1 # ELinks Icelandic translation.
2 # Armon Red <armon@islandia.is>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Armon Red <armon@islandia.is>\n"
12 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Einvalsreitur"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Einvalsreitur"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
83 msgstr "Eyða bókamerki"
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Eyða skráarendingu"
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
104 msgstr "Eyða bókamerki"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
120 msgstr "Eyða bókamerki"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "Búist við tölu á reit"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
173 msgstr "Ógildur strengur"
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Tómur strengur óheimill"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
197 msgid "Digital clock in the status bar."
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
215 msgstr "Upphlöðun skráar"
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:303
244 "What the different LEDs indicate:\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 #: src/bfu/menu.c:730
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
296 msgid "Bookmark options."
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
302 msgstr "Upphlöðun skráar"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
341 "for recovery after a crash.\n"
343 "This feature requires bookmark support."
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Einvalsreitur"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Einvalsreitur"
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Eyða skráarendingu"
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Breyta bókamerki"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 msgid "Clear all bookmarks"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Breyta bókamerki"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
486 msgstr "Bókamerkjastjóri"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
494 msgstr "Bæta við bókamerki"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "V~ista stillingar"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
503 msgid "Bookmark tabs"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
516 #: src/cache/dialogs.c:77
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
525 #: src/cache/dialogs.c:87
529 #: src/cache/dialogs.c:90
532 msgstr "Innihaldsgerð er"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Seinast breytt"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
546 #: src/cache/dialogs.c:112
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
563 #: src/cache/dialogs.c:131
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
570 msgstr "Vistunarvilla"
573 #: src/cache/dialogs.c:187
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
587 msgid "Delete marked cache entries"
588 msgstr "Einvalsreitur"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
593 msgid "Delete marked cache entries?"
594 msgstr "Einvalsreitur"
597 #: src/cache/dialogs.c:203
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "Eyða bókamerki"
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
616 #: src/cache/dialogs.c:237
618 msgid "Cache manager"
619 msgstr "Bókamerkjastjóri"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
682 msgid "Follow the current link"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "Eyða skráarendingu"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "Eyða skráarendingu"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
701 msgid "Move the cursor left"
702 msgstr "Blokkarbendill"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
718 msgid "Move to the previous item"
719 msgstr "Blokkarbendill"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
729 msgid "Move the cursor right"
730 msgstr "Blokkarbendill"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
740 #: src/config/actions-main.inc:8
742 msgid "Abort connection"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Bæta við bókamerki"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
754 #: src/config/actions-main.inc:11
756 msgid "Bookmark all open tabs"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
761 msgid "Open authentication manager"
762 msgstr "Bókamerkjastjóri"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
766 msgid "Open bookmark manager"
767 msgstr "Bókamerkjastjóri"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
771 msgid "Open cache manager"
772 msgstr "Bókamerkjastjóri"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
778 #: src/config/actions-main.inc:16
780 msgid "Open cookie manager"
781 msgstr "Bókamerkjastjóri"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
787 #: src/config/actions-main.inc:19
789 msgid "Show information about the current page"
790 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
794 msgid "Open download manager"
795 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
817 #: src/config/actions-main.inc:26
819 msgid "Open form history manager"
820 msgstr "Minni á þrotum"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
854 #: src/config/actions-main.inc:35
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
857 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
867 #: src/config/actions-main.inc:38
869 msgid "Go forward in history"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
881 #: src/config/actions-main.inc:41
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "Hlaða niður ~tengil"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
912 #: src/config/actions-main.inc:49
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Opna í nýjum glugga"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
925 #: src/config/actions-main.inc:52
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
933 #: src/config/actions-main.inc:54
935 msgid "Move cursor down"
936 msgstr "Blokkarbendill"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
940 msgid "Move cursor left"
941 msgstr "Blokkarbendill"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
945 msgid "Move cursor right"
946 msgstr "Blokkarbendill"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
950 msgid "Move cursor up"
951 msgstr "Blokkarbendill"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
955 msgid "Move to the end of the document"
956 msgstr "Blokkarbendill"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
960 msgid "Move to the start of the document"
961 msgstr "Blokkarbendill"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
965 msgid "Move one link down"
966 msgstr "Blokkarbendill"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
970 msgid "Move one link left"
971 msgstr "Blokkarbendill"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
975 msgid "Move to the next link"
976 msgstr "Blokkarbendill"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
980 msgid "Move to the previous link"
981 msgstr "Blokkarbendill"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
985 msgid "Move one link right"
986 msgstr "Blokkarbendill"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
990 msgid "Move one link up"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1033 msgid "Open an OS shell"
1034 msgstr "Kerfisske~l"
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1055 msgid "Re-render the current page"
1056 msgstr "~Skoða mynd"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1065 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "V~ista stillingar"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1083 msgstr "Vis~ta slóð sem"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Leita að texta"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Leita að texta"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Stillingar skeljar"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1147 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Opna í nýjum glugga"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "Engin fyrri leit"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Stillingar skeljar"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1222 msgid "View the current image"
1223 msgstr "~Skoða mynd"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1233 msgstr "Einvalsreitur"
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Liðinn tími"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Villa við ritun til nets"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1251 msgid "Unknown option %s"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "Miðlari ekki fundinn"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Vistunarvilla"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1287 msgid "(default: %ld)"
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1297 msgid "(alias for %s)"
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1302 msgid "(default: %s)"
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1307 msgid "Configuration options"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1317 msgstr "V~ista stillingar"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Innri villa"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1339 msgid "Autosubmit first form"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping() : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1631 #: src/config/conf.c:720
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1639 #: src/config/conf.c:728
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1650 #: src/config/conf.c:738
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1658 #: src/config/conf.c:749
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Villa við ritun skráar"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Villa við ritun skráar"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Villa við ritun skráar"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Villa við ritun skráar"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Minni á þrotum"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Villa við ritun skráar"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "FTP skráarvilla"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Uppsetningarvilla"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1740 msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1745 msgstr "Gögnum breytt"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Bókamerkjastjóri"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1870 #: src/config/home.c:121
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1876 #: src/config/home.c:126
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1881 #: src/config/home.c:149
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Villa við ritun til nets"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Villa við ritun til nets"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1927 #: src/config/options.inc:23
1932 #: src/config/options.inc:25
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1941 #: src/config/options.inc:31
1945 #: src/config/options.inc:33
1947 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1948 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1949 "when saving the configuration."
1952 #: src/config/options.inc:37
1953 msgid "Saving style"
1956 #: src/config/options.inc:39
1958 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1959 "0 is only values of current options are altered\n"
1960 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1961 " are added at the end of the file\n"
1962 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1963 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1964 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1968 #: src/config/options.inc:48
1969 msgid "Comments localization"
1972 #: src/config/options.inc:50
1974 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1975 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1976 "different language set in different terminals, the language\n"
1977 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1978 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1979 "considered unpredictable."
1982 #: src/config/options.inc:58
1983 msgid "Saving style warnings"
1986 #: src/config/options.inc:60
1988 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1989 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1992 #: src/config/options.inc:63
1993 msgid "Show template"
1996 #: src/config/options.inc:65
1998 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1999 "manager and save them to the configuration file."
2002 #. Keep options in alphabetical order.
2003 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2007 #: src/config/options.inc:73
2009 msgid "Connection options."
2012 #: src/config/options.inc:76
2013 msgid "Asynchronous DNS"
2016 #: src/config/options.inc:78
2017 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2020 #: src/config/options.inc:80
2022 msgid "Maximum connections"
2023 msgstr "Opna tengingu"
2025 #: src/config/options.inc:82
2026 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2029 #: src/config/options.inc:84
2031 msgid "Maximum connections per host"
2032 msgstr "Opna tengingu"
2034 #: src/config/options.inc:86
2035 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2038 #: src/config/options.inc:88
2040 msgid "Connection retries"
2043 #: src/config/options.inc:90
2045 "Number of tries to establish a connection.\n"
2046 "Zero means try forever."
2049 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2050 msgid "Receive timeout"
2051 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2053 #: src/config/options.inc:95
2055 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2056 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2058 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2059 msgid "Try IPv4 when connecting"
2062 #: src/config/options.inc:100
2064 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2065 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2066 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2067 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2068 "Note that you can also force a given protocol\n"
2069 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2070 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2073 #: src/config/options.inc:110
2075 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2076 "Do not touch this option.\n"
2077 "Note that you can also force a given protocol\n"
2078 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2079 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2082 #: src/config/options.inc:118
2083 msgid "Try IPv6 when connecting"
2086 #: src/config/options.inc:120
2088 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2089 "Note that you can also force a given protocol\n"
2090 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2091 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2094 #: src/config/options.inc:126
2095 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2098 #: src/config/options.inc:128
2099 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2102 #. Keep options in alphabetical order.
2103 #: src/config/options.inc:134
2108 #: src/config/options.inc:136
2110 msgid "Document options."
2111 msgstr "~Uppl. skjals"
2113 #: src/config/options.inc:138
2117 #: src/config/options.inc:140
2118 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2121 #: src/config/options.inc:143
2125 #: src/config/options.inc:145
2127 "Options for handling of link access keys.\n"
2128 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2129 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2130 "the corresponding element will be given focus."
2133 #: src/config/options.inc:150
2134 msgid "Automatic links following"
2137 #: src/config/options.inc:152
2139 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2140 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2141 "considered dangerous."
2144 #: src/config/options.inc:156
2145 msgid "Display access key in link info"
2148 #: src/config/options.inc:158
2149 msgid "Display access key in link info."
2152 #: src/config/options.inc:160
2153 msgid "Accesskey priority"
2156 #: src/config/options.inc:162
2158 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2159 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2160 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2164 #: src/config/options.inc:168
2168 #: src/config/options.inc:170
2169 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2172 #: src/config/options.inc:172
2174 msgid "Submit form automatically"
2175 msgstr "Senda form til"
2177 #: src/config/options.inc:174
2179 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2183 #: src/config/options.inc:177
2184 msgid "Confirm submission"
2187 #: src/config/options.inc:179
2188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2191 #: src/config/options.inc:181
2192 msgid "Default form input size"
2195 #: src/config/options.inc:183
2196 msgid "Default form input size if none is specified."
2199 #: src/config/options.inc:185
2203 #: src/config/options.inc:187
2205 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2206 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2207 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2208 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2209 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2210 "are always inserted into a selected text field."
2213 #: src/config/options.inc:194
2215 msgid "External editor"
2216 msgstr "Innri villa"
2218 #: src/config/options.inc:196
2220 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2221 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2222 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2223 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2224 "default to \"vi\"."
2227 #: src/config/options.inc:203
2232 #: src/config/options.inc:205
2233 msgid "Options for handling of images."
2236 #: src/config/options.inc:207
2238 msgid "Display style for image tags"
2241 #: src/config/options.inc:209
2243 "Display style for image tags when displayed:\n"
2244 "0 means always display IMG\n"
2245 "1 means always display filename\n"
2246 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2247 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2250 #: src/config/options.inc:215
2251 msgid "Maximum length for image filename"
2254 #: src/config/options.inc:217
2256 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2257 "0 means always display full filename\n"
2258 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2259 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2262 #: src/config/options.inc:227
2263 msgid "Image links tagging"
2266 #: src/config/options.inc:229
2268 "When to enclose image links:\n"
2270 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2274 #: src/config/options.inc:234
2275 msgid "Image link prefix"
2278 #: src/config/options.inc:236
2279 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2282 #: src/config/options.inc:238
2283 msgid "Image link suffix"
2286 #: src/config/options.inc:240
2287 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2290 #: src/config/options.inc:242
2291 msgid "Maximum length for image label"
2294 #: src/config/options.inc:244
2296 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2297 "0 means always display full label\n"
2298 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2299 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2302 #: src/config/options.inc:249
2303 msgid "Display links to images w/o alt"
2306 #: src/config/options.inc:251
2308 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2309 "is off, these images are completely invisible."
2312 #: src/config/options.inc:254
2314 msgid "Display links to images"
2317 #: src/config/options.inc:256
2319 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2320 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2321 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2325 #: src/config/options.inc:262
2330 #: src/config/options.inc:264
2331 msgid "Options for handling of links to other documents."
2334 #: src/config/options.inc:266
2338 #: src/config/options.inc:268
2339 msgid "Options for the active link."
2342 #: src/config/options.inc:270
2347 #: src/config/options.inc:272
2349 msgid "Active link colors."
2350 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2352 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2353 #: src/config/options.inc:874
2355 msgid "Background color"
2358 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2359 #: src/config/options.inc:875
2361 msgid "Default background color."
2362 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2364 #. ==========================================================
2365 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2366 #. ==========================================================
2367 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2368 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2370 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2371 #. * values of course so always use the macros below.
2372 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2373 #: src/config/options.inc:872
2378 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2379 #: src/config/options.inc:873
2380 msgid "Default text color."
2383 #: src/config/options.inc:282
2385 msgid "Enable color"
2388 #: src/config/options.inc:284
2390 "Enable use of the active link background and text color\n"
2391 "settings instead of the link colors from the document."
2394 #: src/config/options.inc:287
2398 #: src/config/options.inc:289
2399 msgid "Make the active link text bold."
2402 #: src/config/options.inc:291
2404 msgid "Invert colors"
2407 #: src/config/options.inc:293
2408 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2411 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2412 #: src/dialogs/options.c:208
2416 #: src/config/options.inc:298
2417 msgid "Underline the active link."
2420 #: src/config/options.inc:301
2421 msgid "Directory highlighting"
2424 #: src/config/options.inc:303
2425 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2428 #: src/config/options.inc:305
2429 msgid "Number links"
2432 #: src/config/options.inc:307
2433 msgid "Display numbers next to the links."
2436 #: src/config/options.inc:309
2437 msgid "Handling of target=_blank"
2440 #: src/config/options.inc:311
2442 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2443 "0 means open link in current tab\n"
2444 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2445 "2 means open link in new tab in background\n"
2446 "3 means open link in new window"
2449 #: src/config/options.inc:324
2450 msgid "Use tabindex"
2453 #: src/config/options.inc:326
2455 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2456 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2457 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2458 "to navigating the document."
2461 #: src/config/options.inc:331
2463 msgid "Missing fragment reporting"
2464 msgstr "Engir rammar"
2466 #: src/config/options.inc:333
2467 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2470 #: src/config/options.inc:335
2471 msgid "Number keys select links"
2474 #: src/config/options.inc:337
2476 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2479 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2483 #: src/config/options.inc:343
2484 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2487 #: src/config/options.inc:345
2489 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2490 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2491 "warning dialog will ask before following the link."
2494 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2495 #. * for now as it doesn't work.
2496 #: src/config/options.inc:351
2497 msgid "Wrap-around links cycling"
2501 #: src/config/options.inc:353
2503 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2507 #: src/config/options.inc:357
2511 #: src/config/options.inc:359
2513 msgid "Scrolling options."
2514 msgstr "Stillingar skeljar"
2516 #: src/config/options.inc:361
2517 msgid "Horizontal step"
2520 #: src/config/options.inc:363
2522 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2523 "right is pressed and no prefix was given."
2526 #: src/config/options.inc:366
2527 msgid "Extended horizontal scrolling"
2530 #: src/config/options.inc:368
2532 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2533 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2537 #: src/config/options.inc:372
2542 #: src/config/options.inc:374
2544 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2545 "document scrolls in that direction."
2548 #: src/config/options.inc:377
2549 msgid "Vertical step"
2552 #: src/config/options.inc:379
2554 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2555 "down is pressed and no prefix was given."
2558 #: src/config/options.inc:383
2563 #: src/config/options.inc:385
2564 msgid "Options for searching."
2567 #: src/config/options.inc:387
2568 msgid "Case sensitivity"
2571 #: src/config/options.inc:389
2573 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2577 #: src/config/options.inc:393
2578 msgid "Regular expressions"
2581 #: src/config/options.inc:395
2583 "Enable searching with regular expressions:\n"
2584 "0 for plain text searching\n"
2585 "1 for basic regular expression searches\n"
2586 "2 for extended regular expression searches"
2589 #: src/config/options.inc:401
2590 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2593 #: src/config/options.inc:403
2595 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2599 #: src/config/options.inc:406
2604 #: src/config/options.inc:408
2605 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2608 #: src/config/options.inc:410
2610 msgid "Show not found"
2611 msgstr "Miðlari ekki fundinn"
2613 #: src/config/options.inc:412
2615 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2616 "0 means do nothing\n"
2617 "1 means beep the terminal\n"
2618 "2 means pop up message box"
2621 #: src/config/options.inc:417
2623 msgid "Typeahead searching"
2624 msgstr "Ógildur strengur"
2626 #: src/config/options.inc:419
2628 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2629 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2630 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2632 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2633 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2634 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2635 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2638 #: src/config/options.inc:428
2639 msgid "Horizontal text margin"
2642 #: src/config/options.inc:430
2643 msgid "Horizontal text margin."
2646 #: src/config/options.inc:432
2647 msgid "Document meta refresh"
2650 #: src/config/options.inc:434
2652 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2653 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2654 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2655 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2656 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2657 "number of seconds a refresh will wait."
2660 #: src/config/options.inc:441
2661 msgid "Document meta refresh minimum time"
2664 #: src/config/options.inc:443
2666 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2667 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2668 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2669 "use refreshing with zero values."
2672 #: src/config/options.inc:448
2673 msgid "Tables navigation order"
2676 #: src/config/options.inc:450
2677 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2680 #. Keep options in alphabetical order.
2681 #: src/config/options.inc:456
2686 #: src/config/options.inc:458
2688 msgid "Cache options."
2689 msgstr "V~ista stillingar"
2691 #: src/config/options.inc:460
2692 msgid "Cache information about redirects"
2695 #: src/config/options.inc:462
2697 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2698 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2699 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2700 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2701 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2702 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2703 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2704 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2705 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2706 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2707 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2708 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2709 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2710 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2711 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2712 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2713 "asking the server."
2716 #: src/config/options.inc:480
2717 msgid "Ignore cache-control info from server"
2720 #: src/config/options.inc:482
2722 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2723 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2726 #: src/config/options.inc:485
2728 msgid "Formatted documents"
2729 msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
2731 #: src/config/options.inc:487
2732 msgid "Format cache options."
2735 #: src/config/options.inc:489
2740 #: src/config/options.inc:491
2742 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2743 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2744 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2745 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2746 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2747 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2748 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2749 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2750 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2751 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2752 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2753 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2754 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2757 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2758 msgid "Memory cache"
2759 msgstr "Skyndiminni"
2761 #: src/config/options.inc:507
2763 msgid "Memory cache options."
2764 msgstr "Skyndiminni"
2766 #: src/config/options.inc:511
2768 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2769 msgstr "Skyndiminni"
2771 #: src/config/options.inc:515
2776 #: src/config/options.inc:517
2778 msgid "Charset options."
2779 msgstr "V~ista stillingar"
2781 #: src/config/options.inc:519
2782 msgid "Default codepage"
2785 #: src/config/options.inc:521
2787 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2788 "a codepage determined by a selected locale."
2791 #: src/config/options.inc:524
2792 msgid "Ignore charset info from server"
2795 #: src/config/options.inc:526
2796 msgid "Ignore charset info sent by server."
2799 #: src/config/options.inc:530
2800 msgid "Default color settings"
2803 #: src/config/options.inc:532
2804 msgid "Default document color settings."
2807 #: src/config/options.inc:543
2811 #: src/config/options.inc:545
2812 msgid "Default link color."
2815 #: src/config/options.inc:547
2816 msgid "Visited-link color"
2819 #: src/config/options.inc:549
2820 msgid "Default visited link color."
2823 #: src/config/options.inc:551
2825 msgid "Image-link color"
2826 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2828 #: src/config/options.inc:553
2830 msgid "Default image link color."
2831 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2833 #: src/config/options.inc:555
2834 msgid "Bookmarked-link color"
2837 #: src/config/options.inc:557
2839 msgid "Default bookmarked link color."
2840 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2842 #: src/config/options.inc:559
2843 msgid "Directory color"
2846 #: src/config/options.inc:561
2848 "Default directory color.\n"
2849 "See document.browse.links.color_dirs option."
2852 #: src/config/options.inc:568
2853 msgid "Increase contrast"
2856 #: src/config/options.inc:570
2858 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2859 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2860 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2861 "with the ensure_contrast option."
2864 #: src/config/options.inc:575
2865 msgid "Ensure contrast"
2868 #: src/config/options.inc:577
2869 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2872 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2874 #: src/config/options.inc:582
2875 msgid "Use document-specified colors"
2878 #: src/config/options.inc:584
2880 "Use colors specified in document:\n"
2881 "0 is use always the default settings\n"
2882 "1 is use document colors if available, except background\n"
2883 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2884 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2885 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2886 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2889 #. Keep options in alphabetical order.
2890 #: src/config/options.inc:597
2895 #: src/config/options.inc:599
2896 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2899 #: src/config/options.inc:601
2901 msgid "Default download directory"
2902 msgstr "niðurhleðsluvilla"
2904 #: src/config/options.inc:603
2905 msgid "Default download directory."
2908 #: src/config/options.inc:605
2909 msgid "Set original time"
2912 #: src/config/options.inc:607
2914 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2915 "stored on the server."
2918 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2919 #: src/config/options.inc:611
2920 msgid "Prevent overwriting"
2923 #: src/config/options.inc:613
2925 "Prevent overwriting the local files:\n"
2926 "0 is files will silently be overwritten\n"
2927 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2931 #: src/config/options.inc:618
2932 msgid "Notify download completion by bell"
2935 #: src/config/options.inc:620
2937 "Audio notification when download is completed:\n"
2939 "1 is when background notification is active\n"
2943 #: src/config/options.inc:626
2947 #: src/config/options.inc:628
2948 msgid "Dump output options."
2951 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2952 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2956 #: src/config/options.inc:632
2958 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2959 "a codepage determined by a selected locale."
2962 #: src/config/options.inc:635
2966 #: src/config/options.inc:637
2968 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2971 #: src/config/options.inc:641
2973 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2976 #: src/config/options.inc:643
2981 #: src/config/options.inc:645
2982 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2985 #: src/config/options.inc:647
2990 #: src/config/options.inc:649
2992 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2996 #: src/config/options.inc:652
3000 #: src/config/options.inc:654
3001 msgid "String which separates two dumps."
3004 #: src/config/options.inc:656
3008 #: src/config/options.inc:658
3009 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3012 #: src/config/options.inc:662
3017 #: src/config/options.inc:664
3018 msgid "History options."
3021 #: src/config/options.inc:666
3023 msgid "Keep unhistory"
3026 #: src/config/options.inc:668
3028 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3031 #: src/config/options.inc:671
3033 msgid "HTML rendering"
3036 #: src/config/options.inc:673
3037 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3040 #: src/config/options.inc:675
3042 msgid "Display frames"
3045 #: src/config/options.inc:677
3047 msgid "Display frames."
3050 #: src/config/options.inc:679
3052 msgid "Display tables"
3055 #: src/config/options.inc:681
3057 msgid "Display tables."
3060 #: src/config/options.inc:683
3062 msgid "Display subscripts"
3063 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3065 #: src/config/options.inc:685
3066 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3069 #: src/config/options.inc:687
3071 msgid "Display superscripts"
3072 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3074 #: src/config/options.inc:689
3075 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3078 #: src/config/options.inc:691
3079 msgid "Rendering of html link element"
3082 #: src/config/options.inc:693
3084 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3087 "2 is name in addition\n"
3088 "3 is hreflang in addition\n"
3089 "4 is type in addition\n"
3093 #: src/config/options.inc:701
3094 msgid "Underline links"
3097 #: src/config/options.inc:703
3098 msgid "Underline links."
3101 #: src/config/options.inc:705
3102 msgid "Wrap non breaking space"
3105 #: src/config/options.inc:707
3107 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3108 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3109 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3112 #: src/config/options.inc:712
3114 msgid "Plain rendering"
3117 #: src/config/options.inc:714
3118 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3121 #: src/config/options.inc:716
3123 msgid "Display URIs"
3126 #: src/config/options.inc:718
3127 msgid "Display URIs in the document as links."
3130 #: src/config/options.inc:720
3131 msgid "Compress empty lines"
3134 #: src/config/options.inc:722
3135 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3138 #: src/config/options.inc:725
3142 #: src/config/options.inc:727
3144 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3145 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3146 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3147 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3148 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3149 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3150 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3151 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3152 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3153 "the tab-external-command actions."
3156 #: src/config/options.inc:740
3158 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3160 "%c in the string means the current URL\n"
3161 "%% in the string means '%'\n"
3162 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3165 #. Keep options in alphabetical order.
3166 #: src/config/options.inc:750
3167 msgid "Information files"
3170 #: src/config/options.inc:752
3171 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3174 #: src/config/options.inc:754
3176 msgid "Save interval"
3177 msgstr "Vistunarvilla"
3179 #: src/config/options.inc:756
3181 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3182 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3185 #: src/config/options.inc:759
3186 msgid "Use secure file saving"
3189 #: src/config/options.inc:761
3191 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3192 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3193 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3194 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3195 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3196 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3197 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3198 "and reducing reliability of this feature."
3201 #: src/config/options.inc:770
3202 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3205 #: src/config/options.inc:772
3207 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3208 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3209 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3210 "to avoid excessive disk I/O."
3213 #. Keep options in alphabetical order.
3214 #: src/config/options.inc:781
3217 msgstr "Stillingar skeljar"
3219 #: src/config/options.inc:783
3221 msgid "Terminal options."
3222 msgstr "Stillingar skeljar"
3224 #: src/config/options.inc:787
3225 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3228 #: src/config/options.inc:791
3230 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3231 "dialog box borders:\n"
3232 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3233 "1 is VT100, simple but portable\n"
3234 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3239 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3240 msgid "Switch fonts for line drawing"
3243 #: src/config/options.inc:801
3245 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3246 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3250 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3254 #: src/config/options.inc:807
3256 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3257 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3260 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3261 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3262 msgstr "Afturhalda römmum í cp850/852"
3264 #: src/config/options.inc:812
3266 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3267 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3270 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3272 msgid "Block cursor"
3273 msgstr "Blokkarbendill"
3275 #: src/config/options.inc:817
3277 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3278 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3279 "so that inversed text is displayed correctly."
3282 #: src/config/options.inc:821
3287 #: src/config/options.inc:823
3289 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3290 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3291 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3292 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3293 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3296 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3297 msgid "Transparency"
3300 #: src/config/options.inc:831
3302 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3303 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3304 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3305 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3306 "sense only when colors are enabled."
3309 #: src/config/options.inc:839
3310 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3313 #: src/config/options.inc:843
3315 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3316 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3319 #. Keep options in alphabetical order.
3320 #: src/config/options.inc:850
3321 msgid "User interface"
3324 #: src/config/options.inc:852
3326 msgid "User interface options."
3327 msgstr "Stillingar skeljar"
3329 #: src/config/options.inc:856
3330 msgid "Color settings"
3333 #: src/config/options.inc:858
3334 msgid "Default user interface color settings."
3337 #: src/config/options.inc:885
3339 msgid "Color terminals"
3342 #: src/config/options.inc:887
3343 msgid "Color settings for color terminal."
3346 #: src/config/options.inc:889
3347 msgid "Non-color terminals"
3350 #: src/config/options.inc:891
3351 msgid "Color settings for non-color terminal."
3354 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3355 #: src/config/options.inc:894
3356 msgid "Main menu bar"
3359 #: src/config/options.inc:896
3360 msgid "Main menu bar colors."
3363 #: src/config/options.inc:898
3364 msgid "Unselected main menu bar item"
3367 #: src/config/options.inc:900
3368 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3371 #: src/config/options.inc:902
3372 msgid "Selected main menu bar item"
3375 #: src/config/options.inc:904
3376 msgid "Selected main menu bar item colors."
3379 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3383 #: src/config/options.inc:908
3384 msgid "Main menu hotkey colors."
3387 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3388 msgid "Unselected hotkey"
3391 #: src/config/options.inc:912
3392 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3395 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3397 msgid "Selected hotkey"
3398 msgstr "Einvalsreitur"
3400 #: src/config/options.inc:916
3401 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3404 #: src/config/options.inc:919
3408 #: src/config/options.inc:921
3409 msgid "Menu bar colors."
3412 #: src/config/options.inc:923
3413 msgid "Unselected menu item"
3416 #: src/config/options.inc:925
3417 msgid "Unselected menu item colors."
3420 #: src/config/options.inc:927
3422 msgid "Selected menu item"
3423 msgstr "Einvalsreitur"
3425 #: src/config/options.inc:929
3426 msgid "Selected menu item colors."
3429 #: src/config/options.inc:931
3431 msgid "Marked menu item"
3432 msgstr "Einvalsreitur"
3434 #: src/config/options.inc:933
3435 msgid "Marked menu item colors."
3438 #: src/config/options.inc:937
3439 msgid "Menu item hotkey colors."
3442 #: src/config/options.inc:941
3443 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3446 #: src/config/options.inc:945
3447 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3450 #: src/config/options.inc:947
3453 msgstr "Engir rammar"
3455 #: src/config/options.inc:949
3456 msgid "Menu frame colors."
3459 #: src/config/options.inc:952
3463 #: src/config/options.inc:954
3464 msgid "Dialog colors."
3467 #: src/config/options.inc:964
3471 #: src/config/options.inc:966
3473 msgid "Generic dialog colors."
3474 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3476 #: src/config/options.inc:968
3481 #: src/config/options.inc:970
3482 msgid "Dialog frame colors."
3485 #: src/config/options.inc:972
3489 #: src/config/options.inc:974
3490 msgid "Scrollbar colors."
3493 #: src/config/options.inc:976
3495 msgid "Selected scrollbar"
3496 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3498 #: src/config/options.inc:978
3500 msgid "Scrollbar selected colors."
3501 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3503 #: src/config/options.inc:982
3504 msgid "Dialog title colors."
3507 #: src/config/options.inc:984
3512 #: src/config/options.inc:986
3513 msgid "Dialog text colors."
3516 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3518 msgstr "Fjölvalshnappur"
3520 #: src/config/options.inc:990
3521 msgid "Dialog checkbox colors."
3524 #: src/config/options.inc:992
3526 msgid "Selected checkbox"
3527 msgstr "Einvalsreitur"
3529 #: src/config/options.inc:994
3531 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3532 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3534 #: src/config/options.inc:996
3536 msgid "Checkbox label"
3537 msgstr "Fjölvalshnappur"
3539 #: src/config/options.inc:998
3540 msgid "Dialog checkbox label colors."
3543 #: src/config/options.inc:1000
3547 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3548 msgid "Dialog button colors."
3551 #: src/config/options.inc:1004
3552 msgid "Selected button"
3555 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3556 msgid "Dialog selected button colors."
3559 #: src/config/options.inc:1008
3560 msgid "Button shortcut"
3563 #: src/config/options.inc:1012
3565 msgid "Selected button shortcut"
3566 msgstr "Einvalsreitur"
3568 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3570 msgstr "Textareitur"
3572 #: src/config/options.inc:1018
3573 msgid "Dialog text field colors."
3576 #: src/config/options.inc:1020
3578 msgid "Text field text"
3579 msgstr "Textareitur"
3581 #: src/config/options.inc:1022
3582 msgid "Dialog field text colors."
3585 #: src/config/options.inc:1024
3589 #: src/config/options.inc:1026
3590 msgid "Dialog meter colors."
3593 #: src/config/options.inc:1028
3597 #: src/config/options.inc:1030
3598 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3601 #: src/config/options.inc:1032
3605 #: src/config/options.inc:1034
3606 msgid "Title bar colors."
3609 #: src/config/options.inc:1036
3610 msgid "Generic title bar"
3613 #: src/config/options.inc:1038
3614 msgid "Generic title bar colors."
3617 #: src/config/options.inc:1040
3618 msgid "Title bar text"
3621 #: src/config/options.inc:1042
3622 msgid "Title bar text colors."
3625 #: src/config/options.inc:1045
3629 #: src/config/options.inc:1047
3630 msgid "Status bar colors."
3633 #: src/config/options.inc:1049
3634 msgid "Generic status bar"
3637 #: src/config/options.inc:1051
3638 msgid "Generic status bar colors."
3641 #: src/config/options.inc:1053
3643 msgid "Status bar text"
3644 msgstr "Leita að texta"
3646 #: src/config/options.inc:1055
3647 msgid "Status bar text colors."
3650 #: src/config/options.inc:1058
3654 #: src/config/options.inc:1060
3655 msgid "Tabs bar colors."
3658 #: src/config/options.inc:1062
3660 msgid "Unvisited tab"
3661 msgstr "Einvalsreitur"
3663 #: src/config/options.inc:1064
3665 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3666 "selected since they completed loading."
3669 #: src/config/options.inc:1067
3671 msgid "Unselected tab"
3672 msgstr "Einvalsreitur"
3674 #: src/config/options.inc:1069
3676 msgid "Unselected tab colors."
3677 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3679 #: src/config/options.inc:1071
3684 #: src/config/options.inc:1073
3685 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3688 #: src/config/options.inc:1075
3690 msgid "Selected tab"
3691 msgstr "Einvalsreitur"
3693 #: src/config/options.inc:1077
3695 msgid "Selected tab colors."
3696 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
3698 #: src/config/options.inc:1079
3699 msgid "Tab separator"
3702 #: src/config/options.inc:1081
3703 msgid "Tab separator colors."
3706 #: src/config/options.inc:1084
3708 msgid "Searched strings"
3709 msgstr "Ógildur strengur"
3711 #: src/config/options.inc:1086
3713 msgid "Searched string highlight colors."
3714 msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
3716 #. ==========================================================
3717 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3718 #. ==========================================================
3719 #. Keep options in alphabetical order.
3720 #: src/config/options.inc:1095
3721 msgid "Dialog settings"
3724 #: src/config/options.inc:1097
3725 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3728 #: src/config/options.inc:1100
3729 msgid "Minimal height of listbox widget"
3732 #: src/config/options.inc:1102
3734 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3735 "or global history)."
3738 #: src/config/options.inc:1105
3739 msgid "Drop shadows"
3742 #: src/config/options.inc:1107
3744 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3745 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3746 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3749 #: src/config/options.inc:1111
3751 msgid "Underline menu hotkeys"
3752 msgstr "Einvalsreitur"
3754 #: src/config/options.inc:1113
3756 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3757 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3760 #: src/config/options.inc:1116
3762 msgid "Underline button shortcuts"
3763 msgstr "Einvalsreitur"
3765 #: src/config/options.inc:1118
3767 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3768 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3771 #: src/config/options.inc:1122
3773 msgid "Timer options"
3774 msgstr "Stillingar skeljar"
3776 #: src/config/options.inc:1124
3778 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3779 "even find this useful, although you may not believe that."
3782 #: src/config/options.inc:1130
3784 "Whether to enable the timer or not:\n"
3785 "0 is don't count down anything\n"
3786 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3787 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3790 #: src/config/options.inc:1137
3792 "Whether to enable the timer or not:\n"
3793 "0 is don't count down anything\n"
3794 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3795 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3798 #: src/config/options.inc:1143
3802 #: src/config/options.inc:1145
3804 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3805 "should be enough for just everyone (TM)."
3808 #: src/config/options.inc:1150
3809 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3812 #: src/config/options.inc:1153
3817 #: src/config/options.inc:1155
3818 msgid "Window tabs settings."
3821 #: src/config/options.inc:1157
3823 msgid "Display tabs bar"
3824 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3826 #: src/config/options.inc:1159
3828 "Show tabs bar on the screen:\n"
3830 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3834 #: src/config/options.inc:1164
3835 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3838 #: src/config/options.inc:1166
3840 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3844 #: src/config/options.inc:1169
3845 msgid "Confirm tab closing"
3848 #: src/config/options.inc:1171
3849 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3852 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3856 #: src/config/options.inc:1177
3858 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3859 "be extracted from the environment dynamically."
3862 #: src/config/options.inc:1180
3864 msgid "Display status bar"
3865 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3867 #: src/config/options.inc:1182
3868 msgid "Show status bar on the screen."
3871 #: src/config/options.inc:1184
3873 msgid "Display title bar"
3874 msgstr "Sýna notk~unarkort"
3876 #: src/config/options.inc:1186
3877 msgid "Show title bar on the screen."
3880 #: src/config/options.inc:1188
3881 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3884 #: src/config/options.inc:1190
3886 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3887 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3890 #: src/config/options.inc:1193
3891 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3894 #: src/config/options.inc:1195
3896 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3897 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3901 #: src/config/options.inc:1200
3904 msgstr "Skráarendingar"
3906 #: src/config/options.inc:1202
3907 msgid "Sessions settings."
3910 #: src/config/options.inc:1204
3911 msgid "Keep session active"
3914 #: src/config/options.inc:1206
3915 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3918 #: src/config/options.inc:1208
3919 msgid "Auto save session"
3922 #: src/config/options.inc:1210
3924 "Automatically save the session when quitting.\n"
3925 "This feature requires bookmark support."
3928 #: src/config/options.inc:1213
3929 msgid "Auto restore session"
3932 #: src/config/options.inc:1215
3934 "Automatically restore the session at start.\n"
3935 "This feature requires bookmark support."
3938 #: src/config/options.inc:1218
3939 msgid "Auto save and restore session folder name"
3942 #: src/config/options.inc:1220
3944 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3945 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3946 "This only makes sense with bookmark support."
3949 #: src/config/options.inc:1224
3951 msgid "Homepage URI"
3954 #: src/config/options.inc:1226
3956 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3957 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3958 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3959 "as homepage URI instead."
3962 #: src/config/options.inc:1232
3965 msgstr "Upphlöðun skráar"
3967 #: src/config/options.inc:1234
3968 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3971 #: src/config/options.inc:1237
3972 msgid "Set window title"
3975 #: src/config/options.inc:1239
3977 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3978 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3979 "shown on the window titlebar."
3982 #: src/config/opttypes.c:54
3985 msgstr "Vistunarvilla"
3987 #: src/config/opttypes.c:389
3991 #: src/config/opttypes.c:389
3995 #: src/config/opttypes.c:390
3999 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4003 #: src/config/opttypes.c:391
4007 #: src/config/opttypes.c:392
4011 #: src/config/opttypes.c:392
4015 #: src/config/opttypes.c:394
4020 #: src/config/opttypes.c:395
4025 #: src/config/opttypes.c:396
4029 #: src/config/opttypes.c:396
4030 msgid "<color|#rrggbb>"
4033 #: src/config/opttypes.c:398
4037 #: src/config/opttypes.c:400
4042 #: src/config/opttypes.c:403
4047 #: src/config/timer.c:73
4048 msgid "Periodic Saving"
4052 #: src/config/urlhist.c:61
4054 msgid "Goto URL History"
4058 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4062 #: src/cookies/cookies.c:82
4064 msgid "Cookies options."
4065 msgstr "V~ista stillingar"
4067 #: src/cookies/cookies.c:84
4068 msgid "Accept policy"
4071 #: src/cookies/cookies.c:87
4073 "Cookies accepting policy:\n"
4074 "0 is accept no cookies\n"
4075 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4076 "2 is accept all cookies"
4079 #: src/cookies/cookies.c:92
4082 msgstr "Opna tengingu"
4084 #: src/cookies/cookies.c:94
4086 "Cookie maximum age (in days):\n"
4087 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4088 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4089 " expiration date\n"
4090 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4094 #: src/cookies/cookies.c:101
4095 msgid "Paranoid security"
4098 #: src/cookies/cookies.c:103
4100 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4101 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4102 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4103 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4104 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4107 #: src/cookies/cookies.c:109
4112 #: src/cookies/cookies.c:111
4113 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4116 #: src/cookies/cookies.c:113
4120 #: src/cookies/cookies.c:115
4122 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4123 "cookie saving (cookies.save) is off."
4126 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4129 msgstr "~Uppl. skjals"
4131 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4132 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4136 #: src/cookies/dialogs.c:41
4138 msgid "at quit time"
4139 msgstr "metinn tími"
4141 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4146 #: src/cookies/dialogs.c:50
4151 #: src/cookies/dialogs.c:50
4154 msgstr "Upplýsingar"
4156 #: src/cookies/dialogs.c:70
4158 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4159 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4161 #: src/cookies/dialogs.c:78
4162 msgid "Accept cookie?"
4165 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4166 #: src/cookies/dialogs.c:81
4170 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4171 #: src/cookies/dialogs.c:82
4175 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4176 #: src/dialogs/document.c:177
4181 #: src/cookies/dialogs.c:201
4183 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4186 #. cant_delete_used_item
4187 #: src/cookies/dialogs.c:203
4189 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4192 #. cant_delete_folder
4193 #: src/cookies/dialogs.c:205
4195 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4198 #. cant_delete_used_folder
4199 #: src/cookies/dialogs.c:207
4201 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4204 #. delete_marked_items_title
4205 #: src/cookies/dialogs.c:209
4207 msgid "Delete marked cookies"
4208 msgstr "Einvalsreitur"
4210 #. delete_marked_items
4211 #: src/cookies/dialogs.c:211
4213 msgid "Delete marked cookies?"
4214 msgstr "Einvalsreitur"
4216 #. delete_folder_title
4217 #: src/cookies/dialogs.c:213
4219 msgid "Delete domain's cookies"
4220 msgstr "Einvalsreitur"
4223 #: src/cookies/dialogs.c:215
4225 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4228 #. delete_item_title
4229 #: src/cookies/dialogs.c:217
4231 msgid "Delete cookie"
4235 #: src/cookies/dialogs.c:219
4237 msgid "Delete this cookie?"
4238 msgstr "Eyða skráarendingu"
4240 #. clear_all_items_title
4241 #: src/cookies/dialogs.c:221
4242 msgid "Clear all cookies"
4245 #. clear_all_items_title
4246 #: src/cookies/dialogs.c:223
4248 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4249 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4251 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4252 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4253 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4258 #: src/cookies/dialogs.c:432
4260 msgid "Cookie manager"
4261 msgstr "Bókamerkjastjóri"
4263 #: src/dialogs/document.c:46
4264 msgid "You are nowhere!"
4265 msgstr "Þú ert hvergi!"
4267 #: src/dialogs/document.c:64
4272 #: src/dialogs/document.c:71
4276 #: src/dialogs/document.c:88
4279 msgstr "~Skoða mynd"
4281 #: src/dialogs/document.c:103
4282 msgid "Link last visit time"
4285 #: src/dialogs/document.c:109
4286 msgid "Link title (from history)"
4289 #: src/dialogs/document.c:167
4291 msgstr "gert ráð fyrir"
4293 #: src/dialogs/document.c:170
4294 msgid "ignoring server setting"
4295 msgstr "hunsa stillingar miðlara"
4297 #: src/dialogs/document.c:195
4301 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4302 msgid "Last visit time"
4305 #: src/dialogs/document.c:232
4309 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4313 #: src/dialogs/document.c:260
4315 msgid "Internal header info"
4316 msgstr "Innri villa"
4318 #: src/dialogs/document.c:301
4319 msgid "No header info."
4322 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4323 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4327 #. accelerator_context(display_download)
4328 #: src/dialogs/download.c:245
4333 #. accelerator_context(display_download)
4334 #: src/dialogs/download.c:246
4336 msgid "Background with ~notify"
4339 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4340 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4345 #. accelerator_context(display_download)
4346 #: src/dialogs/download.c:258
4348 msgid "Abort and ~delete file"
4349 msgstr "Villa við ritun skráar"
4352 #: src/dialogs/download.c:411
4354 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4357 #. cant_delete_used_item
4358 #: src/dialogs/download.c:413
4360 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4363 #. delete_marked_items_title
4364 #: src/dialogs/download.c:419
4365 msgid "Interrupt marked downloads"
4368 #. delete_marked_items
4369 #: src/dialogs/download.c:421
4370 msgid "Interrupt marked downloads?"
4373 #. delete_item_title
4374 #: src/dialogs/download.c:427
4376 msgid "Interrupt download"
4380 #: src/dialogs/download.c:429
4381 msgid "Interrupt this download?"
4384 #. clear_all_items_title
4385 #: src/dialogs/download.c:431
4386 msgid "Interrupt all downloads"
4389 #. clear_all_items_title
4390 #: src/dialogs/download.c:433
4392 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4393 msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
4395 #. This requires more work to make locking work and query the user
4396 #: src/dialogs/download.c:484
4398 msgid "Abort and delete file"
4399 msgstr "Villa við ritun skráar"
4401 #: src/dialogs/download.c:491
4403 msgid "Download manager"
4404 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
4407 #: src/dialogs/exmode.c:149
4411 #: src/dialogs/info.c:41
4415 #: src/dialogs/info.c:131
4419 #: src/dialogs/info.c:142
4423 #: src/dialogs/info.c:143
4428 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4429 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4430 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4433 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4434 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4435 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4439 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4440 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4442 "Þetta forrit er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift og/eða breytt honum "
4443 "samkvæmt skilmálum GNU General Public License leyfisins eftir Free Software "
4444 "Foundation; annaðhvort útgáfu 2 af leyfinu, eða (eftir þinni eigin "
4445 "hentisemi) hvaða seinni útgáfu sem er."
4447 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4451 #: src/dialogs/info.c:175
4454 msgid_plural "%ld handles"
4455 msgstr[0] "handföng"
4456 msgstr[1] "handföng"
4458 #: src/dialogs/info.c:179
4461 msgid_plural "%ld timers"
4462 msgstr[0] "teljarar"
4463 msgstr[1] "teljarar"
4465 #: src/dialogs/info.c:186
4467 msgid "%ld connection"
4468 msgid_plural "%ld connections"
4469 msgstr[0] "tengingar"
4470 msgstr[1] "tengingar"
4472 #: src/dialogs/info.c:190
4474 msgid "%ld connecting"
4475 msgid_plural "%ld connecting"
4479 #: src/dialogs/info.c:194
4481 msgid "%ld transferring"
4482 msgid_plural "%ld transferring"
4483 msgstr[0] "flyt gögn"
4484 msgstr[1] "flyt gögn"
4486 #: src/dialogs/info.c:198
4488 msgid "%ld keepalive"
4489 msgid_plural "%ld keepalive"
4490 msgstr[0] "tengingarhald"
4491 msgstr[1] "tengingarhald"
4493 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4496 msgid_plural "%ld bytes"
4497 msgstr[0] "teljarar"
4498 msgstr[1] "teljarar"
4500 #: src/dialogs/info.c:210
4503 msgid_plural "%ld files"
4507 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4510 msgid_plural "%ld in use"
4514 #: src/dialogs/info.c:218
4517 msgid_plural "%ld loading"
4518 msgstr[0] "Niðurhlaða"
4519 msgstr[1] "Niðurhlaða"
4521 #: src/dialogs/info.c:221
4523 msgid "Document cache"
4526 #: src/dialogs/info.c:225
4528 msgid "%ld formatted"
4529 msgid_plural "%ld formatted"
4530 msgstr[0] "Upphlöðun skráar"
4531 msgstr[1] "Upphlöðun skráar"
4533 #: src/dialogs/info.c:233
4535 msgid "%ld refreshing"
4536 msgid_plural "%ld refreshing"
4537 msgstr[0] "flyt gögn"
4538 msgstr[1] "flyt gögn"
4540 #: src/dialogs/info.c:236
4542 msgid "Interlinking"
4543 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
4545 #: src/dialogs/info.c:239
4547 msgid "master terminal"
4548 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4550 #: src/dialogs/info.c:241
4552 msgid "slave terminal"
4553 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4555 #: src/dialogs/info.c:245
4557 msgid "%ld terminal"
4558 msgid_plural "%ld terminals"
4559 msgstr[0] "~BeOS skel"
4560 msgstr[1] "~BeOS skel"
4562 #: src/dialogs/info.c:249
4565 msgid_plural "%ld sessions"
4566 msgstr[0] "V~ista stillingar"
4567 msgstr[1] "V~ista stillingar"
4569 #: src/dialogs/info.c:254
4571 msgid "Memory allocated"
4572 msgstr "Skyndiminni"
4574 #: src/dialogs/info.c:262
4576 msgid "%ld byte overhead"
4577 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4581 #: src/dialogs/menu.c:96
4585 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4587 msgstr "Setja inn slóð"
4589 #: src/dialogs/menu.c:121
4593 #: src/dialogs/menu.c:123
4594 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4595 msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
4597 #: src/dialogs/menu.c:125
4598 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4599 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
4601 #: src/dialogs/menu.c:161
4605 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4606 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4610 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4611 #: src/dialogs/menu.c:234
4615 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4616 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4618 msgid "Bookm~ark document"
4621 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4622 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4623 msgid "Toggle ~html/plain"
4624 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
4626 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4627 #: src/dialogs/menu.c:246
4629 msgstr "Endu~rhlaða"
4631 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4632 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4633 msgid "Frame at ~full-screen"
4634 msgstr "~Rammar í stærstu skjámynd"
4636 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4637 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4641 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4642 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4645 msgstr "Engin fyrri leit"
4647 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4648 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4653 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4654 #: src/dialogs/menu.c:265
4655 msgid "C~lose all tabs but the current"
4658 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4659 #: src/dialogs/menu.c:269
4661 msgid "B~ookmark all tabs"
4664 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4665 #: src/dialogs/menu.c:303
4667 msgid "Open new ~tab"
4668 msgstr "Opna í nýjum glugga"
4670 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4671 #: src/dialogs/menu.c:304
4673 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4676 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4677 #: src/dialogs/menu.c:305
4681 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4682 #: src/dialogs/menu.c:307
4686 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4687 #: src/dialogs/menu.c:308
4691 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4692 #: src/dialogs/menu.c:309
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:315
4703 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4704 #: src/dialogs/menu.c:316
4706 msgid "Save UR~L as"
4707 msgstr "Vis~ta slóð sem"
4709 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4710 #: src/dialogs/menu.c:317
4712 msgid "Sa~ve formatted document"
4713 msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
4715 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4716 #: src/dialogs/menu.c:326
4718 msgid "~Kill background connections"
4719 msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
4721 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4722 #: src/dialogs/menu.c:327
4724 msgid "Flush all ~caches"
4725 msgstr "Hreinsa allt skyndiminni"
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:328
4730 msgid "Resource ~info"
4731 msgstr "Uppl. kerf~isþols"
4733 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4734 #: src/dialogs/menu.c:335
4738 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4739 #: src/dialogs/menu.c:362
4741 msgid "Open ~new window"
4742 msgstr "Opna í nýjum glugga"
4744 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4745 #: src/dialogs/menu.c:381
4747 msgstr "Kerfisske~l"
4749 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4750 #: src/dialogs/menu.c:388
4752 msgid "Resize t~erminal"
4753 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
4755 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4756 #: src/dialogs/menu.c:406
4757 msgid "Search ~backward"
4758 msgstr "L~eita öfugt"
4760 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4761 #: src/dialogs/menu.c:407
4763 msgstr "Finna ~næsta"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:408
4767 msgid "Find ~previous"
4768 msgstr "Finna ~fyrra"
4770 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:409
4772 msgid "T~ypeahead search"
4775 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:412
4778 msgid "Toggle i~mages"
4779 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
4781 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4782 #: src/dialogs/menu.c:413
4784 msgid "Toggle ~link numbering"
4785 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:414
4789 msgid "Toggle ~document colors"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:415
4794 msgid "~Wrap text on/off"
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:417
4799 msgid "Document ~info"
4800 msgstr "~Uppl. skjals"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:418
4804 msgid "H~eader info"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:419
4810 msgid "Rel~oad document"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:420
4816 msgid "~Rerender document"
4817 msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
4819 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4820 #: src/dialogs/menu.c:432
4821 msgid "~ELinks homepage"
4824 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4825 #: src/dialogs/menu.c:433
4827 msgid "~Documentation"
4828 msgstr "~Uppl. skjals"
4830 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4831 #: src/dialogs/menu.c:434
4835 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4836 #: src/dialogs/menu.c:436
4837 msgid "LED ~indicators"
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:439
4842 msgid "~Bugs information"
4845 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:441
4848 msgid "ELinks ~GITWeb"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:444
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:445
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:453
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4873 msgid "C~haracter set"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4878 msgid "~Terminal options"
4879 msgstr "Stillingar s~keljar"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:465
4883 msgid "File ~extensions"
4884 msgstr "Skráar~endingar"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:467
4888 msgid "~Options manager"
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:468
4893 msgid "~Keybinding manager"
4896 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4897 #: src/dialogs/menu.c:469
4898 msgid "~Save options"
4899 msgstr "V~ista stillingar"
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:484
4904 msgid "Global ~history"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:487
4913 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4914 #: src/dialogs/menu.c:489
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:490
4922 msgstr "~Niðurhleðslur"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:492
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:495
4932 msgid "~Form history"
4933 msgstr "Minni á þrotum"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:497
4938 msgid "~Authentication"
4939 msgstr "~Uppl. skjals"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:514
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:515
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:516
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:517
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:518
4964 msgstr "~Uppsetning"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:519
4971 #: src/dialogs/menu.c:534
4975 #: src/dialogs/menu.c:585
4976 msgid "Save to file"
4977 msgstr "Vista í skrá"
4979 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4980 #: src/dialogs/menu.c:886
4981 msgid "~Pass frame URI to external command"
4984 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4985 #: src/dialogs/menu.c:893
4986 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4989 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4990 #: src/dialogs/menu.c:901
4991 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4994 #: src/dialogs/menu.c:927
4995 msgid "Empty directory"
4998 #: src/dialogs/menu.c:971
4999 msgid "Directories:"
5002 #: src/dialogs/menu.c:984
5008 #: src/dialogs/options.c:152
5011 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5013 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5014 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5015 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5016 "each terminal in which you run ELinks."
5019 #: src/dialogs/options.c:178
5020 msgid "Terminal options"
5021 msgstr "Stillingar skeljar"
5023 #: src/dialogs/options.c:187
5024 msgid "Frame handling:"
5027 #: src/dialogs/options.c:188
5029 msgstr "Engir rammar"
5031 #: src/dialogs/options.c:189
5032 msgid "VT 100 frames"
5033 msgstr "VT 100 rammar"
5035 #: src/dialogs/options.c:190
5036 msgid "Linux or OS/2 frames"
5037 msgstr "Linux or OS/2 rammar"
5039 #: src/dialogs/options.c:191
5041 msgid "FreeBSD frames"
5042 msgstr "Engir rammar"
5044 #: src/dialogs/options.c:192
5045 msgid "KOI8-R frames"
5046 msgstr "KOI8-R rammar"
5048 #: src/dialogs/options.c:194
5053 #: src/dialogs/options.c:195
5054 msgid "No colors (mono)"
5057 #: src/dialogs/options.c:196
5062 #: src/dialogs/options.c:198
5067 #: src/dialogs/options.c:201
5072 #: src/dialogs/options.c:286
5074 msgid "Resize terminal"
5075 msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
5077 #: src/dialogs/options.c:289
5081 #: src/dialogs/options.c:290
5085 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5086 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5087 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5088 #: src/dialogs/progress.c:32
5090 msgstr "Tekið á móti"
5092 #: src/dialogs/progress.c:37
5096 #: src/dialogs/progress.c:48
5097 msgid "Average speed"
5100 #: src/dialogs/progress.c:49
5102 msgid "average speed"
5105 #: src/dialogs/progress.c:50
5109 #: src/dialogs/progress.c:58
5110 msgid "current speed"
5111 msgstr "Núverandi hraði"
5113 #: src/dialogs/progress.c:58
5117 #: src/dialogs/progress.c:65
5118 msgid "Elapsed time"
5119 msgstr "Liðinn tími"
5121 #: src/dialogs/progress.c:66
5123 msgid "elapsed time"
5124 msgstr "Liðinn tími"
5126 #: src/dialogs/progress.c:67
5130 #: src/dialogs/progress.c:73
5134 #: src/dialogs/progress.c:73
5139 #: src/dialogs/progress.c:83
5140 msgid "estimated time"
5141 msgstr "metinn tími"
5143 #: src/dialogs/progress.c:84
5147 #: src/dialogs/status.c:183
5148 msgid "Enter a mark to set"
5151 #: src/dialogs/status.c:187
5152 msgid "Enter a mark to which to jump"
5155 #: src/dialogs/status.c:194
5157 msgid "Keyboard prefix: %d"
5160 #: src/dialogs/status.c:218
5162 msgid "Cursor position: %dx%d"
5165 #: src/dialogs/status.c:317
5169 #: src/dialogs/status.c:319
5175 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5176 msgid "Cascading Style Sheets"
5179 #: src/document/css/css.c:30
5180 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5183 #: src/document/css/css.c:32
5188 #: src/document/css/css.c:34
5189 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5192 #: src/document/css/css.c:36
5193 msgid "Import external style sheets"
5196 #: src/document/css/css.c:38
5198 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5199 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5200 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5203 #: src/document/css/css.c:42
5204 msgid "Default style sheet"
5207 #: src/document/css/css.c:44
5209 "The path to the file containing the default user defined\n"
5210 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5211 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5212 "to ELinks' home directory.\n"
5213 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5217 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5221 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5223 msgid "ECMAScript options."
5224 msgstr "Stillingar skeljar"
5226 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5227 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5230 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5231 msgid "Script error reporting"
5234 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5235 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5238 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5239 msgid "Ignore <noscript> content"
5242 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5244 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5245 "when ECMAScript is enabled."
5248 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5250 msgid "Maximum execution time"
5251 msgstr "Opna tengingu"
5253 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5254 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5257 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5258 msgid "Pop-up window blocking"
5261 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5262 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5265 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5266 msgid "JavaScript Emergency"
5269 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5272 "A script embedded in the current document was running\n"
5273 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5274 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5275 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5278 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5279 msgid "JavaScript Alert"
5282 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5284 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5287 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5288 msgid "JavaScript Error"
5291 #: src/formhist/dialogs.c:67
5292 msgid "Forms are never saved for this URL."
5295 #: src/formhist/dialogs.c:69
5296 msgid "Forms are saved for this URL."
5300 #: src/formhist/dialogs.c:120
5302 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5305 #. cant_delete_used_item
5306 #: src/formhist/dialogs.c:122
5308 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5311 #. delete_marked_items_title
5312 #: src/formhist/dialogs.c:128
5314 msgid "Delete marked forms"
5315 msgstr "Einvalsreitur"
5317 #. delete_marked_items
5318 #: src/formhist/dialogs.c:130
5320 msgid "Delete marked forms?"
5321 msgstr "Einvalsreitur"
5323 #. delete_item_title
5324 #: src/formhist/dialogs.c:136
5327 msgstr "Eyða bókamerki"
5330 #: src/formhist/dialogs.c:138
5332 msgid "Delete this form?"
5333 msgstr "Eyða bókamerki"
5335 #. clear_all_items_title
5336 #: src/formhist/dialogs.c:140
5337 msgid "Clear all forms"
5340 #. clear_all_items_title
5341 #: src/formhist/dialogs.c:142
5343 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5344 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
5346 #: src/formhist/dialogs.c:173
5347 msgid "Form not saved"
5350 #: src/formhist/dialogs.c:174
5352 "No saved information for this URL.\n"
5353 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5354 "\"Toggle saving\" button."
5357 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5358 #: src/formhist/dialogs.c:209
5363 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5364 #: src/formhist/dialogs.c:212
5366 msgid "~Toggle saving"
5367 msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
5369 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5370 #: src/formhist/dialogs.c:213
5374 #: src/formhist/dialogs.c:219
5376 msgid "Form history manager"
5377 msgstr "Minni á þrotum"
5379 #: src/formhist/formhist.c:36
5381 msgid "Show form history dialog"
5382 msgstr "Stillingar skeljar"
5384 #: src/formhist/formhist.c:38
5386 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5387 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5388 "forms are unaffected."
5391 #: src/formhist/formhist.c:413
5393 msgid "Form history"
5394 msgstr "Minni á þrotum"
5396 #: src/formhist/formhist.c:414
5398 "Should this login be remembered?\n"
5400 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5401 "file on your disk.\n"
5403 "If you are using a valuable password, answer NO."
5406 #. accelerator_context(memorize_form)
5407 #: src/formhist/formhist.c:421
5408 msgid "Ne~ver for this site"
5412 #: src/formhist/formhist.c:440
5414 msgid "Form History"
5415 msgstr "Minni á þrotum"
5418 #: src/globhist/dialogs.c:105
5420 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5423 #. cant_delete_used_item
5424 #: src/globhist/dialogs.c:107
5426 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5429 #. delete_marked_items_title
5430 #: src/globhist/dialogs.c:113
5432 msgid "Delete marked history entries"
5433 msgstr "Einvalsreitur"
5435 #. delete_marked_items
5436 #: src/globhist/dialogs.c:115
5438 msgid "Delete marked history entries?"
5439 msgstr "Einvalsreitur"
5441 #. delete_item_title
5442 #: src/globhist/dialogs.c:121
5444 msgid "Delete history entry"
5448 #: src/globhist/dialogs.c:123
5449 msgid "Delete this history entry?"
5452 #. clear_all_items_title
5453 #: src/globhist/dialogs.c:125
5454 msgid "Clear all history entries"
5457 #. clear_all_items_title
5458 #: src/globhist/dialogs.c:127
5460 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5461 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
5463 #: src/globhist/dialogs.c:169
5464 msgid "Search history"
5467 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5468 #: src/globhist/dialogs.c:227
5473 #: src/globhist/dialogs.c:241
5475 msgid "Global history manager"
5478 #: src/globhist/globhist.c:59
5479 msgid "Global history"
5482 #: src/globhist/globhist.c:61
5483 msgid "Global history options."
5486 #: src/globhist/globhist.c:65
5487 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5490 #: src/globhist/globhist.c:67
5491 msgid "Maximum number of entries"
5494 #: src/globhist/globhist.c:69
5495 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5498 #: src/globhist/globhist.c:71
5500 msgid "Display style"
5501 msgstr "Sýna notk~unarkort"
5503 #: src/globhist/globhist.c:73
5505 "What to display in global history dialog:\n"
5511 #: src/globhist/globhist.c:428
5513 msgid "Global History"
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5530 msgid "Brazilian Portuguese"
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5562 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5566 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5570 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5574 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5582 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5586 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5590 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5594 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5598 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5602 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5606 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5610 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5614 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5617 msgstr "~Uppl. skjals"
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5628 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5632 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5636 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5640 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5644 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5648 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5650 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5653 #: src/main/main.c:139
5654 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5657 #: src/main/main.c:203
5659 msgid "URL expected after -%s"
5662 #: src/main/main.c:211
5663 msgid "No running ELinks found."
5666 #. The remote session(s) can not be created
5667 #: src/main/main.c:218
5668 msgid "No remote session to connect to."
5671 #: src/main/main.c:227
5672 msgid "Unable to encode session info."
5675 #: src/main/main.c:244
5676 msgid "Unable to attach_terminal()."
5679 #. Infinite loop prevention.
5680 #: src/main/select.c:258
5682 msgid "%d select() failures."
5685 #: src/main/version.c:81
5687 msgid "Built on %s %s"
5690 #: src/main/version.c:84
5691 msgid "Text WWW browser"
5692 msgstr "Lynx-líkur WWW vafri"
5694 #: src/main/version.c:86
5696 msgid " (built on %s %s)"
5699 #: src/main/version.c:92
5703 #: src/main/version.c:94
5707 #: src/main/version.c:96
5711 #: src/main/version.c:99
5716 #: src/main/version.c:102
5717 msgid "Own Libc Routines"
5720 #: src/main/version.c:105
5722 msgid "No Backtrace"
5725 #: src/main/version.c:117
5730 #: src/mime/backend/default.c:25
5731 msgid "MIME type associations"
5734 #: src/mime/backend/default.c:27
5736 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5737 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5738 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5739 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5740 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5743 #: src/mime/backend/default.c:35
5745 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5749 #: src/mime/backend/default.c:40
5751 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5755 #: src/mime/backend/default.c:44
5756 msgid "File type handlers"
5759 #: src/mime/backend/default.c:46
5761 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5762 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5763 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5764 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5765 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5766 "-- e.g., PDF files.\n"
5767 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5771 #: src/mime/backend/default.c:57
5772 msgid "Description of this handler."
5775 #: src/mime/backend/default.c:61
5776 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5779 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5780 msgid "Ask before opening"
5783 #: src/mime/backend/default.c:65
5784 msgid "Ask before opening."
5787 #: src/mime/backend/default.c:67
5789 msgid "Block terminal"
5792 #: src/mime/backend/default.c:69
5793 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5796 #: src/mime/backend/default.c:71
5799 msgstr "Ekkert forrit"
5801 #: src/mime/backend/default.c:74
5804 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5805 "substituted by a file name."
5808 #: src/mime/backend/default.c:78
5810 msgid "File extension associations"
5811 msgstr "Skráar~endingar"
5813 #: src/mime/backend/default.c:80
5814 msgid "Extension <-> MIME type association."
5817 #: src/mime/backend/default.c:84
5819 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5824 #: src/mime/backend/default.c:228
5825 msgid "Option system"
5829 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5833 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5834 msgid "Options for mailcap support."
5837 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5838 msgid "Enable mailcap support."
5841 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5843 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5844 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5847 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5848 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5851 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5852 msgid "Type query string"
5855 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5857 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5859 "0 is show \"mailcap\"\n"
5860 "1 is show program to be run\n"
5861 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5864 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5865 msgid "Prioritize entries by file"
5868 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5870 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5871 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5872 "also be checked before deciding the handler."
5875 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5877 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5881 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5882 msgid "Mimetypes files"
5885 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5887 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5888 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5889 "the extension of the file name."
5892 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5893 msgid "Enable mime.types support."
5896 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5897 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5900 #: src/mime/dialogs.c:66
5901 msgid "Delete extension"
5902 msgstr "Eyða skráarendingu"
5904 #: src/mime/dialogs.c:67
5906 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5907 msgstr "Eyða skráarendingu"
5909 #: src/mime/dialogs.c:125
5911 msgstr "Skráarending"
5913 #: src/mime/dialogs.c:128
5914 msgid "Extension(s)"
5915 msgstr "Skráarendingar"
5917 #: src/mime/dialogs.c:129
5918 msgid "Content-Type"
5919 msgstr "Innihaldstegund"
5921 #: src/mime/dialogs.c:141
5922 msgid "No extensions"
5923 msgstr "Engar skráarendingar"
5926 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5930 #: src/mime/mime.c:36
5931 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5934 #: src/mime/mime.c:38
5935 msgid "Default MIME-type"
5938 #: src/mime/mime.c:40
5940 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5941 "guess it properly from known information about the document)."
5944 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5945 msgid "Verify certificates"
5948 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5950 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5951 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5954 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5955 msgid "Client Certificates"
5958 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5960 msgid "X509 client certificate options."
5961 msgstr "Stillingar skeljar"
5963 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5965 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5966 "to servers which request them."
5969 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5971 msgid "Certificate File"
5972 msgstr "metinn tími"
5974 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5976 "The location of a file containing the client certificate\n"
5977 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5978 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5982 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5984 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5985 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5989 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5993 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5995 msgid "SSL options."
5996 msgstr "V~ista stillingar"
5998 #: src/network/state.c:26
5999 msgid "Waiting in queue"
6002 #: src/network/state.c:27
6003 msgid "Looking up host"
6004 msgstr "Leita að miðlara"
6006 #: src/network/state.c:28
6007 msgid "Making connection"
6008 msgstr "Opna tengingu"
6010 #: src/network/state.c:29
6012 msgid "SSL negotiation"
6013 msgstr "V~ista stillingar"
6015 #: src/network/state.c:30
6016 msgid "Request sent"
6017 msgstr "Fyrirspurn send"
6019 #: src/network/state.c:31
6023 #: src/network/state.c:32
6024 msgid "Getting headers"
6027 #: src/network/state.c:33
6028 msgid "Server is processing request"
6029 msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
6031 #: src/network/state.c:34
6032 msgid "Transferring"
6035 #: src/network/state.c:36
6039 #: src/network/state.c:37
6041 msgid "Connecting to peers"
6044 #: src/network/state.c:38
6046 msgid "Connecting to tracker"
6049 #: src/network/state.c:41
6050 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6051 msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
6053 #: src/network/state.c:42
6057 #: src/network/state.c:43
6061 #: src/network/state.c:44
6062 msgid "Socket exception"
6063 msgstr "Villa í gagnaflutningi"
6065 #: src/network/state.c:45
6066 msgid "Internal error"
6067 msgstr "Innri villa"
6069 #: src/network/state.c:48
6070 msgid "Error writing to socket"
6071 msgstr "Villa við ritun til nets"
6073 #: src/network/state.c:49
6074 msgid "Error reading from socket"
6075 msgstr "Villa við lestur nets"
6077 #: src/network/state.c:50
6078 msgid "Data modified"
6079 msgstr "Gögnum breytt"
6081 #: src/network/state.c:51
6082 msgid "Bad URL syntax"
6085 #: src/network/state.c:53
6086 msgid "Request must be restarted"
6087 msgstr "Endurgera verður fyrirspurn"
6089 #: src/network/state.c:54
6090 msgid "Can't get socket state"
6091 msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
6093 #: src/network/state.c:55
6094 msgid "Only local connections are permitted"
6097 #: src/network/state.c:56
6098 msgid "No host in the specified IP family was found"
6101 #: src/network/state.c:58
6103 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6104 "by the encoded file being corrupt."
6107 #: src/network/state.c:61
6109 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6110 "You can configure an external handler for it through\n"
6111 "the options system."
6114 #: src/network/state.c:65
6116 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6117 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6118 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6119 "programs is not supported."
6122 #: src/network/state.c:70
6123 msgid "Bad HTTP response"
6124 msgstr "Ógilt HTTP svar"
6126 #: src/network/state.c:71
6128 msgstr "Ekkert efni"
6130 #: src/network/state.c:73
6131 msgid "Unknown file type"
6132 msgstr "Óþekkt skráartegund"
6134 #: src/network/state.c:74
6135 msgid "Error opening file"
6136 msgstr "Villa við opnun skráar"
6138 #: src/network/state.c:75
6139 msgid "CGI script not in CGI path"
6142 #: src/network/state.c:76
6143 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6146 #: src/network/state.c:79
6147 msgid "Bad FTP response"
6148 msgstr "Ógilt FTP svar"
6150 #: src/network/state.c:80
6151 msgid "FTP service unavailable"
6152 msgstr "FTP þjónusta ekki tiltæk"
6154 #: src/network/state.c:81
6155 msgid "Bad FTP login"
6156 msgstr "Ógild FTP innstimplun"
6158 #: src/network/state.c:82
6159 msgid "FTP PORT command failed"
6160 msgstr "FTP PORT skipun mistókst"
6162 #: src/network/state.c:83
6163 msgid "File not found"
6164 msgstr "Skrá ekki fundin"
6166 #: src/network/state.c:84
6167 msgid "FTP file error"
6168 msgstr "FTP skráarvilla"
6170 #: src/network/state.c:88
6173 msgstr "Vistunarvilla"
6175 #: src/network/state.c:90
6176 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6179 #: src/network/state.c:93
6180 msgid "JavaScript support is not enabled"
6183 #: src/network/state.c:96
6185 msgid "Bad NNTP response"
6186 msgstr "Ógilt FTP svar"
6188 #: src/network/state.c:97
6190 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6191 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6192 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6195 #: src/network/state.c:100
6196 msgid "Server hang up for some reason"
6199 #: src/network/state.c:101
6200 msgid "No such newsgroup"
6203 #: src/network/state.c:102
6204 msgid "No such article"
6207 #: src/network/state.c:103
6209 msgid "Transfer failed"
6212 #: src/network/state.c:104
6213 msgid "Authorization required"
6216 #: src/network/state.c:105
6217 msgid "Access to server denied"
6220 #: src/network/state.c:109
6221 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6224 #: src/network/state.c:112
6226 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6227 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6228 "setting specified by an environment variable\n"
6229 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6231 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6232 "a host name optionally followed by a colon\n"
6233 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6236 #: src/network/state.c:122
6238 msgid "BitTorrent error"
6239 msgstr "Innri villa"
6241 #: src/network/state.c:123
6242 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6245 #: src/network/state.c:124
6246 msgid "The tracker requesting failed"
6249 #: src/network/state.c:148
6250 msgid "Unknown error"
6251 msgstr "Óþekkt villa"
6253 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6254 #: src/osdep/newwin.c:27
6258 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6259 #: src/osdep/newwin.c:28
6264 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6265 #: src/osdep/newwin.c:29
6269 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6270 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6274 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6275 #: src/osdep/newwin.c:34
6276 msgid "~Full screen"
6279 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6280 #: src/osdep/newwin.c:44
6281 msgid "~BeOS terminal"
6284 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6286 msgid "Authentication required for %s at %s"
6289 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6290 msgid "HTTP Authentication"
6293 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6297 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6301 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6305 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6308 msgstr "Upplýsingar"
6310 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6315 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6321 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6323 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6326 #. cant_delete_used_item
6327 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6329 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6332 #. delete_marked_items_title
6333 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6335 msgid "Delete marked auth entries"
6336 msgstr "Einvalsreitur"
6338 #. delete_marked_items
6339 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6341 msgid "Delete marked auth entries?"
6342 msgstr "Einvalsreitur"
6344 #. delete_item_title
6345 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6347 msgid "Delete auth entry"
6351 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6352 msgid "Delete this auth entry?"
6355 #. clear_all_items_title
6356 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6358 msgid "Clear all auth entries"
6359 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6361 #. clear_all_items_title
6362 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6364 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6365 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
6367 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6369 msgid "Authentication manager"
6370 msgstr "Bókamerkjastjóri"
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6380 msgid "BitTorrent specific options."
6381 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
6383 #. ******************************************************************
6384 #. Listening socket options:
6385 #. ******************************************************************
6386 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6390 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6391 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6394 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6395 msgid "Minimum port"
6398 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6399 msgid "The minimum port to try and listen on."
6402 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6404 msgid "Maximum port"
6405 msgstr "Opna tengingu"
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6408 msgid "The maximum port to try and listen on."
6411 #. ******************************************************************
6412 #. Tracker connection options:
6413 #. ******************************************************************
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6420 msgid "Tracker options."
6421 msgstr "V~ista stillingar"
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6424 msgid "Use compact tracker format"
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6429 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6430 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6434 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6435 msgid "Tracker announce interval"
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6440 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6441 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6442 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6446 msgid "IP-address to announce"
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6451 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6452 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6453 "determine an appropriate IP address."
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6458 msgid "User identification string"
6459 msgstr "Stillingar skeljar"
6461 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6463 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6464 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6465 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6466 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6467 "be sent to the tracker."
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6472 msgid "Maximum number of peers to request"
6473 msgstr "Opna tengingu"
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6477 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6478 "Set to 0 to use the server default."
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6482 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6487 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6488 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6489 "numwant to zero.\n"
6490 "Set to 0 to not have any limit."
6493 #. ******************************************************************
6494 #. Lowlevel peer-wire options:
6495 #. ******************************************************************
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6501 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6506 msgid "Maximum number of peer connections"
6507 msgstr "Opna tengingu"
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6511 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6512 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6513 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6514 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6515 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6519 msgid "Maximum peer message length"
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6524 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6525 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6528 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6529 msgid "Maximum allowed request length"
6532 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6534 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6535 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6538 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6539 msgid "Length of requests"
6542 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6544 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6545 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6546 "bigger than the piece length it will be truncated."
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6551 msgid "Peer inactivity timeout"
6552 msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
6554 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6556 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6557 "which nothing has been received or sent."
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6562 msgid "Maximum peer pool size"
6563 msgstr "Opna tengingu"
6565 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6567 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6568 "contains information used for establishing connections to\n"
6570 "Set to 0 to have unlimited size."
6573 #. ******************************************************************
6574 #. Piece management options:
6575 #. ******************************************************************
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6578 msgid "Maximum piece cache size"
6579 msgstr "Opna tengingu"
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6583 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6584 "downloaded pieces.\n"
6585 "Set to 0 to have unlimited size."
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6589 msgid "Sharing rate"
6592 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6594 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6595 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6596 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6597 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6598 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6599 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6602 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6603 msgid "Maximum number of uploads"
6606 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6607 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6610 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6611 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6612 msgid "Minimum number of uploads"
6615 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6617 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6618 "be used for new connections."
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6623 msgid "Keepalive interval"
6624 msgstr "Vistunarvilla"
6626 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6628 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6632 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6634 msgid "Number of pending requests"
6635 msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6639 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6640 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6641 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6642 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6643 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6644 "from multiple peers."
6647 #. Bram uses 30 seconds here.
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6649 msgid "Peer snubbing interval"
6652 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6654 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6655 "the peer has been snubbed."
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6660 msgid "Peer choke interval"
6661 msgstr "Vistunarvilla"
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6665 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6666 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6667 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6668 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6669 "room for stealing bandwidth."
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6673 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6678 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6679 "selection strategy from random to rarest first."
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6683 msgid "Allow blacklisting"
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6687 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6691 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6697 msgstr "Upplýsingar"
6699 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6700 msgid "Announce URI"
6703 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6704 msgid "Creation date"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6712 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6717 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6725 "Download complete:\n"
6727 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6731 msgid "Download info"
6734 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6736 msgid "downloading (random)"
6739 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6740 msgid "downloading (rarest first)"
6743 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6745 msgid "downloading (end game)"
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6753 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6763 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6769 msgid "%u connection"
6770 msgid_plural "%u connections"
6771 msgstr[0] "tengingar"
6772 msgstr[1] "tengingar"
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6777 msgid_plural "%u seeders"
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6783 msgid "%u available"
6784 msgid_plural "%u available"
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6791 msgstr "Uppl. skyndiminnis"
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6795 msgid "%u downloader"
6796 msgid_plural "%u downloaders"
6797 msgstr[0] "Engar niðurhleðslur"
6798 msgstr[1] "Engar niðurhleðslur"
6801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6804 msgstr "Endu~rhlaða"
6806 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6811 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6821 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6824 msgstr "Upphlöðun skráar"
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6832 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6838 msgid "%u completed"
6839 msgid_plural "%u completed"
6843 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6845 msgid "%u in progress"
6846 msgid_plural "%u in progress"
6850 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6852 msgid "%u remaining"
6853 msgid_plural "%u remaining"
6858 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6862 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6864 msgid "%u in memory"
6865 msgid_plural "%u in memory"
6866 msgstr[0] "Minni á þrotum"
6867 msgstr[1] "Minni á þrotum"
6869 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6872 msgid_plural "%u locked"
6876 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6879 msgid_plural "%u rejected"
6883 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6885 msgid "%u unavailable"
6886 msgid_plural "%u unavailable"
6887 msgstr[0] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
6888 msgstr[1] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
6890 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6892 msgid "Unable to retrieve %s"
6893 msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6897 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6902 msgid "Information about the torrent"
6903 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6907 msgstr "Hvað skal gera?"
6909 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6910 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6915 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6916 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6921 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6922 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6923 msgid "Show ~header"
6926 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6931 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6933 msgid "Local CGI specific options."
6934 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
6936 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6937 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6940 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6941 msgid "Allow local CGI"
6944 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6945 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6949 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6953 #: src/protocol/file/file.c:39
6958 #: src/protocol/file/file.c:41
6959 msgid "Options specific to local browsing."
6962 #: src/protocol/file/file.c:43
6963 msgid "Allow reading special files"
6966 #: src/protocol/file/file.c:45
6968 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6969 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6970 "/dev/zero can ruin your day!"
6973 #: src/protocol/file/file.c:49
6974 msgid "Show hidden files in directory listing"
6977 #: src/protocol/file/file.c:51
6979 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6980 "hidden in local directories listing."
6983 #: src/protocol/file/file.c:54
6985 msgid "Try encoding extensions"
6986 msgstr "Engar skráarendingar"
6988 #: src/protocol/file/file.c:56
6990 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6991 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6992 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6996 #: src/protocol/file/file.c:64
7002 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7007 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7011 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7013 msgid "FSP specific options."
7014 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7016 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7018 msgid "Sort entries"
7021 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7022 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7026 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7030 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7031 msgid "FTP specific options."
7034 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7035 #: src/protocol/http/http.c:206
7036 msgid "Proxy configuration"
7039 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7040 msgid "FTP proxy configuration."
7043 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7044 #: src/protocol/http/http.c:210
7046 msgid "Host and port-number"
7049 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7051 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7052 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7055 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7056 msgid "Anonymous password"
7059 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7060 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7063 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7064 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7067 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7068 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7071 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7072 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7075 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7076 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7080 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7084 #: src/protocol/http/codes.c:104
7086 msgid "HTTP error %03d"
7089 #: src/protocol/http/codes.c:127
7091 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7092 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7093 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7094 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7095 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7096 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7101 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7105 #: src/protocol/http/http.c:94
7106 msgid "HTTP-specific options."
7109 #: src/protocol/http/http.c:97
7110 msgid "Server bug workarounds"
7113 #: src/protocol/http/http.c:99
7114 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7117 #: src/protocol/http/http.c:101
7118 msgid "Do not send Accept-Charset"
7121 #: src/protocol/http/http.c:103
7123 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7124 "bugs in some rarely found servers."
7127 #: src/protocol/http/http.c:108
7128 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7131 #: src/protocol/http/http.c:110
7132 msgid "Broken 302 redirects"
7135 #: src/protocol/http/http.c:112
7137 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7138 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7139 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7142 #: src/protocol/http/http.c:116
7143 msgid "No keepalive after POST requests"
7146 #: src/protocol/http/http.c:118
7147 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7150 #: src/protocol/http/http.c:120
7151 msgid "Use HTTP/1.0"
7154 #: src/protocol/http/http.c:122
7155 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7158 #: src/protocol/http/http.c:126
7159 msgid "HTTP proxy configuration."
7162 #: src/protocol/http/http.c:130
7164 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7165 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7168 #: src/protocol/http/http.c:133
7173 #: src/protocol/http/http.c:135
7174 msgid "Proxy authentication username."
7177 #: src/protocol/http/http.c:139
7178 msgid "Proxy authentication password."
7181 #: src/protocol/http/http.c:142
7182 msgid "Referer sending"
7185 #: src/protocol/http/http.c:144
7187 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7188 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7189 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7190 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7191 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7192 "security problem on some badly designed web pages."
7195 #: src/protocol/http/http.c:151
7199 #: src/protocol/http/http.c:154
7201 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7202 "0 is send no referer\n"
7203 "1 is send current URL as referer\n"
7204 "2 is send fixed fake referer\n"
7205 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7208 #: src/protocol/http/http.c:160
7209 msgid "Fake referer URL"
7212 #: src/protocol/http/http.c:162
7213 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7216 #: src/protocol/http/http.c:165
7217 msgid "Send Accept-Language header"
7220 #: src/protocol/http/http.c:167
7221 msgid "Send Accept-Language header."
7224 #: src/protocol/http/http.c:169
7225 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7228 #: src/protocol/http/http.c:171
7230 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7231 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7232 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7233 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7234 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7235 "your language preference."
7238 #: src/protocol/http/http.c:178
7239 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7242 #: src/protocol/http/http.c:180
7244 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7245 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7246 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7247 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7248 "not be enabled on all servers."
7251 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7252 #: src/protocol/http/http.c:187
7253 msgid "User-agent identification"
7256 #: src/protocol/http/http.c:189
7258 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7259 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7260 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7261 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7262 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7263 "some lite version to them automagically.\n"
7264 "%v in the string means ELinks version\n"
7265 "%s in the string means system identification\n"
7266 "%t in the string means size of the terminal\n"
7267 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7268 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7271 #: src/protocol/http/http.c:202
7275 #: src/protocol/http/http.c:204
7277 msgid "HTTPS-specific options."
7278 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7280 #: src/protocol/http/http.c:208
7281 msgid "HTTPS proxy configuration."
7284 #: src/protocol/http/http.c:212
7286 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7287 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7291 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7295 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7297 msgid "NNTP and news specific options."
7298 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7300 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7301 msgid "Default news server"
7304 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7306 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7307 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7310 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7311 msgid "Message header entries"
7314 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7316 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7317 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7318 "All header entries can be read in the header info dialog."
7321 #: src/protocol/protocol.c:231
7323 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7326 #: src/protocol/protocol.c:262
7330 #: src/protocol/protocol.c:264
7331 msgid "Protocol specific options."
7334 #: src/protocol/protocol.c:266
7335 msgid "No-proxy domains"
7338 #: src/protocol/protocol.c:268
7340 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7341 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7342 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7347 #: src/protocol/protocol.c:310
7351 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7352 msgid "URI rewriting"
7355 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7357 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7358 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7359 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7360 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7361 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7362 "arguments to them like search engine keywords."
7365 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7366 msgid "Enable dumb prefixes"
7369 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7371 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7372 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7373 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7374 "http://elinks.cz/."
7377 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7378 msgid "Enable smart prefixes"
7381 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7383 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7384 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7385 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7386 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7389 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7390 msgid "Dumb Prefixes"
7393 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7394 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7397 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7400 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7401 "%c in the string means the current URL\n"
7402 "%% in the string means '%'"
7405 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7406 msgid "Smart Prefixes"
7409 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7410 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7413 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7416 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7417 "%c in the string means the current URL\n"
7418 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7419 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7420 "%% in the string means '%'"
7423 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7425 msgid "Default template"
7426 msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
7428 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7430 "Default URI template used when the string entered in\n"
7431 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7432 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7433 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7434 "disable use of the default template rewrite rule."
7438 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7443 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7447 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7449 msgid "SAMBA specific options."
7450 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7452 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7456 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7457 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7461 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7462 msgid "User protocols"
7465 #: src/protocol/user.c:36
7467 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7468 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7469 "protocol.user.mailto.unix."
7472 #: src/protocol/user.c:47
7474 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7475 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7478 #: src/protocol/user.c:52
7480 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7481 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7482 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7483 "%p in the string means port\n"
7484 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7485 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7486 "%u in the string means the whole URL"
7489 #: src/protocol/user.c:263
7491 msgstr "Ekkert forrit"
7493 #: src/protocol/user.c:265
7495 msgid "No program specified for protocol %s."
7496 msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
7498 #: src/scripting/lua/core.c:300
7500 msgid "Error registering event hook"
7501 msgstr "Villa við ritun til nets"
7503 #: src/scripting/lua/core.c:451
7507 #: src/scripting/lua/core.c:726
7511 #: src/scripting/lua/core.c:876
7515 #: src/scripting/lua/core.c:876
7516 msgid "Enter expression"
7519 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7520 msgid "Ruby Message"
7523 #: src/scripting/scripting.c:54
7525 msgid "An error occurred while running a %s script"
7528 #: src/scripting/scripting.c:60
7529 msgid "Browser scripting error"
7533 #: src/scripting/scripting.c:88
7537 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7538 msgid "User script alert"
7541 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7542 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7543 msgid "Download error"
7544 msgstr "niðurhleðsluvilla"
7546 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7549 "Could not create file '%s':\n"
7551 msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
7553 #: src/session/download.c:330
7556 "Error downloading %s:\n"
7559 msgstr "Villa við niðurhleðslu"
7561 #: src/session/download.c:497
7563 msgid "'%s' is a directory."
7566 #: src/session/download.c:531
7569 msgstr "Skráar~endingar"
7571 #: src/session/download.c:532
7574 "This file already exists:\n"
7577 "The alternative filename is:\n"
7581 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7582 #: src/session/download.c:539
7583 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7586 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7587 #: src/session/download.c:540
7588 msgid "~Overwrite the original file"
7591 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7592 #: src/session/download.c:541
7593 msgid "~Resume download of the original file"
7596 #: src/session/download.c:1038
7597 msgid "Unknown type"
7598 msgstr "Óþekkt gerð"
7600 #: src/session/download.c:1055
7602 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7605 #: src/session/download.c:1085
7607 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7610 #: src/session/download.c:1089
7612 msgid "Block the terminal"
7615 #: src/session/download.c:1095
7617 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7620 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7621 #: src/session/download.c:1116
7626 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7627 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7631 #: src/session/session.c:752
7633 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7634 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7635 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7636 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7637 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7638 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7639 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7642 #: src/session/session.c:771
7644 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7645 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7646 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7647 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7648 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7649 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7650 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7651 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7652 "for any inconvience caused."
7655 #: src/session/session.c:796
7659 #: src/session/session.c:797
7662 "Welcome to ELinks!\n"
7664 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7666 "Ýttu á ESC fyrir valblað. Veldu Hjálp->Handbók í valblaði fyrir handbókina."
7668 #: src/session/task.c:238
7671 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7672 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7675 "Do you want to go to URL %s?"
7678 #: src/session/task.c:248
7680 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7681 msgstr "Viltu fylgja endurspeglun og senda þessar upplýsingar á slóðina"
7683 #: src/session/task.c:252
7686 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7687 "Do you want to post to URL %s?"
7690 #: src/session/task.c:256
7692 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7693 msgstr "Viltu senda þessar upplýsingar á slóðina"
7695 #: src/session/task.c:259
7697 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7698 msgstr "Viltu endursenda fyrri upplýsingar á slóðina"
7700 #: src/terminal/event.c:71
7702 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7705 #: src/terminal/event.c:154
7706 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7709 #: src/terminal/event.c:225
7710 msgid "Failed to create session."
7713 #: src/terminal/event.c:315
7715 msgid "Bad event %d"
7718 #: src/terminal/event.c:355
7720 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7721 msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
7723 #: src/terminal/kbd.c:920
7724 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7727 #: src/terminal/tab.c:190
7729 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7730 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
7732 #: src/terminal/tab.c:227
7734 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7735 msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
7737 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7739 msgid "Can't write to stdout: %s"
7740 msgstr "Villa við ritun til nets"
7742 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7744 msgid "Can't write to stdout."
7745 msgstr "Villa við ritun til nets"
7747 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7749 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7752 #: src/viewer/text/draw.c:63
7754 msgid "Missing fragment"
7755 msgstr "Engir rammar"
7757 #: src/viewer/text/draw.c:64
7759 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7762 #: src/viewer/text/form.c:862
7763 msgid "Error while posting form"
7764 msgstr "Villa við póstun forms"
7766 #: src/viewer/text/form.c:863
7768 msgid "Could not load file %s: %s"
7769 msgstr "Gat ekki sótt skrá"
7771 #: src/viewer/text/form.c:1443
7774 msgstr "H~reinsa form"
7776 #: src/viewer/text/form.c:1445
7777 msgid "Harmless button"
7780 #: src/viewer/text/form.c:1453
7781 msgid "Submit form to"
7782 msgstr "Senda form til"
7784 #: src/viewer/text/form.c:1454
7785 msgid "Post form to"
7786 msgstr "Senda form til"
7788 #: src/viewer/text/form.c:1456
7789 msgid "Radio button"
7790 msgstr "Einvalshnappur"
7792 #: src/viewer/text/form.c:1460
7793 msgid "Select field"
7794 msgstr "Einvalsreitur"
7796 #: src/viewer/text/form.c:1464
7800 #: src/viewer/text/form.c:1466
7802 msgstr "Upphlöðun skráar"
7804 #: src/viewer/text/form.c:1468
7805 msgid "Password field"
7806 msgstr "Lykilorðareitur"
7808 #: src/viewer/text/form.c:1506
7812 #: src/viewer/text/form.c:1518
7816 #: src/viewer/text/form.c:1531
7820 #: src/viewer/text/form.c:1542
7822 msgid "press %s to navigate"
7825 #: src/viewer/text/form.c:1544
7827 msgid "press %s to edit"
7830 #: src/viewer/text/form.c:1580
7832 msgid "press %s to submit to %s"
7835 #: src/viewer/text/form.c:1582
7837 msgid "press %s to post to %s"
7840 #: src/viewer/text/form.c:1684
7841 msgid "Useless button"
7844 #: src/viewer/text/form.c:1686
7846 msgid "Submit button"
7847 msgstr "Senda form til"
7849 #. accelerator_context(link_menu.map)
7850 #: src/viewer/text/link.c:1231
7851 msgid "Display ~usemap"
7852 msgstr "Sýna notk~unarkort"
7854 #. accelerator_context(link_menu.std)
7855 #: src/viewer/text/link.c:1236
7856 msgid "~Follow link"
7859 #. accelerator_context(link_menu.std)
7860 #: src/viewer/text/link.c:1238
7861 msgid "Follow link and r~eload"
7864 #. accelerator_context(link_menu.std)
7865 #: src/viewer/text/link.c:1242
7866 msgid "Open in new ~window"
7867 msgstr "Opna í nýjum glugga"
7869 #. accelerator_context(link_menu.std)
7870 #: src/viewer/text/link.c:1244
7872 msgid "Open in new ~tab"
7873 msgstr "Opna í nýjum glugga"
7875 #. accelerator_context(link_menu.std)
7876 #: src/viewer/text/link.c:1246
7878 msgid "Open in new tab in ~background"
7881 #. accelerator_context(link_menu.std)
7882 #: src/viewer/text/link.c:1251
7883 msgid "~Download link"
7884 msgstr "Hlaða niður ~tengil"
7886 #. accelerator_context(link_menu.std)
7887 #: src/viewer/text/link.c:1254
7888 msgid "~Add link to bookmarks"
7891 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7892 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7894 msgstr "H~reinsa form"
7896 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7897 #: src/viewer/text/link.c:1283
7898 msgid "Open in ~external editor"
7901 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7902 #: src/viewer/text/link.c:1291
7903 msgid "~Submit form"
7906 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7907 #: src/viewer/text/link.c:1292
7908 msgid "Submit form and rel~oad"
7911 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7912 #: src/viewer/text/link.c:1296
7913 msgid "Submit form and open in new ~window"
7914 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
7916 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7917 #: src/viewer/text/link.c:1298
7919 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7920 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
7922 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7923 #: src/viewer/text/link.c:1301
7925 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7926 msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
7928 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7929 #: src/viewer/text/link.c:1306
7930 msgid "Submit form and ~download"
7931 msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
7933 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7934 #: src/viewer/text/link.c:1313
7936 msgid "Form f~ields"
7937 msgstr "Lykilorðareitur"
7939 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7940 #: src/viewer/text/link.c:1320
7942 msgstr "~Skoða mynd"
7944 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7945 #: src/viewer/text/link.c:1322
7946 msgid "Download ima~ge"
7947 msgstr "Hlaða niður ~mynd"
7949 #: src/viewer/text/link.c:1331
7950 msgid "No link selected"
7951 msgstr "Enginn tengill valinn"
7953 #: src/viewer/text/link.c:1379
7957 #: src/viewer/text/link.c:1384
7959 msgstr "Notkunarkort"
7961 #: src/viewer/text/search.c:1006
7962 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7965 #: src/viewer/text/search.c:1007
7966 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7969 #: src/viewer/text/search.c:1010
7970 msgid "No previous search"
7971 msgstr "Engin fyrri leit"
7973 #: src/viewer/text/search.c:1022
7975 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7978 #: src/viewer/text/search.c:1065
7980 msgid "No further matches for '%s'."
7983 #: src/viewer/text/search.c:1067
7985 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7988 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7992 #: src/viewer/text/search.c:1480
7993 msgid "No links in current document"
7996 #: src/viewer/text/search.c:1558
7997 msgid "Search for text"
7998 msgstr "Leita að texta"
8000 #: src/viewer/text/search.c:1588
8002 msgid "Normal search"
8003 msgstr "Engin fyrri leit"
8005 #: src/viewer/text/search.c:1589
8006 msgid "Regexp search"
8009 #: src/viewer/text/search.c:1590
8010 msgid "Extended regexp search"
8013 #: src/viewer/text/search.c:1591
8014 msgid "Case sensitive"
8017 #: src/viewer/text/search.c:1592
8018 msgid "Case insensitive"
8021 #: src/viewer/text/search.c:1616
8022 msgid "Search backward"
8023 msgstr "Leita öfugt"
8026 #: src/viewer/text/search.c:1655
8028 msgid "Search History"
8029 msgstr "Minni á þrotum"
8031 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8032 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8035 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8036 msgid "You can do this only on the master terminal"
8039 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8042 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8043 "maximum is %u bytes.\n"
8045 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8046 "entered from this file: %s"
8049 #: src/viewer/text/view.c:715
8051 msgstr "Opna tengil"
8053 #: src/viewer/text/view.c:715
8054 msgid "Enter link number"
8055 msgstr "Innsetning tenglanúmer"
8057 #: src/viewer/text/view.c:1288
8059 msgstr "Vistunarvilla"
8061 #: src/viewer/text/view.c:1289
8062 msgid "Error writing to file"
8063 msgstr "Villa við ritun skráar"
8070 #~ msgid "NNTP error"
8074 #~ msgid "Ruby Error"
8081 #~ msgstr "Bæta við"
8093 #~ msgstr "Bókam~erki"
8096 #~ msgid "Cannot stat the file"
8097 #~ msgstr "Villa við ritun skráar"
8100 #~ msgid "Scrollbar selected"
8101 #~ msgstr "Enginn tengill valinn"
8103 #~ msgid "~New window"
8104 #~ msgstr "~Nýr gluggi"
8107 #~ msgid "Look up specified host."
8108 #~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
8110 #~ msgid "Use ^[[11m"
8111 #~ msgstr "Nota ^[[11m"
8113 #~ msgid "Block the cursor"
8114 #~ msgstr "Blokkarbendill"
8117 #~ msgid "Forms memory"
8118 #~ msgstr "Minni á þrotum"
8121 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8122 #~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
8129 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8130 #~ msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
8137 #~ msgid "Expand table columns"
8140 #~ msgid "Memory info"
8141 #~ msgstr "Uppl. minnis"
8143 #~ msgid "~Memory info"
8144 #~ msgstr "Uppl. ~minnis"
8147 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8148 #~ msgstr "~Skoða mynd"
8151 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8152 #~ msgstr "~Skoða mynd"
8155 #~ msgid "Is the current link is the history"
8156 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
8159 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8160 #~ msgstr "Eyða bókamerki"
8164 #~ msgstr "~Vista sem"
8167 #~ msgid "Save formatted document"
8168 #~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
8170 #~ msgid "Number out of range"
8171 #~ msgstr "Tala ekki í mengi"
8174 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8175 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
8178 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8179 #~ msgstr "skilgreint minni"
8182 #~ msgid "Could not get terminal size"
8183 #~ msgstr "Gat ekki sótt skrá"
8185 #~ msgid "hit ENTER to"
8186 #~ msgstr "ýttu á ENTER til að"
8189 #~ msgstr "senda til"
8192 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8193 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8196 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8197 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8200 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8201 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8204 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8205 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8208 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8209 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8212 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8213 #~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
8217 #~ msgstr "Óþekkt gerð"
8219 #~ msgid "Save formatted ~document"
8220 #~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
8224 #~ msgstr "~Uppsetning"
8227 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8228 #~ msgstr "Ógild tala"
8231 #~ msgid "Deleting used item"
8232 #~ msgstr "Einvalsreitur"
8235 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8236 #~ msgstr "Villa við ritun skráar"
8239 #~ msgid "LEDs options."
8240 #~ msgstr "V~ista stillingar"
8243 #~ msgid "Enable LEDs."
8246 #~ msgid "Bookmark~s"
8247 #~ msgstr "Bókam~erki"
8250 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8251 #~ msgstr "Eyða skráarendingu"
8255 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8258 #~ msgstr "Eyða bókamerki"
8261 #~ msgid "No entry."
8262 #~ msgstr "Ekkert efni"
8265 #~ msgid "Cache content: %s"
8266 #~ msgstr "Innihald skyndiminnis"
8268 #~ msgid "~Cache info"
8269 #~ msgstr "Uppl. skyndiminnis"
8273 #~ "ESC display menu\n"
8275 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8276 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8277 #~ "up, down select link\n"
8278 #~ "-> follow link\n"
8281 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8283 #~ "? search back\n"
8285 #~ "N find previous\n"
8286 #~ "= document info\n"
8287 #~ "| header info\n"
8288 #~ "\\ document source\n"
8291 #~ "ESC Sýna valblað\n"
8293 #~ "^P, ^N skruna upp, niður\n"
8294 #~ "[, ] skruna vinstri, hægri\n"
8295 #~ "up, down velja tengil\n"
8296 #~ "-> elta tengil\n"
8299 #~ "G opna slóð eftir núverandi\n"
8301 #~ "? leita öfugt\n"
8302 #~ "n finna næsta\n"
8303 #~ "N finna fyrra\n"
8304 #~ "= uppl. skjals\n"
8305 #~ "\\ kóði skjals\n"
8309 #~ msgid "Secure open failed"
8310 #~ msgstr "Villa við opnun skráar"
8313 #~ msgid "Unknown event."
8314 #~ msgstr "Óþekkt gerð"
8322 #~ msgid "Resize ~terminal"
8323 #~ msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
8326 #~ msgid "Form memory"
8327 #~ msgstr "Minni á þrotum"
8331 #~ "Content type is %s.\n"
8332 #~ "Do you want to save or display this file?"
8333 #~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
8337 #~ "Content type is %s.\n"
8338 #~ "Do you want to display this file?"
8339 #~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
8342 #~ msgid "error: host not found"
8343 #~ msgstr "Miðlari ekki fundinn"
8345 #~ msgid "Formatted document cache"
8346 #~ msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
8348 #~ msgid "Do you want to open file with"
8349 #~ msgstr "Viltu opna skrá með"
8351 #~ msgid "save it or display it?"
8352 #~ msgstr "Vista hana eða opna hana?"
8355 #~ msgid "or display it?"
8356 #~ msgstr "Vista hana eða opna hana?"
8358 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8359 #~ msgstr "Verið velkomin til Links!"
8361 #~ msgid "User's ~manual"
8362 #~ msgstr "~Handbók"
8365 #~ msgid "Cache redirect information"
8366 #~ msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"