1 # Dutch ELinks translation.
2 # Stefan de Groot <stefan@nllinux.nl>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Stefan de Groot <stefan@nllinux.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Selecteer veld"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Selecteer veld"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
83 msgstr "Verwijder bladwijzer"
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Verwijder extensie"
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
104 msgstr "Verwijder bladwijzer"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
120 msgstr "Verwijder bladwijzer"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "Zoekstring niet gevonden"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
160 msgstr "Onjuist nummer"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "Nummer verwacht in veld"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
173 msgstr "Onjuiste string"
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Lege string niet toegestaan"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
197 msgid "Digital clock in the status bar."
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
215 msgstr "Bestand upload"
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:303
244 "What the different LEDs indicate:\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 #: src/bfu/menu.c:730
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
292 msgstr "Bladwijzer~s"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
296 msgid "Bookmark options."
297 msgstr "Bladwijzer~s"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
302 msgstr "Bestand upload"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Voer in link nummer"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
341 "for recovery after a crash.\n"
343 "This feature requires bookmark support."
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Selecteer veld"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Selecteer veld"
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Verwijder extensie"
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Bewerk bladwijzer"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "Bladwijzer~s"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Bewerk bladwijzer"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
443 msgstr "Verwij~deren"
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
486 msgstr "Bladwijzer beheer"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
494 msgstr "Voeg bladwijzer toe"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "Options op~slaan"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
503 msgid "Bookmark tabs"
504 msgstr "Bladwijzer~s"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Voer in link nummer"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
516 #: src/cache/dialogs.c:77
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
525 #: src/cache/dialogs.c:87
529 #: src/cache/dialogs.c:90
532 msgstr "Content type is"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Laatst gewijzigd"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
546 #: src/cache/dialogs.c:112
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
563 #: src/cache/dialogs.c:131
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
573 #: src/cache/dialogs.c:187
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
587 msgid "Delete marked cache entries"
588 msgstr "Selecteer veld"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
593 msgid "Delete marked cache entries?"
594 msgstr "Selecteer veld"
597 #: src/cache/dialogs.c:203
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "Verwijder bladwijzer"
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
616 #: src/cache/dialogs.c:237
618 msgid "Cache manager"
619 msgstr "Bladwijzer beheer"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
682 msgid "Follow the current link"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "Verwijder extensie"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "Verwijder extensie"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
701 msgid "Move the cursor left"
702 msgstr "Blokkeer cursor"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
718 msgid "Move to the previous item"
719 msgstr "Blokkeer cursor"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Verschaal ~terminal"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
729 msgid "Move the cursor right"
730 msgstr "Blokkeer cursor"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
740 #: src/config/actions-main.inc:8
742 msgid "Abort connection"
743 msgstr "verbindingen"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Voeg bladwijzer toe"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
754 #: src/config/actions-main.inc:11
756 msgid "Bookmark all open tabs"
757 msgstr "Bladwijzer~s"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
761 msgid "Open authentication manager"
762 msgstr "Bladwijzer beheer"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
766 msgid "Open bookmark manager"
767 msgstr "Bladwijzer beheer"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
771 msgid "Open cache manager"
772 msgstr "Bladwijzer beheer"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
778 #: src/config/actions-main.inc:16
780 msgid "Open cookie manager"
781 msgstr "Bladwijzer beheer"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
787 #: src/config/actions-main.inc:19
789 msgid "Show information about the current page"
790 msgstr "Download afbeeldin~g"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
794 msgid "Open download manager"
795 msgstr "Download afbeeldin~g"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
817 #: src/config/actions-main.inc:26
819 msgid "Open form history manager"
820 msgstr "Te weinig geheugen"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
854 #: src/config/actions-main.inc:35
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
857 msgstr "Download afbeeldin~g"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
867 #: src/config/actions-main.inc:38
869 msgid "Go forward in history"
870 msgstr "Geen verleden"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
875 msgstr "Ga naar link"
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
881 #: src/config/actions-main.inc:41
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "~Download link"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr "Download afbeeldin~g"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
912 #: src/config/actions-main.inc:49
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Openen in nieuw venster"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
925 #: src/config/actions-main.inc:52
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
933 #: src/config/actions-main.inc:54
935 msgid "Move cursor down"
936 msgstr "Blokkeer cursor"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
940 msgid "Move cursor left"
941 msgstr "Blokkeer cursor"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
945 msgid "Move cursor right"
946 msgstr "Blokkeer cursor"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
950 msgid "Move cursor up"
951 msgstr "Blokkeer cursor"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
955 msgid "Move to the end of the document"
956 msgstr "Blokkeer cursor"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
960 msgid "Move to the start of the document"
961 msgstr "Blokkeer cursor"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
965 msgid "Move one link down"
966 msgstr "Blokkeer cursor"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
970 msgid "Move one link left"
971 msgstr "Blokkeer cursor"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
975 msgid "Move to the next link"
976 msgstr "Blokkeer cursor"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
980 msgid "Move to the previous link"
981 msgstr "Blokkeer cursor"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
985 msgid "Move one link right"
986 msgstr "Blokkeer cursor"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
990 msgid "Move one link up"
991 msgstr "Ga naar link"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Openen in nieuw venster"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Openen in nieuw venster"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Openen in nieuw venster"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Openen in nieuw venster"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1024 msgstr "Achtergrond"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Openen in nieuw venster"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1033 msgid "Open an OS shell"
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1055 msgid "Re-render the current page"
1056 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1065 msgstr "Download afbeeldin~g"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "Options op~slaan"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1083 msgstr "Sla ~URL op als"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Zoeken naar tekst"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Zoeken naar tekst"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Terminal opties"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1131 msgstr "Verzenden formulier"
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Verzenden formulier en ~download"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1147 msgstr "Download afbeeldin~g"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Openen in nieuw venster"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Openen in nieuw venster"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Openen in nieuw venster"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "Geen vorige zoekactie"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Terminal opties"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1222 msgid "View the current image"
1223 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1233 msgstr "Selecteer veld"
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Verlopen tijd"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1251 msgid "Unknown option %s"
1252 msgstr "Verbindingen"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "Host niet gevonden"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Fout bij opslaan"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1287 msgid "(default: %ld)"
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1297 msgid "(alias for %s)"
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1302 msgid "(default: %s)"
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1307 msgid "Configuration options"
1308 msgstr "Verbindingen"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1317 msgstr "Options op~slaan"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Interne fout"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1339 msgid "Autosubmit first form"
1340 msgstr "Verzenden formulier"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping() : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1631 #: src/config/conf.c:720
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1639 #: src/config/conf.c:728
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1650 #: src/config/conf.c:738
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1658 #: src/config/conf.c:749
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Te weinig geheugen"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "FTP bestand fout"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Configuratie fout"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1740 msgstr "Niet mogelijk om naar het configuratiebestand te schrijven"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1745 msgstr "Data gemodificeerd"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Bladwijzer beheer"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1870 #: src/config/home.c:121
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1876 #: src/config/home.c:126
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1881 #: src/config/home.c:149
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1927 #: src/config/options.inc:23
1932 #: src/config/options.inc:25
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1941 #: src/config/options.inc:31
1944 msgstr "SSL onderhandeling"
1946 #: src/config/options.inc:33
1948 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1949 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1950 "when saving the configuration."
1953 #: src/config/options.inc:37
1954 msgid "Saving style"
1957 #: src/config/options.inc:39
1959 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1960 "0 is only values of current options are altered\n"
1961 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1962 " are added at the end of the file\n"
1963 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1964 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1965 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1969 #: src/config/options.inc:48
1970 msgid "Comments localization"
1973 #: src/config/options.inc:50
1975 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1976 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1977 "different language set in different terminals, the language\n"
1978 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1979 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1980 "considered unpredictable."
1983 #: src/config/options.inc:58
1984 msgid "Saving style warnings"
1987 #: src/config/options.inc:60
1989 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1990 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1993 #: src/config/options.inc:63
1994 msgid "Show template"
1997 #: src/config/options.inc:65
1999 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2000 "manager and save them to the configuration file."
2003 #. Keep options in alphabetical order.
2004 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2006 msgstr "Verbindingen"
2008 #: src/config/options.inc:73
2010 msgid "Connection options."
2011 msgstr "Verbindingen"
2013 #: src/config/options.inc:76
2014 msgid "Asynchronous DNS"
2017 #: src/config/options.inc:78
2018 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2021 #: src/config/options.inc:80
2023 msgid "Maximum connections"
2024 msgstr "Verbinding maken"
2026 #: src/config/options.inc:82
2027 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2030 #: src/config/options.inc:84
2032 msgid "Maximum connections per host"
2033 msgstr "Verbinding maken"
2035 #: src/config/options.inc:86
2036 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2039 #: src/config/options.inc:88
2041 msgid "Connection retries"
2042 msgstr "Verbindingen"
2044 #: src/config/options.inc:90
2046 "Number of tries to establish a connection.\n"
2047 "Zero means try forever."
2050 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2051 msgid "Receive timeout"
2052 msgstr "Onvangst buiten tijd"
2054 #: src/config/options.inc:95
2056 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2057 msgstr "Onvangst buiten tijd"
2059 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2060 msgid "Try IPv4 when connecting"
2063 #: src/config/options.inc:100
2065 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2066 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2067 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2068 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2069 "Note that you can also force a given protocol\n"
2070 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2071 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2074 #: src/config/options.inc:110
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2077 "Do not touch this option.\n"
2078 "Note that you can also force a given protocol\n"
2079 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2080 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2083 #: src/config/options.inc:118
2084 msgid "Try IPv6 when connecting"
2087 #: src/config/options.inc:120
2089 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2090 "Note that you can also force a given protocol\n"
2091 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2092 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2095 #: src/config/options.inc:126
2096 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2099 #: src/config/options.inc:128
2100 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2103 #. Keep options in alphabetical order.
2104 #: src/config/options.inc:134
2109 #: src/config/options.inc:136
2111 msgid "Document options."
2112 msgstr "Document ~info"
2114 #: src/config/options.inc:138
2118 #: src/config/options.inc:140
2119 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2122 #: src/config/options.inc:143
2126 #: src/config/options.inc:145
2128 "Options for handling of link access keys.\n"
2129 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2130 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2131 "the corresponding element will be given focus."
2134 #: src/config/options.inc:150
2135 msgid "Automatic links following"
2138 #: src/config/options.inc:152
2140 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2141 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2142 "considered dangerous."
2145 #: src/config/options.inc:156
2146 msgid "Display access key in link info"
2149 #: src/config/options.inc:158
2150 msgid "Display access key in link info."
2153 #: src/config/options.inc:160
2154 msgid "Accesskey priority"
2157 #: src/config/options.inc:162
2159 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2160 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2162 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2165 #: src/config/options.inc:168
2169 #: src/config/options.inc:170
2170 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2173 #: src/config/options.inc:172
2175 msgid "Submit form automatically"
2176 msgstr "Aanbieden formulier aan"
2178 #: src/config/options.inc:174
2180 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2184 #: src/config/options.inc:177
2185 msgid "Confirm submission"
2188 #: src/config/options.inc:179
2189 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2192 #: src/config/options.inc:181
2193 msgid "Default form input size"
2196 #: src/config/options.inc:183
2197 msgid "Default form input size if none is specified."
2200 #: src/config/options.inc:185
2204 #: src/config/options.inc:187
2206 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2207 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2208 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2209 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2210 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2211 "are always inserted into a selected text field."
2214 #: src/config/options.inc:194
2216 msgid "External editor"
2217 msgstr "Interne fout"
2219 #: src/config/options.inc:196
2221 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2222 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2223 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2224 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2225 "default to \"vi\"."
2228 #: src/config/options.inc:203
2233 #: src/config/options.inc:205
2234 msgid "Options for handling of images."
2237 #: src/config/options.inc:207
2239 msgid "Display style for image tags"
2242 #: src/config/options.inc:209
2244 "Display style for image tags when displayed:\n"
2245 "0 means always display IMG\n"
2246 "1 means always display filename\n"
2247 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2248 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2251 #: src/config/options.inc:215
2252 msgid "Maximum length for image filename"
2255 #: src/config/options.inc:217
2257 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2258 "0 means always display full filename\n"
2259 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2260 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2263 #: src/config/options.inc:227
2264 msgid "Image links tagging"
2267 #: src/config/options.inc:229
2269 "When to enclose image links:\n"
2271 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2275 #: src/config/options.inc:234
2276 msgid "Image link prefix"
2279 #: src/config/options.inc:236
2280 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2283 #: src/config/options.inc:238
2284 msgid "Image link suffix"
2287 #: src/config/options.inc:240
2288 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2291 #: src/config/options.inc:242
2292 msgid "Maximum length for image label"
2295 #: src/config/options.inc:244
2297 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2298 "0 means always display full label\n"
2299 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2300 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2303 #: src/config/options.inc:249
2304 msgid "Display links to images w/o alt"
2307 #: src/config/options.inc:251
2309 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2310 "is off, these images are completely invisible."
2313 #: src/config/options.inc:254
2315 msgid "Display links to images"
2318 #: src/config/options.inc:256
2320 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2321 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2322 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2326 #: src/config/options.inc:262
2331 #: src/config/options.inc:264
2332 msgid "Options for handling of links to other documents."
2335 #: src/config/options.inc:266
2339 #: src/config/options.inc:268
2340 msgid "Options for the active link."
2343 #: src/config/options.inc:270
2348 #: src/config/options.inc:272
2350 msgid "Active link colors."
2351 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2353 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2354 #: src/config/options.inc:874
2356 msgid "Background color"
2357 msgstr "Achtergrond"
2359 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2360 #: src/config/options.inc:875
2362 msgid "Default background color."
2363 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2365 #. ==========================================================
2366 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2367 #. ==========================================================
2368 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2369 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2371 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2372 #. * values of course so always use the macros below.
2373 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2374 #: src/config/options.inc:872
2377 msgstr "Tekstgebied"
2379 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2380 #: src/config/options.inc:873
2381 msgid "Default text color."
2384 #: src/config/options.inc:282
2386 msgid "Enable color"
2389 #: src/config/options.inc:284
2391 "Enable use of the active link background and text color\n"
2392 "settings instead of the link colors from the document."
2395 #: src/config/options.inc:287
2399 #: src/config/options.inc:289
2400 msgid "Make the active link text bold."
2403 #: src/config/options.inc:291
2405 msgid "Invert colors"
2406 msgstr "Tekstgebied"
2408 #: src/config/options.inc:293
2409 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2412 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2413 #: src/dialogs/options.c:208
2417 #: src/config/options.inc:298
2418 msgid "Underline the active link."
2421 #: src/config/options.inc:301
2422 msgid "Directory highlighting"
2425 #: src/config/options.inc:303
2426 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2429 #: src/config/options.inc:305
2430 msgid "Number links"
2433 #: src/config/options.inc:307
2434 msgid "Display numbers next to the links."
2437 #: src/config/options.inc:309
2438 msgid "Handling of target=_blank"
2441 #: src/config/options.inc:311
2443 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2444 "0 means open link in current tab\n"
2445 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2446 "2 means open link in new tab in background\n"
2447 "3 means open link in new window"
2450 #: src/config/options.inc:324
2451 msgid "Use tabindex"
2454 #: src/config/options.inc:326
2456 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2457 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2458 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2459 "to navigating the document."
2462 #: src/config/options.inc:331
2464 msgid "Missing fragment reporting"
2465 msgstr "Geen frames"
2467 #: src/config/options.inc:333
2468 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2471 #: src/config/options.inc:335
2472 msgid "Number keys select links"
2475 #: src/config/options.inc:337
2477 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2480 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2484 #: src/config/options.inc:343
2485 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2488 #: src/config/options.inc:345
2490 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2491 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2492 "warning dialog will ask before following the link."
2495 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2496 #. * for now as it doesn't work.
2497 #: src/config/options.inc:351
2498 msgid "Wrap-around links cycling"
2502 #: src/config/options.inc:353
2504 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2508 #: src/config/options.inc:357
2512 #: src/config/options.inc:359
2514 msgid "Scrolling options."
2515 msgstr "Terminal opties"
2517 #: src/config/options.inc:361
2518 msgid "Horizontal step"
2521 #: src/config/options.inc:363
2523 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2524 "right is pressed and no prefix was given."
2527 #: src/config/options.inc:366
2528 msgid "Extended horizontal scrolling"
2531 #: src/config/options.inc:368
2533 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2534 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2538 #: src/config/options.inc:372
2541 msgstr "Waarschuwing"
2543 #: src/config/options.inc:374
2545 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2546 "document scrolls in that direction."
2549 #: src/config/options.inc:377
2550 msgid "Vertical step"
2553 #: src/config/options.inc:379
2555 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2556 "down is pressed and no prefix was given."
2559 #: src/config/options.inc:383
2564 #: src/config/options.inc:385
2565 msgid "Options for searching."
2568 #: src/config/options.inc:387
2569 msgid "Case sensitivity"
2572 #: src/config/options.inc:389
2574 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2578 #: src/config/options.inc:393
2579 msgid "Regular expressions"
2582 #: src/config/options.inc:395
2584 "Enable searching with regular expressions:\n"
2585 "0 for plain text searching\n"
2586 "1 for basic regular expression searches\n"
2587 "2 for extended regular expression searches"
2590 #: src/config/options.inc:401
2591 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2594 #: src/config/options.inc:403
2596 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2600 #: src/config/options.inc:406
2603 msgstr "Achtergrond"
2605 #: src/config/options.inc:408
2606 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2609 #: src/config/options.inc:410
2611 msgid "Show not found"
2612 msgstr "Host niet gevonden"
2614 #: src/config/options.inc:412
2616 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2617 "0 means do nothing\n"
2618 "1 means beep the terminal\n"
2619 "2 means pop up message box"
2622 #: src/config/options.inc:417
2624 msgid "Typeahead searching"
2625 msgstr "Onjuiste string"
2627 #: src/config/options.inc:419
2629 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2630 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2631 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2633 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2634 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2635 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2636 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2639 #: src/config/options.inc:428
2640 msgid "Horizontal text margin"
2643 #: src/config/options.inc:430
2644 msgid "Horizontal text margin."
2647 #: src/config/options.inc:432
2648 msgid "Document meta refresh"
2651 #: src/config/options.inc:434
2653 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2654 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2655 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2656 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2657 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2658 "number of seconds a refresh will wait."
2661 #: src/config/options.inc:441
2662 msgid "Document meta refresh minimum time"
2665 #: src/config/options.inc:443
2667 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2668 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2669 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2670 "use refreshing with zero values."
2673 #: src/config/options.inc:448
2674 msgid "Tables navigation order"
2677 #: src/config/options.inc:450
2678 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2681 #. Keep options in alphabetical order.
2682 #: src/config/options.inc:456
2687 #: src/config/options.inc:458
2689 msgid "Cache options."
2690 msgstr "Options op~slaan"
2692 #: src/config/options.inc:460
2693 msgid "Cache information about redirects"
2696 #: src/config/options.inc:462
2698 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2699 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2700 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2701 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2702 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2703 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2704 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2705 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2706 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2707 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2708 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2709 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2710 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2711 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2712 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2713 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2714 "asking the server."
2717 #: src/config/options.inc:480
2718 msgid "Ignore cache-control info from server"
2721 #: src/config/options.inc:482
2723 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2724 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2727 #: src/config/options.inc:485
2729 msgid "Formatted documents"
2730 msgstr "Invoeren document cache"
2732 #: src/config/options.inc:487
2733 msgid "Format cache options."
2736 #: src/config/options.inc:489
2739 msgstr "Onjuist nummer"
2741 #: src/config/options.inc:491
2743 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2744 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2745 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2746 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2747 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2748 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2749 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2750 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2751 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2752 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2753 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2754 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2755 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2758 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2759 msgid "Memory cache"
2760 msgstr "Geheugen cache"
2762 #: src/config/options.inc:507
2764 msgid "Memory cache options."
2765 msgstr "Geheugen cache"
2767 #: src/config/options.inc:511
2769 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2770 msgstr "Geheugen cache"
2772 #: src/config/options.inc:515
2775 msgstr "C~haracter set"
2777 #: src/config/options.inc:517
2779 msgid "Charset options."
2780 msgstr "Options op~slaan"
2782 #: src/config/options.inc:519
2783 msgid "Default codepage"
2786 #: src/config/options.inc:521
2788 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2789 "a codepage determined by a selected locale."
2792 #: src/config/options.inc:524
2793 msgid "Ignore charset info from server"
2796 #: src/config/options.inc:526
2797 msgid "Ignore charset info sent by server."
2800 #: src/config/options.inc:530
2801 msgid "Default color settings"
2804 #: src/config/options.inc:532
2805 msgid "Default document color settings."
2808 #: src/config/options.inc:543
2812 #: src/config/options.inc:545
2813 msgid "Default link color."
2816 #: src/config/options.inc:547
2817 msgid "Visited-link color"
2820 #: src/config/options.inc:549
2821 msgid "Default visited link color."
2824 #: src/config/options.inc:551
2826 msgid "Image-link color"
2827 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2829 #: src/config/options.inc:553
2831 msgid "Default image link color."
2832 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2834 #: src/config/options.inc:555
2835 msgid "Bookmarked-link color"
2838 #: src/config/options.inc:557
2840 msgid "Default bookmarked link color."
2841 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2843 #: src/config/options.inc:559
2844 msgid "Directory color"
2847 #: src/config/options.inc:561
2849 "Default directory color.\n"
2850 "See document.browse.links.color_dirs option."
2853 #: src/config/options.inc:568
2854 msgid "Increase contrast"
2857 #: src/config/options.inc:570
2859 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2860 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2861 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2862 "with the ensure_contrast option."
2865 #: src/config/options.inc:575
2866 msgid "Ensure contrast"
2869 #: src/config/options.inc:577
2870 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2873 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2875 #: src/config/options.inc:582
2876 msgid "Use document-specified colors"
2879 #: src/config/options.inc:584
2881 "Use colors specified in document:\n"
2882 "0 is use always the default settings\n"
2883 "1 is use document colors if available, except background\n"
2884 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2885 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2886 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2887 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2890 #. Keep options in alphabetical order.
2891 #: src/config/options.inc:597
2896 #: src/config/options.inc:599
2897 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2900 #: src/config/options.inc:601
2902 msgid "Default download directory"
2903 msgstr "Download fout"
2905 #: src/config/options.inc:603
2906 msgid "Default download directory."
2909 #: src/config/options.inc:605
2910 msgid "Set original time"
2913 #: src/config/options.inc:607
2915 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2916 "stored on the server."
2919 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2920 #: src/config/options.inc:611
2921 msgid "Prevent overwriting"
2924 #: src/config/options.inc:613
2926 "Prevent overwriting the local files:\n"
2927 "0 is files will silently be overwritten\n"
2928 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2932 #: src/config/options.inc:618
2933 msgid "Notify download completion by bell"
2936 #: src/config/options.inc:620
2938 "Audio notification when download is completed:\n"
2940 "1 is when background notification is active\n"
2944 #: src/config/options.inc:626
2948 #: src/config/options.inc:628
2949 msgid "Dump output options."
2952 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2953 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2957 #: src/config/options.inc:632
2959 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2960 "a codepage determined by a selected locale."
2963 #: src/config/options.inc:635
2967 #: src/config/options.inc:637
2969 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2972 #: src/config/options.inc:641
2974 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2977 #: src/config/options.inc:643
2980 msgstr "Onjuist nummer"
2982 #: src/config/options.inc:645
2983 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2986 #: src/config/options.inc:647
2991 #: src/config/options.inc:649
2993 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2997 #: src/config/options.inc:652
3001 #: src/config/options.inc:654
3002 msgid "String which separates two dumps."
3005 #: src/config/options.inc:656
3009 #: src/config/options.inc:658
3010 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3013 #: src/config/options.inc:662
3016 msgstr "Gesc~hiedenis"
3018 #: src/config/options.inc:664
3019 msgid "History options."
3022 #: src/config/options.inc:666
3024 msgid "Keep unhistory"
3025 msgstr "Geen verleden"
3027 #: src/config/options.inc:668
3029 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3030 msgstr "Geen verleden"
3032 #: src/config/options.inc:671
3034 msgid "HTML rendering"
3037 #: src/config/options.inc:673
3038 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3041 #: src/config/options.inc:675
3043 msgid "Display frames"
3046 #: src/config/options.inc:677
3048 msgid "Display frames."
3051 #: src/config/options.inc:679
3053 msgid "Display tables"
3056 #: src/config/options.inc:681
3058 msgid "Display tables."
3061 #: src/config/options.inc:683
3063 msgid "Display subscripts"
3064 msgstr "Geef ~usemap weer"
3066 #: src/config/options.inc:685
3067 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3070 #: src/config/options.inc:687
3072 msgid "Display superscripts"
3073 msgstr "Geef ~usemap weer"
3075 #: src/config/options.inc:689
3076 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3079 #: src/config/options.inc:691
3080 msgid "Rendering of html link element"
3083 #: src/config/options.inc:693
3085 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3088 "2 is name in addition\n"
3089 "3 is hreflang in addition\n"
3090 "4 is type in addition\n"
3094 #: src/config/options.inc:701
3095 msgid "Underline links"
3098 #: src/config/options.inc:703
3099 msgid "Underline links."
3102 #: src/config/options.inc:705
3103 msgid "Wrap non breaking space"
3106 #: src/config/options.inc:707
3108 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3109 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3110 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3113 #: src/config/options.inc:712
3115 msgid "Plain rendering"
3118 #: src/config/options.inc:714
3119 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3122 #: src/config/options.inc:716
3124 msgid "Display URIs"
3127 #: src/config/options.inc:718
3128 msgid "Display URIs in the document as links."
3131 #: src/config/options.inc:720
3132 msgid "Compress empty lines"
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3139 #: src/config/options.inc:725
3143 #: src/config/options.inc:727
3145 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3146 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3147 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3148 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3149 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3150 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3151 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3152 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3153 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3154 "the tab-external-command actions."
3157 #: src/config/options.inc:740
3159 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3161 "%c in the string means the current URL\n"
3162 "%% in the string means '%'\n"
3163 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3166 #. Keep options in alphabetical order.
3167 #: src/config/options.inc:750
3168 msgid "Information files"
3171 #: src/config/options.inc:752
3172 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3175 #: src/config/options.inc:754
3177 msgid "Save interval"
3178 msgstr "Fout bij opslaan"
3180 #: src/config/options.inc:756
3182 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3183 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3186 #: src/config/options.inc:759
3187 msgid "Use secure file saving"
3190 #: src/config/options.inc:761
3192 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3193 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3194 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3195 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3196 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3197 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3198 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3199 "and reducing reliability of this feature."
3202 #: src/config/options.inc:770
3203 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3206 #: src/config/options.inc:772
3208 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3209 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3210 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3211 "to avoid excessive disk I/O."
3214 #. Keep options in alphabetical order.
3215 #: src/config/options.inc:781
3218 msgstr "Terminal opties"
3220 #: src/config/options.inc:783
3222 msgid "Terminal options."
3223 msgstr "Terminal opties"
3225 #: src/config/options.inc:787
3226 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3229 #: src/config/options.inc:791
3231 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3232 "dialog box borders:\n"
3233 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3234 "1 is VT100, simple but portable\n"
3235 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3240 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3241 msgid "Switch fonts for line drawing"
3244 #: src/config/options.inc:801
3246 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3247 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3251 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3255 #: src/config/options.inc:807
3257 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3258 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3261 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3262 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3263 msgstr "Ristricte frames in cp850/852"
3265 #: src/config/options.inc:812
3267 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3268 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3271 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3273 msgid "Block cursor"
3274 msgstr "Blokkeer cursor"
3276 #: src/config/options.inc:817
3278 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3279 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3280 "so that inversed text is displayed correctly."
3283 #: src/config/options.inc:821
3288 #: src/config/options.inc:823
3290 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3291 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3292 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3293 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3294 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3297 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3298 msgid "Transparency"
3301 #: src/config/options.inc:831
3303 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3304 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3305 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3306 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3307 "sense only when colors are enabled."
3310 #: src/config/options.inc:839
3311 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3314 #: src/config/options.inc:843
3316 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3317 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:850
3322 msgid "User interface"
3325 #: src/config/options.inc:852
3327 msgid "User interface options."
3328 msgstr "Terminal opties"
3330 #: src/config/options.inc:856
3331 msgid "Color settings"
3334 #: src/config/options.inc:858
3335 msgid "Default user interface color settings."
3338 #: src/config/options.inc:885
3340 msgid "Color terminals"
3341 msgstr "~BeOS terminal"
3343 #: src/config/options.inc:887
3344 msgid "Color settings for color terminal."
3347 #: src/config/options.inc:889
3348 msgid "Non-color terminals"
3351 #: src/config/options.inc:891
3352 msgid "Color settings for non-color terminal."
3355 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3356 #: src/config/options.inc:894
3357 msgid "Main menu bar"
3360 #: src/config/options.inc:896
3361 msgid "Main menu bar colors."
3364 #: src/config/options.inc:898
3365 msgid "Unselected main menu bar item"
3368 #: src/config/options.inc:900
3369 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3372 #: src/config/options.inc:902
3373 msgid "Selected main menu bar item"
3376 #: src/config/options.inc:904
3377 msgid "Selected main menu bar item colors."
3380 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3384 #: src/config/options.inc:908
3385 msgid "Main menu hotkey colors."
3388 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3389 msgid "Unselected hotkey"
3392 #: src/config/options.inc:912
3393 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3396 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3398 msgid "Selected hotkey"
3399 msgstr "Selecteer veld"
3401 #: src/config/options.inc:916
3402 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3405 #: src/config/options.inc:919
3409 #: src/config/options.inc:921
3410 msgid "Menu bar colors."
3413 #: src/config/options.inc:923
3414 msgid "Unselected menu item"
3417 #: src/config/options.inc:925
3418 msgid "Unselected menu item colors."
3421 #: src/config/options.inc:927
3423 msgid "Selected menu item"
3424 msgstr "Selecteer veld"
3426 #: src/config/options.inc:929
3427 msgid "Selected menu item colors."
3430 #: src/config/options.inc:931
3432 msgid "Marked menu item"
3433 msgstr "Selecteer veld"
3435 #: src/config/options.inc:933
3436 msgid "Marked menu item colors."
3439 #: src/config/options.inc:937
3440 msgid "Menu item hotkey colors."
3443 #: src/config/options.inc:941
3444 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3447 #: src/config/options.inc:945
3448 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3451 #: src/config/options.inc:947
3454 msgstr "Geen frames"
3456 #: src/config/options.inc:949
3457 msgid "Menu frame colors."
3460 #: src/config/options.inc:952
3464 #: src/config/options.inc:954
3465 msgid "Dialog colors."
3468 #: src/config/options.inc:964
3472 #: src/config/options.inc:966
3474 msgid "Generic dialog colors."
3475 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3477 #: src/config/options.inc:968
3482 #: src/config/options.inc:970
3483 msgid "Dialog frame colors."
3486 #: src/config/options.inc:972
3490 #: src/config/options.inc:974
3491 msgid "Scrollbar colors."
3494 #: src/config/options.inc:976
3496 msgid "Selected scrollbar"
3497 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3499 #: src/config/options.inc:978
3501 msgid "Scrollbar selected colors."
3502 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3504 #: src/config/options.inc:982
3505 msgid "Dialog title colors."
3508 #: src/config/options.inc:984
3511 msgstr "Tekstgebied"
3513 #: src/config/options.inc:986
3514 msgid "Dialog text colors."
3517 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3521 #: src/config/options.inc:990
3522 msgid "Dialog checkbox colors."
3525 #: src/config/options.inc:992
3527 msgid "Selected checkbox"
3528 msgstr "Selecteer veld"
3530 #: src/config/options.inc:994
3532 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3533 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3535 #: src/config/options.inc:996
3537 msgid "Checkbox label"
3540 #: src/config/options.inc:998
3541 msgid "Dialog checkbox label colors."
3544 #: src/config/options.inc:1000
3548 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3549 msgid "Dialog button colors."
3552 #: src/config/options.inc:1004
3553 msgid "Selected button"
3556 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3557 msgid "Dialog selected button colors."
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Button shortcut"
3564 #: src/config/options.inc:1012
3566 msgid "Selected button shortcut"
3567 msgstr "Selecteer veld"
3569 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3573 #: src/config/options.inc:1018
3574 msgid "Dialog text field colors."
3577 #: src/config/options.inc:1020
3579 msgid "Text field text"
3582 #: src/config/options.inc:1022
3583 msgid "Dialog field text colors."
3586 #: src/config/options.inc:1024
3590 #: src/config/options.inc:1026
3591 msgid "Dialog meter colors."
3594 #: src/config/options.inc:1028
3598 #: src/config/options.inc:1030
3599 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3602 #: src/config/options.inc:1032
3606 #: src/config/options.inc:1034
3607 msgid "Title bar colors."
3610 #: src/config/options.inc:1036
3611 msgid "Generic title bar"
3614 #: src/config/options.inc:1038
3615 msgid "Generic title bar colors."
3618 #: src/config/options.inc:1040
3619 msgid "Title bar text"
3622 #: src/config/options.inc:1042
3623 msgid "Title bar text colors."
3626 #: src/config/options.inc:1045
3630 #: src/config/options.inc:1047
3631 msgid "Status bar colors."
3634 #: src/config/options.inc:1049
3635 msgid "Generic status bar"
3638 #: src/config/options.inc:1051
3639 msgid "Generic status bar colors."
3642 #: src/config/options.inc:1053
3644 msgid "Status bar text"
3645 msgstr "Zoeken naar tekst"
3647 #: src/config/options.inc:1055
3648 msgid "Status bar text colors."
3651 #: src/config/options.inc:1058
3655 #: src/config/options.inc:1060
3656 msgid "Tabs bar colors."
3659 #: src/config/options.inc:1062
3661 msgid "Unvisited tab"
3662 msgstr "Selecteer veld"
3664 #: src/config/options.inc:1064
3666 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3667 "selected since they completed loading."
3670 #: src/config/options.inc:1067
3672 msgid "Unselected tab"
3673 msgstr "Selecteer veld"
3675 #: src/config/options.inc:1069
3677 msgid "Unselected tab colors."
3678 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3680 #: src/config/options.inc:1071
3683 msgstr "aan het laden"
3685 #: src/config/options.inc:1073
3686 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3689 #: src/config/options.inc:1075
3691 msgid "Selected tab"
3692 msgstr "Selecteer veld"
3694 #: src/config/options.inc:1077
3696 msgid "Selected tab colors."
3697 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3699 #: src/config/options.inc:1079
3700 msgid "Tab separator"
3703 #: src/config/options.inc:1081
3704 msgid "Tab separator colors."
3707 #: src/config/options.inc:1084
3709 msgid "Searched strings"
3710 msgstr "Onjuiste string"
3712 #: src/config/options.inc:1086
3714 msgid "Searched string highlight colors."
3715 msgstr "Zoekstring niet gevonden"
3717 #. ==========================================================
3718 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3719 #. ==========================================================
3720 #. Keep options in alphabetical order.
3721 #: src/config/options.inc:1095
3722 msgid "Dialog settings"
3725 #: src/config/options.inc:1097
3726 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3729 #: src/config/options.inc:1100
3730 msgid "Minimal height of listbox widget"
3733 #: src/config/options.inc:1102
3735 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3736 "or global history)."
3739 #: src/config/options.inc:1105
3740 msgid "Drop shadows"
3743 #: src/config/options.inc:1107
3745 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3746 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3747 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3750 #: src/config/options.inc:1111
3752 msgid "Underline menu hotkeys"
3753 msgstr "Selecteer veld"
3755 #: src/config/options.inc:1113
3757 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3758 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3761 #: src/config/options.inc:1116
3763 msgid "Underline button shortcuts"
3764 msgstr "Selecteer veld"
3766 #: src/config/options.inc:1118
3768 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3769 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3772 #: src/config/options.inc:1122
3774 msgid "Timer options"
3775 msgstr "Terminal opties"
3777 #: src/config/options.inc:1124
3779 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3780 "even find this useful, although you may not believe that."
3783 #: src/config/options.inc:1130
3785 "Whether to enable the timer or not:\n"
3786 "0 is don't count down anything\n"
3787 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3788 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3791 #: src/config/options.inc:1137
3793 "Whether to enable the timer or not:\n"
3794 "0 is don't count down anything\n"
3795 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3796 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3799 #: src/config/options.inc:1143
3803 #: src/config/options.inc:1145
3805 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3806 "should be enough for just everyone (TM)."
3809 #: src/config/options.inc:1150
3810 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3813 #: src/config/options.inc:1153
3818 #: src/config/options.inc:1155
3819 msgid "Window tabs settings."
3822 #: src/config/options.inc:1157
3824 msgid "Display tabs bar"
3825 msgstr "Geef ~usemap weer"
3827 #: src/config/options.inc:1159
3829 "Show tabs bar on the screen:\n"
3831 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3835 #: src/config/options.inc:1164
3836 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3839 #: src/config/options.inc:1166
3841 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3845 #: src/config/options.inc:1169
3846 msgid "Confirm tab closing"
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3853 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3857 #: src/config/options.inc:1177
3859 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3860 "be extracted from the environment dynamically."
3863 #: src/config/options.inc:1180
3865 msgid "Display status bar"
3866 msgstr "Geef ~usemap weer"
3868 #: src/config/options.inc:1182
3869 msgid "Show status bar on the screen."
3872 #: src/config/options.inc:1184
3874 msgid "Display title bar"
3875 msgstr "Geef ~usemap weer"
3877 #: src/config/options.inc:1186
3878 msgid "Show title bar on the screen."
3881 #: src/config/options.inc:1188
3882 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3885 #: src/config/options.inc:1190
3887 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3888 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3891 #: src/config/options.inc:1193
3892 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3895 #: src/config/options.inc:1195
3897 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3898 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3902 #: src/config/options.inc:1200
3905 msgstr "Extentie(s)"
3907 #: src/config/options.inc:1202
3908 msgid "Sessions settings."
3911 #: src/config/options.inc:1204
3912 msgid "Keep session active"
3915 #: src/config/options.inc:1206
3916 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3919 #: src/config/options.inc:1208
3920 msgid "Auto save session"
3923 #: src/config/options.inc:1210
3925 "Automatically save the session when quitting.\n"
3926 "This feature requires bookmark support."
3929 #: src/config/options.inc:1213
3930 msgid "Auto restore session"
3933 #: src/config/options.inc:1215
3935 "Automatically restore the session at start.\n"
3936 "This feature requires bookmark support."
3939 #: src/config/options.inc:1218
3940 msgid "Auto save and restore session folder name"
3943 #: src/config/options.inc:1220
3945 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3946 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3947 "This only makes sense with bookmark support."
3950 #: src/config/options.inc:1224
3952 msgid "Homepage URI"
3955 #: src/config/options.inc:1226
3957 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3958 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3959 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3960 "as homepage URI instead."
3963 #: src/config/options.inc:1232
3966 msgstr "Bestand upload"
3968 #: src/config/options.inc:1234
3969 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3972 #: src/config/options.inc:1237
3973 msgid "Set window title"
3976 #: src/config/options.inc:1239
3978 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3979 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3980 "shown on the window titlebar."
3983 #: src/config/opttypes.c:54
3986 msgstr "Fout bij opslaan"
3988 #: src/config/opttypes.c:389
3992 #: src/config/opttypes.c:389
3996 #: src/config/opttypes.c:390
4000 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4004 #: src/config/opttypes.c:391
4008 #: src/config/opttypes.c:392
4012 #: src/config/opttypes.c:392
4016 #: src/config/opttypes.c:394
4021 #: src/config/opttypes.c:395
4026 #: src/config/opttypes.c:396
4030 #: src/config/opttypes.c:396
4031 msgid "<color|#rrggbb>"
4034 #: src/config/opttypes.c:398
4038 #: src/config/opttypes.c:400
4043 #: src/config/opttypes.c:403
4048 #: src/config/timer.c:73
4049 msgid "Periodic Saving"
4053 #: src/config/urlhist.c:61
4055 msgid "Goto URL History"
4056 msgstr "Geen verleden"
4059 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4063 #: src/cookies/cookies.c:82
4065 msgid "Cookies options."
4066 msgstr "Options op~slaan"
4068 #: src/cookies/cookies.c:84
4069 msgid "Accept policy"
4072 #: src/cookies/cookies.c:87
4074 "Cookies accepting policy:\n"
4075 "0 is accept no cookies\n"
4076 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4077 "2 is accept all cookies"
4080 #: src/cookies/cookies.c:92
4083 msgstr "Verbinding maken"
4085 #: src/cookies/cookies.c:94
4087 "Cookie maximum age (in days):\n"
4088 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4089 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4090 " expiration date\n"
4091 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4095 #: src/cookies/cookies.c:101
4096 msgid "Paranoid security"
4099 #: src/cookies/cookies.c:103
4101 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4102 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4103 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4104 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4105 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4108 #: src/cookies/cookies.c:109
4113 #: src/cookies/cookies.c:111
4114 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4117 #: src/cookies/cookies.c:113
4121 #: src/cookies/cookies.c:115
4123 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4124 "cookie saving (cookies.save) is off."
4127 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4130 msgstr "Document ~info"
4132 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4133 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4137 #: src/cookies/dialogs.c:41
4139 msgid "at quit time"
4140 msgstr "geschatte tijd"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4152 #: src/cookies/dialogs.c:50
4157 #: src/cookies/dialogs.c:70
4159 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4160 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:78
4163 msgid "Accept cookie?"
4166 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4171 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4172 #: src/cookies/dialogs.c:82
4176 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4177 #: src/dialogs/document.c:177
4182 #: src/cookies/dialogs.c:201
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4187 #. cant_delete_used_item
4188 #: src/cookies/dialogs.c:203
4190 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4193 #. cant_delete_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:205
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4199 #. cant_delete_used_folder
4200 #: src/cookies/dialogs.c:207
4202 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4205 #. delete_marked_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:209
4208 msgid "Delete marked cookies"
4209 msgstr "Selecteer veld"
4211 #. delete_marked_items
4212 #: src/cookies/dialogs.c:211
4214 msgid "Delete marked cookies?"
4215 msgstr "Selecteer veld"
4217 #. delete_folder_title
4218 #: src/cookies/dialogs.c:213
4220 msgid "Delete domain's cookies"
4221 msgstr "Selecteer veld"
4224 #: src/cookies/dialogs.c:215
4226 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4229 #. delete_item_title
4230 #: src/cookies/dialogs.c:217
4232 msgid "Delete cookie"
4233 msgstr "Verwijderen"
4236 #: src/cookies/dialogs.c:219
4238 msgid "Delete this cookie?"
4239 msgstr "Verwijder extensie"
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:221
4243 msgid "Clear all cookies"
4246 #. clear_all_items_title
4247 #: src/cookies/dialogs.c:223
4249 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4250 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4252 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4253 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4254 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4259 #: src/cookies/dialogs.c:432
4261 msgid "Cookie manager"
4262 msgstr "Bladwijzer beheer"
4264 #: src/dialogs/document.c:46
4265 msgid "You are nowhere!"
4266 msgstr "Jij bent in de Efteling!"
4268 #: src/dialogs/document.c:64
4273 #: src/dialogs/document.c:71
4277 #: src/dialogs/document.c:88
4280 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
4282 #: src/dialogs/document.c:103
4283 msgid "Link last visit time"
4286 #: src/dialogs/document.c:109
4287 msgid "Link title (from history)"
4290 #: src/dialogs/document.c:167
4294 #: src/dialogs/document.c:170
4295 msgid "ignoring server setting"
4296 msgstr "negeer server instelling"
4298 #: src/dialogs/document.c:195
4302 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4303 msgid "Last visit time"
4306 #: src/dialogs/document.c:232
4310 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4314 #: src/dialogs/document.c:260
4316 msgid "Internal header info"
4319 #: src/dialogs/document.c:301
4320 msgid "No header info."
4323 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4324 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4328 #. accelerator_context(display_download)
4329 #: src/dialogs/download.c:245
4332 msgstr "Achtergrond"
4334 #. accelerator_context(display_download)
4335 #: src/dialogs/download.c:246
4337 msgid "Background with ~notify"
4338 msgstr "Achtergrond"
4340 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4341 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4346 #. accelerator_context(display_download)
4347 #: src/dialogs/download.c:258
4349 msgid "Abort and ~delete file"
4350 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4353 #: src/dialogs/download.c:411
4355 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4358 #. cant_delete_used_item
4359 #: src/dialogs/download.c:413
4361 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4364 #. delete_marked_items_title
4365 #: src/dialogs/download.c:419
4366 msgid "Interrupt marked downloads"
4369 #. delete_marked_items
4370 #: src/dialogs/download.c:421
4371 msgid "Interrupt marked downloads?"
4374 #. delete_item_title
4375 #: src/dialogs/download.c:427
4377 msgid "Interrupt download"
4378 msgstr "Onderschept"
4381 #: src/dialogs/download.c:429
4382 msgid "Interrupt this download?"
4385 #. clear_all_items_title
4386 #: src/dialogs/download.c:431
4387 msgid "Interrupt all downloads"
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/dialogs/download.c:433
4393 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4394 msgstr "Wil je echt Links verlaten (en alle downloads annuleren)?"
4396 #. This requires more work to make locking work and query the user
4397 #: src/dialogs/download.c:484
4399 msgid "Abort and delete file"
4400 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4402 #: src/dialogs/download.c:491
4404 msgid "Download manager"
4405 msgstr "Download afbeeldin~g"
4408 #: src/dialogs/exmode.c:149
4412 #: src/dialogs/info.c:41
4416 #: src/dialogs/info.c:131
4420 #: src/dialogs/info.c:142
4424 #: src/dialogs/info.c:143
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4431 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4435 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4436 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4440 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4441 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4443 "Dit programma is vrije software; je mag het herdistributeren en/of wijzigen "
4444 "als onder de GNU General Public License, zoals gepubliceerd door the Free "
4445 "Software Foundation; als versie 2 van de licentie, of (naar jouw keuze) elke "
4448 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4452 #: src/dialogs/info.c:175
4455 msgid_plural "%ld handles"
4456 msgstr[0] "afhandelen"
4457 msgstr[1] "afhandelen"
4459 #: src/dialogs/info.c:179
4462 msgid_plural "%ld timers"
4466 #: src/dialogs/info.c:186
4468 msgid "%ld connection"
4469 msgid_plural "%ld connections"
4470 msgstr[0] "verbindingen"
4471 msgstr[1] "verbindingen"
4473 #: src/dialogs/info.c:190
4475 msgid "%ld connecting"
4476 msgid_plural "%ld connecting"
4477 msgstr[0] "verbinden"
4478 msgstr[1] "verbinden"
4480 #: src/dialogs/info.c:194
4482 msgid "%ld transferring"
4483 msgid_plural "%ld transferring"
4484 msgstr[0] "overzetten"
4485 msgstr[1] "overzetten"
4487 #: src/dialogs/info.c:198
4489 msgid "%ld keepalive"
4490 msgid_plural "%ld keepalive"
4491 msgstr[0] "keepalive"
4492 msgstr[1] "keepalive"
4494 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4497 msgid_plural "%ld bytes"
4501 #: src/dialogs/info.c:210
4504 msgid_plural "%ld files"
4505 msgstr[0] "bestanden"
4506 msgstr[1] "bestanden"
4508 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4511 msgid_plural "%ld in use"
4515 #: src/dialogs/info.c:218
4518 msgid_plural "%ld loading"
4519 msgstr[0] "Download"
4520 msgstr[1] "Download"
4522 #: src/dialogs/info.c:221
4524 msgid "Document cache"
4527 #: src/dialogs/info.c:225
4529 msgid "%ld formatted"
4530 msgid_plural "%ld formatted"
4531 msgstr[0] "Bestand upload"
4532 msgstr[1] "Bestand upload"
4534 #: src/dialogs/info.c:233
4536 msgid "%ld refreshing"
4537 msgid_plural "%ld refreshing"
4538 msgstr[0] "overzetten"
4539 msgstr[1] "overzetten"
4541 #: src/dialogs/info.c:236
4543 msgid "Interlinking"
4544 msgstr "Voer in link nummer"
4546 #: src/dialogs/info.c:239
4548 msgid "master terminal"
4549 msgstr "Verschaal ~terminal"
4551 #: src/dialogs/info.c:241
4553 msgid "slave terminal"
4554 msgstr "Verschaal ~terminal"
4556 #: src/dialogs/info.c:245
4558 msgid "%ld terminal"
4559 msgid_plural "%ld terminals"
4560 msgstr[0] "~BeOS terminal"
4561 msgstr[1] "~BeOS terminal"
4563 #: src/dialogs/info.c:249
4566 msgid_plural "%ld sessions"
4567 msgstr[0] "Options op~slaan"
4568 msgstr[1] "Options op~slaan"
4570 #: src/dialogs/info.c:254
4572 msgid "Memory allocated"
4573 msgstr "Geheugen cache"
4575 #: src/dialogs/info.c:262
4577 msgid "%ld byte overhead"
4578 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4582 #: src/dialogs/menu.c:96
4584 msgstr "Opslaan URL"
4586 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4590 #: src/dialogs/menu.c:121
4592 msgstr "Afsluiten Links (of rechts...)"
4594 #: src/dialogs/menu.c:123
4595 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4596 msgstr "Wil je echt Links verlaten (en alle downloads annuleren)?"
4598 #: src/dialogs/menu.c:125
4599 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4600 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4602 #: src/dialogs/menu.c:161
4604 msgstr "Geen verleden"
4606 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4607 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4611 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4612 #: src/dialogs/menu.c:234
4616 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4617 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4619 msgid "Bookm~ark document"
4622 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4623 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4624 msgid "Toggle ~html/plain"
4625 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
4627 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4628 #: src/dialogs/menu.c:246
4632 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4633 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4634 msgid "Frame at ~full-screen"
4635 msgstr "~Frame als volledig scherm"
4637 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4638 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4642 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4643 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4646 msgstr "Geen vorige zoekactie"
4648 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4649 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4654 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4655 #: src/dialogs/menu.c:265
4656 msgid "C~lose all tabs but the current"
4659 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4660 #: src/dialogs/menu.c:269
4662 msgid "B~ookmark all tabs"
4663 msgstr "Bladwijzer~s"
4665 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4666 #: src/dialogs/menu.c:303
4668 msgid "Open new ~tab"
4669 msgstr "Openen in nieuw venster"
4671 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4672 #: src/dialogs/menu.c:304
4674 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4675 msgstr "Achtergrond"
4677 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4678 #: src/dialogs/menu.c:305
4680 msgstr "~Ga naar URL"
4682 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4683 #: src/dialogs/menu.c:307
4687 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4688 #: src/dialogs/menu.c:308
4690 msgstr "Gesc~hiedenis"
4692 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4693 #: src/dialogs/menu.c:309
4696 msgstr "Gesc~hiedenis"
4698 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4699 #: src/dialogs/menu.c:315
4702 msgstr "Opslaan als"
4704 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4705 #: src/dialogs/menu.c:316
4707 msgid "Save UR~L as"
4708 msgstr "Sla ~URL op als"
4710 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4711 #: src/dialogs/menu.c:317
4713 msgid "Sa~ve formatted document"
4714 msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
4716 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4717 #: src/dialogs/menu.c:326
4719 msgid "~Kill background connections"
4720 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:327
4725 msgid "Flush all ~caches"
4726 msgstr "Leeg maken van alle caches"
4728 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4729 #: src/dialogs/menu.c:328
4731 msgid "Resource ~info"
4732 msgstr "Hulpbronnen ~info"
4734 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4735 #: src/dialogs/menu.c:335
4739 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4740 #: src/dialogs/menu.c:362
4742 msgid "Open ~new window"
4743 msgstr "Openen in nieuw venster"
4745 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4746 #: src/dialogs/menu.c:381
4750 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4751 #: src/dialogs/menu.c:388
4753 msgid "Resize t~erminal"
4754 msgstr "Verschaal ~terminal"
4756 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4757 #: src/dialogs/menu.c:406
4758 msgid "Search ~backward"
4759 msgstr "Zoek terugwaards"
4761 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4762 #: src/dialogs/menu.c:407
4764 msgstr "Vi~nd volgende"
4766 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4767 #: src/dialogs/menu.c:408
4768 msgid "Find ~previous"
4769 msgstr "Vind vorige"
4771 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4772 #: src/dialogs/menu.c:409
4773 msgid "T~ypeahead search"
4776 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4777 #: src/dialogs/menu.c:412
4779 msgid "Toggle i~mages"
4780 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:413
4785 msgid "Toggle ~link numbering"
4786 msgstr "Voer in link nummer"
4788 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4789 #: src/dialogs/menu.c:414
4790 msgid "Toggle ~document colors"
4793 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4794 #: src/dialogs/menu.c:415
4795 msgid "~Wrap text on/off"
4798 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4799 #: src/dialogs/menu.c:417
4800 msgid "Document ~info"
4801 msgstr "Document ~info"
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:418
4805 msgid "H~eader info"
4808 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:419
4811 msgid "Rel~oad document"
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:420
4817 msgid "~Rerender document"
4818 msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
4820 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:432
4822 msgid "~ELinks homepage"
4825 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:433
4828 msgid "~Documentation"
4829 msgstr "Document ~info"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:434
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:436
4838 msgid "LED ~indicators"
4841 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:439
4843 msgid "~Bugs information"
4846 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:441
4849 msgid "ELinks ~GITWeb"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:444
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:445
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:453
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4874 msgid "C~haracter set"
4875 msgstr "C~haracter set"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4879 msgid "~Terminal options"
4880 msgstr "~Terminal opties"
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:465
4884 msgid "File ~extensions"
4885 msgstr "Bestands ~extensie"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:467
4889 msgid "~Options manager"
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:468
4894 msgid "~Keybinding manager"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:469
4899 msgid "~Save options"
4900 msgstr "Options op~slaan"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:484
4905 msgid "Global ~history"
4906 msgstr "Geen verleden"
4908 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4909 #: src/dialogs/menu.c:487
4912 msgstr "Bladwijzer~s"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:489
4920 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4921 #: src/dialogs/menu.c:490
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:492
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:495
4933 msgid "~Form history"
4934 msgstr "Te weinig geheugen"
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:497
4939 msgid "~Authentication"
4940 msgstr "Document ~info"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:514
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:515
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:516
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:517
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:518
4965 msgstr "Configuratie"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:519
4972 #: src/dialogs/menu.c:534
4974 msgstr "Ga naar URL"
4976 #: src/dialogs/menu.c:585
4977 msgid "Save to file"
4978 msgstr "Opslaan naar bestand"
4980 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4981 #: src/dialogs/menu.c:886
4982 msgid "~Pass frame URI to external command"
4985 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4986 #: src/dialogs/menu.c:893
4987 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4990 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4991 #: src/dialogs/menu.c:901
4992 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4995 #: src/dialogs/menu.c:927
4996 msgid "Empty directory"
4999 #: src/dialogs/menu.c:971
5000 msgid "Directories:"
5003 #: src/dialogs/menu.c:984
5009 #: src/dialogs/options.c:152
5012 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5014 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5015 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5016 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5017 "each terminal in which you run ELinks."
5020 #: src/dialogs/options.c:178
5021 msgid "Terminal options"
5022 msgstr "Terminal opties"
5024 #: src/dialogs/options.c:187
5025 msgid "Frame handling:"
5028 #: src/dialogs/options.c:188
5030 msgstr "Geen frames"
5032 #: src/dialogs/options.c:189
5033 msgid "VT 100 frames"
5034 msgstr "VT 100 frames"
5036 #: src/dialogs/options.c:190
5037 msgid "Linux or OS/2 frames"
5038 msgstr "Linux of OS/2 frames"
5040 #: src/dialogs/options.c:191
5042 msgid "FreeBSD frames"
5043 msgstr "Geen frames"
5045 #: src/dialogs/options.c:192
5046 msgid "KOI8-R frames"
5047 msgstr "KOI8-R frames"
5049 #: src/dialogs/options.c:194
5054 #: src/dialogs/options.c:195
5055 msgid "No colors (mono)"
5058 #: src/dialogs/options.c:196
5061 msgstr "Tekstgebied"
5063 #: src/dialogs/options.c:198
5066 msgstr "Tekstgebied"
5068 #: src/dialogs/options.c:201
5071 msgstr "Tekstgebied"
5073 #: src/dialogs/options.c:286
5075 msgid "Resize terminal"
5076 msgstr "Verschaal ~terminal"
5078 #: src/dialogs/options.c:289
5082 #: src/dialogs/options.c:290
5086 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5087 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5088 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5089 #: src/dialogs/progress.c:32
5093 #: src/dialogs/progress.c:37
5097 #: src/dialogs/progress.c:48
5098 msgid "Average speed"
5099 msgstr "Gemiddelde snelheid"
5101 #: src/dialogs/progress.c:49
5103 msgid "average speed"
5104 msgstr "Gemiddelde snelheid"
5106 #: src/dialogs/progress.c:50
5110 #: src/dialogs/progress.c:58
5111 msgid "current speed"
5112 msgstr "huidige snelheid"
5114 #: src/dialogs/progress.c:58
5118 #: src/dialogs/progress.c:65
5119 msgid "Elapsed time"
5120 msgstr "Verlopen tijd"
5122 #: src/dialogs/progress.c:66
5124 msgid "elapsed time"
5125 msgstr "Verlopen tijd"
5127 #: src/dialogs/progress.c:67
5131 #: src/dialogs/progress.c:73
5135 #: src/dialogs/progress.c:73
5140 #: src/dialogs/progress.c:83
5141 msgid "estimated time"
5142 msgstr "geschatte tijd"
5144 #: src/dialogs/progress.c:84
5148 #: src/dialogs/status.c:183
5149 msgid "Enter a mark to set"
5152 #: src/dialogs/status.c:187
5153 msgid "Enter a mark to which to jump"
5156 #: src/dialogs/status.c:194
5158 msgid "Keyboard prefix: %d"
5161 #: src/dialogs/status.c:218
5163 msgid "Cursor position: %dx%d"
5166 #: src/dialogs/status.c:317
5170 #: src/dialogs/status.c:319
5176 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5177 msgid "Cascading Style Sheets"
5180 #: src/document/css/css.c:30
5181 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5184 #: src/document/css/css.c:32
5189 #: src/document/css/css.c:34
5190 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5193 #: src/document/css/css.c:36
5194 msgid "Import external style sheets"
5197 #: src/document/css/css.c:38
5199 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5200 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5201 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5204 #: src/document/css/css.c:42
5205 msgid "Default style sheet"
5208 #: src/document/css/css.c:44
5210 "The path to the file containing the default user defined\n"
5211 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5212 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5213 "to ELinks' home directory.\n"
5214 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5218 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5222 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5224 msgid "ECMAScript options."
5225 msgstr "Terminal opties"
5227 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5228 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5231 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5232 msgid "Script error reporting"
5235 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5236 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5239 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5240 msgid "Ignore <noscript> content"
5243 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5245 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5246 "when ECMAScript is enabled."
5249 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5251 msgid "Maximum execution time"
5252 msgstr "Verbinding maken"
5254 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5255 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5258 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5259 msgid "Pop-up window blocking"
5262 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5263 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5266 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5267 msgid "JavaScript Emergency"
5270 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5273 "A script embedded in the current document was running\n"
5274 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5275 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5276 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5279 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5280 msgid "JavaScript Alert"
5283 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5285 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5288 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5289 msgid "JavaScript Error"
5292 #: src/formhist/dialogs.c:67
5293 msgid "Forms are never saved for this URL."
5296 #: src/formhist/dialogs.c:69
5297 msgid "Forms are saved for this URL."
5301 #: src/formhist/dialogs.c:120
5303 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5306 #. cant_delete_used_item
5307 #: src/formhist/dialogs.c:122
5309 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5312 #. delete_marked_items_title
5313 #: src/formhist/dialogs.c:128
5315 msgid "Delete marked forms"
5316 msgstr "Selecteer veld"
5318 #. delete_marked_items
5319 #: src/formhist/dialogs.c:130
5321 msgid "Delete marked forms?"
5322 msgstr "Selecteer veld"
5324 #. delete_item_title
5325 #: src/formhist/dialogs.c:136
5328 msgstr "Verwijder bladwijzer"
5331 #: src/formhist/dialogs.c:138
5333 msgid "Delete this form?"
5334 msgstr "Verwijder bladwijzer"
5336 #. clear_all_items_title
5337 #: src/formhist/dialogs.c:140
5338 msgid "Clear all forms"
5341 #. clear_all_items_title
5342 #: src/formhist/dialogs.c:142
5344 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5345 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
5347 #: src/formhist/dialogs.c:173
5348 msgid "Form not saved"
5351 #: src/formhist/dialogs.c:174
5353 "No saved information for this URL.\n"
5354 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5355 "\"Toggle saving\" button."
5358 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5359 #: src/formhist/dialogs.c:209
5362 msgstr "Gebruikers ID"
5364 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5365 #: src/formhist/dialogs.c:212
5367 msgid "~Toggle saving"
5368 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
5370 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5371 #: src/formhist/dialogs.c:213
5375 #: src/formhist/dialogs.c:219
5377 msgid "Form history manager"
5378 msgstr "Te weinig geheugen"
5380 #: src/formhist/formhist.c:36
5382 msgid "Show form history dialog"
5383 msgstr "Terminal opties"
5385 #: src/formhist/formhist.c:38
5387 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5388 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5389 "forms are unaffected."
5392 #: src/formhist/formhist.c:413
5394 msgid "Form history"
5395 msgstr "Te weinig geheugen"
5397 #: src/formhist/formhist.c:414
5399 "Should this login be remembered?\n"
5401 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5402 "file on your disk.\n"
5404 "If you are using a valuable password, answer NO."
5407 #. accelerator_context(memorize_form)
5408 #: src/formhist/formhist.c:421
5409 msgid "Ne~ver for this site"
5413 #: src/formhist/formhist.c:440
5415 msgid "Form History"
5416 msgstr "Te weinig geheugen"
5419 #: src/globhist/dialogs.c:105
5421 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5424 #. cant_delete_used_item
5425 #: src/globhist/dialogs.c:107
5427 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5430 #. delete_marked_items_title
5431 #: src/globhist/dialogs.c:113
5433 msgid "Delete marked history entries"
5434 msgstr "Selecteer veld"
5436 #. delete_marked_items
5437 #: src/globhist/dialogs.c:115
5439 msgid "Delete marked history entries?"
5440 msgstr "Selecteer veld"
5442 #. delete_item_title
5443 #: src/globhist/dialogs.c:121
5445 msgid "Delete history entry"
5446 msgstr "Verwijderen"
5449 #: src/globhist/dialogs.c:123
5450 msgid "Delete this history entry?"
5453 #. clear_all_items_title
5454 #: src/globhist/dialogs.c:125
5455 msgid "Clear all history entries"
5458 #. clear_all_items_title
5459 #: src/globhist/dialogs.c:127
5461 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5462 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
5464 #: src/globhist/dialogs.c:169
5465 msgid "Search history"
5468 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5469 #: src/globhist/dialogs.c:227
5472 msgstr "Bladwijzer~s"
5474 #: src/globhist/dialogs.c:241
5476 msgid "Global history manager"
5477 msgstr "Geen verleden"
5479 #: src/globhist/globhist.c:59
5480 msgid "Global history"
5483 #: src/globhist/globhist.c:61
5484 msgid "Global history options."
5487 #: src/globhist/globhist.c:65
5488 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5491 #: src/globhist/globhist.c:67
5492 msgid "Maximum number of entries"
5495 #: src/globhist/globhist.c:69
5496 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5499 #: src/globhist/globhist.c:71
5501 msgid "Display style"
5502 msgstr "Geef ~usemap weer"
5504 #: src/globhist/globhist.c:73
5506 "What to display in global history dialog:\n"
5512 #: src/globhist/globhist.c:428
5514 msgid "Global History"
5515 msgstr "Geen verleden"
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5526 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5530 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5531 msgid "Brazilian Portuguese"
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5563 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5567 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5571 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5575 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5579 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5618 msgstr "Document ~info"
5620 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5624 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5629 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5633 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5637 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5641 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5645 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5649 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5651 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5654 #: src/main/main.c:139
5655 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5658 #: src/main/main.c:203
5660 msgid "URL expected after -%s"
5663 #: src/main/main.c:211
5664 msgid "No running ELinks found."
5667 #. The remote session(s) can not be created
5668 #: src/main/main.c:218
5669 msgid "No remote session to connect to."
5672 #: src/main/main.c:227
5673 msgid "Unable to encode session info."
5676 #: src/main/main.c:244
5677 msgid "Unable to attach_terminal()."
5680 #. Infinite loop prevention.
5681 #: src/main/select.c:258
5683 msgid "%d select() failures."
5686 #: src/main/version.c:81
5688 msgid "Built on %s %s"
5691 #: src/main/version.c:84
5692 msgid "Text WWW browser"
5693 msgstr "Tekst WWW browser"
5695 #: src/main/version.c:86
5697 msgid " (built on %s %s)"
5700 #: src/main/version.c:92
5704 #: src/main/version.c:94
5708 #: src/main/version.c:96
5712 #: src/main/version.c:99
5717 #: src/main/version.c:102
5718 msgid "Own Libc Routines"
5721 #: src/main/version.c:105
5723 msgid "No Backtrace"
5726 #: src/main/version.c:117
5731 #: src/mime/backend/default.c:25
5732 msgid "MIME type associations"
5735 #: src/mime/backend/default.c:27
5737 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5738 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5739 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5740 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5741 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5744 #: src/mime/backend/default.c:35
5746 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5750 #: src/mime/backend/default.c:40
5752 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5756 #: src/mime/backend/default.c:44
5757 msgid "File type handlers"
5760 #: src/mime/backend/default.c:46
5762 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5763 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5764 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5765 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5766 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5767 "-- e.g., PDF files.\n"
5768 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5772 #: src/mime/backend/default.c:57
5773 msgid "Description of this handler."
5776 #: src/mime/backend/default.c:61
5777 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5780 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5781 msgid "Ask before opening"
5784 #: src/mime/backend/default.c:65
5785 msgid "Ask before opening."
5788 #: src/mime/backend/default.c:67
5790 msgid "Block terminal"
5791 msgstr "~BeOS terminal"
5793 #: src/mime/backend/default.c:69
5794 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5797 #: src/mime/backend/default.c:71
5800 msgstr "Geen programma"
5802 #: src/mime/backend/default.c:74
5805 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5806 "substituted by a file name."
5809 #: src/mime/backend/default.c:78
5811 msgid "File extension associations"
5812 msgstr "Bestands ~extensie"
5814 #: src/mime/backend/default.c:80
5815 msgid "Extension <-> MIME type association."
5818 #: src/mime/backend/default.c:84
5820 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5825 #: src/mime/backend/default.c:228
5826 msgid "Option system"
5830 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5834 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5835 msgid "Options for mailcap support."
5838 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5839 msgid "Enable mailcap support."
5842 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5844 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5845 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5848 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5849 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5852 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5853 msgid "Type query string"
5856 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5858 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5860 "0 is show \"mailcap\"\n"
5861 "1 is show program to be run\n"
5862 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5865 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5866 msgid "Prioritize entries by file"
5869 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5871 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5872 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5873 "also be checked before deciding the handler."
5876 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5878 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5882 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5883 msgid "Mimetypes files"
5886 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5888 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5889 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5890 "the extension of the file name."
5893 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5894 msgid "Enable mime.types support."
5897 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5898 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5901 #: src/mime/dialogs.c:66
5902 msgid "Delete extension"
5903 msgstr "Verwijder extensie"
5905 #: src/mime/dialogs.c:67
5907 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5908 msgstr "Verwijder extensie"
5910 #: src/mime/dialogs.c:125
5914 #: src/mime/dialogs.c:128
5915 msgid "Extension(s)"
5916 msgstr "Extentie(s)"
5918 #: src/mime/dialogs.c:129
5919 msgid "Content-Type"
5920 msgstr "Content-Type"
5922 #: src/mime/dialogs.c:141
5923 msgid "No extensions"
5924 msgstr "Geen extensies"
5927 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5931 #: src/mime/mime.c:36
5932 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5935 #: src/mime/mime.c:38
5936 msgid "Default MIME-type"
5939 #: src/mime/mime.c:40
5941 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5942 "guess it properly from known information about the document)."
5945 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5946 msgid "Verify certificates"
5949 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5951 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5952 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5955 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5956 msgid "Client Certificates"
5959 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5961 msgid "X509 client certificate options."
5962 msgstr "Terminal opties"
5964 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5966 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5967 "to servers which request them."
5970 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5972 msgid "Certificate File"
5973 msgstr "geschatte tijd"
5975 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5977 "The location of a file containing the client certificate\n"
5978 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5979 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5983 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5985 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5986 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5990 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5994 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5996 msgid "SSL options."
5997 msgstr "Options op~slaan"
5999 #: src/network/state.c:26
6000 msgid "Waiting in queue"
6001 msgstr "In wachtrij"
6003 #: src/network/state.c:27
6004 msgid "Looking up host"
6005 msgstr "Zoeken naar host"
6007 #: src/network/state.c:28
6008 msgid "Making connection"
6009 msgstr "Verbinding maken"
6011 #: src/network/state.c:29
6012 msgid "SSL negotiation"
6013 msgstr "SSL onderhandeling"
6015 #: src/network/state.c:30
6016 msgid "Request sent"
6017 msgstr "Verzoek verzonden"
6019 #: src/network/state.c:31
6022 msgstr "Gebruikers ID"
6024 #: src/network/state.c:32
6025 msgid "Getting headers"
6026 msgstr "Ontvangen hoofden"
6028 #: src/network/state.c:33
6029 msgid "Server is processing request"
6030 msgstr "Server verwerkt verzoek"
6032 #: src/network/state.c:34
6033 msgid "Transferring"
6036 #: src/network/state.c:36
6040 #: src/network/state.c:37
6042 msgid "Connecting to peers"
6043 msgstr "Verbindingen"
6045 #: src/network/state.c:38
6047 msgid "Connecting to tracker"
6048 msgstr "Verbindingen"
6050 #: src/network/state.c:41
6051 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6052 msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"
6054 #: src/network/state.c:42
6058 #: src/network/state.c:43
6060 msgstr "Onderschept"
6062 #: src/network/state.c:44
6063 msgid "Socket exception"
6064 msgstr "Socket uitzondering"
6066 #: src/network/state.c:45
6067 msgid "Internal error"
6068 msgstr "Interne fout"
6070 #: src/network/state.c:48
6071 msgid "Error writing to socket"
6072 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
6074 #: src/network/state.c:49
6075 msgid "Error reading from socket"
6076 msgstr "Lezen van socket mislukt"
6078 #: src/network/state.c:50
6079 msgid "Data modified"
6080 msgstr "Data gemodificeerd"
6082 #: src/network/state.c:51
6083 msgid "Bad URL syntax"
6084 msgstr "BSlechtead URL syntaxis"
6086 #: src/network/state.c:53
6087 msgid "Request must be restarted"
6088 msgstr "Verzoek moet opnieuw"
6090 #: src/network/state.c:54
6091 msgid "Can't get socket state"
6092 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
6094 #: src/network/state.c:55
6095 msgid "Only local connections are permitted"
6098 #: src/network/state.c:56
6099 msgid "No host in the specified IP family was found"
6102 #: src/network/state.c:58
6104 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6105 "by the encoded file being corrupt."
6108 #: src/network/state.c:61
6110 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6111 "You can configure an external handler for it through\n"
6112 "the options system."
6115 #: src/network/state.c:65
6117 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6118 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6119 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6120 "programs is not supported."
6123 #: src/network/state.c:70
6124 msgid "Bad HTTP response"
6125 msgstr "Slechte HTTP respons"
6127 #: src/network/state.c:71
6129 msgstr "Geen content"
6131 #: src/network/state.c:73
6132 msgid "Unknown file type"
6133 msgstr "Onbekende bestandstype"
6135 #: src/network/state.c:74
6136 msgid "Error opening file"
6137 msgstr "Fout bij openen bestand"
6139 #: src/network/state.c:75
6140 msgid "CGI script not in CGI path"
6143 #: src/network/state.c:76
6144 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6147 #: src/network/state.c:79
6148 msgid "Bad FTP response"
6149 msgstr "Slechte FTP antwoord"
6151 #: src/network/state.c:80
6152 msgid "FTP service unavailable"
6153 msgstr "FTP service niet beschikbaar"
6155 #: src/network/state.c:81
6156 msgid "Bad FTP login"
6157 msgstr "Slechte FTP login"
6159 #: src/network/state.c:82
6160 msgid "FTP PORT command failed"
6161 msgstr "FTP PORT commando gefaald"
6163 #: src/network/state.c:83
6164 msgid "File not found"
6165 msgstr "Bestand niet gevonden"
6167 #: src/network/state.c:84
6168 msgid "FTP file error"
6169 msgstr "FTP bestand fout"
6171 #: src/network/state.c:88
6175 #: src/network/state.c:90
6177 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6178 msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
6180 #: src/network/state.c:93
6181 msgid "JavaScript support is not enabled"
6184 #: src/network/state.c:96
6186 msgid "Bad NNTP response"
6187 msgstr "Slechte FTP antwoord"
6189 #: src/network/state.c:97
6191 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6192 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6193 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6196 #: src/network/state.c:100
6197 msgid "Server hang up for some reason"
6200 #: src/network/state.c:101
6201 msgid "No such newsgroup"
6204 #: src/network/state.c:102
6205 msgid "No such article"
6208 #: src/network/state.c:103
6210 msgid "Transfer failed"
6213 #: src/network/state.c:104
6215 msgid "Authorization required"
6216 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6218 #: src/network/state.c:105
6219 msgid "Access to server denied"
6222 #: src/network/state.c:109
6223 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6226 #: src/network/state.c:112
6228 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6229 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6230 "setting specified by an environment variable\n"
6231 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6233 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6234 "a host name optionally followed by a colon\n"
6235 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6238 #: src/network/state.c:122
6240 msgid "BitTorrent error"
6241 msgstr "Interne fout"
6243 #: src/network/state.c:123
6244 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6247 #: src/network/state.c:124
6248 msgid "The tracker requesting failed"
6251 #: src/network/state.c:148
6252 msgid "Unknown error"
6253 msgstr "Onbekende fout"
6255 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6256 #: src/osdep/newwin.c:27
6260 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6261 #: src/osdep/newwin.c:28
6266 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6267 #: src/osdep/newwin.c:29
6271 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6272 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6276 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6277 #: src/osdep/newwin.c:34
6278 msgid "~Full screen"
6279 msgstr "Volledig scherm"
6281 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6282 #: src/osdep/newwin.c:44
6283 msgid "~BeOS terminal"
6284 msgstr "~BeOS terminal"
6286 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6288 msgid "Authentication required for %s at %s"
6289 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6291 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6292 msgid "HTTP Authentication"
6295 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6297 msgstr "Gebruikers ID"
6299 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6303 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6307 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6312 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6317 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6323 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6325 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6328 #. cant_delete_used_item
6329 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6331 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6334 #. delete_marked_items_title
6335 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6337 msgid "Delete marked auth entries"
6338 msgstr "Selecteer veld"
6340 #. delete_marked_items
6341 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6343 msgid "Delete marked auth entries?"
6344 msgstr "Selecteer veld"
6346 #. delete_item_title
6347 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6349 msgid "Delete auth entry"
6350 msgstr "Verwijderen"
6353 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6354 msgid "Delete this auth entry?"
6357 #. clear_all_items_title
6358 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6360 msgid "Clear all auth entries"
6361 msgstr "Download afbeeldin~g"
6363 #. clear_all_items_title
6364 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6366 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6367 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
6369 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6371 msgid "Authentication manager"
6372 msgstr "Bladwijzer beheer"
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6376 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6380 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6382 msgid "BitTorrent specific options."
6383 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
6385 #. ******************************************************************
6386 #. Listening socket options:
6387 #. ******************************************************************
6388 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6393 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6396 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6397 msgid "Minimum port"
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6401 msgid "The minimum port to try and listen on."
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6406 msgid "Maximum port"
6407 msgstr "Verbinding maken"
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6410 msgid "The maximum port to try and listen on."
6413 #. ******************************************************************
6414 #. Tracker connection options:
6415 #. ******************************************************************
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6420 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6422 msgid "Tracker options."
6423 msgstr "Options op~slaan"
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6426 msgid "Use compact tracker format"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6431 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6432 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6437 msgid "Tracker announce interval"
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6442 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6443 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6444 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6447 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6448 msgid "IP-address to announce"
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6453 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6454 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6455 "determine an appropriate IP address."
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6460 msgid "User identification string"
6461 msgstr "Terminal opties"
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6465 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6466 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6467 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6468 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6469 "be sent to the tracker."
6472 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6474 msgid "Maximum number of peers to request"
6475 msgstr "Verbinding maken"
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6479 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6480 "Set to 0 to use the server default."
6483 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6484 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6487 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6489 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6490 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6491 "numwant to zero.\n"
6492 "Set to 0 to not have any limit."
6495 #. ******************************************************************
6496 #. Lowlevel peer-wire options:
6497 #. ******************************************************************
6498 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6502 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6503 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6506 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6508 msgid "Maximum number of peer connections"
6509 msgstr "Verbinding maken"
6511 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6513 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6514 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6515 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6516 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6517 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6521 msgid "Maximum peer message length"
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6526 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6527 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6531 msgid "Maximum allowed request length"
6534 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6536 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6537 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6541 msgid "Length of requests"
6544 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6546 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6547 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6548 "bigger than the piece length it will be truncated."
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6553 msgid "Peer inactivity timeout"
6554 msgstr "Onvangst buiten tijd"
6556 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6558 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6559 "which nothing has been received or sent."
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6564 msgid "Maximum peer pool size"
6565 msgstr "Verbinding maken"
6567 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6569 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6570 "contains information used for establishing connections to\n"
6572 "Set to 0 to have unlimited size."
6575 #. ******************************************************************
6576 #. Piece management options:
6577 #. ******************************************************************
6578 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6580 msgid "Maximum piece cache size"
6581 msgstr "Verbinding maken"
6583 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6585 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6586 "downloaded pieces.\n"
6587 "Set to 0 to have unlimited size."
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6591 msgid "Sharing rate"
6594 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6596 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6597 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6598 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6599 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6600 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6601 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6604 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6605 msgid "Maximum number of uploads"
6608 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6609 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6612 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6614 msgid "Minimum number of uploads"
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6619 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6620 "be used for new connections."
6623 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6625 msgid "Keepalive interval"
6626 msgstr "Fout bij opslaan"
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6630 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6636 msgid "Number of pending requests"
6637 msgstr "Server verwerkt verzoek"
6639 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6641 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6642 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6643 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6644 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6645 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6646 "from multiple peers."
6649 #. Bram uses 30 seconds here.
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6651 msgid "Peer snubbing interval"
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6656 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6657 "the peer has been snubbed."
6660 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6662 msgid "Peer choke interval"
6663 msgstr "Fout bij opslaan"
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6667 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6668 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6669 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6670 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6671 "room for stealing bandwidth."
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6675 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6680 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6681 "selection strategy from random to rarest first."
6684 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6685 msgid "Allow blacklisting"
6688 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6689 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6692 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6693 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6701 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6702 msgid "Announce URI"
6705 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6706 msgid "Creation date"
6709 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6712 msgstr "Gesc~hiedenis"
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6724 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6727 "Download complete:\n"
6729 msgstr "Download afbeeldin~g"
6731 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6733 msgid "Download info"
6736 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6738 msgid "downloading (random)"
6741 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6742 msgid "downloading (rarest first)"
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6747 msgid "downloading (end game)"
6750 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6755 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6760 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6765 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6771 msgid "%u connection"
6772 msgid_plural "%u connections"
6773 msgstr[0] "verbindingen"
6774 msgstr[1] "verbindingen"
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6779 msgid_plural "%u seeders"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6785 msgid "%u available"
6786 msgid_plural "%u available"
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6797 msgid "%u downloader"
6798 msgid_plural "%u downloaders"
6799 msgstr[0] "Geen downloads"
6800 msgstr[1] "Geen downloads"
6803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6808 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6811 msgstr "Gemiddelde snelheid"
6813 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6826 msgstr "Bestand upload"
6828 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6834 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6838 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6840 msgid "%u completed"
6841 msgid_plural "%u completed"
6842 msgstr[0] "incompleet"
6843 msgstr[1] "incompleet"
6845 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6847 msgid "%u in progress"
6848 msgid_plural "%u in progress"
6852 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6854 msgid "%u remaining"
6855 msgid_plural "%u remaining"
6860 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6864 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6866 msgid "%u in memory"
6867 msgid_plural "%u in memory"
6868 msgstr[0] "Te weinig geheugen"
6869 msgstr[1] "Te weinig geheugen"
6871 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6874 msgid_plural "%u locked"
6878 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6881 msgid_plural "%u rejected"
6885 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6887 msgid "%u unavailable"
6888 msgid_plural "%u unavailable"
6889 msgstr[0] "FTP service niet beschikbaar"
6890 msgstr[1] "FTP service niet beschikbaar"
6892 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6894 msgid "Unable to retrieve %s"
6895 msgstr "Niet mogelijk om naar het configuratiebestand te schrijven"
6897 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6899 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6902 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6904 msgid "Information about the torrent"
6905 msgstr "Download afbeeldin~g"
6907 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6909 msgstr "Wat wil je doen?"
6911 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6912 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6917 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6923 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6924 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6925 msgid "Show ~header"
6928 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6933 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6935 msgid "Local CGI specific options."
6936 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
6938 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6939 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6942 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6943 msgid "Allow local CGI"
6946 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6947 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6951 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6955 #: src/protocol/file/file.c:39
6960 #: src/protocol/file/file.c:41
6961 msgid "Options specific to local browsing."
6964 #: src/protocol/file/file.c:43
6965 msgid "Allow reading special files"
6968 #: src/protocol/file/file.c:45
6970 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6971 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6972 "/dev/zero can ruin your day!"
6975 #: src/protocol/file/file.c:49
6976 msgid "Show hidden files in directory listing"
6979 #: src/protocol/file/file.c:51
6981 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6982 "hidden in local directories listing."
6985 #: src/protocol/file/file.c:54
6987 msgid "Try encoding extensions"
6988 msgstr "Geen extensies"
6990 #: src/protocol/file/file.c:56
6992 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6993 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6994 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6998 #: src/protocol/file/file.c:64
7004 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7009 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7013 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7015 msgid "FSP specific options."
7016 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7018 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7020 msgid "Sort entries"
7021 msgstr "Verbindingen"
7023 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7024 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7028 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7032 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7033 msgid "FTP specific options."
7036 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7037 #: src/protocol/http/http.c:206
7038 msgid "Proxy configuration"
7041 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7042 msgid "FTP proxy configuration."
7045 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7046 #: src/protocol/http/http.c:210
7048 msgid "Host and port-number"
7049 msgstr "Onjuist nummer"
7051 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7053 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7054 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7057 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7058 msgid "Anonymous password"
7061 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7062 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7065 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7066 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7069 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7070 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7073 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7074 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7077 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7078 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7082 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7086 #: src/protocol/http/codes.c:104
7088 msgid "HTTP error %03d"
7091 #: src/protocol/http/codes.c:127
7093 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7094 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7095 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7096 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7097 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7098 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7103 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7107 #: src/protocol/http/http.c:94
7108 msgid "HTTP-specific options."
7111 #: src/protocol/http/http.c:97
7112 msgid "Server bug workarounds"
7115 #: src/protocol/http/http.c:99
7116 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7119 #: src/protocol/http/http.c:101
7120 msgid "Do not send Accept-Charset"
7123 #: src/protocol/http/http.c:103
7125 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7126 "bugs in some rarely found servers."
7129 #: src/protocol/http/http.c:108
7130 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7133 #: src/protocol/http/http.c:110
7134 msgid "Broken 302 redirects"
7137 #: src/protocol/http/http.c:112
7139 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7140 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7141 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7144 #: src/protocol/http/http.c:116
7145 msgid "No keepalive after POST requests"
7148 #: src/protocol/http/http.c:118
7149 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7152 #: src/protocol/http/http.c:120
7153 msgid "Use HTTP/1.0"
7156 #: src/protocol/http/http.c:122
7157 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7160 #: src/protocol/http/http.c:126
7161 msgid "HTTP proxy configuration."
7164 #: src/protocol/http/http.c:130
7166 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7167 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7170 #: src/protocol/http/http.c:133
7175 #: src/protocol/http/http.c:135
7176 msgid "Proxy authentication username."
7179 #: src/protocol/http/http.c:139
7180 msgid "Proxy authentication password."
7183 #: src/protocol/http/http.c:142
7184 msgid "Referer sending"
7187 #: src/protocol/http/http.c:144
7189 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7190 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7191 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7192 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7193 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7194 "security problem on some badly designed web pages."
7197 #: src/protocol/http/http.c:151
7201 #: src/protocol/http/http.c:154
7203 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7204 "0 is send no referer\n"
7205 "1 is send current URL as referer\n"
7206 "2 is send fixed fake referer\n"
7207 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7210 #: src/protocol/http/http.c:160
7211 msgid "Fake referer URL"
7214 #: src/protocol/http/http.c:162
7215 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7218 #: src/protocol/http/http.c:165
7219 msgid "Send Accept-Language header"
7222 #: src/protocol/http/http.c:167
7223 msgid "Send Accept-Language header."
7226 #: src/protocol/http/http.c:169
7227 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7230 #: src/protocol/http/http.c:171
7232 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7233 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7234 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7235 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7236 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7237 "your language preference."
7240 #: src/protocol/http/http.c:178
7241 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7244 #: src/protocol/http/http.c:180
7246 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7247 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7248 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7249 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7250 "not be enabled on all servers."
7253 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7254 #: src/protocol/http/http.c:187
7255 msgid "User-agent identification"
7258 #: src/protocol/http/http.c:189
7260 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7261 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7262 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7263 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7264 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7265 "some lite version to them automagically.\n"
7266 "%v in the string means ELinks version\n"
7267 "%s in the string means system identification\n"
7268 "%t in the string means size of the terminal\n"
7269 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7270 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7273 #: src/protocol/http/http.c:202
7277 #: src/protocol/http/http.c:204
7279 msgid "HTTPS-specific options."
7280 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7282 #: src/protocol/http/http.c:208
7283 msgid "HTTPS proxy configuration."
7286 #: src/protocol/http/http.c:212
7288 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7289 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7293 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7297 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7299 msgid "NNTP and news specific options."
7300 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7302 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7303 msgid "Default news server"
7306 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7308 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7309 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7312 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7313 msgid "Message header entries"
7316 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7318 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7319 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7320 "All header entries can be read in the header info dialog."
7323 #: src/protocol/protocol.c:231
7325 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7326 msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
7328 #: src/protocol/protocol.c:262
7332 #: src/protocol/protocol.c:264
7333 msgid "Protocol specific options."
7336 #: src/protocol/protocol.c:266
7337 msgid "No-proxy domains"
7340 #: src/protocol/protocol.c:268
7342 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7343 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7344 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7349 #: src/protocol/protocol.c:310
7353 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7354 msgid "URI rewriting"
7357 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7359 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7360 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7361 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7362 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7363 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7364 "arguments to them like search engine keywords."
7367 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7368 msgid "Enable dumb prefixes"
7371 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7373 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7374 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7375 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7376 "http://elinks.cz/."
7379 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7380 msgid "Enable smart prefixes"
7383 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7385 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7386 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7387 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7388 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7391 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7392 msgid "Dumb Prefixes"
7395 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7396 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7399 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7402 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7403 "%c in the string means the current URL\n"
7404 "%% in the string means '%'"
7407 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7408 msgid "Smart Prefixes"
7411 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7412 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7415 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7418 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7419 "%c in the string means the current URL\n"
7420 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7421 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7422 "%% in the string means '%'"
7425 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7427 msgid "Default template"
7428 msgstr "Invoeren document cache"
7430 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7432 "Default URI template used when the string entered in\n"
7433 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7434 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7435 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7436 "disable use of the default template rewrite rule."
7440 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7445 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7449 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7451 msgid "SAMBA specific options."
7452 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7454 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7458 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7459 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7463 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7464 msgid "User protocols"
7467 #: src/protocol/user.c:36
7469 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7470 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7471 "protocol.user.mailto.unix."
7474 #: src/protocol/user.c:47
7476 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7477 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7480 #: src/protocol/user.c:52
7482 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7483 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7484 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7485 "%p in the string means port\n"
7486 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7487 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7488 "%u in the string means the whole URL"
7491 #: src/protocol/user.c:263
7493 msgstr "Geen programma"
7495 #: src/protocol/user.c:265
7497 msgid "No program specified for protocol %s."
7498 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7500 #: src/scripting/lua/core.c:300
7502 msgid "Error registering event hook"
7503 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
7505 #: src/scripting/lua/core.c:451
7509 #: src/scripting/lua/core.c:726
7513 #: src/scripting/lua/core.c:876
7517 #: src/scripting/lua/core.c:876
7518 msgid "Enter expression"
7521 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7522 msgid "Ruby Message"
7525 #: src/scripting/scripting.c:54
7527 msgid "An error occurred while running a %s script"
7530 #: src/scripting/scripting.c:60
7531 msgid "Browser scripting error"
7535 #: src/scripting/scripting.c:88
7539 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7540 msgid "User script alert"
7543 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7544 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7545 msgid "Download error"
7546 msgstr "Download fout"
7548 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7551 "Could not create file '%s':\n"
7553 msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
7555 #: src/session/download.c:330
7558 "Error downloading %s:\n"
7561 msgstr "Fout met downloaden"
7563 #: src/session/download.c:497
7565 msgid "'%s' is a directory."
7568 #: src/session/download.c:531
7571 msgstr "Bestands ~extensie"
7573 #: src/session/download.c:532
7576 "This file already exists:\n"
7579 "The alternative filename is:\n"
7583 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7584 #: src/session/download.c:539
7585 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7588 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7589 #: src/session/download.c:540
7590 msgid "~Overwrite the original file"
7593 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7594 #: src/session/download.c:541
7595 msgid "~Resume download of the original file"
7598 #: src/session/download.c:1038
7599 msgid "Unknown type"
7600 msgstr "Onbekend type"
7602 #: src/session/download.c:1055
7604 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7607 #: src/session/download.c:1085
7609 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7612 #: src/session/download.c:1089
7614 msgid "Block the terminal"
7615 msgstr "~BeOS terminal"
7617 #: src/session/download.c:1095
7619 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7622 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7623 #: src/session/download.c:1116
7628 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7629 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7631 msgstr "Waarschuwing"
7633 #: src/session/session.c:752
7635 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7636 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7637 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7638 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7639 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7640 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7641 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7644 #: src/session/session.c:771
7646 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7647 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7648 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7649 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7650 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7651 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7652 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7653 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7654 "for any inconvience caused."
7657 #: src/session/session.c:796
7661 #: src/session/session.c:797
7664 "Welcome to ELinks!\n"
7666 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7668 "Druk ESC voor menu. Selecteer Help->Handleiding in menu voor de "
7669 "gebruikershandleiding."
7671 #: src/session/task.c:238
7674 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7675 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7678 "Do you want to go to URL %s?"
7681 #: src/session/task.c:248
7683 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7684 msgstr "Wil je de verwijzing volgen en wil je data verzenden naar de url"
7686 #: src/session/task.c:252
7689 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7690 "Do you want to post to URL %s?"
7693 #: src/session/task.c:256
7695 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7696 msgstr "Wil je data verzenden naar de url"
7698 #: src/session/task.c:259
7700 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7701 msgstr "Wil je opnieuw data verzenden naar de url"
7703 #: src/terminal/event.c:71
7705 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7708 #: src/terminal/event.c:154
7709 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7712 #: src/terminal/event.c:225
7713 msgid "Failed to create session."
7716 #: src/terminal/event.c:315
7718 msgid "Bad event %d"
7721 #: src/terminal/event.c:355
7723 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7724 msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
7726 #: src/terminal/kbd.c:920
7727 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7730 #: src/terminal/tab.c:190
7732 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7733 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
7735 #: src/terminal/tab.c:227
7737 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7738 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
7740 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7742 msgid "Can't write to stdout: %s"
7743 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
7745 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7747 msgid "Can't write to stdout."
7748 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
7750 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7752 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7755 #: src/viewer/text/draw.c:63
7757 msgid "Missing fragment"
7758 msgstr "Geen frames"
7760 #: src/viewer/text/draw.c:64
7762 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7765 #: src/viewer/text/form.c:862
7766 msgid "Error while posting form"
7767 msgstr "Fout bij versturen furmulier"
7769 #: src/viewer/text/form.c:863
7771 msgid "Could not load file %s: %s"
7772 msgstr "Kan bestand niet krijgen"
7774 #: src/viewer/text/form.c:1443
7777 msgstr "~Resetten formulier"
7779 #: src/viewer/text/form.c:1445
7780 msgid "Harmless button"
7783 #: src/viewer/text/form.c:1453
7784 msgid "Submit form to"
7785 msgstr "Aanbieden formulier aan"
7787 #: src/viewer/text/form.c:1454
7788 msgid "Post form to"
7789 msgstr "Verzend formulier naar"
7791 #: src/viewer/text/form.c:1456
7792 msgid "Radio button"
7795 #: src/viewer/text/form.c:1460
7796 msgid "Select field"
7797 msgstr "Selecteer veld"
7799 #: src/viewer/text/form.c:1464
7801 msgstr "Tekstgebied"
7803 #: src/viewer/text/form.c:1466
7805 msgstr "Bestand upload"
7807 #: src/viewer/text/form.c:1468
7808 msgid "Password field"
7809 msgstr "Paswoordveld"
7811 #: src/viewer/text/form.c:1506
7815 #: src/viewer/text/form.c:1518
7819 #: src/viewer/text/form.c:1531
7823 #: src/viewer/text/form.c:1542
7825 msgid "press %s to navigate"
7828 #: src/viewer/text/form.c:1544
7830 msgid "press %s to edit"
7833 #: src/viewer/text/form.c:1580
7835 msgid "press %s to submit to %s"
7836 msgstr "Aanbieden aan"
7838 #: src/viewer/text/form.c:1582
7840 msgid "press %s to post to %s"
7841 msgstr "Aanbieden aan"
7843 #: src/viewer/text/form.c:1684
7844 msgid "Useless button"
7847 #: src/viewer/text/form.c:1686
7849 msgid "Submit button"
7850 msgstr "Aanbieden formulier aan"
7852 #. accelerator_context(link_menu.map)
7853 #: src/viewer/text/link.c:1231
7854 msgid "Display ~usemap"
7855 msgstr "Geef ~usemap weer"
7857 #. accelerator_context(link_menu.std)
7858 #: src/viewer/text/link.c:1236
7859 msgid "~Follow link"
7862 #. accelerator_context(link_menu.std)
7863 #: src/viewer/text/link.c:1238
7864 msgid "Follow link and r~eload"
7867 #. accelerator_context(link_menu.std)
7868 #: src/viewer/text/link.c:1242
7869 msgid "Open in new ~window"
7870 msgstr "Openen in nieuw venster"
7872 #. accelerator_context(link_menu.std)
7873 #: src/viewer/text/link.c:1244
7875 msgid "Open in new ~tab"
7876 msgstr "Openen in nieuw venster"
7878 #. accelerator_context(link_menu.std)
7879 #: src/viewer/text/link.c:1246
7881 msgid "Open in new tab in ~background"
7882 msgstr "Achtergrond"
7884 #. accelerator_context(link_menu.std)
7885 #: src/viewer/text/link.c:1251
7886 msgid "~Download link"
7887 msgstr "~Download link"
7889 #. accelerator_context(link_menu.std)
7890 #: src/viewer/text/link.c:1254
7891 msgid "~Add link to bookmarks"
7894 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7895 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7897 msgstr "~Resetten formulier"
7899 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7900 #: src/viewer/text/link.c:1283
7901 msgid "Open in ~external editor"
7904 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7905 #: src/viewer/text/link.c:1291
7906 msgid "~Submit form"
7907 msgstr "Verzenden formulier"
7909 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7910 #: src/viewer/text/link.c:1292
7911 msgid "Submit form and rel~oad"
7914 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7915 #: src/viewer/text/link.c:1296
7916 msgid "Submit form and open in new ~window"
7917 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
7919 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7920 #: src/viewer/text/link.c:1298
7922 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7923 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
7925 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7926 #: src/viewer/text/link.c:1301
7928 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7929 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
7931 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7932 #: src/viewer/text/link.c:1306
7933 msgid "Submit form and ~download"
7934 msgstr "Verzenden formulier en ~download"
7936 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7937 #: src/viewer/text/link.c:1313
7939 msgid "Form f~ields"
7940 msgstr "Paswoordveld"
7942 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7943 #: src/viewer/text/link.c:1320
7945 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
7947 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7948 #: src/viewer/text/link.c:1322
7949 msgid "Download ima~ge"
7950 msgstr "Download afbeeldin~g"
7952 #: src/viewer/text/link.c:1331
7953 msgid "No link selected"
7954 msgstr "Geen link geselecteerd"
7956 #: src/viewer/text/link.c:1379
7960 #: src/viewer/text/link.c:1384
7964 #: src/viewer/text/search.c:1006
7965 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7968 #: src/viewer/text/search.c:1007
7969 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7972 #: src/viewer/text/search.c:1010
7973 msgid "No previous search"
7974 msgstr "Geen vorige zoekactie"
7976 #: src/viewer/text/search.c:1022
7978 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7981 #: src/viewer/text/search.c:1065
7983 msgid "No further matches for '%s'."
7986 #: src/viewer/text/search.c:1067
7988 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7991 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7995 #: src/viewer/text/search.c:1480
7996 msgid "No links in current document"
7999 #: src/viewer/text/search.c:1558
8000 msgid "Search for text"
8001 msgstr "Zoeken naar tekst"
8003 #: src/viewer/text/search.c:1588
8005 msgid "Normal search"
8006 msgstr "Geen vorige zoekactie"
8008 #: src/viewer/text/search.c:1589
8009 msgid "Regexp search"
8012 #: src/viewer/text/search.c:1590
8013 msgid "Extended regexp search"
8016 #: src/viewer/text/search.c:1591
8017 msgid "Case sensitive"
8020 #: src/viewer/text/search.c:1592
8021 msgid "Case insensitive"
8024 #: src/viewer/text/search.c:1616
8025 msgid "Search backward"
8026 msgstr "Zoek terugwaards"
8029 #: src/viewer/text/search.c:1655
8031 msgid "Search History"
8032 msgstr "Te weinig geheugen"
8034 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8035 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8038 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8039 msgid "You can do this only on the master terminal"
8042 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8045 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8046 "maximum is %u bytes.\n"
8048 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8049 "entered from this file: %s"
8052 #: src/viewer/text/view.c:715
8054 msgstr "Ga naar link"
8056 #: src/viewer/text/view.c:715
8057 msgid "Enter link number"
8058 msgstr "Voer in link nummer"
8060 #: src/viewer/text/view.c:1288
8062 msgstr "Fout bij opslaan"
8064 #: src/viewer/text/view.c:1289
8065 msgid "Error writing to file"
8066 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8073 #~ msgid "NNTP error"
8077 #~ msgid "Ruby Error"
8081 #~ msgstr "Verwijderen"
8084 #~ msgstr "Toevoegen"
8096 #~ msgstr "Bladwijzer~s"
8099 #~ msgid "Cannot stat the file"
8100 #~ msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8103 #~ msgid "Scrollbar selected"
8104 #~ msgstr "Geen link geselecteerd"
8106 #~ msgid "~New window"
8107 #~ msgstr "~Nieuw venster"
8110 #~ msgid "Look up specified host."
8111 #~ msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
8113 #~ msgid "Use ^[[11m"
8114 #~ msgstr "Gebruik ^[[11m"
8116 #~ msgid "Block the cursor"
8117 #~ msgstr "Blokkeer cursor"
8120 #~ msgid "Forms memory"
8121 #~ msgstr "Te weinig geheugen"
8124 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8125 #~ msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
8132 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8133 #~ msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
8137 #~ msgstr "Verwijderen"
8140 #~ msgid "Expand table columns"
8143 #~ msgid "Memory info"
8144 #~ msgstr "Geheugen info"
8146 #~ msgid "~Memory info"
8147 #~ msgstr "Geheugen info"
8150 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8151 #~ msgstr "Bek~ijk afbeelding"
8154 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8155 #~ msgstr "Bek~ijk afbeelding"
8158 #~ msgid "Is the current link is the history"
8159 #~ msgstr "Openen in nieuw venster"
8162 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8163 #~ msgstr "Verwijder bladwijzer"
8167 #~ msgstr "Opslaan als"
8170 #~ msgid "Save formatted document"
8171 #~ msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
8174 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8175 #~ msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
8177 #~ msgid "Number out of range"
8178 #~ msgstr "Number buiten het bereik"
8181 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8182 #~ msgstr "Openen in nieuw venster"
8185 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8186 #~ msgstr "bytes van geheugen gelocaliseerd"
8189 #~ msgid "Could not get terminal size"
8190 #~ msgstr "Kan bestand niet krijgen"
8192 #~ msgid "hit ENTER to"
8193 #~ msgstr "raak ENTER om"
8196 #~ msgstr "Verzenden aan"
8199 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8200 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8203 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8204 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8207 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8208 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8211 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8212 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8215 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8216 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8219 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8220 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8224 #~ msgstr "Onbekend type"
8226 #~ msgid "Save formatted ~document"
8227 #~ msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
8231 #~ msgstr "Configuratie"
8234 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8235 #~ msgstr "Onjuist nummer"
8238 #~ msgid "Deleting used item"
8239 #~ msgstr "Selecteer veld"
8242 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8243 #~ msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8246 #~ msgid "LEDs options."
8247 #~ msgstr "Options op~slaan"
8250 #~ msgid "Enable LEDs."
8253 #~ msgid "Bookmark~s"
8254 #~ msgstr "Bladwijzer~s"
8257 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8258 #~ msgstr "Verwijder extensie"
8262 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8265 #~ msgstr "Verwijder bladwijzer"
8268 #~ msgid "No entry."
8269 #~ msgstr "Geen content"
8271 #~ msgid "Cache info"
8272 #~ msgstr "Cache info"
8275 #~ msgid "Cache content: %s"
8276 #~ msgstr "Cache inhoud"
8278 #~ msgid "~Cache info"
8279 #~ msgstr "~Cache info"
8283 #~ "ESC display menu\n"
8285 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8286 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8287 #~ "up, down select link\n"
8288 #~ "-> follow link\n"
8291 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8293 #~ "? search back\n"
8295 #~ "N find previous\n"
8296 #~ "= document info\n"
8297 #~ "| header info\n"
8298 #~ "\\ document source\n"
8301 #~ "ESC weergave menu\n"
8302 #~ "^C, q afsluiten\n"
8303 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8304 #~ "[, ] scroll links, rechts\n"
8305 #~ "up, naar beneden selecteerd link\n"
8308 #~ "g ga naar url\n"
8309 #~ "G ga naar de url gebaseerd op de huidige url\n"
8311 #~ "? terug zoeken\n"
8312 #~ "n vindt volgende\n"
8313 #~ "N vindt vorige\n"
8314 #~ "= document info\n"
8316 #~ "\\ document code\n"
8320 #~ msgid "Secure open failed"
8321 #~ msgstr "Fout bij openen bestand"
8324 #~ msgid "Unknown event."
8325 #~ msgstr "Onbekend type"
8328 #~ msgstr "Kolommen"
8333 #~ msgid "Resize ~terminal"
8334 #~ msgstr "Verschaal ~terminal"
8337 #~ msgid "Form memory"
8338 #~ msgstr "Te weinig geheugen"
8342 #~ "Content type is %s.\n"
8343 #~ "Do you want to save or display this file?"
8344 #~ msgstr "Wil je dit bestand opslaan of weergeven?"
8348 #~ "Content type is %s.\n"
8349 #~ "Do you want to display this file?"
8350 #~ msgstr "Wil je dit bestand opslaan of weergeven?"
8353 #~ msgid "error: host not found"
8354 #~ msgstr "Host niet gevonden"
8359 #~ msgid "Formatted document cache"
8360 #~ msgstr "Invoeren document cache"
8362 #~ msgid "Do you want to open file with"
8363 #~ msgstr "Wil je dit bestand openen met"
8365 #~ msgid "save it or display it?"
8366 #~ msgstr "wil je het opslaan of weergeven?"
8369 #~ msgid "or display it?"
8370 #~ msgstr "wil je het opslaan of weergeven?"
8372 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8373 #~ msgstr "Welkom bij links!"
8375 #~ msgid "User's ~manual"
8376 #~ msgstr "Gebruikershandleiding"
8379 #~ msgid "Cache redirect information"
8380 #~ msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"