1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:348
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
23 #: src/dialogs/document.c:220
27 #: src/bfu/hierbox.c:444
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
32 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
33 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
36 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
37 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
42 #: src/bfu/hierbox.c:566
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:567
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:636
67 msgstr "Eliminar registre"
69 #: src/bfu/hierbox.c:730
71 msgid "Delete marked items"
74 #: src/bfu/hierbox.c:731
76 msgid "Delete marked items?"
79 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
80 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
88 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
99 msgstr "Eliminar registre"
101 #: src/bfu/hierbox.c:766
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Esborrar extensions"
106 #: src/bfu/hierbox.c:783
111 #: src/bfu/hierbox.c:784
117 msgstr "Eliminar registre"
119 #: src/bfu/hierbox.c:841
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:842
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
129 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
130 #: src/viewer/text/search.c:1581
134 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
139 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
140 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
141 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
142 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
146 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
148 msgstr "Nombre incorrecte"
150 #: src/bfu/inpfield.c:65
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "S'hi esperava un nombre"
154 #: src/bfu/inpfield.c:73
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:91
161 msgstr "Cadena incorrecta"
163 #: src/bfu/inpfield.c:92
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
167 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
168 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
169 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
171 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
172 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
183 msgid "Digital clock in the status bar."
186 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
187 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
188 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
189 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
195 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
201 msgstr "Trametre fitxer"
205 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
206 "manpage for details."
214 msgid "LEDs (visual indicators) options."
220 "These visual indicators will inform you about various states."
224 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
225 msgid "LED indicators"
228 #: src/bfu/leds.c:264
230 "What the different LEDs indicate:\n"
235 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
236 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
237 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
238 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
239 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "'-' generally indicates that the LED is off."
244 #: src/bfu/menu.c:746
249 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
250 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
253 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
255 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
258 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
261 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
272 msgstr "Anar a (URL)"
275 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
280 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
282 msgid "Bookmark options."
285 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
288 msgstr "Trametre fitxer"
290 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
292 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
293 "0 is the default native ELinks format\n"
294 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
299 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
300 "0 is the default native ELinks format\n"
301 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
307 msgid "Save folder state"
308 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
312 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
313 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
314 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
315 "appear unexpanded next time ELinks is run."
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
319 msgid "Periodic snapshotting"
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
324 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
325 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "for recovery after a crash.\n"
329 "This feature requires bookmark support."
332 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
333 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
337 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
338 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
339 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
344 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
346 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 #. cant_delete_used_item
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
352 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 #. delete_marked_items_title
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
358 msgid "Delete marked bookmarks"
361 #. delete_marked_items
362 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
364 msgid "Delete marked bookmarks?"
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
370 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
371 msgstr "Esborrar extensions"
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
376 msgid "Delete bookmark"
377 msgstr "Editar registre"
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
381 msgid "Delete this bookmark?"
384 #. clear_all_items_title
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
387 msgid "Clear all bookmarks"
390 #. clear_all_items_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
393 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
394 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
405 msgid "Edit bookmark"
406 msgstr "Editar registre"
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
409 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
415 #: src/cookies/dialogs.c:423
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
421 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
422 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
423 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
428 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
433 msgid "Add se~parator"
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
445 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
446 #: src/globhist/dialogs.c:230
450 #. This one is too dangerous, so just let user delete
451 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
456 #. TODO: Would this be useful? --jonas
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
462 msgid "Bookmark manager"
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
466 msgid "Search bookmarks"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
471 msgstr "Afegir a l'agenda"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
475 msgid "Saved session"
476 msgstr "Desar opcions"
478 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
480 msgid "Bookmark tabs"
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
485 msgid "Enter folder name"
486 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
488 #: src/cache/dialogs.c:72
491 msgstr "Anar a (URL)"
493 #: src/cache/dialogs.c:77
497 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
501 #: src/cache/dialogs.c:86
505 #: src/cache/dialogs.c:89
508 msgstr "El contingut és"
510 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
511 msgid "Last modified"
512 msgstr "Última modificació"
514 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
518 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
522 #: src/cache/dialogs.c:111
526 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
530 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
534 #: src/cache/dialogs.c:122
538 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
544 #: src/cache/dialogs.c:178
546 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
549 #. cant_delete_used_item
550 #: src/cache/dialogs.c:180
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
555 #. delete_marked_items_title
556 #: src/cache/dialogs.c:186
558 msgid "Delete marked cache entries"
561 #. delete_marked_items
562 #: src/cache/dialogs.c:188
564 msgid "Delete marked cache entries?"
568 #: src/cache/dialogs.c:194
570 msgid "Delete cache entry"
571 msgstr "Eliminar registre"
574 #: src/cache/dialogs.c:196
575 msgid "Delete this cache entry?"
578 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
579 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
580 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
585 #: src/cache/dialogs.c:227
587 msgid "Cache manager"
590 #: src/config/cmdline.c:92
592 msgid "Cannot parse option %s: %s"
593 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
595 #: src/config/cmdline.c:110
597 msgid "Unknown option %s"
600 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
601 #: src/config/opttypes.c:39
602 msgid "Parameter expected"
605 #: src/config/cmdline.c:153
606 msgid "Too many parameters"
609 #: src/config/cmdline.c:158
614 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
615 msgid "Host not found"
616 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
618 #: src/config/cmdline.c:174
620 msgid "Resolver error"
621 msgstr "Error mentre desava"
623 #: src/config/cmdline.c:306
624 msgid "Remote method not supported"
627 #: src/config/cmdline.c:358
628 msgid "Template option folder"
631 #: src/config/cmdline.c:381
633 msgid "(default: %ld)"
636 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
638 msgid "(default: \"%s\")"
641 #: src/config/cmdline.c:393
643 msgid "(alias for %s)"
646 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
648 msgid "(default: %s)"
651 #: src/config/cmdline.c:541
653 msgid "Configuration options"
656 #: src/config/cmdline.c:545
657 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
660 #: src/config/cmdline.c:546
663 msgstr "Desar opcions"
665 #: src/config/cmdline.c:588
667 msgid "Internal consistency error"
668 msgstr "Error intern"
670 #: src/config/cmdline.c:605
671 msgid "Restrict to anonymous mode"
674 #: src/config/cmdline.c:607
676 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
677 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
678 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
679 "in the association table can't be added or modified."
682 #: src/config/cmdline.c:612
684 msgid "Autosubmit first form"
685 msgstr "Enviar formulari"
687 #: src/config/cmdline.c:614
688 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
691 #: src/config/cmdline.c:616
692 msgid "Clone internal session with given ID"
695 #: src/config/cmdline.c:618
697 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
698 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
699 "new instance. You don't want to use it."
702 #: src/config/cmdline.c:624
703 msgid "Name of directory with configuration file"
706 #: src/config/cmdline.c:626
708 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
709 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
710 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
711 "relative to your HOME directory."
714 #: src/config/cmdline.c:633
715 msgid "Name of configuration file"
718 #: src/config/cmdline.c:635
720 "Name of the configuration file that all configuration\n"
721 "options will be read from and written to. It should be\n"
722 "relative to config-dir."
725 #: src/config/cmdline.c:639
726 msgid "Print help for configuration options"
729 #: src/config/cmdline.c:641
730 msgid "Print help for configuration options and exit."
733 #: src/config/cmdline.c:643
734 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
737 #: src/config/cmdline.c:645
738 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
741 #: src/config/cmdline.c:647
742 msgid "Ignore user-defined keybindings"
745 #: src/config/cmdline.c:649
747 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
748 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
749 "user-defined ones on save."
752 #: src/config/cmdline.c:653
753 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
756 #: src/config/cmdline.c:655
757 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
760 #: src/config/cmdline.c:657
761 msgid "Codepage to use with -dump"
764 #: src/config/cmdline.c:659
765 msgid "Codepage used when formatting dump output."
768 #: src/config/cmdline.c:661
769 msgid "Width of document formatted with -dump"
772 #: src/config/cmdline.c:663
773 msgid "Width of the dump output."
776 #: src/config/cmdline.c:665
777 msgid "Evaluate configuration file directive"
780 #: src/config/cmdline.c:667
782 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
783 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
784 "read. Example usage:\n"
785 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
788 #. lynx compatibility
789 #: src/config/cmdline.c:673
790 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
793 #: src/config/cmdline.c:675
795 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
796 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
797 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
800 #: src/config/cmdline.c:685
801 msgid "Print usage help and exit"
804 #: src/config/cmdline.c:687
805 msgid "Print usage help and exit."
808 #: src/config/cmdline.c:689
809 msgid "Only permit local connections"
812 #: src/config/cmdline.c:691
814 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
815 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
816 "servers will be permitted."
819 #: src/config/cmdline.c:695
820 msgid "Print detailed usage help and exit"
823 #: src/config/cmdline.c:697
824 msgid "Print detailed usage help and exit."
827 #: src/config/cmdline.c:699
829 msgid "Look up specified host"
830 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
832 #: src/config/cmdline.c:701
833 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
836 #: src/config/cmdline.c:703
837 msgid "Run as separate instance"
840 #: src/config/cmdline.c:705
842 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
843 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
844 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
845 "option is used. See also -touch-files."
848 #: src/config/cmdline.c:710
849 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
852 #: src/config/cmdline.c:712
854 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
855 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
856 "values to be used and disables saving of runtime state files."
859 #: src/config/cmdline.c:716
860 msgid "Disable link numbering in dump output"
863 #: src/config/cmdline.c:718
865 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
866 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
869 #: src/config/cmdline.c:721
870 msgid "Disable printing of link references in dump output"
873 #: src/config/cmdline.c:723
875 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
877 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
880 #: src/config/cmdline.c:727
881 msgid "Control an already running ELinks"
884 #: src/config/cmdline.c:729
886 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
887 "The option takes an additional argument containing the method\n"
888 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
889 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
890 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
891 "tabs in the remote instance.\n"
892 "Following is a list of the supported methods:\n"
893 "\tping() : look for a remote instance\n"
894 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
895 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
896 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
897 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
898 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
899 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
902 #: src/config/cmdline.c:744
903 msgid "Connect to session ring with given ID"
906 #: src/config/cmdline.c:746
908 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
909 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
910 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
911 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
912 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
913 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
914 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
915 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
916 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
917 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
918 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
919 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
920 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
924 #: src/config/cmdline.c:761
925 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
928 #: src/config/cmdline.c:763
929 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
932 #: src/config/cmdline.c:767
933 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
936 #: src/config/cmdline.c:769
938 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
939 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
940 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
944 #: src/config/cmdline.c:774
945 msgid "Verbose level"
948 #: src/config/cmdline.c:776
950 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
951 "start up and while running:\n"
952 "\t0 means only show serious errors\n"
953 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
954 "\t2 means show all messages"
957 #: src/config/cmdline.c:782
958 msgid "Print version information and exit"
961 #: src/config/cmdline.c:784
962 msgid "Print ELinks version information and exit."
965 #: src/config/conf.c:699
967 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
968 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
969 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
970 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
973 #: src/config/conf.c:707
975 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
976 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
977 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
978 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
979 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
980 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
981 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
984 #: src/config/conf.c:717
986 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
987 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
988 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
989 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
992 #: src/config/conf.c:728
994 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
995 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
996 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
999 #: src/config/conf.c:741
1000 msgid "Automatically saved options\n"
1003 #: src/config/conf.c:753
1004 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1007 #: src/config/dialogs.c:52
1008 msgid "Write config success"
1011 #: src/config/dialogs.c:53
1013 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1016 #: src/config/dialogs.c:57
1017 msgid "~Do not show anymore"
1020 #: src/config/dialogs.c:63
1022 msgid "Cannot read the file"
1023 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1025 #: src/config/dialogs.c:66
1027 msgid "Cannot get file status"
1028 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
1030 #: src/config/dialogs.c:69
1032 msgid "Cannot access the file"
1033 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1035 #: src/config/dialogs.c:72
1037 msgid "Cannot create temp file"
1038 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1040 #: src/config/dialogs.c:75
1042 msgid "Cannot rename the file"
1043 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1045 #: src/config/dialogs.c:78
1046 msgid "File saving disabled by option"
1049 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1050 msgid "Out of memory"
1051 msgstr "Memòria exhaurida"
1053 #: src/config/dialogs.c:84
1055 msgid "Cannot write the file"
1056 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1058 #: src/config/dialogs.c:89
1060 msgid "Secure file saving error"
1061 msgstr "FTP file error"
1063 #: src/config/dialogs.c:97
1065 msgid "Write config error"
1066 msgstr "Error de configuració"
1068 #: src/config/dialogs.c:98
1071 "Unable to write to config file %s.\n"
1073 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1075 #: src/config/dialogs.c:153
1078 msgstr "Dades modificades"
1080 #: src/config/dialogs.c:172
1081 msgid "(expand by pressing space)"
1084 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1085 #: src/config/options.inc:751
1089 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1090 #: src/cookies/dialogs.c:351
1095 #: src/config/dialogs.c:204
1099 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1102 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1106 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1110 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1111 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1112 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1116 #: src/config/dialogs.c:334
1117 msgid "Bad option value."
1120 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1124 #: src/config/dialogs.c:430
1126 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1127 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1130 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1134 #: src/config/dialogs.c:467
1135 msgid "Cannot add an option here."
1138 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1139 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1140 #: src/sched/download.c:1106
1145 #: src/config/dialogs.c:518
1147 msgid "Option manager"
1150 #: src/config/dialogs.c:684
1154 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1158 #: src/config/dialogs.c:687
1162 #: src/config/dialogs.c:811
1163 msgid "Keystroke already used"
1166 #: src/config/dialogs.c:812
1169 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1170 "Are you sure you want to replace it?"
1173 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1174 msgid "Add keybinding"
1177 #: src/config/dialogs.c:836
1178 msgid "Invalid keystroke."
1181 #: src/config/dialogs.c:853
1182 msgid "Need to select a keymap."
1185 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1187 msgid "~Toggle display"
1188 msgstr "Canviar ~html/text"
1190 #: src/config/dialogs.c:940
1191 msgid "Keybinding manager"
1194 #: src/config/kbdbind.c:257
1195 msgid "Main mapping"
1198 #: src/config/kbdbind.c:258
1199 msgid "Edit mapping"
1202 #: src/config/kbdbind.c:259
1203 msgid "Menu mapping"
1206 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1209 msgstr "Descarregar"
1211 #. internal use only
1212 #: src/config/kbdbind.c:432
1214 msgid "Abort connection"
1217 #: src/config/kbdbind.c:433
1219 msgid "Add a new bookmark"
1220 msgstr "Afegir a l'agenda"
1222 #: src/config/kbdbind.c:434
1223 msgid "Add a new bookmark using current link"
1226 #: src/config/kbdbind.c:435
1228 msgid "Bookmark all open tabs"
1231 #: src/config/kbdbind.c:436
1233 msgid "Open authentication manager"
1236 #: src/config/kbdbind.c:437
1238 msgid "Open bookmark manager"
1241 #: src/config/kbdbind.c:438
1243 msgid "Open cache manager"
1246 #: src/config/kbdbind.c:439
1247 msgid "Free unused cache entries"
1250 #: src/config/kbdbind.c:440
1252 msgid "Open cookie manager"
1255 #: src/config/kbdbind.c:441
1256 msgid "Reload cookies file"
1259 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1260 msgid "Copy text to clipboard"
1263 #: src/config/kbdbind.c:443
1265 msgid "Show information about the current page"
1266 msgstr "Descarregar imat~ge"
1268 #: src/config/kbdbind.c:444
1270 msgid "Open download manager"
1271 msgstr "Descarregar imat~ge"
1273 #: src/config/kbdbind.c:445
1274 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1277 #: src/config/kbdbind.c:446
1278 msgid "Open the File menu"
1281 #: src/config/kbdbind.c:447
1282 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1285 #: src/config/kbdbind.c:448
1286 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1289 #: src/config/kbdbind.c:449
1290 msgid "Forget authentication credentials"
1293 #: src/config/kbdbind.c:450
1295 msgid "Open form history manager"
1296 msgstr "Memòria exhaurida"
1298 #: src/config/kbdbind.c:451
1299 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1302 #: src/config/kbdbind.c:452
1303 msgid "Maximize the current frame"
1306 #: src/config/kbdbind.c:453
1307 msgid "Move to the next frame"
1310 #: src/config/kbdbind.c:454
1311 msgid "Move to the previous frame"
1314 #: src/config/kbdbind.c:455
1315 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1318 #: src/config/kbdbind.c:456
1319 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1322 #: src/config/kbdbind.c:457
1323 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1326 #: src/config/kbdbind.c:458
1327 msgid "Go to the homepage"
1330 #: src/config/kbdbind.c:459
1332 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1333 msgstr "Descarregar imat~ge"
1335 #: src/config/kbdbind.c:460
1336 msgid "Open history manager"
1339 #: src/config/kbdbind.c:461
1340 msgid "Return to the previous document in history"
1343 #: src/config/kbdbind.c:462
1345 msgid "Go forward in history"
1346 msgstr "Sense historial"
1348 #: src/config/kbdbind.c:463
1350 msgid "Jump to link"
1351 msgstr "Anar a l'enllaç"
1353 #: src/config/kbdbind.c:464
1354 msgid "Open keybinding manager"
1357 #: src/config/kbdbind.c:465
1359 msgid "Kill all backgrounded connections"
1360 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
1362 #: src/config/kbdbind.c:466
1364 msgid "Download the current link"
1365 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
1367 #: src/config/kbdbind.c:467
1369 msgid "Download the current image"
1370 msgstr "Descarregar imat~ge"
1372 #: src/config/kbdbind.c:468
1373 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1376 #: src/config/kbdbind.c:469
1377 msgid "Pass URI of current link to external command"
1380 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1382 msgid "Follow the current link"
1383 msgstr "Seguir enllaç"
1385 #: src/config/kbdbind.c:471
1386 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1389 #: src/config/kbdbind.c:472
1390 msgid "Open the link context menu"
1393 #: src/config/kbdbind.c:474
1394 msgid "Open a Lua console"
1397 #: src/config/kbdbind.c:476
1398 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1401 #: src/config/kbdbind.c:478
1402 msgid "Go at a specified mark"
1405 #: src/config/kbdbind.c:479
1409 #: src/config/kbdbind.c:480
1410 msgid "Activate the menu"
1413 #: src/config/kbdbind.c:481
1415 msgid "Move cursor down"
1416 msgstr "cursor de bloc"
1418 #: src/config/kbdbind.c:482
1420 msgid "Move cursor left"
1421 msgstr "cursor de bloc"
1423 #: src/config/kbdbind.c:483
1425 msgid "Move cursor right"
1426 msgstr "cursor de bloc"
1428 #: src/config/kbdbind.c:484
1430 msgid "Move cursor up"
1431 msgstr "cursor de bloc"
1433 #: src/config/kbdbind.c:485
1435 msgid "Move to the end of the document"
1436 msgstr "cursor de bloc"
1438 #: src/config/kbdbind.c:486
1440 msgid "Move to the start of the document"
1441 msgstr "cursor de bloc"
1443 #: src/config/kbdbind.c:487
1445 msgid "Move one link down"
1446 msgstr "cursor de bloc"
1448 #: src/config/kbdbind.c:488
1450 msgid "Move one link left"
1451 msgstr "cursor de bloc"
1453 #: src/config/kbdbind.c:489
1455 msgid "Move to the next link"
1456 msgstr "cursor de bloc"
1458 #: src/config/kbdbind.c:490
1460 msgid "Move to the previous link"
1461 msgstr "cursor de bloc"
1463 #: src/config/kbdbind.c:491
1465 msgid "Move one link right"
1466 msgstr "cursor de bloc"
1468 #: src/config/kbdbind.c:492
1470 msgid "Move one link up"
1471 msgstr "Anar a l'enllaç"
1473 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1474 msgid "Move downwards by a page"
1477 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1478 msgid "Move upwards by a page"
1481 #: src/config/kbdbind.c:495
1483 msgid "Open the current link in a new tab"
1484 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1486 #: src/config/kbdbind.c:496
1488 msgid "Open the current link a new tab in background"
1489 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1491 #: src/config/kbdbind.c:497
1493 msgid "Open the current link in a new window"
1494 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1496 #: src/config/kbdbind.c:498
1498 msgid "Open a new tab"
1499 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1501 #: src/config/kbdbind.c:499
1503 msgid "Open a new tab in background"
1506 #: src/config/kbdbind.c:500
1508 msgid "Open a new window"
1509 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1511 #: src/config/kbdbind.c:501
1513 msgid "Open an OS shell"
1516 #: src/config/kbdbind.c:502
1517 msgid "Open options manager"
1520 #: src/config/kbdbind.c:503
1521 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1524 #: src/config/kbdbind.c:504
1526 msgid "Quit without confirmation"
1527 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1529 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1531 msgid "Redraw the terminal"
1532 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
1534 #: src/config/kbdbind.c:506
1535 msgid "Reload the current page"
1538 #: src/config/kbdbind.c:507
1540 msgid "Re-render the current page"
1541 msgstr "Veure ~imatge"
1543 #: src/config/kbdbind.c:508
1544 msgid "Reset form items to their initial values"
1547 #: src/config/kbdbind.c:509
1549 msgid "Show information about the currently used resources"
1550 msgstr "Descarregar imat~ge"
1552 #: src/config/kbdbind.c:510
1553 msgid "Save the current document in source form"
1556 #: src/config/kbdbind.c:511
1557 msgid "Save the current document in formatted form"
1560 #: src/config/kbdbind.c:512
1562 msgid "Save options"
1563 msgstr "Desar opcions"
1565 #: src/config/kbdbind.c:513
1568 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1570 #: src/config/kbdbind.c:514
1574 #: src/config/kbdbind.c:515
1578 #: src/config/kbdbind.c:516
1579 msgid "Scroll right"
1582 #: src/config/kbdbind.c:517
1586 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1588 msgid "Search for a text pattern"
1589 msgstr "Cercar text"
1591 #: src/config/kbdbind.c:519
1593 msgid "Search backwards for a text pattern"
1594 msgstr "Cercar text"
1596 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1597 msgid "Search link text by typing ahead"
1600 #: src/config/kbdbind.c:522
1601 msgid "Search document text by typing ahead"
1604 #: src/config/kbdbind.c:523
1605 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1608 #: src/config/kbdbind.c:524
1610 msgid "Show terminal options dialog"
1611 msgstr "Opcions del terminal"
1613 #: src/config/kbdbind.c:525
1616 msgstr "Enviar formulari"
1618 #: src/config/kbdbind.c:526
1620 msgid "Submit form and reload"
1621 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1623 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1628 #: src/config/kbdbind.c:528
1630 msgid "Close all tabs but the current one"
1631 msgstr "Descarregar imat~ge"
1633 #: src/config/kbdbind.c:529
1634 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1637 #: src/config/kbdbind.c:530
1639 msgid "Open the tab menu"
1640 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1642 #: src/config/kbdbind.c:531
1644 msgid "Move the current tab to the left"
1645 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1647 #: src/config/kbdbind.c:532
1649 msgid "Move the current tab to the right"
1650 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1652 #: src/config/kbdbind.c:533
1656 #: src/config/kbdbind.c:534
1658 msgid "Previous tab"
1659 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1661 #: src/config/kbdbind.c:535
1663 msgid "Open the terminal resize dialog"
1664 msgstr "Opcions del terminal"
1666 #: src/config/kbdbind.c:536
1667 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1670 #: src/config/kbdbind.c:537
1671 msgid "Toggle displaying of links to images"
1674 #: src/config/kbdbind.c:538
1675 msgid "Toggle rendering of tables"
1678 #: src/config/kbdbind.c:539
1679 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1682 #: src/config/kbdbind.c:540
1683 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1686 #: src/config/kbdbind.c:541
1687 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1690 #: src/config/kbdbind.c:542
1691 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1694 #: src/config/kbdbind.c:543
1696 msgid "Toggle wrapping of text"
1697 msgstr "Canviar ~html/text"
1699 #: src/config/kbdbind.c:544
1701 msgid "View the current image"
1702 msgstr "Veure ~imatge"
1704 #. internal use only
1705 #: src/config/kbdbind.c:552
1706 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1709 #: src/config/kbdbind.c:553
1710 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1713 #: src/config/kbdbind.c:554
1714 msgid "Delete character in front of the cursor"
1717 #: src/config/kbdbind.c:555
1718 msgid "Go to the first line of the buffer"
1721 #. internal use only
1722 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1724 msgid "Cancel current state"
1725 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
1727 #: src/config/kbdbind.c:558
1728 msgid "Delete text from clipboard"
1731 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1732 msgid "Delete character under cursor"
1735 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1736 msgid "Move cursor downwards"
1739 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1740 msgid "Go to the end of the page/line"
1743 #: src/config/kbdbind.c:562
1744 msgid "Go to the last line of the buffer"
1747 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1748 msgid "Go to the start of the page/line"
1751 #: src/config/kbdbind.c:565
1753 msgid "Delete to beginning of line"
1754 msgstr "Esborrar extensions"
1756 #: src/config/kbdbind.c:566
1758 msgid "Delete to end of line"
1759 msgstr "Esborrar extensions"
1761 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1763 msgid "Move the cursor left"
1764 msgstr "cursor de bloc"
1766 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1767 msgid "Move to the next item"
1770 #: src/config/kbdbind.c:569
1771 msgid "Open in external editor"
1774 #: src/config/kbdbind.c:570
1775 msgid "Paste text from the clipboard"
1778 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1780 msgid "Move to the previous item"
1781 msgstr "cursor de bloc"
1783 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1785 msgid "Move the cursor right"
1786 msgstr "cursor de bloc"
1788 #: src/config/kbdbind.c:574
1789 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1792 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1793 msgid "Move cursor upwards"
1796 #: src/config/kbdbind.c:588
1801 #: src/config/kbdbind.c:591
1806 #: src/config/kbdbind.c:599
1807 msgid "Select current highlighted item"
1810 #: src/config/kbdbind.c:600
1812 msgid "Collapse item"
1813 msgstr "Temps transcorregut"
1815 #: src/config/kbdbind.c:667
1816 msgid "Unrecognised keymap"
1819 #: src/config/kbdbind.c:669
1821 msgid "Error parsing keystroke"
1822 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1824 #: src/config/kbdbind.c:671
1825 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1828 #: src/config/options.inc:19
1829 msgid "Configuration system"
1832 #: src/config/options.inc:21
1833 msgid "Configuration handling options."
1836 #: src/config/options.inc:23
1841 #: src/config/options.inc:25
1843 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1844 "0 is no comments are written\n"
1845 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1846 "2 is only the description is written\n"
1847 "3 is full comments are written"
1850 #: src/config/options.inc:31
1853 msgstr "Negociació SSL"
1855 #: src/config/options.inc:33
1857 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1858 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1859 "when saving the configuration."
1862 #: src/config/options.inc:37
1863 msgid "Saving style"
1866 #: src/config/options.inc:39
1868 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1869 "0 is only values of current options are altered\n"
1870 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1871 " are added at the end of the file\n"
1872 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1873 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1874 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1878 #: src/config/options.inc:48
1879 msgid "Comments localization"
1882 #: src/config/options.inc:50
1884 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1885 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1886 "different language set in different terminals, the language\n"
1887 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1888 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1889 "considered unpredictable."
1892 #: src/config/options.inc:58
1893 msgid "Saving style warnings"
1896 #: src/config/options.inc:60
1898 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1899 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1902 #: src/config/options.inc:63
1903 msgid "Show template"
1906 #: src/config/options.inc:65
1908 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1909 "manager and save them to the configuration file."
1912 #. Keep options in alphabetical order.
1913 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1917 #: src/config/options.inc:73
1919 msgid "Connection options."
1922 #: src/config/options.inc:76
1923 msgid "Asynchronous DNS"
1926 #: src/config/options.inc:78
1927 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1930 #: src/config/options.inc:80
1932 msgid "Maximum connections"
1935 #: src/config/options.inc:82
1936 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1939 #: src/config/options.inc:84
1941 msgid "Maximum connections per host"
1944 #: src/config/options.inc:86
1945 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1948 #: src/config/options.inc:88
1950 msgid "Connection retries"
1953 #: src/config/options.inc:90
1955 "Number of tries to establish a connection.\n"
1956 "Zero means try forever."
1959 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1960 msgid "Receive timeout"
1961 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
1963 #: src/config/options.inc:95
1965 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1966 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
1968 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1969 msgid "Try IPv4 when connecting"
1972 #: src/config/options.inc:100
1974 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1975 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1976 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1977 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1978 "Note that you can also force a given protocol\n"
1979 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1980 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1983 #: src/config/options.inc:110
1985 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1986 "Do not touch this option.\n"
1987 "Note that you can also force a given protocol\n"
1988 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1989 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1992 #: src/config/options.inc:118
1993 msgid "Try IPv6 when connecting"
1996 #: src/config/options.inc:120
1998 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
1999 "Note that you can also force a given protocol\n"
2000 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2001 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2004 #: src/config/options.inc:126
2005 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2008 #: src/config/options.inc:128
2009 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2012 #. Keep options in alphabetical order.
2013 #: src/config/options.inc:134
2018 #: src/config/options.inc:136
2020 msgid "Document options."
2021 msgstr "~Informació del document"
2023 #: src/config/options.inc:138
2027 #: src/config/options.inc:140
2028 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2031 #: src/config/options.inc:143
2035 #: src/config/options.inc:145
2037 "Options for handling of link access keys.\n"
2038 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2039 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2040 "the corresponding element will be given focus."
2043 #: src/config/options.inc:150
2044 msgid "Automatic links following"
2047 #: src/config/options.inc:152
2049 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2050 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2051 "considered dangerous."
2054 #: src/config/options.inc:156
2055 msgid "Display access key in link info"
2058 #: src/config/options.inc:158
2059 msgid "Display access key in link info."
2062 #: src/config/options.inc:160
2063 msgid "Accesskey priority"
2066 #: src/config/options.inc:162
2068 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2069 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2070 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2071 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2074 #: src/config/options.inc:168
2078 #: src/config/options.inc:170
2079 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2082 #: src/config/options.inc:172
2084 msgid "Submit form automatically"
2085 msgstr "Enviar formulari a"
2087 #: src/config/options.inc:174
2089 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2093 #: src/config/options.inc:177
2094 msgid "Confirm submission"
2097 #: src/config/options.inc:179
2098 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2101 #: src/config/options.inc:181
2102 msgid "Default form input size"
2105 #: src/config/options.inc:183
2106 msgid "Default form input size if none is specified."
2109 #: src/config/options.inc:185
2113 #: src/config/options.inc:187
2115 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2116 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2117 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2118 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2119 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2120 "inserted into a selected text field."
2123 #: src/config/options.inc:195
2128 #: src/config/options.inc:197
2129 msgid "Options for handling of images."
2132 #: src/config/options.inc:199
2134 msgid "Display style for image tags"
2137 #: src/config/options.inc:201
2139 "Display style for image tags when displayed:\n"
2140 "0 means always display IMG\n"
2141 "1 means always display filename\n"
2142 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2143 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2146 #: src/config/options.inc:207
2147 msgid "Maximum length for image filename"
2150 #: src/config/options.inc:209
2152 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2153 "0 means always display full filename\n"
2154 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2155 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2158 #: src/config/options.inc:219
2159 msgid "Image links tagging"
2162 #: src/config/options.inc:221
2164 "When to enclose image links:\n"
2166 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2170 #: src/config/options.inc:226
2171 msgid "Image link prefix"
2174 #: src/config/options.inc:228
2175 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2178 #: src/config/options.inc:230
2179 msgid "Image link suffix"
2182 #: src/config/options.inc:232
2183 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2186 #: src/config/options.inc:234
2187 msgid "Maximum length for image label"
2190 #: src/config/options.inc:236
2192 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2193 "0 means always display full label\n"
2194 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2195 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2198 #: src/config/options.inc:241
2199 msgid "Display links to images w/o alt"
2202 #: src/config/options.inc:243
2204 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2205 "is off, these images are completely invisible."
2208 #: src/config/options.inc:246
2210 msgid "Display links to images"
2213 #: src/config/options.inc:248
2215 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2216 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2217 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2221 #: src/config/options.inc:254
2226 #: src/config/options.inc:256
2227 msgid "Options for handling of links to other documents."
2230 #: src/config/options.inc:258
2234 #: src/config/options.inc:260
2235 msgid "Options for the active link."
2238 #: src/config/options.inc:262
2243 #: src/config/options.inc:264
2245 msgid "Active link colors."
2246 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2248 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2249 #: src/config/options.inc:836
2251 msgid "Background color"
2254 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2255 #: src/config/options.inc:837
2257 msgid "Default background color."
2258 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2260 #. ==========================================================
2261 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2262 #. ==========================================================
2263 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2264 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2266 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2267 #. * values of course so always use the macros below.
2268 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2269 #: src/config/options.inc:834
2272 msgstr "Àrea de text"
2274 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2275 #: src/config/options.inc:835
2276 msgid "Default text color."
2279 #: src/config/options.inc:274
2281 msgid "Enable color"
2284 #: src/config/options.inc:276
2286 "Enable use of the active link background and text color\n"
2287 "settings instead of the link colors from the document."
2290 #: src/config/options.inc:279
2294 #: src/config/options.inc:281
2295 msgid "Make the active link text bold."
2298 #: src/config/options.inc:283
2300 msgid "Invert colors"
2301 msgstr "Àrea de text"
2303 #: src/config/options.inc:285
2304 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2307 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2308 #: src/dialogs/options.c:206
2312 #: src/config/options.inc:290
2313 msgid "Underline the active link."
2316 #: src/config/options.inc:293
2317 msgid "Directory highlighting"
2320 #: src/config/options.inc:295
2321 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2324 #: src/config/options.inc:297
2325 msgid "Number links"
2328 #: src/config/options.inc:299
2329 msgid "Display numbers next to the links."
2332 #: src/config/options.inc:301
2333 msgid "Handling of target=_blank"
2336 #: src/config/options.inc:303
2338 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2339 "0 means open link in current tab\n"
2340 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2341 "2 means open link in new tab in background"
2344 #: src/config/options.inc:315
2345 msgid "Use tabindex"
2348 #: src/config/options.inc:317
2350 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2351 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2352 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2353 "to navigating the document."
2356 #: src/config/options.inc:322
2357 msgid "Number keys select links"
2360 #: src/config/options.inc:324
2362 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2365 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2369 #: src/config/options.inc:330
2370 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2373 #: src/config/options.inc:332
2375 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2376 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2377 "warning dialog will ask before following the link."
2380 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2381 #. * for now as it doesn't work.
2382 #: src/config/options.inc:338
2383 msgid "Wrap-around links cycling"
2387 #: src/config/options.inc:340
2389 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2393 #: src/config/options.inc:344
2397 #: src/config/options.inc:346
2399 msgid "Scrolling options."
2400 msgstr "Opcions del terminal"
2402 #: src/config/options.inc:348
2403 msgid "Horizontal step"
2406 #: src/config/options.inc:350
2408 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2409 "right is pressed and no prefix was given."
2412 #: src/config/options.inc:353
2413 msgid "Extended horizontal scrolling"
2416 #: src/config/options.inc:355
2418 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2419 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2423 #: src/config/options.inc:359
2428 #: src/config/options.inc:361
2430 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2431 "document scrolls in that direction."
2434 #: src/config/options.inc:364
2435 msgid "Vertical step"
2438 #: src/config/options.inc:366
2440 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2441 "down is pressed and no prefix was given."
2444 #: src/config/options.inc:370
2449 #: src/config/options.inc:372
2450 msgid "Options for searching."
2453 #: src/config/options.inc:374
2454 msgid "Case sensitivity"
2457 #: src/config/options.inc:376
2459 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2463 #: src/config/options.inc:380
2464 msgid "Regular expressions"
2467 #: src/config/options.inc:382
2469 "Enable searching with regular expressions:\n"
2470 "0 for plain text searching\n"
2471 "1 for basic regular expression searches\n"
2472 "2 for extended regular expression searches"
2475 #: src/config/options.inc:388
2476 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2479 #: src/config/options.inc:390
2481 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2485 #: src/config/options.inc:393
2490 #: src/config/options.inc:395
2491 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2494 #: src/config/options.inc:397
2496 msgid "Show not found"
2497 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2499 #: src/config/options.inc:399
2501 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2502 "0 means do nothing\n"
2503 "1 means beep the terminal\n"
2504 "2 means pop up message box"
2507 #: src/config/options.inc:404
2509 msgid "Typeahead searching"
2510 msgstr "Cadena incorrecta"
2512 #: src/config/options.inc:406
2514 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2515 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2516 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2518 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2519 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2520 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2521 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2524 #: src/config/options.inc:415
2525 msgid "Horizontal text margin"
2528 #: src/config/options.inc:417
2529 msgid "Horizontal text margin."
2532 #: src/config/options.inc:419
2533 msgid "Document meta refresh"
2536 #: src/config/options.inc:421
2538 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2539 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2540 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2541 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2542 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2543 "number of seconds a refresh will wait."
2546 #: src/config/options.inc:428
2547 msgid "Document meta refresh minimum time"
2550 #: src/config/options.inc:430
2552 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2553 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2554 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2555 "use refreshing with zero values."
2558 #: src/config/options.inc:435
2559 msgid "Tables navigation order"
2562 #: src/config/options.inc:437
2563 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2566 #. Keep options in alphabetical order.
2567 #: src/config/options.inc:443
2572 #: src/config/options.inc:445
2574 msgid "Cache options."
2575 msgstr "Desar opcions"
2577 #: src/config/options.inc:447
2578 msgid "Cache information about redirects"
2581 #: src/config/options.inc:449
2583 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2584 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2585 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2586 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2587 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2588 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2589 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2590 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2591 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2592 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2593 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2594 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2595 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2596 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2597 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2598 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2599 "asking the server."
2602 #: src/config/options.inc:467
2603 msgid "Ignore cache-control info from server"
2606 #: src/config/options.inc:469
2608 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2609 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2612 #: src/config/options.inc:472
2614 msgid "Formatted documents"
2615 msgstr "Memória cau (documents)"
2617 #: src/config/options.inc:474
2618 msgid "Format cache options."
2621 #: src/config/options.inc:476
2624 msgstr "Nombre incorrecte"
2626 #: src/config/options.inc:478
2628 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2629 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2630 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2631 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2632 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2633 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2634 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2635 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2636 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2637 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2638 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2639 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2640 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2643 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2644 msgid "Memory cache"
2645 msgstr "Memòria cau"
2647 #: src/config/options.inc:494
2649 msgid "Memory cache options."
2650 msgstr "Memòria cau"
2652 #: src/config/options.inc:498
2654 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2655 msgstr "Memòria cau"
2657 #: src/config/options.inc:502
2660 msgstr "Joc de caràcters"
2662 #: src/config/options.inc:504
2664 msgid "Charset options."
2665 msgstr "Desar opcions"
2667 #: src/config/options.inc:506
2668 msgid "Default codepage"
2671 #: src/config/options.inc:508
2673 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2674 "a codepage determined by a selected locale."
2677 #: src/config/options.inc:511
2678 msgid "Ignore charset info from server"
2681 #: src/config/options.inc:513
2682 msgid "Ignore charset info sent by server."
2685 #: src/config/options.inc:517
2686 msgid "Default color settings"
2689 #: src/config/options.inc:519
2690 msgid "Default document color settings."
2693 #: src/config/options.inc:530
2697 #: src/config/options.inc:532
2698 msgid "Default link color."
2701 #: src/config/options.inc:534
2702 msgid "Visited-link color"
2705 #: src/config/options.inc:536
2706 msgid "Default visited link color."
2709 #: src/config/options.inc:538
2711 msgid "Image-link color"
2712 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2714 #: src/config/options.inc:540
2716 msgid "Default image link color."
2717 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2719 #: src/config/options.inc:542
2720 msgid "Bookmarked-link color"
2723 #: src/config/options.inc:544
2725 msgid "Default bookmarked link color."
2726 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2728 #: src/config/options.inc:546
2729 msgid "Directory color"
2732 #: src/config/options.inc:548
2734 "Default directory color.\n"
2735 "See document.browse.links.color_dirs option."
2738 #: src/config/options.inc:551
2739 msgid "Allow dark colors on black background"
2742 #: src/config/options.inc:553
2743 msgid "Allow dark colors on black background."
2746 #: src/config/options.inc:555
2747 msgid "Ensure contrast"
2750 #: src/config/options.inc:557
2751 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2754 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2756 #: src/config/options.inc:562
2757 msgid "Use document-specified colors"
2760 #: src/config/options.inc:564
2762 "Use colors specified in document:\n"
2763 "0 is use always the default settings\n"
2764 "1 is use document colors if available, except background\n"
2765 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2766 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2767 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2768 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2771 #. Keep options in alphabetical order.
2772 #: src/config/options.inc:577
2775 msgstr "Descarregar"
2777 #: src/config/options.inc:579
2778 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2781 #: src/config/options.inc:581
2783 msgid "Default download directory"
2784 msgstr "Error de descàrrega"
2786 #: src/config/options.inc:583
2787 msgid "Default download directory."
2790 #: src/config/options.inc:585
2791 msgid "Set original time"
2794 #: src/config/options.inc:587
2796 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2797 "stored on the server."
2800 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2801 #: src/config/options.inc:591
2802 msgid "Prevent overwriting"
2805 #: src/config/options.inc:593
2807 "Prevent overwriting the local files:\n"
2808 "0 is files will silently be overwritten\n"
2809 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2813 #: src/config/options.inc:598
2814 msgid "Notify download completion by bell"
2817 #: src/config/options.inc:600
2819 "Audio notification when download is completed:\n"
2821 "1 is when background notification is active\n"
2825 #: src/config/options.inc:606
2829 #: src/config/options.inc:608
2830 msgid "Dump output options."
2833 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2834 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2836 msgstr "Pàgina de codis"
2838 #: src/config/options.inc:612
2840 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2841 "a codepage determined by a selected locale."
2844 #: src/config/options.inc:617
2846 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2849 #: src/config/options.inc:619
2853 #: src/config/options.inc:621
2855 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2858 #: src/config/options.inc:623
2862 #: src/config/options.inc:625
2863 msgid "String which separates two dumps."
2866 #: src/config/options.inc:627
2870 #: src/config/options.inc:629
2871 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2874 #: src/config/options.inc:633
2879 #: src/config/options.inc:635
2880 msgid "History options."
2883 #: src/config/options.inc:637
2885 msgid "Keep unhistory"
2886 msgstr "Sense historial"
2888 #: src/config/options.inc:639
2890 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2891 msgstr "Sense historial"
2893 #: src/config/options.inc:642
2895 msgid "HTML rendering"
2896 msgstr "Transferint"
2898 #: src/config/options.inc:644
2899 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2902 #: src/config/options.inc:646
2904 msgid "Display frames"
2907 #: src/config/options.inc:648
2909 msgid "Display frames."
2912 #: src/config/options.inc:650
2914 msgid "Display tables"
2917 #: src/config/options.inc:652
2919 msgid "Display tables."
2922 #: src/config/options.inc:654
2924 msgid "Display subscripts"
2925 msgstr "Mostrar ~usemap"
2927 #: src/config/options.inc:656
2928 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2931 #: src/config/options.inc:658
2933 msgid "Display superscripts"
2934 msgstr "Mostrar ~usemap"
2936 #: src/config/options.inc:660
2937 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2940 #: src/config/options.inc:662
2941 msgid "Rendering of html link element"
2944 #: src/config/options.inc:664
2946 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2949 "2 is name in addition\n"
2950 "3 is hreflang in addition\n"
2951 "4 is type in addition\n"
2955 #: src/config/options.inc:672
2956 msgid "Underline links"
2959 #: src/config/options.inc:674
2960 msgid "Underline links."
2963 #: src/config/options.inc:676
2964 msgid "Wrap non breaking space"
2967 #: src/config/options.inc:678
2969 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2970 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2971 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2974 #: src/config/options.inc:683
2976 msgid "Plain rendering"
2977 msgstr "Transferint"
2979 #: src/config/options.inc:685
2980 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2983 #: src/config/options.inc:687
2985 msgid "Display URIs"
2988 #: src/config/options.inc:689
2989 msgid "Display URIs in the document as links."
2992 #: src/config/options.inc:691
2993 msgid "Compress empty lines"
2996 #: src/config/options.inc:693
2997 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3000 #: src/config/options.inc:696
3004 #: src/config/options.inc:698
3005 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3008 #: src/config/options.inc:702
3010 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3012 "%c in the string means the current URL\n"
3013 "%% in the string means '%'\n"
3015 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3018 #. Keep options in alphabetical order.
3019 #: src/config/options.inc:712
3020 msgid "Information files"
3023 #: src/config/options.inc:714
3024 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3027 #: src/config/options.inc:716
3029 msgid "Save interval"
3030 msgstr "Error mentre desava"
3032 #: src/config/options.inc:718
3034 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3035 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3038 #: src/config/options.inc:721
3039 msgid "Use secure file saving"
3042 #: src/config/options.inc:723
3044 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3045 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3046 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3047 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3048 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3049 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3050 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3051 "and reducing reliability of this feature."
3054 #: src/config/options.inc:732
3055 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3058 #: src/config/options.inc:734
3060 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3061 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3062 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3063 "to avoid excessive disk I/O."
3066 #. Keep options in alphabetical order.
3067 #: src/config/options.inc:743
3070 msgstr "Opcions del terminal"
3072 #: src/config/options.inc:745
3074 msgid "Terminal options."
3075 msgstr "Opcions del terminal"
3077 #: src/config/options.inc:749
3078 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3081 #: src/config/options.inc:753
3083 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3084 "dialog box borders:\n"
3085 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3086 "1 is VT100, simple but portable\n"
3087 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3092 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3093 msgid "Switch fonts for line drawing"
3096 #: src/config/options.inc:763
3098 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3099 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3103 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3107 #: src/config/options.inc:769
3109 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3110 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3113 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3114 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3115 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3117 #: src/config/options.inc:774
3119 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3120 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3123 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3125 msgid "Block cursor"
3126 msgstr "cursor de bloc"
3128 #: src/config/options.inc:779
3130 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3131 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3132 "so that inversed text is displayed correctly."
3135 #: src/config/options.inc:783
3140 #: src/config/options.inc:785
3142 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3143 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3144 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3145 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3146 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3149 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3150 msgid "Transparency"
3153 #: src/config/options.inc:793
3155 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3156 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3157 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3158 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3159 "sense only when colors are enabled."
3162 #: src/config/options.inc:801
3163 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3166 #: src/config/options.inc:805
3168 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3169 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3172 #. Keep options in alphabetical order.
3173 #: src/config/options.inc:812
3174 msgid "User interface"
3177 #: src/config/options.inc:814
3179 msgid "User interface options."
3180 msgstr "Opcions del terminal"
3182 #: src/config/options.inc:818
3183 msgid "Color settings"
3186 #: src/config/options.inc:820
3187 msgid "Default user interface color settings."
3190 #: src/config/options.inc:847
3192 msgid "Color terminals"
3193 msgstr "Terminal ~BeOS"
3195 #: src/config/options.inc:849
3196 msgid "Color settings for color terminal."
3199 #: src/config/options.inc:851
3200 msgid "Non-color terminals"
3203 #: src/config/options.inc:853
3204 msgid "Color settings for non-color terminal."
3207 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3208 #: src/config/options.inc:856
3209 msgid "Main menu bar"
3212 #: src/config/options.inc:858
3213 msgid "Main menu bar colors."
3216 #: src/config/options.inc:860
3217 msgid "Unselected main menu bar item"
3220 #: src/config/options.inc:862
3221 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3224 #: src/config/options.inc:864
3225 msgid "Selected main menu bar item"
3228 #: src/config/options.inc:866
3229 msgid "Selected main menu bar item colors."
3232 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3236 #: src/config/options.inc:870
3237 msgid "Main menu hotkey colors."
3240 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3241 msgid "Unselected hotkey"
3244 #: src/config/options.inc:874
3245 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3248 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3250 msgid "Selected hotkey"
3253 #: src/config/options.inc:878
3254 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3257 #: src/config/options.inc:881
3261 #: src/config/options.inc:883
3262 msgid "Menu bar colors."
3265 #: src/config/options.inc:885
3266 msgid "Unselected menu item"
3269 #: src/config/options.inc:887
3270 msgid "Unselected menu item colors."
3273 #: src/config/options.inc:889
3275 msgid "Selected menu item"
3278 #: src/config/options.inc:891
3279 msgid "Selected menu item colors."
3282 #: src/config/options.inc:893
3284 msgid "Marked menu item"
3287 #: src/config/options.inc:895
3288 msgid "Marked menu item colors."
3291 #: src/config/options.inc:899
3292 msgid "Menu item hotkey colors."
3295 #: src/config/options.inc:903
3296 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3299 #: src/config/options.inc:907
3300 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3303 #: src/config/options.inc:909
3306 msgstr "Sense marcs"
3308 #: src/config/options.inc:911
3309 msgid "Menu frame colors."
3312 #: src/config/options.inc:914
3316 #: src/config/options.inc:916
3317 msgid "Dialog colors."
3320 #: src/config/options.inc:926
3324 #: src/config/options.inc:928
3326 msgid "Generic dialog colors."
3327 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3329 #: src/config/options.inc:930
3334 #: src/config/options.inc:932
3335 msgid "Dialog frame colors."
3338 #: src/config/options.inc:934
3342 #: src/config/options.inc:936
3343 msgid "Scrollbar colors."
3346 #: src/config/options.inc:938
3348 msgid "Selected scrollbar"
3349 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3351 #: src/config/options.inc:940
3353 msgid "Scrollbar selected colors."
3354 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3356 #: src/config/options.inc:944
3357 msgid "Dialog title colors."
3360 #: src/config/options.inc:946
3363 msgstr "Àrea de text"
3365 #: src/config/options.inc:948
3366 msgid "Dialog text colors."
3369 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3373 #: src/config/options.inc:952
3374 msgid "Dialog checkbox colors."
3377 #: src/config/options.inc:954
3379 msgid "Selected checkbox"
3382 #: src/config/options.inc:956
3384 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3385 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3387 #: src/config/options.inc:958
3389 msgid "Checkbox label"
3392 #: src/config/options.inc:960
3393 msgid "Dialog checkbox label colors."
3396 #: src/config/options.inc:962
3400 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3401 msgid "Dialog button colors."
3404 #: src/config/options.inc:966
3405 msgid "Selected button"
3408 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3409 msgid "Dialog selected button colors."
3412 #: src/config/options.inc:970
3413 msgid "Button shortcut"
3416 #: src/config/options.inc:974
3418 msgid "Selected button shortcut"
3421 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3423 msgstr "Camp de text"
3425 #: src/config/options.inc:980
3426 msgid "Dialog text field colors."
3429 #: src/config/options.inc:982
3431 msgid "Text field text"
3432 msgstr "Camp de text"
3434 #: src/config/options.inc:984
3435 msgid "Dialog field text colors."
3438 #: src/config/options.inc:986
3442 #: src/config/options.inc:988
3443 msgid "Dialog meter colors."
3446 #: src/config/options.inc:990
3450 #: src/config/options.inc:992
3451 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3454 #: src/config/options.inc:994
3458 #: src/config/options.inc:996
3459 msgid "Title bar colors."
3462 #: src/config/options.inc:998
3463 msgid "Generic title bar"
3466 #: src/config/options.inc:1000
3467 msgid "Generic title bar colors."
3470 #: src/config/options.inc:1002
3471 msgid "Title bar text"
3474 #: src/config/options.inc:1004
3475 msgid "Title bar text colors."
3478 #: src/config/options.inc:1007
3482 #: src/config/options.inc:1009
3483 msgid "Status bar colors."
3486 #: src/config/options.inc:1011
3487 msgid "Generic status bar"
3490 #: src/config/options.inc:1013
3491 msgid "Generic status bar colors."
3494 #: src/config/options.inc:1015
3496 msgid "Status bar text"
3497 msgstr "Cercar text"
3499 #: src/config/options.inc:1017
3500 msgid "Status bar text colors."
3503 #: src/config/options.inc:1020
3507 #: src/config/options.inc:1022
3508 msgid "Tabs bar colors."
3511 #: src/config/options.inc:1024
3513 msgid "Unvisited tab"
3516 #: src/config/options.inc:1026
3518 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3519 "selected since they completed loading."
3522 #: src/config/options.inc:1029
3524 msgid "Unselected tab"
3527 #: src/config/options.inc:1031
3529 msgid "Unselected tab colors."
3530 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3532 #: src/config/options.inc:1033
3537 #: src/config/options.inc:1035
3538 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3541 #: src/config/options.inc:1037
3543 msgid "Selected tab"
3546 #: src/config/options.inc:1039
3548 msgid "Selected tab colors."
3549 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3551 #: src/config/options.inc:1041
3552 msgid "Tab separator"
3555 #: src/config/options.inc:1043
3556 msgid "Tab separator colors."
3559 #: src/config/options.inc:1046
3561 msgid "Searched strings"
3562 msgstr "Cadena incorrecta"
3564 #: src/config/options.inc:1048
3566 msgid "Searched string highlight colors."
3567 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3569 #. ==========================================================
3570 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3571 #. ==========================================================
3572 #. Keep options in alphabetical order.
3573 #: src/config/options.inc:1057
3574 msgid "Dialog settings"
3577 #: src/config/options.inc:1059
3578 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3581 #: src/config/options.inc:1062
3582 msgid "Minimal height of listbox widget"
3585 #: src/config/options.inc:1064
3587 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3588 "or global history)."
3591 #: src/config/options.inc:1067
3592 msgid "Drop shadows"
3595 #: src/config/options.inc:1069
3597 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3598 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3599 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3602 #: src/config/options.inc:1073
3604 msgid "Underline menu hotkeys"
3607 #: src/config/options.inc:1075
3609 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3610 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3613 #: src/config/options.inc:1078
3615 msgid "Underline button shortcuts"
3618 #: src/config/options.inc:1080
3620 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3621 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3624 #: src/config/options.inc:1084
3626 msgid "Timer options"
3627 msgstr "Opcions del terminal"
3629 #: src/config/options.inc:1086
3631 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3632 "even find this useful, although you may not believe that."
3635 #: src/config/options.inc:1092
3637 "Whether to enable the timer or not:\n"
3638 "0 is don't count down anything\n"
3639 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3640 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3643 #: src/config/options.inc:1099
3645 "Whether to enable the timer or not:\n"
3646 "0 is don't count down anything\n"
3647 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3648 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3651 #: src/config/options.inc:1105
3655 #: src/config/options.inc:1107
3657 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3658 "should be enough for just everyone (TM)."
3661 #: src/config/options.inc:1112
3662 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3665 #: src/config/options.inc:1115
3670 #: src/config/options.inc:1117
3671 msgid "Window tabs settings."
3674 #: src/config/options.inc:1119
3676 msgid "Display tabs bar"
3677 msgstr "Mostrar ~usemap"
3679 #: src/config/options.inc:1121
3681 "Show tabs bar on the screen:\n"
3683 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3687 #: src/config/options.inc:1126
3688 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3691 #: src/config/options.inc:1128
3693 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3697 #: src/config/options.inc:1131
3698 msgid "Confirm tab closing"
3701 #: src/config/options.inc:1133
3702 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3705 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3709 #: src/config/options.inc:1139
3711 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3712 "be extracted from the environment dynamically."
3715 #: src/config/options.inc:1142
3717 msgid "Display status bar"
3718 msgstr "Mostrar ~usemap"
3720 #: src/config/options.inc:1144
3721 msgid "Show status bar on the screen."
3724 #: src/config/options.inc:1146
3726 msgid "Display title bar"
3727 msgstr "Mostrar ~usemap"
3729 #: src/config/options.inc:1148
3730 msgid "Show title bar on the screen."
3733 #: src/config/options.inc:1150
3734 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3737 #: src/config/options.inc:1152
3739 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3740 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3743 #: src/config/options.inc:1155
3744 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3747 #: src/config/options.inc:1157
3749 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3750 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3754 #: src/config/options.inc:1162
3759 #: src/config/options.inc:1164
3760 msgid "Sessions settings."
3763 #: src/config/options.inc:1166
3764 msgid "Auto save session"
3767 #: src/config/options.inc:1168
3769 "Automatically save the session when quitting.\n"
3770 "This feature requires bookmark support."
3773 #: src/config/options.inc:1171
3774 msgid "Auto restore session"
3777 #: src/config/options.inc:1173
3779 "Automatically restore the session at start.\n"
3780 "This feature requires bookmark support."
3783 #: src/config/options.inc:1176
3784 msgid "Auto save and restore session folder name"
3787 #: src/config/options.inc:1178
3789 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3790 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3791 "This only makes sense with bookmark support."
3794 #: src/config/options.inc:1182
3796 msgid "Homepage URI"
3797 msgstr "Pàgina de codis"
3799 #: src/config/options.inc:1184
3801 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3802 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3803 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3804 "as homepage URI instead."
3807 #: src/config/options.inc:1190
3810 msgstr "Trametre fitxer"
3812 #: src/config/options.inc:1192
3813 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3816 #: src/config/options.inc:1195
3817 msgid "Set window title"
3820 #: src/config/options.inc:1197
3822 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3823 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3824 "shown on the window titlebar."
3827 #: src/config/opttypes.c:55
3830 msgstr "Error mentre desava"
3832 #: src/config/opttypes.c:359
3836 #: src/config/opttypes.c:359
3840 #: src/config/opttypes.c:360
3844 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3848 #: src/config/opttypes.c:361
3852 #: src/config/opttypes.c:362
3856 #: src/config/opttypes.c:362
3860 #: src/config/opttypes.c:364
3863 msgstr "Pàgina de codis"
3865 #: src/config/opttypes.c:365
3870 #: src/config/opttypes.c:366
3874 #: src/config/opttypes.c:366
3875 msgid "<color|#rrggbb>"
3878 #: src/config/opttypes.c:368
3882 #: src/config/opttypes.c:370
3887 #: src/config/opttypes.c:373
3892 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3896 #: src/cookies/cookies.c:83
3898 msgid "Cookies options."
3899 msgstr "Desar opcions"
3901 #: src/cookies/cookies.c:85
3902 msgid "Accept policy"
3905 #: src/cookies/cookies.c:88
3907 "Cookies accepting policy:\n"
3908 "0 is accept no cookies\n"
3909 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3910 "2 is accept all cookies"
3913 #: src/cookies/cookies.c:93
3918 #: src/cookies/cookies.c:95
3920 "Cookie maximum age (in days):\n"
3921 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3922 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3923 " expiration date\n"
3924 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3928 #: src/cookies/cookies.c:102
3929 msgid "Paranoid security"
3932 #: src/cookies/cookies.c:104
3934 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3935 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3936 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3937 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3938 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3941 #: src/cookies/cookies.c:110
3946 #: src/cookies/cookies.c:112
3947 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3950 #: src/cookies/cookies.c:114
3954 #: src/cookies/cookies.c:116
3956 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3957 "cookie saving (cookies.save) is off."
3960 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3963 msgstr "~Informació del document"
3965 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3966 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3970 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3974 #: src/cookies/dialogs.c:42
3976 msgid "at quit time"
3977 msgstr "temps estimat"
3979 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
3984 #: src/cookies/dialogs.c:51
3989 #: src/cookies/dialogs.c:51
3994 #: src/cookies/dialogs.c:70
3996 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
3997 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
3999 #: src/cookies/dialogs.c:78
4000 msgid "Accept cookie?"
4003 #: src/cookies/dialogs.c:81
4007 #: src/cookies/dialogs.c:82
4011 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4012 #: src/dialogs/document.c:110
4017 #: src/cookies/dialogs.c:202
4019 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4022 #. cant_delete_used_item
4023 #: src/cookies/dialogs.c:204
4025 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4028 #. cant_delete_folder
4029 #: src/cookies/dialogs.c:206
4031 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4034 #. cant_delete_used_folder
4035 #: src/cookies/dialogs.c:208
4037 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4040 #. delete_marked_items_title
4041 #: src/cookies/dialogs.c:210
4043 msgid "Delete marked cookies"
4046 #. delete_marked_items
4047 #: src/cookies/dialogs.c:212
4049 msgid "Delete marked cookies?"
4052 #. delete_folder_title
4053 #: src/cookies/dialogs.c:214
4055 msgid "Delete domain's cookies"
4059 #: src/cookies/dialogs.c:216
4061 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4064 #. delete_item_title
4065 #: src/cookies/dialogs.c:218
4067 msgid "Delete cookie"
4071 #: src/cookies/dialogs.c:220
4073 msgid "Delete this cookie?"
4074 msgstr "Esborrar extensions"
4076 #. clear_all_items_title
4077 #: src/cookies/dialogs.c:222
4078 msgid "Clear all cookies"
4081 #. clear_all_items_title
4082 #: src/cookies/dialogs.c:224
4084 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4085 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4087 #: src/cookies/dialogs.c:425
4092 #: src/cookies/dialogs.c:431
4094 msgid "Cookie manager"
4097 #: src/dialogs/document.c:47
4098 msgid "You are nowhere!"
4099 msgstr "No et trobes enlloc!"
4101 #: src/dialogs/document.c:100
4105 #: src/dialogs/document.c:103
4106 msgid "ignoring server setting"
4107 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4109 #: src/dialogs/document.c:128
4113 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4114 msgid "Last visit time"
4117 #: src/dialogs/document.c:165
4121 #: src/dialogs/document.c:176
4126 #: src/dialogs/document.c:183
4130 #: src/dialogs/document.c:205
4131 msgid "Link last visit time"
4134 #: src/dialogs/document.c:211
4135 msgid "Link title (from history)"
4138 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4142 #: src/dialogs/document.c:240
4144 msgid "Internal header info"
4147 #: src/dialogs/document.c:281
4148 msgid "No header info."
4151 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4153 msgstr "Descarregar"
4155 #: src/dialogs/download.c:257
4160 #: src/dialogs/download.c:258
4162 msgid "Background with ~notify"
4165 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4170 #: src/dialogs/download.c:264
4172 msgid "Abort and ~delete file"
4173 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4176 #: src/dialogs/download.c:404
4178 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4181 #. cant_delete_used_item
4182 #: src/dialogs/download.c:406
4184 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4187 #. delete_marked_items_title
4188 #: src/dialogs/download.c:412
4189 msgid "Interrupt marked downloads"
4192 #. delete_marked_items
4193 #: src/dialogs/download.c:414
4194 msgid "Interrupt marked downloads?"
4197 #. delete_item_title
4198 #: src/dialogs/download.c:420
4200 msgid "Interrupt download"
4201 msgstr "Interromput"
4204 #: src/dialogs/download.c:422
4205 msgid "Interrupt this download?"
4208 #. clear_all_items_title
4209 #: src/dialogs/download.c:424
4210 msgid "Interrupt all downloads"
4213 #. clear_all_items_title
4214 #: src/dialogs/download.c:426
4216 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4217 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4219 #. This requires more work to make locking work and query the user
4220 #: src/dialogs/download.c:476
4222 msgid "Abort and delete file"
4223 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4225 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4231 #: src/dialogs/download.c:483
4233 msgid "Download manager"
4234 msgstr "Descarregar imat~ge"
4236 #: src/dialogs/info.c:41
4240 #: src/dialogs/info.c:130
4244 #: src/dialogs/info.c:141
4248 #: src/dialogs/info.c:142
4253 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4254 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4255 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4258 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4259 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4260 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4264 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4265 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4267 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4268 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4269 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4272 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4276 #: src/dialogs/info.c:173
4279 msgid_plural "%d handles"
4280 msgstr[0] "manejadors"
4281 msgstr[1] "manejadors"
4283 #: src/dialogs/info.c:177
4286 msgid_plural "%d timers"
4287 msgstr[0] "comptadors"
4288 msgstr[1] "comptadors"
4290 #: src/dialogs/info.c:184
4292 msgid "%d connection"
4293 msgid_plural "%d connections"
4294 msgstr[0] "connexions"
4295 msgstr[1] "connexions"
4297 #: src/dialogs/info.c:188
4299 msgid "%d connecting"
4300 msgid_plural "%d connecting"
4301 msgstr[0] "connectant"
4302 msgstr[1] "connectant"
4304 #: src/dialogs/info.c:192
4306 msgid "%d transferring"
4307 msgid_plural "%d transferring"
4308 msgstr[0] "transferint"
4309 msgstr[1] "transferint"
4311 #: src/dialogs/info.c:196
4313 msgid "%d keepalive"
4314 msgid_plural "%d keepalive"
4315 msgstr[0] "perdurables"
4316 msgstr[1] "perdurables"
4318 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4321 msgid_plural "%d bytes"
4325 #: src/dialogs/info.c:207
4328 msgid_plural "%d files"
4332 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4335 msgid_plural "%d locked"
4339 #: src/dialogs/info.c:215
4342 msgid_plural "%d loading"
4343 msgstr[0] "Descarregar"
4344 msgstr[1] "Descarregar"
4346 #: src/dialogs/info.c:218
4348 msgid "Document cache"
4351 #: src/dialogs/info.c:222
4353 msgid "%d formatted"
4354 msgid_plural "%d formatted"
4355 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4356 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4358 #: src/dialogs/info.c:230
4360 msgid "%d refreshing"
4361 msgid_plural "%d refreshing"
4365 #: src/dialogs/info.c:233
4367 msgid "Interlinking"
4368 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4370 #: src/dialogs/info.c:236
4372 msgid "master terminal"
4373 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4375 #: src/dialogs/info.c:238
4377 msgid "slave terminal"
4378 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4380 #: src/dialogs/info.c:242
4383 msgid_plural "%d terminals"
4384 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4385 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4387 #: src/dialogs/info.c:246
4390 msgid_plural "%d sessions"
4391 msgstr[0] "Desar opcions"
4392 msgstr[1] "Desar opcions"
4394 #: src/dialogs/info.c:251
4396 msgid "Memory allocated"
4397 msgstr "Memòria cau"
4399 #: src/dialogs/info.c:259
4401 msgid "%d byte overhead"
4402 msgid_plural "%d bytes overhead"
4406 #: src/dialogs/menu.c:96
4410 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4412 msgstr "Introduïu URL"
4414 #: src/dialogs/menu.c:120
4416 msgstr "Eixir de Links"
4418 #: src/dialogs/menu.c:122
4419 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4420 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4422 #: src/dialogs/menu.c:124
4423 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4424 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4426 #: src/dialogs/menu.c:160
4428 msgstr "Sense historial"
4430 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4434 #: src/dialogs/menu.c:232
4438 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4440 msgid "Bookm~ark document"
4443 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4444 msgid "Toggle ~html/plain"
4445 msgstr "Canviar ~html/text"
4447 #: src/dialogs/menu.c:244
4449 msgstr "~Recarregar"
4451 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4452 msgid "Frame at ~full-screen"
4453 msgstr "Marc en pantalla completa"
4455 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4459 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4462 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4464 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4469 #: src/dialogs/menu.c:263
4470 msgid "C~lose all tabs but the current"
4473 #: src/dialogs/menu.c:267
4475 msgid "B~ookmark all tabs"
4478 #: src/dialogs/menu.c:300
4480 msgid "Open new ~tab"
4481 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4483 #: src/dialogs/menu.c:301
4485 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4488 #: src/dialogs/menu.c:302
4490 msgstr "Anar a (URL)"
4492 #: src/dialogs/menu.c:304
4496 #: src/dialogs/menu.c:305
4500 #: src/dialogs/menu.c:306
4505 #: src/dialogs/menu.c:311
4508 msgstr "Anomenar i desar"
4510 #: src/dialogs/menu.c:312
4512 msgid "Save UR~L as"
4513 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4515 #: src/dialogs/menu.c:313
4517 msgid "Sa~ve formatted document"
4518 msgstr "Desar ~document amb format"
4520 #: src/dialogs/menu.c:321
4522 msgid "~Kill background connections"
4523 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4525 #: src/dialogs/menu.c:322
4527 msgid "Flush all ~caches"
4528 msgstr "Buidar la memòria cau"
4530 #: src/dialogs/menu.c:323
4532 msgid "Resource ~info"
4533 msgstr "~Informació de recursos"
4535 #: src/dialogs/menu.c:329
4539 #: src/dialogs/menu.c:355
4541 msgid "Open ~new window"
4542 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4544 #: src/dialogs/menu.c:374
4548 #: src/dialogs/menu.c:381
4550 msgid "Resize t~erminal"
4551 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4553 #: src/dialogs/menu.c:398
4554 msgid "Search ~backward"
4555 msgstr "Cercar enrere"
4557 #: src/dialogs/menu.c:399
4559 msgstr "Cercar següe~nt"
4561 #: src/dialogs/menu.c:400
4562 msgid "Find ~previous"
4563 msgstr "Cercar anterior"
4565 #: src/dialogs/menu.c:401
4566 msgid "T~ypeahead search"
4569 #: src/dialogs/menu.c:404
4571 msgid "Toggle i~mages"
4572 msgstr "Canviar ~html/text"
4574 #: src/dialogs/menu.c:405
4576 msgid "Toggle ~link numbering"
4577 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4579 #: src/dialogs/menu.c:406
4580 msgid "Toggle ~document colors"
4583 #: src/dialogs/menu.c:407
4584 msgid "~Wrap text on/off"
4587 #: src/dialogs/menu.c:409
4588 msgid "Document ~info"
4589 msgstr "~Informació del document"
4591 #: src/dialogs/menu.c:410
4592 msgid "H~eader info"
4595 #: src/dialogs/menu.c:411
4597 msgid "Rel~oad document"
4600 #: src/dialogs/menu.c:412
4602 msgid "~Rerender document"
4603 msgstr "Desar ~document amb format"
4605 #: src/dialogs/menu.c:423
4606 msgid "~ELinks homepage"
4609 #: src/dialogs/menu.c:424
4611 msgid "~Documentation"
4612 msgstr "~Informació del document"
4614 #: src/dialogs/menu.c:425
4618 #: src/dialogs/menu.c:427
4619 msgid "LED ~indicators"
4622 #: src/dialogs/menu.c:430
4623 msgid "~Bugs information"
4626 #: src/dialogs/menu.c:432
4627 msgid "ELinks C~vsWeb"
4630 #: src/dialogs/menu.c:433
4631 msgid "ELinks Cvs ~History"
4634 #: src/dialogs/menu.c:434
4639 #: src/dialogs/menu.c:437
4643 #: src/dialogs/menu.c:438
4645 msgstr "Quant ~a..."
4647 #: src/dialogs/menu.c:445
4651 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4655 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4656 msgid "C~haracter set"
4657 msgstr "Joc de caràcters"
4659 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4660 msgid "~Terminal options"
4661 msgstr "Opcions del ~terminal"
4663 #: src/dialogs/menu.c:456
4664 msgid "File ~extensions"
4665 msgstr "~Extensions de fitxers"
4667 #: src/dialogs/menu.c:458
4668 msgid "~Options manager"
4671 #: src/dialogs/menu.c:459
4672 msgid "~Keybinding manager"
4675 #: src/dialogs/menu.c:460
4676 msgid "~Save options"
4677 msgstr "Desar opcions"
4679 #: src/dialogs/menu.c:473
4681 msgid "Global ~history"
4682 msgstr "Sense historial"
4684 #: src/dialogs/menu.c:476
4689 #: src/dialogs/menu.c:478
4694 #: src/dialogs/menu.c:479
4696 msgstr "~Descàrregues"
4698 #: src/dialogs/menu.c:481
4702 #: src/dialogs/menu.c:484
4704 msgid "~Form history"
4705 msgstr "Memòria exhaurida"
4707 #: src/dialogs/menu.c:486
4709 msgid "~Authentication"
4710 msgstr "~Informació del document"
4712 #: src/dialogs/menu.c:502
4716 #: src/dialogs/menu.c:503
4720 #: src/dialogs/menu.c:504
4724 #: src/dialogs/menu.c:505
4728 #: src/dialogs/menu.c:506
4732 #: src/dialogs/menu.c:507
4736 #: src/dialogs/menu.c:522
4738 msgstr "Anar a (URL)"
4740 #: src/dialogs/menu.c:573
4741 msgid "Save to file"
4742 msgstr "Desar en un fitxer"
4744 #: src/dialogs/menu.c:870
4745 msgid "~Pass frame URI to external command"
4748 #: src/dialogs/menu.c:875
4749 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4752 #: src/dialogs/menu.c:881
4753 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4756 #: src/dialogs/menu.c:906
4757 msgid "Empty directory"
4760 #: src/dialogs/menu.c:950
4761 msgid "Directories:"
4764 #: src/dialogs/menu.c:963
4770 #: src/dialogs/options.c:153
4773 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4775 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4776 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4777 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4778 "each terminal in which you run ELinks."
4781 #: src/dialogs/options.c:179
4782 msgid "Terminal options"
4783 msgstr "Opcions del terminal"
4785 #: src/dialogs/options.c:188
4786 msgid "Frame handling:"
4789 #: src/dialogs/options.c:189
4791 msgstr "Sense marcs"
4793 #: src/dialogs/options.c:190
4794 msgid "VT 100 frames"
4795 msgstr "Marcs VT 100"
4797 #: src/dialogs/options.c:191
4798 msgid "Linux or OS/2 frames"
4799 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
4801 #: src/dialogs/options.c:192
4803 msgid "FreeBSD frames"
4804 msgstr "Sense marcs"
4806 #: src/dialogs/options.c:193
4807 msgid "KOI8-R frames"
4808 msgstr "Marcs KOI8-R"
4810 #: src/dialogs/options.c:195
4815 #: src/dialogs/options.c:196
4816 msgid "No colors (mono)"
4819 #: src/dialogs/options.c:197
4822 msgstr "Àrea de text"
4824 #: src/dialogs/options.c:199
4827 msgstr "Àrea de text"
4829 #: src/dialogs/options.c:283
4831 msgid "Resize terminal"
4832 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4834 #: src/dialogs/options.c:286
4838 #: src/dialogs/options.c:287
4842 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4843 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4844 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4845 #: src/dialogs/status.c:70
4849 #: src/dialogs/status.c:75
4853 #: src/dialogs/status.c:84
4854 msgid "Average speed"
4855 msgstr "Velocitat mitjana"
4857 #: src/dialogs/status.c:85
4859 msgid "average speed"
4860 msgstr "Velocitat mitjana"
4862 #: src/dialogs/status.c:86
4866 #: src/dialogs/status.c:89
4870 #: src/dialogs/status.c:89
4875 #: src/dialogs/status.c:100
4876 msgid "current speed"
4877 msgstr "Velocitat actual"
4879 #: src/dialogs/status.c:100
4883 #: src/dialogs/status.c:111
4884 msgid "Elapsed time"
4885 msgstr "Temps transcorregut"
4887 #: src/dialogs/status.c:112
4889 msgid "elapsed time"
4890 msgstr "Temps transcorregut"
4892 #: src/dialogs/status.c:113
4896 #: src/dialogs/status.c:121
4897 msgid "estimated time"
4898 msgstr "temps estimat"
4900 #: src/dialogs/status.c:122
4904 #: src/dialogs/status.c:247
4905 msgid "Enter a mark to set"
4908 #: src/dialogs/status.c:251
4909 msgid "Enter a mark to which to jump"
4912 #: src/dialogs/status.c:258
4914 msgid "Keyboard prefix: %d"
4917 #: src/dialogs/status.c:282
4919 msgid "Cursor position: %dx%d"
4922 #: src/dialogs/status.c:383
4926 #: src/dialogs/status.c:385
4932 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4933 msgid "Cascading Style Sheets"
4936 #: src/document/css/css.c:31
4937 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4940 #: src/document/css/css.c:33
4945 #: src/document/css/css.c:35
4946 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4949 #: src/document/css/css.c:37
4950 msgid "Import external style sheets"
4953 #: src/document/css/css.c:39
4955 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4956 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4957 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4960 #: src/document/css/css.c:43
4961 msgid "Default style sheet"
4964 #: src/document/css/css.c:45
4966 "The path to the file containing the default user defined\n"
4967 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4968 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4969 "to ELinks' home directory.\n"
4970 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4974 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
4978 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
4980 msgid "ECMAScript options."
4981 msgstr "Opcions del terminal"
4983 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
4984 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
4987 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
4988 msgid "Script error reporting"
4991 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
4992 msgid "Open a message box when a script reports an error."
4995 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
4997 msgid "Maximum execution time"
5000 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5001 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5004 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5005 msgid "Pop-up window blocking"
5008 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5009 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5012 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5013 msgid "JavaScript Alert"
5016 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5018 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5021 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5022 msgid "JavaScript Error"
5025 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5026 msgid "JavaScript Emergency"
5029 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5032 "A script embedded in the current document was running\n"
5033 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5034 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5035 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5038 #: src/formhist/dialogs.c:67
5039 msgid "Forms are never saved for this URL."
5042 #: src/formhist/dialogs.c:69
5043 msgid "Forms are saved for this URL."
5047 #: src/formhist/dialogs.c:121
5049 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5052 #. cant_delete_used_item
5053 #: src/formhist/dialogs.c:123
5055 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5058 #. delete_marked_items_title
5059 #: src/formhist/dialogs.c:129
5061 msgid "Delete marked forms"
5064 #. delete_marked_items
5065 #: src/formhist/dialogs.c:131
5067 msgid "Delete marked forms?"
5070 #. delete_item_title
5071 #: src/formhist/dialogs.c:137
5074 msgstr "Eliminar registre"
5077 #: src/formhist/dialogs.c:139
5079 msgid "Delete this form?"
5080 msgstr "Eliminar registre"
5082 #. clear_all_items_title
5083 #: src/formhist/dialogs.c:141
5084 msgid "Clear all forms"
5087 #. clear_all_items_title
5088 #: src/formhist/dialogs.c:143
5090 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5091 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5093 #: src/formhist/dialogs.c:174
5094 msgid "Form not saved"
5097 #: src/formhist/dialogs.c:175
5099 "No saved information for this URL.\n"
5100 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5101 "\"Toggle saving\" button."
5104 #: src/formhist/dialogs.c:209
5107 msgstr "ID d'usuari"
5109 #: src/formhist/dialogs.c:212
5111 msgid "~Toggle saving"
5112 msgstr "Canviar ~html/text"
5114 #: src/formhist/dialogs.c:213
5118 #: src/formhist/dialogs.c:219
5120 msgid "Form history manager"
5121 msgstr "Memòria exhaurida"
5123 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5124 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5125 #: src/formhist/formhist.c:37
5127 msgid "Show form history dialog"
5128 msgstr "Opcions del terminal"
5130 #: src/formhist/formhist.c:39
5132 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5133 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5134 "forms are unaffected."
5137 #: src/formhist/formhist.c:451
5139 msgid "Form history"
5140 msgstr "Memòria exhaurida"
5142 #: src/formhist/formhist.c:452
5144 "Should this login be remembered?\n"
5146 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5147 "file on your disk.\n"
5149 "If you are using a valuable password, answer NO."
5152 #: src/formhist/formhist.c:459
5153 msgid "Ne~ver for this site"
5157 #: src/formhist/formhist.c:484
5159 msgid "Form History"
5160 msgstr "Memòria exhaurida"
5163 #: src/globhist/dialogs.c:106
5165 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5168 #. cant_delete_used_item
5169 #: src/globhist/dialogs.c:108
5171 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5174 #. delete_marked_items_title
5175 #: src/globhist/dialogs.c:114
5177 msgid "Delete marked history entries"
5180 #. delete_marked_items
5181 #: src/globhist/dialogs.c:116
5183 msgid "Delete marked history entries?"
5186 #. delete_item_title
5187 #: src/globhist/dialogs.c:122
5189 msgid "Delete history entry"
5193 #: src/globhist/dialogs.c:124
5194 msgid "Delete this history entry?"
5197 #. clear_all_items_title
5198 #: src/globhist/dialogs.c:126
5199 msgid "Clear all history entries"
5202 #. clear_all_items_title
5203 #: src/globhist/dialogs.c:128
5205 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5206 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5208 #: src/globhist/dialogs.c:170
5209 msgid "Search history"
5212 #: src/globhist/dialogs.c:227
5217 #: src/globhist/dialogs.c:241
5219 msgid "Global history manager"
5220 msgstr "Sense historial"
5222 #: src/globhist/globhist.c:60
5223 msgid "Global history"
5226 #: src/globhist/globhist.c:62
5227 msgid "Global history options."
5230 #: src/globhist/globhist.c:66
5231 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5234 #: src/globhist/globhist.c:68
5235 msgid "Maximum number of entries"
5238 #: src/globhist/globhist.c:70
5239 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5242 #: src/globhist/globhist.c:72
5244 msgid "Display style"
5245 msgstr "Mostrar ~usemap"
5247 #: src/globhist/globhist.c:74
5249 "What to display in global history dialog:\n"
5255 #: src/globhist/globhist.c:422
5257 msgid "Global History"
5258 msgstr "Sense historial"
5260 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5265 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5269 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5273 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5274 msgid "Brazilian Portuguese"
5277 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5281 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5285 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5289 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5294 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5298 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5302 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5306 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5310 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5314 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5318 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5322 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5326 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5330 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5334 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5338 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5342 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5346 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5350 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5354 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5358 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5361 msgstr "~Informació del document"
5363 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5367 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5371 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5375 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5379 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5383 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5387 #: src/lowlevel/home.c:122
5390 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5393 #: src/lowlevel/home.c:127
5395 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5398 #: src/lowlevel/home.c:150
5400 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5401 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5405 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5407 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5410 #. Infinite loop prevention.
5411 #: src/lowlevel/select.c:261
5413 msgid "%d select() failures."
5417 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5422 msgid "URL expected after -%s"
5426 msgid "No running ELinks found."
5429 #. The remote session(s) can not be created
5431 msgid "No remote session to connect to."
5435 msgid "Unable to encode session info."
5439 msgid "Unable to attach_terminal()."
5442 #: src/mime/backend/default.c:26
5443 msgid "MIME type associations"
5446 #: src/mime/backend/default.c:28
5448 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5449 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5450 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5451 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5452 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5455 #: src/mime/backend/default.c:36
5457 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5461 #: src/mime/backend/default.c:41
5463 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5467 #: src/mime/backend/default.c:45
5468 msgid "File type handlers"
5471 #: src/mime/backend/default.c:47
5473 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5474 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5475 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5476 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5477 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5478 "-- e.g., PDF files.\n"
5479 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5483 #: src/mime/backend/default.c:58
5484 msgid "Description of this handler."
5487 #: src/mime/backend/default.c:62
5488 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5491 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5492 msgid "Ask before opening"
5495 #: src/mime/backend/default.c:66
5496 msgid "Ask before opening."
5499 #: src/mime/backend/default.c:68
5501 msgid "Block terminal"
5502 msgstr "Terminal ~BeOS"
5504 #: src/mime/backend/default.c:70
5505 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5508 #: src/mime/backend/default.c:72
5511 msgstr "Cap programa"
5513 #: src/mime/backend/default.c:75
5516 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5517 "substituted by a file name."
5520 #: src/mime/backend/default.c:79
5522 msgid "File extension associations"
5523 msgstr "~Extensions de fitxers"
5525 #: src/mime/backend/default.c:81
5526 msgid "Extension <-> MIME type association."
5529 #: src/mime/backend/default.c:85
5531 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5536 #: src/mime/backend/default.c:220
5537 msgid "Option system"
5541 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5545 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5546 msgid "Options for mailcap support."
5549 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5550 msgid "Enable mailcap support."
5553 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5555 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5556 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5559 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5560 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5563 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5564 msgid "Type query string"
5567 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5569 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5571 "0 is show \"mailcap\"\n"
5572 "1 is show program to be run\n"
5573 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5576 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5577 msgid "Prioritize entries by file"
5580 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5582 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5583 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5584 "also be checked before deciding the handler."
5587 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5589 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5593 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5594 msgid "Mimetypes files"
5597 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5599 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5600 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5601 "the extension of the file name."
5604 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5605 msgid "Enable mime.types support."
5608 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5609 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5612 #: src/mime/dialogs.c:66
5613 msgid "Delete extension"
5614 msgstr "Esborrar extensions"
5616 #: src/mime/dialogs.c:67
5618 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5619 msgstr "Esborrar extensions"
5621 #: src/mime/dialogs.c:124
5625 #: src/mime/dialogs.c:127
5626 msgid "Extension(s)"
5629 #: src/mime/dialogs.c:128
5630 msgid "Content-Type"
5631 msgstr "Tipus de contingut"
5633 #: src/mime/dialogs.c:140
5634 msgid "No extensions"
5635 msgstr "No hi ha extensions"
5638 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5642 #: src/mime/mime.c:37
5643 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5646 #: src/mime/mime.c:39
5647 msgid "Default MIME-type"
5650 #: src/mime/mime.c:41
5652 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5653 "guess it properly from known information about the document)."
5656 #: src/modules/version.c:80
5658 msgid "Built on %s %s"
5661 #: src/modules/version.c:83
5662 msgid "Text WWW browser"
5663 msgstr "Navegador en mode text"
5665 #: src/modules/version.c:85
5667 msgid " (built on %s %s)"
5670 #: src/modules/version.c:91
5674 #: src/modules/version.c:93
5678 #: src/modules/version.c:95
5682 #: src/modules/version.c:98
5687 #: src/modules/version.c:101
5688 msgid "Own Libc Routines"
5691 #: src/modules/version.c:104
5693 msgid "No Backtrace"
5696 #: src/modules/version.c:116
5701 #: src/osdep/newwin.c:22
5705 #: src/osdep/newwin.c:23
5710 #: src/osdep/newwin.c:24
5714 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5718 #: src/osdep/newwin.c:27
5719 msgid "~Full screen"
5720 msgstr "Pantalla completa"
5722 #: src/osdep/newwin.c:33
5723 msgid "~BeOS terminal"
5724 msgstr "Terminal ~BeOS"
5726 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5728 msgid "Authentication required for %s at %s"
5729 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
5731 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5732 msgid "HTTP Authentication"
5735 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5737 msgstr "ID d'usuari"
5739 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5743 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5747 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5752 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5757 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5763 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5765 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5768 #. cant_delete_used_item
5769 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5771 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5774 #. delete_marked_items_title
5775 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5777 msgid "Delete marked auth entries"
5780 #. delete_marked_items
5781 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5783 msgid "Delete marked auth entries?"
5786 #. delete_item_title
5787 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5789 msgid "Delete auth entry"
5793 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5794 msgid "Delete this auth entry?"
5797 #. clear_all_items_title
5798 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5800 msgid "Clear all auth entries"
5801 msgstr "Descarregar imat~ge"
5803 #. clear_all_items_title
5804 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5806 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5807 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5809 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5811 msgid "Authentication manager"
5814 #: src/protocol/file/file.c:38
5819 #: src/protocol/file/file.c:40
5820 msgid "Options specific to local browsing."
5823 #: src/protocol/file/file.c:43
5828 #: src/protocol/file/file.c:45
5830 msgid "Local CGI specific options."
5831 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
5833 #: src/protocol/file/file.c:49
5834 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5837 #: src/protocol/file/file.c:51
5838 msgid "Allow local CGI"
5841 #: src/protocol/file/file.c:53
5842 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5845 #: src/protocol/file/file.c:56
5846 msgid "Allow reading special files"
5849 #: src/protocol/file/file.c:58
5851 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5852 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5853 "/dev/zero can ruin your day!"
5856 #: src/protocol/file/file.c:62
5857 msgid "Show hidden files in directory listing"
5860 #: src/protocol/file/file.c:64
5862 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5863 "hidden in local directories listing."
5866 #: src/protocol/file/file.c:67
5868 msgid "Try encoding extensions"
5869 msgstr "No hi ha extensions"
5871 #: src/protocol/file/file.c:69
5873 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5874 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5875 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5879 #: src/protocol/file/file.c:77
5885 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5890 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5894 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5895 msgid "FTP specific options."
5898 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5899 #: src/protocol/http/http.c:172
5900 msgid "Proxy configuration"
5903 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5904 msgid "FTP proxy configuration."
5907 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5908 #: src/protocol/http/http.c:176
5910 msgid "Host and port-number"
5911 msgstr "Nombre incorrecte"
5913 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5915 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5916 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5919 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5920 msgid "Anonymous password"
5923 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5924 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5927 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5928 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5931 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5932 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5935 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5936 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5939 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5940 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5944 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5948 #: src/protocol/http/codes.c:107
5950 msgid "HTTP error %03d"
5953 #: src/protocol/http/codes.c:130
5955 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5956 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5957 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5958 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5959 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5960 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5965 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
5969 #: src/protocol/http/http.c:60
5970 msgid "HTTP-specific options."
5973 #: src/protocol/http/http.c:63
5974 msgid "Server bug workarounds"
5977 #: src/protocol/http/http.c:65
5978 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
5981 #: src/protocol/http/http.c:67
5982 msgid "Do not send Accept-Charset"
5985 #: src/protocol/http/http.c:69
5987 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
5988 "bugs in some rarely found servers."
5991 #: src/protocol/http/http.c:72
5992 msgid "Allow blacklisting"
5995 #: src/protocol/http/http.c:74
5996 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
5999 #: src/protocol/http/http.c:76
6000 msgid "Broken 302 redirects"
6003 #: src/protocol/http/http.c:78
6005 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6006 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6007 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6010 #: src/protocol/http/http.c:82
6011 msgid "No keepalive after POST requests"
6014 #: src/protocol/http/http.c:84
6015 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6018 #: src/protocol/http/http.c:86
6019 msgid "Use HTTP/1.0"
6022 #: src/protocol/http/http.c:88
6023 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6026 #: src/protocol/http/http.c:92
6027 msgid "HTTP proxy configuration."
6030 #: src/protocol/http/http.c:96
6032 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6033 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6036 #: src/protocol/http/http.c:99
6041 #: src/protocol/http/http.c:101
6042 msgid "Proxy authentication username."
6045 #: src/protocol/http/http.c:105
6046 msgid "Proxy authentication password."
6049 #: src/protocol/http/http.c:108
6050 msgid "Referer sending"
6053 #: src/protocol/http/http.c:110
6055 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6056 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6057 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6058 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6059 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6060 "security problem on some badly designed web pages."
6063 #: src/protocol/http/http.c:117
6067 #: src/protocol/http/http.c:120
6069 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6070 "0 is send no referer\n"
6071 "1 is send current URL as referer\n"
6072 "2 is send fixed fake referer\n"
6073 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6076 #: src/protocol/http/http.c:126
6077 msgid "Fake referer URL"
6080 #: src/protocol/http/http.c:128
6081 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6084 #: src/protocol/http/http.c:131
6085 msgid "Send Accept-Language header"
6088 #: src/protocol/http/http.c:133
6089 msgid "Send Accept-Language header."
6092 #: src/protocol/http/http.c:135
6093 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6096 #: src/protocol/http/http.c:137
6098 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6099 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6100 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6101 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6102 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6103 "your language preference."
6106 #: src/protocol/http/http.c:144
6107 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6110 #: src/protocol/http/http.c:146
6112 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6113 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6114 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6115 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6116 "not be enabled on all servers."
6119 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6120 #: src/protocol/http/http.c:153
6121 msgid "User-agent identification"
6124 #: src/protocol/http/http.c:155
6126 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6127 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6128 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6129 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6130 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6131 "some lite version to them automagically.\n"
6132 "%v in the string means ELinks version\n"
6133 "%s in the string means system identification\n"
6134 "%t in the string means size of the terminal\n"
6135 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6136 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6139 #: src/protocol/http/http.c:168
6143 #: src/protocol/http/http.c:170
6145 msgid "HTTPS-specific options."
6146 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6148 #: src/protocol/http/http.c:174
6149 msgid "HTTPS proxy configuration."
6152 #: src/protocol/http/http.c:178
6154 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6155 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6158 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6163 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6166 "An error occurred while fetching the document you\n"
6167 "requested from %s.\n"
6169 "The error message is: %s"
6173 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6177 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6179 msgid "NNTP and news specific options."
6180 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6182 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6183 msgid "Default news server"
6186 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6188 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6189 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6192 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6193 msgid "Message header entries"
6196 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6198 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6199 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6200 "All header entries can be read in the header info dialog."
6203 #: src/protocol/protocol.c:223
6205 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6206 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6208 #: src/protocol/protocol.c:251
6212 #: src/protocol/protocol.c:253
6213 msgid "Protocol specific options."
6216 #: src/protocol/protocol.c:255
6217 msgid "No-proxy domains"
6220 #: src/protocol/protocol.c:257
6222 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6223 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6224 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6229 #: src/protocol/protocol.c:290
6233 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6234 msgid "URI rewriting"
6237 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6239 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6240 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6241 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6242 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6243 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6244 "arguments to them like search engine keywords."
6247 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6248 msgid "Enable dumb prefixes"
6251 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6253 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6254 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6255 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6256 "http://elinks.or.cz/."
6259 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6260 msgid "Enable smart prefixes"
6263 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6265 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6266 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6267 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6268 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6271 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6272 msgid "Dumb Prefixes"
6275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6276 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6279 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6282 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6283 "%c in the string means the current URL\n"
6284 "%% in the string means '%'"
6287 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6288 msgid "Smart Prefixes"
6291 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6292 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6295 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6298 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6299 "%c in the string means the current URL\n"
6300 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6301 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6302 "%% in the string means '%'"
6306 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6311 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6315 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6317 msgid "SAMBA specific options."
6318 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6320 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6324 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6325 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6329 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6330 msgid "User protocols"
6333 #: src/protocol/user.c:37
6335 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6336 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6337 "protocol.user.mailto.unix."
6340 #: src/protocol/user.c:48
6342 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6343 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6346 #: src/protocol/user.c:53
6348 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6349 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6350 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6351 "%p in the string means port\n"
6352 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6353 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6354 "%u in the string means the whole URL"
6357 #: src/protocol/user.c:263
6359 msgstr "Cap programa"
6361 #: src/protocol/user.c:265
6363 msgid "No program specified for protocol %s."
6364 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6366 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6367 #: src/sched/download.c:585
6368 msgid "Download error"
6369 msgstr "Error de descàrrega"
6371 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6374 "Could not create file '%s':\n"
6376 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
6378 #: src/sched/download.c:320
6381 "Error downloading %s:\n"
6384 msgstr "Error mentre descarregava"
6386 #: src/sched/download.c:358
6389 "Download complete:\n"
6391 msgstr "Descarregar imat~ge"
6393 #: src/sched/download.c:494
6395 msgid "'%s' is a directory."
6398 #: src/sched/download.c:528
6401 msgstr "~Extensions de fitxers"
6403 #: src/sched/download.c:529
6406 "This file already exists:\n"
6409 "The alternative filename is:\n"
6413 #: src/sched/download.c:536
6414 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6417 #: src/sched/download.c:537
6418 msgid "~Overwrite the original file"
6421 #: src/sched/download.c:538
6422 msgid "~Resume download of the original file"
6425 #: src/sched/download.c:1025
6427 msgstr "Què en fem?"
6429 #: src/sched/download.c:1028
6430 msgid "Unknown type"
6431 msgstr "Tipus desconegut"
6433 #: src/sched/download.c:1045
6435 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6438 #: src/sched/download.c:1075
6440 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6443 #: src/sched/download.c:1082
6445 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6448 #: src/sched/download.c:1099
6453 #: src/sched/download.c:1112
6458 #: src/sched/download.c:1116
6459 msgid "Show ~header"
6462 #: src/sched/error.c:31
6463 msgid "Waiting in queue"
6464 msgstr "Esperant en la cua"
6466 #: src/sched/error.c:32
6467 msgid "Looking up host"
6468 msgstr "Cercant servidor"
6470 #: src/sched/error.c:33
6471 msgid "Making connection"
6474 #: src/sched/error.c:34
6475 msgid "SSL negotiation"
6476 msgstr "Negociació SSL"
6478 #: src/sched/error.c:35
6479 msgid "Request sent"
6480 msgstr "Petició enviada"
6482 #: src/sched/error.c:36
6486 #: src/sched/error.c:37
6487 msgid "Getting headers"
6488 msgstr "Rebent encapçalaments"
6490 #: src/sched/error.c:38
6491 msgid "Server is processing request"
6492 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6494 #: src/sched/error.c:39
6495 msgid "Transferring"
6496 msgstr "Transferint"
6498 #: src/sched/error.c:41
6499 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6500 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
6502 #: src/sched/error.c:42
6506 #: src/sched/error.c:43
6508 msgstr "Interromput"
6510 #: src/sched/error.c:44
6511 msgid "Socket exception"
6512 msgstr "Excepció del connector"
6514 #: src/sched/error.c:45
6515 msgid "Internal error"
6516 msgstr "Error intern"
6518 #: src/sched/error.c:48
6519 msgid "Error writing to socket"
6520 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
6522 #: src/sched/error.c:49
6523 msgid "Error reading from socket"
6524 msgstr "Error mentre llegia del connector"
6526 #: src/sched/error.c:50
6527 msgid "Data modified"
6528 msgstr "Dades modificades"
6530 #: src/sched/error.c:51
6531 msgid "Bad URL syntax"
6532 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
6534 #: src/sched/error.c:53
6535 msgid "Request must be restarted"
6536 msgstr "La petició ha de ser repetida"
6538 #: src/sched/error.c:54
6539 msgid "Can't get socket state"
6540 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
6542 #: src/sched/error.c:55
6543 msgid "Only local connections are permitted"
6546 #: src/sched/error.c:57
6548 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6549 "by the encoded file being corrupt."
6552 #: src/sched/error.c:60
6554 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6555 "You can configure an external handler for it through\n"
6556 "the options system."
6559 #: src/sched/error.c:64
6561 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6562 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6563 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6564 "programs is not supported."
6567 #: src/sched/error.c:69
6568 msgid "Bad HTTP response"
6569 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6571 #: src/sched/error.c:70
6572 msgid "HTTP 100 (???)"
6575 #: src/sched/error.c:71
6579 #: src/sched/error.c:73
6580 msgid "Unknown file type"
6581 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6583 #: src/sched/error.c:74
6584 msgid "Error opening file"
6585 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6587 #: src/sched/error.c:75
6588 msgid "CGI script not in CGI path"
6591 #: src/sched/error.c:78
6592 msgid "Bad FTP response"
6593 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6595 #: src/sched/error.c:79
6596 msgid "FTP service unavailable"
6597 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6599 #: src/sched/error.c:80
6600 msgid "Bad FTP login"
6601 msgstr "Login FTP incorrecte"
6603 #: src/sched/error.c:81
6604 msgid "FTP PORT command failed"
6605 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6607 #: src/sched/error.c:82
6608 msgid "File not found"
6609 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6611 #: src/sched/error.c:83
6612 msgid "FTP file error"
6613 msgstr "FTP file error"
6615 #: src/sched/error.c:87
6619 #: src/sched/error.c:89
6621 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6622 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6624 #: src/sched/error.c:92
6625 msgid "JavaScript support is not enabled."
6628 #: src/sched/error.c:95
6630 msgid "Bad NNTP response"
6631 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6633 #: src/sched/error.c:96
6635 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6636 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6637 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6640 #: src/sched/error.c:102
6641 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6644 #: src/sched/error.c:105
6646 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6647 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6648 "setting specified by an environment variable\n"
6649 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6651 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6652 "a host name optionally followed by a colon\n"
6653 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6656 #: src/sched/error.c:135
6657 msgid "Unknown error"
6658 msgstr "Error desconegut"
6660 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6664 #: src/sched/session.c:689
6666 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6667 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6668 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6669 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6670 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6671 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6672 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6675 #: src/sched/session.c:707
6677 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6678 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6679 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6680 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6681 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6682 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6683 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6684 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6685 "for any inconvience caused."
6688 #: src/sched/session.c:732
6690 msgstr "Benvingut/da"
6692 #: src/sched/session.c:733
6695 "Welcome to ELinks!\n"
6697 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6699 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
6701 #: src/sched/task.c:232
6704 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6705 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6708 "Do you want to go to URL %s?"
6711 #: src/sched/task.c:242
6713 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6714 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
6716 #: src/sched/task.c:246
6719 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6720 "Do you want to post to URL %s?"
6723 #: src/sched/task.c:250
6725 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6726 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
6728 #: src/sched/task.c:253
6730 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6731 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
6733 #: src/scripting/lua/core.c:468
6737 #: src/scripting/lua/core.c:591
6741 #: src/scripting/lua/core.c:715
6745 #: src/scripting/lua/core.c:715
6746 msgid "Enter expression"
6749 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6754 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6755 msgid "Ruby Message"
6759 #: src/scripting/scripting.c:40
6763 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6764 msgid "Verify certificates"
6769 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6770 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6774 msgid "Client Certificates"
6779 msgid "X509 client certificate options."
6780 msgstr "Opcions del terminal"
6784 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6785 "to servers which request them."
6790 msgid "Certificate File"
6791 msgstr "temps estimat"
6795 "The location of a file containing the client certificate\n"
6796 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6797 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6801 #: src/ssl/ssl.c:159
6803 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6804 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6808 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6812 #: src/ssl/ssl.c:180
6814 msgid "SSL options."
6815 msgstr "Desar opcions"
6817 #: src/terminal/event.c:71
6819 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6822 #: src/terminal/event.c:154
6823 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6826 #: src/terminal/event.c:226
6827 msgid "Failed to create session."
6830 #: src/terminal/event.c:316
6832 msgid "Bad event %d"
6835 #: src/terminal/event.c:356
6837 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6838 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
6840 #: src/terminal/kbd.c:997
6841 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6844 #: src/terminal/tab.c:189
6846 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6847 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6849 #: src/terminal/tab.c:225
6851 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6852 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6854 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6856 msgid "Can't write to stdout: %s"
6857 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
6859 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6861 msgid "Can't write to stdout."
6862 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
6864 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6866 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6869 #: src/viewer/text/draw.c:62
6871 msgid "Missing fragment"
6872 msgstr "Sense marcs"
6874 #: src/viewer/text/draw.c:63
6876 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6879 #: src/viewer/text/form.c:853
6880 msgid "Error while posting form"
6881 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
6883 #: src/viewer/text/form.c:854
6885 msgid "Could not load file %s: %s"
6886 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
6888 #: src/viewer/text/form.c:1421
6891 msgstr "~Refer formulari"
6893 #: src/viewer/text/form.c:1423
6894 msgid "Harmless button"
6897 #: src/viewer/text/form.c:1431
6898 msgid "Submit form to"
6899 msgstr "Enviar formulari a"
6901 #: src/viewer/text/form.c:1432
6902 msgid "Post form to"
6903 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
6905 #: src/viewer/text/form.c:1434
6906 msgid "Radio button"
6907 msgstr "Botó excloent"
6909 #: src/viewer/text/form.c:1438
6910 msgid "Select field"
6913 #: src/viewer/text/form.c:1442
6915 msgstr "Àrea de text"
6917 #: src/viewer/text/form.c:1444
6919 msgstr "Trametre fitxer"
6921 #: src/viewer/text/form.c:1446
6922 msgid "Password field"
6923 msgstr "Camp de contrasenya"
6925 #: src/viewer/text/form.c:1484
6929 #: src/viewer/text/form.c:1496
6933 #: src/viewer/text/form.c:1509
6937 #: src/viewer/text/form.c:1520
6939 msgid "press %s to navigate"
6942 #: src/viewer/text/form.c:1522
6944 msgid "press %s to edit"
6947 #: src/viewer/text/form.c:1558
6949 msgid "press %s to submit to %s"
6950 msgstr "presentar a"
6952 #: src/viewer/text/form.c:1560
6954 msgid "press %s to post to %s"
6955 msgstr "presentar a"
6957 #: src/viewer/text/link.c:1152
6958 msgid "Display ~usemap"
6959 msgstr "Mostrar ~usemap"
6961 #: src/viewer/text/link.c:1155
6962 msgid "~Follow link"
6963 msgstr "Seguir enllaç"
6965 #: src/viewer/text/link.c:1157
6966 msgid "Follow link and r~eload"
6969 #: src/viewer/text/link.c:1161
6970 msgid "Open in new ~window"
6971 msgstr "Obrir en una finestra nova"
6973 #: src/viewer/text/link.c:1163
6975 msgid "Open in new ~tab"
6976 msgstr "Obrir en una finestra nova"
6978 #: src/viewer/text/link.c:1165
6980 msgid "Open in new tab in ~background"
6983 #: src/viewer/text/link.c:1170
6984 msgid "~Download link"
6985 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
6987 #: src/viewer/text/link.c:1173
6988 msgid "~Add link to bookmarks"
6991 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
6993 msgstr "~Refer formulari"
6995 #: src/viewer/text/link.c:1197
6996 msgid "Open in ~external editor"
6999 #: src/viewer/text/link.c:1203
7000 msgid "~Submit form"
7001 msgstr "Enviar formulari"
7003 #: src/viewer/text/link.c:1204
7004 msgid "Submit form and rel~oad"
7007 #: src/viewer/text/link.c:1208
7008 msgid "Submit form and open in new ~window"
7011 #: src/viewer/text/link.c:1210
7013 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7014 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7016 #: src/viewer/text/link.c:1213
7018 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7021 #: src/viewer/text/link.c:1218
7022 msgid "Submit form and ~download"
7023 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7025 #: src/viewer/text/link.c:1225
7027 msgstr "Veure ~imatge"
7029 #: src/viewer/text/link.c:1227
7030 msgid "Download ima~ge"
7031 msgstr "Descarregar imat~ge"
7033 #: src/viewer/text/link.c:1235
7034 msgid "No link selected"
7035 msgstr "No heu seleccionat cap link"
7037 #: src/viewer/text/link.c:1287
7041 #: src/viewer/text/link.c:1292
7045 #: src/viewer/text/search.c:977
7046 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7049 #: src/viewer/text/search.c:978
7050 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7053 #: src/viewer/text/search.c:981
7054 msgid "No previous search"
7055 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7057 #: src/viewer/text/search.c:993
7059 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7062 #: src/viewer/text/search.c:1036
7064 msgid "No further matches for '%s'."
7067 #: src/viewer/text/search.c:1038
7069 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7072 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7076 #: src/viewer/text/search.c:1451
7077 msgid "No links in current document"
7080 #: src/viewer/text/search.c:1527
7081 msgid "Search for text"
7082 msgstr "Cercar text"
7084 #: src/viewer/text/search.c:1556
7086 msgid "Normal search"
7087 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7089 #: src/viewer/text/search.c:1557
7090 msgid "Regexp search"
7093 #: src/viewer/text/search.c:1558
7094 msgid "Extended regexp search"
7097 #: src/viewer/text/search.c:1559
7098 msgid "Case sensitive"
7101 #: src/viewer/text/search.c:1560
7102 msgid "Case insensitive"
7105 #: src/viewer/text/search.c:1584
7106 msgid "Search backward"
7107 msgstr "Cercar enrere"
7109 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7110 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7113 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7114 msgid "You can do this only on the master terminal"
7117 #: src/viewer/text/view.c:729
7119 msgstr "Anar a l'enllaç"
7121 #: src/viewer/text/view.c:729
7122 msgid "Enter link number"
7123 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
7125 #: src/viewer/text/view.c:1307
7127 msgstr "Error mentre desava"
7129 #: src/viewer/text/view.c:1308
7130 msgid "Error writing to file"
7131 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7134 #~ msgstr "Esborrar"
7152 #~ msgid "Cannot stat the file"
7153 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7156 #~ msgid "Scrollbar selected"
7157 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
7159 #~ msgid "~New window"
7160 #~ msgstr "~Nova finestra"
7163 #~ msgid "Look up specified host."
7164 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7166 #~ msgid "Use ^[[11m"
7167 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7169 #~ msgid "Block the cursor"
7170 #~ msgstr "cursor de bloc"
7173 #~ msgid "Forms memory"
7174 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
7177 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7178 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7185 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7186 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7190 #~ msgstr "Esborrar"
7193 #~ msgid "Expand table columns"
7196 #~ msgid "Memory info"
7197 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
7199 #~ msgid "~Memory info"
7200 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
7203 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7204 #~ msgstr "Veure ~imatge"
7207 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7208 #~ msgstr "Veure ~imatge"
7211 #~ msgid "Is the current link is the history"
7212 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
7215 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7216 #~ msgstr "Eliminar registre"
7220 #~ msgstr "Anomenar i desar"
7223 #~ msgid "Save formatted document"
7224 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
7227 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7228 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7230 #~ msgid "Number out of range"
7231 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
7234 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7235 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
7238 #~ msgid "Default document codepage."
7239 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
7242 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7243 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
7246 #~ msgid "Could not get terminal size"
7247 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
7249 #~ msgid "hit ENTER to"
7250 #~ msgstr "premeu ENTER per"
7253 #~ msgstr "enviar a"
7256 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7257 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
7260 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7261 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
7264 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7265 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
7268 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7269 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
7272 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7273 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
7276 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7277 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
7281 #~ msgstr "Tipus desconegut"
7283 #~ msgid "Save formatted ~document"
7284 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
7288 #~ msgstr "Configurar"
7291 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7292 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
7295 #~ msgid "Deleting used item"
7299 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7300 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7303 #~ msgid "LEDs options."
7304 #~ msgstr "Desar opcions"
7307 #~ msgid "Enable LEDs."
7310 #~ msgid "No downloads"
7311 #~ msgstr "Cap descàrrega"
7313 #~ msgid "Bookmark~s"
7317 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7318 #~ msgstr "Esborrar extensions"
7322 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7325 #~ msgstr "Eliminar registre"
7328 #~ msgid "No entry."
7331 #~ msgid "Cache info"
7332 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
7335 #~ msgid "Cache content: %s"
7336 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
7338 #~ msgid "~Cache info"
7339 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
7343 #~ "ESC display menu\n"
7345 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
7346 #~ "[, ] scroll left, right\n"
7347 #~ "up, down select link\n"
7348 #~ "-> follow link\n"
7351 #~ "G go to URL based on current URL\n"
7353 #~ "? search back\n"
7355 #~ "N find previous\n"
7356 #~ "= document info\n"
7357 #~ "| header info\n"
7358 #~ "\\ document source\n"
7361 #~ "ESC mostrar menú\n"
7363 #~ "^P, ^N amunt, avall\n"
7364 #~ "[, ] esquerra, dreta\n"
7365 #~ "amunt, avall seleccionar enllaç\n"
7366 #~ "-> seguir enllaç\n"
7369 #~ "G anar a una URL basada en l'actual\n"
7371 #~ "? cercar enrere\n"
7372 #~ "n cercar següent\n"
7373 #~ "N cercar anterior\n"
7374 #~ "= informació del document\n"
7375 #~ "\\ font del document\n"
7379 #~ msgid "Secure open failed"
7380 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
7383 #~ msgid "Unknown event."
7384 #~ msgstr "Tipus desconegut"
7387 #~ msgstr "Columnes"
7392 #~ msgid "Resize ~terminal"
7393 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
7396 #~ msgid "Form memory"
7397 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
7401 #~ "Content type is %s.\n"
7402 #~ "Do you want to save or display this file?"
7403 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
7407 #~ "Content type is %s.\n"
7408 #~ "Do you want to display this file?"
7409 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
7412 #~ msgid "error: host not found"
7413 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
7418 #~ msgid "Formatted document cache"
7419 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
7421 #~ msgid "Do you want to open file with"
7422 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
7424 #~ msgid "save it or display it?"
7425 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
7428 #~ msgid "or display it?"
7429 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
7431 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7432 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
7434 #~ msgid "User's ~manual"
7435 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
7438 #~ msgid "Cache redirect information"
7439 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"