1 # ELinks Norwegian translation.
2 # Simen Graaten <simeng@slarkware.com>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Simen Graaten <simeng@slarkware.com>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:338
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:436
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
32 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
33 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
35 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
37 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
38 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
44 #: src/bfu/hierbox.c:558
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 #. cant_delete_used_item
50 #: src/bfu/hierbox.c:561
52 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
58 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 #. cant_delete_used_folder
62 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
64 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 #. delete_marked_items_title
68 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 msgid "Delete marked items"
73 #. delete_marked_items
74 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 msgid "Delete marked items?"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
83 msgstr "Slett bokmerke"
86 #: src/bfu/hierbox.c:579
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Slett fil-etternavn"
92 #: src/bfu/hierbox.c:582
98 #: src/bfu/hierbox.c:585
104 msgstr "Slett bokmerke"
106 #. clear_all_items_title
107 #: src/bfu/hierbox.c:588
108 msgid "Clear all items"
112 #: src/bfu/hierbox.c:591
114 msgid "Do you really want to remove all items?"
115 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
117 #: src/bfu/hierbox.c:648
120 msgstr "Slett bokmerke"
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
124 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
133 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
134 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
135 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
140 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
141 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
142 #: src/viewer/text/search.c:1613
146 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
148 msgid "Search string '%s' not found"
149 msgstr "Søket gav ingen resultat"
151 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
152 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
153 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
154 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
158 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
162 #: src/bfu/inpfield.c:72
163 msgid "Number expected in field"
164 msgstr "Nummer forventet i felt"
166 #: src/bfu/inpfield.c:80
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
173 msgstr "Feil i tekststreng"
175 #: src/bfu/inpfield.c:99
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Tom tekststreng er ikke tillatt"
179 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
180 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
181 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
182 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
184 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
185 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
186 #: src/viewer/text/search.c:1595
197 msgid "Digital clock in the status bar."
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
201 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
202 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
215 msgstr "Last opp fil"
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
220 "manpage for details."
228 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:303
244 "What the different LEDs indicate:\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 #: src/bfu/menu.c:730
263 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
264 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
275 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
296 msgid "Bookmark options."
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
302 msgstr "Last opp fil"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
306 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
307 "0 is the default native ELinks format\n"
308 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
321 msgid "Save folder state"
322 msgstr "Skriv nummer på lenke"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
326 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
327 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
328 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
329 "appear unexpanded next time ELinks is run."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
333 msgid "Periodic snapshotting"
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
339 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
341 "for recovery after a crash.\n"
343 "This feature requires bookmark support."
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
354 #: src/scripting/lua/core.c:376
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
373 msgid "Delete marked bookmarks"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Slett fil-etternavn"
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Rediger bokmerke"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete this bookmark?"
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 msgid "Clear all bookmarks"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Rediger bokmerke"
423 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
430 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
432 #: src/cookies/dialogs.c:424
437 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
439 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
440 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
441 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
447 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
451 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
453 msgid "Add se~parator"
456 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
468 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
469 #: src/globhist/dialogs.c:230
473 #. This one is too dangerous, so just let user delete
474 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
479 #. TODO: Would this be useful? --jonas
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
485 msgid "Bookmark manager"
486 msgstr "Bokmerke-behandler"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
489 msgid "Search bookmarks"
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
494 msgstr "Legg til bokmerke"
496 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
498 msgid "Saved session"
499 msgstr "Lagre inn~stillinger"
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
503 msgid "Bookmark tabs"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
508 msgid "Enter folder name"
509 msgstr "Skriv nummer på lenke"
511 #: src/cache/dialogs.c:72
516 #: src/cache/dialogs.c:77
520 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
521 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
525 #: src/cache/dialogs.c:87
529 #: src/cache/dialogs.c:90
532 msgstr "Innholdstype er"
534 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
535 msgid "Last modified"
536 msgstr "Sist oppdatert"
538 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
542 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
546 #: src/cache/dialogs.c:112
550 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
552 msgstr "ufullstendig"
554 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
558 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
559 #: src/cookies/dialogs.c:353
563 #: src/cache/dialogs.c:131
567 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
570 msgstr "Info om dokumenthode"
573 #: src/cache/dialogs.c:187
575 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
578 #. cant_delete_used_item
579 #: src/cache/dialogs.c:189
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
584 #. delete_marked_items_title
585 #: src/cache/dialogs.c:195
587 msgid "Delete marked cache entries"
590 #. delete_marked_items
591 #: src/cache/dialogs.c:197
593 msgid "Delete marked cache entries?"
597 #: src/cache/dialogs.c:203
599 msgid "Delete cache entry"
600 msgstr "Slett bokmerke"
603 #: src/cache/dialogs.c:205
604 msgid "Delete this cache entry?"
607 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
608 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
609 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
610 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
616 #: src/cache/dialogs.c:237
618 msgid "Cache manager"
619 msgstr "Bokmerke-behandler"
621 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
622 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
623 #. These two actions are common over all keymaps:
624 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
625 #: src/config/actions-menu.inc:5
630 #: src/config/actions-edit.inc:7
631 msgid "Attempt to auto-complete the input"
634 #: src/config/actions-edit.inc:8
635 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
638 #: src/config/actions-edit.inc:9
639 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
642 #: src/config/actions-edit.inc:10
643 msgid "Delete character in front of the cursor"
646 #: src/config/actions-edit.inc:11
647 msgid "Go to the first line of the buffer"
650 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
652 msgid "Cancel current state"
653 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
655 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
656 msgid "Copy text to clipboard"
659 #: src/config/actions-edit.inc:14
660 msgid "Delete text from clipboard"
663 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
664 msgid "Delete character under cursor"
667 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
668 msgid "Move cursor downwards"
671 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
672 msgid "Go to the end of the page/line"
675 #: src/config/actions-edit.inc:18
676 msgid "Go to the last line of the buffer"
679 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
680 #: src/config/actions-menu.inc:12
682 msgid "Follow the current link"
685 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
686 msgid "Go to the start of the page/line"
689 #: src/config/actions-edit.inc:21
691 msgid "Delete to beginning of line"
692 msgstr "Slett fil-etternavn"
694 #: src/config/actions-edit.inc:22
696 msgid "Delete to end of line"
697 msgstr "Slett fil-etternavn"
699 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
701 msgid "Move the cursor left"
704 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
705 msgid "Move to the next item"
708 #: src/config/actions-edit.inc:25
709 msgid "Open in external editor"
712 #: src/config/actions-edit.inc:26
713 msgid "Paste text from the clipboard"
716 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
718 msgid "Move to the previous item"
721 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
722 #: src/config/actions-menu.inc:21
724 msgid "Redraw the terminal"
725 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
727 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
729 msgid "Move the cursor right"
732 #: src/config/actions-edit.inc:30
733 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
736 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
737 msgid "Move cursor upwards"
740 #: src/config/actions-main.inc:8
742 msgid "Abort connection"
743 msgstr "forbindelser"
745 #: src/config/actions-main.inc:9
747 msgid "Add a new bookmark"
748 msgstr "Legg til bokmerke"
750 #: src/config/actions-main.inc:10
751 msgid "Add a new bookmark using current link"
754 #: src/config/actions-main.inc:11
756 msgid "Bookmark all open tabs"
759 #: src/config/actions-main.inc:12
761 msgid "Open authentication manager"
762 msgstr "Bokmerke-behandler"
764 #: src/config/actions-main.inc:13
766 msgid "Open bookmark manager"
767 msgstr "Bokmerke-behandler"
769 #: src/config/actions-main.inc:14
771 msgid "Open cache manager"
772 msgstr "Bokmerke-behandler"
774 #: src/config/actions-main.inc:15
775 msgid "Free unused cache entries"
778 #: src/config/actions-main.inc:16
780 msgid "Open cookie manager"
781 msgstr "Bokmerke-behandler"
783 #: src/config/actions-main.inc:17
784 msgid "Reload cookies file"
787 #: src/config/actions-main.inc:19
789 msgid "Show information about the current page"
792 #: src/config/actions-main.inc:20
794 msgid "Open download manager"
797 #: src/config/actions-main.inc:21
798 msgid "Enter ex-mode (command line)"
801 #: src/config/actions-main.inc:22
802 msgid "Open the File menu"
805 #: src/config/actions-main.inc:23
806 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
809 #: src/config/actions-main.inc:24
810 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
813 #: src/config/actions-main.inc:25
814 msgid "Forget authentication credentials"
817 #: src/config/actions-main.inc:26
819 msgid "Open form history manager"
820 msgstr "Tom for minne"
822 #: src/config/actions-main.inc:27
823 msgid "Pass URI of current frame to external command"
826 #: src/config/actions-main.inc:28
827 msgid "Maximize the current frame"
830 #: src/config/actions-main.inc:29
831 msgid "Move to the next frame"
834 #: src/config/actions-main.inc:30
835 msgid "Move to the previous frame"
838 #: src/config/actions-main.inc:31
839 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
842 #: src/config/actions-main.inc:32
843 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
846 #: src/config/actions-main.inc:33
847 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
850 #: src/config/actions-main.inc:34
851 msgid "Go to the homepage"
854 #: src/config/actions-main.inc:35
856 msgid "Show information about the current page protocol headers"
859 #: src/config/actions-main.inc:36
860 msgid "Open history manager"
863 #: src/config/actions-main.inc:37
864 msgid "Return to the previous document in history"
867 #: src/config/actions-main.inc:38
869 msgid "Go forward in history"
870 msgstr "Ingen historikk"
872 #: src/config/actions-main.inc:39
875 msgstr "Gå til lenke"
877 #: src/config/actions-main.inc:40
878 msgid "Open keybinding manager"
881 #: src/config/actions-main.inc:41
883 msgid "Kill all backgrounded connections"
884 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
886 #: src/config/actions-main.inc:42
888 msgid "Download the current link"
889 msgstr "Last ne~d lenke"
891 #: src/config/actions-main.inc:43
893 msgid "Download the current image"
896 #: src/config/actions-main.inc:44
897 msgid "Attempt to resume download of the current link"
900 #: src/config/actions-main.inc:45
901 msgid "Pass URI of current link to external command"
904 #: src/config/actions-main.inc:47
905 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
908 #: src/config/actions-main.inc:48
909 msgid "Open the link context menu"
912 #: src/config/actions-main.inc:49
914 msgid "Open the form fields menu"
915 msgstr "Åpne i nytt vindu"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open a Lua console"
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Go at a specified mark"
925 #: src/config/actions-main.inc:52
929 #: src/config/actions-main.inc:53
930 msgid "Activate the menu"
933 #: src/config/actions-main.inc:54
935 msgid "Move cursor down"
938 #: src/config/actions-main.inc:55
940 msgid "Move cursor left"
943 #: src/config/actions-main.inc:56
945 msgid "Move cursor right"
948 #: src/config/actions-main.inc:57
950 msgid "Move cursor up"
953 #: src/config/actions-main.inc:58
955 msgid "Move to the end of the document"
958 #: src/config/actions-main.inc:59
960 msgid "Move to the start of the document"
963 #: src/config/actions-main.inc:60
965 msgid "Move one link down"
968 #: src/config/actions-main.inc:61
970 msgid "Move one link left"
973 #: src/config/actions-main.inc:62
975 msgid "Move to the next link"
978 #: src/config/actions-main.inc:63
980 msgid "Move to the previous link"
983 #: src/config/actions-main.inc:64
985 msgid "Move one link right"
988 #: src/config/actions-main.inc:65
990 msgid "Move one link up"
991 msgstr "Gå til lenke"
993 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
994 msgid "Move downwards by a page"
997 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
998 msgid "Move upwards by a page"
1001 #: src/config/actions-main.inc:68
1003 msgid "Open the current link in a new tab"
1004 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1006 #: src/config/actions-main.inc:69
1008 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1009 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1011 #: src/config/actions-main.inc:70
1013 msgid "Open the current link in a new window"
1014 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1016 #: src/config/actions-main.inc:71
1018 msgid "Open a new tab"
1019 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1021 #: src/config/actions-main.inc:72
1023 msgid "Open a new tab in the background"
1026 #: src/config/actions-main.inc:73
1028 msgid "Open a new window"
1029 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1031 #: src/config/actions-main.inc:74
1033 msgid "Open an OS shell"
1034 msgstr "Kommand~olinjen"
1036 #: src/config/actions-main.inc:75
1037 msgid "Open options manager"
1040 #: src/config/actions-main.inc:76
1041 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1044 #: src/config/actions-main.inc:77
1046 msgid "Quit without confirmation"
1047 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
1049 #: src/config/actions-main.inc:79
1050 msgid "Reload the current page"
1053 #: src/config/actions-main.inc:80
1055 msgid "Re-render the current page"
1058 #: src/config/actions-main.inc:81
1059 msgid "Reset form items to their initial values"
1062 #: src/config/actions-main.inc:82
1064 msgid "Show information about the currently used resources"
1067 #: src/config/actions-main.inc:83
1068 msgid "Save the current document in source form"
1071 #: src/config/actions-main.inc:84
1072 msgid "Save the current document in formatted form"
1075 #: src/config/actions-main.inc:85
1077 msgid "Save options"
1078 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1080 #: src/config/actions-main.inc:86
1083 msgstr "Lagre ~URL som"
1085 #: src/config/actions-main.inc:87
1089 #: src/config/actions-main.inc:88
1093 #: src/config/actions-main.inc:89
1094 msgid "Scroll right"
1097 #: src/config/actions-main.inc:90
1101 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1103 msgid "Search for a text pattern"
1104 msgstr "Søk etter tekst"
1106 #: src/config/actions-main.inc:92
1108 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 msgstr "Søk etter tekst"
1111 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1112 msgid "Search link text by typing ahead"
1115 #: src/config/actions-main.inc:95
1116 msgid "Search document text by typing ahead"
1119 #: src/config/actions-main.inc:96
1120 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1123 #: src/config/actions-main.inc:97
1125 msgid "Show terminal options dialog"
1126 msgstr "Terminal-innstillinger"
1128 #: src/config/actions-main.inc:98
1131 msgstr "~Send skjemaet"
1133 #: src/config/actions-main.inc:99
1135 msgid "Submit form and reload"
1136 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
1138 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1139 #: src/terminal/tab.c:226
1144 #: src/config/actions-main.inc:101
1146 msgid "Close all tabs but the current one"
1149 #: src/config/actions-main.inc:102
1150 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1153 #: src/config/actions-main.inc:103
1155 msgid "Open the tab menu"
1156 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1158 #: src/config/actions-main.inc:104
1160 msgid "Move the current tab to the left"
1161 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1163 #: src/config/actions-main.inc:105
1165 msgid "Move the current tab to the right"
1166 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1168 #: src/config/actions-main.inc:106
1172 #: src/config/actions-main.inc:107
1174 msgid "Previous tab"
1175 msgstr "Ingen tidligere søk"
1177 #: src/config/actions-main.inc:108
1179 msgid "Open the terminal resize dialog"
1180 msgstr "Terminal-innstillinger"
1182 #: src/config/actions-main.inc:109
1183 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1186 #: src/config/actions-main.inc:110
1187 msgid "Toggle displaying of links to images"
1190 #: src/config/actions-main.inc:111
1191 msgid "Toggle rendering of tables"
1194 #: src/config/actions-main.inc:112
1195 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1198 #: src/config/actions-main.inc:113
1199 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1202 #: src/config/actions-main.inc:114
1204 msgid "Toggle mouse handling"
1205 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1207 #: src/config/actions-main.inc:115
1208 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1211 #: src/config/actions-main.inc:116
1212 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1215 #: src/config/actions-main.inc:117
1217 msgid "Toggle wrapping of text"
1218 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1220 #: src/config/actions-main.inc:118
1222 msgid "View the current image"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:13
1230 #: src/config/actions-menu.inc:16
1235 #: src/config/actions-menu.inc:24
1236 msgid "Select current highlighted item"
1239 #: src/config/actions-menu.inc:25
1241 msgid "Collapse item"
1242 msgstr "Forløpt tid"
1244 #: src/config/cmdline.c:91
1246 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1247 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1249 #: src/config/cmdline.c:114
1251 msgid "Unknown option %s"
1252 msgstr "Forbindelser"
1254 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1255 #: src/config/opttypes.c:38
1256 msgid "Parameter expected"
1259 #: src/config/cmdline.c:157
1260 msgid "Too many parameters"
1263 #: src/config/cmdline.c:162
1268 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1269 msgid "Host not found"
1270 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
1272 #: src/config/cmdline.c:178
1274 msgid "Resolver error"
1275 msgstr "Feil ved lagring"
1277 #: src/config/cmdline.c:329
1278 msgid "Remote method not supported"
1281 #: src/config/cmdline.c:381
1282 msgid "Template option folder"
1285 #: src/config/cmdline.c:404
1287 msgid "(default: %ld)"
1290 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1292 msgid "(default: \"%s\")"
1295 #: src/config/cmdline.c:416
1297 msgid "(alias for %s)"
1300 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1302 msgid "(default: %s)"
1305 #: src/config/cmdline.c:564
1307 msgid "Configuration options"
1308 msgstr "Forbindelser"
1310 #: src/config/cmdline.c:568
1311 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1314 #: src/config/cmdline.c:569
1317 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1319 #: src/config/cmdline.c:611
1321 msgid "Internal consistency error"
1322 msgstr "Intern feil"
1325 #: src/config/cmdline.c:647
1326 msgid "Restrict to anonymous mode"
1329 #: src/config/cmdline.c:649
1331 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1332 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1333 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1334 "in the association table can't be added or modified."
1337 #: src/config/cmdline.c:654
1339 msgid "Autosubmit first form"
1340 msgstr "~Send skjemaet"
1342 #: src/config/cmdline.c:656
1343 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1346 #: src/config/cmdline.c:658
1347 msgid "Clone internal session with given ID"
1350 #: src/config/cmdline.c:660
1352 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1353 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1354 "new instance. You don't want to use it."
1357 #: src/config/cmdline.c:666
1358 msgid "Name of directory with configuration file"
1361 #: src/config/cmdline.c:668
1363 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1364 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1365 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1366 "relative to your HOME directory."
1369 #: src/config/cmdline.c:673
1370 msgid "Print default configuration file to stdout"
1373 #: src/config/cmdline.c:675
1375 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1376 "defaults to stdout."
1379 #: src/config/cmdline.c:680
1380 msgid "Name of configuration file"
1383 #: src/config/cmdline.c:682
1385 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1386 "options will be read from and written to. It should be\n"
1387 "relative to config-dir."
1390 #: src/config/cmdline.c:686
1391 msgid "Print help for configuration options"
1394 #: src/config/cmdline.c:688
1395 msgid "Print help for configuration options and exit."
1398 #: src/config/cmdline.c:690
1399 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1402 #: src/config/cmdline.c:692
1403 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1406 #: src/config/cmdline.c:694
1407 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1410 #: src/config/cmdline.c:696
1412 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1413 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1414 "user-defined ones on save."
1417 #: src/config/cmdline.c:700
1418 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1421 #: src/config/cmdline.c:702
1422 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1425 #: src/config/cmdline.c:704
1426 msgid "Codepage to use with -dump"
1429 #: src/config/cmdline.c:706
1430 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1433 #: src/config/cmdline.c:708
1434 msgid "Width of document formatted with -dump"
1437 #: src/config/cmdline.c:710
1438 msgid "Width of the dump output."
1441 #: src/config/cmdline.c:712
1442 msgid "Evaluate configuration file directive"
1445 #: src/config/cmdline.c:714
1447 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1448 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1449 "read. Example usage:\n"
1450 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1453 #. lynx compatibility
1454 #: src/config/cmdline.c:720
1455 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1458 #: src/config/cmdline.c:722
1460 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1461 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1462 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1465 #: src/config/cmdline.c:732
1466 msgid "Print usage help and exit"
1469 #: src/config/cmdline.c:734
1470 msgid "Print usage help and exit."
1473 #: src/config/cmdline.c:736
1474 msgid "Only permit local connections"
1477 #: src/config/cmdline.c:738
1479 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1480 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1481 "servers will be permitted."
1484 #: src/config/cmdline.c:742
1485 msgid "Print detailed usage help and exit"
1488 #: src/config/cmdline.c:744
1489 msgid "Print detailed usage help and exit."
1492 #: src/config/cmdline.c:746
1494 msgid "Look up specified host"
1495 msgstr "Ingen program er tilordnet"
1497 #: src/config/cmdline.c:748
1498 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1501 #: src/config/cmdline.c:750
1502 msgid "Run as separate instance"
1505 #: src/config/cmdline.c:752
1507 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1508 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1509 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1510 "option is used. See also -touch-files."
1513 #: src/config/cmdline.c:757
1514 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1517 #: src/config/cmdline.c:759
1519 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1520 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1521 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1524 #: src/config/cmdline.c:763
1525 msgid "Disable link numbering in dump output"
1528 #: src/config/cmdline.c:765
1530 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1534 #: src/config/cmdline.c:768
1535 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1538 #: src/config/cmdline.c:770
1540 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1542 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1545 #: src/config/cmdline.c:774
1546 msgid "Control an already running ELinks"
1549 #: src/config/cmdline.c:776
1551 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1552 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1553 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1554 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1555 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1556 "tabs in the remote instance.\n"
1557 "Following is a list of the supported methods:\n"
1558 "\tping() : look for a remote instance\n"
1559 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1560 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1561 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1562 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1563 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1564 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1565 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1568 #: src/config/cmdline.c:792
1569 msgid "Connect to session ring with given ID"
1572 #: src/config/cmdline.c:794
1574 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1575 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1576 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1577 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1578 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1579 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1580 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1581 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1582 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1583 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1584 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1585 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1586 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1590 #: src/config/cmdline.c:809
1591 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1594 #: src/config/cmdline.c:811
1595 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1598 #: src/config/cmdline.c:815
1599 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1602 #: src/config/cmdline.c:817
1604 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1605 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1606 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1610 #: src/config/cmdline.c:822
1611 msgid "Verbose level"
1614 #: src/config/cmdline.c:824
1616 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1617 "start up and while running:\n"
1618 "\t0 means only show serious errors\n"
1619 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1620 "\t2 means show all messages"
1623 #: src/config/cmdline.c:830
1624 msgid "Print version information and exit"
1627 #: src/config/cmdline.c:832
1628 msgid "Print ELinks version information and exit."
1631 #: src/config/conf.c:720
1633 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1634 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1635 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1636 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1639 #: src/config/conf.c:728
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1643 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1644 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1645 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1646 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1647 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1650 #: src/config/conf.c:738
1652 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1653 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1654 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1655 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1658 #: src/config/conf.c:749
1660 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1661 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1662 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1665 #: src/config/conf.c:762
1666 msgid "Automatically saved options\n"
1669 #: src/config/conf.c:774
1670 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 msgid "Write config success"
1677 #: src/config/dialogs.c:55
1679 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1682 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1683 #: src/config/dialogs.c:59
1684 msgid "~Do not show anymore"
1687 #: src/config/dialogs.c:65
1689 msgid "Cannot read the file"
1690 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1692 #: src/config/dialogs.c:68
1694 msgid "Cannot get file status"
1695 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
1697 #: src/config/dialogs.c:71
1699 msgid "Cannot access the file"
1700 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1702 #: src/config/dialogs.c:74
1704 msgid "Cannot create temp file"
1705 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1707 #: src/config/dialogs.c:77
1709 msgid "Cannot rename the file"
1710 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1712 #: src/config/dialogs.c:80
1713 msgid "File saving disabled by option"
1716 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1717 msgid "Out of memory"
1718 msgstr "Tom for minne"
1720 #: src/config/dialogs.c:86
1722 msgid "Cannot write the file"
1723 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1725 #: src/config/dialogs.c:91
1727 msgid "Secure file saving error"
1728 msgstr "FTP fil-feil"
1730 #: src/config/dialogs.c:99
1732 msgid "Write config error"
1733 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
1735 #: src/config/dialogs.c:100
1738 "Unable to write to config file %s.\n"
1740 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1742 #: src/config/dialogs.c:155
1745 msgstr "Data endret"
1747 #: src/config/dialogs.c:174
1748 msgid "(expand by pressing space)"
1751 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1752 #: src/config/options.inc:789
1756 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1757 #: src/cookies/dialogs.c:351
1762 #: src/config/dialogs.c:206
1766 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1769 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1773 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1777 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1778 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1779 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1780 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1784 #: src/config/dialogs.c:322
1785 msgid "Bad option value."
1788 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1792 #: src/config/dialogs.c:419
1794 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1795 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1798 #: src/config/dialogs.c:461
1800 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1801 "in addition to '_' and '-'."
1804 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1808 #: src/config/dialogs.c:482
1809 msgid "Cannot add an option here."
1812 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1813 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1814 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1820 #: src/config/dialogs.c:539
1822 msgid "Option manager"
1823 msgstr "Bokmerke-behandler"
1825 #: src/config/dialogs.c:701
1829 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1833 #: src/config/dialogs.c:704
1837 #: src/config/dialogs.c:830
1838 msgid "Keystroke already used"
1841 #: src/config/dialogs.c:831
1844 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1845 "Are you sure you want to replace it?"
1848 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1849 msgid "Add keybinding"
1852 #: src/config/dialogs.c:855
1853 msgid "Invalid keystroke."
1856 #: src/config/dialogs.c:872
1857 msgid "Need to select a keymap."
1860 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1861 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1863 msgid "~Toggle display"
1864 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1866 #: src/config/dialogs.c:953
1867 msgid "Keybinding manager"
1870 #: src/config/home.c:121
1873 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1876 #: src/config/home.c:126
1878 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1881 #: src/config/home.c:149
1883 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1884 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1888 #: src/config/kbdbind.c:220
1889 msgid "Main mapping"
1892 #: src/config/kbdbind.c:221
1893 msgid "Edit mapping"
1896 #: src/config/kbdbind.c:222
1897 msgid "Menu mapping"
1900 #: src/config/kbdbind.c:555
1901 msgid "Unrecognised keymap"
1904 #: src/config/kbdbind.c:558
1906 msgid "Error parsing keystroke"
1907 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1909 #: src/config/kbdbind.c:562
1910 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1913 #: src/config/kbdbind.c:578
1915 msgid "Error registering event"
1916 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1919 #: src/config/options.inc:19
1920 msgid "Configuration system"
1923 #: src/config/options.inc:21
1924 msgid "Configuration handling options."
1927 #: src/config/options.inc:23
1932 #: src/config/options.inc:25
1934 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1935 "0 is no comments are written\n"
1936 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1937 "2 is only the description is written\n"
1938 "3 is full comments are written"
1941 #: src/config/options.inc:31
1944 msgstr "SSL forhandling"
1946 #: src/config/options.inc:33
1948 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1949 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1950 "when saving the configuration."
1953 #: src/config/options.inc:37
1954 msgid "Saving style"
1957 #: src/config/options.inc:39
1959 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1960 "0 is only values of current options are altered\n"
1961 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1962 " are added at the end of the file\n"
1963 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1964 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1965 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1969 #: src/config/options.inc:48
1970 msgid "Comments localization"
1973 #: src/config/options.inc:50
1975 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1976 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1977 "different language set in different terminals, the language\n"
1978 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1979 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1980 "considered unpredictable."
1983 #: src/config/options.inc:58
1984 msgid "Saving style warnings"
1987 #: src/config/options.inc:60
1989 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1990 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1993 #: src/config/options.inc:63
1994 msgid "Show template"
1997 #: src/config/options.inc:65
1999 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2000 "manager and save them to the configuration file."
2003 #. Keep options in alphabetical order.
2004 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2006 msgstr "Forbindelser"
2008 #: src/config/options.inc:73
2010 msgid "Connection options."
2011 msgstr "Forbindelser"
2013 #: src/config/options.inc:76
2014 msgid "Asynchronous DNS"
2017 #: src/config/options.inc:78
2018 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2021 #: src/config/options.inc:80
2023 msgid "Maximum connections"
2026 #: src/config/options.inc:82
2027 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2030 #: src/config/options.inc:84
2032 msgid "Maximum connections per host"
2035 #: src/config/options.inc:86
2036 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2039 #: src/config/options.inc:88
2041 msgid "Connection retries"
2042 msgstr "Forbindelser"
2044 #: src/config/options.inc:90
2046 "Number of tries to establish a connection.\n"
2047 "Zero means try forever."
2050 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2051 msgid "Receive timeout"
2052 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2054 #: src/config/options.inc:95
2056 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2057 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2059 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2060 msgid "Try IPv4 when connecting"
2063 #: src/config/options.inc:100
2065 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2066 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2067 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2068 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2069 "Note that you can also force a given protocol\n"
2070 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2071 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2074 #: src/config/options.inc:110
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2077 "Do not touch this option.\n"
2078 "Note that you can also force a given protocol\n"
2079 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2080 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2083 #: src/config/options.inc:118
2084 msgid "Try IPv6 when connecting"
2087 #: src/config/options.inc:120
2089 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2090 "Note that you can also force a given protocol\n"
2091 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2092 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2095 #: src/config/options.inc:126
2096 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2099 #: src/config/options.inc:128
2100 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2103 #. Keep options in alphabetical order.
2104 #: src/config/options.inc:134
2109 #: src/config/options.inc:136
2111 msgid "Document options."
2112 msgstr "Dokument-~informasjon"
2114 #: src/config/options.inc:138
2118 #: src/config/options.inc:140
2119 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2122 #: src/config/options.inc:143
2126 #: src/config/options.inc:145
2128 "Options for handling of link access keys.\n"
2129 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2130 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2131 "the corresponding element will be given focus."
2134 #: src/config/options.inc:150
2135 msgid "Automatic links following"
2138 #: src/config/options.inc:152
2140 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2141 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2142 "considered dangerous."
2145 #: src/config/options.inc:156
2146 msgid "Display access key in link info"
2149 #: src/config/options.inc:158
2150 msgid "Display access key in link info."
2153 #: src/config/options.inc:160
2154 msgid "Accesskey priority"
2157 #: src/config/options.inc:162
2159 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2160 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2161 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2162 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2165 #: src/config/options.inc:168
2169 #: src/config/options.inc:170
2170 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2173 #: src/config/options.inc:172
2175 msgid "Submit form automatically"
2176 msgstr "Send skjemaet til"
2178 #: src/config/options.inc:174
2180 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2184 #: src/config/options.inc:177
2185 msgid "Confirm submission"
2188 #: src/config/options.inc:179
2189 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2192 #: src/config/options.inc:181
2193 msgid "Default form input size"
2196 #: src/config/options.inc:183
2197 msgid "Default form input size if none is specified."
2200 #: src/config/options.inc:185
2204 #: src/config/options.inc:187
2206 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2207 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2208 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2209 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2210 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2211 "are always inserted into a selected text field."
2214 #: src/config/options.inc:194
2216 msgid "External editor"
2217 msgstr "Intern feil"
2219 #: src/config/options.inc:196
2221 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2222 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2223 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2224 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2225 "default to \"vi\"."
2228 #: src/config/options.inc:203
2233 #: src/config/options.inc:205
2234 msgid "Options for handling of images."
2237 #: src/config/options.inc:207
2239 msgid "Display style for image tags"
2242 #: src/config/options.inc:209
2244 "Display style for image tags when displayed:\n"
2245 "0 means always display IMG\n"
2246 "1 means always display filename\n"
2247 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2248 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2251 #: src/config/options.inc:215
2252 msgid "Maximum length for image filename"
2255 #: src/config/options.inc:217
2257 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2258 "0 means always display full filename\n"
2259 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2260 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2263 #: src/config/options.inc:227
2264 msgid "Image links tagging"
2267 #: src/config/options.inc:229
2269 "When to enclose image links:\n"
2271 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2275 #: src/config/options.inc:234
2276 msgid "Image link prefix"
2279 #: src/config/options.inc:236
2280 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2283 #: src/config/options.inc:238
2284 msgid "Image link suffix"
2287 #: src/config/options.inc:240
2288 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2291 #: src/config/options.inc:242
2292 msgid "Maximum length for image label"
2295 #: src/config/options.inc:244
2297 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2298 "0 means always display full label\n"
2299 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2300 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2303 #: src/config/options.inc:249
2304 msgid "Display links to images w/o alt"
2307 #: src/config/options.inc:251
2309 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2310 "is off, these images are completely invisible."
2313 #: src/config/options.inc:254
2315 msgid "Display links to images"
2318 #: src/config/options.inc:256
2320 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2321 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2322 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2326 #: src/config/options.inc:262
2331 #: src/config/options.inc:264
2332 msgid "Options for handling of links to other documents."
2335 #: src/config/options.inc:266
2339 #: src/config/options.inc:268
2340 msgid "Options for the active link."
2343 #: src/config/options.inc:270
2348 #: src/config/options.inc:272
2350 msgid "Active link colors."
2351 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2353 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2354 #: src/config/options.inc:874
2356 msgid "Background color"
2359 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2360 #: src/config/options.inc:875
2362 msgid "Default background color."
2363 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2365 #. ==========================================================
2366 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2367 #. ==========================================================
2368 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2369 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2371 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2372 #. * values of course so always use the macros below.
2373 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2374 #: src/config/options.inc:872
2379 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2380 #: src/config/options.inc:873
2381 msgid "Default text color."
2384 #: src/config/options.inc:282
2386 msgid "Enable color"
2389 #: src/config/options.inc:284
2391 "Enable use of the active link background and text color\n"
2392 "settings instead of the link colors from the document."
2395 #: src/config/options.inc:287
2399 #: src/config/options.inc:289
2400 msgid "Make the active link text bold."
2403 #: src/config/options.inc:291
2405 msgid "Invert colors"
2408 #: src/config/options.inc:293
2409 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2412 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2413 #: src/dialogs/options.c:208
2417 #: src/config/options.inc:298
2418 msgid "Underline the active link."
2421 #: src/config/options.inc:301
2422 msgid "Directory highlighting"
2425 #: src/config/options.inc:303
2426 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2429 #: src/config/options.inc:305
2430 msgid "Number links"
2433 #: src/config/options.inc:307
2434 msgid "Display numbers next to the links."
2437 #: src/config/options.inc:309
2438 msgid "Handling of target=_blank"
2441 #: src/config/options.inc:311
2443 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2444 "0 means open link in current tab\n"
2445 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2446 "2 means open link in new tab in background\n"
2447 "3 means open link in new window"
2450 #: src/config/options.inc:324
2451 msgid "Use tabindex"
2454 #: src/config/options.inc:326
2456 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2457 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2458 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2459 "to navigating the document."
2462 #: src/config/options.inc:331
2464 msgid "Missing fragment reporting"
2465 msgstr "Ingen rammer"
2467 #: src/config/options.inc:333
2468 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2471 #: src/config/options.inc:335
2472 msgid "Number keys select links"
2475 #: src/config/options.inc:337
2477 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2480 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2484 #: src/config/options.inc:343
2485 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2488 #: src/config/options.inc:345
2490 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2491 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2492 "warning dialog will ask before following the link."
2495 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2496 #. * for now as it doesn't work.
2497 #: src/config/options.inc:351
2498 msgid "Wrap-around links cycling"
2502 #: src/config/options.inc:353
2504 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2508 #: src/config/options.inc:357
2512 #: src/config/options.inc:359
2514 msgid "Scrolling options."
2515 msgstr "Terminal-innstillinger"
2517 #: src/config/options.inc:361
2518 msgid "Horizontal step"
2521 #: src/config/options.inc:363
2523 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2524 "right is pressed and no prefix was given."
2527 #: src/config/options.inc:366
2528 msgid "Extended horizontal scrolling"
2531 #: src/config/options.inc:368
2533 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2534 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2538 #: src/config/options.inc:372
2543 #: src/config/options.inc:374
2545 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2546 "document scrolls in that direction."
2549 #: src/config/options.inc:377
2550 msgid "Vertical step"
2553 #: src/config/options.inc:379
2555 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2556 "down is pressed and no prefix was given."
2559 #: src/config/options.inc:383
2564 #: src/config/options.inc:385
2565 msgid "Options for searching."
2568 #: src/config/options.inc:387
2569 msgid "Case sensitivity"
2572 #: src/config/options.inc:389
2574 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2578 #: src/config/options.inc:393
2579 msgid "Regular expressions"
2582 #: src/config/options.inc:395
2584 "Enable searching with regular expressions:\n"
2585 "0 for plain text searching\n"
2586 "1 for basic regular expression searches\n"
2587 "2 for extended regular expression searches"
2590 #: src/config/options.inc:401
2591 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2594 #: src/config/options.inc:403
2596 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2600 #: src/config/options.inc:406
2605 #: src/config/options.inc:408
2606 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2609 #: src/config/options.inc:410
2611 msgid "Show not found"
2612 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
2614 #: src/config/options.inc:412
2616 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2617 "0 means do nothing\n"
2618 "1 means beep the terminal\n"
2619 "2 means pop up message box"
2622 #: src/config/options.inc:417
2624 msgid "Typeahead searching"
2625 msgstr "Feil i tekststreng"
2627 #: src/config/options.inc:419
2629 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2630 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2631 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2633 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2634 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2635 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2636 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2639 #: src/config/options.inc:428
2640 msgid "Horizontal text margin"
2643 #: src/config/options.inc:430
2644 msgid "Horizontal text margin."
2647 #: src/config/options.inc:432
2648 msgid "Document meta refresh"
2651 #: src/config/options.inc:434
2653 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2654 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2655 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2656 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2657 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2658 "number of seconds a refresh will wait."
2661 #: src/config/options.inc:441
2662 msgid "Document meta refresh minimum time"
2665 #: src/config/options.inc:443
2667 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2668 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2669 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2670 "use refreshing with zero values."
2673 #: src/config/options.inc:448
2674 msgid "Tables navigation order"
2677 #: src/config/options.inc:450
2678 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2681 #. Keep options in alphabetical order.
2682 #: src/config/options.inc:456
2687 #: src/config/options.inc:458
2689 msgid "Cache options."
2690 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2692 #: src/config/options.inc:460
2693 msgid "Cache information about redirects"
2696 #: src/config/options.inc:462
2698 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2699 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2700 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2701 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2702 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2703 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2704 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2705 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2706 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2707 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2708 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2709 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2710 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2711 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2712 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2713 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2714 "asking the server."
2717 #: src/config/options.inc:480
2718 msgid "Ignore cache-control info from server"
2721 #: src/config/options.inc:482
2723 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2724 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2727 #: src/config/options.inc:485
2729 msgid "Formatted documents"
2730 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
2732 #: src/config/options.inc:487
2733 msgid "Format cache options."
2736 #: src/config/options.inc:489
2739 msgstr "Feil nummer"
2741 #: src/config/options.inc:491
2743 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2744 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2745 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2746 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2747 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2748 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2749 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2750 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2751 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2752 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2753 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2754 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2755 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2758 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2759 msgid "Memory cache"
2760 msgstr "Minne-cache"
2762 #: src/config/options.inc:507
2764 msgid "Memory cache options."
2765 msgstr "Minne-cache"
2767 #: src/config/options.inc:511
2769 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2770 msgstr "Minne-cache"
2772 #: src/config/options.inc:515
2775 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
2777 #: src/config/options.inc:517
2779 msgid "Charset options."
2780 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2782 #: src/config/options.inc:519
2783 msgid "Default codepage"
2786 #: src/config/options.inc:521
2788 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2789 "a codepage determined by a selected locale."
2792 #: src/config/options.inc:524
2793 msgid "Ignore charset info from server"
2796 #: src/config/options.inc:526
2797 msgid "Ignore charset info sent by server."
2800 #: src/config/options.inc:530
2801 msgid "Default color settings"
2804 #: src/config/options.inc:532
2805 msgid "Default document color settings."
2808 #: src/config/options.inc:543
2812 #: src/config/options.inc:545
2813 msgid "Default link color."
2816 #: src/config/options.inc:547
2817 msgid "Visited-link color"
2820 #: src/config/options.inc:549
2821 msgid "Default visited link color."
2824 #: src/config/options.inc:551
2826 msgid "Image-link color"
2827 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2829 #: src/config/options.inc:553
2831 msgid "Default image link color."
2832 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2834 #: src/config/options.inc:555
2835 msgid "Bookmarked-link color"
2838 #: src/config/options.inc:557
2840 msgid "Default bookmarked link color."
2841 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2843 #: src/config/options.inc:559
2844 msgid "Directory color"
2847 #: src/config/options.inc:561
2849 "Default directory color.\n"
2850 "See document.browse.links.color_dirs option."
2853 #: src/config/options.inc:568
2854 msgid "Increase contrast"
2857 #: src/config/options.inc:570
2859 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2860 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2861 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2862 "with the ensure_contrast option."
2865 #: src/config/options.inc:575
2866 msgid "Ensure contrast"
2869 #: src/config/options.inc:577
2870 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2873 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2875 #: src/config/options.inc:582
2876 msgid "Use document-specified colors"
2879 #: src/config/options.inc:584
2881 "Use colors specified in document:\n"
2882 "0 is use always the default settings\n"
2883 "1 is use document colors if available, except background\n"
2884 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2885 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2886 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2887 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2890 #. Keep options in alphabetical order.
2891 #: src/config/options.inc:597
2896 #: src/config/options.inc:599
2897 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2900 #: src/config/options.inc:601
2902 msgid "Default download directory"
2903 msgstr "Overføringsfeil"
2905 #: src/config/options.inc:603
2906 msgid "Default download directory."
2909 #: src/config/options.inc:605
2910 msgid "Set original time"
2913 #: src/config/options.inc:607
2915 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2916 "stored on the server."
2919 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2920 #: src/config/options.inc:611
2921 msgid "Prevent overwriting"
2924 #: src/config/options.inc:613
2926 "Prevent overwriting the local files:\n"
2927 "0 is files will silently be overwritten\n"
2928 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2932 #: src/config/options.inc:618
2933 msgid "Notify download completion by bell"
2936 #: src/config/options.inc:620
2938 "Audio notification when download is completed:\n"
2940 "1 is when background notification is active\n"
2944 #: src/config/options.inc:626
2948 #: src/config/options.inc:628
2949 msgid "Dump output options."
2952 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2953 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2957 #: src/config/options.inc:632
2959 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2960 "a codepage determined by a selected locale."
2963 #: src/config/options.inc:635
2967 #: src/config/options.inc:637
2969 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2972 #: src/config/options.inc:641
2974 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2977 #: src/config/options.inc:643
2980 msgstr "Feil nummer"
2982 #: src/config/options.inc:645
2983 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2986 #: src/config/options.inc:647
2991 #: src/config/options.inc:649
2993 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2997 #: src/config/options.inc:652
3001 #: src/config/options.inc:654
3002 msgid "String which separates two dumps."
3005 #: src/config/options.inc:656
3009 #: src/config/options.inc:658
3010 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3013 #: src/config/options.inc:662
3018 #: src/config/options.inc:664
3019 msgid "History options."
3022 #: src/config/options.inc:666
3024 msgid "Keep unhistory"
3025 msgstr "Ingen historikk"
3027 #: src/config/options.inc:668
3029 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3030 msgstr "Ingen historikk"
3032 #: src/config/options.inc:671
3034 msgid "HTML rendering"
3037 #: src/config/options.inc:673
3038 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3041 #: src/config/options.inc:675
3043 msgid "Display frames"
3046 #: src/config/options.inc:677
3048 msgid "Display frames."
3051 #: src/config/options.inc:679
3053 msgid "Display tables"
3056 #: src/config/options.inc:681
3058 msgid "Display tables."
3061 #: src/config/options.inc:683
3063 msgid "Display subscripts"
3064 msgstr "Vis ~usemap"
3066 #: src/config/options.inc:685
3067 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3070 #: src/config/options.inc:687
3072 msgid "Display superscripts"
3073 msgstr "Vis ~usemap"
3075 #: src/config/options.inc:689
3076 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3079 #: src/config/options.inc:691
3080 msgid "Rendering of html link element"
3083 #: src/config/options.inc:693
3085 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3088 "2 is name in addition\n"
3089 "3 is hreflang in addition\n"
3090 "4 is type in addition\n"
3094 #: src/config/options.inc:701
3095 msgid "Underline links"
3098 #: src/config/options.inc:703
3099 msgid "Underline links."
3102 #: src/config/options.inc:705
3103 msgid "Wrap non breaking space"
3106 #: src/config/options.inc:707
3108 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3109 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3110 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3113 #: src/config/options.inc:712
3115 msgid "Plain rendering"
3118 #: src/config/options.inc:714
3119 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3122 #: src/config/options.inc:716
3124 msgid "Display URIs"
3127 #: src/config/options.inc:718
3128 msgid "Display URIs in the document as links."
3131 #: src/config/options.inc:720
3132 msgid "Compress empty lines"
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3139 #: src/config/options.inc:725
3143 #: src/config/options.inc:727
3145 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3146 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3147 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3148 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3149 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3150 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3151 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3152 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3153 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3154 "the tab-external-command actions."
3157 #: src/config/options.inc:740
3159 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3161 "%c in the string means the current URL\n"
3162 "%% in the string means '%'\n"
3163 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3166 #. Keep options in alphabetical order.
3167 #: src/config/options.inc:750
3168 msgid "Information files"
3171 #: src/config/options.inc:752
3172 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3175 #: src/config/options.inc:754
3177 msgid "Save interval"
3178 msgstr "Feil ved lagring"
3180 #: src/config/options.inc:756
3182 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3183 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3186 #: src/config/options.inc:759
3187 msgid "Use secure file saving"
3190 #: src/config/options.inc:761
3192 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3193 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3194 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3195 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3196 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3197 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3198 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3199 "and reducing reliability of this feature."
3202 #: src/config/options.inc:770
3203 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3206 #: src/config/options.inc:772
3208 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3209 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3210 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3211 "to avoid excessive disk I/O."
3214 #. Keep options in alphabetical order.
3215 #: src/config/options.inc:781
3218 msgstr "Terminal-innstillinger"
3220 #: src/config/options.inc:783
3222 msgid "Terminal options."
3223 msgstr "Terminal-innstillinger"
3225 #: src/config/options.inc:787
3226 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3229 #: src/config/options.inc:791
3231 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3232 "dialog box borders:\n"
3233 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3234 "1 is VT100, simple but portable\n"
3235 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3240 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3241 msgid "Switch fonts for line drawing"
3244 #: src/config/options.inc:801
3246 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3247 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3251 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3255 #: src/config/options.inc:807
3257 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3258 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3261 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3262 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3263 msgstr "Begrens rammer i cp850/852"
3265 #: src/config/options.inc:812
3267 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3268 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3271 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3273 msgid "Block cursor"
3276 #: src/config/options.inc:817
3278 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3279 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3280 "so that inversed text is displayed correctly."
3283 #: src/config/options.inc:821
3288 #: src/config/options.inc:823
3290 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3291 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3292 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3293 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3294 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3297 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3298 msgid "Transparency"
3301 #: src/config/options.inc:831
3303 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3304 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3305 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3306 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3307 "sense only when colors are enabled."
3310 #: src/config/options.inc:839
3311 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3314 #: src/config/options.inc:843
3316 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3317 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3320 #. Keep options in alphabetical order.
3321 #: src/config/options.inc:850
3322 msgid "User interface"
3325 #: src/config/options.inc:852
3327 msgid "User interface options."
3328 msgstr "Terminal-innstillinger"
3330 #: src/config/options.inc:856
3331 msgid "Color settings"
3334 #: src/config/options.inc:858
3335 msgid "Default user interface color settings."
3338 #: src/config/options.inc:885
3340 msgid "Color terminals"
3341 msgstr "~BeOS-terminal"
3343 #: src/config/options.inc:887
3344 msgid "Color settings for color terminal."
3347 #: src/config/options.inc:889
3348 msgid "Non-color terminals"
3351 #: src/config/options.inc:891
3352 msgid "Color settings for non-color terminal."
3355 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3356 #: src/config/options.inc:894
3357 msgid "Main menu bar"
3360 #: src/config/options.inc:896
3361 msgid "Main menu bar colors."
3364 #: src/config/options.inc:898
3365 msgid "Unselected main menu bar item"
3368 #: src/config/options.inc:900
3369 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3372 #: src/config/options.inc:902
3373 msgid "Selected main menu bar item"
3376 #: src/config/options.inc:904
3377 msgid "Selected main menu bar item colors."
3380 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3384 #: src/config/options.inc:908
3385 msgid "Main menu hotkey colors."
3388 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3389 msgid "Unselected hotkey"
3392 #: src/config/options.inc:912
3393 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3396 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3398 msgid "Selected hotkey"
3401 #: src/config/options.inc:916
3402 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3405 #: src/config/options.inc:919
3409 #: src/config/options.inc:921
3410 msgid "Menu bar colors."
3413 #: src/config/options.inc:923
3414 msgid "Unselected menu item"
3417 #: src/config/options.inc:925
3418 msgid "Unselected menu item colors."
3421 #: src/config/options.inc:927
3423 msgid "Selected menu item"
3426 #: src/config/options.inc:929
3427 msgid "Selected menu item colors."
3430 #: src/config/options.inc:931
3432 msgid "Marked menu item"
3435 #: src/config/options.inc:933
3436 msgid "Marked menu item colors."
3439 #: src/config/options.inc:937
3440 msgid "Menu item hotkey colors."
3443 #: src/config/options.inc:941
3444 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3447 #: src/config/options.inc:945
3448 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3451 #: src/config/options.inc:947
3454 msgstr "Ingen rammer"
3456 #: src/config/options.inc:949
3457 msgid "Menu frame colors."
3460 #: src/config/options.inc:952
3464 #: src/config/options.inc:954
3465 msgid "Dialog colors."
3468 #: src/config/options.inc:964
3472 #: src/config/options.inc:966
3474 msgid "Generic dialog colors."
3475 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3477 #: src/config/options.inc:968
3482 #: src/config/options.inc:970
3483 msgid "Dialog frame colors."
3486 #: src/config/options.inc:972
3490 #: src/config/options.inc:974
3491 msgid "Scrollbar colors."
3494 #: src/config/options.inc:976
3496 msgid "Selected scrollbar"
3497 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3499 #: src/config/options.inc:978
3501 msgid "Scrollbar selected colors."
3502 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3504 #: src/config/options.inc:982
3505 msgid "Dialog title colors."
3508 #: src/config/options.inc:984
3513 #: src/config/options.inc:986
3514 msgid "Dialog text colors."
3517 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3519 msgstr "Avkryssningboks"
3521 #: src/config/options.inc:990
3522 msgid "Dialog checkbox colors."
3525 #: src/config/options.inc:992
3527 msgid "Selected checkbox"
3530 #: src/config/options.inc:994
3532 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3533 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3535 #: src/config/options.inc:996
3537 msgid "Checkbox label"
3538 msgstr "Avkryssningboks"
3540 #: src/config/options.inc:998
3541 msgid "Dialog checkbox label colors."
3544 #: src/config/options.inc:1000
3548 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3549 msgid "Dialog button colors."
3552 #: src/config/options.inc:1004
3553 msgid "Selected button"
3556 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3557 msgid "Dialog selected button colors."
3560 #: src/config/options.inc:1008
3561 msgid "Button shortcut"
3564 #: src/config/options.inc:1012
3566 msgid "Selected button shortcut"
3569 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3573 #: src/config/options.inc:1018
3574 msgid "Dialog text field colors."
3577 #: src/config/options.inc:1020
3579 msgid "Text field text"
3582 #: src/config/options.inc:1022
3583 msgid "Dialog field text colors."
3586 #: src/config/options.inc:1024
3590 #: src/config/options.inc:1026
3591 msgid "Dialog meter colors."
3594 #: src/config/options.inc:1028
3598 #: src/config/options.inc:1030
3599 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3602 #: src/config/options.inc:1032
3606 #: src/config/options.inc:1034
3607 msgid "Title bar colors."
3610 #: src/config/options.inc:1036
3611 msgid "Generic title bar"
3614 #: src/config/options.inc:1038
3615 msgid "Generic title bar colors."
3618 #: src/config/options.inc:1040
3619 msgid "Title bar text"
3622 #: src/config/options.inc:1042
3623 msgid "Title bar text colors."
3626 #: src/config/options.inc:1045
3630 #: src/config/options.inc:1047
3631 msgid "Status bar colors."
3634 #: src/config/options.inc:1049
3635 msgid "Generic status bar"
3638 #: src/config/options.inc:1051
3639 msgid "Generic status bar colors."
3642 #: src/config/options.inc:1053
3644 msgid "Status bar text"
3645 msgstr "Søk etter tekst"
3647 #: src/config/options.inc:1055
3648 msgid "Status bar text colors."
3651 #: src/config/options.inc:1058
3655 #: src/config/options.inc:1060
3656 msgid "Tabs bar colors."
3659 #: src/config/options.inc:1062
3661 msgid "Unvisited tab"
3664 #: src/config/options.inc:1064
3666 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3667 "selected since they completed loading."
3670 #: src/config/options.inc:1067
3672 msgid "Unselected tab"
3675 #: src/config/options.inc:1069
3677 msgid "Unselected tab colors."
3678 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3680 #: src/config/options.inc:1071
3685 #: src/config/options.inc:1073
3686 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3689 #: src/config/options.inc:1075
3691 msgid "Selected tab"
3694 #: src/config/options.inc:1077
3696 msgid "Selected tab colors."
3697 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3699 #: src/config/options.inc:1079
3700 msgid "Tab separator"
3703 #: src/config/options.inc:1081
3704 msgid "Tab separator colors."
3707 #: src/config/options.inc:1084
3709 msgid "Searched strings"
3710 msgstr "Feil i tekststreng"
3712 #: src/config/options.inc:1086
3714 msgid "Searched string highlight colors."
3715 msgstr "Søket gav ingen resultat"
3717 #. ==========================================================
3718 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3719 #. ==========================================================
3720 #. Keep options in alphabetical order.
3721 #: src/config/options.inc:1095
3722 msgid "Dialog settings"
3725 #: src/config/options.inc:1097
3726 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3729 #: src/config/options.inc:1100
3730 msgid "Minimal height of listbox widget"
3733 #: src/config/options.inc:1102
3735 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3736 "or global history)."
3739 #: src/config/options.inc:1105
3740 msgid "Drop shadows"
3743 #: src/config/options.inc:1107
3745 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3746 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3747 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3750 #: src/config/options.inc:1111
3752 msgid "Underline menu hotkeys"
3755 #: src/config/options.inc:1113
3757 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3758 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3761 #: src/config/options.inc:1116
3763 msgid "Underline button shortcuts"
3766 #: src/config/options.inc:1118
3768 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3769 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3772 #: src/config/options.inc:1122
3774 msgid "Timer options"
3775 msgstr "Terminal-innstillinger"
3777 #: src/config/options.inc:1124
3779 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3780 "even find this useful, although you may not believe that."
3783 #: src/config/options.inc:1130
3785 "Whether to enable the timer or not:\n"
3786 "0 is don't count down anything\n"
3787 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3788 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3791 #: src/config/options.inc:1137
3793 "Whether to enable the timer or not:\n"
3794 "0 is don't count down anything\n"
3795 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3796 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3799 #: src/config/options.inc:1143
3803 #: src/config/options.inc:1145
3805 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3806 "should be enough for just everyone (TM)."
3809 #: src/config/options.inc:1150
3810 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3813 #: src/config/options.inc:1153
3818 #: src/config/options.inc:1155
3819 msgid "Window tabs settings."
3822 #: src/config/options.inc:1157
3824 msgid "Display tabs bar"
3825 msgstr "Vis ~usemap"
3827 #: src/config/options.inc:1159
3829 "Show tabs bar on the screen:\n"
3831 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3835 #: src/config/options.inc:1164
3836 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3839 #: src/config/options.inc:1166
3841 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3845 #: src/config/options.inc:1169
3846 msgid "Confirm tab closing"
3849 #: src/config/options.inc:1171
3850 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3853 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3857 #: src/config/options.inc:1177
3859 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3860 "be extracted from the environment dynamically."
3863 #: src/config/options.inc:1180
3865 msgid "Display status bar"
3866 msgstr "Vis ~usemap"
3868 #: src/config/options.inc:1182
3869 msgid "Show status bar on the screen."
3872 #: src/config/options.inc:1184
3874 msgid "Display title bar"
3875 msgstr "Vis ~usemap"
3877 #: src/config/options.inc:1186
3878 msgid "Show title bar on the screen."
3881 #: src/config/options.inc:1188
3882 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3885 #: src/config/options.inc:1190
3887 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3888 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3891 #: src/config/options.inc:1193
3892 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3895 #: src/config/options.inc:1195
3897 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3898 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3902 #: src/config/options.inc:1200
3905 msgstr "Fil-etternavn"
3907 #: src/config/options.inc:1202
3908 msgid "Sessions settings."
3911 #: src/config/options.inc:1204
3912 msgid "Keep session active"
3915 #: src/config/options.inc:1206
3916 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3919 #: src/config/options.inc:1208
3920 msgid "Auto save session"
3923 #: src/config/options.inc:1210
3925 "Automatically save the session when quitting.\n"
3926 "This feature requires bookmark support."
3929 #: src/config/options.inc:1213
3930 msgid "Auto restore session"
3933 #: src/config/options.inc:1215
3935 "Automatically restore the session at start.\n"
3936 "This feature requires bookmark support."
3939 #: src/config/options.inc:1218
3940 msgid "Auto save and restore session folder name"
3943 #: src/config/options.inc:1220
3945 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3946 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3947 "This only makes sense with bookmark support."
3950 #: src/config/options.inc:1224
3952 msgid "Homepage URI"
3955 #: src/config/options.inc:1226
3957 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3958 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3959 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3960 "as homepage URI instead."
3963 #: src/config/options.inc:1232
3966 msgstr "Last opp fil"
3968 #: src/config/options.inc:1234
3969 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3972 #: src/config/options.inc:1237
3973 msgid "Set window title"
3976 #: src/config/options.inc:1239
3978 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3979 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3980 "shown on the window titlebar."
3983 #: src/config/opttypes.c:54
3986 msgstr "Feil ved lagring"
3988 #: src/config/opttypes.c:389
3992 #: src/config/opttypes.c:389
3996 #: src/config/opttypes.c:390
4000 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4004 #: src/config/opttypes.c:391
4008 #: src/config/opttypes.c:392
4012 #: src/config/opttypes.c:392
4016 #: src/config/opttypes.c:394
4021 #: src/config/opttypes.c:395
4026 #: src/config/opttypes.c:396
4030 #: src/config/opttypes.c:396
4031 msgid "<color|#rrggbb>"
4034 #: src/config/opttypes.c:398
4038 #: src/config/opttypes.c:400
4043 #: src/config/opttypes.c:403
4048 #: src/config/timer.c:73
4049 msgid "Periodic Saving"
4053 #: src/config/urlhist.c:61
4055 msgid "Goto URL History"
4056 msgstr "Ingen historikk"
4059 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4063 #: src/cookies/cookies.c:82
4065 msgid "Cookies options."
4066 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4068 #: src/cookies/cookies.c:84
4069 msgid "Accept policy"
4072 #: src/cookies/cookies.c:87
4074 "Cookies accepting policy:\n"
4075 "0 is accept no cookies\n"
4076 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4077 "2 is accept all cookies"
4080 #: src/cookies/cookies.c:92
4085 #: src/cookies/cookies.c:94
4087 "Cookie maximum age (in days):\n"
4088 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4089 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4090 " expiration date\n"
4091 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4095 #: src/cookies/cookies.c:101
4096 msgid "Paranoid security"
4099 #: src/cookies/cookies.c:103
4101 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4102 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4103 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4104 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4105 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4108 #: src/cookies/cookies.c:109
4111 msgstr "gjennomsnittlig"
4113 #: src/cookies/cookies.c:111
4114 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4117 #: src/cookies/cookies.c:113
4121 #: src/cookies/cookies.c:115
4123 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4124 "cookie saving (cookies.save) is off."
4127 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4130 msgstr "Dokument-~informasjon"
4132 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4133 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4137 #: src/cookies/dialogs.c:41
4139 msgid "at quit time"
4140 msgstr "beregnet tid"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4147 #: src/cookies/dialogs.c:50
4152 #: src/cookies/dialogs.c:50
4157 #: src/cookies/dialogs.c:70
4159 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4160 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:78
4163 msgid "Accept cookie?"
4166 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4171 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4172 #: src/cookies/dialogs.c:82
4176 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4177 #: src/dialogs/document.c:177
4182 #: src/cookies/dialogs.c:201
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4187 #. cant_delete_used_item
4188 #: src/cookies/dialogs.c:203
4190 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4193 #. cant_delete_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:205
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4199 #. cant_delete_used_folder
4200 #: src/cookies/dialogs.c:207
4202 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4205 #. delete_marked_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:209
4208 msgid "Delete marked cookies"
4211 #. delete_marked_items
4212 #: src/cookies/dialogs.c:211
4214 msgid "Delete marked cookies?"
4217 #. delete_folder_title
4218 #: src/cookies/dialogs.c:213
4220 msgid "Delete domain's cookies"
4224 #: src/cookies/dialogs.c:215
4226 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4229 #. delete_item_title
4230 #: src/cookies/dialogs.c:217
4232 msgid "Delete cookie"
4236 #: src/cookies/dialogs.c:219
4238 msgid "Delete this cookie?"
4239 msgstr "Slett fil-etternavn"
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:221
4243 msgid "Clear all cookies"
4246 #. clear_all_items_title
4247 #: src/cookies/dialogs.c:223
4249 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4250 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4252 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4253 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4254 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4259 #: src/cookies/dialogs.c:432
4261 msgid "Cookie manager"
4262 msgstr "Bokmerke-behandler"
4264 #: src/dialogs/document.c:46
4265 msgid "You are nowhere!"
4266 msgstr "Ingen vevside er lastet!"
4268 #: src/dialogs/document.c:64
4273 #: src/dialogs/document.c:71
4277 #: src/dialogs/document.c:88
4282 #: src/dialogs/document.c:103
4283 msgid "Link last visit time"
4286 #: src/dialogs/document.c:109
4287 msgid "Link title (from history)"
4290 #: src/dialogs/document.c:167
4294 #: src/dialogs/document.c:170
4295 msgid "ignoring server setting"
4296 msgstr "Ignorer tjener-innstillinger"
4298 #: src/dialogs/document.c:195
4302 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4303 msgid "Last visit time"
4306 #: src/dialogs/document.c:232
4310 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4312 msgstr "Info om dokumenthode"
4314 #: src/dialogs/document.c:260
4316 msgid "Internal header info"
4317 msgstr "Info om dokumenthode"
4319 #: src/dialogs/document.c:301
4320 msgid "No header info."
4323 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4324 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4328 #. accelerator_context(display_download)
4329 #: src/dialogs/download.c:245
4334 #. accelerator_context(display_download)
4335 #: src/dialogs/download.c:246
4337 msgid "Background with ~notify"
4340 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4341 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4346 #. accelerator_context(display_download)
4347 #: src/dialogs/download.c:258
4349 msgid "Abort and ~delete file"
4350 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4353 #: src/dialogs/download.c:411
4355 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4358 #. cant_delete_used_item
4359 #: src/dialogs/download.c:413
4361 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4364 #. delete_marked_items_title
4365 #: src/dialogs/download.c:419
4366 msgid "Interrupt marked downloads"
4369 #. delete_marked_items
4370 #: src/dialogs/download.c:421
4371 msgid "Interrupt marked downloads?"
4374 #. delete_item_title
4375 #: src/dialogs/download.c:427
4377 msgid "Interrupt download"
4381 #: src/dialogs/download.c:429
4382 msgid "Interrupt this download?"
4385 #. clear_all_items_title
4386 #: src/dialogs/download.c:431
4387 msgid "Interrupt all downloads"
4390 #. clear_all_items_title
4391 #: src/dialogs/download.c:433
4393 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4394 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4396 #. This requires more work to make locking work and query the user
4397 #: src/dialogs/download.c:484
4399 msgid "Abort and delete file"
4400 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4402 #: src/dialogs/download.c:491
4404 msgid "Download manager"
4408 #: src/dialogs/exmode.c:149
4412 #: src/dialogs/info.c:41
4416 #: src/dialogs/info.c:131
4420 #: src/dialogs/info.c:142
4424 #: src/dialogs/info.c:143
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4431 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4435 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4436 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4440 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4441 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4443 "Dette programmet er fri software. Du kan distribuere det og/eller endre det "
4444 "i henhold til GNU General Public License, publisert av Free Software "
4445 "Foundation, enten versjon 2 eller en hvilken som helst senere versjon."
4447 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4451 #: src/dialogs/info.c:175
4454 msgid_plural "%ld handles"
4458 #: src/dialogs/info.c:179
4461 msgid_plural "%ld timers"
4462 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4463 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4465 #: src/dialogs/info.c:186
4467 msgid "%ld connection"
4468 msgid_plural "%ld connections"
4469 msgstr[0] "forbindelser"
4470 msgstr[1] "forbindelser"
4472 #: src/dialogs/info.c:190
4474 msgid "%ld connecting"
4475 msgid_plural "%ld connecting"
4476 msgstr[0] "etablerer forbindelse"
4477 msgstr[1] "etablerer forbindelse"
4479 #: src/dialogs/info.c:194
4481 msgid "%ld transferring"
4482 msgid_plural "%ld transferring"
4483 msgstr[0] "overfører data"
4484 msgstr[1] "overfører data"
4486 #: src/dialogs/info.c:198
4488 msgid "%ld keepalive"
4489 msgid_plural "%ld keepalive"
4490 msgstr[0] "forbindelser holdes i live"
4491 msgstr[1] "forbindelser holdes i live"
4493 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4496 msgid_plural "%ld bytes"
4497 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4498 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4500 #: src/dialogs/info.c:210
4503 msgid_plural "%ld files"
4507 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4510 msgid_plural "%ld in use"
4514 #: src/dialogs/info.c:218
4517 msgid_plural "%ld loading"
4518 msgstr[0] "Last ned"
4519 msgstr[1] "Last ned"
4521 #: src/dialogs/info.c:221
4523 msgid "Document cache"
4526 #: src/dialogs/info.c:225
4528 msgid "%ld formatted"
4529 msgid_plural "%ld formatted"
4530 msgstr[0] "Last opp fil"
4531 msgstr[1] "Last opp fil"
4533 #: src/dialogs/info.c:233
4535 msgid "%ld refreshing"
4536 msgid_plural "%ld refreshing"
4537 msgstr[0] "overfører data"
4538 msgstr[1] "overfører data"
4540 #: src/dialogs/info.c:236
4542 msgid "Interlinking"
4543 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4545 #: src/dialogs/info.c:239
4547 msgid "master terminal"
4548 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4550 #: src/dialogs/info.c:241
4552 msgid "slave terminal"
4553 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4555 #: src/dialogs/info.c:245
4557 msgid "%ld terminal"
4558 msgid_plural "%ld terminals"
4559 msgstr[0] "~BeOS-terminal"
4560 msgstr[1] "~BeOS-terminal"
4562 #: src/dialogs/info.c:249
4565 msgid_plural "%ld sessions"
4566 msgstr[0] "Lagre inn~stillinger"
4567 msgstr[1] "Lagre inn~stillinger"
4569 #: src/dialogs/info.c:254
4571 msgid "Memory allocated"
4572 msgstr "Minne-cache"
4574 #: src/dialogs/info.c:262
4576 msgid "%ld byte overhead"
4577 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4581 #: src/dialogs/menu.c:96
4585 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4587 msgstr "Tast inn URL"
4589 #: src/dialogs/menu.c:121
4591 msgstr "Avslutt Links"
4593 #: src/dialogs/menu.c:123
4594 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4595 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4597 #: src/dialogs/menu.c:125
4598 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4599 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4601 #: src/dialogs/menu.c:161
4603 msgstr "Ingen historikk"
4605 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4606 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4610 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4611 #: src/dialogs/menu.c:234
4615 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4616 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4618 msgid "Bookm~ark document"
4621 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4622 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4623 msgid "Toggle ~html/plain"
4624 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4626 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4627 #: src/dialogs/menu.c:246
4631 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4632 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4633 msgid "Frame at ~full-screen"
4634 msgstr "Maksimer ramme"
4636 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4637 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4641 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4642 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4645 msgstr "Ingen tidligere søk"
4647 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4648 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4653 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4654 #: src/dialogs/menu.c:265
4655 msgid "C~lose all tabs but the current"
4658 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4659 #: src/dialogs/menu.c:269
4661 msgid "B~ookmark all tabs"
4664 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4665 #: src/dialogs/menu.c:303
4667 msgid "Open new ~tab"
4668 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4670 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4671 #: src/dialogs/menu.c:304
4673 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4676 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4677 #: src/dialogs/menu.c:305
4679 msgstr "~Gå til URL"
4681 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4682 #: src/dialogs/menu.c:307
4686 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4687 #: src/dialogs/menu.c:308
4691 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4692 #: src/dialogs/menu.c:309
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:315
4703 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4704 #: src/dialogs/menu.c:316
4706 msgid "Save UR~L as"
4707 msgstr "Lagre ~URL som"
4709 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4710 #: src/dialogs/menu.c:317
4712 msgid "Sa~ve formatted document"
4713 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4715 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4716 #: src/dialogs/menu.c:326
4718 msgid "~Kill background connections"
4719 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
4721 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4722 #: src/dialogs/menu.c:327
4724 msgid "Flush all ~caches"
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:328
4730 msgid "Resource ~info"
4731 msgstr "Ressurs-~informasjon"
4733 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4734 #: src/dialogs/menu.c:335
4738 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4739 #: src/dialogs/menu.c:362
4741 msgid "Open ~new window"
4742 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4744 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4745 #: src/dialogs/menu.c:381
4747 msgstr "Kommand~olinjen"
4749 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4750 #: src/dialogs/menu.c:388
4752 msgid "Resize t~erminal"
4753 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4755 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4756 #: src/dialogs/menu.c:406
4757 msgid "Search ~backward"
4758 msgstr "Søk ~bakover"
4760 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4761 #: src/dialogs/menu.c:407
4763 msgstr "Finn ~neste"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:408
4767 msgid "Find ~previous"
4768 msgstr "Finn forrige"
4770 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:409
4772 msgid "T~ypeahead search"
4775 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:412
4778 msgid "Toggle i~mages"
4779 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4781 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4782 #: src/dialogs/menu.c:413
4784 msgid "Toggle ~link numbering"
4785 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:414
4789 msgid "Toggle ~document colors"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:415
4794 msgid "~Wrap text on/off"
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:417
4799 msgid "Document ~info"
4800 msgstr "Dokument-~informasjon"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:418
4804 msgid "H~eader info"
4805 msgstr "Info om dokumenthode"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:419
4810 msgid "Rel~oad document"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:420
4816 msgid "~Rerender document"
4817 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4819 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4820 #: src/dialogs/menu.c:432
4821 msgid "~ELinks homepage"
4824 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4825 #: src/dialogs/menu.c:433
4827 msgid "~Documentation"
4828 msgstr "Dokument-~informasjon"
4830 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4831 #: src/dialogs/menu.c:434
4835 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4836 #: src/dialogs/menu.c:436
4837 msgid "LED ~indicators"
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:439
4842 msgid "~Bugs information"
4845 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:441
4848 msgid "ELinks ~GITWeb"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:444
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:445
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:453
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4873 msgid "C~haracter set"
4874 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
4876 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4878 msgid "~Terminal options"
4879 msgstr "~Terminal-innstillinger"
4881 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:465
4883 msgid "File ~extensions"
4884 msgstr "Fil-~etternavn"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:467
4888 msgid "~Options manager"
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:468
4893 msgid "~Keybinding manager"
4896 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4897 #: src/dialogs/menu.c:469
4898 msgid "~Save options"
4899 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:484
4904 msgid "Global ~history"
4905 msgstr "Ingen historikk"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:487
4913 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4914 #: src/dialogs/menu.c:489
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:490
4922 msgstr "~Nedlastninger"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:492
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:495
4932 msgid "~Form history"
4933 msgstr "Tom for minne"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:497
4938 msgid "~Authentication"
4939 msgstr "Dokument-~informasjon"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:514
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:515
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:516
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:517
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:518
4964 msgstr "~Innstillinger"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:519
4971 #: src/dialogs/menu.c:534
4975 #: src/dialogs/menu.c:585
4976 msgid "Save to file"
4979 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4980 #: src/dialogs/menu.c:886
4981 msgid "~Pass frame URI to external command"
4984 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4985 #: src/dialogs/menu.c:893
4986 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4989 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4990 #: src/dialogs/menu.c:901
4991 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4994 #: src/dialogs/menu.c:927
4995 msgid "Empty directory"
4998 #: src/dialogs/menu.c:971
4999 msgid "Directories:"
5002 #: src/dialogs/menu.c:984
5008 #: src/dialogs/options.c:152
5011 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5013 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5014 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5015 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5016 "each terminal in which you run ELinks."
5019 #: src/dialogs/options.c:178
5020 msgid "Terminal options"
5021 msgstr "Terminal-innstillinger"
5023 #: src/dialogs/options.c:187
5024 msgid "Frame handling:"
5027 #: src/dialogs/options.c:188
5029 msgstr "Ingen rammer"
5031 #: src/dialogs/options.c:189
5032 msgid "VT 100 frames"
5033 msgstr "VT100-rammer"
5035 #: src/dialogs/options.c:190
5036 msgid "Linux or OS/2 frames"
5037 msgstr "Linux eller OS/2-rammer"
5039 #: src/dialogs/options.c:191
5041 msgid "FreeBSD frames"
5042 msgstr "Ingen rammer"
5044 #: src/dialogs/options.c:192
5045 msgid "KOI8-R frames"
5046 msgstr "KOI8-R-rammer"
5048 #: src/dialogs/options.c:194
5053 #: src/dialogs/options.c:195
5054 msgid "No colors (mono)"
5057 #: src/dialogs/options.c:196
5062 #: src/dialogs/options.c:198
5067 #: src/dialogs/options.c:201
5072 #: src/dialogs/options.c:286
5074 msgid "Resize terminal"
5075 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
5077 #: src/dialogs/options.c:289
5081 #: src/dialogs/options.c:290
5085 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5086 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5087 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5088 #: src/dialogs/progress.c:32
5092 #: src/dialogs/progress.c:37
5096 #: src/dialogs/progress.c:48
5097 msgid "Average speed"
5098 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5100 #: src/dialogs/progress.c:49
5102 msgid "average speed"
5103 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5105 #: src/dialogs/progress.c:50
5107 msgstr "gjennomsnittlig"
5109 #: src/dialogs/progress.c:58
5110 msgid "current speed"
5111 msgstr "nåværende hastighet"
5113 #: src/dialogs/progress.c:58
5117 #: src/dialogs/progress.c:65
5118 msgid "Elapsed time"
5119 msgstr "Forløpt tid"
5121 #: src/dialogs/progress.c:66
5123 msgid "elapsed time"
5124 msgstr "Forløpt tid"
5126 #: src/dialogs/progress.c:67
5130 #: src/dialogs/progress.c:73
5134 #: src/dialogs/progress.c:73
5139 #: src/dialogs/progress.c:83
5140 msgid "estimated time"
5141 msgstr "beregnet tid"
5143 #: src/dialogs/progress.c:84
5147 #: src/dialogs/status.c:183
5148 msgid "Enter a mark to set"
5151 #: src/dialogs/status.c:187
5152 msgid "Enter a mark to which to jump"
5155 #: src/dialogs/status.c:194
5157 msgid "Keyboard prefix: %d"
5160 #: src/dialogs/status.c:218
5162 msgid "Cursor position: %dx%d"
5165 #: src/dialogs/status.c:317
5169 #: src/dialogs/status.c:319
5175 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5176 msgid "Cascading Style Sheets"
5179 #: src/document/css/css.c:30
5180 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5183 #: src/document/css/css.c:32
5188 #: src/document/css/css.c:34
5189 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5192 #: src/document/css/css.c:36
5193 msgid "Import external style sheets"
5196 #: src/document/css/css.c:38
5198 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5199 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5200 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5203 #: src/document/css/css.c:42
5204 msgid "Default style sheet"
5207 #: src/document/css/css.c:44
5209 "The path to the file containing the default user defined\n"
5210 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5211 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5212 "to ELinks' home directory.\n"
5213 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5217 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5221 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5223 msgid "ECMAScript options."
5224 msgstr "Terminal-innstillinger"
5226 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5227 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5230 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5231 msgid "Script error reporting"
5234 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5235 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5238 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5239 msgid "Ignore <noscript> content"
5242 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5244 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5245 "when ECMAScript is enabled."
5248 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5250 msgid "Maximum execution time"
5253 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5254 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5257 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5258 msgid "Pop-up window blocking"
5261 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5262 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5265 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5266 msgid "JavaScript Emergency"
5269 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5272 "A script embedded in the current document was running\n"
5273 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5274 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5275 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5278 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5279 msgid "JavaScript Alert"
5282 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5284 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5287 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5288 msgid "JavaScript Error"
5291 #: src/formhist/dialogs.c:67
5292 msgid "Forms are never saved for this URL."
5295 #: src/formhist/dialogs.c:69
5296 msgid "Forms are saved for this URL."
5300 #: src/formhist/dialogs.c:120
5302 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5305 #. cant_delete_used_item
5306 #: src/formhist/dialogs.c:122
5308 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5311 #. delete_marked_items_title
5312 #: src/formhist/dialogs.c:128
5314 msgid "Delete marked forms"
5317 #. delete_marked_items
5318 #: src/formhist/dialogs.c:130
5320 msgid "Delete marked forms?"
5323 #. delete_item_title
5324 #: src/formhist/dialogs.c:136
5327 msgstr "Slett bokmerke"
5330 #: src/formhist/dialogs.c:138
5332 msgid "Delete this form?"
5333 msgstr "Slett bokmerke"
5335 #. clear_all_items_title
5336 #: src/formhist/dialogs.c:140
5337 msgid "Clear all forms"
5340 #. clear_all_items_title
5341 #: src/formhist/dialogs.c:142
5343 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5344 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5346 #: src/formhist/dialogs.c:173
5347 msgid "Form not saved"
5350 #: src/formhist/dialogs.c:174
5352 "No saved information for this URL.\n"
5353 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5354 "\"Toggle saving\" button."
5357 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5358 #: src/formhist/dialogs.c:209
5363 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5364 #: src/formhist/dialogs.c:212
5366 msgid "~Toggle saving"
5367 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
5369 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5370 #: src/formhist/dialogs.c:213
5374 #: src/formhist/dialogs.c:219
5376 msgid "Form history manager"
5377 msgstr "Tom for minne"
5379 #: src/formhist/formhist.c:36
5381 msgid "Show form history dialog"
5382 msgstr "Terminal-innstillinger"
5384 #: src/formhist/formhist.c:38
5386 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5387 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5388 "forms are unaffected."
5391 #: src/formhist/formhist.c:413
5393 msgid "Form history"
5394 msgstr "Tom for minne"
5396 #: src/formhist/formhist.c:414
5398 "Should this login be remembered?\n"
5400 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5401 "file on your disk.\n"
5403 "If you are using a valuable password, answer NO."
5406 #. accelerator_context(memorize_form)
5407 #: src/formhist/formhist.c:421
5408 msgid "Ne~ver for this site"
5412 #: src/formhist/formhist.c:440
5414 msgid "Form History"
5415 msgstr "Tom for minne"
5418 #: src/globhist/dialogs.c:105
5420 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5423 #. cant_delete_used_item
5424 #: src/globhist/dialogs.c:107
5426 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5429 #. delete_marked_items_title
5430 #: src/globhist/dialogs.c:113
5432 msgid "Delete marked history entries"
5435 #. delete_marked_items
5436 #: src/globhist/dialogs.c:115
5438 msgid "Delete marked history entries?"
5441 #. delete_item_title
5442 #: src/globhist/dialogs.c:121
5444 msgid "Delete history entry"
5448 #: src/globhist/dialogs.c:123
5449 msgid "Delete this history entry?"
5452 #. clear_all_items_title
5453 #: src/globhist/dialogs.c:125
5454 msgid "Clear all history entries"
5457 #. clear_all_items_title
5458 #: src/globhist/dialogs.c:127
5460 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5461 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5463 #: src/globhist/dialogs.c:169
5464 msgid "Search history"
5467 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5468 #: src/globhist/dialogs.c:227
5473 #: src/globhist/dialogs.c:241
5475 msgid "Global history manager"
5476 msgstr "Ingen historikk"
5478 #: src/globhist/globhist.c:59
5479 msgid "Global history"
5482 #: src/globhist/globhist.c:61
5483 msgid "Global history options."
5486 #: src/globhist/globhist.c:65
5487 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5490 #: src/globhist/globhist.c:67
5491 msgid "Maximum number of entries"
5494 #: src/globhist/globhist.c:69
5495 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5498 #: src/globhist/globhist.c:71
5500 msgid "Display style"
5501 msgstr "Vis ~usemap"
5503 #: src/globhist/globhist.c:73
5505 "What to display in global history dialog:\n"
5511 #: src/globhist/globhist.c:428
5513 msgid "Global History"
5514 msgstr "Ingen historikk"
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5530 msgid "Brazilian Portuguese"
5533 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5537 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5562 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5566 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5570 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5574 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5582 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5586 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5590 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5594 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5598 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5602 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5606 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5610 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5614 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5617 msgstr "Dokument-~informasjon"
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5628 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5632 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5636 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5640 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5644 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5648 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5650 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5653 #: src/main/main.c:139
5654 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5657 #: src/main/main.c:203
5659 msgid "URL expected after -%s"
5662 #: src/main/main.c:211
5663 msgid "No running ELinks found."
5666 #. The remote session(s) can not be created
5667 #: src/main/main.c:218
5668 msgid "No remote session to connect to."
5671 #: src/main/main.c:227
5672 msgid "Unable to encode session info."
5675 #: src/main/main.c:244
5676 msgid "Unable to attach_terminal()."
5679 #. Infinite loop prevention.
5680 #: src/main/select.c:258
5682 msgid "%d select() failures."
5685 #: src/main/version.c:81
5687 msgid "Built on %s %s"
5690 #: src/main/version.c:84
5691 msgid "Text WWW browser"
5694 #: src/main/version.c:86
5696 msgid " (built on %s %s)"
5699 #: src/main/version.c:92
5703 #: src/main/version.c:94
5707 #: src/main/version.c:96
5711 #: src/main/version.c:99
5716 #: src/main/version.c:102
5717 msgid "Own Libc Routines"
5720 #: src/main/version.c:105
5722 msgid "No Backtrace"
5725 #: src/main/version.c:117
5730 #: src/mime/backend/default.c:25
5731 msgid "MIME type associations"
5734 #: src/mime/backend/default.c:27
5736 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5737 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5738 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5739 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5740 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5743 #: src/mime/backend/default.c:35
5745 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5749 #: src/mime/backend/default.c:40
5751 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5755 #: src/mime/backend/default.c:44
5756 msgid "File type handlers"
5759 #: src/mime/backend/default.c:46
5761 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5762 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5763 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5764 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5765 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5766 "-- e.g., PDF files.\n"
5767 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5771 #: src/mime/backend/default.c:57
5772 msgid "Description of this handler."
5775 #: src/mime/backend/default.c:61
5776 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5779 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5780 msgid "Ask before opening"
5783 #: src/mime/backend/default.c:65
5784 msgid "Ask before opening."
5787 #: src/mime/backend/default.c:67
5789 msgid "Block terminal"
5790 msgstr "~BeOS-terminal"
5792 #: src/mime/backend/default.c:69
5793 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5796 #: src/mime/backend/default.c:71
5799 msgstr "Ingen program"
5801 #: src/mime/backend/default.c:74
5804 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5805 "substituted by a file name."
5808 #: src/mime/backend/default.c:78
5810 msgid "File extension associations"
5811 msgstr "Fil-~etternavn"
5813 #: src/mime/backend/default.c:80
5814 msgid "Extension <-> MIME type association."
5817 #: src/mime/backend/default.c:84
5819 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5824 #: src/mime/backend/default.c:228
5825 msgid "Option system"
5829 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5833 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5834 msgid "Options for mailcap support."
5837 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5838 msgid "Enable mailcap support."
5841 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5843 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5844 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5847 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5848 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5851 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5852 msgid "Type query string"
5855 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5857 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5859 "0 is show \"mailcap\"\n"
5860 "1 is show program to be run\n"
5861 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5864 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5865 msgid "Prioritize entries by file"
5868 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5870 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5871 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5872 "also be checked before deciding the handler."
5875 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5877 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5881 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5882 msgid "Mimetypes files"
5885 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5887 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5888 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5889 "the extension of the file name."
5892 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5893 msgid "Enable mime.types support."
5896 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5897 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5900 #: src/mime/dialogs.c:66
5901 msgid "Delete extension"
5902 msgstr "Slett fil-etternavn"
5904 #: src/mime/dialogs.c:67
5906 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5907 msgstr "Slett fil-etternavn"
5909 #: src/mime/dialogs.c:125
5911 msgstr "Fil-etternavn"
5913 #: src/mime/dialogs.c:128
5914 msgid "Extension(s)"
5915 msgstr "Fil-etternavn"
5917 #: src/mime/dialogs.c:129
5918 msgid "Content-Type"
5919 msgstr "Innholdtype"
5921 #: src/mime/dialogs.c:141
5922 msgid "No extensions"
5926 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5930 #: src/mime/mime.c:36
5931 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5934 #: src/mime/mime.c:38
5935 msgid "Default MIME-type"
5938 #: src/mime/mime.c:40
5940 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5941 "guess it properly from known information about the document)."
5944 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5945 msgid "Verify certificates"
5948 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5950 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5951 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5954 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5955 msgid "Client Certificates"
5958 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5960 msgid "X509 client certificate options."
5961 msgstr "Terminal-innstillinger"
5963 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5965 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5966 "to servers which request them."
5969 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5971 msgid "Certificate File"
5972 msgstr "beregnet tid"
5974 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5976 "The location of a file containing the client certificate\n"
5977 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5978 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5982 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5984 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5985 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5989 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5993 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5995 msgid "SSL options."
5996 msgstr "Lagre inn~stillinger"
5998 #: src/network/state.c:26
5999 msgid "Waiting in queue"
6000 msgstr "Venter i kø"
6002 #: src/network/state.c:27
6003 msgid "Looking up host"
6004 msgstr "Lokaliserer vert"
6006 #: src/network/state.c:28
6007 msgid "Making connection"
6010 #: src/network/state.c:29
6011 msgid "SSL negotiation"
6012 msgstr "SSL forhandling"
6014 #: src/network/state.c:30
6015 msgid "Request sent"
6016 msgstr "Forespørsel sendt"
6018 #: src/network/state.c:31
6022 #: src/network/state.c:32
6023 msgid "Getting headers"
6024 msgstr "Henter dokumenthode"
6026 #: src/network/state.c:33
6027 msgid "Server is processing request"
6028 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6030 #: src/network/state.c:34
6031 msgid "Transferring"
6034 #: src/network/state.c:36
6038 #: src/network/state.c:37
6040 msgid "Connecting to peers"
6041 msgstr "Forbindelser"
6043 #: src/network/state.c:38
6045 msgid "Connecting to tracker"
6046 msgstr "Forbindelser"
6048 #: src/network/state.c:41
6049 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6050 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
6052 #: src/network/state.c:42
6056 #: src/network/state.c:43
6060 #: src/network/state.c:44
6061 msgid "Socket exception"
6062 msgstr "Sokkel-feil"
6064 #: src/network/state.c:45
6065 msgid "Internal error"
6066 msgstr "Intern feil"
6068 #: src/network/state.c:48
6069 msgid "Error writing to socket"
6070 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
6072 #: src/network/state.c:49
6073 msgid "Error reading from socket"
6074 msgstr "Feil ved lesing fra sokkel"
6076 #: src/network/state.c:50
6077 msgid "Data modified"
6078 msgstr "Data endret"
6080 #: src/network/state.c:51
6081 msgid "Bad URL syntax"
6082 msgstr "Feil i URL-syntaks"
6084 #: src/network/state.c:53
6085 msgid "Request must be restarted"
6086 msgstr "Forespørsel må gjenopptas"
6088 #: src/network/state.c:54
6089 msgid "Can't get socket state"
6090 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
6092 #: src/network/state.c:55
6093 msgid "Only local connections are permitted"
6096 #: src/network/state.c:56
6097 msgid "No host in the specified IP family was found"
6100 #: src/network/state.c:58
6102 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6103 "by the encoded file being corrupt."
6106 #: src/network/state.c:61
6108 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6109 "You can configure an external handler for it through\n"
6110 "the options system."
6113 #: src/network/state.c:65
6115 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6116 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6117 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6118 "programs is not supported."
6121 #: src/network/state.c:70
6122 msgid "Bad HTTP response"
6123 msgstr "Feil i HTTP-svar"
6125 #: src/network/state.c:71
6127 msgstr "Ingen innhold"
6129 #: src/network/state.c:73
6130 msgid "Unknown file type"
6131 msgstr "Ukjent filtype"
6133 #: src/network/state.c:74
6134 msgid "Error opening file"
6135 msgstr "Feil ved åpning av fil"
6137 #: src/network/state.c:75
6138 msgid "CGI script not in CGI path"
6141 #: src/network/state.c:76
6142 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6145 #: src/network/state.c:79
6146 msgid "Bad FTP response"
6147 msgstr "Feil i FTP-svar"
6149 #: src/network/state.c:80
6150 msgid "FTP service unavailable"
6151 msgstr "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6153 #: src/network/state.c:81
6154 msgid "Bad FTP login"
6155 msgstr "Feil i FTP-innlogging"
6157 #: src/network/state.c:82
6158 msgid "FTP PORT command failed"
6159 msgstr "FTP PORT kommando mislyktes"
6161 #: src/network/state.c:83
6162 msgid "File not found"
6163 msgstr "Filen finnes ikke"
6165 #: src/network/state.c:84
6166 msgid "FTP file error"
6167 msgstr "FTP fil-feil"
6169 #: src/network/state.c:88
6173 #: src/network/state.c:90
6175 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6176 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
6178 #: src/network/state.c:93
6179 msgid "JavaScript support is not enabled"
6182 #: src/network/state.c:96
6184 msgid "Bad NNTP response"
6185 msgstr "Feil i FTP-svar"
6187 #: src/network/state.c:97
6189 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6190 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6191 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6194 #: src/network/state.c:100
6195 msgid "Server hang up for some reason"
6198 #: src/network/state.c:101
6199 msgid "No such newsgroup"
6202 #: src/network/state.c:102
6203 msgid "No such article"
6206 #: src/network/state.c:103
6208 msgid "Transfer failed"
6211 #: src/network/state.c:104
6213 msgid "Authorization required"
6214 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6216 #: src/network/state.c:105
6217 msgid "Access to server denied"
6220 #: src/network/state.c:109
6221 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6224 #: src/network/state.c:112
6226 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6227 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6228 "setting specified by an environment variable\n"
6229 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6231 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6232 "a host name optionally followed by a colon\n"
6233 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6236 #: src/network/state.c:122
6238 msgid "BitTorrent error"
6239 msgstr "Intern feil"
6241 #: src/network/state.c:123
6242 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6245 #: src/network/state.c:124
6246 msgid "The tracker requesting failed"
6249 #: src/network/state.c:148
6250 msgid "Unknown error"
6251 msgstr "Ukjent feil"
6253 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6254 #: src/osdep/newwin.c:27
6258 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6259 #: src/osdep/newwin.c:28
6264 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6265 #: src/osdep/newwin.c:29
6269 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6270 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6274 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6275 #: src/osdep/newwin.c:34
6276 msgid "~Full screen"
6277 msgstr "Maksimer skjerm"
6279 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6280 #: src/osdep/newwin.c:44
6281 msgid "~BeOS terminal"
6282 msgstr "~BeOS-terminal"
6284 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6286 msgid "Authentication required for %s at %s"
6287 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6289 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6290 msgid "HTTP Authentication"
6293 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6297 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6301 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6305 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6310 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6315 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6321 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6323 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6326 #. cant_delete_used_item
6327 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6329 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6332 #. delete_marked_items_title
6333 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6335 msgid "Delete marked auth entries"
6338 #. delete_marked_items
6339 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6341 msgid "Delete marked auth entries?"
6344 #. delete_item_title
6345 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6347 msgid "Delete auth entry"
6351 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6352 msgid "Delete this auth entry?"
6355 #. clear_all_items_title
6356 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6358 msgid "Clear all auth entries"
6361 #. clear_all_items_title
6362 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6364 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6365 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
6367 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6369 msgid "Authentication manager"
6370 msgstr "Bokmerke-behandler"
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6380 msgid "BitTorrent specific options."
6381 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6383 #. ******************************************************************
6384 #. Listening socket options:
6385 #. ******************************************************************
6386 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6390 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6391 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6394 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6395 msgid "Minimum port"
6398 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6399 msgid "The minimum port to try and listen on."
6402 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6404 msgid "Maximum port"
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6408 msgid "The maximum port to try and listen on."
6411 #. ******************************************************************
6412 #. Tracker connection options:
6413 #. ******************************************************************
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6420 msgid "Tracker options."
6421 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6424 msgid "Use compact tracker format"
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6429 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6430 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6434 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6435 msgid "Tracker announce interval"
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6440 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6441 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6442 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6446 msgid "IP-address to announce"
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6451 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6452 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6453 "determine an appropriate IP address."
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6458 msgid "User identification string"
6459 msgstr "Terminal-innstillinger"
6461 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6463 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6464 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6465 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6466 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6467 "be sent to the tracker."
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6472 msgid "Maximum number of peers to request"
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6477 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6478 "Set to 0 to use the server default."
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6482 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6487 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6488 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6489 "numwant to zero.\n"
6490 "Set to 0 to not have any limit."
6493 #. ******************************************************************
6494 #. Lowlevel peer-wire options:
6495 #. ******************************************************************
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6501 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6506 msgid "Maximum number of peer connections"
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6511 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6512 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6513 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6514 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6515 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6519 msgid "Maximum peer message length"
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6524 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6525 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6528 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6529 msgid "Maximum allowed request length"
6532 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6534 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6535 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6538 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6539 msgid "Length of requests"
6542 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6544 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6545 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6546 "bigger than the piece length it will be truncated."
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6551 msgid "Peer inactivity timeout"
6552 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
6554 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6556 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6557 "which nothing has been received or sent."
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6562 msgid "Maximum peer pool size"
6565 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6567 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6568 "contains information used for establishing connections to\n"
6570 "Set to 0 to have unlimited size."
6573 #. ******************************************************************
6574 #. Piece management options:
6575 #. ******************************************************************
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6578 msgid "Maximum piece cache size"
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6583 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6584 "downloaded pieces.\n"
6585 "Set to 0 to have unlimited size."
6588 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6589 msgid "Sharing rate"
6592 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6594 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6595 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6596 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6597 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6598 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6599 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6602 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6603 msgid "Maximum number of uploads"
6606 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6607 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6610 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6611 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6612 msgid "Minimum number of uploads"
6615 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6617 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6618 "be used for new connections."
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6623 msgid "Keepalive interval"
6624 msgstr "Feil ved lagring"
6626 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6628 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6632 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6634 msgid "Number of pending requests"
6635 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6639 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6640 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6641 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6642 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6643 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6644 "from multiple peers."
6647 #. Bram uses 30 seconds here.
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6649 msgid "Peer snubbing interval"
6652 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6654 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6655 "the peer has been snubbed."
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6660 msgid "Peer choke interval"
6661 msgstr "Feil ved lagring"
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6665 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6666 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6667 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6668 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6669 "room for stealing bandwidth."
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6673 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6678 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6679 "selection strategy from random to rarest first."
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6683 msgid "Allow blacklisting"
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6687 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6691 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6699 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6700 msgid "Announce URI"
6703 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6704 msgid "Creation date"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6712 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6717 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6725 "Download complete:\n"
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6731 msgid "Download info"
6734 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6736 msgid "downloading (random)"
6739 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6740 msgid "downloading (rarest first)"
6743 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6745 msgid "downloading (end game)"
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6753 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6758 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6763 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6769 msgid "%u connection"
6770 msgid_plural "%u connections"
6771 msgstr[0] "forbindelser"
6772 msgstr[1] "forbindelser"
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6777 msgid_plural "%u seeders"
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6783 msgid "%u available"
6784 msgid_plural "%u available"
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6791 msgstr "Info om dokumenthode"
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6795 msgid "%u downloader"
6796 msgid_plural "%u downloaders"
6797 msgstr[0] "Ingen nedlastninger"
6798 msgstr[1] "Ingen nedlastninger"
6801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6806 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6809 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
6811 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6819 msgstr "gjennomsnittlig"
6821 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6824 msgstr "Last opp fil"
6826 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6832 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6838 msgid "%u completed"
6839 msgid_plural "%u completed"
6840 msgstr[0] "ufullstendig"
6841 msgstr[1] "ufullstendig"
6843 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6845 msgid "%u in progress"
6846 msgid_plural "%u in progress"
6850 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6852 msgid "%u remaining"
6853 msgid_plural "%u remaining"
6858 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6862 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6864 msgid "%u in memory"
6865 msgid_plural "%u in memory"
6866 msgstr[0] "Tom for minne"
6867 msgstr[1] "Tom for minne"
6869 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6872 msgid_plural "%u locked"
6876 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6879 msgid_plural "%u rejected"
6883 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6885 msgid "%u unavailable"
6886 msgid_plural "%u unavailable"
6887 msgstr[0] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6888 msgstr[1] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6890 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6892 msgid "Unable to retrieve %s"
6893 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6897 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6902 msgid "Information about the torrent"
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6907 msgstr "Hva skal jeg gjøre?"
6909 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6910 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6915 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6916 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6921 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6922 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6923 msgid "Show ~header"
6926 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6931 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6933 msgid "Local CGI specific options."
6934 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6936 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6937 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6940 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6941 msgid "Allow local CGI"
6944 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6945 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6949 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6953 #: src/protocol/file/file.c:39
6958 #: src/protocol/file/file.c:41
6959 msgid "Options specific to local browsing."
6962 #: src/protocol/file/file.c:43
6963 msgid "Allow reading special files"
6966 #: src/protocol/file/file.c:45
6968 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6969 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6970 "/dev/zero can ruin your day!"
6973 #: src/protocol/file/file.c:49
6974 msgid "Show hidden files in directory listing"
6977 #: src/protocol/file/file.c:51
6979 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6980 "hidden in local directories listing."
6983 #: src/protocol/file/file.c:54
6985 msgid "Try encoding extensions"
6986 msgstr "Fil-~etternavn"
6988 #: src/protocol/file/file.c:56
6990 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6991 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6992 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6996 #: src/protocol/file/file.c:64
7002 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7007 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7011 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7013 msgid "FSP specific options."
7014 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7016 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7018 msgid "Sort entries"
7019 msgstr "Forbindelser"
7021 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7022 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7026 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7030 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7031 msgid "FTP specific options."
7034 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7035 #: src/protocol/http/http.c:206
7036 msgid "Proxy configuration"
7039 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7040 msgid "FTP proxy configuration."
7043 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7044 #: src/protocol/http/http.c:210
7046 msgid "Host and port-number"
7047 msgstr "Feil nummer"
7049 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7051 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7052 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7055 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7056 msgid "Anonymous password"
7059 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7060 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7063 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7064 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7067 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7068 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7071 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7072 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7075 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7076 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7080 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7084 #: src/protocol/http/codes.c:104
7086 msgid "HTTP error %03d"
7089 #: src/protocol/http/codes.c:127
7091 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7092 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7093 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7094 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7095 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7096 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7101 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7105 #: src/protocol/http/http.c:94
7106 msgid "HTTP-specific options."
7109 #: src/protocol/http/http.c:97
7110 msgid "Server bug workarounds"
7113 #: src/protocol/http/http.c:99
7114 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7117 #: src/protocol/http/http.c:101
7118 msgid "Do not send Accept-Charset"
7121 #: src/protocol/http/http.c:103
7123 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7124 "bugs in some rarely found servers."
7127 #: src/protocol/http/http.c:108
7128 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7131 #: src/protocol/http/http.c:110
7132 msgid "Broken 302 redirects"
7135 #: src/protocol/http/http.c:112
7137 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7138 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7139 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7142 #: src/protocol/http/http.c:116
7143 msgid "No keepalive after POST requests"
7146 #: src/protocol/http/http.c:118
7147 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7150 #: src/protocol/http/http.c:120
7151 msgid "Use HTTP/1.0"
7154 #: src/protocol/http/http.c:122
7155 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7158 #: src/protocol/http/http.c:126
7159 msgid "HTTP proxy configuration."
7162 #: src/protocol/http/http.c:130
7164 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7165 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7168 #: src/protocol/http/http.c:133
7173 #: src/protocol/http/http.c:135
7174 msgid "Proxy authentication username."
7177 #: src/protocol/http/http.c:139
7178 msgid "Proxy authentication password."
7181 #: src/protocol/http/http.c:142
7182 msgid "Referer sending"
7185 #: src/protocol/http/http.c:144
7187 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7188 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7189 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7190 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7191 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7192 "security problem on some badly designed web pages."
7195 #: src/protocol/http/http.c:151
7199 #: src/protocol/http/http.c:154
7201 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7202 "0 is send no referer\n"
7203 "1 is send current URL as referer\n"
7204 "2 is send fixed fake referer\n"
7205 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7208 #: src/protocol/http/http.c:160
7209 msgid "Fake referer URL"
7212 #: src/protocol/http/http.c:162
7213 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7216 #: src/protocol/http/http.c:165
7217 msgid "Send Accept-Language header"
7220 #: src/protocol/http/http.c:167
7221 msgid "Send Accept-Language header."
7224 #: src/protocol/http/http.c:169
7225 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7228 #: src/protocol/http/http.c:171
7230 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7231 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7232 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7233 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7234 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7235 "your language preference."
7238 #: src/protocol/http/http.c:178
7239 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7242 #: src/protocol/http/http.c:180
7244 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7245 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7246 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7247 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7248 "not be enabled on all servers."
7251 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7252 #: src/protocol/http/http.c:187
7253 msgid "User-agent identification"
7256 #: src/protocol/http/http.c:189
7258 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7259 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7260 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7261 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7262 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7263 "some lite version to them automagically.\n"
7264 "%v in the string means ELinks version\n"
7265 "%s in the string means system identification\n"
7266 "%t in the string means size of the terminal\n"
7267 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7268 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7271 #: src/protocol/http/http.c:202
7275 #: src/protocol/http/http.c:204
7277 msgid "HTTPS-specific options."
7278 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7280 #: src/protocol/http/http.c:208
7281 msgid "HTTPS proxy configuration."
7284 #: src/protocol/http/http.c:212
7286 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7287 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7291 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7295 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7297 msgid "NNTP and news specific options."
7298 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7300 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7301 msgid "Default news server"
7304 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7306 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7307 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7310 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7311 msgid "Message header entries"
7314 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7316 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7317 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7318 "All header entries can be read in the header info dialog."
7321 #: src/protocol/protocol.c:231
7323 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7324 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
7326 #: src/protocol/protocol.c:262
7330 #: src/protocol/protocol.c:264
7331 msgid "Protocol specific options."
7334 #: src/protocol/protocol.c:266
7335 msgid "No-proxy domains"
7338 #: src/protocol/protocol.c:268
7340 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7341 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7342 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7347 #: src/protocol/protocol.c:310
7351 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7352 msgid "URI rewriting"
7355 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7357 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7358 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7359 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7360 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7361 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7362 "arguments to them like search engine keywords."
7365 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7366 msgid "Enable dumb prefixes"
7369 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7371 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7372 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7373 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7374 "http://elinks.cz/."
7377 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7378 msgid "Enable smart prefixes"
7381 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7383 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7384 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7385 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7386 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7389 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7390 msgid "Dumb Prefixes"
7393 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7394 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7397 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7400 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7401 "%c in the string means the current URL\n"
7402 "%% in the string means '%'"
7405 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7406 msgid "Smart Prefixes"
7409 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7410 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7413 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7416 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7417 "%c in the string means the current URL\n"
7418 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7419 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7420 "%% in the string means '%'"
7423 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7425 msgid "Default template"
7426 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
7428 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7430 "Default URI template used when the string entered in\n"
7431 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7432 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7433 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7434 "disable use of the default template rewrite rule."
7438 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7443 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7447 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7449 msgid "SAMBA specific options."
7450 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7452 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7456 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7457 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7461 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7462 msgid "User protocols"
7465 #: src/protocol/user.c:36
7467 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7468 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7469 "protocol.user.mailto.unix."
7472 #: src/protocol/user.c:47
7474 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7475 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7478 #: src/protocol/user.c:52
7480 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7481 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7482 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7483 "%p in the string means port\n"
7484 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7485 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7486 "%u in the string means the whole URL"
7489 #: src/protocol/user.c:263
7491 msgstr "Ingen program"
7493 #: src/protocol/user.c:265
7495 msgid "No program specified for protocol %s."
7496 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7498 #: src/scripting/lua/core.c:300
7500 msgid "Error registering event hook"
7501 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7503 #: src/scripting/lua/core.c:451
7507 #: src/scripting/lua/core.c:726
7511 #: src/scripting/lua/core.c:876
7515 #: src/scripting/lua/core.c:876
7516 msgid "Enter expression"
7519 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7520 msgid "Ruby Message"
7523 #: src/scripting/scripting.c:54
7525 msgid "An error occurred while running a %s script"
7528 #: src/scripting/scripting.c:60
7529 msgid "Browser scripting error"
7533 #: src/scripting/scripting.c:88
7537 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7538 msgid "User script alert"
7541 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7542 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7543 msgid "Download error"
7544 msgstr "Overføringsfeil"
7546 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7549 "Could not create file '%s':\n"
7551 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7553 #: src/session/download.c:330
7556 "Error downloading %s:\n"
7559 msgstr "Feil ved overføring av"
7561 #: src/session/download.c:497
7563 msgid "'%s' is a directory."
7566 #: src/session/download.c:531
7569 msgstr "Fil-~etternavn"
7571 #: src/session/download.c:532
7574 "This file already exists:\n"
7577 "The alternative filename is:\n"
7581 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7582 #: src/session/download.c:539
7583 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7586 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7587 #: src/session/download.c:540
7588 msgid "~Overwrite the original file"
7591 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7592 #: src/session/download.c:541
7593 msgid "~Resume download of the original file"
7596 #: src/session/download.c:1038
7597 msgid "Unknown type"
7598 msgstr "Ukjent type"
7600 #: src/session/download.c:1055
7602 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7605 #: src/session/download.c:1085
7607 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7610 #: src/session/download.c:1089
7612 msgid "Block the terminal"
7613 msgstr "~BeOS-terminal"
7615 #: src/session/download.c:1095
7617 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7620 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7621 #: src/session/download.c:1116
7626 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7627 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7631 #: src/session/session.c:752
7633 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7634 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7635 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7636 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7637 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7638 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7639 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7642 #: src/session/session.c:771
7644 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7645 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7646 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7647 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7648 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7649 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7650 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7651 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7652 "for any inconvience caused."
7655 #: src/session/session.c:796
7659 #: src/session/session.c:797
7662 "Welcome to ELinks!\n"
7664 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7665 msgstr "Trykk ESC for meny. Velg Hjelp->Brukerveiledning for mere informasjon"
7667 #: src/session/task.c:238
7670 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7671 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7674 "Do you want to go to URL %s?"
7677 #: src/session/task.c:248
7679 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7680 msgstr "Vil du følge omdirigeringen og sende innholdet i skjemaet til URL"
7682 #: src/session/task.c:252
7685 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7686 "Do you want to post to URL %s?"
7689 #: src/session/task.c:256
7691 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7692 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL"
7694 #: src/session/task.c:259
7696 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7697 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL om igjen"
7699 #: src/terminal/event.c:71
7701 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7704 #: src/terminal/event.c:154
7705 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7708 #: src/terminal/event.c:225
7709 msgid "Failed to create session."
7712 #: src/terminal/event.c:315
7714 msgid "Bad event %d"
7717 #: src/terminal/event.c:355
7719 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7720 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7722 #: src/terminal/kbd.c:920
7723 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7726 #: src/terminal/tab.c:190
7728 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7729 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7731 #: src/terminal/tab.c:227
7733 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7734 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
7736 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7738 msgid "Can't write to stdout: %s"
7739 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7741 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7743 msgid "Can't write to stdout."
7744 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7746 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7748 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7751 #: src/viewer/text/draw.c:63
7753 msgid "Missing fragment"
7754 msgstr "Ingen rammer"
7756 #: src/viewer/text/draw.c:64
7758 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7761 #: src/viewer/text/form.c:862
7762 msgid "Error while posting form"
7763 msgstr "Feil under sending av skjemaet"
7765 #: src/viewer/text/form.c:863
7767 msgid "Could not load file %s: %s"
7768 msgstr "Kunne ikke hente fil"
7770 #: src/viewer/text/form.c:1443
7773 msgstr "Nullstill skjemaet"
7775 #: src/viewer/text/form.c:1445
7776 msgid "Harmless button"
7779 #: src/viewer/text/form.c:1453
7780 msgid "Submit form to"
7781 msgstr "Send skjemaet til"
7783 #: src/viewer/text/form.c:1454
7784 msgid "Post form to"
7785 msgstr "Send skjemaet til"
7787 #: src/viewer/text/form.c:1456
7788 msgid "Radio button"
7791 #: src/viewer/text/form.c:1460
7792 msgid "Select field"
7795 #: src/viewer/text/form.c:1464
7799 #: src/viewer/text/form.c:1466
7801 msgstr "Last opp fil"
7803 #: src/viewer/text/form.c:1468
7804 msgid "Password field"
7805 msgstr "Passordfelt"
7807 #: src/viewer/text/form.c:1506
7811 #: src/viewer/text/form.c:1518
7815 #: src/viewer/text/form.c:1531
7819 #: src/viewer/text/form.c:1542
7821 msgid "press %s to navigate"
7824 #: src/viewer/text/form.c:1544
7826 msgid "press %s to edit"
7829 #: src/viewer/text/form.c:1580
7831 msgid "press %s to submit to %s"
7834 #: src/viewer/text/form.c:1582
7836 msgid "press %s to post to %s"
7839 #: src/viewer/text/form.c:1684
7840 msgid "Useless button"
7843 #: src/viewer/text/form.c:1686
7845 msgid "Submit button"
7846 msgstr "Send skjemaet til"
7848 #. accelerator_context(link_menu.map)
7849 #: src/viewer/text/link.c:1231
7850 msgid "Display ~usemap"
7851 msgstr "Vis ~usemap"
7853 #. accelerator_context(link_menu.std)
7854 #: src/viewer/text/link.c:1236
7855 msgid "~Follow link"
7856 msgstr "~Følg lenke"
7858 #. accelerator_context(link_menu.std)
7859 #: src/viewer/text/link.c:1238
7860 msgid "Follow link and r~eload"
7863 #. accelerator_context(link_menu.std)
7864 #: src/viewer/text/link.c:1242
7865 msgid "Open in new ~window"
7866 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7868 #. accelerator_context(link_menu.std)
7869 #: src/viewer/text/link.c:1244
7871 msgid "Open in new ~tab"
7872 msgstr "Åpne i nytt vindu"
7874 #. accelerator_context(link_menu.std)
7875 #: src/viewer/text/link.c:1246
7877 msgid "Open in new tab in ~background"
7880 #. accelerator_context(link_menu.std)
7881 #: src/viewer/text/link.c:1251
7882 msgid "~Download link"
7883 msgstr "Last ne~d lenke"
7885 #. accelerator_context(link_menu.std)
7886 #: src/viewer/text/link.c:1254
7887 msgid "~Add link to bookmarks"
7890 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7891 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7893 msgstr "Nullstill skjemaet"
7895 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7896 #: src/viewer/text/link.c:1283
7897 msgid "Open in ~external editor"
7900 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7901 #: src/viewer/text/link.c:1291
7902 msgid "~Submit form"
7903 msgstr "~Send skjemaet"
7905 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7906 #: src/viewer/text/link.c:1292
7907 msgid "Submit form and rel~oad"
7910 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7911 #: src/viewer/text/link.c:1296
7912 msgid "Submit form and open in new ~window"
7913 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7915 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7916 #: src/viewer/text/link.c:1298
7918 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7919 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7921 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7922 #: src/viewer/text/link.c:1301
7924 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7925 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
7927 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7928 #: src/viewer/text/link.c:1306
7929 msgid "Submit form and ~download"
7930 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
7932 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7933 #: src/viewer/text/link.c:1313
7935 msgid "Form f~ields"
7936 msgstr "Passordfelt"
7938 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7939 #: src/viewer/text/link.c:1320
7943 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7944 #: src/viewer/text/link.c:1322
7945 msgid "Download ima~ge"
7948 #: src/viewer/text/link.c:1331
7949 msgid "No link selected"
7950 msgstr "Ingen lenker valgt"
7952 #: src/viewer/text/link.c:1379
7956 #: src/viewer/text/link.c:1384
7960 #: src/viewer/text/search.c:1006
7961 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7964 #: src/viewer/text/search.c:1007
7965 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7968 #: src/viewer/text/search.c:1010
7969 msgid "No previous search"
7970 msgstr "Ingen tidligere søk"
7972 #: src/viewer/text/search.c:1022
7974 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7977 #: src/viewer/text/search.c:1065
7979 msgid "No further matches for '%s'."
7982 #: src/viewer/text/search.c:1067
7984 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7987 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7991 #: src/viewer/text/search.c:1480
7992 msgid "No links in current document"
7995 #: src/viewer/text/search.c:1558
7996 msgid "Search for text"
7997 msgstr "Søk etter tekst"
7999 #: src/viewer/text/search.c:1588
8001 msgid "Normal search"
8002 msgstr "Ingen tidligere søk"
8004 #: src/viewer/text/search.c:1589
8005 msgid "Regexp search"
8008 #: src/viewer/text/search.c:1590
8009 msgid "Extended regexp search"
8012 #: src/viewer/text/search.c:1591
8013 msgid "Case sensitive"
8016 #: src/viewer/text/search.c:1592
8017 msgid "Case insensitive"
8020 #: src/viewer/text/search.c:1616
8021 msgid "Search backward"
8022 msgstr "Søk bakover"
8025 #: src/viewer/text/search.c:1655
8027 msgid "Search History"
8028 msgstr "Tom for minne"
8030 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8031 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8034 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8035 msgid "You can do this only on the master terminal"
8038 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8041 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8042 "maximum is %u bytes.\n"
8044 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8045 "entered from this file: %s"
8048 #: src/viewer/text/view.c:715
8050 msgstr "Gå til lenke"
8052 #: src/viewer/text/view.c:715
8053 msgid "Enter link number"
8054 msgstr "Skriv nummer på lenke"
8056 #: src/viewer/text/view.c:1288
8058 msgstr "Feil ved lagring"
8060 #: src/viewer/text/view.c:1289
8061 msgid "Error writing to file"
8062 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8069 #~ msgid "NNTP error"
8073 #~ msgid "Ruby Error"
8080 #~ msgstr "Legg til"
8092 #~ msgstr "Bokmerker"
8095 #~ msgid "Cannot stat the file"
8096 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8099 #~ msgid "Scrollbar selected"
8100 #~ msgstr "Ingen lenker valgt"
8102 #~ msgid "~New window"
8103 #~ msgstr "~Nytt vindu"
8106 #~ msgid "Look up specified host."
8107 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8109 #~ msgid "Use ^[[11m"
8110 #~ msgstr "Bruk ^[[11m"
8112 #~ msgid "Block the cursor"
8113 #~ msgstr "Hel markør"
8116 #~ msgid "Forms memory"
8117 #~ msgstr "Tom for minne"
8120 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8121 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8128 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8129 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
8136 #~ msgid "Expand table columns"
8139 #~ msgid "Memory info"
8140 #~ msgstr "Minne-informasjon"
8142 #~ msgid "~Memory info"
8143 #~ msgstr "~Minne-informasjon"
8146 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8147 #~ msgstr "V~is bilde"
8150 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8151 #~ msgstr "V~is bilde"
8154 #~ msgid "Is the current link is the history"
8155 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8158 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8159 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8163 #~ msgstr "Lagre som"
8166 #~ msgid "Save formatted document"
8167 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8170 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8171 #~ msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
8173 #~ msgid "Number out of range"
8174 #~ msgstr "Nummeret er utenfor område"
8177 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8178 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8181 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8182 #~ msgstr "bytes minne allokert"
8185 #~ msgid "Could not get terminal size"
8186 #~ msgstr "Kunne ikke hente fil"
8188 #~ msgid "hit ENTER to"
8189 #~ msgstr "trykk [Linjeskift] for å"
8192 #~ msgstr "send til"
8195 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8196 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8199 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8200 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8203 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8204 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8207 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8208 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8211 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8212 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8215 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8216 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8220 #~ msgstr "Ukjent type"
8222 #~ msgid "Save formatted ~document"
8223 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8227 #~ msgstr "~Innstillinger"
8230 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8231 #~ msgstr "Feil nummer"
8234 #~ msgid "Deleting used item"
8235 #~ msgstr "Velg felt"
8238 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8239 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8242 #~ msgid "LEDs options."
8243 #~ msgstr "Lagre inn~stillinger"
8246 #~ msgid "Enable LEDs."
8249 #~ msgid "Bookmark~s"
8250 #~ msgstr "Bokmerker"
8253 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8254 #~ msgstr "Slett fil-etternavn"
8258 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8261 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8264 #~ msgid "No entry."
8265 #~ msgstr "Ingen innhold"
8267 #~ msgid "Cache info"
8268 #~ msgstr "Cache-informasjon"
8271 #~ msgid "Cache content: %s"
8272 #~ msgstr "Cache-innhold"
8274 #~ msgid "~Cache info"
8275 #~ msgstr "~Cache-informasjon"
8279 #~ "ESC display menu\n"
8281 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8282 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8283 #~ "up, down select link\n"
8284 #~ "-> follow link\n"
8287 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8289 #~ "? search back\n"
8291 #~ "N find previous\n"
8292 #~ "= document info\n"
8293 #~ "| header info\n"
8294 #~ "\\ document source\n"
8298 #~ "^C, q avslutt\n"
8299 #~ "^P, ^N bla opp/ned\n"
8300 #~ "[, ] bla venstre/høyre\n"
8301 #~ "opp,ned velg lenker\n"
8302 #~ "-> følg lenke\n"
8303 #~ "<- gå tilbake\n"
8305 #~ "G gå til URL basert på nåværende URL\n"
8307 #~ "? søk baklengs\n"
8309 #~ "N finn forrige\n"
8310 #~ "= dokument informasjon\n"
8311 #~ "| vis dokumenthode\n"
8313 #~ "d start fil-overføring"
8316 #~ msgid "Secure open failed"
8317 #~ msgstr "Feil ved åpning av fil"
8320 #~ msgid "Unknown event."
8321 #~ msgstr "Ukjent type"
8324 #~ msgstr "Kolonner"
8329 #~ msgid "Resize ~terminal"
8330 #~ msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
8333 #~ msgid "Form memory"
8334 #~ msgstr "Tom for minne"
8338 #~ "Content type is %s.\n"
8339 #~ "Do you want to save or display this file?"
8340 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8344 #~ "Content type is %s.\n"
8345 #~ "Do you want to display this file?"
8346 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8349 #~ msgid "error: host not found"
8350 #~ msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
8355 #~ msgid "Formatted document cache"
8356 #~ msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
8358 #~ msgid "Do you want to open file with"
8359 #~ msgstr "Vil du åpne filen med"
8361 #~ msgid "save it or display it?"
8362 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8365 #~ msgid "or display it?"
8366 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8368 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8369 #~ msgstr "Velkommen til Links!"
8371 #~ msgid "User's ~manual"
8372 #~ msgstr "Brukerveiledning"
8375 #~ msgid "Cache redirect information"
8376 #~ msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"