn tími"
5974 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5975 msgid ""
5976 "The location of a file containing the client certificate\n"
5977 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5978 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5979 "instead."
5980 msgstr ""
5982 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5983 msgid ""
5984 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5985 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5986 msgstr ""
5988 #. name:
5989 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5990 msgid "SSL"
5991 msgstr ""
5993 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5994 #, fuzzy
5995 msgid "SSL options."
5996 msgstr "V~ista stillingar"
5998 #: src/network/state.c:26
5999 msgid "Waiting in queue"
6000 msgstr "Bíð í röð"
6002 #: src/network/state.c:27
6003 msgid "Looking up host"
6004 msgstr "Leita að miðlara"
6006 #: src/network/state.c:28
6007 msgid "Making connection"
6008 msgstr "Opna tengingu"
6010 #: src/network/state.c:29
6011 #, fuzzy
6012 msgid "SSL negotiation"
6013 msgstr "V~ista stillingar"
6015 #: src/network/state.c:30
6016 msgid "Request sent"
6017 msgstr "Fyrirspurn send"
6019 #: src/network/state.c:31
6020 msgid "Logging in"
6021 msgstr ""
6023 #: src/network/state.c:32
6024 msgid "Getting headers"
6025 msgstr "Næ í hausa"
6027 #: src/network/state.c:33
6028 msgid "Server is processing request"
6029 msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
6031 #: src/network/state.c:34
6032 msgid "Transferring"
6033 msgstr "Flyt gögn"
6035 #: src/network/state.c:36
6036 msgid "Resuming"
6037 msgstr ""
6039 #: src/network/state.c:37
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Connecting to peers"
6042 msgstr "Tengingar"
6044 #: src/network/state.c:38
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Connecting to tracker"
6047 msgstr "Tengingar"
6049 #: src/network/state.c:41
6050 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6051 msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
6053 #: src/network/state.c:42
6054 msgid "OK"
6055 msgstr "Í lagi"
6057 #: src/network/state.c:43
6058 msgid "Interrupted"
6059 msgstr "Truflun"
6061 #: src/network/state.c:44
6062 msgid "Socket exception"
6063 msgstr "Villa í gagnaflutningi"
6065 #: src/network/state.c:45
6066 msgid "Internal error"
6067 msgstr "Innri villa"
6069 #: src/network/state.c:48
6070 msgid "Error writing to socket"
6071 msgstr "Villa við ritun til nets"
6073 #: src/network/state.c:49
6074 msgid "Error reading from socket"
6075 msgstr "Villa við lestur nets"
6077 #: src/network/state.c:50
6078 msgid "Data modified"
6079 msgstr "Gögnum breytt"
6081 #: src/network/state.c:51
6082 msgid "Bad URL syntax"
6083 msgstr "Ógild slóð"
6085 #: src/network/state.c:53
6086 msgid "Request must be restarted"
6087 msgstr "Endurgera verður fyrirspurn"
6089 #: src/network/state.c:54
6090 msgid "Can't get socket state"
6091 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
6093 #: src/network/state.c:55
6094 msgid "Only local connections are permitted"
6095 msgstr ""
6097 #: src/network/state.c:56
6098 msgid "No host in the specified IP family was found"
6099 msgstr ""
6101 #: src/network/state.c:58
6102 msgid ""
6103 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6104 "by the encoded file being corrupt."
6105 msgstr ""
6107 #: src/network/state.c:61
6108 msgid ""
6109 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6110 "You can configure an external handler for it through\n"
6111 "the options system."
6112 msgstr ""
6114 #: src/network/state.c:65
6115 msgid ""
6116 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6117 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6118 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6119 "programs is not supported."
6120 msgstr ""
6122 #: src/network/state.c:70
6123 msgid "Bad HTTP response"
6124 msgstr "Ógilt HTTP svar"
6126 #: src/network/state.c:71
6127 msgid "No content"
6128 msgstr "Ekkert efni"
6130 #: src/network/state.c:73
6131 msgid "Unknown file type"
6132 msgstr "Óþekkt skráartegund"
6134 #: src/network/state.c:74
6135 msgid "Error opening file"
6136 msgstr "Villa við opnun skráar"
6138 #: src/network/state.c:75
6139 msgid "CGI script not in CGI path"
6140 msgstr ""
6142 #: src/network/state.c:76
6143 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6144 msgstr ""
6146 #: src/network/state.c:79
6147 msgid "Bad FTP response"
6148 msgstr "Ógilt FTP svar"
6150 #: src/network/state.c:80
6151 msgid "FTP service unavailable"
6152 msgstr "FTP þjónusta ekki tiltæk"
6154 #: src/network/state.c:81
6155 msgid "Bad FTP login"
6156 msgstr "Ógild FTP innstimplun"
6158 #: src/network/state.c:82
6159 msgid "FTP PORT command failed"
6160 msgstr "FTP PORT skipun mistókst"
6162 #: src/network/state.c:83
6163 msgid "File not found"
6164 msgstr "Skrá ekki fundin"
6166 #: src/network/state.c:84
6167 msgid "FTP file error"
6168 msgstr "FTP skráarvilla"
6170 #: src/network/state.c:88
6171 #, fuzzy
6172 msgid "SSL error"
6173 msgstr "Vistunarvilla"
6175 #: src/network/state.c:90
6176 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6177 msgstr ""
6179 #: src/network/state.c:93
6180 msgid "JavaScript support is not enabled"
6181 msgstr ""
6183 #: src/network/state.c:96
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Bad NNTP response"
6186 msgstr "Ógilt FTP svar"
6188 #: src/network/state.c:97
6189 msgid ""
6190 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6191 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6192 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6193 msgstr ""
6195 #: src/network/state.c:100
6196 msgid "Server hang up for some reason"
6197 msgstr ""
6199 #: src/network/state.c:101
6200 msgid "No such newsgroup"
6201 msgstr ""
6203 #: src/network/state.c:102
6204 msgid "No such article"
6205 msgstr ""
6207 #: src/network/state.c:103
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Transfer failed"
6210 msgstr "Flyt gögn"
6212 #: src/network/state.c:104
6213 msgid "Authorization required"
6214 msgstr ""
6216 #: src/network/state.c:105
6217 msgid "Access to server denied"
6218 msgstr ""
6220 #: src/network/state.c:109
6221 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6222 msgstr ""
6224 #: src/network/state.c:112
6225 msgid ""
6226 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6227 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6228 "setting specified by an environment variable\n"
6229 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6230 "\n"
6231 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6232 "a host name optionally followed by a colon\n"
6233 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6234 msgstr ""
6236 #: src/network/state.c:122
6237 #, fuzzy
6238 msgid "BitTorrent error"
6239 msgstr "Innri villa"
6241 #: src/network/state.c:123
6242 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6243 msgstr ""
6245 #: src/network/state.c:124
6246 msgid "The tracker requesting failed"
6247 msgstr ""
6249 #: src/network/state.c:148
6250 msgid "Unknown error"
6251 msgstr "Óþekkt villa"
6253 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6254 #: src/osdep/newwin.c:27
6255 msgid "~Xterm"
6256 msgstr "~Xterm"
6258 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6259 #: src/osdep/newwin.c:28
6260 #, fuzzy
6261 msgid "T~wterm"
6262 msgstr "~Xterm"
6264 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6265 #: src/osdep/newwin.c:29
6266 msgid "~Screen"
6267 msgstr "~Skjár"
6269 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6270 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6271 msgid "~Window"
6272 msgstr "Gluggi"
6274 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6275 #: src/osdep/newwin.c:34
6276 msgid "~Full screen"
6277 msgstr "~Fullskjár"
6279 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6280 #: src/osdep/newwin.c:44
6281 msgid "~BeOS terminal"
6282 msgstr "~BeOS skel"
6284 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6285 #, c-format
6286 msgid "Authentication required for %s at %s"
6287 msgstr ""
6289 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6290 msgid "HTTP Authentication"
6291 msgstr ""
6293 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6294 msgid "Login"
6295 msgstr ""
6297 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6298 msgid "Password"
6299 msgstr ""
6301 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6302 msgid "Realm"
6303 msgstr ""
6305 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6306 #, fuzzy
6307 msgid "none"
6308 msgstr "Upplýsingar"
6310 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6311 #, fuzzy
6312 msgid "State"
6313 msgstr "Dagsetning"
6315 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6316 #, fuzzy
6317 msgid "valid"
6318 msgstr "gildi"
6320 #. cant_delete_item
6321 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6322 #, c-format
6323 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6324 msgstr ""
6326 #. cant_delete_used_item
6327 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6328 #, c-format
6329 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6330 msgstr ""
6332 #. delete_marked_items_title
6333 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Delete marked auth entries"
6336 msgstr "Einvalsreitur"
6338 #. delete_marked_items
6339 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Delete marked auth entries?"
6342 msgstr "Einvalsreitur"
6344 #. delete_item_title
6345 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Delete auth entry"
6348 msgstr "Eyða"
6350 #. delete_item
6351 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6352 msgid "Delete this auth entry?"
6353 msgstr ""
6355 #. clear_all_items_title
6356 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Clear all auth entries"
6359 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6361 #. clear_all_items_title
6362 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6365 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
6367 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Authentication manager"
6370 msgstr "Bókamerkjastjóri"
6372 #. name:
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6375 msgid "BitTorrent"
6376 msgstr ""
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6379 #, fuzzy
6380 msgid "BitTorrent specific options."
6381 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
6383 #. ******************************************************************
6384 #. Listening socket options:
6385 #. ******************************************************************
6386 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6387 msgid "Port range"
6388 msgstr ""
6390 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6391 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6392 msgstr ""
6394 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6395 msgid "Minimum port"
6396 msgstr ""
6398 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6399 msgid "The minimum port to try and listen on."
6400 msgstr ""
6402 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Maximum port"
6405 msgstr "Opna tengingu"
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6408 msgid "The maximum port to try and listen on."
6409 msgstr ""
6411 #. ******************************************************************
6412 #. Tracker connection options:
6413 #. ******************************************************************
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6415 msgid "Tracker"
6416 msgstr ""
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Tracker options."
6421 msgstr "V~ista stillingar"
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6424 msgid "Use compact tracker format"
6425 msgstr ""
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6428 msgid ""
6429 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6430 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6431 "IPv4 addresses."
6432 msgstr ""
6434 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6435 msgid "Tracker announce interval"
6436 msgstr ""
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6439 msgid ""
6440 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6441 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6442 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6443 msgstr ""
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6446 msgid "IP-address to announce"
6447 msgstr ""
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6450 msgid ""
6451 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6452 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6453 "determine an appropriate IP address."
6454 msgstr ""
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6457 #, fuzzy
6458 msgid "User identification string"
6459 msgstr "Stillingar skeljar"
6461 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6462 msgid ""
6463 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6464 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6465 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6466 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6467 "be sent to the tracker."
6468 msgstr ""
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Maximum number of peers to request"
6473 msgstr "Opna tengingu"
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6476 msgid ""
6477 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6478 "Set to 0 to use the server default."
6479 msgstr ""
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6482 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6483 msgstr ""
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6486 msgid ""
6487 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6488 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6489 "numwant to zero.\n"
6490 "Set to 0 to not have any limit."
6491 msgstr ""
6493 #. ******************************************************************
6494 #. Lowlevel peer-wire options:
6495 #. ******************************************************************
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6497 msgid "Peer-wire"
6498 msgstr ""
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6501 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6502 msgstr ""
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Maximum number of peer connections"
6507 msgstr "Opna tengingu"
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6510 msgid ""
6511 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6512 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6513 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6514 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6515 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6516 msgstr ""
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6519 msgid "Maximum peer message length"
6520 msgstr ""
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6523 msgid ""
6524 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6525 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6526 msgstr ""
6528 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6529 msgid "Maximum allowed request length"
6530 msgstr ""
6532 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6533 msgid ""
6534 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6535 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6536 msgstr ""
6538 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6539 msgid "Length of requests"
6540 msgstr ""
6542 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6543 msgid ""
6544 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6545 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6546 "bigger than the piece length it will be truncated."
6547 msgstr ""
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Peer inactivity timeout"
6552 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
6554 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6555 msgid ""
6556 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6557 "which nothing has been received or sent."
6558 msgstr ""
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Maximum peer pool size"
6563 msgstr "Opna tengingu"
6565 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6566 msgid ""
6567 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6568 "contains information used for establishing connections to\n"
6569 "new peers.\n"
6570 "Set to 0 to have unlimited size."
6571 msgstr ""
6573 #. ******************************************************************
6574 #. Piece management options:
6575 #. ******************************************************************
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Maximum piece cache size"
6579 msgstr "Opna tengingu"
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6582 msgid ""
6583 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6584 "downloaded pieces.\n"
6585 "Set to 0 to have unlimited size."
6586 msgstr ""
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6589 msgid "Sharing rate"
6590 msgstr ""
6592 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6593 msgid ""
6594 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6595 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6596 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6597 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6598 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6599 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6600 msgstr ""
6602 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6603 msgid "Maximum number of uploads"
6604 msgstr ""
6606 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6607 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6608 msgstr ""
6610 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6611 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6612 msgid "Minimum number of uploads"
6613 msgstr ""
6615 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6616 msgid ""
6617 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6618 "be used for new connections."
6619 msgstr ""
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Keepalive interval"
6624 msgstr "Vistunarvilla"
6626 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6627 msgid ""
6628 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6629 "messages."
6630 msgstr ""
6632 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Number of pending requests"
6635 msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6638 msgid ""
6639 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6640 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6641 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6642 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6643 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6644 "from multiple peers."
6645 msgstr ""
6647 #. Bram uses 30 seconds here.
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6649 msgid "Peer snubbing interval"
6650 msgstr ""
6652 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6653 msgid ""
6654 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6655 "the peer has been snubbed."
6656 msgstr ""
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Peer choke interval"
6661 msgstr "Vistunarvilla"
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6664 msgid ""
6665 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6666 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6667 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6668 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6669 "room for stealing bandwidth."
6670 msgstr ""
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6673 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6674 msgstr ""
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6677 msgid ""
6678 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6679 "selection strategy from random to rarest first."
6680 msgstr ""
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6683 msgid "Allow blacklisting"
6684 msgstr ""
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6687 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6688 msgstr ""
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6691 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6692 msgstr ""
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Info hash"
6697 msgstr "Upplýsingar"
6699 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6700 msgid "Announce URI"
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6704 msgid "Creation date"
6705 msgstr ""
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Directory"
6710 msgstr "~Saga"
6712 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Files"
6715 msgstr "~Skrá"
6717 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Comment"
6720 msgstr "skjöl"
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid ""
6725 "Download complete:\n"
6726 "%s"
6727 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Download info"
6732 msgstr "Niðurhlaða"
6734 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6735 #, fuzzy
6736 msgid "downloading (random)"
6737 msgstr "Niðurhlaða"
6739 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6740 msgid "downloading (rarest first)"
6741 msgstr ""
6743 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6744 #, fuzzy
6745 msgid "downloading (end game)"
6746 msgstr "Niðurhlaða"
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6749 #, fuzzy
6750 msgid "seeding"
6751 msgstr "Hraði"
6753 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Status"
6756 msgstr "Dagsetning"
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6759 msgid "partial"
6760 msgstr ""
6762 #. Peers:
6763 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6764 msgid "Peers"
6765 msgstr ""
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "%u connection"
6770 msgid_plural "%u connections"
6771 msgstr[0] "tengingar"
6772 msgstr[1] "tengingar"
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6775 #, c-format
6776 msgid "%u seeder"
6777 msgid_plural "%u seeders"
6778 msgstr[0] ""
6779 msgstr[1] ""
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6782 #, c-format
6783 msgid "%u available"
6784 msgid_plural "%u available"
6785 msgstr[0] ""
6786 msgstr[1] ""
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Swarm info"
6791 msgstr "Uppl. skyndiminnis"
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "%u downloader"
6796 msgid_plural "%u downloaders"
6797 msgstr[0] "Engar niðurhleðslur"
6798 msgstr[1] "Engar niðurhleðslur"
6800 #. Upload:
6801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Upload"
6804 msgstr "Endu~rhlaða"
6806 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6807 #, fuzzy
6808 msgid "average"
6809 msgstr "Meðalhraði"
6811 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6812 msgid "1:1 in"
6813 msgstr ""
6815 #. Sharing:
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Sharing"
6819 msgstr "meðalt"
6821 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6822 #, fuzzy
6823 msgid "uploaded"
6824 msgstr "Upphlöðun skráar"
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6827 #, fuzzy
6828 msgid "downloaded"
6829 msgstr "Niðurhlaða"
6831 #. Pieces:
6832 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6833 msgid "Pieces"
6834 msgstr ""
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "%u completed"
6839 msgid_plural "%u completed"
6840 msgstr[0] "óklárað"
6841 msgstr[1] "óklárað"
6843 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6844 #, c-format
6845 msgid "%u in progress"
6846 msgid_plural "%u in progress"
6847 msgstr[0] ""
6848 msgstr[1] ""
6850 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6851 #, c-format
6852 msgid "%u remaining"
6853 msgid_plural "%u remaining"
6854 msgstr[0] ""
6855 msgstr[1] ""
6857 #. Statistics:
6858 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6859 msgid "Statistics"
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "%u in memory"
6865 msgid_plural "%u in memory"
6866 msgstr[0] "Minni á þrotum"
6867 msgstr[1] "Minni á þrotum"
6869 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6870 #, c-format
6871 msgid "%u locked"
6872 msgid_plural "%u locked"
6873 msgstr[0] ""
6874 msgstr[1] ""
6876 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6877 #, c-format
6878 msgid "%u rejected"
6879 msgid_plural "%u rejected"
6880 msgstr[0] ""
6881 msgstr[1] ""
6883 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "%u unavailable"
6886 msgid_plural "%u unavailable"
6887 msgstr[0] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
6888 msgstr[1] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
6890 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "Unable to retrieve %s"
6893 msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6896 #, c-format
6897 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6898 msgstr ""
6900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Information about the torrent"
6903 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6906 msgid "What to do?"
6907 msgstr "Hvað skal gera?"
6909 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6910 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Down~load"
6913 msgstr "Niðurhlaða"
6915 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6916 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6917 #, fuzzy
6918 msgid "~Display"
6919 msgstr "Sjá"
6921 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6922 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6923 msgid "Show ~header"
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Local CGI"
6929 msgstr "skrár"
6931 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Local CGI specific options."
6934 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
6936 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6937 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6941 msgid "Allow local CGI"
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6945 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6946 msgstr ""
6948 #. name:
6949 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6950 msgid "CGI"
6951 msgstr ""
6953 #: src/protocol/file/file.c:39
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Local files"
6956 msgstr "skrár"
6958 #: src/protocol/file/file.c:41
6959 msgid "Options specific to local browsing."
6960 msgstr ""
6962 #: src/protocol/file/file.c:43
6963 msgid "Allow reading special files"
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/file/file.c:45
6967 msgid ""
6968 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6969 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6970 "/dev/zero can ruin your day!"
6971 msgstr ""
6973 #: src/protocol/file/file.c:49
6974 msgid "Show hidden files in directory listing"
6975 msgstr ""
6977 #: src/protocol/file/file.c:51
6978 msgid ""
6979 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6980 "hidden in local directories listing."
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/file/file.c:54
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Try encoding extensions"
6986 msgstr "Engar skráarendingar"
6988 #: src/protocol/file/file.c:56
6989 msgid ""
6990 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6991 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6992 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6993 msgstr ""
6995 #. name:
6996 #: src/protocol/file/file.c:64
6997 #, fuzzy
6998 msgid "File"
6999 msgstr "~Skrá"
7001 #. name:
7002 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7003 msgid "Finger"
7004 msgstr ""
7006 #. name:
7007 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7008 msgid "FSP"
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7012 #, fuzzy
7013 msgid "FSP specific options."
7014 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7016 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Sort entries"
7019 msgstr "Tengingar"
7021 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7022 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7023 msgstr ""
7025 #. name:
7026 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7027 msgid "FTP"
7028 msgstr ""
7030 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7031 msgid "FTP specific options."
7032 msgstr ""
7034 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7035 #: src/protocol/http/http.c:206
7036 msgid "Proxy configuration"
7037 msgstr ""
7039 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7040 msgid "FTP proxy configuration."
7041 msgstr ""
7043 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7044 #: src/protocol/http/http.c:210
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Host and port-number"
7047 msgstr "Ógild tala"
7049 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7050 msgid ""
7051 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7052 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7053 msgstr ""
7055 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7056 msgid "Anonymous password"
7057 msgstr ""
7059 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7060 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7064 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7065 msgstr ""
7067 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7068 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7069 msgstr ""
7071 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7072 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7073 msgstr ""
7075 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7076 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7077 msgstr ""
7079 #. name:
7080 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7081 msgid "Gopher"
7082 msgstr ""
7084 #: src/protocol/http/codes.c:104
7085 #, c-format
7086 msgid "HTTP error %03d"
7087 msgstr ""
7089 #: src/protocol/http/codes.c:127
7090 msgid ""
7091 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7092 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7093 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7094 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7095 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7096 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7097 "  software.\n"
7098 msgstr ""
7100 #. name:
7101 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7102 msgid "HTTP"
7103 msgstr ""
7105 #: src/protocol/http/http.c:94
7106 msgid "HTTP-specific options."
7107 msgstr ""
7109 #: src/protocol/http/http.c:97
7110 msgid "Server bug workarounds"
7111 msgstr ""
7113 #: src/protocol/http/http.c:99
7114 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7115 msgstr ""
7117 #: src/protocol/http/http.c:101
7118 msgid "Do not send Accept-Charset"
7119 msgstr ""
7121 #: src/protocol/http/http.c:103
7122 msgid ""
7123 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7124 "bugs in some rarely found servers."
7125 msgstr ""
7127 #: src/protocol/http/http.c:108
7128 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7129 msgstr ""
7131 #: src/protocol/http/http.c:110
7132 msgid "Broken 302 redirects"
7133 msgstr ""
7135 #: src/protocol/http/http.c:112
7136 msgid ""
7137 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7138 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7139 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7140 msgstr ""
7142 #: src/protocol/http/http.c:116
7143 msgid "No keepalive after POST requests"
7144 msgstr ""
7146 #: src/protocol/http/http.c:118
7147 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7148 msgstr ""
7150 #: src/protocol/http/http.c:120
7151 msgid "Use HTTP/1.0"
7152 msgstr ""
7154 #: src/protocol/http/http.c:122
7155 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7156 msgstr ""
7158 #: src/protocol/http/http.c:126
7159 msgid "HTTP proxy configuration."
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/http/http.c:130
7163 msgid ""
7164 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7165 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7166 msgstr ""
7168 #: src/protocol/http/http.c:133
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Username"
7171 msgstr "nafn"
7173 #: src/protocol/http/http.c:135
7174 msgid "Proxy authentication username."
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/http/http.c:139
7178 msgid "Proxy authentication password."
7179 msgstr ""
7181 #: src/protocol/http/http.c:142
7182 msgid "Referer sending"
7183 msgstr ""
7185 #: src/protocol/http/http.c:144
7186 msgid ""
7187 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7188 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7189 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7190 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7191 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7192 "security problem on some badly designed web pages."
7193 msgstr ""
7195 #: src/protocol/http/http.c:151
7196 msgid "Policy"
7197 msgstr ""
7199 #: src/protocol/http/http.c:154
7200 msgid ""
7201 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7202 "0 is send no referer\n"
7203 "1 is send current URL as referer\n"
7204 "2 is send fixed fake referer\n"
7205 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7206 msgstr ""
7208 #: src/protocol/http/http.c:160
7209 msgid "Fake referer URL"
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/http/http.c:162
7213 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/http/http.c:165
7217 msgid "Send Accept-Language header"
7218 msgstr ""
7220 #: src/protocol/http/http.c:167
7221 msgid "Send Accept-Language header."
7222 msgstr ""
7224 #: src/protocol/http/http.c:169
7225 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7226 msgstr ""
7228 #: src/protocol/http/http.c:171
7229 msgid ""
7230 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7231 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7232 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7233 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7234 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7235 "your language preference."
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/http/http.c:178
7239 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/http/http.c:180
7243 msgid ""
7244 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7245 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7246 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7247 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7248 "not be enabled on all servers."
7249 msgstr ""
7251 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7252 #: src/protocol/http/http.c:187
7253 msgid "User-agent identification"
7254 msgstr ""
7256 #: src/protocol/http/http.c:189
7257 msgid ""
7258 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7259 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7260 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7261 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7262 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7263 "some lite version to them automagically.\n"
7264 "%v in the string means ELinks version\n"
7265 "%s in the string means system identification\n"
7266 "%t in the string means size of the terminal\n"
7267 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7268 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/http/http.c:202
7272 msgid "HTTPS"
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/http/http.c:204
7276 #, fuzzy
7277 msgid "HTTPS-specific options."
7278 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7280 #: src/protocol/http/http.c:208
7281 msgid "HTTPS proxy configuration."
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/http/http.c:212
7285 msgid ""
7286 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7287 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7288 msgstr ""
7290 #. name:
7291 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7292 msgid "NNTP"
7293 msgstr ""
7295 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7296 #, fuzzy
7297 msgid "NNTP and news specific options."
7298 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7300 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7301 msgid "Default news server"
7302 msgstr ""
7304 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7305 msgid ""
7306 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7307 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7311 msgid "Message header entries"
7312 msgstr ""
7314 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7315 msgid ""
7316 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7317 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7318 "All header entries can be read in the header info dialog."
7319 msgstr ""
7321 #: src/protocol/protocol.c:231
7322 #, c-format
7323 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/protocol.c:262
7327 msgid "Protocols"
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/protocol.c:264
7331 msgid "Protocol specific options."
7332 msgstr ""
7334 #: src/protocol/protocol.c:266
7335 msgid "No-proxy domains"
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/protocol.c:268
7339 msgid ""
7340 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7341 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7342 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7343 "checked as well."
7344 msgstr ""
7346 #. name:
7347 #: src/protocol/protocol.c:310
7348 msgid "Protocol"
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7352 msgid "URI rewriting"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7356 msgid ""
7357 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7358 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7359 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7360 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7361 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7362 "arguments to them like search engine keywords."
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7366 msgid "Enable dumb prefixes"
7367 msgstr ""
7369 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7370 msgid ""
7371 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7372 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7373 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7374 "http://elinks.cz/."
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7378 msgid "Enable smart prefixes"
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7382 msgid ""
7383 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7384 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7385 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7386 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7387 msgstr ""
7389 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7390 msgid "Dumb Prefixes"
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7394 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7395 msgstr ""
7397 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7398 #, no-c-format
7399 msgid ""
7400 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7401 "%c in the string means the current URL\n"
7402 "%% in the string means '%'"
7403 msgstr ""
7405 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7406 msgid "Smart Prefixes"
7407 msgstr ""
7409 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7410 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7411 msgstr ""
7413 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7414 #, no-c-format
7415 msgid ""
7416 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7417 "%c in the string means the current URL\n"
7418 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7419 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7420 "%% in the string means '%'"
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Default template"
7426 msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
7428 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7429 msgid ""
7430 "Default URI template used when the string entered in\n"
7431 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7432 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7433 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7434 "disable use of the default template rewrite rule."
7435 msgstr ""
7437 #. name:
7438 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7439 msgid "URI rewrite"
7440 msgstr ""
7442 #. name:
7443 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7444 msgid "SMB"
7445 msgstr ""
7447 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7448 #, fuzzy
7449 msgid "SAMBA specific options."
7450 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7452 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7453 msgid "Credentials"
7454 msgstr ""
7456 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7457 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7458 msgstr ""
7460 #. name:
7461 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7462 msgid "User protocols"
7463 msgstr ""
7465 #: src/protocol/user.c:36
7466 msgid ""
7467 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7468 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7469 "protocol.user.mailto.unix."
7470 msgstr ""
7472 #: src/protocol/user.c:47
7473 msgid ""
7474 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7475 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7476 msgstr ""
7478 #: src/protocol/user.c:52
7479 msgid ""
7480 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7481 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7482 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7483 "%p in the string means port\n"
7484 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7485 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7486 "%u in the string means the whole URL"
7487 msgstr ""
7489 #: src/protocol/user.c:263
7490 msgid "No program"
7491 msgstr "Ekkert forrit"
7493 #: src/protocol/user.c:265
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "No program specified for protocol %s."
7496 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7498 #: src/scripting/lua/core.c:300
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Error registering event hook"
7501 msgstr "Villa við ritun til nets"
7503 #: src/scripting/lua/core.c:451
7504 msgid "User dialog"
7505 msgstr ""
7507 #: src/scripting/lua/core.c:726
7508 msgid "Lua Error"
7509 msgstr ""
7511 #: src/scripting/lua/core.c:876
7512 msgid "Lua Console"
7513 msgstr ""
7515 #: src/scripting/lua/core.c:876
7516 msgid "Enter expression"
7517 msgstr ""
7519 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7520 msgid "Ruby Message"
7521 msgstr ""
7523 #: src/scripting/scripting.c:54
7524 #, c-format
7525 msgid "An error occurred while running a %s script"
7526 msgstr ""
7528 #: src/scripting/scripting.c:60
7529 msgid "Browser scripting error"
7530 msgstr ""
7532 #. name:
7533 #: src/scripting/scripting.c:88
7534 msgid "Scripting"
7535 msgstr ""
7537 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7538 msgid "User script alert"
7539 msgstr ""
7541 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7542 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7543 msgid "Download error"
7544 msgstr "niðurhleðsluvilla"
7546 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid ""
7549 "Could not create file '%s':\n"
7550 "%s"
7551 msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
7553 #: src/session/download.c:330
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid ""
7556 "Error downloading %s:\n"
7557 "\n"
7558 "%s"
7559 msgstr "Villa við niðurhleðslu"
7561 #: src/session/download.c:497
7562 #, c-format
7563 msgid "'%s' is a directory."
7564 msgstr ""
7566 #: src/session/download.c:531
7567 #, fuzzy
7568 msgid "File exists"
7569 msgstr "Skráar~endingar"
7571 #: src/session/download.c:532
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "This file already exists:\n"
7575 "%s\n"
7576 "\n"
7577 "The alternative filename is:\n"
7578 "%s"
7579 msgstr ""
7581 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7582 #: src/session/download.c:539
7583 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7584 msgstr ""
7586 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7587 #: src/session/download.c:540
7588 msgid "~Overwrite the original file"
7589 msgstr ""
7591 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7592 #: src/session/download.c:541
7593 msgid "~Resume download of the original file"
7594 msgstr ""
7596 #: src/session/download.c:1038
7597 msgid "Unknown type"
7598 msgstr "Óþekkt gerð"
7600 #: src/session/download.c:1055
7601 #, c-format
7602 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7603 msgstr ""
7605 #: src/session/download.c:1085
7606 #, no-c-format
7607 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7608 msgstr ""
7610 #: src/session/download.c:1089
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Block the terminal"
7613 msgstr "~BeOS skel"
7615 #: src/session/download.c:1095
7616 #, c-format
7617 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7618 msgstr ""
7620 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7621 #: src/session/download.c:1116
7622 #, fuzzy
7623 msgid "~Open"
7624 msgstr "Opna"
7626 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7627 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7628 msgid "Warning"
7629 msgstr "Viðvörun"
7631 #: src/session/session.c:752
7632 msgid ""
7633 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7634 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7635 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7636 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7637 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7638 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7639 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7640 msgstr ""
7642 #: src/session/session.c:771
7643 msgid ""
7644 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7645 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7646 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7647 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7648 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7649 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7650 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7651 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7652 "for any inconvience caused."
7653 msgstr ""
7655 #: src/session/session.c:796
7656 msgid "Welcome"
7657 msgstr "Velkomin"
7659 #: src/session/session.c:797
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "Welcome to ELinks!\n"
7663 "\n"
7664 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7665 msgstr ""
7666 "Ýttu á ESC fyrir valblað. Veldu Hjálp->Handbók í valblaði fyrir handbókina."
7668 #: src/session/task.c:238
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7672 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7673 "user \"%s\".\n"
7674 "\n"
7675 "Do you want to go to URL %s?"
7676 msgstr ""
7678 #: src/session/task.c:248
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7681 msgstr "Viltu fylgja endurspeglun og senda þessar upplýsingar á slóðina"
7683 #: src/session/task.c:252
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7687 "Do you want to post to URL %s?"
7688 msgstr ""
7690 #: src/session/task.c:256
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7693 msgstr "Viltu senda þessar upplýsingar á slóðina"
7695 #: src/session/task.c:259
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7698 msgstr "Viltu endursenda fyrri upplýsingar á slóðina"
7700 #: src/terminal/event.c:71
7701 #, c-format
7702 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7703 msgstr ""
7705 #: src/terminal/event.c:154
7706 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7707 msgstr ""
7709 #: src/terminal/event.c:225
7710 msgid "Failed to create session."
7711 msgstr ""
7713 #: src/terminal/event.c:315
7714 #, c-format
7715 msgid "Bad event %d"
7716 msgstr ""
7718 #: src/terminal/event.c:355
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7721 msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
7723 #: src/terminal/kbd.c:920
7724 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7725 msgstr ""
7727 #: src/terminal/tab.c:190
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7730 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
7732 #: src/terminal/tab.c:227
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7735 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
7737 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "Can't write to stdout: %s"
7740 msgstr "Villa við ritun til nets"
7742 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Can't write to stdout."
7745 msgstr "Villa við ritun til nets"
7747 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7748 #, c-format
7749 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7750 msgstr ""
7752 #: src/viewer/text/draw.c:63
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Missing fragment"
7755 msgstr "Engir rammar"
7757 #: src/viewer/text/draw.c:64
7758 #, c-format
7759 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7760 msgstr ""
7762 #: src/viewer/text/form.c:862
7763 msgid "Error while posting form"
7764 msgstr "Villa við póstun forms"
7766 #: src/viewer/text/form.c:863
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "Could not load file %s: %s"
7769 msgstr "Gat ekki sótt skrá"
7771 #: src/viewer/text/form.c:1443
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Reset form"
7774 msgstr "H~reinsa form"
7776 #: src/viewer/text/form.c:1445
7777 msgid "Harmless button"
7778 msgstr ""
7780 #: src/viewer/text/form.c:1453
7781 msgid "Submit form to"
7782 msgstr "Senda form til"
7784 #: src/viewer/text/form.c:1454
7785 msgid "Post form to"
7786 msgstr "Senda form til"
7788 #: src/viewer/text/form.c:1456
7789 msgid "Radio button"
7790 msgstr "Einvalshnappur"
7792 #: src/viewer/text/form.c:1460
7793 msgid "Select field"
7794 msgstr "Einvalsreitur"
7796 #: src/viewer/text/form.c:1464
7797 msgid "Text area"
7798 msgstr "Textasvæði"
7800 #: src/viewer/text/form.c:1466
7801 msgid "File upload"
7802 msgstr "Upphlöðun skráar"
7804 #: src/viewer/text/form.c:1468
7805 msgid "Password field"
7806 msgstr "Lykilorðareitur"
7808 #: src/viewer/text/form.c:1506
7809 msgid "name"
7810 msgstr "nafn"
7812 #: src/viewer/text/form.c:1518
7813 msgid "value"
7814 msgstr "gildi"
7816 #: src/viewer/text/form.c:1531
7817 msgid "read only"
7818 msgstr ""
7820 #: src/viewer/text/form.c:1542
7821 #, c-format
7822 msgid "press %s to navigate"
7823 msgstr ""
7825 #: src/viewer/text/form.c:1544
7826 #, c-format
7827 msgid "press %s to edit"
7828 msgstr ""
7830 #: src/viewer/text/form.c:1580
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "press %s to submit to %s"
7833 msgstr "senda til"
7835 #: src/viewer/text/form.c:1582
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "press %s to post to %s"
7838 msgstr "senda til"
7840 #: src/viewer/text/form.c:1684
7841 msgid "Useless button"
7842 msgstr ""
7844 #: src/viewer/text/form.c:1686
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Submit button"
7847 msgstr "Senda form til"
7849 #. accelerator_context(link_menu.map)
7850 #: src/viewer/text/link.c:1231
7851 msgid "Display ~usemap"
7852 msgstr "Sýna notk~unarkort"
7854 #. accelerator_context(link_menu.std)
7855 #: src/viewer/text/link.c:1236
7856 msgid "~Follow link"
7857 msgstr "~Elta slóð"
7859 #. accelerator_context(link_menu.std)
7860 #: src/viewer/text/link.c:1238
7861 msgid "Follow link and r~eload"
7862 msgstr ""
7864 #. accelerator_context(link_menu.std)
7865 #: src/viewer/text/link.c:1242
7866 msgid "Open in new ~window"
7867 msgstr "Opna í nýjum glugga"
7869 #. accelerator_context(link_menu.std)
7870 #: src/viewer/text/link.c:1244
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Open in new ~tab"
7873 msgstr "Opna í nýjum glugga"
7875 #. accelerator_context(link_menu.std)
7876 #: src/viewer/text/link.c:1246
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Open in new tab in ~background"
7879 msgstr "Bakgrunnur"
7881 #. accelerator_context(link_menu.std)
7882 #: src/viewer/text/link.c:1251
7883 msgid "~Download link"
7884 msgstr "Hlaða niður ~tengil"
7886 #. accelerator_context(link_menu.std)
7887 #: src/viewer/text/link.c:1254
7888 msgid "~Add link to bookmarks"
7889 msgstr ""
7891 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7892 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7893 msgid "~Reset form"
7894 msgstr "H~reinsa form"
7896 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7897 #: src/viewer/text/link.c:1283
7898 msgid "Open in ~external editor"
7899 msgstr ""
7901 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7902 #: src/viewer/text/link.c:1291
7903 msgid "~Submit form"
7904 msgstr "Senda form"
7906 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7907 #: src/viewer/text/link.c:1292
7908 msgid "Submit form and rel~oad"
7909 msgstr ""
7911 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7912 #: src/viewer/text/link.c:1296
7913 msgid "Submit form and open in new ~window"
7914 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
7916 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7917 #: src/viewer/text/link.c:1298
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7920 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
7922 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7923 #: src/viewer/text/link.c:1301
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7926 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
7928 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7929 #: src/viewer/text/link.c:1306
7930 msgid "Submit form and ~download"
7931 msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
7933 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7934 #: src/viewer/text/link.c:1313
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Form f~ields"
7937 msgstr "Lykilorðareitur"
7939 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7940 #: src/viewer/text/link.c:1320
7941 msgid "V~iew image"
7942 msgstr "~Skoða mynd"
7944 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7945 #: src/viewer/text/link.c:1322
7946 msgid "Download ima~ge"
7947 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
7949 #: src/viewer/text/link.c:1331
7950 msgid "No link selected"
7951 msgstr "Enginn tengill valinn"
7953 #: src/viewer/text/link.c:1379
7954 msgid "Image"
7955 msgstr "Mynd"
7957 #: src/viewer/text/link.c:1384
7958 msgid "Usemap"
7959 msgstr "Notkunarkort"
7961 #: src/viewer/text/search.c:1006
7962 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7963 msgstr ""
7965 #: src/viewer/text/search.c:1007
7966 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7967 msgstr ""
7969 #: src/viewer/text/search.c:1010
7970 msgid "No previous search"
7971 msgstr "Engin fyrri leit"
7973 #: src/viewer/text/search.c:1022
7974 #, c-format
7975 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7976 msgstr ""
7978 #: src/viewer/text/search.c:1065
7979 #, c-format
7980 msgid "No further matches for '%s'."
7981 msgstr ""
7983 #: src/viewer/text/search.c:1067
7984 #, c-format
7985 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7986 msgstr ""
7988 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7989 msgid "Typeahead"
7990 msgstr ""
7992 #: src/viewer/text/search.c:1480
7993 msgid "No links in current document"
7994 msgstr ""
7996 #: src/viewer/text/search.c:1558
7997 msgid "Search for text"
7998 msgstr "Leita að texta"
8000 #: src/viewer/text/search.c:1588
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Normal search"
8003 msgstr "Engin fyrri leit"
8005 #: src/viewer/text/search.c:1589
8006 msgid "Regexp search"
8007 msgstr ""
8009 #: src/viewer/text/search.c:1590
8010 msgid "Extended regexp search"
8011 msgstr ""
8013 #: src/viewer/text/search.c:1591
8014 msgid "Case sensitive"
8015 msgstr ""
8017 #: src/viewer/text/search.c:1592
8018 msgid "Case insensitive"
8019 msgstr ""
8021 #: src/viewer/text/search.c:1616
8022 msgid "Search backward"
8023 msgstr "Leita öfugt"
8025 #. name:
8026 #: src/viewer/text/search.c:1655
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Search History"
8029 msgstr "Minni á þrotum"
8031 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8032 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8033 msgstr ""
8035 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8036 msgid "You can do this only on the master terminal"
8037 msgstr ""
8039 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8043 "maximum is %u bytes.\n"
8044 "\n"
8045 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8046 "entered from this file: %s"
8047 msgstr ""
8049 #: src/viewer/text/view.c:715
8050 msgid "Go to link"
8051 msgstr "Opna tengil"
8053 #: src/viewer/text/view.c:715
8054 msgid "Enter link number"
8055 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
8057 #: src/viewer/text/view.c:1288
8058 msgid "Save error"
8059 msgstr "Vistunarvilla"
8061 #: src/viewer/text/view.c:1289
8062 msgid "Error writing to file"
8063 msgstr "Villa við ritun skráar"
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "~Clear"
8067 #~ msgstr "Loka"
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "NNTP error"
8071 #~ msgstr "Villa"
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Ruby Error"
8075 #~ msgstr "Villa"
8077 #~ msgid "Delete"
8078 #~ msgstr "Eyða"
8080 #~ msgid "Add"
8081 #~ msgstr "Bæta við"
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "master"
8085 #~ msgstr "nafn"
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "slave"
8089 #~ msgstr "Vista"
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "Bookmark"
8093 #~ msgstr "Bókam~erki"
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Cannot stat the file"
8097 #~ msgstr "Villa við ritun skráar"
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "Scrollbar selected"
8101 #~ msgstr "Enginn tengill valinn"
8103 #~ msgid "~New window"
8104 #~ msgstr "~Nýr gluggi"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Look up specified host."
8108 #~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
8110 #~ msgid "Use ^[[11m"
8111 #~ msgstr "Nota ^[[11m"
8113 #~ msgid "Block the cursor"
8114 #~ msgstr "Blokkarbendill"
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "Forms memory"
8118 #~ msgstr "Minni á þrotum"
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8122 #~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "User"
8126 #~ msgstr "nafn"
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8130 #~ msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid "Leet"
8134 #~ msgstr "Eyða"
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "Expand table columns"
8138 #~ msgstr "nafn"
8140 #~ msgid "Memory info"
8141 #~ msgstr "Uppl. minnis"
8143 #~ msgid "~Memory info"
8144 #~ msgstr "Uppl. ~minnis"
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8148 #~ msgstr "~Skoða mynd"
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8152 #~ msgstr "~Skoða mynd"
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "Is the current link is the history"
8156 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8160 #~ msgstr "Eyða bókamerki"
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Save as"
8164 #~ msgstr "~Vista sem"
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Save formatted document"
8168 #~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
8170 #~ msgid "Number out of range"
8171 #~ msgstr "Tala ekki í mengi"
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8175 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8179 #~ msgstr "skilgreint minni"
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid "Could not get terminal size"
8183 #~ msgstr "Gat ekki sótt skrá"
8185 #~ msgid "hit ENTER to"
8186 #~ msgstr "ýttu á ENTER til að"
8188 #~ msgid "post to"
8189 #~ msgstr "senda til"
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8193 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8197 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8201 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8205 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8207 #, fuzzy
8208 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8209 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8211 #, fuzzy
8212 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8213 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8215 #, fuzzy
8216 #~ msgid "unknown"
8217 #~ msgstr "Óþekkt gerð"
8219 #~ msgid "Save formatted ~document"
8220 #~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "Stop"
8224 #~ msgstr "~Uppsetning"
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8228 #~ msgstr "Ógild tala"
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "Deleting used item"
8232 #~ msgstr "Einvalsreitur"
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8236 #~ msgstr "Villa við ritun skráar"
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "LEDs options."
8240 #~ msgstr "V~ista stillingar"
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "Enable LEDs."
8244 #~ msgstr "nafn"
8246 #~ msgid "Bookmark~s"
8247 #~ msgstr "Bókam~erki"
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8251 #~ msgstr "Eyða skráarendingu"
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid ""
8255 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8256 #~ "\n"
8257 #~ "URL: \"%s\""
8258 #~ msgstr "Eyða bókamerki"
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "No entry."
8262 #~ msgstr "Ekkert efni"
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Cache content: %s"
8266 #~ msgstr "Innihald skyndiminnis"
8268 #~ msgid "~Cache info"
8269 #~ msgstr "Uppl. skyndiminnis"
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid ""
8273 #~ "ESC      display menu\n"
8274 #~ "^C, q    quit\n"
8275 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8276 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8277 #~ "up, down select link\n"
8278 #~ "->       follow link\n"
8279 #~ "<-       go back\n"
8280 #~ "g        go to URL\n"
8281 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8282 #~ "/        search\n"
8283 #~ "?        search back\n"
8284 #~ "n        find next\n"
8285 #~ "N        find previous\n"
8286 #~ "=        document info\n"
8287 #~ "|        header info\n"
8288 #~ "\\        document source\n"
8289 #~ "d        download"
8290 #~ msgstr ""
8291 #~ "ESC      Sýna valblað\n"
8292 #~ "^C, q    hætta\n"
8293 #~ "^P, ^N   skruna upp, niður\n"
8294 #~ "[, ]     skruna vinstri, hægri\n"
8295 #~ "up, down velja tengil\n"
8296 #~ "->       elta tengil\n"
8297 #~ "<-       til baka\n"
8298 #~ "g        opna slóð\n"
8299 #~ "G        opna slóð eftir núverandi\n"
8300 #~ "/        leita\n"
8301 #~ "?        leita öfugt\n"
8302 #~ "n        finna næsta\n"
8303 #~ "N        finna fyrra\n"
8304 #~ "=        uppl. skjals\n"
8305 #~ "\\        kóði skjals\n"
8306 #~ "d        hlaða niður"
8308 #, fuzzy
8309 #~ msgid "Secure open failed"
8310 #~ msgstr "Villa við opnun skráar"
8312 #, fuzzy
8313 #~ msgid "Unknown event."
8314 #~ msgstr "Óþekkt gerð"
8316 #~ msgid "Columns"
8317 #~ msgstr "Dálkar"
8319 #~ msgid "Rows"
8320 #~ msgstr "Raðir"
8322 #~ msgid "Resize ~terminal"
8323 #~ msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Form memory"
8327 #~ msgstr "Minni á þrotum"
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "Content type is %s.\n"
8332 #~ "Do you want to save or display this file?"
8333 #~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "Content type is %s.\n"
8338 #~ "Do you want to display this file?"
8339 #~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "error: host not found"
8343 #~ msgstr "Miðlari ekki fundinn"
8345 #~ msgid "Formatted document cache"
8346 #~ msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
8348 #~ msgid "Do you want to open file with"
8349 #~ msgstr "Viltu opna skrá með"
8351 #~ msgid "save it or display it?"
8352 #~ msgstr "Vista hana eða opna hana?"
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "or display it?"
8356 #~ msgstr "Vista hana eða opna hana?"
8358 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8359 #~ msgstr "Verið velkomin til Links!"
8361 #~ msgid "User's ~manual"
8362 #~ msgstr "~Handbók"
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "Cache redirect information"
8366 #~ msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"