DOM renderer: off by one error.
[elinks.git] / po / nb.po
blobefd7ca64776d1b1f8770c2b182c25945adf1aed3
1 # ELinks Norwegian translation.
2 # Simen Graaten <simeng@slarkware.com>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Simen Graaten <simeng@slarkware.com>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
18 msgid "Close"
19 msgstr "Lukk"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "Ok"
43 #. cant_delete_item
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
45 #, c-format
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 msgstr ""
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
51 #, c-format
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 msgstr ""
55 #. cant_delete_folder
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
57 #, c-format
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
59 msgstr ""
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
63 #, c-format
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
65 msgstr ""
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
69 #, fuzzy
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Velg felt"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Velg felt"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
81 #, fuzzy
82 msgid "Delete folder"
83 msgstr "Slett bokmerke"
85 #. delete_folder
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Slett fil-etternavn"
91 #. delete_item_title
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
93 #, fuzzy
94 msgid "Delete item"
95 msgstr "Slett"
97 #. delete_item
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid ""
101 "Delete \"%s\"?\n"
102 "\n"
103 "%s"
104 msgstr "Slett bokmerke"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
109 msgstr ""
111 #. clear_all_items
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
113 #, fuzzy
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
118 #, fuzzy
119 msgid "Delete error"
120 msgstr "Slett bokmerke"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
127 #, fuzzy
128 msgid "~Yes"
129 msgstr "Ja"
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
136 #, fuzzy
137 msgid "~No"
138 msgstr "Nei"
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
143 msgid "Search"
144 msgstr "Søk"
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "Søket gav ingen resultat"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
155 msgid "Name"
156 msgstr "Navn"
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
159 msgid "Bad number"
160 msgstr "Feil nummer"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "Nummer forventet i felt"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
167 #, c-format
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
169 msgstr ""
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
172 msgid "Bad string"
173 msgstr "Feil i tekststreng"
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Tom tekststreng er ikke tillatt"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
187 #, fuzzy
188 msgid "~Cancel"
189 msgstr "Avbryt"
191 #: src/bfu/leds.c:74
192 #, fuzzy
193 msgid "Clock"
194 msgstr "låst"
196 #: src/bfu/leds.c:75
197 msgid "Digital clock in the status bar."
198 msgstr ""
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
204 #, fuzzy
205 msgid "Enable"
206 msgstr "Navn"
208 #: src/bfu/leds.c:79
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:81
213 #, fuzzy
214 msgid "Format"
215 msgstr "Last opp fil"
217 #: src/bfu/leds.c:83
218 msgid ""
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
221 msgstr ""
223 #: src/bfu/leds.c:90
224 msgid "LEDs"
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:92
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:96
232 msgid ""
233 "Enable LEDs.\n"
234 "These visual indicators will inform you about various states."
235 msgstr ""
237 #. name:
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
240 msgstr ""
242 #: src/bfu/leds.c:303
243 msgid ""
244 "What the different LEDs indicate:\n"
245 "\n"
246 "[SIJP--]\n"
247 " |||||`- Unused\n"
248 " ||||`-- Unused\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
254 "\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
256 msgstr ""
258 #: src/bfu/menu.c:730
259 #, fuzzy
260 msgid "Search menu/"
261 msgstr "Søk"
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
265 msgstr ""
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
268 #, c-format
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
270 msgstr ""
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
276 "%s"
277 msgstr ""
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
280 msgid "No title"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
284 #, fuzzy
285 msgid "No URL"
286 msgstr "Gå til URL"
288 #. name:
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
290 #, fuzzy
291 msgid "Bookmarks"
292 msgstr "Bokmerker"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
295 #, fuzzy
296 msgid "Bookmark options."
297 msgstr "Bokmerker"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
300 #, fuzzy
301 msgid "File format"
302 msgstr "Last opp fil"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
305 msgid ""
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
309 msgstr ""
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
312 msgid ""
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
316 "(DISABLED)"
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
320 #, fuzzy
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Skriv nummer på lenke"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
325 msgid ""
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
330 msgstr ""
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
337 msgid ""
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
340 "folder\n"
341 "for recovery after a crash.\n"
342 "\n"
343 "This feature requires bookmark support."
344 msgstr ""
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
348 msgid "Title"
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
355 msgid "URL"
356 msgstr "URL"
358 #. cant_delete_item
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
360 #, c-format
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
362 msgstr ""
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
366 #, c-format
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
368 msgstr ""
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
372 #, fuzzy
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Velg felt"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
378 #, fuzzy
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Velg felt"
382 #. delete_folder
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Slett fil-etternavn"
388 #. delete_item_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 #, fuzzy
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Rediger bokmerke"
394 #. delete_item
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
397 msgstr ""
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 #, fuzzy
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "Bokmerker"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 #, fuzzy
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
412 msgid "Add folder"
413 msgstr ""
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
416 msgid "Folder name"
417 msgstr ""
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Rediger bokmerke"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 #, fuzzy
427 msgid "~Goto"
428 msgstr "Gå til"
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
433 #, fuzzy
434 msgid "~Edit"
435 msgstr "Rediger"
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
442 msgid "~Delete"
443 msgstr "Slett"
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
448 msgid "~Add"
449 msgstr "Legg til"
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
454 msgstr ""
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
458 msgid "Add ~folder"
459 msgstr ""
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
463 msgid "~Move"
464 msgstr ""
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
470 msgid "~Search"
471 msgstr "~Søk"
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
476 msgid "Clear"
477 msgstr ""
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
481 msgid "Save"
482 msgstr "Lagre"
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
486 msgstr "Bokmerke-behandler"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
490 msgstr ""
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
493 msgid "Add bookmark"
494 msgstr "Legg til bokmerke"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
497 #, fuzzy
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "Lagre inn~stillinger"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
502 #, fuzzy
503 msgid "Bookmark tabs"
504 msgstr "Bokmerker"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
507 #, fuzzy
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Skriv nummer på lenke"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
512 #, fuzzy
513 msgid "Proxy URL"
514 msgstr "Gå til URL"
516 #: src/cache/dialogs.c:77
517 msgid "Redirect"
518 msgstr ""
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
522 msgid "Size"
523 msgstr "Størrelse"
525 #: src/cache/dialogs.c:87
526 msgid "Loaded size"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:90
530 #, fuzzy
531 msgid "Content type"
532 msgstr "Innholdstype er"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Sist oppdatert"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
539 msgid "SSL Cipher"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
543 msgid "Encoding"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:112
547 msgid "Flags"
548 msgstr ""
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
551 msgid "incomplete"
552 msgstr "ufullstendig"
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
555 msgid "invalid"
556 msgstr ""
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
560 msgid "Expires"
561 msgstr ""
563 #: src/cache/dialogs.c:131
564 msgid "ID"
565 msgstr ""
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
568 #, fuzzy
569 msgid "Header"
570 msgstr "Info om dokumenthode"
572 #. cant_delete_item
573 #: src/cache/dialogs.c:187
574 #, c-format
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
576 msgstr ""
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
580 #, c-format
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
582 msgstr ""
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
586 #, fuzzy
587 msgid "Delete marked cache entries"
588 msgstr "Velg felt"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
592 #, fuzzy
593 msgid "Delete marked cache entries?"
594 msgstr "Velg felt"
596 #. delete_item_title
597 #: src/cache/dialogs.c:203
598 #, fuzzy
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "Slett bokmerke"
602 #. delete_item
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
605 msgstr ""
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
612 #, fuzzy
613 msgid "~Info"
614 msgstr "Info"
616 #: src/cache/dialogs.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "Cache manager"
619 msgstr "Bokmerke-behandler"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
626 #, fuzzy
627 msgid "Do nothing"
628 msgstr "Last ned"
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
636 msgstr ""
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
640 msgstr ""
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
644 msgstr ""
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
648 msgstr ""
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
651 #, fuzzy
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
669 msgstr ""
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
681 #, fuzzy
682 msgid "Follow the current link"
683 msgstr "~Følg lenke"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
687 msgstr ""
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
690 #, fuzzy
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "Slett fil-etternavn"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
695 #, fuzzy
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "Slett fil-etternavn"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
700 #, fuzzy
701 msgid "Move the cursor left"
702 msgstr "Hel markør"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
717 #, fuzzy
718 msgid "Move to the previous item"
719 msgstr "Hel markør"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
723 #, fuzzy
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
728 #, fuzzy
729 msgid "Move the cursor right"
730 msgstr "Hel markør"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
734 msgstr ""
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
738 msgstr ""
740 #: src/config/actions-main.inc:8
741 #, fuzzy
742 msgid "Abort connection"
743 msgstr "forbindelser"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
746 #, fuzzy
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Legg til bokmerke"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
752 msgstr ""
754 #: src/config/actions-main.inc:11
755 #, fuzzy
756 msgid "Bookmark all open tabs"
757 msgstr "Bokmerker"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
760 #, fuzzy
761 msgid "Open authentication manager"
762 msgstr "Bokmerke-behandler"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
765 #, fuzzy
766 msgid "Open bookmark manager"
767 msgstr "Bokmerke-behandler"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
770 #, fuzzy
771 msgid "Open cache manager"
772 msgstr "Bokmerke-behandler"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
776 msgstr ""
778 #: src/config/actions-main.inc:16
779 #, fuzzy
780 msgid "Open cookie manager"
781 msgstr "Bokmerke-behandler"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:19
788 #, fuzzy
789 msgid "Show information about the current page"
790 msgstr "Hent bilde"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
793 #, fuzzy
794 msgid "Open download manager"
795 msgstr "Hent bilde"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
799 msgstr ""
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
803 msgstr ""
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
807 msgstr ""
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
811 msgstr ""
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
815 msgstr ""
817 #: src/config/actions-main.inc:26
818 #, fuzzy
819 msgid "Open form history manager"
820 msgstr "Tom for minne"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
824 msgstr ""
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
828 msgstr ""
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
832 msgstr ""
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
836 msgstr ""
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
840 msgstr ""
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
844 msgstr ""
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
848 msgstr ""
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
852 msgstr ""
854 #: src/config/actions-main.inc:35
855 #, fuzzy
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
857 msgstr "Hent bilde"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
865 msgstr ""
867 #: src/config/actions-main.inc:38
868 #, fuzzy
869 msgid "Go forward in history"
870 msgstr "Ingen historikk"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
873 #, fuzzy
874 msgid "Jump to link"
875 msgstr "Gå til lenke"
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
879 msgstr ""
881 #: src/config/actions-main.inc:41
882 #, fuzzy
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
887 #, fuzzy
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "Last ne~d lenke"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
892 #, fuzzy
893 msgid "Download the current image"
894 msgstr "Hent bilde"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
902 msgstr ""
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
910 msgstr ""
912 #: src/config/actions-main.inc:49
913 #, fuzzy
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Åpne i nytt vindu"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
923 msgstr ""
925 #: src/config/actions-main.inc:52
926 msgid "Set a mark"
927 msgstr ""
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
931 msgstr ""
933 #: src/config/actions-main.inc:54
934 #, fuzzy
935 msgid "Move cursor down"
936 msgstr "Hel markør"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
939 #, fuzzy
940 msgid "Move cursor left"
941 msgstr "Hel markør"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
944 #, fuzzy
945 msgid "Move cursor right"
946 msgstr "Hel markør"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
949 #, fuzzy
950 msgid "Move cursor up"
951 msgstr "Hel markør"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
954 #, fuzzy
955 msgid "Move to the end of the document"
956 msgstr "Hel markør"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
959 #, fuzzy
960 msgid "Move to the start of the document"
961 msgstr "Hel markør"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
964 #, fuzzy
965 msgid "Move one link down"
966 msgstr "Hel markør"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
969 #, fuzzy
970 msgid "Move one link left"
971 msgstr "Hel markør"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
974 #, fuzzy
975 msgid "Move to the next link"
976 msgstr "Hel markør"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
979 #, fuzzy
980 msgid "Move to the previous link"
981 msgstr "Hel markør"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
984 #, fuzzy
985 msgid "Move one link right"
986 msgstr "Hel markør"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
989 #, fuzzy
990 msgid "Move one link up"
991 msgstr "Gå til lenke"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
995 msgstr ""
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1024 msgstr "Bakgrunn"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Open an OS shell"
1034 msgstr "Kommand~olinjen"
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Re-render the current page"
1056 msgstr "V~is bilde"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1060 msgstr ""
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1065 msgstr "Hent bilde"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Save URL as"
1083 msgstr "Lagre ~URL som"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1086 msgid "Scroll down"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1090 msgid "Scroll left"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1098 msgid "Scroll up"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Søk etter tekst"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Søk etter tekst"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Terminal-innstillinger"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Submit form"
1131 msgstr "~Send skjemaet"
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Close tab"
1142 msgstr "Lukk"
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1147 msgstr "Hent bilde"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1151 msgstr ""
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1169 msgid "Next tab"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "Ingen tidligere søk"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Terminal-innstillinger"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1209 msgstr ""
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1213 msgstr ""
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1221 #, fuzzy
1222 msgid "View the current image"
1223 msgstr "V~is bilde"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Expand item"
1228 msgstr "Navn"
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Mark item"
1233 msgstr "Velg felt"
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1237 msgstr ""
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Forløpt tid"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Unknown option %s"
1252 msgstr "Forbindelser"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1264 #, fuzzy
1265 msgid "error"
1266 msgstr "Feil"
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Feil ved lagring"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1286 #, c-format
1287 msgid "(default: %ld)"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1291 #, c-format
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1296 #, c-format
1297 msgid "(alias for %s)"
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1301 #, c-format
1302 msgid "(default: %s)"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Configuration options"
1308 msgstr "Forbindelser"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Options"
1317 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Intern feil"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1330 msgid ""
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Autosubmit first form"
1340 msgstr "~Send skjemaet"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1351 msgid ""
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1359 msgstr ""
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1362 msgid ""
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1374 msgid ""
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1384 msgid ""
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1411 msgid ""
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1446 msgid ""
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1451 msgstr ""
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1456 msgstr ""
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1459 msgid ""
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1478 msgid ""
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "Ingen program er tilordnet"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1503 msgstr ""
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1506 msgid ""
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1518 msgid ""
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1529 msgid ""
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1539 msgid ""
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1541 "in dump output.\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1550 msgid ""
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1573 msgid ""
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1587 "-touch-files."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1603 msgid ""
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1607 "these options."
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1612 msgstr ""
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1615 msgid ""
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1629 msgstr ""
1631 #: src/config/conf.c:720
1632 msgid ""
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1637 msgstr ""
1639 #: src/config/conf.c:728
1640 msgid ""
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/config/conf.c:738
1651 msgid ""
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/conf.c:749
1659 msgid ""
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1663 msgstr ""
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1667 msgstr ""
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1671 msgstr ""
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1675 msgstr ""
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1678 #, c-format
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1680 msgstr ""
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Tom for minne"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "FTP fil-feil"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid ""
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1739 "%s"
1740 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1743 #, fuzzy
1744 msgid "modified"
1745 msgstr "Data endret"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1749 msgstr ""
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1753 msgid "Type"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Value"
1760 msgstr "Verdi"
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "\n"
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1767 msgstr ""
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1770 msgid "N/A"
1771 msgstr ""
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1774 msgid "Description"
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1781 msgid "Error"
1782 msgstr "Feil"
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1786 msgstr ""
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1789 msgid "Edit"
1790 msgstr "Rediger"
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1793 msgid ""
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1796 msgstr ""
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1799 msgid ""
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1805 msgid "Add option"
1806 msgstr ""
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1810 msgstr ""
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Sa~ve"
1818 msgstr "Lagre"
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Bokmerke-behandler"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1826 msgid "Keystroke"
1827 msgstr ""
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1830 msgid "Action"
1831 msgstr ""
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1834 msgid "Keymap"
1835 msgstr ""
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1858 msgstr ""
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1862 #, fuzzy
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/home.c:121
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1874 msgstr ""
1876 #: src/config/home.c:126
1877 #, c-format
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/home.c:149
1882 msgid ""
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1885 "directory."
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1921 msgstr ""
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:23
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Comments"
1930 msgstr "dokumenter"
1932 #: src/config/options.inc:25
1933 msgid ""
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/options.inc:31
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Indentation"
1944 msgstr "SSL forhandling"
1946 #: src/config/options.inc:33
1947 msgid ""
1948 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1949 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1950 "when saving the configuration."
1951 msgstr ""
1953 #: src/config/options.inc:37
1954 msgid "Saving style"
1955 msgstr ""
1957 #: src/config/options.inc:39
1958 msgid ""
1959 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1960 "0 is only values of current options are altered\n"
1961 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1962 "     are added at the end of the file\n"
1963 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1964 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1965 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1966 "     the file"
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/options.inc:48
1970 msgid "Comments localization"
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:50
1974 msgid ""
1975 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1976 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1977 "different language set in different terminals, the language\n"
1978 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1979 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1980 "considered unpredictable."
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/options.inc:58
1984 msgid "Saving style warnings"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/options.inc:60
1988 msgid ""
1989 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1990 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/options.inc:63
1994 msgid "Show template"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/options.inc:65
1998 msgid ""
1999 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2000 "manager and save them to the configuration file."
2001 msgstr ""
2003 #. Keep options in alphabetical order.
2004 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2005 msgid "Connections"
2006 msgstr "Forbindelser"
2008 #: src/config/options.inc:73
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Connection options."
2011 msgstr "Forbindelser"
2013 #: src/config/options.inc:76
2014 msgid "Asynchronous DNS"
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:78
2018 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2019 msgstr ""
2021 #: src/config/options.inc:80
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Maximum connections"
2024 msgstr "Kobler til"
2026 #: src/config/options.inc:82
2027 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:84
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Maximum connections per host"
2033 msgstr "Kobler til"
2035 #: src/config/options.inc:86
2036 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2037 msgstr ""
2039 #: src/config/options.inc:88
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Connection retries"
2042 msgstr "Forbindelser"
2044 #: src/config/options.inc:90
2045 msgid ""
2046 "Number of tries to establish a connection.\n"
2047 "Zero means try forever."
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2051 msgid "Receive timeout"
2052 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2054 #: src/config/options.inc:95
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2057 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2059 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2060 msgid "Try IPv4 when connecting"
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:100
2064 msgid ""
2065 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2066 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2067 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2068 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2069 "Note that you can also force a given protocol\n"
2070 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2071 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2072 msgstr ""
2074 #: src/config/options.inc:110
2075 msgid ""
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2077 "Do not touch this option.\n"
2078 "Note that you can also force a given protocol\n"
2079 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2080 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2081 msgstr ""
2083 #: src/config/options.inc:118
2084 msgid "Try IPv6 when connecting"
2085 msgstr ""
2087 #: src/config/options.inc:120
2088 msgid ""
2089 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2090 "Note that you can also force a given protocol\n"
2091 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2092 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:126
2096 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2097 msgstr ""
2099 #: src/config/options.inc:128
2100 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2101 msgstr ""
2103 #. Keep options in alphabetical order.
2104 #: src/config/options.inc:134
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Document"
2107 msgstr "dokumenter"
2109 #: src/config/options.inc:136
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Document options."
2112 msgstr "Dokument-~informasjon"
2114 #: src/config/options.inc:138
2115 msgid "Browsing"
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:140
2119 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:143
2123 msgid "Access keys"
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:145
2127 msgid ""
2128 "Options for handling of link access keys.\n"
2129 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2130 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2131 "the corresponding element will be given focus."
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:150
2135 msgid "Automatic links following"
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:152
2139 msgid ""
2140 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2141 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2142 "considered dangerous."
2143 msgstr ""
2145 #: src/config/options.inc:156
2146 msgid "Display access key in link info"
2147 msgstr ""
2149 #: src/config/options.inc:158
2150 msgid "Display access key in link info."
2151 msgstr ""
2153 #: src/config/options.inc:160
2154 msgid "Accesskey priority"
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:162
2158 msgid ""
2159 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2160 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2162 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:168
2166 msgid "Forms"
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:170
2170 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:172
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Submit form automatically"
2176 msgstr "Send skjemaet til"
2178 #: src/config/options.inc:174
2179 msgid ""
2180 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2181 "field selected."
2182 msgstr ""
2184 #: src/config/options.inc:177
2185 msgid "Confirm submission"
2186 msgstr ""
2188 #: src/config/options.inc:179
2189 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2190 msgstr ""
2192 #: src/config/options.inc:181
2193 msgid "Default form input size"
2194 msgstr ""
2196 #: src/config/options.inc:183
2197 msgid "Default form input size if none is specified."
2198 msgstr ""
2200 #: src/config/options.inc:185
2201 msgid "Insert mode"
2202 msgstr ""
2204 #: src/config/options.inc:187
2205 msgid ""
2206 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2207 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2208 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2209 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2210 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2211 "are always inserted into a selected text field."
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:194
2215 #, fuzzy
2216 msgid "External editor"
2217 msgstr "Intern feil"
2219 #: src/config/options.inc:196
2220 msgid ""
2221 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2222 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2223 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2224 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2225 "default to \"vi\"."
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:203
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Images"
2231 msgstr "Bilde"
2233 #: src/config/options.inc:205
2234 msgid "Options for handling of images."
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:207
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Display style for image tags"
2240 msgstr "Vis"
2242 #: src/config/options.inc:209
2243 msgid ""
2244 "Display style for image tags when displayed:\n"
2245 "0     means always display IMG\n"
2246 "1     means always display filename\n"
2247 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2248 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2249 msgstr ""
2251 #: src/config/options.inc:215
2252 msgid "Maximum length for image filename"
2253 msgstr ""
2255 #: src/config/options.inc:217
2256 msgid ""
2257 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2258 "0     means always display full filename\n"
2259 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2260 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:227
2264 msgid "Image links tagging"
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:229
2268 msgid ""
2269 "When to enclose image links:\n"
2270 "0 means never\n"
2271 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2272 "2 means always"
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:234
2276 msgid "Image link prefix"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:236
2280 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2281 msgstr ""
2283 #: src/config/options.inc:238
2284 msgid "Image link suffix"
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:240
2288 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:242
2292 msgid "Maximum length for image label"
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:244
2296 msgid ""
2297 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2298 "0     means always display full label\n"
2299 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2300 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:249
2304 msgid "Display links to images w/o alt"
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:251
2308 msgid ""
2309 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2310 "is off, these images are completely invisible."
2311 msgstr ""
2313 #: src/config/options.inc:254
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Display links to images"
2316 msgstr "Vis"
2318 #: src/config/options.inc:256
2319 msgid ""
2320 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2321 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2322 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2323 "as a link."
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:262
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Links"
2329 msgstr "~Lenker"
2331 #: src/config/options.inc:264
2332 msgid "Options for handling of links to other documents."
2333 msgstr ""
2335 #: src/config/options.inc:266
2336 msgid "Active link"
2337 msgstr ""
2339 #: src/config/options.inc:268
2340 msgid "Options for the active link."
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:270
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Colors"
2346 msgstr "Farger"
2348 #: src/config/options.inc:272
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Active link colors."
2351 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2353 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2354 #: src/config/options.inc:874
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Background color"
2357 msgstr "Bakgrunn"
2359 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2360 #: src/config/options.inc:875
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Default background color."
2363 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2365 #. ==========================================================
2366 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2367 #. ==========================================================
2368 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2369 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2370 #. *    on it.
2371 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2372 #. * values of course so always use the macros below.
2373 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2374 #: src/config/options.inc:872
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Text color"
2377 msgstr "Tekstboks"
2379 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2380 #: src/config/options.inc:873
2381 msgid "Default text color."
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:282
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Enable color"
2387 msgstr "Navn"
2389 #: src/config/options.inc:284
2390 msgid ""
2391 "Enable use of the active link background and text color\n"
2392 "settings instead of the link colors from the document."
2393 msgstr ""
2395 #: src/config/options.inc:287
2396 msgid "Bold"
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:289
2400 msgid "Make the active link text bold."
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:291
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Invert colors"
2406 msgstr "Tekstboks"
2408 #: src/config/options.inc:293
2409 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2410 msgstr ""
2412 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2413 #: src/dialogs/options.c:208
2414 msgid "Underline"
2415 msgstr ""
2417 #: src/config/options.inc:298
2418 msgid "Underline the active link."
2419 msgstr ""
2421 #: src/config/options.inc:301
2422 msgid "Directory highlighting"
2423 msgstr ""
2425 #: src/config/options.inc:303
2426 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2427 msgstr ""
2429 #: src/config/options.inc:305
2430 msgid "Number links"
2431 msgstr ""
2433 #: src/config/options.inc:307
2434 msgid "Display numbers next to the links."
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:309
2438 msgid "Handling of target=_blank"
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:311
2442 msgid ""
2443 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2444 "0 means open link in current tab\n"
2445 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2446 "2 means open link in new tab in background\n"
2447 "3 means open link in new window"
2448 msgstr ""
2450 #: src/config/options.inc:324
2451 msgid "Use tabindex"
2452 msgstr ""
2454 #: src/config/options.inc:326
2455 msgid ""
2456 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2457 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2458 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2459 "to navigating the document."
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:331
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Missing fragment reporting"
2465 msgstr "Ingen rammer"
2467 #: src/config/options.inc:333
2468 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2469 msgstr ""
2471 #: src/config/options.inc:335
2472 msgid "Number keys select links"
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:337
2476 msgid ""
2477 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2478 "is a tristate:\n"
2479 "0 means never\n"
2480 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2481 "2 means always"
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:343
2485 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:345
2489 msgid ""
2490 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2491 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2492 "warning dialog will ask before following the link."
2493 msgstr ""
2495 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2496 #. * for now as it doesn't work.
2497 #: src/config/options.inc:351
2498 msgid "Wrap-around links cycling"
2499 msgstr ""
2501 #. 0
2502 #: src/config/options.inc:353
2503 msgid ""
2504 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2505 "vice versa."
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:357
2509 msgid "Scrolling"
2510 msgstr ""
2512 #: src/config/options.inc:359
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Scrolling options."
2515 msgstr "Terminal-innstillinger"
2517 #: src/config/options.inc:361
2518 msgid "Horizontal step"
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:363
2522 msgid ""
2523 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2524 "right is pressed and no prefix was given."
2525 msgstr ""
2527 #: src/config/options.inc:366
2528 msgid "Extended horizontal scrolling"
2529 msgstr ""
2531 #: src/config/options.inc:368
2532 msgid ""
2533 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2534 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2535 "operations."
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:372
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Margin"
2541 msgstr "Advarsel"
2543 #: src/config/options.inc:374
2544 msgid ""
2545 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2546 "document scrolls in that direction."
2547 msgstr ""
2549 #: src/config/options.inc:377
2550 msgid "Vertical step"
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:379
2554 msgid ""
2555 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2556 "down is pressed and no prefix was given."
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:383
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Searching"
2562 msgstr "Søk"
2564 #: src/config/options.inc:385
2565 msgid "Options for searching."
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:387
2569 msgid "Case sensitivity"
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:389
2573 msgid ""
2574 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2575 "case sensitivity."
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:393
2579 msgid "Regular expressions"
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:395
2583 msgid ""
2584 "Enable searching with regular expressions:\n"
2585 "0 for plain text searching\n"
2586 "1 for basic regular expression searches\n"
2587 "2 for extended regular expression searches"
2588 msgstr ""
2590 #: src/config/options.inc:401
2591 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2592 msgstr ""
2594 #: src/config/options.inc:403
2595 msgid ""
2596 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2597 "document."
2598 msgstr ""
2600 #: src/config/options.inc:406
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Wraparound"
2603 msgstr "Bakgrunn"
2605 #: src/config/options.inc:408
2606 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:410
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Show not found"
2612 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
2614 #: src/config/options.inc:412
2615 msgid ""
2616 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2617 "0 means do nothing\n"
2618 "1 means beep the terminal\n"
2619 "2 means pop up message box"
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:417
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Typeahead searching"
2625 msgstr "Feil i tekststreng"
2627 #: src/config/options.inc:419
2628 msgid ""
2629 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2630 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2631 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2632 "\n"
2633 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2634 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2635 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2636 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:428
2640 msgid "Horizontal text margin"
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:430
2644 msgid "Horizontal text margin."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:432
2648 msgid "Document meta refresh"
2649 msgstr ""
2651 #: src/config/options.inc:434
2652 msgid ""
2653 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2654 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2655 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2656 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2657 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2658 "number of seconds a refresh will wait."
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:441
2662 msgid "Document meta refresh minimum time"
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:443
2666 msgid ""
2667 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2668 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2669 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2670 "use refreshing with zero values."
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:448
2674 msgid "Tables navigation order"
2675 msgstr ""
2677 #: src/config/options.inc:450
2678 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2679 msgstr ""
2681 #. Keep options in alphabetical order.
2682 #: src/config/options.inc:456
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Cache"
2685 msgstr "Avbryt"
2687 #: src/config/options.inc:458
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Cache options."
2690 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2692 #: src/config/options.inc:460
2693 msgid "Cache information about redirects"
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:462
2697 msgid ""
2698 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2699 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2700 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2701 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2702 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2703 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2704 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2705 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2706 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2707 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2708 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2709 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2710 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2711 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2712 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2713 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2714 "asking the server."
2715 msgstr ""
2717 #: src/config/options.inc:480
2718 msgid "Ignore cache-control info from server"
2719 msgstr ""
2721 #: src/config/options.inc:482
2722 msgid ""
2723 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2724 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2725 msgstr ""
2727 #: src/config/options.inc:485
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Formatted documents"
2730 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
2732 #: src/config/options.inc:487
2733 msgid "Format cache options."
2734 msgstr ""
2736 #: src/config/options.inc:489
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Number"
2739 msgstr "Feil nummer"
2741 #: src/config/options.inc:491
2742 msgid ""
2743 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2744 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2745 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2746 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2747 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2748 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2749 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2750 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2751 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2752 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2753 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2754 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2755 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2756 msgstr ""
2758 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2759 msgid "Memory cache"
2760 msgstr "Minne-cache"
2762 #: src/config/options.inc:507
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Memory cache options."
2765 msgstr "Minne-cache"
2767 #: src/config/options.inc:511
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2770 msgstr "Minne-cache"
2772 #: src/config/options.inc:515
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Charset"
2775 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
2777 #: src/config/options.inc:517
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Charset options."
2780 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2782 #: src/config/options.inc:519
2783 msgid "Default codepage"
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:521
2787 msgid ""
2788 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2789 "a codepage determined by a selected locale."
2790 msgstr ""
2792 #: src/config/options.inc:524
2793 msgid "Ignore charset info from server"
2794 msgstr ""
2796 #: src/config/options.inc:526
2797 msgid "Ignore charset info sent by server."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:530
2801 msgid "Default color settings"
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:532
2805 msgid "Default document color settings."
2806 msgstr ""
2808 #: src/config/options.inc:543
2809 msgid "Link color"
2810 msgstr ""
2812 #: src/config/options.inc:545
2813 msgid "Default link color."
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:547
2817 msgid "Visited-link color"
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:549
2821 msgid "Default visited link color."
2822 msgstr ""
2824 #: src/config/options.inc:551
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Image-link color"
2827 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2829 #: src/config/options.inc:553
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Default image link color."
2832 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2834 #: src/config/options.inc:555
2835 msgid "Bookmarked-link color"
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:557
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Default bookmarked link color."
2841 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2843 #: src/config/options.inc:559
2844 msgid "Directory color"
2845 msgstr ""
2847 #: src/config/options.inc:561
2848 msgid ""
2849 "Default directory color.\n"
2850 "See document.browse.links.color_dirs option."
2851 msgstr ""
2853 #: src/config/options.inc:568
2854 msgid "Increase contrast"
2855 msgstr ""
2857 #: src/config/options.inc:570
2858 msgid ""
2859 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2860 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2861 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2862 "with the ensure_contrast option."
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:575
2866 msgid "Ensure contrast"
2867 msgstr ""
2869 #: src/config/options.inc:577
2870 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2871 msgstr ""
2873 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2874 #. * handling.
2875 #: src/config/options.inc:582
2876 msgid "Use document-specified colors"
2877 msgstr ""
2879 #: src/config/options.inc:584
2880 msgid ""
2881 "Use colors specified in document:\n"
2882 "0 is use always the default settings\n"
2883 "1 is use document colors if available, except background\n"
2884 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2885 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2886 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2887 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2888 msgstr ""
2890 #. Keep options in alphabetical order.
2891 #: src/config/options.inc:597
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Downloading"
2894 msgstr "Last ned"
2896 #: src/config/options.inc:599
2897 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:601
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Default download directory"
2903 msgstr "Overføringsfeil"
2905 #: src/config/options.inc:603
2906 msgid "Default download directory."
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:605
2910 msgid "Set original time"
2911 msgstr ""
2913 #: src/config/options.inc:607
2914 msgid ""
2915 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2916 "stored on the server."
2917 msgstr ""
2919 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2920 #: src/config/options.inc:611
2921 msgid "Prevent overwriting"
2922 msgstr ""
2924 #: src/config/options.inc:613
2925 msgid ""
2926 "Prevent overwriting the local files:\n"
2927 "0 is files will silently be overwritten\n"
2928 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2929 "2 is ask the user"
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:618
2933 msgid "Notify download completion by bell"
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:620
2937 msgid ""
2938 "Audio notification when download is completed:\n"
2939 "0 is never\n"
2940 "1 is when background notification is active\n"
2941 "2 is always"
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:626
2945 msgid "Dump output"
2946 msgstr ""
2948 #: src/config/options.inc:628
2949 msgid "Dump output options."
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2953 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2954 msgid "Codepage"
2955 msgstr "Tegnsett"
2957 #: src/config/options.inc:632
2958 msgid ""
2959 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2960 "a codepage determined by a selected locale."
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:635
2964 msgid "Footer"
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:637
2968 #, c-format
2969 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:641
2973 #, c-format
2974 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:643
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Numbering"
2980 msgstr "Feil nummer"
2982 #: src/config/options.inc:645
2983 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:647
2987 #, fuzzy
2988 msgid "References"
2989 msgstr "Ressurser"
2991 #: src/config/options.inc:649
2992 msgid ""
2993 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2994 "in dump output."
2995 msgstr ""
2997 #: src/config/options.inc:652
2998 msgid "Separator"
2999 msgstr ""
3001 #: src/config/options.inc:654
3002 msgid "String which separates two dumps."
3003 msgstr ""
3005 #: src/config/options.inc:656
3006 msgid "Width"
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:658
3010 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:662
3014 #, fuzzy
3015 msgid "History"
3016 msgstr "~Historikk"
3018 #: src/config/options.inc:664
3019 msgid "History options."
3020 msgstr ""
3022 #: src/config/options.inc:666
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Keep unhistory"
3025 msgstr "Ingen historikk"
3027 #: src/config/options.inc:668
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3030 msgstr "Ingen historikk"
3032 #: src/config/options.inc:671
3033 #, fuzzy
3034 msgid "HTML rendering"
3035 msgstr "Overfører"
3037 #: src/config/options.inc:673
3038 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3039 msgstr ""
3041 #: src/config/options.inc:675
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Display frames"
3044 msgstr "Vis"
3046 #: src/config/options.inc:677
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Display frames."
3049 msgstr "Vis"
3051 #: src/config/options.inc:679
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Display tables"
3054 msgstr "Vis"
3056 #: src/config/options.inc:681
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Display tables."
3059 msgstr "Vis"
3061 #: src/config/options.inc:683
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Display subscripts"
3064 msgstr "Vis ~usemap"
3066 #: src/config/options.inc:685
3067 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:687
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Display superscripts"
3073 msgstr "Vis ~usemap"
3075 #: src/config/options.inc:689
3076 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3077 msgstr ""
3079 #: src/config/options.inc:691
3080 msgid "Rendering of html link element"
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:693
3084 msgid ""
3085 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3086 "0 is nothing\n"
3087 "1 is title\n"
3088 "2 is name in addition\n"
3089 "3 is hreflang in addition\n"
3090 "4 is type in addition\n"
3091 "5 is everything"
3092 msgstr ""
3094 #: src/config/options.inc:701
3095 msgid "Underline links"
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:703
3099 msgid "Underline links."
3100 msgstr ""
3102 #: src/config/options.inc:705
3103 msgid "Wrap non breaking space"
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:707
3107 msgid ""
3108 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3109 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3110 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:712
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Plain rendering"
3116 msgstr "Overfører"
3118 #: src/config/options.inc:714
3119 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:716
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Display URIs"
3125 msgstr "Vis"
3127 #: src/config/options.inc:718
3128 msgid "Display URIs in the document as links."
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:720
3132 msgid "Compress empty lines"
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3137 msgstr ""
3139 #: src/config/options.inc:725
3140 msgid "URI passing"
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:727
3144 msgid ""
3145 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3146 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3147 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3148 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3149 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3150 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3151 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3152 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3153 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3154 "the tab-external-command actions."
3155 msgstr ""
3157 #: src/config/options.inc:740
3158 msgid ""
3159 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3160 "The format is:\n"
3161 "%c in the string means the current URL\n"
3162 "%% in the string means '%'\n"
3163 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3164 msgstr ""
3166 #. Keep options in alphabetical order.
3167 #: src/config/options.inc:750
3168 msgid "Information files"
3169 msgstr ""
3171 #: src/config/options.inc:752
3172 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:754
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Save interval"
3178 msgstr "Feil ved lagring"
3180 #: src/config/options.inc:756
3181 msgid ""
3182 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3183 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3184 msgstr ""
3186 #: src/config/options.inc:759
3187 msgid "Use secure file saving"
3188 msgstr ""
3190 #: src/config/options.inc:761
3191 msgid ""
3192 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3193 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3194 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3195 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3196 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3197 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3198 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3199 "and reducing reliability of this feature."
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:770
3203 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3204 msgstr ""
3206 #: src/config/options.inc:772
3207 msgid ""
3208 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3209 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3210 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3211 "to avoid excessive disk I/O."
3212 msgstr ""
3214 #. Keep options in alphabetical order.
3215 #: src/config/options.inc:781
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Terminals"
3218 msgstr "Terminal-innstillinger"
3220 #: src/config/options.inc:783
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Terminal options."
3223 msgstr "Terminal-innstillinger"
3225 #: src/config/options.inc:787
3226 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3227 msgstr ""
3229 #: src/config/options.inc:791
3230 msgid ""
3231 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3232 "dialog box borders:\n"
3233 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3234 "1 is VT100, simple but portable\n"
3235 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3236 "3 is KOI-8\n"
3237 "4 is FreeBSD"
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3241 msgid "Switch fonts for line drawing"
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:801
3245 msgid ""
3246 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3247 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3248 "terminal."
3249 msgstr ""
3251 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3252 msgid "UTF-8 I/O"
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:807
3256 msgid ""
3257 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3258 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3262 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3263 msgstr "Begrens rammer i cp850/852"
3265 #: src/config/options.inc:812
3266 msgid ""
3267 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3268 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Block cursor"
3274 msgstr "Hel markør"
3276 #: src/config/options.inc:817
3277 msgid ""
3278 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3279 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3280 "so that inversed text is displayed correctly."
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:821
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Color mode"
3286 msgstr "Farger"
3288 #: src/config/options.inc:823
3289 msgid ""
3290 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3291 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3292 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3293 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3294 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3298 msgid "Transparency"
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:831
3302 msgid ""
3303 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3304 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3305 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3306 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3307 "sense only when colors are enabled."
3308 msgstr ""
3310 #: src/config/options.inc:839
3311 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:843
3315 msgid ""
3316 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3317 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3318 msgstr ""
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:850
3322 msgid "User interface"
3323 msgstr ""
3325 #: src/config/options.inc:852
3326 #, fuzzy
3327 msgid "User interface options."
3328 msgstr "Terminal-innstillinger"
3330 #: src/config/options.inc:856
3331 msgid "Color settings"
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:858
3335 msgid "Default user interface color settings."
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:885
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Color terminals"
3341 msgstr "~BeOS-terminal"
3343 #: src/config/options.inc:887
3344 msgid "Color settings for color terminal."
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:889
3348 msgid "Non-color terminals"
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:891
3352 msgid "Color settings for non-color terminal."
3353 msgstr ""
3355 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3356 #: src/config/options.inc:894
3357 msgid "Main menu bar"
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:896
3361 msgid "Main menu bar colors."
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:898
3365 msgid "Unselected main menu bar item"
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:900
3369 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:902
3373 msgid "Selected main menu bar item"
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:904
3377 msgid "Selected main menu bar item colors."
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3381 msgid "Hotkey"
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:908
3385 msgid "Main menu hotkey colors."
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3389 msgid "Unselected hotkey"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:912
3393 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Selected hotkey"
3399 msgstr "Velg felt"
3401 #: src/config/options.inc:916
3402 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3403 msgstr ""
3405 #: src/config/options.inc:919
3406 msgid "Menu bar"
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:921
3410 msgid "Menu bar colors."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:923
3414 msgid "Unselected menu item"
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:925
3418 msgid "Unselected menu item colors."
3419 msgstr ""
3421 #: src/config/options.inc:927
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Selected menu item"
3424 msgstr "Velg felt"
3426 #: src/config/options.inc:929
3427 msgid "Selected menu item colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:931
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Marked menu item"
3433 msgstr "Velg felt"
3435 #: src/config/options.inc:933
3436 msgid "Marked menu item colors."
3437 msgstr ""
3439 #: src/config/options.inc:937
3440 msgid "Menu item hotkey colors."
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:941
3444 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:945
3448 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:947
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Menu frame"
3454 msgstr "Ingen rammer"
3456 #: src/config/options.inc:949
3457 msgid "Menu frame colors."
3458 msgstr ""
3460 #: src/config/options.inc:952
3461 msgid "Dialog"
3462 msgstr ""
3464 #: src/config/options.inc:954
3465 msgid "Dialog colors."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:964
3469 msgid "Generic"
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:966
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Generic dialog colors."
3475 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3477 #: src/config/options.inc:968
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Frame"
3480 msgstr "Navn"
3482 #: src/config/options.inc:970
3483 msgid "Dialog frame colors."
3484 msgstr ""
3486 #: src/config/options.inc:972
3487 msgid "Scrollbar"
3488 msgstr ""
3490 #: src/config/options.inc:974
3491 msgid "Scrollbar colors."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:976
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Selected scrollbar"
3497 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3499 #: src/config/options.inc:978
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Scrollbar selected colors."
3502 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3504 #: src/config/options.inc:982
3505 msgid "Dialog title colors."
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:984
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Text"
3511 msgstr "Tekstboks"
3513 #: src/config/options.inc:986
3514 msgid "Dialog text colors."
3515 msgstr ""
3517 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3518 msgid "Checkbox"
3519 msgstr "Avkryssningboks"
3521 #: src/config/options.inc:990
3522 msgid "Dialog checkbox colors."
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:992
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Selected checkbox"
3528 msgstr "Velg felt"
3530 #: src/config/options.inc:994
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3533 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3535 #: src/config/options.inc:996
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Checkbox label"
3538 msgstr "Avkryssningboks"
3540 #: src/config/options.inc:998
3541 msgid "Dialog checkbox label colors."
3542 msgstr ""
3544 #: src/config/options.inc:1000
3545 msgid "Button"
3546 msgstr ""
3548 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3549 msgid "Dialog button colors."
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:1004
3553 msgid "Selected button"
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3557 msgid "Dialog selected button colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Button shortcut"
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1012
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Selected button shortcut"
3567 msgstr "Velg felt"
3569 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3570 msgid "Text field"
3571 msgstr "Tekstfelt"
3573 #: src/config/options.inc:1018
3574 msgid "Dialog text field colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1020
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Text field text"
3580 msgstr "Tekstfelt"
3582 #: src/config/options.inc:1022
3583 msgid "Dialog field text colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1024
3587 msgid "Meter"
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1026
3591 msgid "Dialog meter colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1028
3595 msgid "Shadow"
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1030
3599 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1032
3603 msgid "Title bar"
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1034
3607 msgid "Title bar colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1036
3611 msgid "Generic title bar"
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1038
3615 msgid "Generic title bar colors."
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1040
3619 msgid "Title bar text"
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1042
3623 msgid "Title bar text colors."
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1045
3627 msgid "Status bar"
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1047
3631 msgid "Status bar colors."
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1049
3635 msgid "Generic status bar"
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1051
3639 msgid "Generic status bar colors."
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1053
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Status bar text"
3645 msgstr "Søk etter tekst"
3647 #: src/config/options.inc:1055
3648 msgid "Status bar text colors."
3649 msgstr ""
3651 #: src/config/options.inc:1058
3652 msgid "Tabs bar"
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1060
3656 msgid "Tabs bar colors."
3657 msgstr ""
3659 #: src/config/options.inc:1062
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Unvisited tab"
3662 msgstr "Velg felt"
3664 #: src/config/options.inc:1064
3665 msgid ""
3666 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3667 "selected since they completed loading."
3668 msgstr ""
3670 #: src/config/options.inc:1067
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Unselected tab"
3673 msgstr "Velg felt"
3675 #: src/config/options.inc:1069
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Unselected tab colors."
3678 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3680 #: src/config/options.inc:1071
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Loading tab"
3683 msgstr "henter"
3685 #: src/config/options.inc:1073
3686 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1075
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Selected tab"
3692 msgstr "Velg felt"
3694 #: src/config/options.inc:1077
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Selected tab colors."
3697 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3699 #: src/config/options.inc:1079
3700 msgid "Tab separator"
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1081
3704 msgid "Tab separator colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1084
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Searched strings"
3710 msgstr "Feil i tekststreng"
3712 #: src/config/options.inc:1086
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Searched string highlight colors."
3715 msgstr "Søket gav ingen resultat"
3717 #. ==========================================================
3718 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3719 #. ==========================================================
3720 #. Keep options in alphabetical order.
3721 #: src/config/options.inc:1095
3722 msgid "Dialog settings"
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1097
3726 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3727 msgstr ""
3729 #: src/config/options.inc:1100
3730 msgid "Minimal height of listbox widget"
3731 msgstr ""
3733 #: src/config/options.inc:1102
3734 msgid ""
3735 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3736 "or global history)."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1105
3740 msgid "Drop shadows"
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1107
3744 msgid ""
3745 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3746 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3747 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1111
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Underline menu hotkeys"
3753 msgstr "Velg felt"
3755 #: src/config/options.inc:1113
3756 msgid ""
3757 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3758 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1116
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Underline button shortcuts"
3764 msgstr "Velg felt"
3766 #: src/config/options.inc:1118
3767 msgid ""
3768 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3769 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1122
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Timer options"
3775 msgstr "Terminal-innstillinger"
3777 #: src/config/options.inc:1124
3778 msgid ""
3779 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3780 "even find this useful, although you may not believe that."
3781 msgstr ""
3783 #: src/config/options.inc:1130
3784 msgid ""
3785 "Whether to enable the timer or not:\n"
3786 "0 is don't count down anything\n"
3787 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3788 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1137
3792 msgid ""
3793 "Whether to enable the timer or not:\n"
3794 "0 is don't count down anything\n"
3795 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3796 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1143
3800 msgid "Duration"
3801 msgstr ""
3803 #: src/config/options.inc:1145
3804 msgid ""
3805 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3806 "should be enough for just everyone (TM)."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1150
3810 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1153
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Window tabs"
3816 msgstr "Vindu"
3818 #: src/config/options.inc:1155
3819 msgid "Window tabs settings."
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1157
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Display tabs bar"
3825 msgstr "Vis ~usemap"
3827 #: src/config/options.inc:1159
3828 msgid ""
3829 "Show tabs bar on the screen:\n"
3830 "0 means never\n"
3831 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3832 "2 means always"
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1164
3836 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3837 msgstr ""
3839 #: src/config/options.inc:1166
3840 msgid ""
3841 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3842 "vice versa."
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1169
3846 msgid "Confirm tab closing"
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3854 msgid "Language"
3855 msgstr ""
3857 #: src/config/options.inc:1177
3858 msgid ""
3859 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3860 "be extracted from the environment dynamically."
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1180
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Display status bar"
3866 msgstr "Vis ~usemap"
3868 #: src/config/options.inc:1182
3869 msgid "Show status bar on the screen."
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1184
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Display title bar"
3875 msgstr "Vis ~usemap"
3877 #: src/config/options.inc:1186
3878 msgid "Show title bar on the screen."
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1188
3882 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1190
3886 msgid ""
3887 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3888 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1193
3892 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1195
3896 msgid ""
3897 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3898 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3899 "pop up."
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1200
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Sessions"
3905 msgstr "Fil-etternavn"
3907 #: src/config/options.inc:1202
3908 msgid "Sessions settings."
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1204
3912 msgid "Keep session active"
3913 msgstr ""
3915 #: src/config/options.inc:1206
3916 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1208
3920 msgid "Auto save session"
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1210
3924 msgid ""
3925 "Automatically save the session when quitting.\n"
3926 "This feature requires bookmark support."
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1213
3930 msgid "Auto restore session"
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1215
3934 msgid ""
3935 "Automatically restore the session at start.\n"
3936 "This feature requires bookmark support."
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1218
3940 msgid "Auto save and restore session folder name"
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1220
3944 msgid ""
3945 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3946 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3947 "This only makes sense with bookmark support."
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1224
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Homepage URI"
3953 msgstr "Tegnsett"
3955 #: src/config/options.inc:1226
3956 msgid ""
3957 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3958 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3959 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3960 "as homepage URI instead."
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1232
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Date format"
3966 msgstr "Last opp fil"
3968 #: src/config/options.inc:1234
3969 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/options.inc:1237
3973 msgid "Set window title"
3974 msgstr ""
3976 #: src/config/options.inc:1239
3977 msgid ""
3978 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3979 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3980 "shown on the window titlebar."
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/opttypes.c:54
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Read error"
3986 msgstr "Feil ved lagring"
3988 #: src/config/opttypes.c:389
3989 msgid "Boolean"
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/opttypes.c:389
3993 msgid "[0|1]"
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/opttypes.c:390
3997 msgid "Integer"
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4001 msgid "<num>"
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/opttypes.c:391
4005 msgid "Longint"
4006 msgstr ""
4008 #: src/config/opttypes.c:392
4009 msgid "String"
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/opttypes.c:392
4013 msgid "<str>"
4014 msgstr ""
4016 #: src/config/opttypes.c:394
4017 #, fuzzy
4018 msgid "<codepage>"
4019 msgstr "Tegnsett"
4021 #: src/config/opttypes.c:395
4022 #, fuzzy
4023 msgid "<language>"
4024 msgstr "Språk"
4026 #: src/config/opttypes.c:396
4027 msgid "Color"
4028 msgstr "Farger"
4030 #: src/config/opttypes.c:396
4031 msgid "<color|#rrggbb>"
4032 msgstr ""
4034 #: src/config/opttypes.c:398
4035 msgid "Special"
4036 msgstr ""
4038 #: src/config/opttypes.c:400
4039 msgid "Alias"
4040 msgstr ""
4042 #. tree
4043 #: src/config/opttypes.c:403
4044 msgid "Folder"
4045 msgstr ""
4047 #. name:
4048 #: src/config/timer.c:73
4049 msgid "Periodic Saving"
4050 msgstr ""
4052 #. name:
4053 #: src/config/urlhist.c:61
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Goto URL History"
4056 msgstr "Ingen historikk"
4058 #. name:
4059 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4060 msgid "Cookies"
4061 msgstr ""
4063 #: src/cookies/cookies.c:82
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cookies options."
4066 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4068 #: src/cookies/cookies.c:84
4069 msgid "Accept policy"
4070 msgstr ""
4072 #: src/cookies/cookies.c:87
4073 msgid ""
4074 "Cookies accepting policy:\n"
4075 "0 is accept no cookies\n"
4076 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4077 "2 is accept all cookies"
4078 msgstr ""
4080 #: src/cookies/cookies.c:92
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Maximum age"
4083 msgstr "Kobler til"
4085 #: src/cookies/cookies.c:94
4086 msgid ""
4087 "Cookie maximum age (in days):\n"
4088 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4089 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4090 "   expiration date\n"
4091 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4092 "   number of days"
4093 msgstr ""
4095 #: src/cookies/cookies.c:101
4096 msgid "Paranoid security"
4097 msgstr ""
4099 #: src/cookies/cookies.c:103
4100 msgid ""
4101 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4102 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4103 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4104 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4105 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4106 msgstr ""
4108 #: src/cookies/cookies.c:109
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Saving"
4111 msgstr "gjennomsnittlig"
4113 #: src/cookies/cookies.c:111
4114 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4115 msgstr ""
4117 #: src/cookies/cookies.c:113
4118 msgid "Resaving"
4119 msgstr ""
4121 #: src/cookies/cookies.c:115
4122 msgid ""
4123 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4124 "cookie saving (cookies.save) is off."
4125 msgstr ""
4127 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Domain"
4130 msgstr "Dokument-~informasjon"
4132 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4133 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4134 msgid "Path"
4135 msgstr ""
4137 #: src/cookies/dialogs.c:41
4138 #, fuzzy
4139 msgid "at quit time"
4140 msgstr "beregnet tid"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Secure"
4145 msgstr "nåværende"
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4148 #, fuzzy
4149 msgid "yes"
4150 msgstr "byte"
4152 #: src/cookies/dialogs.c:50
4153 #, fuzzy
4154 msgid "no"
4155 msgstr "Info"
4157 #: src/cookies/dialogs.c:70
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4160 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:78
4163 msgid "Accept cookie?"
4164 msgstr ""
4166 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4168 msgid "~Accept"
4169 msgstr ""
4171 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4172 #: src/cookies/dialogs.c:82
4173 msgid "~Reject"
4174 msgstr ""
4176 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4177 #: src/dialogs/document.c:177
4178 msgid "Server"
4179 msgstr "Server"
4181 #. cant_delete_item
4182 #: src/cookies/dialogs.c:201
4183 #, c-format
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4185 msgstr ""
4187 #. cant_delete_used_item
4188 #: src/cookies/dialogs.c:203
4189 #, c-format
4190 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4191 msgstr ""
4193 #. cant_delete_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:205
4195 #, c-format
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4197 msgstr ""
4199 #. cant_delete_used_folder
4200 #: src/cookies/dialogs.c:207
4201 #, c-format
4202 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4203 msgstr ""
4205 #. delete_marked_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:209
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Delete marked cookies"
4209 msgstr "Velg felt"
4211 #. delete_marked_items
4212 #: src/cookies/dialogs.c:211
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Delete marked cookies?"
4215 msgstr "Velg felt"
4217 #. delete_folder_title
4218 #: src/cookies/dialogs.c:213
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Delete domain's cookies"
4221 msgstr "Velg felt"
4223 #. delete_folder
4224 #: src/cookies/dialogs.c:215
4225 #, c-format
4226 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4227 msgstr ""
4229 #. delete_item_title
4230 #: src/cookies/dialogs.c:217
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Delete cookie"
4233 msgstr "Slett"
4235 #. delete_item
4236 #: src/cookies/dialogs.c:219
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Delete this cookie?"
4239 msgstr "Slett fil-etternavn"
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:221
4243 msgid "Clear all cookies"
4244 msgstr ""
4246 #. clear_all_items_title
4247 #: src/cookies/dialogs.c:223
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4250 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4252 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4253 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4254 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4255 #, fuzzy
4256 msgid "C~lear"
4257 msgstr "~Søk"
4259 #: src/cookies/dialogs.c:432
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Cookie manager"
4262 msgstr "Bokmerke-behandler"
4264 #: src/dialogs/document.c:46
4265 msgid "You are nowhere!"
4266 msgstr "Ingen vevside er lastet!"
4268 #: src/dialogs/document.c:64
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Link"
4271 msgstr "~Lenker"
4273 #: src/dialogs/document.c:71
4274 msgid "Link title"
4275 msgstr ""
4277 #: src/dialogs/document.c:88
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Link image"
4280 msgstr "V~is bilde"
4282 #: src/dialogs/document.c:103
4283 msgid "Link last visit time"
4284 msgstr ""
4286 #: src/dialogs/document.c:109
4287 msgid "Link title (from history)"
4288 msgstr ""
4290 #: src/dialogs/document.c:167
4291 msgid "assumed"
4292 msgstr "antatt"
4294 #: src/dialogs/document.c:170
4295 msgid "ignoring server setting"
4296 msgstr "Ignorer tjener-innstillinger"
4298 #: src/dialogs/document.c:195
4299 msgid "Date"
4300 msgstr "Dato"
4302 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4303 msgid "Last visit time"
4304 msgstr ""
4306 #: src/dialogs/document.c:232
4307 msgid "Unknown"
4308 msgstr ""
4310 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4311 msgid "Header info"
4312 msgstr "Info om dokumenthode"
4314 #: src/dialogs/document.c:260
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Internal header info"
4317 msgstr "Info om dokumenthode"
4319 #: src/dialogs/document.c:301
4320 msgid "No header info."
4321 msgstr ""
4323 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4324 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4325 msgid "Download"
4326 msgstr "Last ned"
4328 #. accelerator_context(display_download)
4329 #: src/dialogs/download.c:245
4330 #, fuzzy
4331 msgid "~Background"
4332 msgstr "Bakgrunn"
4334 #. accelerator_context(display_download)
4335 #: src/dialogs/download.c:246
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Background with ~notify"
4338 msgstr "Bakgrunn"
4340 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4341 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4342 #, fuzzy
4343 msgid "~Abort"
4344 msgstr "Avbryt"
4346 #. accelerator_context(display_download)
4347 #: src/dialogs/download.c:258
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Abort and ~delete file"
4350 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4352 #. cant_delete_item
4353 #: src/dialogs/download.c:411
4354 #, c-format
4355 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4356 msgstr ""
4358 #. cant_delete_used_item
4359 #: src/dialogs/download.c:413
4360 #, c-format
4361 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4362 msgstr ""
4364 #. delete_marked_items_title
4365 #: src/dialogs/download.c:419
4366 msgid "Interrupt marked downloads"
4367 msgstr ""
4369 #. delete_marked_items
4370 #: src/dialogs/download.c:421
4371 msgid "Interrupt marked downloads?"
4372 msgstr ""
4374 #. delete_item_title
4375 #: src/dialogs/download.c:427
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Interrupt download"
4378 msgstr "Avbrutt"
4380 #. delete_item
4381 #: src/dialogs/download.c:429
4382 msgid "Interrupt this download?"
4383 msgstr ""
4385 #. clear_all_items_title
4386 #: src/dialogs/download.c:431
4387 msgid "Interrupt all downloads"
4388 msgstr ""
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/dialogs/download.c:433
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4394 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4396 #. This requires more work to make locking work and query the user
4397 #: src/dialogs/download.c:484
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Abort and delete file"
4400 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4402 #: src/dialogs/download.c:491
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Download manager"
4405 msgstr "Hent bilde"
4407 #. name:
4408 #: src/dialogs/exmode.c:149
4409 msgid "Exmode"
4410 msgstr ""
4412 #: src/dialogs/info.c:41
4413 msgid "About"
4414 msgstr "Om"
4416 #: src/dialogs/info.c:131
4417 msgid "Keys"
4418 msgstr "Taster"
4420 #: src/dialogs/info.c:142
4421 msgid "Copying"
4422 msgstr "Lisens"
4424 #: src/dialogs/info.c:143
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "ELinks %s\n"
4428 "\n"
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4431 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4432 "and others\n"
4433 "\n"
4434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4435 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4436 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "\n"
4440 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4441 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4442 "\n"
4443 "Dette programmet er fri software. Du kan distribuere det og/eller endre det "
4444 "i henhold til GNU General Public License, publisert av Free Software "
4445 "Foundation, enten versjon 2 eller en hvilken som helst senere versjon."
4447 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4448 msgid "Resources"
4449 msgstr "Ressurser"
4451 #: src/dialogs/info.c:175
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "%ld handle"
4454 msgid_plural "%ld handles"
4455 msgstr[0] "håndtak"
4456 msgstr[1] "håndtak"
4458 #: src/dialogs/info.c:179
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "%ld timer"
4461 msgid_plural "%ld timers"
4462 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4463 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4465 #: src/dialogs/info.c:186
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "%ld connection"
4468 msgid_plural "%ld connections"
4469 msgstr[0] "forbindelser"
4470 msgstr[1] "forbindelser"
4472 #: src/dialogs/info.c:190
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "%ld connecting"
4475 msgid_plural "%ld connecting"
4476 msgstr[0] "etablerer forbindelse"
4477 msgstr[1] "etablerer forbindelse"
4479 #: src/dialogs/info.c:194
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "%ld transferring"
4482 msgid_plural "%ld transferring"
4483 msgstr[0] "overfører data"
4484 msgstr[1] "overfører data"
4486 #: src/dialogs/info.c:198
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "%ld keepalive"
4489 msgid_plural "%ld keepalive"
4490 msgstr[0] "forbindelser holdes i live"
4491 msgstr[1] "forbindelser holdes i live"
4493 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "%ld byte"
4496 msgid_plural "%ld bytes"
4497 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4498 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4500 #: src/dialogs/info.c:210
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "%ld file"
4503 msgid_plural "%ld files"
4504 msgstr[0] "filer"
4505 msgstr[1] "filer"
4507 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4508 #, c-format
4509 msgid "%ld in use"
4510 msgid_plural "%ld in use"
4511 msgstr[0] ""
4512 msgstr[1] ""
4514 #: src/dialogs/info.c:218
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "%ld loading"
4517 msgid_plural "%ld loading"
4518 msgstr[0] "Last ned"
4519 msgstr[1] "Last ned"
4521 #: src/dialogs/info.c:221
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Document cache"
4524 msgstr "dokumenter"
4526 #: src/dialogs/info.c:225
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "%ld formatted"
4529 msgid_plural "%ld formatted"
4530 msgstr[0] "Last opp fil"
4531 msgstr[1] "Last opp fil"
4533 #: src/dialogs/info.c:233
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "%ld refreshing"
4536 msgid_plural "%ld refreshing"
4537 msgstr[0] "overfører data"
4538 msgstr[1] "overfører data"
4540 #: src/dialogs/info.c:236
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Interlinking"
4543 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4545 #: src/dialogs/info.c:239
4546 #, fuzzy
4547 msgid "master terminal"
4548 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4550 #: src/dialogs/info.c:241
4551 #, fuzzy
4552 msgid "slave terminal"
4553 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4555 #: src/dialogs/info.c:245
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%ld terminal"
4558 msgid_plural "%ld terminals"
4559 msgstr[0] "~BeOS-terminal"
4560 msgstr[1] "~BeOS-terminal"
4562 #: src/dialogs/info.c:249
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "%ld session"
4565 msgid_plural "%ld sessions"
4566 msgstr[0] "Lagre inn~stillinger"
4567 msgstr[1] "Lagre inn~stillinger"
4569 #: src/dialogs/info.c:254
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Memory allocated"
4572 msgstr "Minne-cache"
4574 #: src/dialogs/info.c:262
4575 #, c-format
4576 msgid "%ld byte overhead"
4577 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4578 msgstr[0] ""
4579 msgstr[1] ""
4581 #: src/dialogs/menu.c:96
4582 msgid "Save URL"
4583 msgstr "Lagre URL"
4585 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4586 msgid "Enter URL"
4587 msgstr "Tast inn URL"
4589 #: src/dialogs/menu.c:121
4590 msgid "Exit ELinks"
4591 msgstr "Avslutt Links"
4593 #: src/dialogs/menu.c:123
4594 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4595 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4597 #: src/dialogs/menu.c:125
4598 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4599 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4601 #: src/dialogs/menu.c:161
4602 msgid "No history"
4603 msgstr "Ingen historikk"
4605 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4606 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4607 msgid "Go ~back"
4608 msgstr "Gå tilbake"
4610 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4611 #: src/dialogs/menu.c:234
4612 msgid "Go for~ward"
4613 msgstr ""
4615 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4616 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Bookm~ark document"
4619 msgstr "dokumenter"
4621 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4622 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4623 msgid "Toggle ~html/plain"
4624 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4626 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4627 #: src/dialogs/menu.c:246
4628 msgid "~Reload"
4629 msgstr "Oppdate~r"
4631 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4632 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4633 msgid "Frame at ~full-screen"
4634 msgstr "Maksimer ramme"
4636 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4637 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4638 msgid "Nex~t tab"
4639 msgstr ""
4641 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4642 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Pre~v tab"
4645 msgstr "Ingen tidligere søk"
4647 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4648 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4649 #, fuzzy
4650 msgid "~Close tab"
4651 msgstr "Lukk"
4653 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4654 #: src/dialogs/menu.c:265
4655 msgid "C~lose all tabs but the current"
4656 msgstr ""
4658 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4659 #: src/dialogs/menu.c:269
4660 #, fuzzy
4661 msgid "B~ookmark all tabs"
4662 msgstr "Bokmerker"
4664 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4665 #: src/dialogs/menu.c:303
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Open new ~tab"
4668 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4670 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4671 #: src/dialogs/menu.c:304
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4674 msgstr "Bakgrunn"
4676 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4677 #: src/dialogs/menu.c:305
4678 msgid "~Go to URL"
4679 msgstr "~Gå til URL"
4681 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4682 #: src/dialogs/menu.c:307
4683 msgid "Go ~forward"
4684 msgstr ""
4686 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4687 #: src/dialogs/menu.c:308
4688 msgid "~History"
4689 msgstr "~Historikk"
4691 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4692 #: src/dialogs/menu.c:309
4693 #, fuzzy
4694 msgid "~Unhistory"
4695 msgstr "~Historikk"
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:315
4699 #, fuzzy
4700 msgid "~Save as"
4701 msgstr "Lagre som"
4703 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4704 #: src/dialogs/menu.c:316
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Save UR~L as"
4707 msgstr "Lagre ~URL som"
4709 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4710 #: src/dialogs/menu.c:317
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Sa~ve formatted document"
4713 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4715 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4716 #: src/dialogs/menu.c:326
4717 #, fuzzy
4718 msgid "~Kill background connections"
4719 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
4721 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4722 #: src/dialogs/menu.c:327
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Flush all ~caches"
4725 msgstr "Tøm cachen"
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:328
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Resource ~info"
4731 msgstr "Ressurs-~informasjon"
4733 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4734 #: src/dialogs/menu.c:335
4735 msgid "E~xit"
4736 msgstr "Avslutt"
4738 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4739 #: src/dialogs/menu.c:362
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Open ~new window"
4742 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4744 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4745 #: src/dialogs/menu.c:381
4746 msgid "~OS shell"
4747 msgstr "Kommand~olinjen"
4749 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4750 #: src/dialogs/menu.c:388
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Resize t~erminal"
4753 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4755 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4756 #: src/dialogs/menu.c:406
4757 msgid "Search ~backward"
4758 msgstr "Søk ~bakover"
4760 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4761 #: src/dialogs/menu.c:407
4762 msgid "Find ~next"
4763 msgstr "Finn ~neste"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:408
4767 msgid "Find ~previous"
4768 msgstr "Finn forrige"
4770 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:409
4772 msgid "T~ypeahead search"
4773 msgstr ""
4775 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:412
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Toggle i~mages"
4779 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4781 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4782 #: src/dialogs/menu.c:413
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Toggle ~link numbering"
4785 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:414
4789 msgid "Toggle ~document colors"
4790 msgstr ""
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:415
4794 msgid "~Wrap text on/off"
4795 msgstr ""
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:417
4799 msgid "Document ~info"
4800 msgstr "Dokument-~informasjon"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:418
4804 msgid "H~eader info"
4805 msgstr "Info om dokumenthode"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:419
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Rel~oad document"
4811 msgstr "dokumenter"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:420
4815 #, fuzzy
4816 msgid "~Rerender document"
4817 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4819 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4820 #: src/dialogs/menu.c:432
4821 msgid "~ELinks homepage"
4822 msgstr ""
4824 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4825 #: src/dialogs/menu.c:433
4826 #, fuzzy
4827 msgid "~Documentation"
4828 msgstr "Dokument-~informasjon"
4830 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4831 #: src/dialogs/menu.c:434
4832 msgid "~Keys"
4833 msgstr "Taster"
4835 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4836 #: src/dialogs/menu.c:436
4837 msgid "LED ~indicators"
4838 msgstr ""
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:439
4842 msgid "~Bugs information"
4843 msgstr ""
4845 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:441
4847 #, fuzzy
4848 msgid "ELinks ~GITWeb"
4849 msgstr "~Lenker"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:444
4853 msgid "~Copying"
4854 msgstr "Lisens"
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:445
4858 msgid "~About"
4859 msgstr "Om"
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:453
4863 msgid "~Modify"
4864 msgstr "Endre"
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4868 msgid "~Language"
4869 msgstr "Språk"
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4873 msgid "C~haracter set"
4874 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4878 msgid "~Terminal options"
4879 msgstr "~Terminal-innstillinger"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:465
4883 msgid "File ~extensions"
4884 msgstr "Fil-~etternavn"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:467
4888 msgid "~Options manager"
4889 msgstr ""
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:468
4893 msgid "~Keybinding manager"
4894 msgstr ""
4896 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4897 #: src/dialogs/menu.c:469
4898 msgid "~Save options"
4899 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:484
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Global ~history"
4905 msgstr "Ingen historikk"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:487
4909 #, fuzzy
4910 msgid "~Bookmarks"
4911 msgstr "Bokmerker"
4913 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4914 #: src/dialogs/menu.c:489
4915 #, fuzzy
4916 msgid "~Cache"
4917 msgstr "Avbryt"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:490
4921 msgid "~Downloads"
4922 msgstr "~Nedlastninger"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:492
4926 msgid "Coo~kies"
4927 msgstr ""
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:495
4931 #, fuzzy
4932 msgid "~Form history"
4933 msgstr "Tom for minne"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:497
4937 #, fuzzy
4938 msgid "~Authentication"
4939 msgstr "Dokument-~informasjon"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:514
4943 msgid "~File"
4944 msgstr "~Fil"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:515
4948 msgid "~View"
4949 msgstr "~Vis"
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:516
4953 msgid "~Link"
4954 msgstr "~Lenker"
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:517
4958 msgid "~Tools"
4959 msgstr ""
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:518
4963 msgid "~Setup"
4964 msgstr "~Innstillinger"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:519
4968 msgid "~Help"
4969 msgstr "~Hjelp"
4971 #: src/dialogs/menu.c:534
4972 msgid "Go to URL"
4973 msgstr "Gå til URL"
4975 #: src/dialogs/menu.c:585
4976 msgid "Save to file"
4977 msgstr "Lagre som"
4979 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4980 #: src/dialogs/menu.c:886
4981 msgid "~Pass frame URI to external command"
4982 msgstr ""
4984 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4985 #: src/dialogs/menu.c:893
4986 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4987 msgstr ""
4989 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4990 #: src/dialogs/menu.c:901
4991 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4992 msgstr ""
4994 #: src/dialogs/menu.c:927
4995 msgid "Empty directory"
4996 msgstr ""
4998 #: src/dialogs/menu.c:971
4999 msgid "Directories:"
5000 msgstr ""
5002 #: src/dialogs/menu.c:984
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Files:"
5005 msgstr "~Fil"
5007 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5008 #: src/dialogs/options.c:152
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5012 "\n"
5013 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5014 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5015 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5016 "each terminal in which you run ELinks."
5017 msgstr ""
5019 #: src/dialogs/options.c:178
5020 msgid "Terminal options"
5021 msgstr "Terminal-innstillinger"
5023 #: src/dialogs/options.c:187
5024 msgid "Frame handling:"
5025 msgstr ""
5027 #: src/dialogs/options.c:188
5028 msgid "No frames"
5029 msgstr "Ingen rammer"
5031 #: src/dialogs/options.c:189
5032 msgid "VT 100 frames"
5033 msgstr "VT100-rammer"
5035 #: src/dialogs/options.c:190
5036 msgid "Linux or OS/2 frames"
5037 msgstr "Linux eller OS/2-rammer"
5039 #: src/dialogs/options.c:191
5040 #, fuzzy
5041 msgid "FreeBSD frames"
5042 msgstr "Ingen rammer"
5044 #: src/dialogs/options.c:192
5045 msgid "KOI8-R frames"
5046 msgstr "KOI8-R-rammer"
5048 #: src/dialogs/options.c:194
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Color mode:"
5051 msgstr "Farger"
5053 #: src/dialogs/options.c:195
5054 msgid "No colors (mono)"
5055 msgstr ""
5057 #: src/dialogs/options.c:196
5058 #, fuzzy
5059 msgid "16 colors"
5060 msgstr "Tekstboks"
5062 #: src/dialogs/options.c:198
5063 #, fuzzy
5064 msgid "88 colors"
5065 msgstr "Tekstboks"
5067 #: src/dialogs/options.c:201
5068 #, fuzzy
5069 msgid "256 colors"
5070 msgstr "Tekstboks"
5072 #: src/dialogs/options.c:286
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Resize terminal"
5075 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
5077 #: src/dialogs/options.c:289
5078 msgid "Width="
5079 msgstr ""
5081 #: src/dialogs/options.c:290
5082 msgid "Height="
5083 msgstr ""
5085 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5086 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5087 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5088 #: src/dialogs/progress.c:32
5089 msgid "Received"
5090 msgstr "Mottatt"
5092 #: src/dialogs/progress.c:37
5093 msgid "of"
5094 msgstr "av"
5096 #: src/dialogs/progress.c:48
5097 msgid "Average speed"
5098 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5100 #: src/dialogs/progress.c:49
5101 #, fuzzy
5102 msgid "average speed"
5103 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5105 #: src/dialogs/progress.c:50
5106 msgid "avg"
5107 msgstr "gjennomsnittlig"
5109 #: src/dialogs/progress.c:58
5110 msgid "current speed"
5111 msgstr "nåværende hastighet"
5113 #: src/dialogs/progress.c:58
5114 msgid "cur"
5115 msgstr "nåværende"
5117 #: src/dialogs/progress.c:65
5118 msgid "Elapsed time"
5119 msgstr "Forløpt tid"
5121 #: src/dialogs/progress.c:66
5122 #, fuzzy
5123 msgid "elapsed time"
5124 msgstr "Forløpt tid"
5126 #: src/dialogs/progress.c:67
5127 msgid "ETT"
5128 msgstr ""
5130 #: src/dialogs/progress.c:73
5131 msgid "Speed"
5132 msgstr "Hastighet"
5134 #: src/dialogs/progress.c:73
5135 #, fuzzy
5136 msgid "speed"
5137 msgstr "Hastighet"
5139 #: src/dialogs/progress.c:83
5140 msgid "estimated time"
5141 msgstr "beregnet tid"
5143 #: src/dialogs/progress.c:84
5144 msgid "ETA"
5145 msgstr ""
5147 #: src/dialogs/status.c:183
5148 msgid "Enter a mark to set"
5149 msgstr ""
5151 #: src/dialogs/status.c:187
5152 msgid "Enter a mark to which to jump"
5153 msgstr ""
5155 #: src/dialogs/status.c:194
5156 #, c-format
5157 msgid "Keyboard prefix: %d"
5158 msgstr ""
5160 #: src/dialogs/status.c:218
5161 #, c-format
5162 msgid "Cursor position: %dx%d"
5163 msgstr ""
5165 #: src/dialogs/status.c:317
5166 msgid "Untitled"
5167 msgstr ""
5169 #: src/dialogs/status.c:319
5170 #, fuzzy
5171 msgid "No document"
5172 msgstr "dokumenter"
5174 #. name:
5175 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5176 msgid "Cascading Style Sheets"
5177 msgstr ""
5179 #: src/document/css/css.c:30
5180 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5181 msgstr ""
5183 #: src/document/css/css.c:32
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Enable CSS"
5186 msgstr "Navn"
5188 #: src/document/css/css.c:34
5189 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5190 msgstr ""
5192 #: src/document/css/css.c:36
5193 msgid "Import external style sheets"
5194 msgstr ""
5196 #: src/document/css/css.c:38
5197 msgid ""
5198 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5199 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5200 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5201 msgstr ""
5203 #: src/document/css/css.c:42
5204 msgid "Default style sheet"
5205 msgstr ""
5207 #: src/document/css/css.c:44
5208 msgid ""
5209 "The path to the file containing the default user defined\n"
5210 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5211 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5212 "to ELinks' home directory.\n"
5213 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5214 msgstr ""
5216 #. name:
5217 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5218 msgid "ECMAScript"
5219 msgstr ""
5221 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5222 #, fuzzy
5223 msgid "ECMAScript options."
5224 msgstr "Terminal-innstillinger"
5226 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5227 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5228 msgstr ""
5230 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5231 msgid "Script error reporting"
5232 msgstr ""
5234 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5235 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5236 msgstr ""
5238 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5239 msgid "Ignore <noscript> content"
5240 msgstr ""
5242 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5243 msgid ""
5244 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5245 "when ECMAScript is enabled."
5246 msgstr ""
5248 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Maximum execution time"
5251 msgstr "Kobler til"
5253 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5254 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5255 msgstr ""
5257 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5258 msgid "Pop-up window blocking"
5259 msgstr ""
5261 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5262 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5263 msgstr ""
5265 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5266 msgid "JavaScript Emergency"
5267 msgstr ""
5269 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "A script embedded in the current document was running\n"
5273 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5274 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5275 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5276 msgstr ""
5278 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5279 msgid "JavaScript Alert"
5280 msgstr ""
5282 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5283 #, c-format
5284 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5285 msgstr ""
5287 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5288 msgid "JavaScript Error"
5289 msgstr ""
5291 #: src/formhist/dialogs.c:67
5292 msgid "Forms are never saved for this URL."
5293 msgstr ""
5295 #: src/formhist/dialogs.c:69
5296 msgid "Forms are saved for this URL."
5297 msgstr ""
5299 #. cant_delete_item
5300 #: src/formhist/dialogs.c:120
5301 #, c-format
5302 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5303 msgstr ""
5305 #. cant_delete_used_item
5306 #: src/formhist/dialogs.c:122
5307 #, c-format
5308 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5309 msgstr ""
5311 #. delete_marked_items_title
5312 #: src/formhist/dialogs.c:128
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Delete marked forms"
5315 msgstr "Velg felt"
5317 #. delete_marked_items
5318 #: src/formhist/dialogs.c:130
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Delete marked forms?"
5321 msgstr "Velg felt"
5323 #. delete_item_title
5324 #: src/formhist/dialogs.c:136
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Delete form"
5327 msgstr "Slett bokmerke"
5329 #. delete_item
5330 #: src/formhist/dialogs.c:138
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Delete this form?"
5333 msgstr "Slett bokmerke"
5335 #. clear_all_items_title
5336 #: src/formhist/dialogs.c:140
5337 msgid "Clear all forms"
5338 msgstr ""
5340 #. clear_all_items_title
5341 #: src/formhist/dialogs.c:142
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5344 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5346 #: src/formhist/dialogs.c:173
5347 msgid "Form not saved"
5348 msgstr ""
5350 #: src/formhist/dialogs.c:174
5351 msgid ""
5352 "No saved information for this URL.\n"
5353 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5354 "\"Toggle saving\" button."
5355 msgstr ""
5357 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5358 #: src/formhist/dialogs.c:209
5359 #, fuzzy
5360 msgid "~Login"
5361 msgstr "Brukernavn"
5363 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5364 #: src/formhist/dialogs.c:212
5365 #, fuzzy
5366 msgid "~Toggle saving"
5367 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
5369 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5370 #: src/formhist/dialogs.c:213
5371 msgid "Clea~r"
5372 msgstr ""
5374 #: src/formhist/dialogs.c:219
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Form history manager"
5377 msgstr "Tom for minne"
5379 #: src/formhist/formhist.c:36
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Show form history dialog"
5382 msgstr "Terminal-innstillinger"
5384 #: src/formhist/formhist.c:38
5385 msgid ""
5386 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5387 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5388 "forms are unaffected."
5389 msgstr ""
5391 #: src/formhist/formhist.c:413
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Form history"
5394 msgstr "Tom for minne"
5396 #: src/formhist/formhist.c:414
5397 msgid ""
5398 "Should this login be remembered?\n"
5399 "\n"
5400 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5401 "file on your disk.\n"
5402 "\n"
5403 "If you are using a valuable password, answer NO."
5404 msgstr ""
5406 #. accelerator_context(memorize_form)
5407 #: src/formhist/formhist.c:421
5408 msgid "Ne~ver for this site"
5409 msgstr ""
5411 #. name:
5412 #: src/formhist/formhist.c:440
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Form History"
5415 msgstr "Tom for minne"
5417 #. cant_delete_item
5418 #: src/globhist/dialogs.c:105
5419 #, c-format
5420 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5421 msgstr ""
5423 #. cant_delete_used_item
5424 #: src/globhist/dialogs.c:107
5425 #, c-format
5426 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5427 msgstr ""
5429 #. delete_marked_items_title
5430 #: src/globhist/dialogs.c:113
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Delete marked history entries"
5433 msgstr "Velg felt"
5435 #. delete_marked_items
5436 #: src/globhist/dialogs.c:115
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Delete marked history entries?"
5439 msgstr "Velg felt"
5441 #. delete_item_title
5442 #: src/globhist/dialogs.c:121
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Delete history entry"
5445 msgstr "Slett"
5447 #. delete_item
5448 #: src/globhist/dialogs.c:123
5449 msgid "Delete this history entry?"
5450 msgstr ""
5452 #. clear_all_items_title
5453 #: src/globhist/dialogs.c:125
5454 msgid "Clear all history entries"
5455 msgstr ""
5457 #. clear_all_items_title
5458 #: src/globhist/dialogs.c:127
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5461 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5463 #: src/globhist/dialogs.c:169
5464 msgid "Search history"
5465 msgstr ""
5467 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5468 #: src/globhist/dialogs.c:227
5469 #, fuzzy
5470 msgid "~Bookmark"
5471 msgstr "Bokmerker"
5473 #: src/globhist/dialogs.c:241
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Global history manager"
5476 msgstr "Ingen historikk"
5478 #: src/globhist/globhist.c:59
5479 msgid "Global history"
5480 msgstr ""
5482 #: src/globhist/globhist.c:61
5483 msgid "Global history options."
5484 msgstr ""
5486 #: src/globhist/globhist.c:65
5487 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5488 msgstr ""
5490 #: src/globhist/globhist.c:67
5491 msgid "Maximum number of entries"
5492 msgstr ""
5494 #: src/globhist/globhist.c:69
5495 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5496 msgstr ""
5498 #: src/globhist/globhist.c:71
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Display style"
5501 msgstr "Vis ~usemap"
5503 #: src/globhist/globhist.c:73
5504 msgid ""
5505 "What to display in global history dialog:\n"
5506 "0 is URLs\n"
5507 "1 is page titles"
5508 msgstr ""
5510 #. name:
5511 #: src/globhist/globhist.c:428
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Global History"
5514 msgstr "Ingen historikk"
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5517 #, fuzzy
5518 msgid "System"
5519 msgstr "Navn"
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5522 msgid "English"
5523 msgstr ""
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5526 msgid "Belarusian"
5527 msgstr ""
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5530 msgid "Brazilian Portuguese"
5531 msgstr ""
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5534 msgid "Bulgarian"
5535 msgstr ""
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5538 msgid "Catalan"
5539 msgstr ""
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5542 msgid "Croatian"
5543 msgstr ""
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Czech"
5548 msgstr "Avbryt"
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5551 msgid "Danish"
5552 msgstr ""
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5555 msgid "Dutch"
5556 msgstr ""
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5559 msgid "Estonian"
5560 msgstr ""
5562 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5563 msgid "Finnish"
5564 msgstr ""
5566 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5567 msgid "French"
5568 msgstr ""
5570 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5571 msgid "Galician"
5572 msgstr ""
5574 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5575 msgid "German"
5576 msgstr ""
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5579 msgid "Greek"
5580 msgstr ""
5582 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5583 msgid "Hungarian"
5584 msgstr ""
5586 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5587 msgid "Icelandic"
5588 msgstr ""
5590 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5591 msgid "Indonesian"
5592 msgstr ""
5594 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5595 msgid "Italian"
5596 msgstr ""
5598 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5599 msgid "Lithuanian"
5600 msgstr ""
5602 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5603 msgid "Norwegian"
5604 msgstr ""
5606 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5607 msgid "Polish"
5608 msgstr ""
5610 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5611 msgid "Portuguese"
5612 msgstr ""
5614 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Romanian"
5617 msgstr "Dokument-~informasjon"
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5620 msgid "Russian"
5621 msgstr ""
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Serbian"
5626 msgstr "Søk"
5628 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5629 msgid "Slovak"
5630 msgstr ""
5632 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5633 msgid "Spanish"
5634 msgstr ""
5636 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5637 msgid "Swedish"
5638 msgstr ""
5640 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5641 msgid "Turkish"
5642 msgstr ""
5644 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5645 msgid "Ukrainian"
5646 msgstr ""
5648 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5649 #, c-format
5650 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5651 msgstr ""
5653 #: src/main/main.c:139
5654 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5655 msgstr ""
5657 #: src/main/main.c:203
5658 #, c-format
5659 msgid "URL expected after -%s"
5660 msgstr ""
5662 #: src/main/main.c:211
5663 msgid "No running ELinks found."
5664 msgstr ""
5666 #. The remote session(s) can not be created
5667 #: src/main/main.c:218
5668 msgid "No remote session to connect to."
5669 msgstr ""
5671 #: src/main/main.c:227
5672 msgid "Unable to encode session info."
5673 msgstr ""
5675 #: src/main/main.c:244
5676 msgid "Unable to attach_terminal()."
5677 msgstr ""
5679 #. Infinite loop prevention.
5680 #: src/main/select.c:258
5681 #, c-format
5682 msgid "%d select() failures."
5683 msgstr ""
5685 #: src/main/version.c:81
5686 #, c-format
5687 msgid "Built on %s %s"
5688 msgstr ""
5690 #: src/main/version.c:84
5691 msgid "Text WWW browser"
5692 msgstr "Vevleser"
5694 #: src/main/version.c:86
5695 #, c-format
5696 msgid " (built on %s %s)"
5697 msgstr ""
5699 #: src/main/version.c:92
5700 msgid "Features:"
5701 msgstr ""
5703 #: src/main/version.c:94
5704 msgid "Standard"
5705 msgstr ""
5707 #: src/main/version.c:96
5708 msgid "Debug"
5709 msgstr ""
5711 #: src/main/version.c:99
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Fastmem"
5714 msgstr "Navn"
5716 #: src/main/version.c:102
5717 msgid "Own Libc Routines"
5718 msgstr ""
5720 #: src/main/version.c:105
5721 #, fuzzy
5722 msgid "No Backtrace"
5723 msgstr "Gå tilbake"
5725 #: src/main/version.c:117
5726 #, fuzzy
5727 msgid "No mouse"
5728 msgstr "dokumenter"
5730 #: src/mime/backend/default.c:25
5731 msgid "MIME type associations"
5732 msgstr ""
5734 #: src/mime/backend/default.c:27
5735 msgid ""
5736 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5737 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5738 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5739 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5740 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5741 msgstr ""
5743 #: src/mime/backend/default.c:35
5744 msgid ""
5745 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5746 "of '.')."
5747 msgstr ""
5749 #: src/mime/backend/default.c:40
5750 msgid ""
5751 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5752 "of '.')."
5753 msgstr ""
5755 #: src/mime/backend/default.c:44
5756 msgid "File type handlers"
5757 msgstr ""
5759 #: src/mime/backend/default.c:46
5760 msgid ""
5761 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5762 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5763 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5764 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5765 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5766 "-- e.g., PDF files.\n"
5767 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5768 "for it to work."
5769 msgstr ""
5771 #: src/mime/backend/default.c:57
5772 msgid "Description of this handler."
5773 msgstr ""
5775 #: src/mime/backend/default.c:61
5776 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5777 msgstr ""
5779 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5780 msgid "Ask before opening"
5781 msgstr ""
5783 #: src/mime/backend/default.c:65
5784 msgid "Ask before opening."
5785 msgstr ""
5787 #: src/mime/backend/default.c:67
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Block terminal"
5790 msgstr "~BeOS-terminal"
5792 #: src/mime/backend/default.c:69
5793 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5794 msgstr ""
5796 #: src/mime/backend/default.c:71
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Program"
5799 msgstr "Ingen program"
5801 #: src/mime/backend/default.c:74
5802 #, no-c-format
5803 msgid ""
5804 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5805 "substituted by a file name."
5806 msgstr ""
5808 #: src/mime/backend/default.c:78
5809 #, fuzzy
5810 msgid "File extension associations"
5811 msgstr "Fil-~etternavn"
5813 #: src/mime/backend/default.c:80
5814 msgid "Extension <-> MIME type association."
5815 msgstr ""
5817 #: src/mime/backend/default.c:84
5818 msgid ""
5819 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5820 "of '.')."
5821 msgstr ""
5823 #. name:
5824 #: src/mime/backend/default.c:228
5825 msgid "Option system"
5826 msgstr ""
5828 #. name:
5829 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5830 msgid "Mailcap"
5831 msgstr ""
5833 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5834 msgid "Options for mailcap support."
5835 msgstr ""
5837 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5838 msgid "Enable mailcap support."
5839 msgstr ""
5841 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5842 msgid ""
5843 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5844 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5845 msgstr ""
5847 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5848 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5849 msgstr ""
5851 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5852 msgid "Type query string"
5853 msgstr ""
5855 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5856 msgid ""
5857 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5858 "query dialog:\n"
5859 "0 is show \"mailcap\"\n"
5860 "1 is show program to be run\n"
5861 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5862 msgstr ""
5864 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5865 msgid "Prioritize entries by file"
5866 msgstr ""
5868 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5869 msgid ""
5870 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5871 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5872 "also be checked before deciding the handler."
5873 msgstr ""
5875 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5876 #, c-format
5877 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5878 msgstr ""
5880 #. name:
5881 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5882 msgid "Mimetypes files"
5883 msgstr ""
5885 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5886 msgid ""
5887 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5888 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5889 "the extension of the file name."
5890 msgstr ""
5892 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5893 msgid "Enable mime.types support."
5894 msgstr ""
5896 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5897 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5898 msgstr ""
5900 #: src/mime/dialogs.c:66
5901 msgid "Delete extension"
5902 msgstr "Slett fil-etternavn"
5904 #: src/mime/dialogs.c:67
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5907 msgstr "Slett fil-etternavn"
5909 #: src/mime/dialogs.c:125
5910 msgid "Extension"
5911 msgstr "Fil-etternavn"
5913 #: src/mime/dialogs.c:128
5914 msgid "Extension(s)"
5915 msgstr "Fil-etternavn"
5917 #: src/mime/dialogs.c:129
5918 msgid "Content-Type"
5919 msgstr "Innholdtype"
5921 #: src/mime/dialogs.c:141
5922 msgid "No extensions"
5923 msgstr ""
5925 #. name:
5926 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5927 msgid "MIME"
5928 msgstr ""
5930 #: src/mime/mime.c:36
5931 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5932 msgstr ""
5934 #: src/mime/mime.c:38
5935 msgid "Default MIME-type"
5936 msgstr ""
5938 #: src/mime/mime.c:40
5939 msgid ""
5940 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5941 "guess it properly from known information about the document)."
5942 msgstr ""
5944 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5945 msgid "Verify certificates"
5946 msgstr ""
5948 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5949 msgid ""
5950 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5951 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5952 msgstr ""
5954 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5955 msgid "Client Certificates"
5956 msgstr ""
5958 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5959 #, fuzzy
5960 msgid "X509 client certificate options."
5961 msgstr "Terminal-innstillinger"
5963 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5964 msgid ""
5965 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5966 "to servers which request them."
5967 msgstr ""
5969 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Certificate File"
5972 msgstr "beregnet tid"
5974 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5975 msgid ""
5976 "The location of a file containing the client certificate\n"
5977 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5978 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5979 "instead."
5980 msgstr ""
5982 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5983 msgid ""
5984 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5985 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5986 msgstr ""
5988 #. name:
5989 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5990 msgid "SSL"
5991 msgstr ""
5993 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5994 #, fuzzy
5995 msgid "SSL options."
5996 msgstr "Lagre inn~stillinger"
5998 #: src/network/state.c:26
5999 msgid "Waiting in queue"
6000 msgstr "Venter i kø"
6002 #: src/network/state.c:27
6003 msgid "Looking up host"
6004 msgstr "Lokaliserer vert"
6006 #: src/network/state.c:28
6007 msgid "Making connection"
6008 msgstr "Kobler til"
6010 #: src/network/state.c:29
6011 msgid "SSL negotiation"
6012 msgstr "SSL forhandling"
6014 #: src/network/state.c:30
6015 msgid "Request sent"
6016 msgstr "Forespørsel sendt"
6018 #: src/network/state.c:31
6019 msgid "Logging in"
6020 msgstr "Logger inn"
6022 #: src/network/state.c:32
6023 msgid "Getting headers"
6024 msgstr "Henter dokumenthode"
6026 #: src/network/state.c:33
6027 msgid "Server is processing request"
6028 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6030 #: src/network/state.c:34
6031 msgid "Transferring"
6032 msgstr "Overfører"
6034 #: src/network/state.c:36
6035 msgid "Resuming"
6036 msgstr ""
6038 #: src/network/state.c:37
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Connecting to peers"
6041 msgstr "Forbindelser"
6043 #: src/network/state.c:38
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Connecting to tracker"
6046 msgstr "Forbindelser"
6048 #: src/network/state.c:41
6049 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6050 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
6052 #: src/network/state.c:42
6053 msgid "OK"
6054 msgstr "Ok"
6056 #: src/network/state.c:43
6057 msgid "Interrupted"
6058 msgstr "Avbrutt"
6060 #: src/network/state.c:44
6061 msgid "Socket exception"
6062 msgstr "Sokkel-feil"
6064 #: src/network/state.c:45
6065 msgid "Internal error"
6066 msgstr "Intern feil"
6068 #: src/network/state.c:48
6069 msgid "Error writing to socket"
6070 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
6072 #: src/network/state.c:49
6073 msgid "Error reading from socket"
6074 msgstr "Feil ved lesing fra sokkel"
6076 #: src/network/state.c:50
6077 msgid "Data modified"
6078 msgstr "Data endret"
6080 #: src/network/state.c:51
6081 msgid "Bad URL syntax"
6082 msgstr "Feil i URL-syntaks"
6084 #: src/network/state.c:53
6085 msgid "Request must be restarted"
6086 msgstr "Forespørsel må gjenopptas"
6088 #: src/network/state.c:54
6089 msgid "Can't get socket state"
6090 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
6092 #: src/network/state.c:55
6093 msgid "Only local connections are permitted"
6094 msgstr ""
6096 #: src/network/state.c:56
6097 msgid "No host in the specified IP family was found"
6098 msgstr ""
6100 #: src/network/state.c:58
6101 msgid ""
6102 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6103 "by the encoded file being corrupt."
6104 msgstr ""
6106 #: src/network/state.c:61
6107 msgid ""
6108 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6109 "You can configure an external handler for it through\n"
6110 "the options system."
6111 msgstr ""
6113 #: src/network/state.c:65
6114 msgid ""
6115 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6116 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6117 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6118 "programs is not supported."
6119 msgstr ""
6121 #: src/network/state.c:70
6122 msgid "Bad HTTP response"
6123 msgstr "Feil i HTTP-svar"
6125 #: src/network/state.c:71
6126 msgid "No content"
6127 msgstr "Ingen innhold"
6129 #: src/network/state.c:73
6130 msgid "Unknown file type"
6131 msgstr "Ukjent filtype"
6133 #: src/network/state.c:74
6134 msgid "Error opening file"
6135 msgstr "Feil ved åpning av fil"
6137 #: src/network/state.c:75
6138 msgid "CGI script not in CGI path"
6139 msgstr ""
6141 #: src/network/state.c:76
6142 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6143 msgstr ""
6145 #: src/network/state.c:79
6146 msgid "Bad FTP response"
6147 msgstr "Feil i FTP-svar"
6149 #: src/network/state.c:80
6150 msgid "FTP service unavailable"
6151 msgstr "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6153 #: src/network/state.c:81
6154 msgid "Bad FTP login"
6155 msgstr "Feil i FTP-innlogging"
6157 #: src/network/state.c:82
6158 msgid "FTP PORT command failed"
6159 msgstr "FTP PORT kommando mislyktes"
6161 #: src/network/state.c:83
6162 msgid "File not found"
6163 msgstr "Filen finnes ikke"
6165 #: src/network/state.c:84
6166 msgid "FTP file error"
6167 msgstr "FTP fil-feil"
6169 #: src/network/state.c:88
6170 msgid "SSL error"
6171 msgstr "SSL-feil"
6173 #: src/network/state.c:90
6174 #, fuzzy
6175 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6176 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
6178 #: src/network/state.c:93
6179 msgid "JavaScript support is not enabled"
6180 msgstr ""
6182 #: src/network/state.c:96
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Bad NNTP response"
6185 msgstr "Feil i FTP-svar"
6187 #: src/network/state.c:97
6188 msgid ""
6189 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6190 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6191 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6192 msgstr ""
6194 #: src/network/state.c:100
6195 msgid "Server hang up for some reason"
6196 msgstr ""
6198 #: src/network/state.c:101
6199 msgid "No such newsgroup"
6200 msgstr ""
6202 #: src/network/state.c:102
6203 msgid "No such article"
6204 msgstr ""
6206 #: src/network/state.c:103
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Transfer failed"
6209 msgstr "Overfører"
6211 #: src/network/state.c:104
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Authorization required"
6214 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6216 #: src/network/state.c:105
6217 msgid "Access to server denied"
6218 msgstr ""
6220 #: src/network/state.c:109
6221 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6222 msgstr ""
6224 #: src/network/state.c:112
6225 msgid ""
6226 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6227 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6228 "setting specified by an environment variable\n"
6229 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6230 "\n"
6231 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6232 "a host name optionally followed by a colon\n"
6233 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6234 msgstr ""
6236 #: src/network/state.c:122
6237 #, fuzzy
6238 msgid "BitTorrent error"
6239 msgstr "Intern feil"
6241 #: src/network/state.c:123
6242 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6243 msgstr ""
6245 #: src/network/state.c:124
6246 msgid "The tracker requesting failed"
6247 msgstr ""
6249 #: src/network/state.c:148
6250 msgid "Unknown error"
6251 msgstr "Ukjent feil"
6253 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6254 #: src/osdep/newwin.c:27
6255 msgid "~Xterm"
6256 msgstr "~Xterm"
6258 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6259 #: src/osdep/newwin.c:28
6260 #, fuzzy
6261 msgid "T~wterm"
6262 msgstr "~Twterm"
6264 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6265 #: src/osdep/newwin.c:29
6266 msgid "~Screen"
6267 msgstr "~Skerm"
6269 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6270 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6271 msgid "~Window"
6272 msgstr "Vindu"
6274 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6275 #: src/osdep/newwin.c:34
6276 msgid "~Full screen"
6277 msgstr "Maksimer skjerm"
6279 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6280 #: src/osdep/newwin.c:44
6281 msgid "~BeOS terminal"
6282 msgstr "~BeOS-terminal"
6284 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "Authentication required for %s at %s"
6287 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6289 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6290 msgid "HTTP Authentication"
6291 msgstr ""
6293 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6294 msgid "Login"
6295 msgstr "Brukernavn"
6297 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6298 msgid "Password"
6299 msgstr "Passord"
6301 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6302 msgid "Realm"
6303 msgstr ""
6305 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6306 #, fuzzy
6307 msgid "none"
6308 msgstr "Info"
6310 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6311 #, fuzzy
6312 msgid "State"
6313 msgstr "Dato"
6315 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6316 #, fuzzy
6317 msgid "valid"
6318 msgstr "Verdi"
6320 #. cant_delete_item
6321 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6322 #, c-format
6323 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6324 msgstr ""
6326 #. cant_delete_used_item
6327 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6328 #, c-format
6329 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6330 msgstr ""
6332 #. delete_marked_items_title
6333 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Delete marked auth entries"
6336 msgstr "Velg felt"
6338 #. delete_marked_items
6339 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Delete marked auth entries?"
6342 msgstr "Velg felt"
6344 #. delete_item_title
6345 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Delete auth entry"
6348 msgstr "Slett"
6350 #. delete_item
6351 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6352 msgid "Delete this auth entry?"
6353 msgstr ""
6355 #. clear_all_items_title
6356 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Clear all auth entries"
6359 msgstr "Hent bilde"
6361 #. clear_all_items_title
6362 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6365 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
6367 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Authentication manager"
6370 msgstr "Bokmerke-behandler"
6372 #. name:
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6375 msgid "BitTorrent"
6376 msgstr ""
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6379 #, fuzzy
6380 msgid "BitTorrent specific options."
6381 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6383 #. ******************************************************************
6384 #. Listening socket options:
6385 #. ******************************************************************
6386 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6387 msgid "Port range"
6388 msgstr ""
6390 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6391 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6392 msgstr ""
6394 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6395 msgid "Minimum port"
6396 msgstr ""
6398 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6399 msgid "The minimum port to try and listen on."
6400 msgstr ""
6402 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Maximum port"
6405 msgstr "Kobler til"
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6408 msgid "The maximum port to try and listen on."
6409 msgstr ""
6411 #. ******************************************************************
6412 #. Tracker connection options:
6413 #. ******************************************************************
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6415 msgid "Tracker"
6416 msgstr ""
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Tracker options."
6421 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6424 msgid "Use compact tracker format"
6425 msgstr ""
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6428 msgid ""
6429 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6430 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6431 "IPv4 addresses."
6432 msgstr ""
6434 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6435 msgid "Tracker announce interval"
6436 msgstr ""
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6439 msgid ""
6440 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6441 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6442 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6443 msgstr ""
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6446 msgid "IP-address to announce"
6447 msgstr ""
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6450 msgid ""
6451 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6452 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6453 "determine an appropriate IP address."
6454 msgstr ""
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6457 #, fuzzy
6458 msgid "User identification string"
6459 msgstr "Terminal-innstillinger"
6461 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6462 msgid ""
6463 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6464 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6465 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6466 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6467 "be sent to the tracker."
6468 msgstr ""
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Maximum number of peers to request"
6473 msgstr "Kobler til"
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6476 msgid ""
6477 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6478 "Set to 0 to use the server default."
6479 msgstr ""
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6482 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6483 msgstr ""
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6486 msgid ""
6487 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6488 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6489 "numwant to zero.\n"
6490 "Set to 0 to not have any limit."
6491 msgstr ""
6493 #. ******************************************************************
6494 #. Lowlevel peer-wire options:
6495 #. ******************************************************************
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6497 msgid "Peer-wire"
6498 msgstr ""
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6501 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6502 msgstr ""
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Maximum number of peer connections"
6507 msgstr "Kobler til"
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6510 msgid ""
6511 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6512 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6513 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6514 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6515 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6516 msgstr ""
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6519 msgid "Maximum peer message length"
6520 msgstr ""
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6523 msgid ""
6524 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6525 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6526 msgstr ""
6528 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6529 msgid "Maximum allowed request length"
6530 msgstr ""
6532 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6533 msgid ""
6534 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6535 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6536 msgstr ""
6538 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6539 msgid "Length of requests"
6540 msgstr ""
6542 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6543 msgid ""
6544 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6545 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6546 "bigger than the piece length it will be truncated."
6547 msgstr ""
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Peer inactivity timeout"
6552 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
6554 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6555 msgid ""
6556 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6557 "which nothing has been received or sent."
6558 msgstr ""
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Maximum peer pool size"
6563 msgstr "Kobler til"
6565 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6566 msgid ""
6567 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6568 "contains information used for establishing connections to\n"
6569 "new peers.\n"
6570 "Set to 0 to have unlimited size."
6571 msgstr ""
6573 #. ******************************************************************
6574 #. Piece management options:
6575 #. ******************************************************************
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Maximum piece cache size"
6579 msgstr "Kobler til"
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6582 msgid ""
6583 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6584 "downloaded pieces.\n"
6585 "Set to 0 to have unlimited size."
6586 msgstr ""
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6589 msgid "Sharing rate"
6590 msgstr ""
6592 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6593 msgid ""
6594 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6595 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6596 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6597 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6598 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6599 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6600 msgstr ""
6602 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6603 msgid "Maximum number of uploads"
6604 msgstr ""
6606 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6607 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6608 msgstr ""
6610 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6611 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6612 msgid "Minimum number of uploads"
6613 msgstr ""
6615 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6616 msgid ""
6617 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6618 "be used for new connections."
6619 msgstr ""
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Keepalive interval"
6624 msgstr "Feil ved lagring"
6626 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6627 msgid ""
6628 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6629 "messages."
6630 msgstr ""
6632 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Number of pending requests"
6635 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6638 msgid ""
6639 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6640 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6641 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6642 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6643 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6644 "from multiple peers."
6645 msgstr ""
6647 #. Bram uses 30 seconds here.
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6649 msgid "Peer snubbing interval"
6650 msgstr ""
6652 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6653 msgid ""
6654 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6655 "the peer has been snubbed."
6656 msgstr ""
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Peer choke interval"
6661 msgstr "Feil ved lagring"
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6664 msgid ""
6665 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6666 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6667 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6668 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6669 "room for stealing bandwidth."
6670 msgstr ""
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6673 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6674 msgstr ""
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6677 msgid ""
6678 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6679 "selection strategy from random to rarest first."
6680 msgstr ""
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6683 msgid "Allow blacklisting"
6684 msgstr ""
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6687 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6688 msgstr ""
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6691 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6692 msgstr ""
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Info hash"
6697 msgstr "Info"
6699 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6700 msgid "Announce URI"
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6704 msgid "Creation date"
6705 msgstr ""
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Directory"
6710 msgstr "~Historikk"
6712 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Files"
6715 msgstr "~Fil"
6717 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Comment"
6720 msgstr "dokumenter"
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid ""
6725 "Download complete:\n"
6726 "%s"
6727 msgstr "Hent bilde"
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Download info"
6732 msgstr "Last ned"
6734 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6735 #, fuzzy
6736 msgid "downloading (random)"
6737 msgstr "Last ned"
6739 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6740 msgid "downloading (rarest first)"
6741 msgstr ""
6743 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6744 #, fuzzy
6745 msgid "downloading (end game)"
6746 msgstr "Last ned"
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6749 #, fuzzy
6750 msgid "seeding"
6751 msgstr "Hastighet"
6753 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Status"
6756 msgstr "Dato"
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6759 msgid "partial"
6760 msgstr ""
6762 #. Peers:
6763 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6764 msgid "Peers"
6765 msgstr ""
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "%u connection"
6770 msgid_plural "%u connections"
6771 msgstr[0] "forbindelser"
6772 msgstr[1] "forbindelser"
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6775 #, c-format
6776 msgid "%u seeder"
6777 msgid_plural "%u seeders"
6778 msgstr[0] ""
6779 msgstr[1] ""
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6782 #, c-format
6783 msgid "%u available"
6784 msgid_plural "%u available"
6785 msgstr[0] ""
6786 msgstr[1] ""
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Swarm info"
6791 msgstr "Info om dokumenthode"
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "%u downloader"
6796 msgid_plural "%u downloaders"
6797 msgstr[0] "Ingen nedlastninger"
6798 msgstr[1] "Ingen nedlastninger"
6800 #. Upload:
6801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Upload"
6804 msgstr "Oppdate~r"
6806 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6807 #, fuzzy
6808 msgid "average"
6809 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
6811 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6812 msgid "1:1 in"
6813 msgstr ""
6815 #. Sharing:
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Sharing"
6819 msgstr "gjennomsnittlig"
6821 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6822 #, fuzzy
6823 msgid "uploaded"
6824 msgstr "Last opp fil"
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6827 #, fuzzy
6828 msgid "downloaded"
6829 msgstr "Last ned"
6831 #. Pieces:
6832 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6833 msgid "Pieces"
6834 msgstr ""
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "%u completed"
6839 msgid_plural "%u completed"
6840 msgstr[0] "ufullstendig"
6841 msgstr[1] "ufullstendig"
6843 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6844 #, c-format
6845 msgid "%u in progress"
6846 msgid_plural "%u in progress"
6847 msgstr[0] ""
6848 msgstr[1] ""
6850 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6851 #, c-format
6852 msgid "%u remaining"
6853 msgid_plural "%u remaining"
6854 msgstr[0] ""
6855 msgstr[1] ""
6857 #. Statistics:
6858 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6859 msgid "Statistics"
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "%u in memory"
6865 msgid_plural "%u in memory"
6866 msgstr[0] "Tom for minne"
6867 msgstr[1] "Tom for minne"
6869 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6870 #, c-format
6871 msgid "%u locked"
6872 msgid_plural "%u locked"
6873 msgstr[0] ""
6874 msgstr[1] ""
6876 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6877 #, c-format
6878 msgid "%u rejected"
6879 msgid_plural "%u rejected"
6880 msgstr[0] ""
6881 msgstr[1] ""
6883 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "%u unavailable"
6886 msgid_plural "%u unavailable"
6887 msgstr[0] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6888 msgstr[1] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6890 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "Unable to retrieve %s"
6893 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6896 #, c-format
6897 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6898 msgstr ""
6900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Information about the torrent"
6903 msgstr "Hent bilde"
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6906 msgid "What to do?"
6907 msgstr "Hva skal jeg gjøre?"
6909 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6910 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Down~load"
6913 msgstr "Last ned"
6915 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6916 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6917 #, fuzzy
6918 msgid "~Display"
6919 msgstr "Vis"
6921 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6922 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6923 msgid "Show ~header"
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Local CGI"
6929 msgstr "filer"
6931 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Local CGI specific options."
6934 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6936 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6937 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6941 msgid "Allow local CGI"
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6945 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6946 msgstr ""
6948 #. name:
6949 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6950 msgid "CGI"
6951 msgstr ""
6953 #: src/protocol/file/file.c:39
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Local files"
6956 msgstr "filer"
6958 #: src/protocol/file/file.c:41
6959 msgid "Options specific to local browsing."
6960 msgstr ""
6962 #: src/protocol/file/file.c:43
6963 msgid "Allow reading special files"
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/file/file.c:45
6967 msgid ""
6968 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6969 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6970 "/dev/zero can ruin your day!"
6971 msgstr ""
6973 #: src/protocol/file/file.c:49
6974 msgid "Show hidden files in directory listing"
6975 msgstr ""
6977 #: src/protocol/file/file.c:51
6978 msgid ""
6979 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6980 "hidden in local directories listing."
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/file/file.c:54
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Try encoding extensions"
6986 msgstr "Fil-~etternavn"
6988 #: src/protocol/file/file.c:56
6989 msgid ""
6990 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6991 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6992 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6993 msgstr ""
6995 #. name:
6996 #: src/protocol/file/file.c:64
6997 #, fuzzy
6998 msgid "File"
6999 msgstr "~Fil"
7001 #. name:
7002 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7003 msgid "Finger"
7004 msgstr ""
7006 #. name:
7007 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7008 msgid "FSP"
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7012 #, fuzzy
7013 msgid "FSP specific options."
7014 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7016 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Sort entries"
7019 msgstr "Forbindelser"
7021 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7022 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7023 msgstr ""
7025 #. name:
7026 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7027 msgid "FTP"
7028 msgstr ""
7030 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7031 msgid "FTP specific options."
7032 msgstr ""
7034 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7035 #: src/protocol/http/http.c:206
7036 msgid "Proxy configuration"
7037 msgstr ""
7039 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7040 msgid "FTP proxy configuration."
7041 msgstr ""
7043 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7044 #: src/protocol/http/http.c:210
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Host and port-number"
7047 msgstr "Feil nummer"
7049 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7050 msgid ""
7051 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7052 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7053 msgstr ""
7055 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7056 msgid "Anonymous password"
7057 msgstr ""
7059 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7060 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7064 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7065 msgstr ""
7067 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7068 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7069 msgstr ""
7071 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7072 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7073 msgstr ""
7075 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7076 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7077 msgstr ""
7079 #. name:
7080 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7081 msgid "Gopher"
7082 msgstr ""
7084 #: src/protocol/http/codes.c:104
7085 #, c-format
7086 msgid "HTTP error %03d"
7087 msgstr ""
7089 #: src/protocol/http/codes.c:127
7090 msgid ""
7091 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7092 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7093 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7094 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7095 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7096 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7097 "  software.\n"
7098 msgstr ""
7100 #. name:
7101 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7102 msgid "HTTP"
7103 msgstr ""
7105 #: src/protocol/http/http.c:94
7106 msgid "HTTP-specific options."
7107 msgstr ""
7109 #: src/protocol/http/http.c:97
7110 msgid "Server bug workarounds"
7111 msgstr ""
7113 #: src/protocol/http/http.c:99
7114 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7115 msgstr ""
7117 #: src/protocol/http/http.c:101
7118 msgid "Do not send Accept-Charset"
7119 msgstr ""
7121 #: src/protocol/http/http.c:103
7122 msgid ""
7123 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7124 "bugs in some rarely found servers."
7125 msgstr ""
7127 #: src/protocol/http/http.c:108
7128 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7129 msgstr ""
7131 #: src/protocol/http/http.c:110
7132 msgid "Broken 302 redirects"
7133 msgstr ""
7135 #: src/protocol/http/http.c:112
7136 msgid ""
7137 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7138 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7139 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7140 msgstr ""
7142 #: src/protocol/http/http.c:116
7143 msgid "No keepalive after POST requests"
7144 msgstr ""
7146 #: src/protocol/http/http.c:118
7147 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7148 msgstr ""
7150 #: src/protocol/http/http.c:120
7151 msgid "Use HTTP/1.0"
7152 msgstr ""
7154 #: src/protocol/http/http.c:122
7155 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7156 msgstr ""
7158 #: src/protocol/http/http.c:126
7159 msgid "HTTP proxy configuration."
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/http/http.c:130
7163 msgid ""
7164 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7165 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7166 msgstr ""
7168 #: src/protocol/http/http.c:133
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Username"
7171 msgstr "Navn"
7173 #: src/protocol/http/http.c:135
7174 msgid "Proxy authentication username."
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/http/http.c:139
7178 msgid "Proxy authentication password."
7179 msgstr ""
7181 #: src/protocol/http/http.c:142
7182 msgid "Referer sending"
7183 msgstr ""
7185 #: src/protocol/http/http.c:144
7186 msgid ""
7187 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7188 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7189 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7190 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7191 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7192 "security problem on some badly designed web pages."
7193 msgstr ""
7195 #: src/protocol/http/http.c:151
7196 msgid "Policy"
7197 msgstr ""
7199 #: src/protocol/http/http.c:154
7200 msgid ""
7201 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7202 "0 is send no referer\n"
7203 "1 is send current URL as referer\n"
7204 "2 is send fixed fake referer\n"
7205 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7206 msgstr ""
7208 #: src/protocol/http/http.c:160
7209 msgid "Fake referer URL"
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/http/http.c:162
7213 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/http/http.c:165
7217 msgid "Send Accept-Language header"
7218 msgstr ""
7220 #: src/protocol/http/http.c:167
7221 msgid "Send Accept-Language header."
7222 msgstr ""
7224 #: src/protocol/http/http.c:169
7225 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7226 msgstr ""
7228 #: src/protocol/http/http.c:171
7229 msgid ""
7230 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7231 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7232 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7233 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7234 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7235 "your language preference."
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/http/http.c:178
7239 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/http/http.c:180
7243 msgid ""
7244 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7245 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7246 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7247 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7248 "not be enabled on all servers."
7249 msgstr ""
7251 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7252 #: src/protocol/http/http.c:187
7253 msgid "User-agent identification"
7254 msgstr ""
7256 #: src/protocol/http/http.c:189
7257 msgid ""
7258 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7259 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7260 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7261 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7262 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7263 "some lite version to them automagically.\n"
7264 "%v in the string means ELinks version\n"
7265 "%s in the string means system identification\n"
7266 "%t in the string means size of the terminal\n"
7267 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7268 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/http/http.c:202
7272 msgid "HTTPS"
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/http/http.c:204
7276 #, fuzzy
7277 msgid "HTTPS-specific options."
7278 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7280 #: src/protocol/http/http.c:208
7281 msgid "HTTPS proxy configuration."
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/http/http.c:212
7285 msgid ""
7286 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7287 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7288 msgstr ""
7290 #. name:
7291 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7292 msgid "NNTP"
7293 msgstr ""
7295 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7296 #, fuzzy
7297 msgid "NNTP and news specific options."
7298 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7300 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7301 msgid "Default news server"
7302 msgstr ""
7304 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7305 msgid ""
7306 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7307 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7311 msgid "Message header entries"
7312 msgstr ""
7314 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7315 msgid ""
7316 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7317 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7318 "All header entries can be read in the header info dialog."
7319 msgstr ""
7321 #: src/protocol/protocol.c:231
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7324 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
7326 #: src/protocol/protocol.c:262
7327 msgid "Protocols"
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/protocol.c:264
7331 msgid "Protocol specific options."
7332 msgstr ""
7334 #: src/protocol/protocol.c:266
7335 msgid "No-proxy domains"
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/protocol.c:268
7339 msgid ""
7340 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7341 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7342 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7343 "checked as well."
7344 msgstr ""
7346 #. name:
7347 #: src/protocol/protocol.c:310
7348 msgid "Protocol"
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7352 msgid "URI rewriting"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7356 msgid ""
7357 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7358 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7359 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7360 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7361 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7362 "arguments to them like search engine keywords."
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7366 msgid "Enable dumb prefixes"
7367 msgstr ""
7369 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7370 msgid ""
7371 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7372 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7373 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7374 "http://elinks.cz/."
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7378 msgid "Enable smart prefixes"
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7382 msgid ""
7383 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7384 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7385 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7386 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7387 msgstr ""
7389 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7390 msgid "Dumb Prefixes"
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7394 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7395 msgstr ""
7397 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7398 #, no-c-format
7399 msgid ""
7400 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7401 "%c in the string means the current URL\n"
7402 "%% in the string means '%'"
7403 msgstr ""
7405 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7406 msgid "Smart Prefixes"
7407 msgstr ""
7409 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7410 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7411 msgstr ""
7413 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7414 #, no-c-format
7415 msgid ""
7416 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7417 "%c in the string means the current URL\n"
7418 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7419 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7420 "%% in the string means '%'"
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Default template"
7426 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
7428 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7429 msgid ""
7430 "Default URI template used when the string entered in\n"
7431 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7432 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7433 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7434 "disable use of the default template rewrite rule."
7435 msgstr ""
7437 #. name:
7438 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7439 msgid "URI rewrite"
7440 msgstr ""
7442 #. name:
7443 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7444 msgid "SMB"
7445 msgstr ""
7447 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7448 #, fuzzy
7449 msgid "SAMBA specific options."
7450 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7452 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7453 msgid "Credentials"
7454 msgstr ""
7456 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7457 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7458 msgstr ""
7460 #. name:
7461 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7462 msgid "User protocols"
7463 msgstr ""
7465 #: src/protocol/user.c:36
7466 msgid ""
7467 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7468 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7469 "protocol.user.mailto.unix."
7470 msgstr ""
7472 #: src/protocol/user.c:47
7473 msgid ""
7474 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7475 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7476 msgstr ""
7478 #: src/protocol/user.c:52
7479 msgid ""
7480 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7481 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7482 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7483 "%p in the string means port\n"
7484 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7485 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7486 "%u in the string means the whole URL"
7487 msgstr ""
7489 #: src/protocol/user.c:263
7490 msgid "No program"
7491 msgstr "Ingen program"
7493 #: src/protocol/user.c:265
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "No program specified for protocol %s."
7496 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7498 #: src/scripting/lua/core.c:300
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Error registering event hook"
7501 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7503 #: src/scripting/lua/core.c:451
7504 msgid "User dialog"
7505 msgstr ""
7507 #: src/scripting/lua/core.c:726
7508 msgid "Lua Error"
7509 msgstr ""
7511 #: src/scripting/lua/core.c:876
7512 msgid "Lua Console"
7513 msgstr ""
7515 #: src/scripting/lua/core.c:876
7516 msgid "Enter expression"
7517 msgstr ""
7519 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7520 msgid "Ruby Message"
7521 msgstr ""
7523 #: src/scripting/scripting.c:54
7524 #, c-format
7525 msgid "An error occurred while running a %s script"
7526 msgstr ""
7528 #: src/scripting/scripting.c:60
7529 msgid "Browser scripting error"
7530 msgstr ""
7532 #. name:
7533 #: src/scripting/scripting.c:88
7534 msgid "Scripting"
7535 msgstr ""
7537 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7538 msgid "User script alert"
7539 msgstr ""
7541 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7542 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7543 msgid "Download error"
7544 msgstr "Overføringsfeil"
7546 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid ""
7549 "Could not create file '%s':\n"
7550 "%s"
7551 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7553 #: src/session/download.c:330
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid ""
7556 "Error downloading %s:\n"
7557 "\n"
7558 "%s"
7559 msgstr "Feil ved overføring av"
7561 #: src/session/download.c:497
7562 #, c-format
7563 msgid "'%s' is a directory."
7564 msgstr ""
7566 #: src/session/download.c:531
7567 #, fuzzy
7568 msgid "File exists"
7569 msgstr "Fil-~etternavn"
7571 #: src/session/download.c:532
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "This file already exists:\n"
7575 "%s\n"
7576 "\n"
7577 "The alternative filename is:\n"
7578 "%s"
7579 msgstr ""
7581 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7582 #: src/session/download.c:539
7583 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7584 msgstr ""
7586 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7587 #: src/session/download.c:540
7588 msgid "~Overwrite the original file"
7589 msgstr ""
7591 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7592 #: src/session/download.c:541
7593 msgid "~Resume download of the original file"
7594 msgstr ""
7596 #: src/session/download.c:1038
7597 msgid "Unknown type"
7598 msgstr "Ukjent type"
7600 #: src/session/download.c:1055
7601 #, c-format
7602 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7603 msgstr ""
7605 #: src/session/download.c:1085
7606 #, no-c-format
7607 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7608 msgstr ""
7610 #: src/session/download.c:1089
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Block the terminal"
7613 msgstr "~BeOS-terminal"
7615 #: src/session/download.c:1095
7616 #, c-format
7617 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7618 msgstr ""
7620 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7621 #: src/session/download.c:1116
7622 #, fuzzy
7623 msgid "~Open"
7624 msgstr "Åpne"
7626 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7627 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7628 msgid "Warning"
7629 msgstr "Advarsel"
7631 #: src/session/session.c:752
7632 msgid ""
7633 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7634 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7635 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7636 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7637 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7638 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7639 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7640 msgstr ""
7642 #: src/session/session.c:771
7643 msgid ""
7644 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7645 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7646 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7647 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7648 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7649 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7650 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7651 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7652 "for any inconvience caused."
7653 msgstr ""
7655 #: src/session/session.c:796
7656 msgid "Welcome"
7657 msgstr "Velkommen"
7659 #: src/session/session.c:797
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "Welcome to ELinks!\n"
7663 "\n"
7664 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7665 msgstr "Trykk ESC for meny. Velg Hjelp->Brukerveiledning for mere informasjon"
7667 #: src/session/task.c:238
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7671 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7672 "user \"%s\".\n"
7673 "\n"
7674 "Do you want to go to URL %s?"
7675 msgstr ""
7677 #: src/session/task.c:248
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7680 msgstr "Vil du følge omdirigeringen og sende innholdet i skjemaet til URL"
7682 #: src/session/task.c:252
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7686 "Do you want to post to URL %s?"
7687 msgstr ""
7689 #: src/session/task.c:256
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7692 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL"
7694 #: src/session/task.c:259
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7697 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL om igjen"
7699 #: src/terminal/event.c:71
7700 #, c-format
7701 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7702 msgstr ""
7704 #: src/terminal/event.c:154
7705 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7706 msgstr ""
7708 #: src/terminal/event.c:225
7709 msgid "Failed to create session."
7710 msgstr ""
7712 #: src/terminal/event.c:315
7713 #, c-format
7714 msgid "Bad event %d"
7715 msgstr ""
7717 #: src/terminal/event.c:355
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7720 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7722 #: src/terminal/kbd.c:920
7723 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7724 msgstr ""
7726 #: src/terminal/tab.c:190
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7729 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7731 #: src/terminal/tab.c:227
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7734 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7736 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "Can't write to stdout: %s"
7739 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7741 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Can't write to stdout."
7744 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7746 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7747 #, c-format
7748 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7749 msgstr ""
7751 #: src/viewer/text/draw.c:63
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Missing fragment"
7754 msgstr "Ingen rammer"
7756 #: src/viewer/text/draw.c:64
7757 #, c-format
7758 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7759 msgstr ""
7761 #: src/viewer/text/form.c:862
7762 msgid "Error while posting form"
7763 msgstr "Feil under sending av skjemaet"
7765 #: src/viewer/text/form.c:863
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "Could not load file %s: %s"
7768 msgstr "Kunne ikke hente fil"
7770 #: src/viewer/text/form.c:1443
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Reset form"
7773 msgstr "Nullstill skjemaet"
7775 #: src/viewer/text/form.c:1445
7776 msgid "Harmless button"
7777 msgstr ""
7779 #: src/viewer/text/form.c:1453
7780 msgid "Submit form to"
7781 msgstr "Send skjemaet til"
7783 #: src/viewer/text/form.c:1454
7784 msgid "Post form to"
7785 msgstr "Send skjemaet til"
7787 #: src/viewer/text/form.c:1456
7788 msgid "Radio button"
7789 msgstr "Radioknapp"
7791 #: src/viewer/text/form.c:1460
7792 msgid "Select field"
7793 msgstr "Velg felt"
7795 #: src/viewer/text/form.c:1464
7796 msgid "Text area"
7797 msgstr "Tekstboks"
7799 #: src/viewer/text/form.c:1466
7800 msgid "File upload"
7801 msgstr "Last opp fil"
7803 #: src/viewer/text/form.c:1468
7804 msgid "Password field"
7805 msgstr "Passordfelt"
7807 #: src/viewer/text/form.c:1506
7808 msgid "name"
7809 msgstr "Navn"
7811 #: src/viewer/text/form.c:1518
7812 msgid "value"
7813 msgstr "Verdi"
7815 #: src/viewer/text/form.c:1531
7816 msgid "read only"
7817 msgstr ""
7819 #: src/viewer/text/form.c:1542
7820 #, c-format
7821 msgid "press %s to navigate"
7822 msgstr ""
7824 #: src/viewer/text/form.c:1544
7825 #, c-format
7826 msgid "press %s to edit"
7827 msgstr ""
7829 #: src/viewer/text/form.c:1580
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid "press %s to submit to %s"
7832 msgstr "send til"
7834 #: src/viewer/text/form.c:1582
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "press %s to post to %s"
7837 msgstr "send til"
7839 #: src/viewer/text/form.c:1684
7840 msgid "Useless button"
7841 msgstr ""
7843 #: src/viewer/text/form.c:1686
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Submit button"
7846 msgstr "Send skjemaet til"
7848 #. accelerator_context(link_menu.map)
7849 #: src/viewer/text/link.c:1231
7850 msgid "Display ~usemap"
7851 msgstr "Vis ~usemap"
7853 #. accelerator_context(link_menu.std)
7854 #: src/viewer/text/link.c:1236
7855 msgid "~Follow link"
7856 msgstr "~Følg lenke"
7858 #. accelerator_context(link_menu.std)
7859 #: src/viewer/text/link.c:1238
7860 msgid "Follow link and r~eload"
7861 msgstr ""
7863 #. accelerator_context(link_menu.std)
7864 #: src/viewer/text/link.c:1242
7865 msgid "Open in new ~window"
7866 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7868 #. accelerator_context(link_menu.std)
7869 #: src/viewer/text/link.c:1244
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Open in new ~tab"
7872 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7874 #. accelerator_context(link_menu.std)
7875 #: src/viewer/text/link.c:1246
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Open in new tab in ~background"
7878 msgstr "Bakgrunn"
7880 #. accelerator_context(link_menu.std)
7881 #: src/viewer/text/link.c:1251
7882 msgid "~Download link"
7883 msgstr "Last ne~d lenke"
7885 #. accelerator_context(link_menu.std)
7886 #: src/viewer/text/link.c:1254
7887 msgid "~Add link to bookmarks"
7888 msgstr ""
7890 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7891 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7892 msgid "~Reset form"
7893 msgstr "Nullstill skjemaet"
7895 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7896 #: src/viewer/text/link.c:1283
7897 msgid "Open in ~external editor"
7898 msgstr ""
7900 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7901 #: src/viewer/text/link.c:1291
7902 msgid "~Submit form"
7903 msgstr "~Send skjemaet"
7905 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7906 #: src/viewer/text/link.c:1292
7907 msgid "Submit form and rel~oad"
7908 msgstr ""
7910 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7911 #: src/viewer/text/link.c:1296
7912 msgid "Submit form and open in new ~window"
7913 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7915 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7916 #: src/viewer/text/link.c:1298
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7919 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7921 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7922 #: src/viewer/text/link.c:1301
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7925 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7927 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7928 #: src/viewer/text/link.c:1306
7929 msgid "Submit form and ~download"
7930 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
7932 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7933 #: src/viewer/text/link.c:1313
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Form f~ields"
7936 msgstr "Passordfelt"
7938 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7939 #: src/viewer/text/link.c:1320
7940 msgid "V~iew image"
7941 msgstr "V~is bilde"
7943 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7944 #: src/viewer/text/link.c:1322
7945 msgid "Download ima~ge"
7946 msgstr "Hent bilde"
7948 #: src/viewer/text/link.c:1331
7949 msgid "No link selected"
7950 msgstr "Ingen lenker valgt"
7952 #: src/viewer/text/link.c:1379
7953 msgid "Image"
7954 msgstr "Bilde"
7956 #: src/viewer/text/link.c:1384
7957 msgid "Usemap"
7958 msgstr "Usemap"
7960 #: src/viewer/text/search.c:1006
7961 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7962 msgstr ""
7964 #: src/viewer/text/search.c:1007
7965 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7966 msgstr ""
7968 #: src/viewer/text/search.c:1010
7969 msgid "No previous search"
7970 msgstr "Ingen tidligere søk"
7972 #: src/viewer/text/search.c:1022
7973 #, c-format
7974 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7975 msgstr ""
7977 #: src/viewer/text/search.c:1065
7978 #, c-format
7979 msgid "No further matches for '%s'."
7980 msgstr ""
7982 #: src/viewer/text/search.c:1067
7983 #, c-format
7984 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7985 msgstr ""
7987 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7988 msgid "Typeahead"
7989 msgstr ""
7991 #: src/viewer/text/search.c:1480
7992 msgid "No links in current document"
7993 msgstr ""
7995 #: src/viewer/text/search.c:1558
7996 msgid "Search for text"
7997 msgstr "Søk etter tekst"
7999 #: src/viewer/text/search.c:1588
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Normal search"
8002 msgstr "Ingen tidligere søk"
8004 #: src/viewer/text/search.c:1589
8005 msgid "Regexp search"
8006 msgstr ""
8008 #: src/viewer/text/search.c:1590
8009 msgid "Extended regexp search"
8010 msgstr ""
8012 #: src/viewer/text/search.c:1591
8013 msgid "Case sensitive"
8014 msgstr ""
8016 #: src/viewer/text/search.c:1592
8017 msgid "Case insensitive"
8018 msgstr ""
8020 #: src/viewer/text/search.c:1616
8021 msgid "Search backward"
8022 msgstr "Søk bakover"
8024 #. name:
8025 #: src/viewer/text/search.c:1655
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Search History"
8028 msgstr "Tom for minne"
8030 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8031 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8032 msgstr ""
8034 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8035 msgid "You can do this only on the master terminal"
8036 msgstr ""
8038 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8042 "maximum is %u bytes.\n"
8043 "\n"
8044 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8045 "entered from this file: %s"
8046 msgstr ""
8048 #: src/viewer/text/view.c:715
8049 msgid "Go to link"
8050 msgstr "Gå til lenke"
8052 #: src/viewer/text/view.c:715
8053 msgid "Enter link number"
8054 msgstr "Skriv nummer på lenke"
8056 #: src/viewer/text/view.c:1288
8057 msgid "Save error"
8058 msgstr "Feil ved lagring"
8060 #: src/viewer/text/view.c:1289
8061 msgid "Error writing to file"
8062 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "~Clear"
8066 #~ msgstr "Lukk"
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "NNTP error"
8070 #~ msgstr "Feil"
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Ruby Error"
8074 #~ msgstr "Feil"
8076 #~ msgid "Delete"
8077 #~ msgstr "Slett"
8079 #~ msgid "Add"
8080 #~ msgstr "Legg til"
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "master"
8084 #~ msgstr "Navn"
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "slave"
8088 #~ msgstr "Lagre"
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Bookmark"
8092 #~ msgstr "Bokmerker"
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Cannot stat the file"
8096 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Scrollbar selected"
8100 #~ msgstr "Ingen lenker valgt"
8102 #~ msgid "~New window"
8103 #~ msgstr "~Nytt vindu"
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "Look up specified host."
8107 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8109 #~ msgid "Use ^[[11m"
8110 #~ msgstr "Bruk ^[[11m"
8112 #~ msgid "Block the cursor"
8113 #~ msgstr "Hel markør"
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Forms memory"
8117 #~ msgstr "Tom for minne"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8121 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "User"
8125 #~ msgstr "Navn"
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8129 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Leet"
8133 #~ msgstr "Slett"
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Expand table columns"
8137 #~ msgstr "Navn"
8139 #~ msgid "Memory info"
8140 #~ msgstr "Minne-informasjon"
8142 #~ msgid "~Memory info"
8143 #~ msgstr "~Minne-informasjon"
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8147 #~ msgstr "V~is bilde"
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8151 #~ msgstr "V~is bilde"
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Is the current link is the history"
8155 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8159 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Save as"
8163 #~ msgstr "Lagre som"
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid "Save formatted document"
8167 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8171 #~ msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
8173 #~ msgid "Number out of range"
8174 #~ msgstr "Nummeret er utenfor område"
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8178 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8182 #~ msgstr "bytes minne allokert"
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Could not get terminal size"
8186 #~ msgstr "Kunne ikke hente fil"
8188 #~ msgid "hit ENTER to"
8189 #~ msgstr "trykk [Linjeskift] for å"
8191 #~ msgid "post to"
8192 #~ msgstr "send til"
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8196 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8200 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8204 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8208 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8212 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8216 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "unknown"
8220 #~ msgstr "Ukjent type"
8222 #~ msgid "Save formatted ~document"
8223 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "Stop"
8227 #~ msgstr "~Innstillinger"
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8231 #~ msgstr "Feil nummer"
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "Deleting used item"
8235 #~ msgstr "Velg felt"
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8239 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "LEDs options."
8243 #~ msgstr "Lagre inn~stillinger"
8245 #, fuzzy
8246 #~ msgid "Enable LEDs."
8247 #~ msgstr "Navn"
8249 #~ msgid "Bookmark~s"
8250 #~ msgstr "Bokmerker"
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8254 #~ msgstr "Slett fil-etternavn"
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid ""
8258 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8259 #~ "\n"
8260 #~ "URL: \"%s\""
8261 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgid "No entry."
8265 #~ msgstr "Ingen innhold"
8267 #~ msgid "Cache info"
8268 #~ msgstr "Cache-informasjon"
8270 #, fuzzy
8271 #~ msgid "Cache content: %s"
8272 #~ msgstr "Cache-innhold"
8274 #~ msgid "~Cache info"
8275 #~ msgstr "~Cache-informasjon"
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid ""
8279 #~ "ESC      display menu\n"
8280 #~ "^C, q    quit\n"
8281 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8282 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8283 #~ "up, down select link\n"
8284 #~ "->       follow link\n"
8285 #~ "<-       go back\n"
8286 #~ "g        go to URL\n"
8287 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8288 #~ "/        search\n"
8289 #~ "?        search back\n"
8290 #~ "n        find next\n"
8291 #~ "N        find previous\n"
8292 #~ "=        document info\n"
8293 #~ "|        header info\n"
8294 #~ "\\        document source\n"
8295 #~ "d        download"
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "ESC      vis meny\n"
8298 #~ "^C, q    avslutt\n"
8299 #~ "^P, ^N   bla opp/ned\n"
8300 #~ "[, ]     bla venstre/høyre\n"
8301 #~ "opp,ned  velg lenker\n"
8302 #~ "->       følg lenke\n"
8303 #~ "<-       gå tilbake\n"
8304 #~ "g        gå til URL\n"
8305 #~ "G        gå til URL basert på nåværende URL\n"
8306 #~ "/        søk\n"
8307 #~ "?        søk baklengs\n"
8308 #~ "n        finn neste\n"
8309 #~ "N        finn forrige\n"
8310 #~ "=        dokument informasjon\n"
8311 #~ "|        vis dokumenthode\n"
8312 #~ "\\        vis kilde\n"
8313 #~ "d        start fil-overføring"
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "Secure open failed"
8317 #~ msgstr "Feil ved åpning av fil"
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "Unknown event."
8321 #~ msgstr "Ukjent type"
8323 #~ msgid "Columns"
8324 #~ msgstr "Kolonner"
8326 #~ msgid "Rows"
8327 #~ msgstr "Rader"
8329 #~ msgid "Resize ~terminal"
8330 #~ msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgid "Form memory"
8334 #~ msgstr "Tom for minne"
8336 #, fuzzy
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "Content type is %s.\n"
8339 #~ "Do you want to save or display this file?"
8340 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "Content type is %s.\n"
8345 #~ "Do you want to display this file?"
8346 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgid "error: host not found"
8350 #~ msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
8352 #~ msgid " at "
8353 #~ msgstr " på "
8355 #~ msgid "Formatted document cache"
8356 #~ msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
8358 #~ msgid "Do you want to open file with"
8359 #~ msgstr "Vil du åpne filen med"
8361 #~ msgid "save it or display it?"
8362 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "or display it?"
8366 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8368 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8369 #~ msgstr "Velkommen til Links!"
8371 #~ msgid "User's ~manual"
8372 #~ msgstr "Brukerveiledning"
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "Cache redirect information"
8376 #~ msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"