1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:49+0300\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
35 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:379
39 #: src/scripting/lua/core.c:460 src/session/session.c:806
40 #: src/viewer/text/search.c:1666
45 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
48 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
50 #. cant_delete_used_item
51 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
54 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
57 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
60 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
62 #. cant_delete_used_folder
63 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
66 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
68 #. delete_marked_items_title
69 #: src/bfu/hierbox.c:564
70 msgid "Delete marked items"
71 msgstr "Poista merkityt kohdat"
73 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
74 #. delete_marked_items
75 #: src/bfu/hierbox.c:567
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
79 #. delete_folder_title
80 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
82 msgstr "Poista kansio"
85 #: src/bfu/hierbox.c:573
87 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
88 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
92 #: src/bfu/hierbox.c:576
97 #: src/bfu/hierbox.c:579
104 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 msgid "Do you really want to remove all items?"
116 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
118 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
123 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
124 #: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127
125 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
126 #: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:257
130 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
131 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
132 #: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128
133 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
134 #: src/terminal/tab.c:215 src/terminal/tab.c:258
138 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1085
139 #: src/viewer/text/search.c:1093 src/viewer/text/search.c:1109
140 #: src/viewer/text/search.c:1685
144 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1086
146 msgid "Search string '%s' not found"
147 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
149 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
150 #: src/config/dialogs.c:507 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
151 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:375
152 #: src/scripting/lua/core.c:376 src/scripting/lua/core.c:457
156 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79
160 #: src/bfu/inpfield.c:73
161 msgid "Number expected in field"
162 msgstr "Kentässä on oltava luku"
164 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
165 #: src/bfu/inpfield.c:81
167 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
168 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
170 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:460
172 msgstr "Laiton merkkijono"
174 #: src/bfu/inpfield.c:100
175 msgid "Empty string not allowed"
176 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
178 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
179 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
180 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
181 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
182 #: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
183 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
184 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
185 #: src/scripting/lua/core.c:380 src/scripting/lua/core.c:461
186 #: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1236
187 #: src/viewer/text/search.c:1667
197 msgid "Digital clock in the status bar."
198 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
200 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1203
201 #: src/config/options.inc:1210 src/ecmascript/ecmascript.c:44
202 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
203 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
208 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
209 msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
218 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
219 "manpage for details."
221 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
222 "man-sivulta strftime(3)."
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
235 "These visual indicators will inform you about various states."
239 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
240 msgid "LED indicators"
243 #: src/bfu/leds.c:303
245 "What the different LEDs indicate:\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
260 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
261 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
262 #: src/bfu/menu.c:874
264 msgstr "Etsi valikosta/"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
267 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
268 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
272 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
273 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
275 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
278 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
281 "Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
289 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
296 msgstr "Kirjanmerkit"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 msgid "Bookmark options."
300 msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
302 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
304 msgstr "Tiedostomuoto"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
308 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
309 "0 is the default native ELinks format\n"
310 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
312 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
313 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
314 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
317 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
319 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
320 "0 is the default native ELinks format\n"
321 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
324 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
325 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
326 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
327 "MERKKIEN TUKEA!) (ESTETTY)"
329 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
330 msgid "Save folder state"
331 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
333 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
335 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
336 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
337 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
338 "appear unexpanded next time ELinks is run."
340 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä\n"
341 "kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman\n"
342 "näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen. Jos kytket tämän\n"
343 "pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
344 "ovat aluksi kiinni."
346 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
347 msgid "Periodic snapshotting"
348 msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
350 # "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
351 # CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
352 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
354 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
355 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
357 "for recovery after a crash.\n"
359 "This feature requires bookmark support."
361 "Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä.\n"
362 "Tämä tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi "
364 "kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
366 "Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n"
369 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1055
370 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
375 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
376 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
377 #: src/scripting/lua/core.c:377
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
384 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
385 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
387 #. cant_delete_used_item
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
390 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
391 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
393 #. delete_marked_items_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
395 msgid "Delete marked bookmarks"
396 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
398 #. delete_marked_items
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
400 msgid "Delete marked bookmarks?"
401 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
406 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
407 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
411 msgid "Delete bookmark"
412 msgstr "Poista kirjanmerkki"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
416 msgid "Delete this bookmark?"
417 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
419 #. clear_all_items_title
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
421 msgid "Clear all bookmarks"
422 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
424 #. clear_all_items_title
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
426 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
427 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
429 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
430 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
437 msgstr "Kansion nimi"
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:371
440 msgid "Edit bookmark"
441 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
443 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
444 msgid "Cannot move folder inside itself"
445 msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään"
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
449 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
450 "to a different location select the new location before pressing the Move "
453 "Yrität siirtää merkittyä kansiota itsensä sisään. Jos haluat siirtää kansion "
454 "johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirrä-"
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
458 msgid "Nothing to move"
459 msgstr "Ei ole mitään siirrettävää"
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
463 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
464 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
465 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
466 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
468 "Jos haluat siirtää kirjanmerkkejä, merkitse ensin kaikki siirrettävät "
469 "kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkitä kirjanmerkit Insert-näppäimellä, "
470 "ellei näppäinasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
471 "tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirtää kirjanmerkit, ja "
472 "paina \"Siirrä\"-painiketta."
474 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
476 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:531
482 #: src/cookies/dialogs.c:476
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
488 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:960 src/cookies/dialogs.c:477
489 #: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
490 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:532
496 #: src/config/dialogs.c:959 src/cookies/dialogs.c:474 src/dialogs/menu.c:455
500 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
502 msgid "Add se~parator"
505 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
506 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
507 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
512 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
513 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
517 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
518 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
519 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:962 src/dialogs/menu.c:408
520 #: src/globhist/dialogs.c:230
524 #. This one is too dangerous, so just let user delete
525 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
526 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
530 #. TODO: Would this be useful? --jonas
531 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
535 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
536 msgid "Bookmark manager"
537 msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
539 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
540 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
541 msgid "Search bookmarks"
542 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
544 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
546 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
548 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
549 msgid "Saved session"
550 msgstr "Tallennettu istunto"
552 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
553 msgid "Bookmark tabs"
554 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
556 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
557 msgid "Enter folder name"
558 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
560 #: src/cache/dialogs.c:72
562 msgstr "Välipalvelimen URL"
564 #: src/cache/dialogs.c:77
566 msgstr "Uudelleenosoitus"
568 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
569 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
573 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
574 #: src/cache/dialogs.c:87
576 msgstr "Ladattu koko"
578 # TODO: "Sisältötyyppi"?
579 #: src/cache/dialogs.c:90
581 msgstr "Sisällön tyyppi"
583 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
584 msgid "Last modified"
585 msgstr "Viimeksi muokattu"
587 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
589 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
591 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
595 #: src/cache/dialogs.c:112
600 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
602 msgstr "epätäydellinen"
604 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
608 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
609 #: src/cookies/dialogs.c:353
613 #: src/cache/dialogs.c:131
617 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:713
620 msgstr "Otsikkotieto"
623 #: src/cache/dialogs.c:187
625 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
626 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" ei voi poistaa välimuistista."
628 #. cant_delete_used_item
629 #: src/cache/dialogs.c:189
631 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
632 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" käyttää välimuistista vielä jokin muu."
634 # Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
635 # Poisto koskee struct cache_entryä, jossa on:
636 # struct uri *uri; /* Identifier for the cached data */
637 # joten sitä voinee nimittää sivuksi.
638 #. delete_marked_items_title
639 #: src/cache/dialogs.c:195
640 msgid "Delete marked cache entries"
641 msgstr "Poista merkityt sivut välimuistista"
643 #. delete_marked_items
644 #: src/cache/dialogs.c:197
645 msgid "Delete marked cache entries?"
646 msgstr "Poistatko merkityt sivut välimuistista?"
649 #: src/cache/dialogs.c:203
650 msgid "Delete cache entry"
651 msgstr "Poista sivu välimuistista"
653 #: src/cache/dialogs.c:205
655 msgid "Delete this cache entry?"
656 msgstr "Poistatko tämän sivun välimuistista?"
658 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
659 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:530 src/cookies/dialogs.c:473
660 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
661 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
662 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
666 #: src/cache/dialogs.c:237
667 msgid "Cache manager"
668 msgstr "Välimuistin hallinta"
670 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
671 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
672 #. These two actions are common over all keymaps:
673 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
674 #: src/config/actions-menu.inc:5
676 msgstr "Älä tee mitään"
678 #: src/config/actions-edit.inc:7
679 msgid "Attempt to auto-complete the input"
680 msgstr "Yritä täydentää syöte"
682 #: src/config/actions-edit.inc:8
683 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
684 msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi"
686 #: src/config/actions-edit.inc:9
687 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
688 msgstr "Yritä täydentää syötteen yksiselitteinen osa"
690 #: src/config/actions-edit.inc:10
691 msgid "Delete character in front of the cursor"
692 msgstr "Poista kohdistinta edeltävä merkki"
694 #: src/config/actions-edit.inc:11
695 msgid "Go to the first line of the buffer"
696 msgstr "Siirry puskurin ensimmäiselle riville"
699 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
700 msgid "Cancel current state"
701 msgstr "Peru nykyinen tila"
703 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
704 msgid "Copy text to clipboard"
705 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
707 #: src/config/actions-edit.inc:14
708 msgid "Delete text from clipboard"
709 msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
711 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
712 msgid "Delete character under cursor"
713 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
715 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
716 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
717 msgid "Move cursor downwards"
718 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
720 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
721 msgid "Go to the end of the page/line"
722 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
724 #: src/config/actions-edit.inc:18
725 msgid "Go to the last line of the buffer"
726 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
728 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
729 #: src/config/actions-menu.inc:12
730 msgid "Follow the current link"
731 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä"
733 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
734 msgid "Go to the start of the page/line"
735 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
737 #: src/config/actions-edit.inc:21
738 msgid "Delete to beginning of line"
739 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
741 #: src/config/actions-edit.inc:22
742 msgid "Delete to end of line"
743 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
745 #: src/config/actions-edit.inc:23
746 msgid "Delete backwards to start of word"
747 msgstr "Pyyhi taaksepäin sanan alkuun asti"
749 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
750 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
751 msgid "Move the cursor left"
752 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
754 #: src/config/actions-edit.inc:25
755 msgid "Move cursor before current word"
756 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan eteen"
758 #: src/config/actions-edit.inc:26
759 msgid "Move cursor after current word"
760 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan taakse"
762 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
763 msgid "Move to the next item"
764 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
766 #: src/config/actions-edit.inc:28
767 msgid "Open in external editor"
768 msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
770 #: src/config/actions-edit.inc:29
771 msgid "Paste text from the clipboard"
772 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
774 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
775 msgid "Move to the previous item"
776 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
778 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
779 #: src/config/actions-menu.inc:21
780 msgid "Redraw the terminal"
781 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
783 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
784 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
785 msgid "Move the cursor right"
786 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
788 #: src/config/actions-edit.inc:33
789 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
792 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
793 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
794 msgid "Move cursor upwards"
795 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
797 #: src/config/actions-main.inc:8
798 msgid "Abort connection"
799 msgstr "Keskeytä yhteys"
801 #: src/config/actions-main.inc:9
802 msgid "Add a new bookmark"
803 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
805 #: src/config/actions-main.inc:10
806 msgid "Add a new bookmark using current link"
807 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
809 #: src/config/actions-main.inc:11
810 msgid "Bookmark all open tabs"
811 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
813 #: src/config/actions-main.inc:12
814 msgid "Open authentication manager"
815 msgstr "Avaa todennustietojen hallinta"
817 #: src/config/actions-main.inc:13
818 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
819 msgstr "Pyyhi nykyisen etuliitteen viimeksi syötetty numero"
821 #: src/config/actions-main.inc:14
822 msgid "Open bookmark manager"
823 msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta"
825 #: src/config/actions-main.inc:15
826 msgid "Open cache manager"
827 msgstr "Avaa välimuistin hallinta"
829 #: src/config/actions-main.inc:16
830 msgid "Free unused cache entries"
831 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
833 #: src/config/actions-main.inc:17
834 msgid "Open cookie manager"
835 msgstr "Avaa evästeiden hallinta"
837 #: src/config/actions-main.inc:18
838 msgid "Reload cookies file"
839 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
841 #: src/config/actions-main.inc:20
842 msgid "Show information about the current page"
843 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
845 #: src/config/actions-main.inc:21
846 msgid "Open download manager"
847 msgstr "Avaa latausten hallinta"
849 #: src/config/actions-main.inc:22
850 msgid "Enter ex-mode (command line)"
853 #: src/config/actions-main.inc:23
854 msgid "Open the File menu"
855 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
857 #: src/config/actions-main.inc:24
858 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
861 #: src/config/actions-main.inc:25
862 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
865 #: src/config/actions-main.inc:26
866 msgid "Forget authentication credentials"
867 msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
869 #: src/config/actions-main.inc:27
870 msgid "Open form history manager"
871 msgstr "Avaa lomakehistorian hallinta"
873 #: src/config/actions-main.inc:28
874 msgid "Pass URI of current frame to external command"
877 #: src/config/actions-main.inc:29
878 msgid "Maximize the current frame"
879 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
881 #: src/config/actions-main.inc:30
882 msgid "Move to the next frame"
883 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
885 #: src/config/actions-main.inc:31
886 msgid "Move to the previous frame"
887 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
889 #: src/config/actions-main.inc:32
890 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
891 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
893 #: src/config/actions-main.inc:33
894 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
895 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
897 #: src/config/actions-main.inc:34
898 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
899 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
901 #: src/config/actions-main.inc:35
902 msgid "Go to the homepage"
903 msgstr "Mene kotisivulle"
905 #: src/config/actions-main.inc:36
907 msgid "Show information about the current page protocol headers"
908 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
910 #: src/config/actions-main.inc:37
911 msgid "Open history manager"
912 msgstr "Avaa historian hallinta"
914 #: src/config/actions-main.inc:38
916 msgid "Return to the previous document in history"
917 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
919 #: src/config/actions-main.inc:39
920 msgid "Go forward in history"
921 msgstr "Etene historiassa"
923 #: src/config/actions-main.inc:40
925 msgstr "Hyppää linkkiin"
927 #: src/config/actions-main.inc:41
928 msgid "Open keybinding manager"
929 msgstr "Avaa näppäinsidontojen hallinta"
931 # Toisaalla on "~Kill background connections".
932 #: src/config/actions-main.inc:42
933 msgid "Kill all backgrounded connections"
934 msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
936 #: src/config/actions-main.inc:43
937 msgid "Download the current link"
938 msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
940 #: src/config/actions-main.inc:44
941 msgid "Download the current image"
942 msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
944 #: src/config/actions-main.inc:45
945 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
948 #: src/config/actions-main.inc:46
949 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
952 #: src/config/actions-main.inc:48
953 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
956 #: src/config/actions-main.inc:49
957 msgid "Open the link context menu"
958 msgstr "Avaa linkin tilannevalikko"
960 #: src/config/actions-main.inc:50
961 msgid "Open the form fields menu"
962 msgstr "Avaa lomakkeen kentät -valikko"
964 #: src/config/actions-main.inc:51
965 msgid "Open a Lua console"
966 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
968 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
969 #: src/config/actions-main.inc:52
970 msgid "Go at a specified mark"
971 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
973 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
974 #: src/config/actions-main.inc:53
976 msgstr "Merkitse paikka"
978 #: src/config/actions-main.inc:54
979 msgid "Activate the menu"
980 msgstr "Aktivoi valikko"
982 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
983 #: src/config/actions-main.inc:55
984 msgid "Move cursor down"
985 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
987 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
988 #: src/config/actions-main.inc:56
989 msgid "Move cursor left"
990 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
992 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
993 #: src/config/actions-main.inc:57
994 msgid "Move cursor right"
995 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
997 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
998 #: src/config/actions-main.inc:58
999 msgid "Move cursor up"
1000 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
1002 #: src/config/actions-main.inc:59
1003 msgid "Move to the end of the document"
1004 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
1006 #: src/config/actions-main.inc:60
1007 msgid "Move to the start of the document"
1008 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
1010 #: src/config/actions-main.inc:61
1011 msgid "Move one link down"
1012 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
1014 #: src/config/actions-main.inc:62
1015 msgid "Move one link left"
1016 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
1018 #: src/config/actions-main.inc:63
1019 msgid "Move to the next link"
1020 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1022 #: src/config/actions-main.inc:64
1023 msgid "Move to the previous link"
1024 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1026 #: src/config/actions-main.inc:65
1027 msgid "Move one link right"
1028 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
1030 #: src/config/actions-main.inc:66
1031 msgid "Move one link up"
1032 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
1034 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1035 msgid "Move downwards by a page"
1036 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
1038 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1039 msgid "Move upwards by a page"
1040 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
1042 #: src/config/actions-main.inc:69
1043 msgid "Open the current link in a new tab"
1044 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
1046 #: src/config/actions-main.inc:70
1047 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1048 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
1050 #: src/config/actions-main.inc:71
1051 msgid "Open the current link in a new window"
1052 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
1054 #: src/config/actions-main.inc:72
1055 msgid "Open a new tab"
1056 msgstr "Avaa uusi välilehti"
1058 #: src/config/actions-main.inc:73
1059 msgid "Open a new tab in the background"
1060 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
1062 #: src/config/actions-main.inc:74
1063 msgid "Open a new window"
1064 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
1066 #: src/config/actions-main.inc:75
1068 msgid "Open an OS shell"
1069 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1071 #: src/config/actions-main.inc:76
1072 msgid "Open options manager"
1073 msgstr "Avaa asetusten hallinta"
1075 #: src/config/actions-main.inc:77
1076 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1079 #: src/config/actions-main.inc:78
1080 msgid "Quit without confirmation"
1081 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
1083 #: src/config/actions-main.inc:80
1084 msgid "Reload the current page"
1085 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1087 # Toisaalla on "Sa~ve formatted document".
1088 #: src/config/actions-main.inc:81
1089 msgid "Re-render the current page"
1090 msgstr "Muotoile nykyinen sivu uudestaan"
1092 #: src/config/actions-main.inc:82
1093 msgid "Reset form items to their initial values"
1094 msgstr "Palauta lomakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1096 #: src/config/actions-main.inc:83
1098 msgid "Show information about the currently used resources"
1099 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1101 #: src/config/actions-main.inc:84
1102 msgid "Save the current document in source form"
1103 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1105 #: src/config/actions-main.inc:85
1106 msgid "Save the current document in formatted form"
1107 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1109 #: src/config/actions-main.inc:86
1110 msgid "Save options"
1111 msgstr "Tallenna asetukset"
1113 #: src/config/actions-main.inc:87
1115 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1117 #: src/config/actions-main.inc:88
1119 msgstr "Vieritä alas"
1121 #: src/config/actions-main.inc:89
1123 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1125 #: src/config/actions-main.inc:90
1126 msgid "Scroll right"
1127 msgstr "Vieritä oikealle"
1129 #: src/config/actions-main.inc:91
1131 msgstr "Vieritä ylös"
1133 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1135 msgid "Search for a text pattern"
1136 msgstr "Etsi tekstiä"
1138 #: src/config/actions-main.inc:93
1140 msgid "Search backwards for a text pattern"
1141 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1143 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1144 msgid "Search link text by typing ahead"
1147 #: src/config/actions-main.inc:96
1148 msgid "Search document text by typing ahead"
1151 #: src/config/actions-main.inc:97
1152 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1155 #: src/config/actions-main.inc:98
1156 msgid "Show terminal options dialog"
1157 msgstr "Näytä Pääteasetukset-ikkuna"
1159 #: src/config/actions-main.inc:99
1162 msgstr "Lähetä lomake"
1164 #: src/config/actions-main.inc:100
1166 msgid "Submit form and reload"
1167 msgstr "Lähetä lomake ja lataa"
1169 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:211
1170 #: src/terminal/tab.c:254
1172 msgstr "Sulje välilehti"
1174 #: src/config/actions-main.inc:102
1175 msgid "Close all tabs but the current one"
1176 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1178 #: src/config/actions-main.inc:103
1179 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1180 msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle"
1182 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1183 #: src/config/actions-main.inc:104
1184 msgid "Open the tab menu"
1185 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1187 #: src/config/actions-main.inc:105
1188 msgid "Move the current tab to the left"
1189 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1191 #: src/config/actions-main.inc:106
1192 msgid "Move the current tab to the right"
1193 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1195 #: src/config/actions-main.inc:107
1197 msgstr "Seuraava välilehti"
1199 #: src/config/actions-main.inc:108
1200 msgid "Previous tab"
1201 msgstr "Edellinen välilehti"
1203 # Toisaalla on "Resize t~erminal".
1204 #: src/config/actions-main.inc:109
1205 msgid "Open the terminal resize dialog"
1206 msgstr "Avaa \"Aseta päätteen koko\" -ikkuna"
1208 #: src/config/actions-main.inc:110
1209 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1212 #: src/config/actions-main.inc:111
1213 msgid "Toggle displaying of links to images"
1216 #: src/config/actions-main.inc:112
1217 msgid "Toggle rendering of tables"
1220 #: src/config/actions-main.inc:113
1221 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1224 #: src/config/actions-main.inc:114
1225 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1228 #: src/config/actions-main.inc:115
1229 msgid "Toggle mouse handling"
1232 #: src/config/actions-main.inc:116
1233 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1236 #: src/config/actions-main.inc:117
1237 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1240 #: src/config/actions-main.inc:118
1241 msgid "Toggle wrapping of text"
1244 #: src/config/actions-main.inc:119
1246 msgid "View the current image"
1249 #: src/config/actions-menu.inc:13
1251 msgstr "Lavenna kohta"
1253 #: src/config/actions-menu.inc:16
1255 msgstr "Merkitse kohta"
1257 #: src/config/actions-menu.inc:24
1258 msgid "Select current highlighted item"
1261 #: src/config/actions-menu.inc:25
1262 msgid "Collapse item"
1263 msgstr "Supista kohta"
1265 #: src/config/cmdline.c:91
1267 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1270 #: src/config/cmdline.c:114
1272 msgid "Unknown option %s"
1275 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1276 #: src/config/opttypes.c:38
1277 msgid "Parameter expected"
1280 #: src/config/cmdline.c:157
1281 msgid "Too many parameters"
1284 #: src/config/cmdline.c:162
1288 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1289 msgid "Host not found"
1290 msgstr "Osoite tuntematon"
1292 #: src/config/cmdline.c:178
1294 msgid "Resolver error"
1295 msgstr "Talletusvirhe"
1297 #: src/config/cmdline.c:329
1298 msgid "Remote method not supported"
1301 #: src/config/cmdline.c:381
1302 msgid "Template option folder"
1305 #: src/config/cmdline.c:404
1307 msgid "(default: %ld)"
1308 msgstr "(oletus: %ld)"
1310 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1312 msgid "(default: \"%s\")"
1313 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1315 #: src/config/cmdline.c:416
1317 msgid "(alias for %s)"
1320 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1322 msgid "(default: %s)"
1323 msgstr "(oletus: %s)"
1325 #: src/config/cmdline.c:564
1327 msgid "Configuration options"
1330 #: src/config/cmdline.c:568
1331 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1332 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
1334 #: src/config/cmdline.c:569
1339 #: src/config/cmdline.c:611
1341 msgid "Internal consistency error"
1342 msgstr "Sisäinen virhe"
1345 #: src/config/cmdline.c:647
1346 msgid "Restrict to anonymous mode"
1349 #: src/config/cmdline.c:649
1351 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1352 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1353 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1354 "in the association table can't be added or modified."
1357 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1358 #: src/config/cmdline.c:654
1359 msgid "Autosubmit first form"
1360 msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti"
1362 #: src/config/cmdline.c:656
1363 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1366 #: src/config/cmdline.c:658
1368 msgid "Clone internal session with given ID"
1369 msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
1371 #: src/config/cmdline.c:660
1373 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1374 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1375 "new instance. You don't want to use it."
1378 #: src/config/cmdline.c:666
1379 msgid "Name of directory with configuration file"
1380 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1382 #: src/config/cmdline.c:668
1384 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1385 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1386 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1387 "relative to your HOME directory."
1390 #: src/config/cmdline.c:673
1391 msgid "Print default configuration file to stdout"
1394 #: src/config/cmdline.c:675
1396 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1397 "defaults to stdout."
1400 #: src/config/cmdline.c:680
1401 msgid "Name of configuration file"
1402 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1404 #: src/config/cmdline.c:682
1406 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1407 "options will be read from and written to. It should be\n"
1408 "relative to config-dir."
1411 #: src/config/cmdline.c:686
1412 msgid "Print help for configuration options"
1416 #: src/config/cmdline.c:688
1418 msgid "Print help for configuration options and exit."
1419 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1421 #: src/config/cmdline.c:690
1422 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1425 #: src/config/cmdline.c:692
1426 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1429 #: src/config/cmdline.c:694
1430 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1431 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1433 #: src/config/cmdline.c:696
1435 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1436 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1437 "user-defined ones on save."
1440 #: src/config/cmdline.c:700
1441 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1444 #: src/config/cmdline.c:702
1445 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1448 #: src/config/cmdline.c:704
1449 msgid "Codepage to use with -dump"
1452 #: src/config/cmdline.c:706
1453 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1456 #: src/config/cmdline.c:708
1457 msgid "Color mode used with -dump"
1460 #: src/config/cmdline.c:710
1461 msgid "Color mode used with -dump."
1464 #: src/config/cmdline.c:712
1465 msgid "Width of document formatted with -dump"
1468 #: src/config/cmdline.c:714
1469 msgid "Width of the dump output."
1472 #: src/config/cmdline.c:716
1474 msgid "Evaluate configuration file directive"
1475 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1477 #: src/config/cmdline.c:718
1479 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1480 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1481 "read. Example usage:\n"
1482 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1485 #. lynx compatibility
1486 #: src/config/cmdline.c:724
1488 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1489 msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
1491 #: src/config/cmdline.c:726
1493 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1494 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1495 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1498 #: src/config/cmdline.c:736
1499 msgid "Print usage help and exit"
1502 #: src/config/cmdline.c:738
1503 msgid "Print usage help and exit."
1506 #: src/config/cmdline.c:740
1507 msgid "Only permit local connections"
1508 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1510 # src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
1511 # on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
1513 #: src/config/cmdline.c:742
1515 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1516 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1517 "servers will be permitted."
1519 "Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain\n"
1520 "paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
1521 "Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita."
1523 #: src/config/cmdline.c:746
1524 msgid "Print detailed usage help and exit"
1527 #: src/config/cmdline.c:748
1528 msgid "Print detailed usage help and exit."
1531 #: src/config/cmdline.c:750
1533 msgid "Look up specified host"
1534 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
1536 #: src/config/cmdline.c:752
1537 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1540 #: src/config/cmdline.c:754
1541 msgid "Run as separate instance"
1544 #: src/config/cmdline.c:756
1546 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1547 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1548 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1549 "option is used. See also -touch-files."
1552 #: src/config/cmdline.c:761
1553 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1554 msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
1556 # <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
1557 #: src/config/cmdline.c:763
1559 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1560 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1561 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1563 "Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa\n"
1564 "asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n"
1565 "ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
1567 #: src/config/cmdline.c:767
1568 msgid "Disable link numbering in dump output"
1569 msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
1571 #: src/config/cmdline.c:769
1573 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1574 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1577 #: src/config/cmdline.c:772
1578 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1581 #: src/config/cmdline.c:774
1583 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1585 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1588 #: src/config/cmdline.c:778
1589 msgid "Control an already running ELinks"
1590 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1592 #: src/config/cmdline.c:780
1594 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1595 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1596 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1597 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1598 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1599 "tabs in the remote instance.\n"
1600 "Following is a list of the supported methods:\n"
1601 "\tping() : look for a remote instance\n"
1602 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1603 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1604 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1605 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1606 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1607 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1608 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1611 #: src/config/cmdline.c:796
1612 msgid "Connect to session ring with given ID"
1615 #: src/config/cmdline.c:798
1617 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1618 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1619 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1620 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1621 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1622 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1623 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1624 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1625 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1626 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1627 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1628 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1629 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1633 #: src/config/cmdline.c:813
1634 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1637 #: src/config/cmdline.c:815
1638 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1641 #: src/config/cmdline.c:819
1642 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1645 #: src/config/cmdline.c:821
1647 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1648 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1649 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1653 #: src/config/cmdline.c:826
1654 msgid "Verbose level"
1657 #: src/config/cmdline.c:828
1659 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1660 "start up and while running:\n"
1661 "\t0 means only show serious errors\n"
1662 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1663 "\t2 means show all messages"
1667 #: src/config/cmdline.c:834
1668 msgid "Print version information and exit"
1669 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1672 #: src/config/cmdline.c:836
1673 msgid "Print ELinks version information and exit."
1674 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1676 #: src/config/conf.c:720
1678 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1679 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1680 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1681 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1683 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1684 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1685 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1686 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1688 #: src/config/conf.c:728
1690 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1691 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1692 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1693 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1694 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1695 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1696 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1699 #: src/config/conf.c:738
1701 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1702 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1703 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1704 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1706 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1707 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1708 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1709 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1710 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1712 #: src/config/conf.c:749
1714 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1715 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1716 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1719 #: src/config/conf.c:762
1720 msgid "Automatically saved options\n"
1723 #: src/config/conf.c:774
1724 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1725 msgstr "Automaattisesti tallennetut näppäinsidonnat\n"
1727 #: src/config/dialogs.c:54
1728 msgid "Write config success"
1731 #: src/config/dialogs.c:55
1733 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1736 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1737 #: src/config/dialogs.c:59
1738 msgid "~Do not show anymore"
1739 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1741 #: src/config/dialogs.c:65
1742 msgid "Cannot read the file"
1743 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
1745 #: src/config/dialogs.c:68
1747 msgid "Cannot get file status"
1748 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
1750 #: src/config/dialogs.c:71
1752 msgid "Cannot access the file"
1753 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1755 #: src/config/dialogs.c:74
1757 msgid "Cannot create temp file"
1758 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1760 #: src/config/dialogs.c:77
1762 msgid "Cannot rename the file"
1763 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1765 #: src/config/dialogs.c:80
1766 msgid "File saving disabled by option"
1767 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
1769 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1770 msgid "Out of memory"
1771 msgstr "Muisti loppu"
1773 #: src/config/dialogs.c:86
1775 msgid "Cannot write the file"
1776 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1778 #: src/config/dialogs.c:91
1780 msgid "Secure file saving error"
1781 msgstr "FTP tiedostovirhe"
1783 #: src/config/dialogs.c:99
1785 msgid "Write config error"
1786 msgstr "Asetuksissa virhe"
1788 #: src/config/dialogs.c:100
1791 "Unable to write to config file %s.\n"
1794 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1797 #: src/config/dialogs.c:155
1801 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1802 #: src/config/dialogs.c:174
1803 msgid "(expand by pressing space)"
1804 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1806 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1807 #: src/config/options.inc:863
1811 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1812 #: src/cookies/dialogs.c:351
1816 #: src/config/dialogs.c:206
1820 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1824 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1826 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1830 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1834 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1835 #: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:287
1836 #: src/session/session.c:969 src/viewer/text/textarea.c:570
1837 #: src/viewer/text/textarea.c:577
1841 #: src/config/dialogs.c:322
1842 msgid "Bad option value."
1845 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1849 #: src/config/dialogs.c:419
1851 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1852 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1855 #: src/config/dialogs.c:461
1857 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1858 "in addition to '_' and '-'."
1861 #: src/config/dialogs.c:482 src/config/dialogs.c:507
1865 #: src/config/dialogs.c:483
1866 msgid "Cannot add an option here."
1869 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1870 #: src/config/dialogs.c:535 src/config/dialogs.c:963 src/cookies/dialogs.c:479
1871 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1872 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1220
1876 #: src/config/dialogs.c:540
1877 msgid "Option manager"
1878 msgstr "Asetusten hallinta"
1880 #: src/config/dialogs.c:702
1884 #: src/config/dialogs.c:704 src/config/options.inc:1223
1888 #: src/config/dialogs.c:705
1890 msgstr "Näppäinkartta"
1892 #: src/config/dialogs.c:844
1893 msgid "Keystroke already used"
1894 msgstr "Näppäily on jo käytössä"
1896 #: src/config/dialogs.c:845
1899 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1900 "Are you sure you want to replace it?"
1902 "Näppäilyn \"%s\" nykyinen toiminto on \"%s\".\n"
1903 "Haluatko varmasti korvata sen?"
1905 #: src/config/dialogs.c:870 src/config/dialogs.c:887 src/config/dialogs.c:923
1906 msgid "Add keybinding"
1907 msgstr "Lisää näppäinsidonta"
1909 #: src/config/dialogs.c:871
1910 msgid "Invalid keystroke."
1911 msgstr "Virheellinen näppäily."
1913 #: src/config/dialogs.c:888
1914 msgid "Need to select an action."
1915 msgstr "Valitse ensin toiminto."
1917 #: src/config/dialogs.c:910
1923 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1924 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1929 "Näppäinkartta: %s\n"
1931 "Kirjoita näppäily tässä muodossa: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Näppäin\n"
1932 "Näppäin: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1936 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1937 #: src/config/dialogs.c:961 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1938 msgid "~Toggle display"
1939 msgstr "~Vaihda näyttötapa"
1941 #: src/config/dialogs.c:968
1942 msgid "Keybinding manager"
1943 msgstr "Näppäinsidontojen hallinta"
1945 #: src/config/home.c:121
1948 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1951 #: src/config/home.c:126
1953 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1956 #: src/config/home.c:149
1958 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1959 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1963 #: src/config/kbdbind.c:221
1964 msgid "Main mapping"
1967 #: src/config/kbdbind.c:222
1968 msgid "Edit mapping"
1971 #: src/config/kbdbind.c:223
1972 msgid "Menu mapping"
1975 #: src/config/kbdbind.c:588
1976 msgid "Unrecognised keymap"
1977 msgstr "Tunnistamaton näppäinkartta"
1979 #: src/config/kbdbind.c:591
1981 msgid "Error parsing keystroke"
1982 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1984 #: src/config/kbdbind.c:595
1985 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1988 #: src/config/kbdbind.c:611
1990 msgid "Error registering event"
1991 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1994 #: src/config/options.inc:19
1995 msgid "Configuration system"
1996 msgstr "Asetusjärjestelmä"
1998 #: src/config/options.inc:21
1999 msgid "Configuration handling options."
2002 #: src/config/options.inc:23
2006 #: src/config/options.inc:25
2008 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2009 "0 is no comments are written\n"
2010 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2011 "2 is only the description is written\n"
2012 "3 is full comments are written"
2015 #: src/config/options.inc:31
2019 #: src/config/options.inc:33
2021 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2022 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2023 "when saving the configuration."
2026 #: src/config/options.inc:37
2027 msgid "Saving style"
2028 msgstr "Tallennustapa"
2030 #: src/config/options.inc:39
2032 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2033 "0 is only values of current options are altered\n"
2034 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2035 " are added at the end of the file\n"
2036 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2037 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2038 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2041 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
2042 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
2043 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat asetukset\n"
2044 " tiedoston loppuun\n"
2045 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
2046 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston loppuun\n"
2047 " ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä ELinksin\n"
2050 #: src/config/options.inc:48
2051 msgid "Comments localization"
2052 msgstr "Selitysten kotoistus"
2054 #: src/config/options.inc:50
2056 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2057 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2058 "different language set in different terminals, the language\n"
2059 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2060 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2061 "considered unpredictable."
2063 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon\n"
2064 "käyttöliittymän kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut\n"
2065 "eri päätteisiin eri kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli\n"
2066 "SAATTAA olla sama kuin siinä päätteessä, josta tallensit tiedoston,\n"
2067 "mutta tähän ei parane luottaa."
2069 #: src/config/options.inc:58
2070 msgid "Saving style warnings"
2071 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
2073 #: src/config/options.inc:60
2075 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2076 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2079 #: src/config/options.inc:63
2080 msgid "Show template"
2083 #: src/config/options.inc:65
2085 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2086 "manager and save them to the configuration file."
2089 #. Keep options in alphabetical order.
2090 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2094 #: src/config/options.inc:73
2095 msgid "Connection options."
2096 msgstr "Yhteysasetukset."
2098 #: src/config/options.inc:76
2100 msgid "Asynchronous DNS"
2101 msgstr "Tahdistamaton DNS"
2103 #: src/config/options.inc:78
2104 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2107 #: src/config/options.inc:80
2108 msgid "Maximum connections"
2109 msgstr "Yhteyksiä enintään"
2111 #: src/config/options.inc:82
2112 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2113 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
2115 #: src/config/options.inc:84
2116 msgid "Maximum connections per host"
2117 msgstr "Yhteyksiä samaan palvelimeen enintään"
2119 #: src/config/options.inc:86
2120 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2123 #: src/config/options.inc:88
2125 msgid "Connection retries"
2128 #: src/config/options.inc:90
2130 "Number of tries to establish a connection.\n"
2131 "Zero means try forever."
2134 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2135 msgid "Receive timeout"
2136 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2138 #: src/config/options.inc:95
2139 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2140 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2142 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2143 msgid "Try IPv4 when connecting"
2144 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2146 #: src/config/options.inc:100
2148 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2149 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2150 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2151 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2152 "Note that you can also force a given protocol\n"
2153 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2154 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2156 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2157 "Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
2158 "se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa tähän\n"
2159 "ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2160 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2161 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2162 "esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2164 #: src/config/options.inc:110
2166 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2167 "Do not touch this option.\n"
2168 "Note that you can also force a given protocol\n"
2169 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2170 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2172 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2173 "Älä kajoa tähän asetukseen.\n"
2174 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2175 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2176 "esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2178 #: src/config/options.inc:118
2179 msgid "Try IPv6 when connecting"
2180 msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla"
2182 #: src/config/options.inc:120
2184 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2185 "Note that you can also force a given protocol\n"
2186 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2187 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2189 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n"
2190 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2191 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2192 "esim. \"http6://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2194 #: src/config/options.inc:126
2195 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2198 #: src/config/options.inc:128
2199 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2202 #. Keep options in alphabetical order.
2203 #: src/config/options.inc:134
2207 #: src/config/options.inc:136
2208 msgid "Document options."
2209 msgstr "Dokumenttiasetukset."
2211 #: src/config/options.inc:138
2215 #: src/config/options.inc:140
2216 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2219 #: src/config/options.inc:143
2223 #: src/config/options.inc:145
2225 "Options for handling of link access keys.\n"
2226 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2227 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2228 "the corresponding element will be given focus."
2231 #: src/config/options.inc:150
2232 msgid "Automatic links following"
2235 #: src/config/options.inc:152
2237 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2238 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2239 "considered dangerous."
2242 #: src/config/options.inc:156
2243 msgid "Display access key in link info"
2246 #: src/config/options.inc:158
2247 msgid "Display access key in link info."
2250 #: src/config/options.inc:160
2251 msgid "Accesskey priority"
2254 #: src/config/options.inc:162
2256 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2257 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2258 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2259 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2262 #: src/config/options.inc:168
2266 #: src/config/options.inc:170
2267 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2270 #: src/config/options.inc:172
2272 msgid "Submit form automatically"
2273 msgstr "Hyväksy lomake:"
2275 #: src/config/options.inc:174
2277 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2281 #: src/config/options.inc:177
2282 msgid "Confirm submission"
2285 #: src/config/options.inc:179
2286 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2289 #: src/config/options.inc:181
2290 msgid "Default form input size"
2293 #: src/config/options.inc:183
2294 msgid "Default form input size if none is specified."
2297 #: src/config/options.inc:185
2301 #: src/config/options.inc:187
2303 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2304 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2305 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2306 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2307 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2308 "are always inserted into a selected text field."
2311 #: src/config/options.inc:194
2313 msgid "External editor"
2314 msgstr "Sisäinen virhe"
2316 #: src/config/options.inc:196
2318 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2319 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2320 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2321 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2322 "default to \"vi\"."
2325 #: src/config/options.inc:203
2329 #: src/config/options.inc:205
2330 msgid "Options for handling of images."
2333 #: src/config/options.inc:207
2335 msgid "Display style for image tags"
2338 #: src/config/options.inc:209
2340 "Display style for image tags when displayed:\n"
2341 "0 means always display IMG\n"
2342 "1 means always display filename\n"
2343 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2344 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2347 #: src/config/options.inc:215
2348 msgid "Maximum length for image filename"
2349 msgstr "Kuvatiedoston nimen enimmäispituus"
2351 #: src/config/options.inc:217
2353 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2354 "0 means always display full filename\n"
2355 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2356 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2359 #: src/config/options.inc:227
2360 msgid "Image links tagging"
2363 #: src/config/options.inc:229
2365 "When to enclose image links:\n"
2367 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2371 #: src/config/options.inc:234
2372 msgid "Image link prefix"
2375 #: src/config/options.inc:236
2376 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2379 #: src/config/options.inc:238
2380 msgid "Image link suffix"
2383 #: src/config/options.inc:240
2384 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2387 #: src/config/options.inc:242
2388 msgid "Maximum length for image label"
2391 #: src/config/options.inc:244
2393 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2394 "0 means always display full label\n"
2395 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2396 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2399 #: src/config/options.inc:249
2400 msgid "Display links to images w/o alt"
2403 #: src/config/options.inc:251
2405 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2406 "is off, these images are completely invisible."
2409 #: src/config/options.inc:254
2411 msgid "Display links to images"
2414 #: src/config/options.inc:256
2416 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2417 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2418 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2422 #: src/config/options.inc:262
2426 #: src/config/options.inc:264
2427 msgid "Options for handling of links to other documents."
2430 #: src/config/options.inc:266
2434 #: src/config/options.inc:268
2435 msgid "Options for the active link."
2438 #: src/config/options.inc:270
2442 #: src/config/options.inc:272
2444 msgid "Active link colors."
2445 msgstr "Poista taustayhteydet"
2447 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2448 #: src/config/options.inc:949
2449 msgid "Background color"
2452 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2453 #: src/config/options.inc:950
2454 msgid "Default background color."
2455 msgstr "Oletustaustaväri."
2457 #. ==========================================================
2458 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2459 #. ==========================================================
2460 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2461 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2463 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2464 #. * values of course so always use the macros below.
2465 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2466 #: src/config/options.inc:947
2468 msgstr "Tekstin väri"
2470 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2471 #: src/config/options.inc:948
2472 msgid "Default text color."
2475 #: src/config/options.inc:282
2477 msgid "Enable color"
2480 #: src/config/options.inc:284
2482 "Enable use of the active link background and text color\n"
2483 "settings instead of the link colors from the document."
2486 # TODO: "Lihavoitu"?
2487 #: src/config/options.inc:287
2491 #: src/config/options.inc:289
2492 msgid "Make the active link text bold."
2495 # TODO: Tähän pitäisi kai saada verbi.
2496 #: src/config/options.inc:291
2497 msgid "Invert colors"
2498 msgstr "Käänteiset värit"
2500 #: src/config/options.inc:293
2501 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2504 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:912
2505 #: src/dialogs/options.c:231
2509 #: src/config/options.inc:298
2510 msgid "Underline the active link."
2513 #: src/config/options.inc:301
2514 msgid "Directory highlighting"
2517 #: src/config/options.inc:303
2518 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2521 #: src/config/options.inc:305
2522 msgid "Number links"
2523 msgstr "Numeroi linkit"
2525 #: src/config/options.inc:307
2526 msgid "Display numbers next to the links."
2527 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2529 #: src/config/options.inc:309
2530 msgid "Handling of target=_blank"
2533 #: src/config/options.inc:311
2535 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2536 "0 means open link in current tab\n"
2537 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2538 "2 means open link in new tab in background\n"
2539 "3 means open link in new window"
2542 #: src/config/options.inc:324
2543 msgid "Use tabindex"
2546 #: src/config/options.inc:326
2548 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2549 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2550 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2551 "to navigating the document."
2554 #: src/config/options.inc:331
2556 msgid "Missing fragment reporting"
2557 msgstr "Ei kehyksiä"
2559 #: src/config/options.inc:333
2560 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2563 # TODO: vai "linkit"?
2564 #: src/config/options.inc:335
2565 msgid "Number keys select links"
2566 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2568 #: src/config/options.inc:337
2570 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2573 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2577 #: src/config/options.inc:343
2578 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2581 #: src/config/options.inc:345
2583 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2584 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2585 "warning dialog will ask before following the link."
2588 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2589 #. * for now as it doesn't work.
2590 #: src/config/options.inc:351
2591 msgid "Wrap-around links cycling"
2595 #: src/config/options.inc:353
2597 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2601 #: src/config/options.inc:357
2605 #: src/config/options.inc:359
2607 msgid "Scrolling options."
2608 msgstr "Terminaaliasetukset"
2610 #: src/config/options.inc:361
2611 msgid "Horizontal step"
2612 msgstr "Vaaka-askel"
2614 #: src/config/options.inc:363
2616 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2617 "right is pressed and no prefix was given."
2620 #: src/config/options.inc:366
2621 msgid "Extended horizontal scrolling"
2624 #: src/config/options.inc:368
2626 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2627 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2631 #: src/config/options.inc:372
2635 #: src/config/options.inc:374
2637 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2638 "document scrolls in that direction."
2641 #: src/config/options.inc:377
2642 msgid "Vertical step"
2645 #: src/config/options.inc:379
2647 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2648 "down is pressed and no prefix was given."
2652 #: src/config/options.inc:383
2656 #: src/config/options.inc:385
2657 msgid "Options for searching."
2660 #: src/config/options.inc:387
2661 msgid "Case sensitivity"
2664 #: src/config/options.inc:389
2666 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2670 #: src/config/options.inc:393
2671 msgid "Regular expressions"
2672 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2674 #: src/config/options.inc:395
2676 "Enable searching with regular expressions:\n"
2677 "0 for plain text searching\n"
2678 "1 for basic regular expression searches\n"
2679 "2 for extended regular expression searches"
2682 #: src/config/options.inc:401
2683 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2686 #: src/config/options.inc:403
2688 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2692 #: src/config/options.inc:406
2694 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2696 #: src/config/options.inc:408
2697 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2700 #: src/config/options.inc:410
2701 msgid "Show not found"
2702 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2704 #: src/config/options.inc:412
2706 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2707 "0 means do nothing\n"
2708 "1 means beep the terminal\n"
2709 "2 means pop up message box"
2712 #: src/config/options.inc:417
2713 msgid "Typeahead searching"
2716 #: src/config/options.inc:419
2718 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2719 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2720 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2722 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2723 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2724 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2725 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2728 #: src/config/options.inc:428
2729 msgid "Horizontal text margin"
2732 #: src/config/options.inc:430
2733 msgid "Horizontal text margin."
2736 #: src/config/options.inc:432
2737 msgid "Document meta refresh"
2740 #: src/config/options.inc:434
2742 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2743 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2744 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2745 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2746 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2747 "number of seconds a refresh will wait."
2750 #: src/config/options.inc:441
2751 msgid "Document meta refresh minimum time"
2754 #: src/config/options.inc:443
2756 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2757 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2758 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2759 "use refreshing with zero values."
2762 #: src/config/options.inc:448
2763 msgid "Tables navigation order"
2766 #: src/config/options.inc:450
2767 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2770 #. Keep options in alphabetical order.
2771 #: src/config/options.inc:456
2775 #: src/config/options.inc:458
2776 msgid "Cache options."
2777 msgstr "Välimuistiasetukset."
2779 #: src/config/options.inc:460
2780 msgid "Cache information about redirects"
2783 #: src/config/options.inc:462
2785 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2786 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2787 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2788 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2789 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2790 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2791 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2792 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2793 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2794 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2795 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2796 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2797 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2798 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2799 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2800 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2801 "asking the server."
2804 #: src/config/options.inc:480
2805 msgid "Ignore cache-control info from server"
2808 #: src/config/options.inc:482
2810 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2811 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2814 #: src/config/options.inc:485
2815 msgid "Formatted documents"
2816 msgstr "Muotoillut dokumentit"
2818 #: src/config/options.inc:487
2819 msgid "Format cache options."
2822 #: src/config/options.inc:489
2826 #: src/config/options.inc:491
2828 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2829 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2830 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2831 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2832 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2833 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2834 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2835 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2836 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2837 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2838 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2839 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2840 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2843 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2845 msgid "Memory cache"
2848 #: src/config/options.inc:507
2850 msgid "Memory cache options."
2853 #: src/config/options.inc:511
2855 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2858 #: src/config/options.inc:515
2863 #: src/config/options.inc:517
2864 msgid "Charset options."
2865 msgstr "Merkistöasetukset."
2867 #: src/config/options.inc:519
2868 msgid "Default codepage"
2871 #: src/config/options.inc:521
2873 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2874 "a codepage determined by a selected locale."
2877 #: src/config/options.inc:524
2878 msgid "Ignore charset info from server"
2881 #: src/config/options.inc:526
2882 msgid "Ignore charset info sent by server."
2885 #: src/config/options.inc:530
2886 msgid "Default color settings"
2889 #: src/config/options.inc:532
2890 msgid "Default document color settings."
2893 #: src/config/options.inc:543
2897 #: src/config/options.inc:545
2898 msgid "Default link color."
2901 #: src/config/options.inc:547
2902 msgid "Visited-link color"
2905 #: src/config/options.inc:549
2906 msgid "Default visited link color."
2909 #: src/config/options.inc:551
2911 msgid "Image-link color"
2912 msgstr "Poista taustayhteydet"
2914 #: src/config/options.inc:553
2916 msgid "Default image link color."
2917 msgstr "Poista taustayhteydet"
2919 #: src/config/options.inc:555
2920 msgid "Bookmarked-link color"
2923 #: src/config/options.inc:557
2925 msgid "Default bookmarked link color."
2926 msgstr "Poista taustayhteydet"
2928 #: src/config/options.inc:559
2929 msgid "Directory color"
2932 #: src/config/options.inc:561
2934 "Default directory color.\n"
2935 "See document.browse.links.color_dirs option."
2938 #: src/config/options.inc:568
2939 msgid "Increase contrast"
2942 #: src/config/options.inc:570
2944 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2945 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2946 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2947 "with the ensure_contrast option."
2950 #: src/config/options.inc:575
2951 msgid "Ensure contrast"
2954 #: src/config/options.inc:577
2956 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2957 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
2959 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2961 #: src/config/options.inc:582
2962 msgid "Use document-specified colors"
2965 #: src/config/options.inc:584
2967 "Use colors specified in document:\n"
2968 "0 is use always the default settings\n"
2969 "1 is use document colors if available, except background\n"
2970 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2971 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2972 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2973 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2976 #. Keep options in alphabetical order.
2977 #: src/config/options.inc:597
2981 #: src/config/options.inc:599
2982 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2985 #: src/config/options.inc:601
2987 msgid "Default download directory"
2988 msgstr "Vastaanottovirhe"
2990 #: src/config/options.inc:603
2991 msgid "Default download directory."
2994 #: src/config/options.inc:605
2995 msgid "Set original time"
2998 #: src/config/options.inc:607
3000 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3001 "stored on the server."
3004 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3005 #: src/config/options.inc:611
3006 msgid "Prevent overwriting"
3007 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
3009 #: src/config/options.inc:613
3011 "Prevent overwriting the local files:\n"
3012 "0 is files will silently be overwritten\n"
3013 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3017 #: src/config/options.inc:618
3018 msgid "Notify download completion by bell"
3021 #: src/config/options.inc:620
3023 "Audio notification when download is completed:\n"
3025 "1 is when background notification is active\n"
3029 #: src/config/options.inc:626
3033 #: src/config/options.inc:628
3034 msgid "Dump output options."
3037 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:916
3038 #: src/config/opttypes.c:407 src/dialogs/document.c:163
3042 #: src/config/options.inc:632
3044 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3045 "a codepage determined by a selected locale."
3048 #: src/config/options.inc:641 src/config/options.inc:650
3049 #: src/config/options.inc:658 src/config/options.inc:666
3050 #: src/config/options.inc:673 src/config/options.inc:683
3051 #: src/config/options.inc:692 src/config/options.inc:701
3052 #: src/config/options.inc:895
3057 #: src/config/options.inc:643
3059 "Color mode for dumps:\n"
3060 "-1 is standard dump mode\n"
3062 "1 is 16 color mode\n"
3063 "2 is 88 color mode\n"
3064 "3 is 256 color mode"
3067 #: src/config/options.inc:652
3069 "Color mode for dumps:\n"
3070 "-1 is standard dump mode\n"
3072 "1 is 16 color mode\n"
3073 "2 is 88 color mode"
3076 #: src/config/options.inc:660
3078 "Color mode for dumps:\n"
3079 "-1 is standard dump mode\n"
3081 "1 is 16 color mode\n"
3082 "2 is 256 color mode"
3085 #: src/config/options.inc:668
3087 "Color mode for dumps:\n"
3088 "-1 is standard dump mode\n"
3090 "1 is 16 color mode"
3093 #: src/config/options.inc:675
3095 "Color mode for dumps:\n"
3096 "-1 is standard dump mode\n"
3098 "1 is 16 color mode\n"
3099 "2 is 88 color mode\n"
3100 "3 is 256 color mode\n"
3101 "4 is true color mode"
3104 #: src/config/options.inc:685
3106 "Color mode for dumps:\n"
3107 "-1 is standard dump mode\n"
3109 "1 is 16 color mode\n"
3110 "2 is 88 color mode\n"
3111 "3 is true color mode"
3114 #: src/config/options.inc:694
3116 "Color mode for dumps:\n"
3117 "-1 is standard dump mode\n"
3119 "1 is 16 color mode\n"
3120 "2 is 256 color mode\n"
3121 "3 is true color mode"
3124 #: src/config/options.inc:703
3126 "Color mode for dumps:\n"
3127 "-1 is standard dump mode\n"
3129 "1 is 16 color mode\n"
3130 "2 is true color mode"
3133 #: src/config/options.inc:709
3137 #: src/config/options.inc:711
3139 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3142 #: src/config/options.inc:715
3144 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3147 #: src/config/options.inc:717
3152 #: src/config/options.inc:719
3153 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3157 #: src/config/options.inc:721
3162 #: src/config/options.inc:723
3164 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3168 #: src/config/options.inc:726
3172 #: src/config/options.inc:728
3173 msgid "String which separates two dumps."
3176 #: src/config/options.inc:730
3180 #: src/config/options.inc:732
3181 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3184 #: src/config/options.inc:736
3188 #: src/config/options.inc:738
3189 msgid "History options."
3192 #: src/config/options.inc:740
3194 msgid "Keep unhistory"
3195 msgstr "Ei historiaa"
3197 #: src/config/options.inc:742
3198 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3201 #: src/config/options.inc:745
3202 msgid "HTML rendering"
3205 #: src/config/options.inc:747
3206 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3209 #: src/config/options.inc:749
3210 msgid "Display frames"
3211 msgstr "Näytä kehykset"
3213 #: src/config/options.inc:751
3214 msgid "Display frames."
3215 msgstr "Näytä kehykset."
3217 #: src/config/options.inc:753
3218 msgid "Display tables"
3219 msgstr "Näytä taulukot"
3221 #: src/config/options.inc:755
3222 msgid "Display tables."
3223 msgstr "Näytä taulukot."
3225 #: src/config/options.inc:757
3227 msgid "Display subscripts"
3228 msgstr "Näytä kartta"
3230 #: src/config/options.inc:759
3231 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3234 #: src/config/options.inc:761
3236 msgid "Display superscripts"
3237 msgstr "Näytä kartta"
3239 #: src/config/options.inc:763
3240 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3243 #: src/config/options.inc:765
3244 msgid "Rendering of html link element"
3247 #: src/config/options.inc:767
3249 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3252 "2 is name in addition\n"
3253 "3 is hreflang in addition\n"
3254 "4 is type in addition\n"
3258 #: src/config/options.inc:775
3259 msgid "Underline links"
3260 msgstr "Alleviivaa linkit"
3262 #: src/config/options.inc:777
3263 msgid "Underline links."
3266 #: src/config/options.inc:779
3267 msgid "Wrap non breaking space"
3270 #: src/config/options.inc:781
3272 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3273 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3274 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3277 #: src/config/options.inc:786
3279 msgid "Plain rendering"
3282 #: src/config/options.inc:788
3283 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3286 #: src/config/options.inc:790
3287 msgid "Display URIs"
3290 #: src/config/options.inc:792
3291 msgid "Display URIs in the document as links."
3294 #: src/config/options.inc:794
3295 msgid "Compress empty lines"
3296 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3298 #: src/config/options.inc:796
3299 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3302 #: src/config/options.inc:799
3306 #: src/config/options.inc:801
3308 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3309 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3310 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3311 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3312 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3313 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3314 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3315 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3316 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3317 "the tab-external-command actions."
3320 #: src/config/options.inc:814
3322 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3324 "%c in the string means the current URL\n"
3325 "%% in the string means '%'\n"
3326 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3329 #. Keep options in alphabetical order.
3330 #: src/config/options.inc:824
3331 msgid "Information files"
3334 #: src/config/options.inc:826
3335 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3338 #: src/config/options.inc:828
3339 msgid "Save interval"
3340 msgstr "Tallennusväli"
3342 #: src/config/options.inc:830
3344 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3345 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3348 #: src/config/options.inc:833
3349 msgid "Use secure file saving"
3352 #: src/config/options.inc:835
3354 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3355 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3356 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3357 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3358 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3359 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3360 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3361 "and reducing reliability of this feature."
3364 #: src/config/options.inc:844
3365 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3368 #: src/config/options.inc:846
3370 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3371 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3372 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3373 "to avoid excessive disk I/O."
3376 #. Keep options in alphabetical order.
3377 #: src/config/options.inc:855
3381 # voisi olla myös "päätekohtaiset asetukset" mutta ei "päätteen asetukset"
3382 #: src/config/options.inc:857
3383 msgid "Terminal options."
3384 msgstr "Pääteasetukset."
3386 #: src/config/options.inc:861
3387 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3390 #: src/config/options.inc:865
3392 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3393 "dialog box borders:\n"
3394 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3395 "1 is VT100, simple but portable\n"
3396 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3401 #: src/config/options.inc:873 src/dialogs/options.c:227
3402 msgid "Switch fonts for line drawing"
3405 #: src/config/options.inc:875
3407 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3408 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3412 #: src/config/options.inc:879 src/dialogs/options.c:232
3416 #: src/config/options.inc:881
3418 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3419 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3422 #: src/config/options.inc:884 src/dialogs/options.c:228
3423 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3424 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3426 #: src/config/options.inc:886
3428 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3429 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3432 #: src/config/options.inc:889 src/dialogs/options.c:229
3434 msgid "Block cursor"
3435 msgstr "Neliöosoitin"
3437 #: src/config/options.inc:891
3439 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3440 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3441 "so that inversed text is displayed correctly."
3444 #: src/config/options.inc:897
3446 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3447 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3448 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3449 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3450 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3451 "3 is true color mode, uses konsole RGB codes."
3454 #: src/config/options.inc:904 src/dialogs/options.c:230
3455 msgid "Transparency"
3456 msgstr "Läpinäkyvyys"
3458 #: src/config/options.inc:906
3460 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3461 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3462 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3463 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3464 "sense only when colors are enabled."
3467 #: src/config/options.inc:914
3468 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3471 #: src/config/options.inc:918
3473 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3474 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3477 #. Keep options in alphabetical order.
3478 #: src/config/options.inc:925
3479 msgid "User interface"
3480 msgstr "Käyttöliittymä"
3482 #: src/config/options.inc:927
3484 msgid "User interface options."
3485 msgstr "Terminaaliasetukset"
3487 #: src/config/options.inc:931
3488 msgid "Color settings"
3491 #: src/config/options.inc:933
3492 msgid "Default user interface color settings."
3495 #: src/config/options.inc:960
3496 msgid "Color terminals"
3497 msgstr "Värilliset päätteet"
3499 #: src/config/options.inc:962
3500 msgid "Color settings for color terminal."
3503 #: src/config/options.inc:964
3504 msgid "Non-color terminals"
3507 #: src/config/options.inc:966
3508 msgid "Color settings for non-color terminal."
3511 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3512 #: src/config/options.inc:969
3513 msgid "Main menu bar"
3516 #: src/config/options.inc:971
3517 msgid "Main menu bar colors."
3520 #: src/config/options.inc:973
3521 msgid "Unselected main menu bar item"
3524 #: src/config/options.inc:975
3525 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3528 #: src/config/options.inc:977
3529 msgid "Selected main menu bar item"
3532 #: src/config/options.inc:979
3533 msgid "Selected main menu bar item colors."
3536 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3540 #: src/config/options.inc:983
3541 msgid "Main menu hotkey colors."
3544 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3545 msgid "Unselected hotkey"
3548 #: src/config/options.inc:987
3549 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3552 #: src/config/options.inc:989 src/config/options.inc:1018
3554 msgid "Selected hotkey"
3555 msgstr "Valitse kenttä"
3557 #: src/config/options.inc:991
3558 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3561 #: src/config/options.inc:994
3565 #: src/config/options.inc:996
3566 msgid "Menu bar colors."
3569 #: src/config/options.inc:998
3570 msgid "Unselected menu item"
3573 #: src/config/options.inc:1000
3574 msgid "Unselected menu item colors."
3577 #: src/config/options.inc:1002
3579 msgid "Selected menu item"
3580 msgstr "Valitse kenttä"
3582 #: src/config/options.inc:1004
3583 msgid "Selected menu item colors."
3586 #: src/config/options.inc:1006
3588 msgid "Marked menu item"
3589 msgstr "Valitse kenttä"
3591 #: src/config/options.inc:1008
3592 msgid "Marked menu item colors."
3595 #: src/config/options.inc:1012
3596 msgid "Menu item hotkey colors."
3599 #: src/config/options.inc:1016
3600 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3603 #: src/config/options.inc:1020
3604 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3607 #: src/config/options.inc:1022
3610 msgstr "Ei kehyksiä"
3612 #: src/config/options.inc:1024
3613 msgid "Menu frame colors."
3616 #: src/config/options.inc:1027
3620 #: src/config/options.inc:1029
3621 msgid "Dialog colors."
3624 #: src/config/options.inc:1039
3628 #: src/config/options.inc:1041
3630 msgid "Generic dialog colors."
3631 msgstr "Poista taustayhteydet"
3633 #: src/config/options.inc:1043
3637 #: src/config/options.inc:1045
3638 msgid "Dialog frame colors."
3641 #: src/config/options.inc:1047
3645 #: src/config/options.inc:1049
3646 msgid "Scrollbar colors."
3649 #: src/config/options.inc:1051
3651 msgid "Selected scrollbar"
3652 msgstr "Poista taustayhteydet"
3654 #: src/config/options.inc:1053
3656 msgid "Scrollbar selected colors."
3657 msgstr "Poista taustayhteydet"
3659 #: src/config/options.inc:1057
3660 msgid "Dialog title colors."
3663 #: src/config/options.inc:1059
3668 #: src/config/options.inc:1061
3669 msgid "Dialog text colors."
3672 #: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797
3674 msgstr "Valintalaatikko"
3676 #: src/config/options.inc:1065
3677 msgid "Dialog checkbox colors."
3680 #: src/config/options.inc:1067
3682 msgid "Selected checkbox"
3683 msgstr "Valittu välilehti"
3685 #: src/config/options.inc:1069
3687 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3688 msgstr "Poista taustayhteydet"
3690 #: src/config/options.inc:1071
3692 msgid "Checkbox label"
3693 msgstr "Valintalaatikko"
3695 #: src/config/options.inc:1073
3696 msgid "Dialog checkbox label colors."
3699 #: src/config/options.inc:1075
3703 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3704 msgid "Dialog button colors."
3707 #: src/config/options.inc:1079
3708 msgid "Selected button"
3711 #: src/config/options.inc:1081 src/config/options.inc:1089
3712 msgid "Dialog selected button colors."
3715 #: src/config/options.inc:1083
3716 msgid "Button shortcut"
3719 #: src/config/options.inc:1087
3721 msgid "Selected button shortcut"
3722 msgstr "Valitse kenttä"
3724 #: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801
3726 msgstr "Tekstikenttä"
3728 #: src/config/options.inc:1093
3729 msgid "Dialog text field colors."
3732 #: src/config/options.inc:1095
3734 msgid "Text field text"
3735 msgstr "Tekstikenttä"
3737 #: src/config/options.inc:1097
3738 msgid "Dialog field text colors."
3741 #: src/config/options.inc:1099
3745 #: src/config/options.inc:1101
3746 msgid "Dialog meter colors."
3749 #: src/config/options.inc:1103
3753 #: src/config/options.inc:1105
3754 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3757 #: src/config/options.inc:1107
3761 #: src/config/options.inc:1109
3762 msgid "Title bar colors."
3765 #: src/config/options.inc:1111
3766 msgid "Generic title bar"
3769 #: src/config/options.inc:1113
3770 msgid "Generic title bar colors."
3773 #: src/config/options.inc:1115
3774 msgid "Title bar text"
3777 #: src/config/options.inc:1117
3778 msgid "Title bar text colors."
3781 #: src/config/options.inc:1120
3785 #: src/config/options.inc:1122
3786 msgid "Status bar colors."
3789 #: src/config/options.inc:1124
3790 msgid "Generic status bar"
3793 #: src/config/options.inc:1126
3794 msgid "Generic status bar colors."
3797 #: src/config/options.inc:1128
3799 msgid "Status bar text"
3800 msgstr "Etsi tekstiä"
3802 #: src/config/options.inc:1130
3803 msgid "Status bar text colors."
3806 #: src/config/options.inc:1133
3810 #: src/config/options.inc:1135
3811 msgid "Tabs bar colors."
3814 #: src/config/options.inc:1137
3816 msgid "Unvisited tab"
3817 msgstr "Valitse kenttä"
3819 #: src/config/options.inc:1139
3821 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3822 "selected since they completed loading."
3825 #: src/config/options.inc:1142
3827 msgid "Unselected tab"
3828 msgstr "Valitse kenttä"
3830 #: src/config/options.inc:1144
3832 msgid "Unselected tab colors."
3833 msgstr "Poista taustayhteydet"
3835 #: src/config/options.inc:1146
3837 msgstr "Latautuva välilehti"
3839 #: src/config/options.inc:1148
3840 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3843 #: src/config/options.inc:1150
3844 msgid "Selected tab"
3845 msgstr "Valittu välilehti"
3847 #: src/config/options.inc:1152
3849 msgid "Selected tab colors."
3850 msgstr "Poista taustayhteydet"
3852 #: src/config/options.inc:1154
3853 msgid "Tab separator"
3856 #: src/config/options.inc:1156
3857 msgid "Tab separator colors."
3860 #: src/config/options.inc:1159
3862 msgid "Searched strings"
3863 msgstr "Laiton merkkijono"
3865 #: src/config/options.inc:1161
3867 msgid "Searched string highlight colors."
3868 msgstr "Hakumerkkijonoa ei löytynyt"
3870 #. ==========================================================
3871 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3872 #. ==========================================================
3873 #. Keep options in alphabetical order.
3874 #: src/config/options.inc:1170
3875 msgid "Dialog settings"
3878 #: src/config/options.inc:1172
3879 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3882 #: src/config/options.inc:1175
3883 msgid "Minimal height of listbox widget"
3886 #: src/config/options.inc:1177
3888 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3889 "or global history)."
3892 #: src/config/options.inc:1180
3893 msgid "Drop shadows"
3896 #: src/config/options.inc:1182
3898 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3899 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3900 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3903 #: src/config/options.inc:1186
3904 msgid "Underline menu hotkeys"
3905 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3907 #: src/config/options.inc:1188
3909 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3910 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3913 #: src/config/options.inc:1191
3915 msgid "Underline button shortcuts"
3916 msgstr "Valitse kenttä"
3918 #: src/config/options.inc:1193
3920 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3921 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3924 #: src/config/options.inc:1197
3926 msgid "Timer options"
3927 msgstr "Terminaaliasetukset"
3929 #: src/config/options.inc:1199
3931 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3932 "even find this useful, although you may not believe that."
3935 #: src/config/options.inc:1205
3937 "Whether to enable the timer or not:\n"
3938 "0 is don't count down anything\n"
3939 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3940 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3943 #: src/config/options.inc:1212
3945 "Whether to enable the timer or not:\n"
3946 "0 is don't count down anything\n"
3947 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3948 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3951 #: src/config/options.inc:1218
3955 #: src/config/options.inc:1220
3957 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3958 "should be enough for just everyone (TM)."
3961 #: src/config/options.inc:1225
3962 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3965 #: src/config/options.inc:1228
3970 #: src/config/options.inc:1230
3971 msgid "Window tabs settings."
3974 #: src/config/options.inc:1232
3976 msgid "Display tabs bar"
3977 msgstr "Näytä kartta"
3979 #: src/config/options.inc:1234
3981 "Show tabs bar on the screen:\n"
3983 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3987 #: src/config/options.inc:1239
3988 msgid "Tab bar at top"
3991 #: src/config/options.inc:1241
3992 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3995 #: src/config/options.inc:1243
3996 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3999 #: src/config/options.inc:1245
4001 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
4005 #: src/config/options.inc:1248
4006 msgid "Confirm tab closing"
4009 #: src/config/options.inc:1250
4010 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4013 #: src/config/options.inc:1254 src/config/opttypes.c:408
4017 #: src/config/options.inc:1256
4019 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4020 "be extracted from the environment dynamically."
4023 #: src/config/options.inc:1259
4025 msgid "Display menu bar always"
4026 msgstr "Näytä kartta"
4028 #: src/config/options.inc:1261
4029 msgid "Always show menu bar on the screen."
4032 #: src/config/options.inc:1263
4034 msgid "Display status bar"
4035 msgstr "Näytä kartta"
4037 #: src/config/options.inc:1265
4038 msgid "Show status bar on the screen."
4041 #: src/config/options.inc:1267
4043 msgid "Display title bar"
4044 msgstr "Näytä kartta"
4046 #: src/config/options.inc:1269
4047 msgid "Show title bar on the screen."
4050 #: src/config/options.inc:1271
4051 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4054 #: src/config/options.inc:1273
4056 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4057 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4060 #: src/config/options.inc:1276
4061 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4064 #: src/config/options.inc:1278
4066 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4067 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4071 #: src/config/options.inc:1283
4074 msgstr "Tiedostopäätteet"
4076 #: src/config/options.inc:1285
4077 msgid "Sessions settings."
4080 #: src/config/options.inc:1287
4081 msgid "Keep session active"
4084 #: src/config/options.inc:1289
4085 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4088 #: src/config/options.inc:1291
4089 msgid "Auto save session"
4092 #: src/config/options.inc:1293
4094 "Automatically save the session when quitting.\n"
4095 "This feature requires bookmark support."
4098 #: src/config/options.inc:1296
4099 msgid "Auto restore session"
4102 #: src/config/options.inc:1298
4104 "Automatically restore the session at start.\n"
4105 "This feature requires bookmark support."
4108 #: src/config/options.inc:1301
4109 msgid "Auto save and restore session folder name"
4112 #: src/config/options.inc:1303
4114 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4115 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4116 "This only makes sense with bookmark support."
4119 #: src/config/options.inc:1307
4121 msgid "Homepage URI"
4124 #: src/config/options.inc:1309
4126 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4127 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4128 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4129 "as homepage URI instead."
4132 #: src/config/options.inc:1315
4135 msgstr "Tiedoston lähetys"
4137 #: src/config/options.inc:1317
4138 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4141 #: src/config/options.inc:1320
4142 msgid "Set window title"
4145 #: src/config/options.inc:1322
4147 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4148 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4149 "shown on the window titlebar."
4152 #: src/config/opttypes.c:54
4155 msgstr "Talletusvirhe"
4157 #: src/config/opttypes.c:402
4161 #: src/config/opttypes.c:402
4165 #: src/config/opttypes.c:403
4169 #: src/config/opttypes.c:403 src/config/opttypes.c:404
4173 #: src/config/opttypes.c:404
4177 #: src/config/opttypes.c:405
4181 #: src/config/opttypes.c:405
4185 #: src/config/opttypes.c:407
4190 #: src/config/opttypes.c:408
4194 #: src/config/opttypes.c:409
4198 #: src/config/opttypes.c:409
4199 msgid "<color|#rrggbb>"
4202 #: src/config/opttypes.c:411
4206 #: src/config/opttypes.c:413
4211 #: src/config/opttypes.c:416
4216 #: src/config/timer.c:73
4217 msgid "Periodic Saving"
4218 msgstr "Ajoittainen tallennus"
4221 #: src/config/urlhist.c:61
4223 msgid "Goto URL History"
4224 msgstr "Ei historiaa"
4227 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:858
4231 #: src/cookies/cookies.c:82
4232 msgid "Cookies options."
4233 msgstr "Evästeasetukset."
4235 #: src/cookies/cookies.c:84
4236 msgid "Accept policy"
4239 #: src/cookies/cookies.c:87
4241 "Cookies accepting policy:\n"
4242 "0 is accept no cookies\n"
4243 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4244 "2 is accept all cookies"
4247 #: src/cookies/cookies.c:92
4249 msgstr "Enimmäisikä"
4251 #: src/cookies/cookies.c:94
4253 "Cookie maximum age (in days):\n"
4254 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4255 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4256 " expiration date\n"
4257 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4261 #: src/cookies/cookies.c:101
4262 msgid "Paranoid security"
4265 #: src/cookies/cookies.c:103
4267 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4268 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4269 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4270 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4271 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4274 #: src/cookies/cookies.c:109
4278 #: src/cookies/cookies.c:111
4279 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4282 #: src/cookies/cookies.c:113
4286 #: src/cookies/cookies.c:115
4288 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4289 "cookie saving (cookies.save) is off."
4292 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4296 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4297 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4301 #: src/cookies/dialogs.c:41
4302 msgid "at quit time"
4303 msgstr "lopetettaessa"
4305 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4309 #: src/cookies/dialogs.c:50
4313 #: src/cookies/dialogs.c:50
4317 #: src/cookies/dialogs.c:70
4319 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4320 msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?"
4322 #: src/cookies/dialogs.c:78
4323 msgid "Accept cookie?"
4324 msgstr "Sallitko evästeen?"
4326 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4327 #: src/cookies/dialogs.c:81
4331 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4332 #: src/cookies/dialogs.c:82
4336 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4337 #: src/dialogs/document.c:177
4342 #: src/cookies/dialogs.c:201
4344 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4345 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" ei voi poistaa."
4347 #. cant_delete_used_item
4348 #: src/cookies/dialogs.c:203
4350 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4351 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4353 #. cant_delete_folder
4354 #: src/cookies/dialogs.c:205
4356 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4357 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" ei voi poistaa."
4359 #. cant_delete_used_folder
4360 #: src/cookies/dialogs.c:207
4362 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4363 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4365 #. delete_marked_items_title
4366 #: src/cookies/dialogs.c:209
4367 msgid "Delete marked cookies"
4368 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4370 #. delete_marked_items
4371 #: src/cookies/dialogs.c:211
4372 msgid "Delete marked cookies?"
4373 msgstr "Poistatko merkityt evästeet?"
4375 #. delete_folder_title
4376 #: src/cookies/dialogs.c:213
4377 msgid "Delete domain's cookies"
4378 msgstr "Poista verkkoalueen evästeet"
4381 #: src/cookies/dialogs.c:215
4383 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4384 msgstr "Poistatko kaikki verkkoalueen \"%s\" evästeet?"
4386 #. delete_item_title
4387 #: src/cookies/dialogs.c:217
4388 msgid "Delete cookie"
4389 msgstr "Poista eväste"
4391 #: src/cookies/dialogs.c:219
4393 msgid "Delete this cookie?"
4394 msgstr "Poistatko tämän evästeen?"
4396 #. clear_all_items_title
4397 #: src/cookies/dialogs.c:221
4398 msgid "Clear all cookies"
4399 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4401 #. clear_all_items_title
4402 #: src/cookies/dialogs.c:223
4403 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4404 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4406 #: src/cookies/dialogs.c:448
4408 msgstr "Lisää palvelin"
4410 #: src/cookies/dialogs.c:452
4412 msgstr "Palvelimen nimi"
4414 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4415 #: src/cookies/dialogs.c:475
4417 msgstr "Lisää p~alvelin"
4419 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4420 #: src/cookies/dialogs.c:478 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4421 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4425 #: src/cookies/dialogs.c:484
4426 msgid "Cookie manager"
4427 msgstr "Evästeiden hallinta"
4429 #: src/dialogs/document.c:46
4430 msgid "You are nowhere!"
4431 msgstr "Et ole missään!"
4433 #: src/dialogs/document.c:64
4437 #: src/dialogs/document.c:71
4439 msgstr "Linkin otsikko"
4441 #: src/dialogs/document.c:88
4446 #: src/dialogs/document.c:103
4447 msgid "Link last visit time"
4450 #: src/dialogs/document.c:109
4451 msgid "Link title (from history)"
4452 msgstr "Linkin otsikko (historiasta)"
4454 #: src/dialogs/document.c:167
4458 #: src/dialogs/document.c:170
4459 msgid "ignoring server setting"
4460 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4462 #: src/dialogs/document.c:195
4466 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4467 msgid "Last visit time"
4470 #: src/dialogs/document.c:232
4474 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4476 msgstr "Otsikkotieto"
4478 #: src/dialogs/document.c:260
4480 msgid "Internal header info"
4481 msgstr "Otsikkotieto"
4483 #: src/dialogs/document.c:301
4484 msgid "No header info."
4487 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:593
4488 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:398
4492 # Painike siirtää latauksen taustalle.
4493 #. accelerator_context(display_download)
4494 #: src/dialogs/download.c:250
4498 #. accelerator_context(display_download)
4499 #: src/dialogs/download.c:251
4500 msgid "Background with ~notify"
4501 msgstr "Taustalle ja i~lmoita"
4503 # Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa.
4504 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4505 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4509 #. accelerator_context(display_download)
4510 #: src/dialogs/download.c:263
4511 msgid "Abort and ~delete file"
4512 msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto"
4515 #: src/dialogs/download.c:423
4517 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4518 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" ei voi keskeyttää."
4520 #. cant_delete_used_item
4521 #: src/dialogs/download.c:425
4523 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4524 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4526 #. delete_marked_items_title
4527 #: src/dialogs/download.c:431
4528 msgid "Interrupt marked downloads"
4529 msgstr "Keskeytä merkityt lataukset"
4531 #. delete_marked_items
4532 #: src/dialogs/download.c:433
4533 msgid "Interrupt marked downloads?"
4534 msgstr "Keskeytätkö merkityt lataukset?"
4536 #. delete_item_title
4537 #: src/dialogs/download.c:439
4538 msgid "Interrupt download"
4539 msgstr "Keskeytä lataus"
4541 #: src/dialogs/download.c:441
4543 msgid "Interrupt this download?"
4544 msgstr "Keskeytätkö tämän latauksen?"
4546 #. clear_all_items_title
4547 #: src/dialogs/download.c:443
4548 msgid "Interrupt all downloads"
4549 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4551 #. clear_all_items_title
4552 #: src/dialogs/download.c:445
4553 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4554 msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?"
4556 #. This requires more work to make locking work and query the user
4557 #: src/dialogs/download.c:496
4558 msgid "Abort and delete file"
4559 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4561 #: src/dialogs/download.c:503
4562 msgid "Download manager"
4563 msgstr "Latausten hallinta"
4566 #: src/dialogs/exmode.c:149
4570 #: src/dialogs/info.c:41
4574 #: src/dialogs/info.c:131
4578 #: src/dialogs/info.c:142
4582 #: src/dialogs/info.c:143
4587 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4588 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4589 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4592 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4593 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4594 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4598 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4602 #: src/dialogs/info.c:175
4605 msgid_plural "%ld handles"
4606 msgstr[0] "%ld kahva"
4607 msgstr[1] "%ld kahvaa"
4609 #: src/dialogs/info.c:179
4612 msgid_plural "%ld timers"
4613 msgstr[0] "%ld ajastin"
4614 msgstr[1] "%ld ajastinta"
4616 #: src/dialogs/info.c:186
4618 msgid "%ld connection"
4619 msgid_plural "%ld connections"
4620 msgstr[0] "%ld yhteys"
4621 msgstr[1] "%ld yhteyttä"
4623 #: src/dialogs/info.c:190
4625 msgid "%ld connecting"
4626 msgid_plural "%ld connecting"
4627 msgstr[0] "%ld yhdistää"
4628 msgstr[1] "%ld yhdistää"
4630 #: src/dialogs/info.c:194
4632 msgid "%ld transferring"
4633 msgid_plural "%ld transferring"
4634 msgstr[0] "%ld siirtää"
4635 msgstr[1] "%ld siirtää"
4637 #: src/dialogs/info.c:198
4639 msgid "%ld keepalive"
4640 msgid_plural "%ld keepalive"
4641 msgstr[0] "keepalive"
4642 msgstr[1] "keepalive"
4644 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4647 msgid_plural "%ld bytes"
4648 msgstr[0] "%ld tavu"
4649 msgstr[1] "%ld tavua"
4651 #: src/dialogs/info.c:210
4654 msgid_plural "%ld files"
4655 msgstr[0] "%ld tiedosto"
4656 msgstr[1] "%ld tiedostoa"
4658 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4661 msgid_plural "%ld in use"
4662 msgstr[0] "%ld käytössä"
4663 msgstr[1] "%ld käytössä"
4665 #: src/dialogs/info.c:218
4668 msgid_plural "%ld loading"
4672 #: src/dialogs/info.c:221
4674 msgid "Document cache"
4677 # "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia"
4678 #: src/dialogs/info.c:225
4680 msgid "%ld formatted"
4681 msgid_plural "%ld formatted"
4682 msgstr[0] "%ld muotoiltu"
4683 msgstr[1] "%ld muotoiltua"
4685 #: src/dialogs/info.c:233
4687 msgid "%ld refreshing"
4688 msgid_plural "%ld refreshing"
4692 #: src/dialogs/info.c:236
4694 msgid "Interlinking"
4695 msgstr "Valitse linkkinumero"
4697 #: src/dialogs/info.c:239
4698 msgid "master terminal"
4699 msgstr "isäntäpääte"
4701 #: src/dialogs/info.c:241
4702 msgid "slave terminal"
4705 #: src/dialogs/info.c:245
4707 msgid "%ld terminal"
4708 msgid_plural "%ld terminals"
4709 msgstr[0] "%ld pääte"
4710 msgstr[1] "%ld päätettä"
4712 #: src/dialogs/info.c:249
4715 msgid_plural "%ld sessions"
4716 msgstr[0] "%ld istunto"
4717 msgstr[1] "%ld istuntoa"
4719 #: src/dialogs/info.c:254
4720 msgid "Memory allocated"
4721 msgstr "Muistia varattu"
4723 #: src/dialogs/info.c:262
4725 msgid "%ld byte overhead"
4726 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4730 #: src/dialogs/menu.c:96
4732 msgstr "Tallenna URL"
4734 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:537
4736 msgstr "Kirjoita URL"
4738 #: src/dialogs/menu.c:121
4740 msgstr "Poistu ELinksistä"
4742 #: src/dialogs/menu.c:123
4743 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4744 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4746 #: src/dialogs/menu.c:125
4747 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4748 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4750 #: src/dialogs/menu.c:161
4752 msgstr "Ei historiaa"
4754 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4755 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:309
4757 msgstr "Siirry ~takaisin"
4759 # Toisaalla on "Go ~forward".
4760 #. accelerator_context(tab_menu)
4761 #: src/dialogs/menu.c:234
4763 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:322
4767 msgid "Bookm~ark document"
4768 msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
4770 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:414
4772 msgid "Toggle ~html/plain"
4773 msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen"
4775 #. accelerator_context(tab_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:246
4778 msgstr "~Lataa uudelleen"
4780 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4781 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:424
4782 msgid "Frame at ~full-screen"
4783 msgstr "Kehys koko ~näytöllä"
4785 #. accelerator_context(tab_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:251
4787 msgid "~Pass frame URI to external command"
4788 msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
4790 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:426
4793 msgstr "Seu~raava välilehti"
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:427
4798 msgstr "Edell~inen välilehti"
4800 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:428
4803 msgstr "~Sulje välilehti"
4805 #. accelerator_context(tab_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:266
4807 msgid "C~lose all tabs but the current"
4808 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4810 #. accelerator_context(tab_menu)
4811 #: src/dialogs/menu.c:270
4812 msgid "B~ookmark all tabs"
4813 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4815 #. accelerator_context(tab_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:278
4817 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4818 msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle"
4820 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:306
4822 msgid "Open new ~tab"
4823 msgstr "~Avaa uusi välilehti"
4825 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:307
4827 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4828 msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla"
4830 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4831 #: src/dialogs/menu.c:308
4833 msgstr "~Valitse URL"
4835 # Toisaalla on "Go for~ward".
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:310
4839 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4841 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:311
4846 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:312
4849 msgstr "Epähi~storia"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:318
4854 msgstr "Tallenna ~nimellä"
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:319
4859 msgid "Save UR~L as"
4860 msgstr "Tallenna ~URL nimellä"
4862 # Toisaalla on "Re-render the current page".
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:320
4865 msgid "Sa~ve formatted document"
4866 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4868 # Toisaalla on "Kill all background connections".
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:329
4871 msgid "~Kill background connections"
4872 msgstr "Poista tausta~yhteydet"
4874 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4875 #: src/dialogs/menu.c:330
4876 msgid "Flush all ~caches"
4877 msgstr "Tyhjennä kaikki väli~muistit"
4879 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4880 #: src/dialogs/menu.c:331
4881 msgid "Resource ~info"
4882 msgstr "~Resurssitiedot"
4884 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4885 #: src/dialogs/menu.c:338
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:365
4891 msgid "Open ~new window"
4892 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:384
4897 msgstr "Käyttö~järjestelmä"
4899 # Toisaalla on "Open the terminal resize dialog".
4900 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:391
4902 msgid "Resize t~erminal"
4903 msgstr "Aseta päätteen k~oko"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:409
4907 msgid "Search ~backward"
4908 msgstr "Etsi takaisin~päin"
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:410
4913 msgstr "Etsi seur~aava"
4915 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4916 #: src/dialogs/menu.c:411
4917 msgid "Find ~previous"
4918 msgstr "E~tsi edellinen"
4920 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4921 #: src/dialogs/menu.c:412
4922 msgid "T~ypeahead search"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:415
4927 msgid "Toggle i~mages"
4928 msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois"
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:416
4932 msgid "Toggle ~link numbering"
4933 msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:417
4937 msgid "Toggle ~document colors"
4938 msgstr "Vaihda dokumentin ~värit"
4940 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4941 #: src/dialogs/menu.c:418
4943 msgid "~Wrap text on/off"
4944 msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:420
4948 msgid "Document ~info"
4949 msgstr "~Dokumentin tiedot"
4951 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4952 #: src/dialogs/menu.c:421
4953 msgid "H~eader info"
4954 msgstr "~Otsikkotieto"
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:422
4958 msgid "Rel~oad document"
4959 msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:423
4963 msgid "~Rerender document"
4964 msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:435
4968 msgid "~ELinks homepage"
4969 msgstr "~ELinksin kotisivu"
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:436
4973 msgid "~Documentation"
4976 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4977 #: src/dialogs/menu.c:437
4981 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4982 #: src/dialogs/menu.c:439
4983 msgid "LED ~indicators"
4986 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4987 #: src/dialogs/menu.c:442
4988 msgid "~Bugs information"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:444
4993 msgid "ELinks ~GITWeb"
4994 msgstr "ELinks ~GITWebissä"
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:447
5001 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5002 #: src/dialogs/menu.c:448
5004 msgstr "Ohjelm~asta"
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:456
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:478
5016 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5017 #: src/dialogs/menu.c:466 src/dialogs/menu.c:479
5018 msgid "C~haracter set"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:467 src/dialogs/menu.c:480
5023 msgid "~Terminal options"
5024 msgstr "~Pääteasetukset"
5026 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5027 #: src/dialogs/menu.c:468
5028 msgid "File ~extensions"
5029 msgstr "Ti~edostopäätteet"
5031 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5032 #: src/dialogs/menu.c:470
5033 msgid "~Options manager"
5034 msgstr "~Asetusten hallinta"
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:471
5038 msgid "~Keybinding manager"
5039 msgstr "~Näppäinsidontojen hallinta"
5041 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5042 #: src/dialogs/menu.c:472
5043 msgid "~Save options"
5044 msgstr "~Tallenna asetukset"
5046 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5047 #: src/dialogs/menu.c:487
5048 msgid "Global ~history"
5049 msgstr "~Yleishistoria"
5051 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5052 #: src/dialogs/menu.c:490
5054 msgstr "~Kirjanmerkit"
5056 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5057 #: src/dialogs/menu.c:492
5059 msgstr "~Välimuisti"
5061 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5062 #: src/dialogs/menu.c:493
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:495
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:498
5073 msgid "~Form history"
5074 msgstr "L~omakehistoria"
5076 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5077 #: src/dialogs/menu.c:500
5078 msgid "~Authentication"
5081 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5082 #: src/dialogs/menu.c:517
5086 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5087 #: src/dialogs/menu.c:518
5091 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5092 #: src/dialogs/menu.c:519
5096 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5097 #: src/dialogs/menu.c:520
5101 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5102 #: src/dialogs/menu.c:521
5106 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5107 #: src/dialogs/menu.c:522
5111 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
5112 #: src/dialogs/menu.c:537
5114 msgstr "Valitse URL"
5116 #: src/dialogs/menu.c:593
5117 msgid "Save to file"
5118 msgstr "Tallenna tiedostoon"
5120 #: src/dialogs/menu.c:928
5121 msgid "Empty directory"
5122 msgstr "Tyhjä hakemisto"
5124 #: src/dialogs/menu.c:972
5125 msgid "Directories:"
5126 msgstr "Hakemistot:"
5128 #: src/dialogs/menu.c:985
5133 #: src/dialogs/options.c:173
5136 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5138 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5139 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5140 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5141 "each terminal in which you run ELinks."
5144 #: src/dialogs/options.c:199
5145 msgid "Terminal options"
5146 msgstr "Terminaaliasetukset"
5148 #: src/dialogs/options.c:208
5149 msgid "Frame handling:"
5150 msgstr "Kehysten käsittely:"
5152 #: src/dialogs/options.c:209
5154 msgstr "Ei kehyksiä"
5156 #: src/dialogs/options.c:210
5157 msgid "VT 100 frames"
5158 msgstr "VT 100 -kehykset"
5160 #: src/dialogs/options.c:211
5161 msgid "Linux or OS/2 frames"
5162 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
5164 #: src/dialogs/options.c:212
5165 msgid "FreeBSD frames"
5166 msgstr "FreeBSD-kehykset"
5168 #: src/dialogs/options.c:213
5169 msgid "KOI8-R frames"
5170 msgstr "KOI8-R-kehykset"
5172 #: src/dialogs/options.c:215
5176 #: src/dialogs/options.c:216
5177 msgid "No colors (mono)"
5178 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
5180 #: src/dialogs/options.c:217
5184 #: src/dialogs/options.c:219
5188 #: src/dialogs/options.c:222
5192 #: src/dialogs/options.c:225
5197 #: src/dialogs/options.c:309
5198 msgid "Resize terminal"
5199 msgstr "Aseta päätteen koko"
5201 #: src/dialogs/options.c:312
5205 #: src/dialogs/options.c:313
5209 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5210 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5211 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5212 #: src/dialogs/progress.c:32
5214 msgstr "Vastaanotettu"
5216 #: src/dialogs/progress.c:37
5220 #: src/dialogs/progress.c:48
5221 msgid "Average speed"
5222 msgstr "Keskinopeus"
5224 #: src/dialogs/progress.c:49
5225 msgid "average speed"
5226 msgstr "keskinopeus"
5228 #: src/dialogs/progress.c:50
5232 #: src/dialogs/progress.c:58
5233 msgid "current speed"
5236 #: src/dialogs/progress.c:58
5240 #: src/dialogs/progress.c:65
5241 msgid "Elapsed time"
5242 msgstr "Kulutettu aika"
5244 #: src/dialogs/progress.c:66
5245 msgid "elapsed time"
5246 msgstr "kulutettu aika"
5248 #: src/dialogs/progress.c:67
5252 #: src/dialogs/progress.c:73
5256 #: src/dialogs/progress.c:73
5260 #: src/dialogs/progress.c:83
5261 msgid "estimated time"
5262 msgstr "laskettu aika"
5264 #: src/dialogs/progress.c:84
5268 #: src/dialogs/status.c:184
5269 msgid "Enter a mark to set"
5272 #: src/dialogs/status.c:188
5273 msgid "Enter a mark to which to jump"
5276 #: src/dialogs/status.c:195
5278 msgid "Keyboard prefix: %d"
5279 msgstr "Näppäilty etuliite: %d"
5281 #: src/dialogs/status.c:219
5283 msgid "Cursor position: %dx%d"
5284 msgstr "Kohdistimen sijainti: %dx%d"
5286 #: src/dialogs/status.c:319
5288 msgstr "Ei otsikkoa"
5290 #: src/dialogs/status.c:321
5295 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5296 msgid "Cascading Style Sheets"
5299 #: src/document/css/css.c:30
5300 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5303 #: src/document/css/css.c:32
5307 #: src/document/css/css.c:34
5308 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5311 #: src/document/css/css.c:36
5312 msgid "Import external style sheets"
5315 #: src/document/css/css.c:38
5317 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5318 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5319 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5322 #: src/document/css/css.c:42
5323 msgid "Default style sheet"
5326 #: src/document/css/css.c:44
5328 "The path to the file containing the default user defined\n"
5329 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5330 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5331 "to ELinks' home directory.\n"
5332 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5336 #: src/ecmascript/ecmascript.c:40 src/ecmascript/ecmascript.c:311
5340 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5341 msgid "ECMAScript options."
5342 msgstr "ECMAScript-asetukset."
5344 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5345 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5348 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5349 msgid "Script error reporting"
5352 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5353 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5356 #: src/ecmascript/ecmascript.c:52
5357 msgid "Ignore <noscript> content"
5360 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5362 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5363 "when ECMAScript is enabled."
5366 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5367 msgid "Maximum execution time"
5368 msgstr "Suorituksen enimmäisaika"
5370 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5371 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5374 #: src/ecmascript/ecmascript.c:61
5375 msgid "Pop-up window blocking"
5378 #: src/ecmascript/ecmascript.c:63
5379 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5382 #: src/ecmascript/ecmascript.c:256
5383 msgid "JavaScript Emergency"
5386 #: src/ecmascript/ecmascript.c:258
5389 "A script embedded in the current document was running\n"
5390 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5391 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5392 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5395 #: src/ecmascript/see/window.c:211 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5396 msgid "JavaScript Alert"
5399 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5401 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5404 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5405 msgid "JavaScript Error"
5408 #: src/formhist/dialogs.c:67
5409 msgid "Forms are never saved for this URL."
5412 #: src/formhist/dialogs.c:69
5413 msgid "Forms are saved for this URL."
5417 #: src/formhist/dialogs.c:120
5419 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5420 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" ei voi poistaa."
5422 #. cant_delete_used_item
5423 #: src/formhist/dialogs.c:122
5425 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5426 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5428 #. delete_marked_items_title
5429 #: src/formhist/dialogs.c:128
5430 msgid "Delete marked forms"
5431 msgstr "Poista merkityt lomakkeet"
5433 #. delete_marked_items
5434 #: src/formhist/dialogs.c:130
5435 msgid "Delete marked forms?"
5436 msgstr "Poistatko merkityt lomakkeet?"
5438 #. delete_item_title
5439 #: src/formhist/dialogs.c:136
5441 msgstr "Poista lomake"
5443 #: src/formhist/dialogs.c:138
5445 msgid "Delete this form?"
5446 msgstr "Poistatko tämän lomakkeen?"
5448 #. clear_all_items_title
5449 #: src/formhist/dialogs.c:140
5450 msgid "Clear all forms"
5451 msgstr "Tyhjennä kaikki lomakkeet"
5453 #. clear_all_items_title
5454 #: src/formhist/dialogs.c:142
5455 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5456 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki lomakkeet?"
5458 #: src/formhist/dialogs.c:173
5459 msgid "Form not saved"
5462 #: src/formhist/dialogs.c:174
5464 "No saved information for this URL.\n"
5465 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5466 "\"Toggle saving\" button."
5469 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5470 #: src/formhist/dialogs.c:209
5473 msgstr "Käyttäjän ID"
5475 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5476 #: src/formhist/dialogs.c:212
5477 msgid "~Toggle saving"
5478 msgstr "~Salli/estä tallennus"
5480 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5481 #: src/formhist/dialogs.c:213
5485 #: src/formhist/dialogs.c:219
5486 msgid "Form history manager"
5487 msgstr "Lomakehistorian hallinta"
5489 #: src/formhist/formhist.c:36
5490 msgid "Show form history dialog"
5491 msgstr "Näytä lomakehistoriaikkuna"
5493 #: src/formhist/formhist.c:38
5495 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5496 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5497 "forms are unaffected."
5500 #: src/formhist/formhist.c:413
5501 msgid "Form history"
5502 msgstr "Lomakehistoria"
5504 #: src/formhist/formhist.c:414
5506 "Should this login be remembered?\n"
5508 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5509 "file on your disk.\n"
5511 "If you are using a valuable password, answer NO."
5514 #. accelerator_context(memorize_form)
5515 #: src/formhist/formhist.c:421
5516 msgid "Ne~ver for this site"
5520 #: src/formhist/formhist.c:440
5521 msgid "Form History"
5522 msgstr "Lomakehistoria"
5525 #: src/globhist/dialogs.c:105
5527 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5528 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" ei voi poistaa."
5530 #. cant_delete_used_item
5531 #: src/globhist/dialogs.c:107
5533 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5534 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5536 #. delete_marked_items_title
5537 #: src/globhist/dialogs.c:113
5538 msgid "Delete marked history entries"
5539 msgstr "Poista merkityt historiatiedot"
5541 #. delete_marked_items
5542 #: src/globhist/dialogs.c:115
5543 msgid "Delete marked history entries?"
5544 msgstr "Poistatko merkityt historiatiedot?"
5546 #. delete_item_title
5547 #: src/globhist/dialogs.c:121
5548 msgid "Delete history entry"
5549 msgstr "Poista historiatieto"
5551 #: src/globhist/dialogs.c:123
5553 msgid "Delete this history entry?"
5554 msgstr "Poistatko tämän historiatiedon?"
5556 #. clear_all_items_title
5557 #: src/globhist/dialogs.c:125
5558 msgid "Clear all history entries"
5559 msgstr "Tyhjennä historiatiedot"
5561 #. clear_all_items_title
5562 #: src/globhist/dialogs.c:127
5563 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5564 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5566 #: src/globhist/dialogs.c:169
5567 msgid "Search history"
5568 msgstr "Etsi historiasta"
5570 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5571 #: src/globhist/dialogs.c:227
5573 msgstr "~Kirjanmerkki"
5575 #: src/globhist/dialogs.c:241
5576 msgid "Global history manager"
5577 msgstr "Yleishistorian hallinta"
5579 #: src/globhist/globhist.c:60
5580 msgid "Global history"
5581 msgstr "Yleishistoria"
5583 #: src/globhist/globhist.c:62
5584 msgid "Global history options."
5587 #: src/globhist/globhist.c:66
5588 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5591 #: src/globhist/globhist.c:68
5592 msgid "Maximum number of entries"
5595 #: src/globhist/globhist.c:70
5596 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5599 #: src/globhist/globhist.c:72
5600 msgid "Display style"
5601 msgstr "Esitysmuoto"
5603 #: src/globhist/globhist.c:74
5605 "What to display in global history dialog:\n"
5611 #: src/globhist/globhist.c:448
5612 msgid "Global History"
5613 msgstr "Yleishistoria"
5615 # ympäristömuuttujilla määrätty
5616 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5618 msgstr "järjestelmän kieli"
5620 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5624 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5626 msgstr "valkovenäjä"
5628 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5629 msgid "Brazilian Portuguese"
5630 msgstr "brasilianportugali"
5632 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5636 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5640 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5644 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5648 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5652 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5656 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5660 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5664 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5668 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5672 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5676 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5680 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5684 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5688 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5692 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5696 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5700 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5704 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5708 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5712 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5716 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5720 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5724 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5732 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5744 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:257
5746 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5747 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5749 #: src/main/main.c:136
5750 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5751 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5753 #: src/main/main.c:200
5755 msgid "URL expected after -%s"
5758 #: src/main/main.c:208
5759 msgid "No running ELinks found."
5762 #. The remote session(s) can not be created
5763 #: src/main/main.c:215
5764 msgid "No remote session to connect to."
5765 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5767 #: src/main/main.c:224
5768 msgid "Unable to encode session info."
5771 #: src/main/main.c:241
5772 msgid "Unable to attach_terminal()."
5775 #. Infinite loop prevention.
5776 #: src/main/select.c:260
5778 msgid "%d select() failures."
5781 #: src/main/version.c:81
5783 msgid "Built on %s %s"
5784 msgstr "Koostettu %s %s"
5786 #: src/main/version.c:84
5787 msgid "Text WWW browser"
5788 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5790 #: src/main/version.c:86
5792 msgid " (built on %s %s)"
5793 msgstr " (koostettu %s %s)"
5795 #: src/main/version.c:92
5799 #: src/main/version.c:94
5803 #: src/main/version.c:96
5807 #: src/main/version.c:99
5811 #: src/main/version.c:102
5812 msgid "Own Libc Routines"
5813 msgstr "omat libc-rutiinit"
5815 #: src/main/version.c:105
5817 msgid "No Backtrace"
5818 msgstr "Siirry takaisin"
5820 #: src/main/version.c:120
5824 #: src/mime/backend/default.c:25
5825 msgid "MIME type associations"
5828 #: src/mime/backend/default.c:27
5830 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5831 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5832 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5833 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5834 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5837 #: src/mime/backend/default.c:35
5839 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5843 #: src/mime/backend/default.c:40
5845 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5849 #: src/mime/backend/default.c:44
5850 msgid "File type handlers"
5853 #: src/mime/backend/default.c:46
5855 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5856 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5857 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5858 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5859 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5860 "-- e.g., PDF files.\n"
5861 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5865 #: src/mime/backend/default.c:57
5866 msgid "Description of this handler."
5869 #: src/mime/backend/default.c:61
5870 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5873 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5874 msgid "Ask before opening"
5875 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5877 #: src/mime/backend/default.c:65
5878 msgid "Ask before opening."
5879 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5881 #: src/mime/backend/default.c:67
5882 msgid "Block terminal"
5883 msgstr "Varaa pääte"
5885 #: src/mime/backend/default.c:69
5886 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5889 #: src/mime/backend/default.c:71
5893 #: src/mime/backend/default.c:74
5896 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5897 "substituted by a file name."
5899 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva\n"
5900 "%-merkki korvataan tiedoston nimellä."
5902 #: src/mime/backend/default.c:78
5903 msgid "File extension associations"
5904 msgstr "Tiedostopäätteiden kytkennät"
5906 #: src/mime/backend/default.c:80
5907 msgid "Extension <-> MIME type association."
5910 #: src/mime/backend/default.c:84
5912 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5917 #: src/mime/backend/default.c:215
5918 msgid "Option system"
5919 msgstr "Asetusjärjestelmä"
5922 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
5926 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5927 msgid "Options for mailcap support."
5930 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5931 msgid "Enable mailcap support."
5934 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5936 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5937 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5940 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5941 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5944 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5945 msgid "Type query string"
5948 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5950 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5952 "0 is show \"mailcap\"\n"
5953 "1 is show program to be run\n"
5954 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5957 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5958 msgid "Prioritize entries by file"
5961 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5963 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5964 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5965 "also be checked before deciding the handler."
5968 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
5970 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5974 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
5975 msgid "Mimetypes files"
5978 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5980 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5981 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5982 "the extension of the file name."
5985 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5986 msgid "Enable mime.types support."
5989 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5990 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5993 #: src/mime/dialogs.c:66
5994 msgid "Delete extension"
5995 msgstr "Poista tiedostopääte"
5997 #: src/mime/dialogs.c:67
5999 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6000 msgstr "Poista tiedostopääte"
6002 #: src/mime/dialogs.c:125
6004 msgstr "Tiedostopääte"
6006 #: src/mime/dialogs.c:128
6007 msgid "Extension(s)"
6008 msgstr "Tiedostopäätteet"
6010 #: src/mime/dialogs.c:129
6011 msgid "Content-Type"
6012 msgstr "Sisältötyyppi"
6014 #: src/mime/dialogs.c:141
6015 msgid "No extensions"
6016 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
6019 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
6023 #: src/mime/mime.c:36
6024 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6027 #: src/mime/mime.c:38
6028 msgid "Default MIME-type"
6031 #: src/mime/mime.c:40
6033 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6034 "guess it properly from known information about the document)."
6037 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
6038 msgid "Verify certificates"
6039 msgstr "Tarkista varmenteet"
6041 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6043 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6044 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6047 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6048 msgid "Client Certificates"
6051 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6053 msgid "X509 client certificate options."
6054 msgstr "Terminaaliasetukset"
6056 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6058 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6059 "to servers which request them."
6062 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6063 msgid "Certificate File"
6064 msgstr "Varmennetiedosto"
6066 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6068 "The location of a file containing the client certificate\n"
6069 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6070 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6074 #: src/network/ssl/ssl.c:158
6076 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6077 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6081 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
6085 #: src/network/ssl/ssl.c:179
6086 msgid "SSL options."
6087 msgstr "SSL-asetukset."
6089 #: src/network/state.c:26
6090 msgid "Waiting in queue"
6091 msgstr "Odottaa jonossa"
6093 #: src/network/state.c:27
6094 msgid "Looking up host"
6095 msgstr "Etsii osoitetta"
6097 #: src/network/state.c:28
6098 msgid "Making connection"
6101 #: src/network/state.c:29
6102 msgid "SSL negotiation"
6103 msgstr "SSL-kättely"
6105 #: src/network/state.c:30
6106 msgid "Request sent"
6107 msgstr "Pyyntö lähetetty"
6109 #: src/network/state.c:31
6114 #: src/network/state.c:32
6115 msgid "Getting headers"
6116 msgstr "Hakee otsikkoja"
6118 #: src/network/state.c:33
6119 msgid "Server is processing request"
6120 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6122 #: src/network/state.c:34
6123 msgid "Transferring"
6126 #: src/network/state.c:36
6130 #: src/network/state.c:37
6132 msgid "Connecting to peers"
6135 #: src/network/state.c:38
6137 msgid "Connecting to tracker"
6140 #: src/network/state.c:41
6141 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6142 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
6144 #: src/network/state.c:42
6148 #: src/network/state.c:43
6150 msgstr "Keskeytetty"
6152 #: src/network/state.c:44
6153 msgid "Socket exception"
6154 msgstr "Töpselivirhe"
6156 #: src/network/state.c:45
6157 msgid "Internal error"
6158 msgstr "Sisäinen virhe"
6160 #: src/network/state.c:48
6161 msgid "Error writing to socket"
6162 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
6164 #: src/network/state.c:49
6165 msgid "Error reading from socket"
6166 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
6168 #: src/network/state.c:50
6169 msgid "Data modified"
6170 msgstr "Tieto muunnettu"
6172 #: src/network/state.c:51
6173 msgid "Bad URL syntax"
6174 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
6176 #: src/network/state.c:53
6177 msgid "Request must be restarted"
6178 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
6180 #: src/network/state.c:54
6181 msgid "Can't get socket state"
6182 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
6184 #: src/network/state.c:55
6185 msgid "Only local connections are permitted"
6186 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
6188 #: src/network/state.c:56
6189 msgid "No host in the specified IP family was found"
6192 #: src/network/state.c:58
6194 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6195 "by the encoded file being corrupt."
6198 #: src/network/state.c:61
6200 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6201 "You can configure an external handler for it through\n"
6202 "the options system."
6205 #: src/network/state.c:65
6207 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6208 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6209 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6210 "programs is not supported."
6213 #: src/network/state.c:70
6214 msgid "Bad HTTP response"
6215 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
6217 #: src/network/state.c:71
6219 msgstr "Ei sisältöä"
6221 #: src/network/state.c:73
6222 msgid "Unknown file type"
6223 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
6225 #: src/network/state.c:74
6226 msgid "Error opening file"
6227 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
6229 #: src/network/state.c:75
6230 msgid "CGI script not in CGI path"
6233 #: src/network/state.c:76
6234 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6237 #: src/network/state.c:79
6238 msgid "Bad FTP response"
6239 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
6241 #: src/network/state.c:80
6242 msgid "FTP service unavailable"
6243 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
6245 #: src/network/state.c:81
6246 msgid "Bad FTP login"
6247 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
6249 #: src/network/state.c:82
6250 msgid "FTP PORT command failed"
6251 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
6253 #: src/network/state.c:83
6254 msgid "File not found"
6255 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6257 #: src/network/state.c:84
6258 msgid "FTP file error"
6259 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
6261 #: src/network/state.c:88
6265 #: src/network/state.c:90
6266 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6267 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6269 #: src/network/state.c:93
6271 msgid "JavaScript support is not enabled"
6272 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä."
6274 #: src/network/state.c:96
6276 msgid "Bad NNTP response"
6277 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6279 #: src/network/state.c:97
6281 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6282 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6283 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6286 #: src/network/state.c:100
6287 msgid "Server hang up for some reason"
6290 #: src/network/state.c:101
6291 msgid "No such newsgroup"
6294 #: src/network/state.c:102
6296 msgid "No such article"
6297 msgstr "Ei otsikkoa"
6299 #: src/network/state.c:103
6300 msgid "Transfer failed"
6301 msgstr "Siirto epäonnistui"
6303 #: src/network/state.c:104
6304 msgid "Authorization required"
6305 msgstr "Valtuutus vaaditaan"
6307 #: src/network/state.c:105
6308 msgid "Access to server denied"
6311 #: src/network/state.c:109
6312 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6315 #: src/network/state.c:112
6317 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6318 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6319 "setting specified by an environment variable\n"
6320 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6322 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6323 "a host name optionally followed by a colon\n"
6324 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6327 #: src/network/state.c:122
6328 msgid "BitTorrent error"
6329 msgstr "BitTorrent-virhe"
6331 #: src/network/state.c:123
6332 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6335 #: src/network/state.c:124
6336 msgid "The tracker requesting failed"
6339 #: src/network/state.c:148
6340 msgid "Unknown error"
6341 msgstr "Tuntematon virhe"
6343 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6344 #: src/osdep/newwin.c:27
6348 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6349 #: src/osdep/newwin.c:28
6353 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6354 #: src/osdep/newwin.c:29
6358 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6359 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6363 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6364 #: src/osdep/newwin.c:34
6365 msgid "~Full screen"
6366 msgstr "~Koko näyttö"
6368 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6369 #: src/osdep/newwin.c:44
6370 msgid "~BeOS terminal"
6371 msgstr "~BeOS-terminaali"
6373 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6375 msgid "Authentication required for %s at %s"
6376 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6378 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6379 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6380 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6381 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6382 msgid "Authentication required"
6383 msgstr "Todennus vaaditaan"
6385 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6387 msgstr "Käyttäjän ID"
6389 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6393 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6397 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6401 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6406 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6411 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6413 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6414 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" ei voi poistaa."
6416 #. cant_delete_used_item
6417 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6419 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6420 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
6422 # identification = tunnistus
6423 # authentication = todennus
6424 # authorization = valtuutus
6425 # logging in = sisäänkirjaus
6426 #. delete_marked_items_title
6427 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6428 msgid "Delete marked auth entries"
6429 msgstr "Poista merkityt todennustiedot"
6431 #. delete_marked_items
6432 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6433 msgid "Delete marked auth entries?"
6434 msgstr "Poistatko merkityt todennustiedot?"
6436 #. delete_item_title
6437 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6438 msgid "Delete auth entry"
6439 msgstr "Poista todennustieto"
6441 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6443 msgid "Delete this auth entry?"
6444 msgstr "Poistatko tämän todennustiedon?"
6446 #. clear_all_items_title
6447 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6448 msgid "Clear all auth entries"
6449 msgstr "Tyhjennä kaikki todennustiedot"
6451 #. clear_all_items_title
6452 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6453 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6454 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki todennustiedot?"
6456 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6457 msgid "Authentication manager"
6458 msgstr "Todennustietojen hallinta"
6461 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6466 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6467 msgid "BitTorrent specific options."
6470 #. ******************************************************************
6471 #. Listening socket options:
6472 #. ******************************************************************
6473 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6478 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6482 msgid "Minimum port"
6483 msgstr "Pienin porttinumero"
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6486 msgid "The minimum port to try and listen on."
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6490 msgid "Maximum port"
6491 msgstr "Suurin porttinumero"
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6494 msgid "The maximum port to try and listen on."
6497 #. ******************************************************************
6498 #. Tracker connection options:
6499 #. ******************************************************************
6500 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6506 msgid "Tracker options."
6507 msgstr "Tallenna a~setukset"
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6510 msgid "Use compact tracker format"
6513 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6515 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6516 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6521 msgid "Tracker announce interval"
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6526 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6527 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6528 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6532 msgid "IP-address to announce"
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6537 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6538 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6539 "determine an appropriate IP address."
6542 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6544 msgid "User identification string"
6545 msgstr "Terminaaliasetukset"
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6549 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6550 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6551 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6552 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6553 "be sent to the tracker."
6556 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6558 msgid "Maximum number of peers to request"
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6563 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6564 "Set to 0 to use the server default."
6567 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6568 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6571 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6573 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6574 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6575 "numwant to zero.\n"
6576 "Set to 0 to not have any limit."
6579 #. ******************************************************************
6580 #. Lowlevel peer-wire options:
6581 #. ******************************************************************
6582 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6587 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6592 msgid "Maximum number of peer connections"
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6597 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6598 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6599 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6600 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6601 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6604 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6605 msgid "Maximum peer message length"
6608 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6610 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6611 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6614 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6615 msgid "Maximum allowed request length"
6618 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6620 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6621 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6624 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6625 msgid "Length of requests"
6626 msgstr "Pyyntöjen pituus"
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6630 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6631 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6632 "bigger than the piece length it will be truncated."
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6637 msgid "Peer inactivity timeout"
6638 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6640 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6642 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6643 "which nothing has been received or sent."
6646 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6647 msgid "Maximum peer pool size"
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6652 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6653 "contains information used for establishing connections to\n"
6655 "Set to 0 to have unlimited size."
6658 #. ******************************************************************
6659 #. Piece management options:
6660 #. ******************************************************************
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6662 msgid "Maximum piece cache size"
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6667 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6668 "downloaded pieces.\n"
6669 "Set to 0 to have unlimited size."
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6673 msgid "Sharing rate"
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6678 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6679 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6680 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6681 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6682 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6683 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6687 msgid "Maximum number of uploads"
6690 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6691 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6694 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6696 msgid "Minimum number of uploads"
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6701 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6702 "be used for new connections."
6705 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6707 msgid "Keepalive interval"
6708 msgstr "Tallennusväli"
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6712 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6716 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6718 msgid "Number of pending requests"
6719 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6723 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6724 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6725 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6726 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6727 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6728 "from multiple peers."
6731 #. Bram uses 30 seconds here.
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6733 msgid "Peer snubbing interval"
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6738 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6739 "the peer has been snubbed."
6742 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6744 msgid "Peer choke interval"
6745 msgstr "Tallennusväli"
6747 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6749 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6750 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6751 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6752 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6753 "room for stealing bandwidth."
6756 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6757 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6762 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6763 "selection strategy from random to rarest first."
6766 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6767 msgid "Allow blacklisting"
6770 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6771 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6775 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6784 msgid "Announce URI"
6787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6788 msgid "Creation date"
6791 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6799 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:399
6806 "Download complete:\n"
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6814 msgid "Download info"
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6818 msgid "downloading (random)"
6819 msgstr "lataa (satunnainen)"
6821 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6822 msgid "downloading (rarest first)"
6823 msgstr "lataa (harvinaisin ensin)"
6825 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6826 msgid "downloading (end game)"
6827 msgstr "lataa (loppupeli)"
6829 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6834 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6839 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6844 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6848 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6850 msgid "%u connection"
6851 msgid_plural "%u connections"
6852 msgstr[0] "yhteydet"
6853 msgstr[1] "yhteydet"
6855 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6858 msgid_plural "%u seeders"
6862 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6864 msgid "%u available"
6865 msgid_plural "%u available"
6869 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6872 msgstr "Otsikkotieto"
6874 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6876 msgid "%u downloader"
6877 msgid_plural "%u downloaders"
6878 msgstr[0] "%u lataaja"
6879 msgstr[1] "%u lataajaa"
6882 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6885 msgstr "Lataa uudelleen"
6887 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6903 msgstr "Tiedoston lähetys"
6905 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6915 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6917 msgid "%u completed"
6918 msgid_plural "%u completed"
6919 msgstr[0] "%u kokonainen"
6920 msgstr[1] "%u kokonaista"
6922 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6924 msgid "%u in progress"
6925 msgid_plural "%u in progress"
6926 msgstr[0] "%u kesken"
6927 msgstr[1] "%u kesken"
6929 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6931 msgid "%u remaining"
6932 msgid_plural "%u remaining"
6933 msgstr[0] "%u jäljellä"
6934 msgstr[1] "%u jäljellä"
6937 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6941 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6943 msgid "%u in memory"
6944 msgid_plural "%u in memory"
6945 msgstr[0] "%u muistissa"
6946 msgstr[1] "%u muistissa"
6948 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6951 msgid_plural "%u locked"
6952 msgstr[0] "%u lukossa"
6953 msgstr[1] "%u lukossa"
6955 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty
6956 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä
6957 # "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä.
6958 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6961 msgid_plural "%u rejected"
6962 msgstr[0] "%u hylätty"
6963 msgstr[1] "%u hylätty"
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6968 msgid "%u unavailable"
6969 msgid_plural "%u unavailable"
6970 msgstr[0] "%u ei saatavana"
6971 msgstr[1] "%u ei saatavana"
6973 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
6975 msgid "Unable to retrieve %s"
6976 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
6978 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
6980 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6981 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?"
6983 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
6985 msgid "Information about the torrent"
6986 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
6988 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1121
6990 msgstr "Mitä tehdä?"
6992 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
6997 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6998 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1226
7002 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7003 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1230
7004 msgid "Show ~header"
7005 msgstr "Näytä ~otsake"
7007 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7009 msgstr "Paikallinen CGI"
7011 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7012 msgid "Local CGI specific options."
7013 msgstr "Paikallista CGI:tä koskevat asetukset."
7015 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7016 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7019 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7020 msgid "Allow local CGI"
7021 msgstr "Salli paikallinen CGI"
7023 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7024 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7028 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7032 #: src/protocol/file/file.c:42
7034 msgstr "Paikalliset tiedostot"
7036 #: src/protocol/file/file.c:44
7037 msgid "Options specific to local browsing."
7040 #: src/protocol/file/file.c:46
7041 msgid "Allow reading special files"
7042 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
7044 #: src/protocol/file/file.c:48
7046 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7047 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7048 "/dev/zero can ruin your day!"
7051 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7052 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7053 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7054 #: src/protocol/file/file.c:52
7055 msgid "Show hidden files in directory listing"
7056 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7058 #: src/protocol/file/file.c:54
7060 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7061 "hidden in local directories listing."
7064 #: src/protocol/file/file.c:57
7066 msgid "Try encoding extensions"
7067 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
7069 #: src/protocol/file/file.c:59
7071 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7072 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7073 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7077 #: src/protocol/file/file.c:67
7082 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7087 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7091 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7093 msgid "FSP specific options."
7094 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7096 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7097 msgid "Sort entries"
7100 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7101 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7102 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7103 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7105 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7106 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7109 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7113 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7114 msgid "FTP specific options."
7117 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7118 #: src/protocol/http/http.c:209
7119 msgid "Proxy configuration"
7122 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7123 msgid "FTP proxy configuration."
7126 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7127 #: src/protocol/http/http.c:213
7129 msgid "Host and port-number"
7130 msgstr "Palvelin ja portin numero"
7132 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7134 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7135 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7138 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7139 msgid "Anonymous password"
7142 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7143 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7146 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7147 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7150 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7151 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7154 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7155 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7158 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7159 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7163 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7167 #: src/protocol/http/codes.c:104
7169 msgid "HTTP error %03d"
7170 msgstr "HTTP-virhe %03d"
7172 #: src/protocol/http/codes.c:127
7174 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7175 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7176 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7177 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7178 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7179 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7184 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7188 #: src/protocol/http/http.c:97
7189 msgid "HTTP-specific options."
7192 #: src/protocol/http/http.c:100
7193 msgid "Server bug workarounds"
7194 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
7196 #: src/protocol/http/http.c:102
7197 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7200 #: src/protocol/http/http.c:104
7201 msgid "Do not send Accept-Charset"
7202 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
7204 #: src/protocol/http/http.c:106
7206 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7207 "bugs in some rarely found servers."
7209 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin\n"
7210 "harvinaiset palvelimet voivat toimia väärin."
7212 #: src/protocol/http/http.c:111
7213 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7216 #: src/protocol/http/http.c:113
7217 msgid "Broken 302 redirects"
7220 #: src/protocol/http/http.c:115
7222 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7223 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7224 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7227 #: src/protocol/http/http.c:119
7228 msgid "No keepalive after POST requests"
7231 #: src/protocol/http/http.c:121
7232 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7235 #: src/protocol/http/http.c:123
7236 msgid "Use HTTP/1.0"
7239 #: src/protocol/http/http.c:125
7240 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7243 #: src/protocol/http/http.c:129
7244 msgid "HTTP proxy configuration."
7247 #: src/protocol/http/http.c:133
7249 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7250 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7253 #: src/protocol/http/http.c:136
7255 msgstr "Käyttäjätunnus"
7257 #: src/protocol/http/http.c:138
7258 msgid "Proxy authentication username."
7261 #: src/protocol/http/http.c:142
7262 msgid "Proxy authentication password."
7265 # Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä
7266 # käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna.
7267 #: src/protocol/http/http.c:145
7268 msgid "Referer sending"
7269 msgstr "Refererin lähetys"
7271 #: src/protocol/http/http.c:147
7273 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7274 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7275 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7276 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7277 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7278 "security problem on some badly designed web pages."
7281 #: src/protocol/http/http.c:154
7285 #: src/protocol/http/http.c:157
7287 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7288 "0 is send no referer\n"
7289 "1 is send current URL as referer\n"
7290 "2 is send fixed fake referer\n"
7291 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7294 #: src/protocol/http/http.c:163
7295 msgid "Fake referer URL"
7298 #: src/protocol/http/http.c:165
7299 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7302 #: src/protocol/http/http.c:168
7303 msgid "Send Accept-Language header"
7306 #: src/protocol/http/http.c:170
7307 msgid "Send Accept-Language header."
7310 #: src/protocol/http/http.c:172
7311 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7314 #: src/protocol/http/http.c:174
7316 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7317 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7318 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7319 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7320 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7321 "your language preference."
7324 #: src/protocol/http/http.c:181
7325 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7328 #: src/protocol/http/http.c:183
7330 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7331 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7332 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7333 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7334 "not be enabled on all servers."
7337 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7338 #: src/protocol/http/http.c:190
7339 msgid "User-agent identification"
7342 #: src/protocol/http/http.c:192
7344 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7345 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7346 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7347 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7348 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7349 "some lite version to them automagically.\n"
7350 "%v in the string means ELinks version\n"
7351 "%s in the string means system identification\n"
7352 "%t in the string means size of the terminal\n"
7353 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7354 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7357 #: src/protocol/http/http.c:205
7361 #: src/protocol/http/http.c:207
7363 msgid "HTTPS-specific options."
7364 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7366 #: src/protocol/http/http.c:211
7367 msgid "HTTPS proxy configuration."
7370 #: src/protocol/http/http.c:215
7372 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7373 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7377 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7381 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7382 msgid "NNTP and news specific options."
7385 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7386 msgid "Default news server"
7389 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7391 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7392 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7395 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7396 msgid "Message header entries"
7399 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7401 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7402 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7403 "All header entries can be read in the header info dialog."
7407 #: src/protocol/protocol.c:232
7409 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7410 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7412 #: src/protocol/protocol.c:263
7416 #: src/protocol/protocol.c:265
7417 msgid "Protocol specific options."
7420 #: src/protocol/protocol.c:267
7421 msgid "No-proxy domains"
7422 msgstr "Välipalvelimettomat verkkoalueet"
7424 #: src/protocol/protocol.c:269
7426 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7427 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7428 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7433 #: src/protocol/protocol.c:312
7437 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7438 msgid "URI rewriting"
7441 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7443 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7444 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7445 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7446 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7447 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7448 "arguments to them like search engine keywords."
7451 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7452 msgid "Enable dumb prefixes"
7455 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7457 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7458 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7459 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7460 "http://elinks.cz/."
7463 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7464 msgid "Enable smart prefixes"
7467 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7469 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7470 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7471 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7472 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7475 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7476 msgid "Dumb Prefixes"
7479 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7480 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7483 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7486 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7487 "%c in the string means the current URL\n"
7488 "%% in the string means '%'"
7491 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7492 msgid "Smart Prefixes"
7495 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7496 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7499 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7502 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7503 "%c in the string means the current URL\n"
7504 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7505 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7506 "%% in the string means '%'"
7509 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7510 msgid "Default template"
7513 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7515 "Default URI template used when the string entered in\n"
7516 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7517 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7518 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7519 "disable use of the default template rewrite rule."
7523 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7528 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7532 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7534 msgid "SAMBA specific options."
7535 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7537 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7541 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7542 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7546 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7547 msgid "User protocols"
7550 #: src/protocol/user.c:36
7552 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7553 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7554 "protocol.user.mailto.unix."
7557 #: src/protocol/user.c:47
7559 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7560 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7563 #: src/protocol/user.c:52
7565 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7566 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7567 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7568 "%p in the string means port\n"
7569 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7570 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7571 "%u in the string means the whole URL"
7574 #: src/protocol/user.c:263
7576 msgstr "Ei ohjelmaa"
7578 #: src/protocol/user.c:265
7580 msgid "No program specified for protocol %s."
7581 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7583 #: src/scripting/lua/core.c:301
7585 msgid "Error registering event hook"
7586 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7588 #: src/scripting/lua/core.c:452
7592 #: src/scripting/lua/core.c:731
7596 #: src/scripting/lua/core.c:881
7598 msgstr "Lua-konsoli"
7600 #: src/scripting/lua/core.c:881
7601 msgid "Enter expression"
7602 msgstr "Kirjoita lauseke"
7604 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7605 msgid "Ruby Message"
7606 msgstr "Ruby-viesti"
7608 #: src/scripting/scripting.c:59
7610 msgid "An error occurred while running a %s script"
7613 #: src/scripting/scripting.c:65
7614 msgid "Browser scripting error"
7618 #: src/scripting/scripting.c:93
7622 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85
7623 msgid "User script alert"
7626 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359
7627 #: src/session/download.c:591 src/session/download.c:679
7628 msgid "Download error"
7629 msgstr "Vastaanottovirhe"
7631 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:680
7634 "Could not create file '%s':\n"
7637 "Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n"
7640 #: src/session/download.c:360
7643 "Error downloading %s:\n"
7647 "Virhe ladattaessa %s:\n"
7651 #: src/session/download.c:592
7653 msgid "'%s' is a directory."
7654 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7656 #: src/session/download.c:626
7658 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7660 #: src/session/download.c:627
7663 "This file already exists:\n"
7666 "The alternative filename is:\n"
7669 "Tämä tiedosto on jo olemassa:\n"
7672 "Vaihtoehtoinen nimi on:\n"
7675 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7676 #: src/session/download.c:634
7677 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7678 msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7680 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7681 #: src/session/download.c:635
7682 msgid "~Overwrite the original file"
7683 msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7685 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7686 #: src/session/download.c:636
7687 msgid "~Resume download of the original file"
7688 msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7690 #: src/session/download.c:1124
7691 msgid "Unknown type"
7692 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7694 #: src/session/download.c:1146
7696 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7697 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7699 #: src/session/download.c:1176
7701 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7702 msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
7704 #: src/session/download.c:1181
7705 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7708 #: src/session/download.c:1185
7710 msgid "Block the terminal"
7711 msgstr "Varaa pääte"
7713 #: src/session/download.c:1192
7715 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7716 msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"."
7718 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7719 #: src/session/download.c:1213
7723 #: src/session/session.c:756 src/session/session.c:775 src/session/task.c:270
7724 #: src/viewer/text/textarea.c:624
7728 #: src/session/session.c:757
7730 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7731 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7732 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7733 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7734 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7735 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7736 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7739 #: src/session/session.c:776
7741 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7742 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7743 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7744 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7745 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7746 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7747 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7748 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7749 "for any inconvience caused."
7752 #: src/session/session.c:801
7756 #: src/session/session.c:802
7758 "Welcome to ELinks!\n"
7760 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7762 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7764 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7766 #: src/session/task.c:238
7769 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7770 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7773 "Do you want to go to URL %s?"
7775 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7776 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7777 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7779 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7781 #: src/session/task.c:248
7783 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7784 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7786 #: src/session/task.c:252
7789 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7790 "Do you want to post to URL %s?"
7793 #: src/session/task.c:256
7795 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7796 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?"
7798 #: src/session/task.c:259
7800 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7801 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?"
7803 #: src/terminal/event.c:77
7805 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7808 #: src/terminal/event.c:170
7809 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7812 #: src/terminal/event.c:251
7813 msgid "Failed to create session."
7816 #: src/terminal/event.c:437
7818 msgid "Bad event %d"
7821 #: src/terminal/event.c:477
7823 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7824 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7826 #: src/terminal/kbd.c:1082
7827 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7830 #: src/terminal/tab.c:212
7831 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7832 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7834 #: src/terminal/tab.c:255
7835 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7836 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7838 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7840 msgid "Can't write to stdout: %s"
7841 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7843 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7845 msgid "Can't write to stdout."
7846 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7848 #: src/viewer/dump/dump.c:285
7850 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7853 #: src/viewer/text/draw.c:63
7855 msgid "Missing fragment"
7856 msgstr "Ei kehyksiä"
7858 #: src/viewer/text/draw.c:64
7860 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7863 #: src/viewer/text/form.c:1023
7864 msgid "Error while posting form"
7865 msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä"
7867 #: src/viewer/text/form.c:1024
7869 msgid "Could not load file %s: %s"
7870 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7872 #: src/viewer/text/form.c:1782
7875 msgstr "Tyhjennä lomake"
7877 #: src/viewer/text/form.c:1784
7878 msgid "Harmless button"
7879 msgstr "Harmiton painike"
7881 #: src/viewer/text/form.c:1792
7882 msgid "Submit form to"
7883 msgstr "Hyväksy lomake:"
7885 #: src/viewer/text/form.c:1793
7886 msgid "Post form to"
7887 msgstr "Lähetä lomake:"
7889 #: src/viewer/text/form.c:1795
7890 msgid "Radio button"
7891 msgstr "Radionäppäin"
7893 # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
7894 #: src/viewer/text/form.c:1799
7895 msgid "Select field"
7896 msgstr "Valintakenttä"
7898 #: src/viewer/text/form.c:1803
7902 #: src/viewer/text/form.c:1805
7904 msgstr "Tiedoston lähetys"
7906 #: src/viewer/text/form.c:1807
7907 msgid "Password field"
7908 msgstr "Salasanakenttä"
7910 #: src/viewer/text/form.c:1845
7914 #: src/viewer/text/form.c:1857
7918 #: src/viewer/text/form.c:1870
7922 #: src/viewer/text/form.c:1881
7924 msgid "press %s to navigate"
7927 #: src/viewer/text/form.c:1883
7929 msgid "press %s to edit"
7930 msgstr "paina %s muokataksesi"
7932 #: src/viewer/text/form.c:1919
7934 msgid "press %s to submit to %s"
7937 #: src/viewer/text/form.c:1921
7939 msgid "press %s to post to %s"
7942 #: src/viewer/text/form.c:2023
7943 msgid "Useless button"
7944 msgstr "Hyödytön painike"
7946 #: src/viewer/text/form.c:2025
7947 msgid "Submit button"
7948 msgstr "Lähetyspainike"
7950 #. accelerator_context(link_menu.map)
7951 #: src/viewer/text/link.c:1271
7952 msgid "Display ~usemap"
7953 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
7955 #. accelerator_context(link_menu.std)
7956 #: src/viewer/text/link.c:1276
7957 msgid "~Follow link"
7958 msgstr "~Seuraa linkkiä"
7960 #. accelerator_context(link_menu.std)
7961 #: src/viewer/text/link.c:1278
7962 msgid "Follow link and r~eload"
7963 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
7965 #. accelerator_context(link_menu.std)
7966 #: src/viewer/text/link.c:1282
7967 msgid "Open in new ~window"
7968 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
7970 #. accelerator_context(link_menu.std)
7971 #: src/viewer/text/link.c:1284
7972 msgid "Open in new ~tab"
7973 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
7975 #. accelerator_context(link_menu.std)
7976 #: src/viewer/text/link.c:1286
7977 msgid "Open in new tab in ~background"
7978 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
7980 #. accelerator_context(link_menu.std)
7981 #: src/viewer/text/link.c:1291
7982 msgid "~Download link"
7983 msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
7985 #. accelerator_context(link_menu.std)
7986 #: src/viewer/text/link.c:1294
7987 msgid "~Add link to bookmarks"
7988 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
7990 #. accelerator_context(link_menu.std)
7991 #: src/viewer/text/link.c:1298
7992 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
7993 msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
7995 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7996 #: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349
7998 msgstr "T~yhjennä lomake"
8000 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8001 #: src/viewer/text/link.c:1324
8002 msgid "Open in ~external editor"
8003 msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
8005 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8006 #: src/viewer/text/link.c:1332
8007 msgid "~Submit form"
8008 msgstr "~Lähetä lomake"
8010 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8011 #: src/viewer/text/link.c:1333
8012 msgid "Submit form and rel~oad"
8013 msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan"
8015 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8016 #: src/viewer/text/link.c:1337
8017 msgid "Submit form and open in new ~window"
8018 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
8020 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8021 #: src/viewer/text/link.c:1339
8022 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8023 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen"
8025 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8026 #: src/viewer/text/link.c:1342
8027 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8028 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8030 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8031 #: src/viewer/text/link.c:1347
8032 msgid "Submit form and ~download"
8033 msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi"
8035 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8036 #: src/viewer/text/link.c:1354
8037 msgid "Form f~ields"
8038 msgstr "Lomakkeen k~entät"
8040 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8041 #: src/viewer/text/link.c:1361
8043 msgstr "~Näytä kuva"
8045 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8046 #: src/viewer/text/link.c:1363
8047 msgid "Download ima~ge"
8048 msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
8050 #: src/viewer/text/link.c:1372
8051 msgid "No link selected"
8054 #: src/viewer/text/link.c:1442
8058 #: src/viewer/text/link.c:1447
8062 #: src/viewer/text/search.c:1078
8063 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8066 #: src/viewer/text/search.c:1079
8067 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8070 #: src/viewer/text/search.c:1082
8071 msgid "No previous search"
8072 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8074 #: src/viewer/text/search.c:1094
8076 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8079 #: src/viewer/text/search.c:1137
8081 msgid "No further matches for '%s'."
8084 #: src/viewer/text/search.c:1139
8086 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8089 #: src/viewer/text/search.c:1141 src/viewer/text/search.c:1549
8093 #: src/viewer/text/search.c:1551
8094 msgid "No links in current document"
8097 #: src/viewer/text/search.c:1629
8098 msgid "Search for text"
8099 msgstr "Etsi tekstiä"
8101 #: src/viewer/text/search.c:1660
8102 msgid "Normal search"
8103 msgstr "Tavallinen haku"
8105 #: src/viewer/text/search.c:1661
8106 msgid "Regexp search"
8109 #: src/viewer/text/search.c:1662
8110 msgid "Extended regexp search"
8113 #: src/viewer/text/search.c:1663
8114 msgid "Case sensitive"
8117 #: src/viewer/text/search.c:1664
8118 msgid "Case insensitive"
8121 #: src/viewer/text/search.c:1688
8122 msgid "Search backward"
8123 msgstr "Etsi takaisinpäin"
8126 #: src/viewer/text/search.c:1727
8127 msgid "Search History"
8128 msgstr "Etsintähistoria"
8130 #: src/viewer/text/textarea.c:571
8131 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8134 # Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal".
8135 #: src/viewer/text/textarea.c:578
8136 msgid "You can do this only on the master terminal"
8137 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
8139 #: src/viewer/text/textarea.c:627
8142 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8143 "maximum is %u bytes.\n"
8145 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8146 "entered from this file: %s"
8149 #: src/viewer/text/view.c:728
8151 msgstr "Valitse linkki"
8153 #: src/viewer/text/view.c:728
8154 msgid "Enter link number"
8155 msgstr "Valitse linkkinumero"
8157 #: src/viewer/text/view.c:1313
8159 msgstr "Talletusvirhe"
8161 #: src/viewer/text/view.c:1314
8162 msgid "Error writing to file"
8163 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8166 #: src/viewer/viewer.c:25
8173 #~ msgstr "Tyhjennä"
8175 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
8176 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
8178 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
8179 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
8181 #~ msgid "NNTP error"
8182 #~ msgstr "NNTP-virhe"
8185 #~ msgid "Ruby Error"
8186 #~ msgstr "Lua-virhe"
8202 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
8205 #~ msgid "Cannot stat the file"
8206 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8209 #~ msgid "Scrollbar selected"
8210 #~ msgstr "Ei linkkiä"
8212 #~ msgid "~New window"
8213 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
8215 #~ msgid "Assume the file is HTML"
8216 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
8218 #~ msgid "Memory info"
8219 #~ msgstr "Tietoa muistista"
8221 #~ msgid "~Memory info"
8222 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
8226 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
8228 #~ msgid "Number out of range"
8229 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
8232 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8233 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
8236 #~ msgid "Could not get terminal size"
8237 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
8239 #~ msgid "hit ENTER to"
8240 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
8247 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
8249 #~ msgid "Save formatted ~document"
8250 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
8253 #~ msgid "Deleting used item"
8254 #~ msgstr "Valitse kenttä"
8257 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8258 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8261 #~ msgid "No entry."
8262 #~ msgstr "Ei sisältöä"
8264 #~ msgid "Cache info"
8265 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
8268 #~ msgid "Cache content: %s"
8269 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
8272 #~ msgid "Secure open failed"
8273 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
8276 #~ msgstr "Saraketta"
8281 #~ msgid "Resize ~terminal"
8282 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
8286 #~ "Content type is %s.\n"
8287 #~ "Do you want to save or display this file?"
8288 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
8291 #~ msgid "error: host not found"
8292 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
8294 #~ msgid "Formatted document cache"
8295 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
8297 #~ msgid "Do you want to open file with"
8298 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
8300 #~ msgid "save it or display it?"
8301 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
8303 #~ msgid "User's ~manual"
8304 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
8307 #~ msgid "Cache redirect information"
8308 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"