ELinks 0.11.7
[elinks.git] / po / ca.po
bloba9197372853bb09591b2382baa35b82942af2e93
1 # ELinks Catalan translation.
2 # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 14:10+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:322
18 msgid "Close"
19 msgstr "Tancar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Informació"
27 #: src/bfu/hierbox.c:418
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
37 #: src/session/session.c:794 src/viewer/text/search.c:1602
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "D'acord"
42 #: src/bfu/hierbox.c:540
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:541
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:610
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Eliminar registre"
69 #: src/bfu/hierbox.c:704
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Llista"
74 #: src/bfu/hierbox.c:705
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Llista"
79 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
80 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sí"
87 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
88 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "No"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Eliminar registre"
101 #: src/bfu/hierbox.c:740
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Esborrar extensions"
106 #: src/bfu/hierbox.c:757
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Esborrar"
111 #: src/bfu/hierbox.c:758
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Eliminar registre"
119 #: src/bfu/hierbox.c:815
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:816
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1621
131 msgid "Search"
132 msgstr "Cercar"
134 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
139 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
142 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nom"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Nombre incorrecte"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "S'hi esperava un nombre"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Cadena incorrecta"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "No s'hi permeten cadenes buides"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
169 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
172 #: src/session/download.c:570 src/session/download.c:1154
173 #: src/viewer/text/search.c:1603
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Anul·lació"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "bloquejat"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
188 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "nom"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Trametre fitxer"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:758
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Cercar"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Anar a (URL)"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "Agenda"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "Agenda"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Trametre fitxer"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
341 #: src/scripting/lua/core.c:383
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Llista"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Llista"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Esborrar extensions"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar registre"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "Agenda"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar registre"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Anar"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:422
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Editar"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Esborrar"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "~Afegir"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "Cercar"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Desar"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Agenda"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Afegir a l'agenda"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Desar opcions"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "Agenda"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Anar a (URL)"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Grandària"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "El contingut és"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Última modificació"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "incomplet"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:352
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Capçaleres"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Llista"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Llista"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Eliminar registre"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Informació"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Agenda"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Descarregar"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Cut text to clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "Seguir enllaç"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Esborrar extensions"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Esborrar extensions"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "cursor de bloc"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "cursor de bloc"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "cursor de bloc"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "connexions"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Afegir a l'agenda"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "Agenda"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Agenda"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Agenda"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Agenda"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Agenda"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descarregar imat~ge"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descarregar imat~ge"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Memòria exhaurida"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descarregar imat~ge"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sense historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Anar a l'enllaç"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descarregar imat~ge"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 #, fuzzy
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Obrir en una finestra nova"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:52
904 msgid "Set a mark"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "cursor de bloc"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "cursor de bloc"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "cursor de bloc"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "cursor de bloc"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "cursor de bloc"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "cursor de bloc"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "cursor de bloc"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "cursor de bloc"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "cursor de bloc"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "cursor de bloc"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "cursor de bloc"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
967 #, fuzzy
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Anar a l'enllaç"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Obrir en una finestra nova"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Obrir en una finestra nova"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Obrir en una finestra nova"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Obrir en una finestra nova"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1002 msgstr "Segon pla"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open an OS shell"
1012 msgstr "~OS shell"
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "Veure ~imatge"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Descarregar imat~ge"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "Desar opcions"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Save URL as"
1061 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1064 msgid "Scroll down"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1068 msgid "Scroll left"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1076 msgid "Scroll up"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Cercar text"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Cercar text"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opcions del terminal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form"
1109 msgstr "Enviar formulari"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close tab"
1120 msgstr "Tancar"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Descarregar imat~ge"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Obrir en una finestra nova"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1147 msgid "Next tab"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opcions del terminal"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "Canviar ~html/text"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1187 msgstr ""
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1191 msgstr ""
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "Canviar ~html/text"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1199 #, fuzzy
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "Veure ~imatge"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Expand item"
1206 msgstr "nom"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Mark item"
1211 msgstr "Llista"
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1215 msgstr ""
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Temps transcorregut"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Unknown option %s"
1230 msgstr "Connexions"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1235 msgstr ""
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1242 #, fuzzy
1243 msgid "error"
1244 msgstr "Error"
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Error mentre desava"
1255 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1256 msgid "Out of memory"
1257 msgstr "Memòria exhaurida"
1259 #: src/config/cmdline.c:263
1260 msgid "Too many arguments"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:281
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1266 msgstr "Sense marcs"
1268 #: src/config/cmdline.c:286
1269 msgid "Garbage after quoted argument"
1270 msgstr ""
1272 #: src/config/cmdline.c:393
1273 msgid "Remote method not supported"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/cmdline.c:445
1277 msgid "Template option folder"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/cmdline.c:468
1281 #, c-format
1282 msgid "(default: %ld)"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1286 #, c-format
1287 msgid "(default: \"%s\")"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:480
1291 #, c-format
1292 msgid "(alias for %s)"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1296 #, c-format
1297 msgid "(default: %s)"
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:628
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Configuration options"
1303 msgstr "Connexions"
1305 #: src/config/cmdline.c:632
1306 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:633
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Options"
1312 msgstr "Desar opcions"
1314 #: src/config/cmdline.c:675
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Internal consistency error"
1317 msgstr "Error intern"
1319 #: src/config/cmdline.c:710
1320 msgid "Restrict to anonymous mode"
1321 msgstr ""
1323 #: src/config/cmdline.c:712
1324 msgid ""
1325 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1326 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1327 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1328 "in the association table can't be added or modified."
1329 msgstr ""
1331 #: src/config/cmdline.c:717
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Autosubmit first form"
1334 msgstr "Enviar formulari"
1336 #: src/config/cmdline.c:719
1337 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1338 msgstr ""
1340 #: src/config/cmdline.c:721
1341 msgid "Clone internal session with given ID"
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:723
1345 msgid ""
1346 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1347 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1348 "new instance. You don't want to use it."
1349 msgstr ""
1351 #: src/config/cmdline.c:729
1352 msgid "Name of directory with configuration file"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:731
1356 msgid ""
1357 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1358 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1359 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1360 "relative to your HOME directory."
1361 msgstr ""
1363 #: src/config/cmdline.c:736
1364 msgid "Print default configuration file to stdout"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:738
1368 msgid ""
1369 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1370 "defaults to stdout."
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:743
1374 msgid "Name of configuration file"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:745
1378 msgid ""
1379 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1380 "options will be read from and written to. It should be\n"
1381 "relative to config-dir."
1382 msgstr ""
1384 #: src/config/cmdline.c:749
1385 msgid "Print help for configuration options"
1386 msgstr ""
1388 #: src/config/cmdline.c:751
1389 msgid "Print help for configuration options and exit."
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:753
1393 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:755
1397 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:757
1401 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:759
1405 msgid ""
1406 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1407 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1408 "user-defined ones on save."
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:763
1412 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:765
1416 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:767
1420 msgid "Codepage to use with -dump"
1421 msgstr ""
1423 #: src/config/cmdline.c:769
1424 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:771
1428 msgid "Width of document formatted with -dump"
1429 msgstr ""
1431 #: src/config/cmdline.c:773
1432 msgid "Width of the dump output."
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:775
1436 msgid "Evaluate configuration file directive"
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:777
1440 msgid ""
1441 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1442 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1443 "read. Example usage:\n"
1444 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1445 msgstr ""
1447 #. lynx compatibility
1448 #: src/config/cmdline.c:783
1449 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:785
1453 msgid ""
1454 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1455 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1456 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:795
1460 msgid "Print usage help and exit"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:797
1464 msgid "Print usage help and exit."
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:799
1468 msgid "Only permit local connections"
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:801
1472 msgid ""
1473 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1474 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1475 "servers will be permitted."
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:805
1479 msgid "Print detailed usage help and exit"
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:807
1483 msgid "Print detailed usage help and exit."
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:809
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Look up specified host"
1489 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
1491 #: src/config/cmdline.c:811
1492 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:813
1496 msgid "Run as separate instance"
1497 msgstr ""
1499 #: src/config/cmdline.c:815
1500 msgid ""
1501 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1502 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1503 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1504 "option is used. See also -touch-files."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:820
1508 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:822
1512 msgid ""
1513 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1514 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1515 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:826
1519 msgid "Disable link numbering in dump output"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:828
1523 msgid ""
1524 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1525 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:831
1529 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:833
1533 msgid ""
1534 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1535 "in dump output.\n"
1536 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:837
1540 msgid "Control an already running ELinks"
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:839
1544 msgid ""
1545 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1546 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1547 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1548 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1549 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1550 "tabs in the remote instance.\n"
1551 "Following is a list of the supported methods:\n"
1552 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1553 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1554 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1555 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1556 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1557 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1558 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1559 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/cmdline.c:855
1563 msgid "Connect to session ring with given ID"
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:857
1567 msgid ""
1568 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1569 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1570 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1571 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1572 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1573 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1574 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1575 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1576 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1577 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1578 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1579 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1580 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1581 "-touch-files."
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/cmdline.c:872
1585 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/cmdline.c:874
1589 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:878
1593 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1594 msgstr ""
1596 #: src/config/cmdline.c:880
1597 msgid ""
1598 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1599 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1600 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1601 "these options."
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:885
1605 msgid "Verbose level"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/cmdline.c:887
1609 msgid ""
1610 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1611 "start up and while running:\n"
1612 "\t0 means only show serious errors\n"
1613 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1614 "\t2 means show all messages"
1615 msgstr ""
1617 #: src/config/cmdline.c:893
1618 msgid "Print version information and exit"
1619 msgstr ""
1621 #: src/config/cmdline.c:895
1622 msgid "Print ELinks version information and exit."
1623 msgstr ""
1625 #: src/config/conf.c:936
1626 msgid ""
1627 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1628 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1629 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1630 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/conf.c:944
1634 msgid ""
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1639 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1640 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1641 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1642 msgstr ""
1644 #: src/config/conf.c:954
1645 msgid ""
1646 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1647 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1648 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1649 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/conf.c:965
1653 msgid ""
1654 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1655 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1656 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1657 msgstr ""
1659 #: src/config/conf.c:978
1660 msgid "Automatically saved options\n"
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/conf.c:990
1664 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/dialogs.c:53
1668 msgid "Write config success"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/dialogs.c:54
1672 #, c-format
1673 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1674 msgstr ""
1676 #: src/config/dialogs.c:58
1677 msgid "~Do not show anymore"
1678 msgstr ""
1680 #: src/config/dialogs.c:64
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Cannot read the file"
1683 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1685 #: src/config/dialogs.c:67
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Cannot get file status"
1688 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
1690 #: src/config/dialogs.c:70
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Cannot access the file"
1693 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1695 #: src/config/dialogs.c:73
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Cannot create temp file"
1698 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1700 #: src/config/dialogs.c:76
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Cannot rename the file"
1703 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1705 #: src/config/dialogs.c:79
1706 msgid "File saving disabled by option"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/dialogs.c:85
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Cannot write the file"
1712 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
1714 #: src/config/dialogs.c:90
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Secure file saving error"
1717 msgstr "FTP file error"
1719 #: src/config/dialogs.c:98
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Write config error"
1722 msgstr "Error de configuració"
1724 #: src/config/dialogs.c:99
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid ""
1727 "Unable to write to config file %s.\n"
1728 "%s"
1729 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
1731 #: src/config/dialogs.c:154
1732 #, fuzzy
1733 msgid "modified"
1734 msgstr "Dades modificades"
1736 #: src/config/dialogs.c:173
1737 msgid "(expand by pressing space)"
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1741 #: src/config/options.inc:788
1742 msgid "Type"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1746 #: src/cookies/dialogs.c:350
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Value"
1749 msgstr "valor"
1751 #: src/config/dialogs.c:205
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 "\n"
1755 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1756 msgstr ""
1758 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1759 msgid "N/A"
1760 msgstr ""
1762 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1763 msgid "Description"
1764 msgstr ""
1766 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1767 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1768 #: src/session/session.c:958 src/viewer/text/textarea.c:331
1769 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1770 msgid "Error"
1771 msgstr "Error"
1773 #: src/config/dialogs.c:321
1774 msgid "Bad option value."
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1778 msgid "Edit"
1779 msgstr "Editar"
1781 #: src/config/dialogs.c:417
1782 msgid ""
1783 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1784 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1785 msgstr ""
1787 #: src/config/dialogs.c:459
1788 msgid ""
1789 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1790 "in addition to '_' and '-'."
1791 msgstr ""
1793 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1794 msgid "Add option"
1795 msgstr ""
1797 #: src/config/dialogs.c:480
1798 msgid "Cannot add an option here."
1799 msgstr ""
1801 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1802 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1138
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Sa~ve"
1806 msgstr "Desar"
1808 #: src/config/dialogs.c:536
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Option manager"
1811 msgstr "Agenda"
1813 #: src/config/dialogs.c:698
1814 msgid "Keystroke"
1815 msgstr ""
1817 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1818 msgid "Action"
1819 msgstr ""
1821 #: src/config/dialogs.c:701
1822 msgid "Keymap"
1823 msgstr ""
1825 #: src/config/dialogs.c:826
1826 msgid "Keystroke already used"
1827 msgstr ""
1829 #: src/config/dialogs.c:827
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1833 "Are you sure you want to replace it?"
1834 msgstr ""
1836 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1837 msgid "Add keybinding"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/dialogs.c:851
1841 msgid "Invalid keystroke."
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/dialogs.c:868
1845 msgid "Need to select a keymap."
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1849 #, fuzzy
1850 msgid "~Toggle display"
1851 msgstr "Canviar ~html/text"
1853 #: src/config/dialogs.c:948
1854 msgid "Keybinding manager"
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/home.c:121
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/home.c:126
1864 #, c-format
1865 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1866 msgstr ""
1868 #: src/config/home.c:149
1869 msgid ""
1870 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1871 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1872 "directory."
1873 msgstr ""
1875 #: src/config/kbdbind.c:221
1876 msgid "Main mapping"
1877 msgstr ""
1879 #: src/config/kbdbind.c:222
1880 msgid "Edit mapping"
1881 msgstr ""
1883 #: src/config/kbdbind.c:223
1884 msgid "Menu mapping"
1885 msgstr ""
1887 #: src/config/kbdbind.c:556
1888 msgid "Unrecognised keymap"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/kbdbind.c:559
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Error parsing keystroke"
1894 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1896 #: src/config/kbdbind.c:563
1897 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:579
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Error registering event"
1903 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
1905 #: src/config/options.inc:18
1906 msgid "Configuration system"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/options.inc:20
1910 msgid "Configuration handling options."
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/options.inc:22
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Comments"
1916 msgstr "documents"
1918 #: src/config/options.inc:24
1919 msgid ""
1920 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1921 "0 is no comments are written\n"
1922 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1923 "2 is only the description is written\n"
1924 "3 is full comments are written"
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:30
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Indentation"
1930 msgstr "Negociació SSL"
1932 #: src/config/options.inc:32
1933 msgid ""
1934 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1935 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1936 "when saving the configuration."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/options.inc:36
1940 msgid "Saving style"
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/options.inc:38
1944 msgid ""
1945 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1946 "0 is only values of current options are altered\n"
1947 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1948 "     are added at the end of the file\n"
1949 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1950 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1951 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1952 "     the file"
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:47
1956 msgid "Comments localization"
1957 msgstr ""
1959 #: src/config/options.inc:49
1960 msgid ""
1961 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1962 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1963 "different language set in different terminals, the language\n"
1964 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1965 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1966 "considered unpredictable."
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/options.inc:57
1970 msgid "Saving style warnings"
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:59
1974 msgid ""
1975 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1976 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1977 msgstr ""
1979 #: src/config/options.inc:62
1980 msgid "Show template"
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/options.inc:64
1984 msgid ""
1985 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1986 "manager and save them to the configuration file."
1987 msgstr ""
1989 #. Keep options in alphabetical order.
1990 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1991 msgid "Connections"
1992 msgstr "Connexions"
1994 #: src/config/options.inc:72
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Connection options."
1997 msgstr "Connexions"
1999 #: src/config/options.inc:75
2000 msgid "Asynchronous DNS"
2001 msgstr ""
2003 #: src/config/options.inc:77
2004 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2005 msgstr ""
2007 #: src/config/options.inc:79
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Maximum connections"
2010 msgstr "Connectant"
2012 #: src/config/options.inc:81
2013 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:83
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Maximum connections per host"
2019 msgstr "Connectant"
2021 #: src/config/options.inc:85
2022 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2023 msgstr ""
2025 #: src/config/options.inc:87
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Connection retries"
2028 msgstr "Connexions"
2030 #: src/config/options.inc:89
2031 msgid ""
2032 "Number of tries to establish a connection.\n"
2033 "Zero means try forever."
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2037 msgid "Receive timeout"
2038 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2040 #: src/config/options.inc:94
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2043 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
2045 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2046 msgid "Try IPv4 when connecting"
2047 msgstr ""
2049 #: src/config/options.inc:99
2050 msgid ""
2051 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2052 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2053 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2054 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2055 "Note that you can also force a given protocol\n"
2056 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2057 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2058 msgstr ""
2060 #: src/config/options.inc:109
2061 msgid ""
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2063 "Do not touch this option.\n"
2064 "Note that you can also force a given protocol\n"
2065 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2066 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2067 msgstr ""
2069 #: src/config/options.inc:117
2070 msgid "Try IPv6 when connecting"
2071 msgstr ""
2073 #: src/config/options.inc:119
2074 msgid ""
2075 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2076 "Note that you can also force a given protocol\n"
2077 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2078 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:125
2082 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:127
2086 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2087 msgstr ""
2089 #. Keep options in alphabetical order.
2090 #: src/config/options.inc:133
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Document"
2093 msgstr "documents"
2095 #: src/config/options.inc:135
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Document options."
2098 msgstr "~Informació del document"
2100 #: src/config/options.inc:137
2101 msgid "Browsing"
2102 msgstr ""
2104 #: src/config/options.inc:139
2105 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2106 msgstr ""
2108 #: src/config/options.inc:142
2109 msgid "Access keys"
2110 msgstr ""
2112 #: src/config/options.inc:144
2113 msgid ""
2114 "Options for handling of link access keys.\n"
2115 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2116 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2117 "the corresponding element will be given focus."
2118 msgstr ""
2120 #: src/config/options.inc:149
2121 msgid "Automatic links following"
2122 msgstr ""
2124 #: src/config/options.inc:151
2125 msgid ""
2126 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2127 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2128 "considered dangerous."
2129 msgstr ""
2131 #: src/config/options.inc:155
2132 msgid "Display access key in link info"
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:157
2136 msgid "Display access key in link info."
2137 msgstr ""
2139 #: src/config/options.inc:159
2140 msgid "Accesskey priority"
2141 msgstr ""
2143 #: src/config/options.inc:161
2144 msgid ""
2145 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2146 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2147 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2148 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:167
2152 msgid "Forms"
2153 msgstr ""
2155 #: src/config/options.inc:169
2156 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:171
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Submit form automatically"
2162 msgstr "Enviar formulari a"
2164 #: src/config/options.inc:173
2165 msgid ""
2166 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2167 "field selected."
2168 msgstr ""
2170 #: src/config/options.inc:176
2171 msgid "Confirm submission"
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:178
2175 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:180
2179 msgid "Default form input size"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:182
2183 msgid "Default form input size if none is specified."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:184
2187 msgid "Insert mode"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:186
2191 msgid ""
2192 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2193 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2194 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2195 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2196 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2197 "are always inserted into a selected text field."
2198 msgstr ""
2200 #: src/config/options.inc:193
2201 #, fuzzy
2202 msgid "External editor"
2203 msgstr "Error intern"
2205 #: src/config/options.inc:195
2206 msgid ""
2207 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2208 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2209 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2210 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2211 "default to \"vi\"."
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:202
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Images"
2217 msgstr "Imatge"
2219 #: src/config/options.inc:204
2220 msgid "Options for handling of images."
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:206
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Display style for image tags"
2226 msgstr "Mostrar"
2228 #: src/config/options.inc:208
2229 msgid ""
2230 "Display style for image tags when displayed:\n"
2231 "0     means always display IMG\n"
2232 "1     means always display filename\n"
2233 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2234 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:214
2238 msgid "Maximum length for image filename"
2239 msgstr ""
2241 #: src/config/options.inc:216
2242 msgid ""
2243 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2244 "0     means always display full filename\n"
2245 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2246 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:226
2250 msgid "Image links tagging"
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:228
2254 msgid ""
2255 "When to enclose image links:\n"
2256 "0 means never\n"
2257 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2258 "2 means always"
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:233
2262 msgid "Image link prefix"
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:235
2266 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2267 msgstr ""
2269 #: src/config/options.inc:237
2270 msgid "Image link suffix"
2271 msgstr ""
2273 #: src/config/options.inc:239
2274 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:241
2278 msgid "Maximum length for image label"
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:243
2282 msgid ""
2283 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2284 "0     means always display full label\n"
2285 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2286 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:248
2290 msgid "Display links to images w/o alt"
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:250
2294 msgid ""
2295 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2296 "is off, these images are completely invisible."
2297 msgstr ""
2299 #: src/config/options.inc:253
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Display links to images"
2302 msgstr "Mostrar"
2304 #: src/config/options.inc:255
2305 msgid ""
2306 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2307 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2308 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2309 "as a link."
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:261
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Links"
2315 msgstr "En~llaç"
2317 #: src/config/options.inc:263
2318 msgid "Options for handling of links to other documents."
2319 msgstr ""
2321 #: src/config/options.inc:265
2322 msgid "Active link"
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:267
2326 msgid "Options for the active link."
2327 msgstr ""
2329 #: src/config/options.inc:269
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Colors"
2332 msgstr "Color"
2334 #: src/config/options.inc:271
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Active link colors."
2337 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2339 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2340 #: src/config/options.inc:873
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Background color"
2343 msgstr "Segon pla"
2345 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2346 #: src/config/options.inc:874
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Default background color."
2349 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2351 #. ==========================================================
2352 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2353 #. ==========================================================
2354 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2355 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2356 #. *    on it.
2357 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2358 #. * values of course so always use the macros below.
2359 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2360 #: src/config/options.inc:871
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Text color"
2363 msgstr "Àrea de text"
2365 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2366 #: src/config/options.inc:872
2367 msgid "Default text color."
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:281
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Enable color"
2373 msgstr "nom"
2375 #: src/config/options.inc:283
2376 msgid ""
2377 "Enable use of the active link background and text color\n"
2378 "settings instead of the link colors from the document."
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:286
2382 msgid "Bold"
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:288
2386 msgid "Make the active link text bold."
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:290
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Invert colors"
2392 msgstr "Àrea de text"
2394 #: src/config/options.inc:292
2395 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2399 #: src/dialogs/options.c:214
2400 msgid "Underline"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:297
2404 msgid "Underline the active link."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:300
2408 msgid "Directory highlighting"
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:302
2412 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:304
2416 msgid "Number links"
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:306
2420 msgid "Display numbers next to the links."
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:308
2424 msgid "Handling of target=_blank"
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:310
2428 msgid ""
2429 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2430 "0 means open link in current tab\n"
2431 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2432 "2 means open link in new tab in background\n"
2433 "3 means open link in new window"
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:323
2437 msgid "Use tabindex"
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:325
2441 msgid ""
2442 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2443 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2444 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2445 "to navigate the document."
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:330
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Missing fragment reporting"
2451 msgstr "Sense marcs"
2453 #: src/config/options.inc:332
2454 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:334
2458 msgid "Number keys select links"
2459 msgstr ""
2461 #: src/config/options.inc:336
2462 msgid ""
2463 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2464 "is a tristate:\n"
2465 "0 means never\n"
2466 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2467 "2 means always"
2468 msgstr ""
2470 #: src/config/options.inc:342
2471 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:344
2475 msgid ""
2476 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2477 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2478 "warning dialog will ask before following the link."
2479 msgstr ""
2481 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2482 #. * for now as it doesn't work.
2483 #: src/config/options.inc:350
2484 msgid "Wrap-around links cycling"
2485 msgstr ""
2487 #. 0
2488 #: src/config/options.inc:352
2489 msgid ""
2490 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2491 "vice versa."
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:356
2495 msgid "Scrolling"
2496 msgstr ""
2498 #: src/config/options.inc:358
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Scrolling options."
2501 msgstr "Opcions del terminal"
2503 #: src/config/options.inc:360
2504 msgid "Horizontal step"
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:362
2508 msgid ""
2509 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2510 "right is pressed and no prefix was given."
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:365
2514 msgid "Extended horizontal scrolling"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:367
2518 msgid ""
2519 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2520 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2521 "operations."
2522 msgstr ""
2524 #: src/config/options.inc:371
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Margin"
2527 msgstr "Alerta"
2529 #: src/config/options.inc:373
2530 msgid ""
2531 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2532 "document scrolls in that direction."
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:376
2536 msgid "Vertical step"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:378
2540 msgid ""
2541 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2542 "down is pressed and no prefix was given."
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:382
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Searching"
2548 msgstr "Cercar"
2550 #: src/config/options.inc:384
2551 msgid "Options for searching."
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:386
2555 msgid "Case sensitivity"
2556 msgstr ""
2558 #: src/config/options.inc:388
2559 msgid ""
2560 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2561 "case sensitivity."
2562 msgstr ""
2564 #: src/config/options.inc:392
2565 msgid "Regular expressions"
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:394
2569 msgid ""
2570 "Enable searching with regular expressions:\n"
2571 "0 for plain text searching\n"
2572 "1 for basic regular expression searches\n"
2573 "2 for extended regular expression searches"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:400
2577 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2578 msgstr ""
2580 #: src/config/options.inc:402
2581 msgid ""
2582 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2583 "document."
2584 msgstr ""
2586 #: src/config/options.inc:405
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Wraparound"
2589 msgstr "Segon pla"
2591 #: src/config/options.inc:407
2592 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:409
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Show not found"
2598 msgstr "No s'ha trobat la màquina"
2600 #: src/config/options.inc:411
2601 msgid ""
2602 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2603 "0 means do nothing\n"
2604 "1 means beep the terminal\n"
2605 "2 means pop up message box"
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:416
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Typeahead searching"
2611 msgstr "Cadena incorrecta"
2613 #: src/config/options.inc:418
2614 msgid ""
2615 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2616 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2617 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2618 "\n"
2619 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2620 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2621 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2622 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:427
2626 msgid "Horizontal text margin"
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:429
2630 msgid "Horizontal text margin."
2631 msgstr ""
2633 #: src/config/options.inc:431
2634 msgid "Document meta refresh"
2635 msgstr ""
2637 #: src/config/options.inc:433
2638 msgid ""
2639 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2640 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2641 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2642 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2643 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2644 "number of seconds a refresh will wait."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:440
2648 msgid "Document meta refresh minimum time"
2649 msgstr ""
2651 #: src/config/options.inc:442
2652 msgid ""
2653 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2654 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2655 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2656 "use refreshing with zero values."
2657 msgstr ""
2659 #: src/config/options.inc:447
2660 msgid "Tables navigation order"
2661 msgstr ""
2663 #: src/config/options.inc:449
2664 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2665 msgstr ""
2667 #. Keep options in alphabetical order.
2668 #: src/config/options.inc:455
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Cache"
2671 msgstr "Anul·lació"
2673 #: src/config/options.inc:457
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Cache options."
2676 msgstr "Desar opcions"
2678 #: src/config/options.inc:459
2679 msgid "Cache information about redirects"
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:461
2683 msgid ""
2684 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2685 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2686 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2687 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2688 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2689 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2690 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2691 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2692 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2693 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2694 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2695 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2696 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2697 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2698 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2699 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2700 "asking the server."
2701 msgstr ""
2703 #: src/config/options.inc:479
2704 msgid "Ignore cache-control info from server"
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:481
2708 msgid ""
2709 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2710 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2711 msgstr ""
2713 #: src/config/options.inc:484
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Formatted documents"
2716 msgstr "Memória cau (documents)"
2718 #: src/config/options.inc:486
2719 msgid "Format cache options."
2720 msgstr ""
2722 #: src/config/options.inc:488
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Number"
2725 msgstr "Nombre incorrecte"
2727 #: src/config/options.inc:490
2728 msgid ""
2729 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2730 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2731 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2732 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2733 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2734 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2735 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2736 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2737 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2738 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2739 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2740 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2741 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2742 msgstr ""
2744 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2745 msgid "Memory cache"
2746 msgstr "Memòria cau"
2748 #: src/config/options.inc:506
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Memory cache options."
2751 msgstr "Memòria cau"
2753 #: src/config/options.inc:510
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2756 msgstr "Memòria cau"
2758 #: src/config/options.inc:514
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Charset"
2761 msgstr "Joc de caràcters"
2763 #: src/config/options.inc:516
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Charset options."
2766 msgstr "Desar opcions"
2768 #: src/config/options.inc:518
2769 msgid "Default codepage"
2770 msgstr ""
2772 #: src/config/options.inc:520
2773 msgid ""
2774 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2775 "a codepage determined by a selected locale."
2776 msgstr ""
2778 #: src/config/options.inc:523
2779 msgid "Ignore charset info from server"
2780 msgstr ""
2782 #: src/config/options.inc:525
2783 msgid "Ignore charset info sent by server."
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:529
2787 msgid "Default color settings"
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:531
2791 msgid "Default document color settings."
2792 msgstr ""
2794 #: src/config/options.inc:542
2795 msgid "Link color"
2796 msgstr ""
2798 #: src/config/options.inc:544
2799 msgid "Default link color."
2800 msgstr ""
2802 #: src/config/options.inc:546
2803 msgid "Visited-link color"
2804 msgstr ""
2806 #: src/config/options.inc:548
2807 msgid "Default visited link color."
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:550
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Image-link color"
2813 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2815 #: src/config/options.inc:552
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Default image link color."
2818 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2820 #: src/config/options.inc:554
2821 msgid "Bookmarked-link color"
2822 msgstr ""
2824 #: src/config/options.inc:556
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Default bookmarked link color."
2827 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
2829 #: src/config/options.inc:558
2830 msgid "Directory color"
2831 msgstr ""
2833 #: src/config/options.inc:560
2834 msgid ""
2835 "Default directory color.\n"
2836 "See document.browse.links.color_dirs option."
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:567
2840 msgid "Increase contrast"
2841 msgstr ""
2843 #: src/config/options.inc:569
2844 msgid ""
2845 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2846 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2847 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2848 "with the ensure_contrast option."
2849 msgstr ""
2851 #: src/config/options.inc:574
2852 msgid "Ensure contrast"
2853 msgstr ""
2855 #: src/config/options.inc:576
2856 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2857 msgstr ""
2859 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2860 #. * handling.
2861 #: src/config/options.inc:581
2862 msgid "Use document-specified colors"
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:583
2866 msgid ""
2867 "Use colors specified in document:\n"
2868 "0 is use always the default settings\n"
2869 "1 is use document colors if available, except background\n"
2870 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2871 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2872 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2873 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2874 msgstr ""
2876 #. Keep options in alphabetical order.
2877 #: src/config/options.inc:596
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Downloading"
2880 msgstr "Descarregar"
2882 #: src/config/options.inc:598
2883 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:600
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Default download directory"
2889 msgstr "Error de descàrrega"
2891 #: src/config/options.inc:602
2892 msgid "Default download directory."
2893 msgstr ""
2895 #: src/config/options.inc:604
2896 msgid "Set original time"
2897 msgstr ""
2899 #: src/config/options.inc:606
2900 msgid ""
2901 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2902 "stored on the server."
2903 msgstr ""
2905 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2906 #: src/config/options.inc:610
2907 msgid "Prevent overwriting"
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:612
2911 msgid ""
2912 "Prevent overwriting the local files:\n"
2913 "0 is files will silently be overwritten\n"
2914 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2915 "2 is ask the user"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:617
2919 msgid "Notify download completion by bell"
2920 msgstr ""
2922 #: src/config/options.inc:619
2923 msgid ""
2924 "Audio notification when download is completed:\n"
2925 "0 is never\n"
2926 "1 is when background notification is active\n"
2927 "2 is always"
2928 msgstr ""
2930 #: src/config/options.inc:625
2931 msgid "Dump output"
2932 msgstr ""
2934 #: src/config/options.inc:627
2935 msgid "Dump output options."
2936 msgstr ""
2938 #. OPT_CODEPAGE
2939 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2940 #: src/config/opttypes.c:485 src/dialogs/document.c:163
2941 msgid "Codepage"
2942 msgstr "Pàgina de codis"
2944 #: src/config/options.inc:631
2945 msgid ""
2946 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2947 "a codepage determined by a selected locale."
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:634
2951 msgid "Footer"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:636
2955 #, c-format
2956 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:640
2960 #, c-format
2961 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:642
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Numbering"
2967 msgstr "Nombre incorrecte"
2969 #: src/config/options.inc:644
2970 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:646
2974 #, fuzzy
2975 msgid "References"
2976 msgstr "Recursos"
2978 #: src/config/options.inc:648
2979 msgid ""
2980 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2981 "in dump output."
2982 msgstr ""
2984 #: src/config/options.inc:651
2985 msgid "Separator"
2986 msgstr ""
2988 #: src/config/options.inc:653
2989 msgid "String which separates two dumps."
2990 msgstr ""
2992 #: src/config/options.inc:655
2993 msgid "Width"
2994 msgstr ""
2996 #: src/config/options.inc:657
2997 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:661
3001 #, fuzzy
3002 msgid "History"
3003 msgstr "~Historial"
3005 #: src/config/options.inc:663
3006 msgid "History options."
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:665
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Keep unhistory"
3012 msgstr "Sense historial"
3014 #: src/config/options.inc:667
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3017 msgstr "Sense historial"
3019 #: src/config/options.inc:670
3020 #, fuzzy
3021 msgid "HTML rendering"
3022 msgstr "Transferint"
3024 #: src/config/options.inc:672
3025 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3026 msgstr ""
3028 #: src/config/options.inc:674
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Display frames"
3031 msgstr "Mostrar"
3033 #: src/config/options.inc:676
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Display frames."
3036 msgstr "Mostrar"
3038 #: src/config/options.inc:678
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Display tables"
3041 msgstr "Mostrar"
3043 #: src/config/options.inc:680
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Display tables."
3046 msgstr "Mostrar"
3048 #: src/config/options.inc:682
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Display subscripts"
3051 msgstr "Mostrar ~usemap"
3053 #: src/config/options.inc:684
3054 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3055 msgstr ""
3057 #: src/config/options.inc:686
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Display superscripts"
3060 msgstr "Mostrar ~usemap"
3062 #: src/config/options.inc:688
3063 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3064 msgstr ""
3066 #: src/config/options.inc:690
3067 msgid "Rendering of HTML link element"
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:692
3071 msgid ""
3072 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3073 "0 is nothing\n"
3074 "1 is title\n"
3075 "2 is name in addition\n"
3076 "3 is hreflang in addition\n"
3077 "4 is type in addition\n"
3078 "5 is everything"
3079 msgstr ""
3081 #: src/config/options.inc:700
3082 msgid "Underline links"
3083 msgstr ""
3085 #: src/config/options.inc:702
3086 msgid "Underline links."
3087 msgstr ""
3089 #: src/config/options.inc:704
3090 msgid "Wrap non breaking space"
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:706
3094 msgid ""
3095 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3096 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3097 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3098 msgstr ""
3100 #: src/config/options.inc:711
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Plain rendering"
3103 msgstr "Transferint"
3105 #: src/config/options.inc:713
3106 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3107 msgstr ""
3109 #: src/config/options.inc:715
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Display URIs"
3112 msgstr "Mostrar"
3114 #: src/config/options.inc:717
3115 msgid "Display URIs in the document as links."
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:719
3119 msgid "Compress empty lines"
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:721
3123 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3124 msgstr ""
3126 #: src/config/options.inc:724
3127 msgid "URI passing"
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:726
3131 msgid ""
3132 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3133 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3134 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3135 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3136 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3137 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3138 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3139 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3140 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3141 "the tab-external-command actions."
3142 msgstr ""
3144 #: src/config/options.inc:739
3145 msgid ""
3146 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3147 "The format is:\n"
3148 "%c in the string means the current URL\n"
3149 "%% in the string means '%'\n"
3150 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3151 msgstr ""
3153 #. Keep options in alphabetical order.
3154 #: src/config/options.inc:749
3155 msgid "Information files"
3156 msgstr ""
3158 #: src/config/options.inc:751
3159 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3160 msgstr ""
3162 #: src/config/options.inc:753
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Save interval"
3165 msgstr "Error mentre desava"
3167 #: src/config/options.inc:755
3168 msgid ""
3169 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3170 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3171 msgstr ""
3173 #: src/config/options.inc:758
3174 msgid "Use secure file saving"
3175 msgstr ""
3177 #: src/config/options.inc:760
3178 msgid ""
3179 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3180 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3181 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3182 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3183 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3184 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3185 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3186 "and reducing reliability of this feature."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:769
3190 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3191 msgstr ""
3193 #: src/config/options.inc:771
3194 msgid ""
3195 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3196 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3197 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3198 "to avoid excessive disk I/O."
3199 msgstr ""
3201 #. Keep options in alphabetical order.
3202 #: src/config/options.inc:780
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Terminals"
3205 msgstr "Opcions del terminal"
3207 #: src/config/options.inc:782
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Terminal options."
3210 msgstr "Opcions del terminal"
3212 #: src/config/options.inc:786
3213 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:790
3217 msgid ""
3218 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3219 "dialog box borders:\n"
3220 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3221 "1 is VT100, simple but portable\n"
3222 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3223 "3 is KOI-8\n"
3224 "4 is FreeBSD"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3228 msgid "Switch fonts for line drawing"
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:800
3232 msgid ""
3233 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3234 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3235 "terminal."
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3239 msgid "UTF-8 I/O"
3240 msgstr ""
3242 #: src/config/options.inc:806
3243 msgid ""
3244 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3245 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3249 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3250 msgstr "Restringir marcs als de cp850/852"
3252 #: src/config/options.inc:811
3253 msgid ""
3254 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3255 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3256 msgstr ""
3258 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Block cursor"
3261 msgstr "cursor de bloc"
3263 #: src/config/options.inc:816
3264 msgid ""
3265 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3266 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3267 "so that inversed text is displayed correctly."
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:820
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Color mode"
3273 msgstr "Color"
3275 #: src/config/options.inc:822
3276 msgid ""
3277 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3278 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3279 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3280 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3281 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3282 msgstr ""
3284 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3285 msgid "Transparency"
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:830
3289 msgid ""
3290 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3291 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3292 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3293 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3294 "sense only when colors are enabled."
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:838
3298 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:842
3302 msgid ""
3303 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3304 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3305 msgstr ""
3307 #. Keep options in alphabetical order.
3308 #: src/config/options.inc:849
3309 msgid "User interface"
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:851
3313 #, fuzzy
3314 msgid "User interface options."
3315 msgstr "Opcions del terminal"
3317 #: src/config/options.inc:855
3318 msgid "Color settings"
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:857
3322 msgid "Default user interface color settings."
3323 msgstr ""
3325 #: src/config/options.inc:884
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Color terminals"
3328 msgstr "Terminal ~BeOS"
3330 #: src/config/options.inc:886
3331 msgid "Color settings for color terminal."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:888
3335 msgid "Non-color terminals"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:890
3339 msgid "Color settings for non-color terminal."
3340 msgstr ""
3342 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3343 #: src/config/options.inc:893
3344 msgid "Main menu bar"
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:895
3348 msgid "Main menu bar colors."
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:897
3352 msgid "Unselected main menu bar item"
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:899
3356 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:901
3360 msgid "Selected main menu bar item"
3361 msgstr ""
3363 #: src/config/options.inc:903
3364 msgid "Selected main menu bar item colors."
3365 msgstr ""
3367 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3368 msgid "Hotkey"
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:907
3372 msgid "Main menu hotkey colors."
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3376 msgid "Unselected hotkey"
3377 msgstr ""
3379 #: src/config/options.inc:911
3380 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Selected hotkey"
3386 msgstr "Llista"
3388 #: src/config/options.inc:915
3389 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:918
3393 msgid "Menu bar"
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:920
3397 msgid "Menu bar colors."
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:922
3401 msgid "Unselected menu item"
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:924
3405 msgid "Unselected menu item colors."
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:926
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Selected menu item"
3411 msgstr "Llista"
3413 #: src/config/options.inc:928
3414 msgid "Selected menu item colors."
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:930
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Marked menu item"
3420 msgstr "Llista"
3422 #: src/config/options.inc:932
3423 msgid "Marked menu item colors."
3424 msgstr ""
3426 #: src/config/options.inc:936
3427 msgid "Menu item hotkey colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:940
3431 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:944
3435 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3436 msgstr ""
3438 #: src/config/options.inc:946
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Menu frame"
3441 msgstr "Sense marcs"
3443 #: src/config/options.inc:948
3444 msgid "Menu frame colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:951
3448 msgid "Dialog"
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:953
3452 msgid "Dialog colors."
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:963
3456 msgid "Generic"
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:965
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Generic dialog colors."
3462 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3464 #: src/config/options.inc:967
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Frame"
3467 msgstr "nom"
3469 #: src/config/options.inc:969
3470 msgid "Dialog frame colors."
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:971
3474 msgid "Scrollbar"
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:973
3478 msgid "Scrollbar colors."
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:975
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Selected scrollbar"
3484 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3486 #: src/config/options.inc:977
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Scrollbar selected colors."
3489 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3491 #: src/config/options.inc:981
3492 msgid "Dialog title colors."
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:983
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Text"
3498 msgstr "Àrea de text"
3500 #: src/config/options.inc:985
3501 msgid "Dialog text colors."
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3505 msgid "Checkbox"
3506 msgstr "Selecció"
3508 #: src/config/options.inc:989
3509 msgid "Dialog checkbox colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:991
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Selected checkbox"
3515 msgstr "Llista"
3517 #: src/config/options.inc:993
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3520 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3522 #: src/config/options.inc:995
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Checkbox label"
3525 msgstr "Selecció"
3527 #: src/config/options.inc:997
3528 msgid "Dialog checkbox label colors."
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:999
3532 msgid "Button"
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3536 msgid "Dialog button colors."
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1003
3540 msgid "Selected button"
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3544 msgid "Dialog selected button colors."
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1007
3548 msgid "Button shortcut"
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1011
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Selected button shortcut"
3554 msgstr "Llista"
3556 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3557 msgid "Text field"
3558 msgstr "Camp de text"
3560 #: src/config/options.inc:1017
3561 msgid "Dialog text field colors."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1019
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Text field text"
3567 msgstr "Camp de text"
3569 #: src/config/options.inc:1021
3570 msgid "Dialog field text colors."
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1023
3574 msgid "Meter"
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1025
3578 msgid "Dialog meter colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1027
3582 msgid "Shadow"
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1029
3586 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1031
3590 msgid "Title bar"
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1033
3594 msgid "Title bar colors."
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1035
3598 msgid "Generic title bar"
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1037
3602 msgid "Generic title bar colors."
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1039
3606 msgid "Title bar text"
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1041
3610 msgid "Title bar text colors."
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1044
3614 msgid "Status bar"
3615 msgstr ""
3617 #: src/config/options.inc:1046
3618 msgid "Status bar colors."
3619 msgstr ""
3621 #: src/config/options.inc:1048
3622 msgid "Generic status bar"
3623 msgstr ""
3625 #: src/config/options.inc:1050
3626 msgid "Generic status bar colors."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1052
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Status bar text"
3632 msgstr "Cercar text"
3634 #: src/config/options.inc:1054
3635 msgid "Status bar text colors."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1057
3639 msgid "Tabs bar"
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1059
3643 msgid "Tabs bar colors."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1061
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Unvisited tab"
3649 msgstr "Llista"
3651 #: src/config/options.inc:1063
3652 msgid ""
3653 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3654 "selected since they completed loading."
3655 msgstr ""
3657 #: src/config/options.inc:1066
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Unselected tab"
3660 msgstr "Llista"
3662 #: src/config/options.inc:1068
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Unselected tab colors."
3665 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3667 #: src/config/options.inc:1070
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Loading tab"
3670 msgstr "carregant"
3672 #: src/config/options.inc:1072
3673 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3674 msgstr ""
3676 #: src/config/options.inc:1074
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Selected tab"
3679 msgstr "Llista"
3681 #: src/config/options.inc:1076
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Selected tab colors."
3684 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
3686 #: src/config/options.inc:1078
3687 msgid "Tab separator"
3688 msgstr ""
3690 #: src/config/options.inc:1080
3691 msgid "Tab separator colors."
3692 msgstr ""
3694 #: src/config/options.inc:1083
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Searched strings"
3697 msgstr "Cadena incorrecta"
3699 #: src/config/options.inc:1085
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Searched string highlight colors."
3702 msgstr "No s'ha trobat la cadena"
3704 #. ==========================================================
3705 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3706 #. ==========================================================
3707 #. Keep options in alphabetical order.
3708 #: src/config/options.inc:1094
3709 msgid "Dialog settings"
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1096
3713 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3714 msgstr ""
3716 #: src/config/options.inc:1099
3717 msgid "Minimal height of listbox widget"
3718 msgstr ""
3720 #: src/config/options.inc:1101
3721 msgid ""
3722 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3723 "or global history)."
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1104
3727 msgid "Drop shadows"
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1106
3731 msgid ""
3732 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3733 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3734 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1110
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Underline menu hotkeys"
3740 msgstr "Llista"
3742 #: src/config/options.inc:1112
3743 msgid ""
3744 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3745 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1115
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Underline button shortcuts"
3751 msgstr "Llista"
3753 #: src/config/options.inc:1117
3754 msgid ""
3755 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3756 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1121
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Timer options"
3762 msgstr "Opcions del terminal"
3764 #: src/config/options.inc:1123
3765 msgid ""
3766 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3767 "even find this useful, although you may not believe that."
3768 msgstr ""
3770 #: src/config/options.inc:1129
3771 msgid ""
3772 "Whether to enable the timer or not:\n"
3773 "0 is don't count down anything\n"
3774 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3775 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3776 msgstr ""
3778 #: src/config/options.inc:1136
3779 msgid ""
3780 "Whether to enable the timer or not:\n"
3781 "0 is don't count down anything\n"
3782 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3783 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1142
3787 msgid "Duration"
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1144
3791 msgid ""
3792 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3793 "should be enough for just everyone (TM)."
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1149
3797 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1152
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Window tabs"
3803 msgstr "Finestra"
3805 #: src/config/options.inc:1154
3806 msgid "Window tabs settings."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1156
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Display tabs bar"
3812 msgstr "Mostrar ~usemap"
3814 #: src/config/options.inc:1158
3815 msgid ""
3816 "Show tabs bar on the screen:\n"
3817 "0 means never\n"
3818 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3819 "2 means always"
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1163
3823 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1165
3827 msgid ""
3828 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3829 "vice versa."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1168
3833 msgid "Confirm tab closing"
3834 msgstr ""
3836 #: src/config/options.inc:1170
3837 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3838 msgstr ""
3840 #. OPT_LANGUAGE
3841 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:487
3842 msgid "Language"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1176
3846 msgid ""
3847 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3848 "be extracted from the environment dynamically."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1179
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Display status bar"
3854 msgstr "Mostrar ~usemap"
3856 #: src/config/options.inc:1181
3857 msgid "Show status bar on the screen."
3858 msgstr ""
3860 #: src/config/options.inc:1183
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Display title bar"
3863 msgstr "Mostrar ~usemap"
3865 #: src/config/options.inc:1185
3866 msgid "Show title bar on the screen."
3867 msgstr ""
3869 #: src/config/options.inc:1187
3870 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3871 msgstr ""
3873 #: src/config/options.inc:1189
3874 msgid ""
3875 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3876 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3877 msgstr ""
3879 #: src/config/options.inc:1192
3880 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/options.inc:1194
3884 msgid ""
3885 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3886 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3887 "pop up."
3888 msgstr ""
3890 #: src/config/options.inc:1199
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Sessions"
3893 msgstr "Extensions"
3895 #: src/config/options.inc:1201
3896 msgid "Sessions settings."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1203
3900 msgid "Keep session active"
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1205
3904 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3905 msgstr ""
3907 #: src/config/options.inc:1207
3908 msgid "Auto save session"
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1209
3912 msgid ""
3913 "Automatically save the session when quitting.\n"
3914 "This feature requires bookmark support."
3915 msgstr ""
3917 #: src/config/options.inc:1212
3918 msgid "Auto restore session"
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1214
3922 msgid ""
3923 "Automatically restore the session at start.\n"
3924 "This feature requires bookmark support."
3925 msgstr ""
3927 #: src/config/options.inc:1217
3928 msgid "Auto save and restore session folder name"
3929 msgstr ""
3931 #: src/config/options.inc:1219
3932 msgid ""
3933 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3934 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3935 "This only makes sense with bookmark support."
3936 msgstr ""
3938 #: src/config/options.inc:1223
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Homepage URI"
3941 msgstr "Pàgina de codis"
3943 #: src/config/options.inc:1225
3944 msgid ""
3945 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3946 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3947 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3948 "as homepage URI instead."
3949 msgstr ""
3951 #: src/config/options.inc:1231
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Date format"
3954 msgstr "Trametre fitxer"
3956 #: src/config/options.inc:1233
3957 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1236
3961 msgid "Set window title"
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/options.inc:1238
3965 msgid ""
3966 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3967 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3968 "shown on the window titlebar."
3969 msgstr ""
3971 #: src/config/opttypes.c:54
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Read error"
3974 msgstr "Error mentre desava"
3976 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3977 #. OPT_BOOL
3978 #: src/config/opttypes.c:476
3979 msgid "Boolean"
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/opttypes.c:476
3983 msgid "[0|1]"
3984 msgstr ""
3986 #. OPT_INT
3987 #: src/config/opttypes.c:478
3988 msgid "Integer"
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/opttypes.c:478 src/config/opttypes.c:480
3992 msgid "<num>"
3993 msgstr ""
3995 #. OPT_LONG
3996 #: src/config/opttypes.c:480
3997 msgid "Longint"
3998 msgstr ""
4000 #. OPT_STRING
4001 #: src/config/opttypes.c:482
4002 msgid "String"
4003 msgstr ""
4005 #: src/config/opttypes.c:482
4006 msgid "<str>"
4007 msgstr ""
4009 #: src/config/opttypes.c:485
4010 #, fuzzy
4011 msgid "<codepage>"
4012 msgstr "Pàgina de codis"
4014 #: src/config/opttypes.c:487
4015 #, fuzzy
4016 msgid "<language>"
4017 msgstr "Idioma"
4019 #. OPT_COLOR
4020 #: src/config/opttypes.c:489
4021 msgid "Color"
4022 msgstr "Color"
4024 #: src/config/opttypes.c:489
4025 msgid "<color|#rrggbb>"
4026 msgstr ""
4028 #. OPT_COMMAND
4029 #: src/config/opttypes.c:492
4030 msgid "Special"
4031 msgstr ""
4033 #. OPT_ALIAS
4034 #: src/config/opttypes.c:495
4035 msgid "Alias"
4036 msgstr ""
4038 #. OPT_TREE
4039 #: src/config/opttypes.c:498
4040 msgid "Folder"
4041 msgstr ""
4043 #. name:
4044 #: src/config/timer.c:73
4045 msgid "Periodic Saving"
4046 msgstr ""
4048 #. name:
4049 #: src/config/urlhist.c:61
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Goto URL History"
4052 msgstr "Sense historial"
4054 #. name:
4055 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4056 msgid "Cookies"
4057 msgstr ""
4059 #: src/cookies/cookies.c:84
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Cookies options."
4062 msgstr "Desar opcions"
4064 #: src/cookies/cookies.c:86
4065 msgid "Accept policy"
4066 msgstr ""
4068 #: src/cookies/cookies.c:89
4069 msgid ""
4070 "Cookies accepting policy:\n"
4071 "0 is accept no cookies\n"
4072 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4073 "2 is accept all cookies"
4074 msgstr ""
4076 #: src/cookies/cookies.c:94
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Maximum age"
4079 msgstr "Connectant"
4081 #: src/cookies/cookies.c:96
4082 msgid ""
4083 "Cookie maximum age (in days):\n"
4084 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4085 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4086 "   expiration date\n"
4087 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4088 "   number of days"
4089 msgstr ""
4091 #: src/cookies/cookies.c:103
4092 msgid "Paranoid security"
4093 msgstr ""
4095 #: src/cookies/cookies.c:105
4096 msgid ""
4097 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4098 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4099 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4100 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4101 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4102 msgstr ""
4104 #: src/cookies/cookies.c:111
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Saving"
4107 msgstr "mitjà"
4109 #: src/cookies/cookies.c:113
4110 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4111 msgstr ""
4113 #: src/cookies/cookies.c:115
4114 msgid "Resaving"
4115 msgstr ""
4117 #: src/cookies/cookies.c:117
4118 msgid ""
4119 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4120 "cookie saving (cookies.save) is off."
4121 msgstr ""
4123 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Domain"
4126 msgstr "~Informació del document"
4128 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4129 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4130 msgid "Path"
4131 msgstr ""
4133 #: src/cookies/dialogs.c:41
4134 #, fuzzy
4135 msgid "at quit time"
4136 msgstr "temps estimat"
4138 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Secure"
4141 msgstr "actual"
4143 #: src/cookies/dialogs.c:50
4144 #, fuzzy
4145 msgid "yes"
4146 msgstr "bytes"
4148 #: src/cookies/dialogs.c:50
4149 #, fuzzy
4150 msgid "no"
4151 msgstr "Informació"
4153 #: src/cookies/dialogs.c:69
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4156 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4158 #: src/cookies/dialogs.c:77
4159 msgid "Accept cookie?"
4160 msgstr ""
4162 #: src/cookies/dialogs.c:80
4163 msgid "~Accept"
4164 msgstr ""
4166 #: src/cookies/dialogs.c:81
4167 msgid "~Reject"
4168 msgstr ""
4170 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4171 #: src/dialogs/document.c:177
4172 msgid "Server"
4173 msgstr "Servidor"
4175 #. cant_delete_item
4176 #: src/cookies/dialogs.c:196
4177 #, c-format
4178 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4179 msgstr ""
4181 #. cant_delete_used_item
4182 #: src/cookies/dialogs.c:198
4183 #, c-format
4184 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4185 msgstr ""
4187 #. cant_delete_folder
4188 #: src/cookies/dialogs.c:200
4189 #, c-format
4190 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4191 msgstr ""
4193 #. cant_delete_used_folder
4194 #: src/cookies/dialogs.c:202
4195 #, c-format
4196 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4197 msgstr ""
4199 #. delete_marked_items_title
4200 #: src/cookies/dialogs.c:204
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Delete marked cookies"
4203 msgstr "Llista"
4205 #. delete_marked_items
4206 #: src/cookies/dialogs.c:206
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Delete marked cookies?"
4209 msgstr "Llista"
4211 #. delete_folder_title
4212 #: src/cookies/dialogs.c:208
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Delete domain's cookies"
4215 msgstr "Llista"
4217 #. delete_folder
4218 #: src/cookies/dialogs.c:210
4219 #, c-format
4220 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4221 msgstr ""
4223 #. delete_item_title
4224 #: src/cookies/dialogs.c:212
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Delete cookie"
4227 msgstr "Esborrar"
4229 #. delete_item
4230 #: src/cookies/dialogs.c:214
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Delete this cookie?"
4233 msgstr "Esborrar extensions"
4235 #. clear_all_items_title
4236 #: src/cookies/dialogs.c:216
4237 msgid "Clear all cookies"
4238 msgstr ""
4240 #. clear_all_items_title
4241 #: src/cookies/dialogs.c:218
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4244 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4246 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4247 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4248 #, fuzzy
4249 msgid "C~lear"
4250 msgstr "Cercar"
4252 #: src/cookies/dialogs.c:430
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Cookie manager"
4255 msgstr "Agenda"
4257 #: src/dialogs/document.c:46
4258 msgid "You are nowhere!"
4259 msgstr "No et trobes enlloc!"
4261 #: src/dialogs/document.c:64
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Link"
4264 msgstr "En~llaç"
4266 #: src/dialogs/document.c:71
4267 msgid "Link title"
4268 msgstr ""
4270 #: src/dialogs/document.c:88
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Link image"
4273 msgstr "Veure ~imatge"
4275 #: src/dialogs/document.c:103
4276 msgid "Link last visit time"
4277 msgstr ""
4279 #: src/dialogs/document.c:109
4280 msgid "Link title (from history)"
4281 msgstr ""
4283 #: src/dialogs/document.c:167
4284 msgid "assumed"
4285 msgstr "suposat"
4287 #: src/dialogs/document.c:170
4288 msgid "ignoring server setting"
4289 msgstr "Ignora la indicació del servidor"
4291 #: src/dialogs/document.c:195
4292 msgid "Date"
4293 msgstr "Data"
4295 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4296 msgid "Last visit time"
4297 msgstr ""
4299 #: src/dialogs/document.c:232
4300 msgid "Unknown"
4301 msgstr ""
4303 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4304 msgid "Header info"
4305 msgstr "Capçaleres"
4307 #: src/dialogs/document.c:260
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Internal header info"
4310 msgstr "Capçaleres"
4312 #: src/dialogs/document.c:301
4313 msgid "No header info."
4314 msgstr ""
4316 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4317 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:388
4318 msgid "Download"
4319 msgstr "Descarregar"
4321 #: src/dialogs/download.c:244
4322 #, fuzzy
4323 msgid "~Background"
4324 msgstr "Segon pla"
4326 #: src/dialogs/download.c:245
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Background with ~notify"
4329 msgstr "Segon pla"
4331 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4332 #, fuzzy
4333 msgid "~Abort"
4334 msgstr "Avortament"
4336 #: src/dialogs/download.c:257
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Abort and ~delete file"
4339 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4341 #. cant_delete_item
4342 #: src/dialogs/download.c:410
4343 #, c-format
4344 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4345 msgstr ""
4347 #. cant_delete_used_item
4348 #: src/dialogs/download.c:412
4349 #, c-format
4350 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4351 msgstr ""
4353 #. delete_marked_items_title
4354 #: src/dialogs/download.c:418
4355 msgid "Interrupt marked downloads"
4356 msgstr ""
4358 #. delete_marked_items
4359 #: src/dialogs/download.c:420
4360 msgid "Interrupt marked downloads?"
4361 msgstr ""
4363 #. delete_item_title
4364 #: src/dialogs/download.c:426
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Interrupt download"
4367 msgstr "Interromput"
4369 #. delete_item
4370 #: src/dialogs/download.c:428
4371 msgid "Interrupt this download?"
4372 msgstr ""
4374 #. clear_all_items_title
4375 #: src/dialogs/download.c:430
4376 msgid "Interrupt all downloads"
4377 msgstr ""
4379 #. clear_all_items_title
4380 #: src/dialogs/download.c:432
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4383 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4385 #. This requires more work to make locking work and query the user
4386 #: src/dialogs/download.c:482
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Abort and delete file"
4389 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
4391 #: src/dialogs/download.c:489
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Download manager"
4394 msgstr "Descarregar imat~ge"
4396 #. name:
4397 #: src/dialogs/exmode.c:147
4398 msgid "Exmode"
4399 msgstr ""
4401 #: src/dialogs/info.c:41
4402 msgid "About"
4403 msgstr "Quant a..."
4405 #: src/dialogs/info.c:130
4406 msgid "Keys"
4407 msgstr "Tecles"
4409 #: src/dialogs/info.c:141
4410 msgid "Copying"
4411 msgstr "Llicància"
4413 #: src/dialogs/info.c:142
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid ""
4416 "ELinks %s\n"
4417 "\n"
4418 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4419 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4420 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4421 "and others\n"
4422 "\n"
4423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4424 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4425 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "\n"
4429 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4430 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4431 "\n"
4432 "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb "
4433 "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software "
4434 "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol "
4435 "de més recent."
4437 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4438 msgid "Resources"
4439 msgstr "Recursos"
4441 #: src/dialogs/info.c:174
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "%ld handle"
4444 msgid_plural "%ld handles"
4445 msgstr[0] "manejadors"
4446 msgstr[1] "manejadors"
4448 #: src/dialogs/info.c:178
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "%ld timer"
4451 msgid_plural "%ld timers"
4452 msgstr[0] "comptadors"
4453 msgstr[1] "comptadors"
4455 #: src/dialogs/info.c:185
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "%ld connection"
4458 msgid_plural "%ld connections"
4459 msgstr[0] "connexions"
4460 msgstr[1] "connexions"
4462 #: src/dialogs/info.c:189
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "%ld connecting"
4465 msgid_plural "%ld connecting"
4466 msgstr[0] "connectant"
4467 msgstr[1] "connectant"
4469 #: src/dialogs/info.c:193
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "%ld transferring"
4472 msgid_plural "%ld transferring"
4473 msgstr[0] "transferint"
4474 msgstr[1] "transferint"
4476 #: src/dialogs/info.c:197
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "%ld keepalive"
4479 msgid_plural "%ld keepalive"
4480 msgstr[0] "perdurables"
4481 msgstr[1] "perdurables"
4483 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "%ld byte"
4486 msgid_plural "%ld bytes"
4487 msgstr[0] "comptadors"
4488 msgstr[1] "comptadors"
4490 #: src/dialogs/info.c:209
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "%ld file"
4493 msgid_plural "%ld files"
4494 msgstr[0] "fitxers"
4495 msgstr[1] "fitxers"
4497 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4498 #, c-format
4499 msgid "%ld in use"
4500 msgid_plural "%ld in use"
4501 msgstr[0] ""
4502 msgstr[1] ""
4504 #: src/dialogs/info.c:217
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "%ld loading"
4507 msgid_plural "%ld loading"
4508 msgstr[0] "Descarregar"
4509 msgstr[1] "Descarregar"
4511 #: src/dialogs/info.c:220
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Document cache"
4514 msgstr "documents"
4516 #: src/dialogs/info.c:224
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "%ld formatted"
4519 msgid_plural "%ld formatted"
4520 msgstr[0] "Trametre fitxer"
4521 msgstr[1] "Trametre fitxer"
4523 #: src/dialogs/info.c:232
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "%ld refreshing"
4526 msgid_plural "%ld refreshing"
4527 msgstr[0] "transferint"
4528 msgstr[1] "transferint"
4530 #: src/dialogs/info.c:235
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Interlinking"
4533 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4535 #: src/dialogs/info.c:238
4536 #, fuzzy
4537 msgid "master terminal"
4538 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4540 #: src/dialogs/info.c:240
4541 #, fuzzy
4542 msgid "slave terminal"
4543 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4545 #: src/dialogs/info.c:244
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "%ld terminal"
4548 msgid_plural "%ld terminals"
4549 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4550 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4552 #: src/dialogs/info.c:248
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "%ld session"
4555 msgid_plural "%ld sessions"
4556 msgstr[0] "Desar opcions"
4557 msgstr[1] "Desar opcions"
4559 #: src/dialogs/info.c:253
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Memory allocated"
4562 msgstr "Memòria cau"
4564 #: src/dialogs/info.c:261
4565 #, c-format
4566 msgid "%ld byte overhead"
4567 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4568 msgstr[0] ""
4569 msgstr[1] ""
4571 #: src/dialogs/menu.c:96
4572 msgid "Save URL"
4573 msgstr "Desar URL"
4575 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4576 msgid "Enter URL"
4577 msgstr "Introduïu URL"
4579 #: src/dialogs/menu.c:120
4580 msgid "Exit ELinks"
4581 msgstr "Eixir de Links"
4583 #: src/dialogs/menu.c:122
4584 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4585 msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?"
4587 #: src/dialogs/menu.c:124
4588 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4589 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
4591 #: src/dialogs/menu.c:160
4592 msgid "No history"
4593 msgstr "Sense historial"
4595 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4596 msgid "Go ~back"
4597 msgstr "Enrere"
4599 #: src/dialogs/menu.c:232
4600 msgid "Go for~ward"
4601 msgstr ""
4603 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Bookm~ark document"
4606 msgstr "documents"
4608 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4611 msgstr "Canviar ~html/text"
4613 #: src/dialogs/menu.c:244
4614 msgid "~Reload"
4615 msgstr "~Recarregar"
4617 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4618 msgid "Frame at ~full-screen"
4619 msgstr "Marc en pantalla completa"
4621 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4622 msgid "Nex~t tab"
4623 msgstr ""
4625 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Pre~v tab"
4628 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
4630 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4631 #, fuzzy
4632 msgid "~Close tab"
4633 msgstr "Tancar"
4635 #: src/dialogs/menu.c:263
4636 msgid "C~lose all tabs but the current"
4637 msgstr ""
4639 #: src/dialogs/menu.c:267
4640 #, fuzzy
4641 msgid "B~ookmark all tabs"
4642 msgstr "Agenda"
4644 #: src/dialogs/menu.c:300
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Open new ~tab"
4647 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4649 #: src/dialogs/menu.c:301
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4652 msgstr "Segon pla"
4654 #: src/dialogs/menu.c:302
4655 msgid "~Go to URL"
4656 msgstr "Anar a (URL)"
4658 #: src/dialogs/menu.c:304
4659 msgid "Go ~forward"
4660 msgstr ""
4662 #: src/dialogs/menu.c:305
4663 msgid "~History"
4664 msgstr "~Historial"
4666 #: src/dialogs/menu.c:306
4667 #, fuzzy
4668 msgid "~Unhistory"
4669 msgstr "~Historial"
4671 #: src/dialogs/menu.c:311
4672 #, fuzzy
4673 msgid "~Save as"
4674 msgstr "Anomenar i desar"
4676 #: src/dialogs/menu.c:312
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Save UR~L as"
4679 msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la"
4681 #: src/dialogs/menu.c:313
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Sa~ve formatted document"
4684 msgstr "Desar ~document amb format"
4686 #: src/dialogs/menu.c:321
4687 #, fuzzy
4688 msgid "~Kill background connections"
4689 msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
4691 #: src/dialogs/menu.c:322
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Flush all ~caches"
4694 msgstr "Buidar la memòria cau"
4696 #: src/dialogs/menu.c:323
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Resource ~info"
4699 msgstr "~Informació de recursos"
4701 #: src/dialogs/menu.c:329
4702 msgid "E~xit"
4703 msgstr "Ei~xir"
4705 #: src/dialogs/menu.c:355
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Open ~new window"
4708 msgstr "Obrir en una finestra nova"
4710 #: src/dialogs/menu.c:374
4711 msgid "~OS shell"
4712 msgstr "~OS shell"
4714 #: src/dialogs/menu.c:381
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Resize t~erminal"
4717 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4719 #: src/dialogs/menu.c:398
4720 msgid "Search ~backward"
4721 msgstr "Cercar enrere"
4723 #: src/dialogs/menu.c:399
4724 msgid "Find ~next"
4725 msgstr "Cercar següe~nt"
4727 #: src/dialogs/menu.c:400
4728 msgid "Find ~previous"
4729 msgstr "Cercar anterior"
4731 #: src/dialogs/menu.c:401
4732 msgid "T~ypeahead search"
4733 msgstr ""
4735 #: src/dialogs/menu.c:404
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Toggle i~mages"
4738 msgstr "Canviar ~html/text"
4740 #: src/dialogs/menu.c:405
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Toggle ~link numbering"
4743 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
4745 #: src/dialogs/menu.c:406
4746 msgid "Toggle ~document colors"
4747 msgstr ""
4749 #: src/dialogs/menu.c:407
4750 msgid "~Wrap text on/off"
4751 msgstr ""
4753 #: src/dialogs/menu.c:409
4754 msgid "Document ~info"
4755 msgstr "~Informació del document"
4757 #: src/dialogs/menu.c:410
4758 msgid "H~eader info"
4759 msgstr "Capçaleres"
4761 #: src/dialogs/menu.c:411
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Rel~oad document"
4764 msgstr "documents"
4766 #: src/dialogs/menu.c:412
4767 #, fuzzy
4768 msgid "~Rerender document"
4769 msgstr "Desar ~document amb format"
4771 #: src/dialogs/menu.c:423
4772 msgid "~ELinks homepage"
4773 msgstr ""
4775 #: src/dialogs/menu.c:424
4776 #, fuzzy
4777 msgid "~Documentation"
4778 msgstr "~Informació del document"
4780 #: src/dialogs/menu.c:425
4781 msgid "~Keys"
4782 msgstr "Tecles"
4784 #: src/dialogs/menu.c:427
4785 msgid "LED ~indicators"
4786 msgstr ""
4788 #: src/dialogs/menu.c:430
4789 msgid "~Bugs information"
4790 msgstr ""
4792 #: src/dialogs/menu.c:432
4793 #, fuzzy
4794 msgid "ELinks ~GITWeb"
4795 msgstr "En~llaç"
4797 #: src/dialogs/menu.c:435
4798 msgid "~Copying"
4799 msgstr "Lli~cància"
4801 #: src/dialogs/menu.c:436
4802 msgid "~About"
4803 msgstr "Quant ~a..."
4805 #: src/dialogs/menu.c:443
4806 msgid "~Modify"
4807 msgstr "~Modificar"
4809 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4810 msgid "~Language"
4811 msgstr "Idioma"
4813 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4814 msgid "C~haracter set"
4815 msgstr "Joc de caràcters"
4817 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4818 msgid "~Terminal options"
4819 msgstr "Opcions del ~terminal"
4821 #: src/dialogs/menu.c:454
4822 msgid "File ~extensions"
4823 msgstr "~Extensions de fitxers"
4825 #: src/dialogs/menu.c:456
4826 msgid "~Options manager"
4827 msgstr ""
4829 #: src/dialogs/menu.c:457
4830 msgid "~Keybinding manager"
4831 msgstr ""
4833 #: src/dialogs/menu.c:458
4834 msgid "~Save options"
4835 msgstr "Desar opcions"
4837 #: src/dialogs/menu.c:471
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Global ~history"
4840 msgstr "Sense historial"
4842 #: src/dialogs/menu.c:474
4843 #, fuzzy
4844 msgid "~Bookmarks"
4845 msgstr "Agenda"
4847 #: src/dialogs/menu.c:476
4848 #, fuzzy
4849 msgid "~Cache"
4850 msgstr "Anul·lació"
4852 #: src/dialogs/menu.c:477
4853 msgid "~Downloads"
4854 msgstr "~Descàrregues"
4856 #: src/dialogs/menu.c:479
4857 msgid "Coo~kies"
4858 msgstr ""
4860 #: src/dialogs/menu.c:482
4861 #, fuzzy
4862 msgid "~Form history"
4863 msgstr "Memòria exhaurida"
4865 #: src/dialogs/menu.c:484
4866 #, fuzzy
4867 msgid "~Authentication"
4868 msgstr "~Informació del document"
4870 #: src/dialogs/menu.c:500
4871 msgid "~File"
4872 msgstr "~Fitxer"
4874 #: src/dialogs/menu.c:501
4875 msgid "~View"
4876 msgstr "~Veure"
4878 #: src/dialogs/menu.c:502
4879 msgid "~Link"
4880 msgstr "En~llaç"
4882 #: src/dialogs/menu.c:503
4883 msgid "~Tools"
4884 msgstr ""
4886 #: src/dialogs/menu.c:504
4887 msgid "~Setup"
4888 msgstr "Configurar"
4890 #: src/dialogs/menu.c:505
4891 msgid "~Help"
4892 msgstr "Ajuda"
4894 #: src/dialogs/menu.c:520
4895 msgid "Go to URL"
4896 msgstr "Anar a (URL)"
4898 #: src/dialogs/menu.c:571
4899 msgid "Save to file"
4900 msgstr "Desar en un fitxer"
4902 #: src/dialogs/menu.c:871
4903 msgid "~Pass frame URI to external command"
4904 msgstr ""
4906 #: src/dialogs/menu.c:876
4907 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4908 msgstr ""
4910 #: src/dialogs/menu.c:882
4911 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4912 msgstr ""
4914 #: src/dialogs/menu.c:907
4915 msgid "Empty directory"
4916 msgstr ""
4918 #: src/dialogs/menu.c:951
4919 msgid "Directories:"
4920 msgstr ""
4922 #: src/dialogs/menu.c:964
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Files:"
4925 msgstr "~Fitxer"
4927 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4928 #: src/dialogs/options.c:158
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4932 "\n"
4933 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4934 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4935 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4936 "each terminal in which you run ELinks."
4937 msgstr ""
4939 #: src/dialogs/options.c:184
4940 msgid "Terminal options"
4941 msgstr "Opcions del terminal"
4943 #: src/dialogs/options.c:193
4944 msgid "Frame handling:"
4945 msgstr ""
4947 #: src/dialogs/options.c:194
4948 msgid "No frames"
4949 msgstr "Sense marcs"
4951 #: src/dialogs/options.c:195
4952 msgid "VT 100 frames"
4953 msgstr "Marcs VT 100"
4955 #: src/dialogs/options.c:196
4956 msgid "Linux or OS/2 frames"
4957 msgstr "Marcs Linux o OS/2"
4959 #: src/dialogs/options.c:197
4960 #, fuzzy
4961 msgid "FreeBSD frames"
4962 msgstr "Sense marcs"
4964 #: src/dialogs/options.c:198
4965 msgid "KOI8-R frames"
4966 msgstr "Marcs KOI8-R"
4968 #: src/dialogs/options.c:200
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Color mode:"
4971 msgstr "Color"
4973 #: src/dialogs/options.c:201
4974 msgid "No colors (mono)"
4975 msgstr ""
4977 #: src/dialogs/options.c:202
4978 #, fuzzy
4979 msgid "16 colors"
4980 msgstr "Àrea de text"
4982 #: src/dialogs/options.c:204
4983 #, fuzzy
4984 msgid "88 colors"
4985 msgstr "Àrea de text"
4987 #: src/dialogs/options.c:207
4988 #, fuzzy
4989 msgid "256 colors"
4990 msgstr "Àrea de text"
4992 #: src/dialogs/options.c:291
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Resize terminal"
4995 msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
4997 #: src/dialogs/options.c:294
4998 msgid "Width="
4999 msgstr ""
5001 #: src/dialogs/options.c:295
5002 msgid "Height="
5003 msgstr ""
5005 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5006 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5007 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5008 #: src/dialogs/progress.c:32
5009 msgid "Received"
5010 msgstr "Rebut"
5012 #: src/dialogs/progress.c:37
5013 msgid "of"
5014 msgstr "de"
5016 #: src/dialogs/progress.c:48
5017 msgid "Average speed"
5018 msgstr "Velocitat mitjana"
5020 #: src/dialogs/progress.c:49
5021 #, fuzzy
5022 msgid "average speed"
5023 msgstr "Velocitat mitjana"
5025 #: src/dialogs/progress.c:50
5026 msgid "avg"
5027 msgstr "mitjà"
5029 #: src/dialogs/progress.c:58
5030 msgid "current speed"
5031 msgstr "Velocitat actual"
5033 #: src/dialogs/progress.c:58
5034 msgid "cur"
5035 msgstr "actual"
5037 #: src/dialogs/progress.c:65
5038 msgid "Elapsed time"
5039 msgstr "Temps transcorregut"
5041 #: src/dialogs/progress.c:66
5042 #, fuzzy
5043 msgid "elapsed time"
5044 msgstr "Temps transcorregut"
5046 #: src/dialogs/progress.c:67
5047 msgid "ETT"
5048 msgstr ""
5050 #: src/dialogs/progress.c:73
5051 msgid "Speed"
5052 msgstr "Velocitat"
5054 #: src/dialogs/progress.c:73
5055 #, fuzzy
5056 msgid "speed"
5057 msgstr "Velocitat"
5059 #: src/dialogs/progress.c:83
5060 msgid "estimated time"
5061 msgstr "temps estimat"
5063 #: src/dialogs/progress.c:84
5064 msgid "ETA"
5065 msgstr ""
5067 #: src/dialogs/status.c:183
5068 msgid "Enter a mark to set"
5069 msgstr ""
5071 #: src/dialogs/status.c:187
5072 msgid "Enter a mark to which to jump"
5073 msgstr ""
5075 #: src/dialogs/status.c:194
5076 #, c-format
5077 msgid "Keyboard prefix: %d"
5078 msgstr ""
5080 #: src/dialogs/status.c:218
5081 #, c-format
5082 msgid "Cursor position: %dx%d"
5083 msgstr ""
5085 #: src/dialogs/status.c:317
5086 msgid "Untitled"
5087 msgstr ""
5089 #: src/dialogs/status.c:319
5090 #, fuzzy
5091 msgid "No document"
5092 msgstr "documents"
5094 #. name:
5095 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5096 msgid "Cascading Style Sheets"
5097 msgstr ""
5099 #: src/document/css/css.c:30
5100 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5101 msgstr ""
5103 #: src/document/css/css.c:32
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Enable CSS"
5106 msgstr "nom"
5108 #: src/document/css/css.c:34
5109 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5110 msgstr ""
5112 #: src/document/css/css.c:36
5113 msgid "Import external style sheets"
5114 msgstr ""
5116 #: src/document/css/css.c:38
5117 msgid ""
5118 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5119 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5120 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5121 msgstr ""
5123 #: src/document/css/css.c:42
5124 msgid "Default style sheet"
5125 msgstr ""
5127 #: src/document/css/css.c:44
5128 msgid ""
5129 "The path to the file containing the default user defined\n"
5130 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5131 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5132 "to ELinks' home directory.\n"
5133 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5134 msgstr ""
5136 #. name:
5137 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5138 msgid "ECMAScript"
5139 msgstr ""
5141 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5142 #, fuzzy
5143 msgid "ECMAScript options."
5144 msgstr "Opcions del terminal"
5146 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5147 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5148 msgstr ""
5150 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5151 msgid "Script error reporting"
5152 msgstr ""
5154 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5155 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5156 msgstr ""
5158 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5159 msgid "Ignore <noscript> content"
5160 msgstr ""
5162 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5163 msgid ""
5164 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5165 "when ECMAScript is enabled."
5166 msgstr ""
5168 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Maximum execution time"
5171 msgstr "Connectant"
5173 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5174 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5175 msgstr ""
5177 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5178 msgid "Pop-up window blocking"
5179 msgstr ""
5181 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5182 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5183 msgstr ""
5185 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5186 #, c-format
5187 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5188 msgstr ""
5190 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5191 msgid "JavaScript Error"
5192 msgstr ""
5194 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5195 msgid "JavaScript Emergency"
5196 msgstr ""
5198 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "A script embedded in the current document was running\n"
5202 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5203 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5204 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5205 msgstr ""
5207 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5208 msgid "JavaScript Alert"
5209 msgstr ""
5211 #: src/formhist/dialogs.c:67
5212 msgid "Forms are never saved for this URL."
5213 msgstr ""
5215 #: src/formhist/dialogs.c:69
5216 msgid "Forms are saved for this URL."
5217 msgstr ""
5219 #. cant_delete_item
5220 #: src/formhist/dialogs.c:120
5221 #, c-format
5222 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5223 msgstr ""
5225 #. cant_delete_used_item
5226 #: src/formhist/dialogs.c:122
5227 #, c-format
5228 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5229 msgstr ""
5231 #. delete_marked_items_title
5232 #: src/formhist/dialogs.c:128
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Delete marked forms"
5235 msgstr "Llista"
5237 #. delete_marked_items
5238 #: src/formhist/dialogs.c:130
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Delete marked forms?"
5241 msgstr "Llista"
5243 #. delete_item_title
5244 #: src/formhist/dialogs.c:136
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Delete form"
5247 msgstr "Eliminar registre"
5249 #. delete_item
5250 #: src/formhist/dialogs.c:138
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Delete this form?"
5253 msgstr "Eliminar registre"
5255 #. clear_all_items_title
5256 #: src/formhist/dialogs.c:140
5257 msgid "Clear all forms"
5258 msgstr ""
5260 #. clear_all_items_title
5261 #: src/formhist/dialogs.c:142
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5264 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5266 #: src/formhist/dialogs.c:173
5267 msgid "Form not saved"
5268 msgstr ""
5270 #: src/formhist/dialogs.c:174
5271 msgid ""
5272 "No saved information for this URL.\n"
5273 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5274 "\"Toggle saving\" button."
5275 msgstr ""
5277 #: src/formhist/dialogs.c:208
5278 #, fuzzy
5279 msgid "~Login"
5280 msgstr "ID d'usuari"
5282 #: src/formhist/dialogs.c:211
5283 #, fuzzy
5284 msgid "~Toggle saving"
5285 msgstr "Canviar ~html/text"
5287 #: src/formhist/dialogs.c:212
5288 msgid "Clea~r"
5289 msgstr ""
5291 #: src/formhist/dialogs.c:218
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Form history manager"
5294 msgstr "Memòria exhaurida"
5296 #: src/formhist/formhist.c:36
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Show form history dialog"
5299 msgstr "Opcions del terminal"
5301 #: src/formhist/formhist.c:38
5302 msgid ""
5303 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5304 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5305 "forms are unaffected."
5306 msgstr ""
5308 #: src/formhist/formhist.c:412
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Form history"
5311 msgstr "Memòria exhaurida"
5313 #: src/formhist/formhist.c:413
5314 msgid ""
5315 "Should this login be remembered?\n"
5316 "\n"
5317 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5318 "file on your disk.\n"
5319 "\n"
5320 "If you are using a valuable password, answer NO."
5321 msgstr ""
5323 #: src/formhist/formhist.c:420
5324 msgid "Ne~ver for this site"
5325 msgstr ""
5327 #. name:
5328 #: src/formhist/formhist.c:439
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Form History"
5331 msgstr "Memòria exhaurida"
5333 #. cant_delete_item
5334 #: src/globhist/dialogs.c:105
5335 #, c-format
5336 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5337 msgstr ""
5339 #. cant_delete_used_item
5340 #: src/globhist/dialogs.c:107
5341 #, c-format
5342 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5343 msgstr ""
5345 #. delete_marked_items_title
5346 #: src/globhist/dialogs.c:113
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Delete marked history entries"
5349 msgstr "Llista"
5351 #. delete_marked_items
5352 #: src/globhist/dialogs.c:115
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Delete marked history entries?"
5355 msgstr "Llista"
5357 #. delete_item_title
5358 #: src/globhist/dialogs.c:121
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Delete history entry"
5361 msgstr "Esborrar"
5363 #. delete_item
5364 #: src/globhist/dialogs.c:123
5365 msgid "Delete this history entry?"
5366 msgstr ""
5368 #. clear_all_items_title
5369 #: src/globhist/dialogs.c:125
5370 msgid "Clear all history entries"
5371 msgstr ""
5373 #. clear_all_items_title
5374 #: src/globhist/dialogs.c:127
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5377 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
5379 #: src/globhist/dialogs.c:169
5380 msgid "Search history"
5381 msgstr ""
5383 #: src/globhist/dialogs.c:226
5384 #, fuzzy
5385 msgid "~Bookmark"
5386 msgstr "Agenda"
5388 #: src/globhist/dialogs.c:240
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Global history manager"
5391 msgstr "Sense historial"
5393 #: src/globhist/globhist.c:59
5394 msgid "Global history"
5395 msgstr ""
5397 #: src/globhist/globhist.c:61
5398 msgid "Global history options."
5399 msgstr ""
5401 #: src/globhist/globhist.c:65
5402 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5403 msgstr ""
5405 #: src/globhist/globhist.c:67
5406 msgid "Maximum number of entries"
5407 msgstr ""
5409 #: src/globhist/globhist.c:69
5410 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5411 msgstr ""
5413 #: src/globhist/globhist.c:71
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Display style"
5416 msgstr "Mostrar ~usemap"
5418 #: src/globhist/globhist.c:73
5419 msgid ""
5420 "What to display in global history dialog:\n"
5421 "0 is URLs\n"
5422 "1 is page titles"
5423 msgstr ""
5425 #. name:
5426 #: src/globhist/globhist.c:428
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Global History"
5429 msgstr "Sense historial"
5431 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5432 #, fuzzy
5433 msgid "System"
5434 msgstr "nom"
5436 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5437 msgid "English"
5438 msgstr ""
5440 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5441 msgid "Belarusian"
5442 msgstr ""
5444 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5445 msgid "Brazilian Portuguese"
5446 msgstr ""
5448 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5449 msgid "Bulgarian"
5450 msgstr ""
5452 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5453 msgid "Catalan"
5454 msgstr ""
5456 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5457 msgid "Croatian"
5458 msgstr ""
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Czech"
5463 msgstr "Anul·lació"
5465 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5466 msgid "Danish"
5467 msgstr ""
5469 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5470 msgid "Dutch"
5471 msgstr ""
5473 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5474 msgid "Estonian"
5475 msgstr ""
5477 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5478 msgid "Finnish"
5479 msgstr ""
5481 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5482 msgid "French"
5483 msgstr ""
5485 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5486 msgid "Galician"
5487 msgstr ""
5489 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5490 msgid "German"
5491 msgstr ""
5493 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5494 msgid "Greek"
5495 msgstr ""
5497 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5498 msgid "Hungarian"
5499 msgstr ""
5501 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5502 msgid "Icelandic"
5503 msgstr ""
5505 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5506 msgid "Indonesian"
5507 msgstr ""
5509 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5510 msgid "Italian"
5511 msgstr ""
5513 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5514 msgid "Lithuanian"
5515 msgstr ""
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5518 msgid "Norwegian"
5519 msgstr ""
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5522 msgid "Polish"
5523 msgstr ""
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5526 msgid "Portuguese"
5527 msgstr ""
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Romanian"
5532 msgstr "~Informació del document"
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5535 msgid "Russian"
5536 msgstr ""
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Serbian"
5541 msgstr "Cercar"
5543 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5544 msgid "Slovak"
5545 msgstr ""
5547 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5548 msgid "Spanish"
5549 msgstr ""
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5552 msgid "Swedish"
5553 msgstr ""
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5556 msgid "Turkish"
5557 msgstr ""
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5560 msgid "Ukrainian"
5561 msgstr ""
5563 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5564 #, c-format
5565 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5566 msgstr ""
5568 #: src/main/main.c:139
5569 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5570 msgstr ""
5572 #: src/main/main.c:203
5573 #, c-format
5574 msgid "URL expected after -%s"
5575 msgstr ""
5577 #: src/main/main.c:211
5578 msgid "No running ELinks found."
5579 msgstr ""
5581 #. The remote session(s) can not be created
5582 #: src/main/main.c:218
5583 msgid "No remote session to connect to."
5584 msgstr ""
5586 #: src/main/main.c:227
5587 msgid "Unable to encode session info."
5588 msgstr ""
5590 #: src/main/main.c:244
5591 msgid "Unable to attach_terminal()."
5592 msgstr ""
5594 #. Infinite loop prevention.
5595 #: src/main/select.c:258
5596 #, c-format
5597 msgid "%d select() failures."
5598 msgstr ""
5600 #: src/main/version.c:81
5601 #, c-format
5602 msgid "Built on %s %s"
5603 msgstr ""
5605 #: src/main/version.c:84
5606 msgid "Text WWW browser"
5607 msgstr "Navegador en mode text"
5609 #: src/main/version.c:86
5610 #, c-format
5611 msgid " (built on %s %s)"
5612 msgstr ""
5614 #: src/main/version.c:92
5615 msgid "Features:"
5616 msgstr ""
5618 #: src/main/version.c:94
5619 msgid "Standard"
5620 msgstr ""
5622 #: src/main/version.c:96
5623 msgid "Debug"
5624 msgstr ""
5626 #: src/main/version.c:99
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Fastmem"
5629 msgstr "nom"
5631 #: src/main/version.c:102
5632 msgid "Own Libc Routines"
5633 msgstr ""
5635 #: src/main/version.c:105
5636 #, fuzzy
5637 msgid "No Backtrace"
5638 msgstr "Enrere"
5640 #: src/main/version.c:117
5641 #, fuzzy
5642 msgid "No mouse"
5643 msgstr "documents"
5645 #: src/mime/backend/default.c:25
5646 msgid "MIME type associations"
5647 msgstr ""
5649 #: src/mime/backend/default.c:27
5650 msgid ""
5651 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5652 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5653 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5654 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5655 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5656 msgstr ""
5658 #: src/mime/backend/default.c:35
5659 msgid ""
5660 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5661 "of '.')."
5662 msgstr ""
5664 #: src/mime/backend/default.c:40
5665 msgid ""
5666 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5667 "of '.')."
5668 msgstr ""
5670 #: src/mime/backend/default.c:44
5671 msgid "File type handlers"
5672 msgstr ""
5674 #: src/mime/backend/default.c:46
5675 msgid ""
5676 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5677 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5678 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5679 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5680 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5681 "-- e.g., PDF files.\n"
5682 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5683 "for it to work."
5684 msgstr ""
5686 #: src/mime/backend/default.c:57
5687 msgid "Description of this handler."
5688 msgstr ""
5690 #: src/mime/backend/default.c:61
5691 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5692 msgstr ""
5694 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5695 msgid "Ask before opening"
5696 msgstr ""
5698 #: src/mime/backend/default.c:65
5699 msgid "Ask before opening."
5700 msgstr ""
5702 #: src/mime/backend/default.c:67
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Block terminal"
5705 msgstr "Terminal ~BeOS"
5707 #: src/mime/backend/default.c:69
5708 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5709 msgstr ""
5711 #: src/mime/backend/default.c:71
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Program"
5714 msgstr "Cap programa"
5716 #: src/mime/backend/default.c:74
5717 #, no-c-format
5718 msgid ""
5719 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5720 "substituted by a file name."
5721 msgstr ""
5723 #: src/mime/backend/default.c:78
5724 #, fuzzy
5725 msgid "File extension associations"
5726 msgstr "~Extensions de fitxers"
5728 #: src/mime/backend/default.c:80
5729 msgid "Extension <-> MIME type association."
5730 msgstr ""
5732 #: src/mime/backend/default.c:84
5733 msgid ""
5734 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5735 "of '.')."
5736 msgstr ""
5738 #. name:
5739 #: src/mime/backend/default.c:227
5740 msgid "Option system"
5741 msgstr ""
5743 #. name:
5744 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5745 msgid "Mailcap"
5746 msgstr ""
5748 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5749 msgid "Options for mailcap support."
5750 msgstr ""
5752 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5753 msgid "Enable mailcap support."
5754 msgstr ""
5756 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5757 msgid ""
5758 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5759 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5760 msgstr ""
5762 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5763 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5764 msgstr ""
5766 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5767 msgid "Type query string"
5768 msgstr ""
5770 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5771 msgid ""
5772 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5773 "query dialog:\n"
5774 "0 is show \"mailcap\"\n"
5775 "1 is show program to be run\n"
5776 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5777 msgstr ""
5779 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5780 msgid "Prioritize entries by file"
5781 msgstr ""
5783 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5784 msgid ""
5785 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5786 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5787 "also be checked before deciding the handler."
5788 msgstr ""
5790 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5791 #, c-format
5792 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5793 msgstr ""
5795 #. name:
5796 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5797 msgid "Mimetypes files"
5798 msgstr ""
5800 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5801 msgid ""
5802 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5803 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5804 "the extension of the file name."
5805 msgstr ""
5807 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5808 msgid "Enable mime.types support."
5809 msgstr ""
5811 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5812 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5813 msgstr ""
5815 #: src/mime/dialogs.c:65
5816 msgid "Delete extension"
5817 msgstr "Esborrar extensions"
5819 #: src/mime/dialogs.c:66
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5822 msgstr "Esborrar extensions"
5824 #: src/mime/dialogs.c:126
5825 msgid "Extension"
5826 msgstr "Extensió"
5828 #: src/mime/dialogs.c:129
5829 msgid "Extension(s)"
5830 msgstr "Extensions"
5832 #: src/mime/dialogs.c:130
5833 msgid "Content-Type"
5834 msgstr "Tipus de contingut"
5836 #: src/mime/dialogs.c:142
5837 msgid "No extensions"
5838 msgstr "No hi ha extensions"
5840 #. name:
5841 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5842 msgid "MIME"
5843 msgstr ""
5845 #: src/mime/mime.c:40
5846 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5847 msgstr ""
5849 #: src/mime/mime.c:42
5850 msgid "Default MIME-type"
5851 msgstr ""
5853 #: src/mime/mime.c:44
5854 msgid ""
5855 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5856 "guess it properly from known information about the document)."
5857 msgstr ""
5859 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5860 msgid "Verify certificates"
5861 msgstr ""
5863 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5864 msgid ""
5865 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5866 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5867 msgstr ""
5869 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5870 msgid "Client Certificates"
5871 msgstr ""
5873 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5874 #, fuzzy
5875 msgid "X509 client certificate options."
5876 msgstr "Opcions del terminal"
5878 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5879 msgid ""
5880 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5881 "to servers which request them."
5882 msgstr ""
5884 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Certificate File"
5887 msgstr "temps estimat"
5889 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5890 msgid ""
5891 "The location of a file containing the client certificate\n"
5892 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5893 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5894 "instead."
5895 msgstr ""
5897 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5898 msgid ""
5899 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5900 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5901 msgstr ""
5903 #. name:
5904 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5905 msgid "SSL"
5906 msgstr ""
5908 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5909 #, fuzzy
5910 msgid "SSL options."
5911 msgstr "Desar opcions"
5913 #: src/network/state.c:26
5914 msgid "Waiting in queue"
5915 msgstr "Esperant en la cua"
5917 #: src/network/state.c:27
5918 msgid "Looking up host"
5919 msgstr "Cercant servidor"
5921 #: src/network/state.c:28
5922 msgid "Making connection"
5923 msgstr "Connectant"
5925 #: src/network/state.c:29
5926 msgid "SSL negotiation"
5927 msgstr "Negociació SSL"
5929 #: src/network/state.c:30
5930 msgid "Request sent"
5931 msgstr "Petició enviada"
5933 #: src/network/state.c:31
5934 msgid "Logging in"
5935 msgstr "Connectant"
5937 #: src/network/state.c:32
5938 msgid "Getting headers"
5939 msgstr "Rebent encapçalaments"
5941 #: src/network/state.c:33
5942 msgid "Server is processing request"
5943 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
5945 #: src/network/state.c:34
5946 msgid "Transferring"
5947 msgstr "Transferint"
5949 #: src/network/state.c:36
5950 msgid "Resuming"
5951 msgstr ""
5953 #: src/network/state.c:37
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Connecting to peers"
5956 msgstr "Connexions"
5958 #: src/network/state.c:38
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Connecting to tracker"
5961 msgstr "Connexions"
5963 #: src/network/state.c:41
5964 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5965 msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"
5967 #: src/network/state.c:42
5968 msgid "OK"
5969 msgstr "D'acord"
5971 #: src/network/state.c:43
5972 msgid "Interrupted"
5973 msgstr "Interromput"
5975 #: src/network/state.c:44
5976 msgid "Socket exception"
5977 msgstr "Excepció del connector"
5979 #: src/network/state.c:45
5980 msgid "Internal error"
5981 msgstr "Error intern"
5983 #: src/network/state.c:48
5984 msgid "Error writing to socket"
5985 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
5987 #: src/network/state.c:49
5988 msgid "Error reading from socket"
5989 msgstr "Error mentre llegia del connector"
5991 #: src/network/state.c:50
5992 msgid "Data modified"
5993 msgstr "Dades modificades"
5995 #: src/network/state.c:51
5996 msgid "Bad URL syntax"
5997 msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta"
5999 #: src/network/state.c:53
6000 msgid "Request must be restarted"
6001 msgstr "La petició ha de ser repetida"
6003 #: src/network/state.c:54
6004 msgid "Can't get socket state"
6005 msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector"
6007 #: src/network/state.c:55
6008 msgid "Only local connections are permitted"
6009 msgstr ""
6011 #: src/network/state.c:56
6012 msgid "No host in the specified IP family was found"
6013 msgstr ""
6015 #: src/network/state.c:58
6016 msgid ""
6017 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6018 "by the encoded file being corrupt."
6019 msgstr ""
6021 #: src/network/state.c:61
6022 msgid ""
6023 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6024 "You can configure an external handler for it through\n"
6025 "the options system."
6026 msgstr ""
6028 #: src/network/state.c:65
6029 msgid ""
6030 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6031 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6032 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6033 "programs is not supported."
6034 msgstr ""
6036 #: src/network/state.c:70
6037 msgid "Bad HTTP response"
6038 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6040 #: src/network/state.c:71
6041 msgid "No content"
6042 msgstr "Buit"
6044 #: src/network/state.c:73
6045 msgid "Unknown file type"
6046 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6048 #: src/network/state.c:74
6049 msgid "Error opening file"
6050 msgstr "Error mentre obria el fitxer"
6052 #: src/network/state.c:75
6053 msgid "CGI script not in CGI path"
6054 msgstr ""
6056 #: src/network/state.c:76
6057 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6058 msgstr ""
6060 #: src/network/state.c:79
6061 msgid "Bad FTP response"
6062 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6064 #: src/network/state.c:80
6065 msgid "FTP service unavailable"
6066 msgstr "Servei d'FTP no disponible"
6068 #: src/network/state.c:81
6069 msgid "Bad FTP login"
6070 msgstr "Login FTP incorrecte"
6072 #: src/network/state.c:82
6073 msgid "FTP PORT command failed"
6074 msgstr "FTP PORT: instrucció fallida"
6076 #: src/network/state.c:83
6077 msgid "File not found"
6078 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6080 #: src/network/state.c:84
6081 msgid "FTP file error"
6082 msgstr "FTP file error"
6084 #: src/network/state.c:88
6085 msgid "SSL error"
6086 msgstr "Error SSL"
6088 #: src/network/state.c:90
6089 #, fuzzy
6090 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6091 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
6093 #: src/network/state.c:93
6094 msgid "JavaScript support is not enabled"
6095 msgstr ""
6097 #: src/network/state.c:96
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Bad NNTP response"
6100 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6102 #: src/network/state.c:97
6103 msgid ""
6104 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6105 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6106 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6107 msgstr ""
6109 #: src/network/state.c:100
6110 msgid "Server hung up for some reason"
6111 msgstr ""
6113 #: src/network/state.c:101
6114 msgid "No such newsgroup"
6115 msgstr ""
6117 #: src/network/state.c:102
6118 msgid "No such article"
6119 msgstr ""
6121 #: src/network/state.c:103
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Transfer failed"
6124 msgstr "Transferint"
6126 #: src/network/state.c:104
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Authorization required"
6129 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6131 #: src/network/state.c:105
6132 msgid "Access to server denied"
6133 msgstr ""
6135 #: src/network/state.c:109
6136 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6137 msgstr ""
6139 #: src/network/state.c:112
6140 msgid ""
6141 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6142 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6143 "setting specified by an environment variable\n"
6144 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6145 "\n"
6146 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6147 "a host name optionally followed by a colon\n"
6148 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6149 msgstr ""
6151 #: src/network/state.c:122
6152 #, fuzzy
6153 msgid "BitTorrent error"
6154 msgstr "Error intern"
6156 #: src/network/state.c:123
6157 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6158 msgstr ""
6160 #: src/network/state.c:124
6161 msgid "The tracker requesting failed"
6162 msgstr ""
6164 #: src/network/state.c:125
6165 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6166 msgstr ""
6168 #: src/network/state.c:149
6169 msgid "Unknown error"
6170 msgstr "Error desconegut"
6172 #: src/osdep/newwin.c:26
6173 msgid "~Xterm"
6174 msgstr "~Xterm"
6176 #: src/osdep/newwin.c:27
6177 #, fuzzy
6178 msgid "T~wterm"
6179 msgstr "~Twterm"
6181 #: src/osdep/newwin.c:28
6182 msgid "~Screen"
6183 msgstr "Pantalla"
6185 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6186 msgid "~Window"
6187 msgstr "Finestra"
6189 #: src/osdep/newwin.c:31
6190 msgid "~Full screen"
6191 msgstr "Pantalla completa"
6193 #: src/osdep/newwin.c:37
6194 msgid "~BeOS terminal"
6195 msgstr "Terminal ~BeOS"
6197 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Authentication required for %s at %s"
6200 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de "
6202 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6203 msgid "HTTP Authentication"
6204 msgstr ""
6206 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6207 msgid "Login"
6208 msgstr "ID d'usuari"
6210 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6211 msgid "Password"
6212 msgstr "Password"
6214 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6215 msgid "Realm"
6216 msgstr ""
6218 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6219 #, fuzzy
6220 msgid "none"
6221 msgstr "Informació"
6223 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6224 #, fuzzy
6225 msgid "State"
6226 msgstr "Data"
6228 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6229 #, fuzzy
6230 msgid "valid"
6231 msgstr "valor"
6233 #. cant_delete_item
6234 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6235 #, c-format
6236 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6237 msgstr ""
6239 #. cant_delete_used_item
6240 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6241 #, c-format
6242 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6243 msgstr ""
6245 #. delete_marked_items_title
6246 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Delete marked auth entries"
6249 msgstr "Llista"
6251 #. delete_marked_items
6252 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Delete marked auth entries?"
6255 msgstr "Llista"
6257 #. delete_item_title
6258 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Delete auth entry"
6261 msgstr "Esborrar"
6263 #. delete_item
6264 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6265 msgid "Delete this auth entry?"
6266 msgstr ""
6268 #. clear_all_items_title
6269 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Clear all auth entries"
6272 msgstr "Descarregar imat~ge"
6274 #. clear_all_items_title
6275 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6278 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
6280 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Authentication manager"
6283 msgstr "Agenda"
6285 #. name:
6286 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6287 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6288 msgid "BitTorrent"
6289 msgstr ""
6291 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6292 #, fuzzy
6293 msgid "BitTorrent specific options."
6294 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6296 #. ******************************************************************
6297 #. Listening socket options:
6298 #. ******************************************************************
6299 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6300 msgid "Port range"
6301 msgstr ""
6303 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6304 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6305 msgstr ""
6307 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6308 msgid "Minimum port"
6309 msgstr ""
6311 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6312 msgid "The minimum port to try and listen on."
6313 msgstr ""
6315 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Maximum port"
6318 msgstr "Connectant"
6320 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6321 msgid "The maximum port to try and listen on."
6322 msgstr ""
6324 #. ******************************************************************
6325 #. Tracker connection options:
6326 #. ******************************************************************
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6328 msgid "Tracker"
6329 msgstr ""
6331 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Tracker options."
6334 msgstr "Desar opcions"
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6337 msgid "Use compact tracker format"
6338 msgstr ""
6340 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6341 msgid ""
6342 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6343 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6344 "IPv4 addresses."
6345 msgstr ""
6347 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6348 msgid "Tracker announce interval"
6349 msgstr ""
6351 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6352 msgid ""
6353 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6354 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6355 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6356 msgstr ""
6358 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6359 msgid "IP-address to announce"
6360 msgstr ""
6362 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6363 msgid ""
6364 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6365 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6366 "determine an appropriate IP address."
6367 msgstr ""
6369 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6370 #, fuzzy
6371 msgid "User identification string"
6372 msgstr "Opcions del terminal"
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6375 msgid ""
6376 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6377 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6378 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6379 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6380 "be sent to the tracker."
6381 msgstr ""
6383 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Maximum number of peers to request"
6386 msgstr "Connectant"
6388 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6389 msgid ""
6390 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6391 "Set to 0 to use the server default."
6392 msgstr ""
6394 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6395 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6396 msgstr ""
6398 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6399 msgid ""
6400 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6401 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6402 "numwant to zero.\n"
6403 "Set to 0 to not have any limit."
6404 msgstr ""
6406 #. ******************************************************************
6407 #. Lowlevel peer-wire options:
6408 #. ******************************************************************
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6410 msgid "Peer-wire"
6411 msgstr ""
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6414 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6415 msgstr ""
6417 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Maximum number of peer connections"
6420 msgstr "Connectant"
6422 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6423 msgid ""
6424 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6425 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6426 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6427 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6428 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6429 msgstr ""
6431 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6432 msgid "Maximum peer message length"
6433 msgstr ""
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6436 msgid ""
6437 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6438 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6439 msgstr ""
6441 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6442 msgid "Maximum allowed request length"
6443 msgstr ""
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6446 msgid ""
6447 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6448 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6449 msgstr ""
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6452 msgid "Length of requests"
6453 msgstr ""
6455 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6456 msgid ""
6457 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6458 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6459 "bigger than the piece length it will be truncated."
6460 msgstr ""
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Peer inactivity timeout"
6465 msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat"
6467 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6468 msgid ""
6469 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6470 "which nothing has been received or sent."
6471 msgstr ""
6473 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Maximum peer pool size"
6476 msgstr "Connectant"
6478 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6479 msgid ""
6480 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6481 "contains information used for establishing connections to\n"
6482 "new peers.\n"
6483 "Set to 0 to have unlimited size."
6484 msgstr ""
6486 #. ******************************************************************
6487 #. Piece management options:
6488 #. ******************************************************************
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Maximum piece cache size"
6492 msgstr "Connectant"
6494 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6495 msgid ""
6496 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6497 "downloaded pieces.\n"
6498 "Set to 0 to have unlimited size."
6499 msgstr ""
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6502 msgid "Sharing rate"
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6506 msgid ""
6507 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6508 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6509 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6510 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6511 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6512 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6513 msgstr ""
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6516 msgid "Maximum number of uploads"
6517 msgstr ""
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6520 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6521 msgstr ""
6523 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6525 msgid "Minimum number of uploads"
6526 msgstr ""
6528 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6529 msgid ""
6530 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6531 "be used for new connections."
6532 msgstr ""
6534 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Keepalive interval"
6537 msgstr "Error mentre desava"
6539 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6540 msgid ""
6541 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6542 "messages."
6543 msgstr ""
6545 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Number of pending requests"
6548 msgstr "El servidor està processant la sol·licitud"
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6551 msgid ""
6552 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6553 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6554 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6555 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6556 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6557 "from multiple peers."
6558 msgstr ""
6560 #. Bram uses 30 seconds here.
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6562 msgid "Peer snubbing interval"
6563 msgstr ""
6565 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6566 msgid ""
6567 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6568 "the peer has been snubbed."
6569 msgstr ""
6571 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Peer choke interval"
6574 msgstr "Error mentre desava"
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6577 msgid ""
6578 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6579 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6580 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6581 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6582 "room for stealing bandwidth."
6583 msgstr ""
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6586 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6587 msgstr ""
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6590 msgid ""
6591 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6592 "selection strategy from random to rarest first."
6593 msgstr ""
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6596 msgid "Allow blacklisting"
6597 msgstr ""
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6600 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6601 msgstr ""
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6604 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Info hash"
6610 msgstr "Informació"
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6613 msgid "Announce URI"
6614 msgstr ""
6616 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6617 msgid "Creation date"
6618 msgstr ""
6620 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Directory"
6623 msgstr "~Historial"
6625 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Files"
6628 msgstr "~Fitxer"
6630 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Comment"
6633 msgstr "documents"
6635 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:389
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid ""
6638 "Download complete:\n"
6639 "%s"
6640 msgstr "Descarregar imat~ge"
6642 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Download info"
6645 msgstr "Descarregar"
6647 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6648 #, fuzzy
6649 msgid "downloading (random)"
6650 msgstr "Descarregar"
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6653 msgid "downloading (rarest first)"
6654 msgstr ""
6656 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6657 #, fuzzy
6658 msgid "downloading (end game)"
6659 msgstr "Descarregar"
6661 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6662 #, fuzzy
6663 msgid "seeding"
6664 msgstr "Velocitat"
6666 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Status"
6669 msgstr "Data"
6671 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6672 msgid "partial"
6673 msgstr ""
6675 #. Peers:
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6677 msgid "Peers"
6678 msgstr ""
6680 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "%u connection"
6683 msgid_plural "%u connections"
6684 msgstr[0] "connexions"
6685 msgstr[1] "connexions"
6687 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6688 #, c-format
6689 msgid "%u seeder"
6690 msgid_plural "%u seeders"
6691 msgstr[0] ""
6692 msgstr[1] ""
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6695 #, c-format
6696 msgid "%u available"
6697 msgid_plural "%u available"
6698 msgstr[0] ""
6699 msgstr[1] ""
6701 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Swarm info"
6704 msgstr "Capçaleres"
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid "%u downloader"
6709 msgid_plural "%u downloaders"
6710 msgstr[0] "Cap descàrrega"
6711 msgstr[1] "Cap descàrrega"
6713 #. Upload:
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Upload"
6717 msgstr "~Recarregar"
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6720 #, fuzzy
6721 msgid "average"
6722 msgstr "Velocitat mitjana"
6724 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6725 msgid "1:1 in"
6726 msgstr ""
6728 #. Sharing:
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Sharing"
6732 msgstr "mitjà"
6734 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6735 #, fuzzy
6736 msgid "uploaded"
6737 msgstr "Trametre fitxer"
6739 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6740 #, fuzzy
6741 msgid "downloaded"
6742 msgstr "Descarregar"
6744 #. Pieces:
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6746 msgid "Pieces"
6747 msgstr ""
6749 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "%u completed"
6752 msgid_plural "%u completed"
6753 msgstr[0] "incomplet"
6754 msgstr[1] "incomplet"
6756 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6757 #, c-format
6758 msgid "%u in progress"
6759 msgid_plural "%u in progress"
6760 msgstr[0] ""
6761 msgstr[1] ""
6763 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6764 #, c-format
6765 msgid "%u remaining"
6766 msgid_plural "%u remaining"
6767 msgstr[0] ""
6768 msgstr[1] ""
6770 #. Statistics:
6771 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6772 msgid "Statistics"
6773 msgstr ""
6775 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "%u in memory"
6778 msgid_plural "%u in memory"
6779 msgstr[0] "Memòria exhaurida"
6780 msgstr[1] "Memòria exhaurida"
6782 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6783 #, c-format
6784 msgid "%u locked"
6785 msgid_plural "%u locked"
6786 msgstr[0] ""
6787 msgstr[1] ""
6789 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6790 #, c-format
6791 msgid "%u rejected"
6792 msgid_plural "%u rejected"
6793 msgstr[0] ""
6794 msgstr[1] ""
6796 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "%u unavailable"
6799 msgid_plural "%u unavailable"
6800 msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible"
6801 msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible"
6803 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "Unable to retrieve %s"
6806 msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració"
6808 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6809 #, c-format
6810 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6811 msgstr ""
6813 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Information about the torrent"
6816 msgstr "Descarregar imat~ge"
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1043
6819 msgid "What to do?"
6820 msgstr "Què en fem?"
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Down~load"
6825 msgstr "Descarregar"
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1144
6828 #, fuzzy
6829 msgid "~Display"
6830 msgstr "Mostrar"
6832 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1148
6833 msgid "Show ~header"
6834 msgstr ""
6836 #: src/protocol/file/file.c:38
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Local files"
6839 msgstr "fitxers"
6841 #: src/protocol/file/file.c:40
6842 msgid "Options specific to local browsing."
6843 msgstr ""
6845 #: src/protocol/file/file.c:43
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Local CGI"
6848 msgstr "fitxers"
6850 #: src/protocol/file/file.c:45
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Local CGI specific options."
6853 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6855 #: src/protocol/file/file.c:49
6856 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6857 msgstr ""
6859 #: src/protocol/file/file.c:51
6860 msgid "Allow local CGI"
6861 msgstr ""
6863 #: src/protocol/file/file.c:53
6864 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6865 msgstr ""
6867 #: src/protocol/file/file.c:56
6868 msgid "Allow reading special files"
6869 msgstr ""
6871 #: src/protocol/file/file.c:58
6872 msgid ""
6873 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6874 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6875 "/dev/zero can ruin your day!"
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/file/file.c:62
6879 msgid "Show hidden files in directory listing"
6880 msgstr ""
6882 #: src/protocol/file/file.c:64
6883 msgid ""
6884 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6885 "hidden in local directory listings."
6886 msgstr ""
6888 #: src/protocol/file/file.c:67
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Try encoding extensions"
6891 msgstr "No hi ha extensions"
6893 #: src/protocol/file/file.c:69
6894 msgid ""
6895 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6896 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6897 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6898 msgstr ""
6900 #. name:
6901 #: src/protocol/file/file.c:77
6902 #, fuzzy
6903 msgid "File"
6904 msgstr "~Fitxer"
6906 #. name:
6907 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6908 msgid "Finger"
6909 msgstr ""
6911 #. name:
6912 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6913 msgid "FSP"
6914 msgstr ""
6916 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6917 #, fuzzy
6918 msgid "FSP specific options."
6919 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
6921 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Sort entries"
6924 msgstr "Connexions"
6926 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6927 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6928 msgstr ""
6930 #. name:
6931 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6932 msgid "FTP"
6933 msgstr ""
6935 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6936 msgid "FTP specific options."
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6940 #: src/protocol/http/http.c:206
6941 msgid "Proxy configuration"
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6945 msgid "FTP proxy configuration."
6946 msgstr ""
6948 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6949 #: src/protocol/http/http.c:210
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Host and port-number"
6952 msgstr "Nombre incorrecte"
6954 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6955 msgid ""
6956 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6957 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6958 msgstr ""
6960 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6961 msgid "Anonymous password"
6962 msgstr ""
6964 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6965 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6966 msgstr ""
6968 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6969 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6970 msgstr ""
6972 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6973 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6974 msgstr ""
6976 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6977 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6978 msgstr ""
6980 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6981 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6982 msgstr ""
6984 #. name:
6985 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6986 msgid "Gopher"
6987 msgstr ""
6989 #: src/protocol/http/codes.c:104
6990 #, c-format
6991 msgid "HTTP error %03d"
6992 msgstr ""
6994 #: src/protocol/http/codes.c:127
6995 msgid ""
6996 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6997 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6998 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6999 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7000 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7001 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7002 "  software.\n"
7003 msgstr ""
7005 #. name:
7006 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7007 msgid "HTTP"
7008 msgstr ""
7010 #: src/protocol/http/http.c:94
7011 msgid "HTTP-specific options."
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/http/http.c:97
7015 msgid "Server bug workarounds"
7016 msgstr ""
7018 #: src/protocol/http/http.c:99
7019 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7020 msgstr ""
7022 #: src/protocol/http/http.c:101
7023 msgid "Do not send Accept-Charset"
7024 msgstr ""
7026 #: src/protocol/http/http.c:103
7027 msgid ""
7028 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7029 "bugs in some rarely found servers."
7030 msgstr ""
7032 #: src/protocol/http/http.c:108
7033 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/http/http.c:110
7037 msgid "Broken 302 redirects"
7038 msgstr ""
7040 #: src/protocol/http/http.c:112
7041 msgid ""
7042 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7043 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7044 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7045 msgstr ""
7047 #: src/protocol/http/http.c:116
7048 msgid "No keepalive after POST requests"
7049 msgstr ""
7051 #: src/protocol/http/http.c:118
7052 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7053 msgstr ""
7055 #: src/protocol/http/http.c:120
7056 msgid "Use HTTP/1.0"
7057 msgstr ""
7059 #: src/protocol/http/http.c:122
7060 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/http/http.c:126
7064 msgid "HTTP proxy configuration."
7065 msgstr ""
7067 #: src/protocol/http/http.c:130
7068 msgid ""
7069 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7070 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7071 msgstr ""
7073 #: src/protocol/http/http.c:133
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Username"
7076 msgstr "nom"
7078 #: src/protocol/http/http.c:135
7079 msgid "Proxy authentication username."
7080 msgstr ""
7082 #: src/protocol/http/http.c:139
7083 msgid "Proxy authentication password."
7084 msgstr ""
7086 #: src/protocol/http/http.c:142
7087 msgid "Referer sending"
7088 msgstr ""
7090 #: src/protocol/http/http.c:144
7091 msgid ""
7092 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7093 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7094 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7095 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7096 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7097 "security problem on some badly designed web pages."
7098 msgstr ""
7100 #: src/protocol/http/http.c:151
7101 msgid "Policy"
7102 msgstr ""
7104 #: src/protocol/http/http.c:154
7105 msgid ""
7106 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7107 "0 is send no referer\n"
7108 "1 is send current URL as referer\n"
7109 "2 is send fixed fake referer\n"
7110 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7111 msgstr ""
7113 #: src/protocol/http/http.c:160
7114 msgid "Fake referer URL"
7115 msgstr ""
7117 #: src/protocol/http/http.c:162
7118 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7119 msgstr ""
7121 #: src/protocol/http/http.c:165
7122 msgid "Send Accept-Language header"
7123 msgstr ""
7125 #: src/protocol/http/http.c:167
7126 msgid "Send Accept-Language header."
7127 msgstr ""
7129 #: src/protocol/http/http.c:169
7130 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7131 msgstr ""
7133 #: src/protocol/http/http.c:171
7134 msgid ""
7135 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7136 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7137 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7138 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7139 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7140 "your language preference."
7141 msgstr ""
7143 #: src/protocol/http/http.c:178
7144 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/http/http.c:180
7148 msgid ""
7149 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7150 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7151 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7152 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7153 "not be enabled on all servers."
7154 msgstr ""
7156 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7157 #: src/protocol/http/http.c:187
7158 msgid "User-agent identification"
7159 msgstr ""
7161 #: src/protocol/http/http.c:189
7162 msgid ""
7163 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7164 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7165 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7166 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7167 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7168 "some lite version to them automagically.\n"
7169 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7170 "%v in the string means ELinks version,\n"
7171 "%s in the string means system identification,\n"
7172 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7173 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7174 msgstr ""
7176 #: src/protocol/http/http.c:202
7177 msgid "HTTPS"
7178 msgstr ""
7180 #: src/protocol/http/http.c:204
7181 #, fuzzy
7182 msgid "HTTPS-specific options."
7183 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7185 #: src/protocol/http/http.c:208
7186 msgid "HTTPS proxy configuration."
7187 msgstr ""
7189 #: src/protocol/http/http.c:212
7190 msgid ""
7191 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7192 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7193 msgstr ""
7195 #. name:
7196 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7197 msgid "NNTP"
7198 msgstr ""
7200 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7201 #, fuzzy
7202 msgid "NNTP and news specific options."
7203 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7205 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7206 msgid "Default news server"
7207 msgstr ""
7209 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7210 msgid ""
7211 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7212 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7213 msgstr ""
7215 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7216 msgid "Message header entries"
7217 msgstr ""
7219 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7220 msgid ""
7221 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7222 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7223 "All header entries can be read in the header info dialog."
7224 msgstr ""
7226 #: src/protocol/protocol.c:229
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7229 msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
7231 #: src/protocol/protocol.c:260
7232 msgid "Protocols"
7233 msgstr ""
7235 #: src/protocol/protocol.c:262
7236 msgid "Protocol specific options."
7237 msgstr ""
7239 #: src/protocol/protocol.c:264
7240 msgid "No-proxy domains"
7241 msgstr ""
7243 #: src/protocol/protocol.c:266
7244 msgid ""
7245 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7246 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7247 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7248 "checked as well."
7249 msgstr ""
7251 #. name:
7252 #: src/protocol/protocol.c:305
7253 msgid "Protocol"
7254 msgstr ""
7256 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7257 msgid "URI rewriting"
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7261 msgid ""
7262 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7263 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7264 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7265 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7266 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7267 "arguments to them like search engine keywords."
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7271 msgid "Enable dumb prefixes"
7272 msgstr ""
7274 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7275 msgid ""
7276 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7277 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7278 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7279 "http://elinks.cz/."
7280 msgstr ""
7282 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7283 msgid "Enable smart prefixes"
7284 msgstr ""
7286 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7287 msgid ""
7288 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7289 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7290 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7291 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7292 msgstr ""
7294 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7295 msgid "Dumb Prefixes"
7296 msgstr ""
7298 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7299 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7300 msgstr ""
7302 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7303 #, no-c-format
7304 msgid ""
7305 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7306 "%c in the string means the current URL\n"
7307 "%% in the string means '%'"
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7311 msgid "Smart Prefixes"
7312 msgstr ""
7314 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7315 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7316 msgstr ""
7318 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7319 #, no-c-format
7320 msgid ""
7321 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7322 "%c in the string means the current URL\n"
7323 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7324 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7325 "%% in the string means '%'"
7326 msgstr ""
7328 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Default template"
7331 msgstr "Memória cau (documents)"
7333 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7334 msgid ""
7335 "Default URI template used when the string entered in\n"
7336 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7337 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7338 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7339 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7340 "%c in the template means the current URL,\n"
7341 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7342 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7343 "%% in the template means '%'."
7344 msgstr ""
7346 #. name:
7347 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7348 msgid "URI rewrite"
7349 msgstr ""
7351 #. name:
7352 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7353 msgid "SMB"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7357 #, fuzzy
7358 msgid "SAMBA specific options."
7359 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7361 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7362 msgid "Credentials"
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7366 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7367 msgstr ""
7369 #. name:
7370 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7371 msgid "User protocols"
7372 msgstr ""
7374 #: src/protocol/user.c:36
7375 msgid ""
7376 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7377 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7378 "protocol.user.mailto.unix."
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/user.c:47
7382 msgid ""
7383 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7384 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7385 msgstr ""
7387 #: src/protocol/user.c:52
7388 msgid ""
7389 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7390 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7391 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7392 "%p in the string means port\n"
7393 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7394 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7395 "%u in the string means the whole URL"
7396 msgstr ""
7398 #: src/protocol/user.c:263
7399 msgid "No program"
7400 msgstr "Cap programa"
7402 #: src/protocol/user.c:265
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "No program specified for protocol %s."
7405 msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
7407 #: src/scripting/lua/core.c:308
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Error registering event hook"
7410 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7412 #: src/scripting/lua/core.c:457
7413 msgid "User dialog"
7414 msgstr ""
7416 #: src/scripting/lua/core.c:736
7417 msgid "Lua Error"
7418 msgstr ""
7420 #: src/scripting/lua/core.c:886
7421 msgid "Lua Console"
7422 msgstr ""
7424 #: src/scripting/lua/core.c:886
7425 msgid "Enter expression"
7426 msgstr ""
7428 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7429 msgid "Ruby Message"
7430 msgstr ""
7432 #: src/scripting/scripting.c:53
7433 #, c-format
7434 msgid "An error occurred while running a %s script"
7435 msgstr ""
7437 #: src/scripting/scripting.c:59
7438 msgid "Browser scripting error"
7439 msgstr ""
7441 #. name:
7442 #: src/scripting/scripting.c:87
7443 msgid "Scripting"
7444 msgstr ""
7446 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:357
7447 #: src/session/download.c:524 src/session/download.c:616
7448 msgid "Download error"
7449 msgstr "Error de descàrrega"
7451 #: src/session/download.c:258 src/session/download.c:617
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid ""
7454 "Could not create file '%s':\n"
7455 "%s"
7456 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7458 #: src/session/download.c:358
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid ""
7461 "Error downloading %s:\n"
7462 "\n"
7463 "%s"
7464 msgstr "Error mentre descarregava"
7466 #: src/session/download.c:525
7467 #, c-format
7468 msgid "'%s' is a directory."
7469 msgstr ""
7471 #: src/session/download.c:559
7472 #, fuzzy
7473 msgid "File exists"
7474 msgstr "~Extensions de fitxers"
7476 #: src/session/download.c:560
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "This file already exists:\n"
7480 "%s\n"
7481 "\n"
7482 "The alternative filename is:\n"
7483 "%s"
7484 msgstr ""
7486 #: src/session/download.c:567
7487 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7488 msgstr ""
7490 #: src/session/download.c:568
7491 msgid "~Overwrite the original file"
7492 msgstr ""
7494 #: src/session/download.c:569
7495 msgid "~Resume download of the original file"
7496 msgstr ""
7498 #: src/session/download.c:1046
7499 msgid "Unknown type"
7500 msgstr "Tipus desconegut"
7502 #: src/session/download.c:1066
7503 #, c-format
7504 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7505 msgstr ""
7507 #: src/session/download.c:1069
7508 #, c-format
7509 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7510 msgstr ""
7512 #: src/session/download.c:1100
7513 #, no-c-format
7514 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7515 msgstr ""
7517 #: src/session/download.c:1104
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Block the terminal"
7520 msgstr "Terminal ~BeOS"
7522 #: src/session/download.c:1110
7523 #, c-format
7524 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7525 msgstr ""
7527 #: src/session/download.c:1131
7528 #, fuzzy
7529 msgid "~Open"
7530 msgstr "Obrir"
7532 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7533 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7534 #. * because fc_maxlength is smaller than
7535 #. * file.length, which is an int.
7536 #: src/session/session.c:744 src/session/session.c:763 src/session/task.c:269
7537 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7538 msgid "Warning"
7539 msgstr "Alerta"
7541 #: src/session/session.c:745
7542 msgid ""
7543 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7544 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7545 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7546 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7547 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7548 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7549 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7550 msgstr ""
7552 #: src/session/session.c:764
7553 msgid ""
7554 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7555 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7556 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7557 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7558 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7559 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7560 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7561 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7562 "caused."
7563 msgstr ""
7565 #: src/session/session.c:789
7566 msgid "Welcome"
7567 msgstr "Benvingut/da"
7569 #: src/session/session.c:790
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
7572 "Welcome to ELinks!\n"
7573 "\n"
7574 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7575 msgstr ""
7576 "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari."
7578 #: src/session/task.c:237
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7582 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7583 "user \"%s\".\n"
7584 "\n"
7585 "Do you want to go to URL %s?"
7586 msgstr ""
7588 #: src/session/task.c:247
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7591 msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL"
7593 #: src/session/task.c:251
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7597 "Do you want to post to URL %s?"
7598 msgstr ""
7600 #: src/session/task.c:255
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7603 msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL"
7605 #: src/session/task.c:258
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7608 msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL"
7610 #: src/terminal/event.c:71
7611 #, c-format
7612 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7613 msgstr ""
7615 #: src/terminal/event.c:154
7616 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7617 msgstr ""
7619 #: src/terminal/event.c:225
7620 msgid "Failed to create session."
7621 msgstr ""
7623 #: src/terminal/event.c:315
7624 #, c-format
7625 msgid "Bad event %d"
7626 msgstr ""
7628 #: src/terminal/event.c:355
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7631 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
7633 #: src/terminal/kbd.c:926
7634 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7635 msgstr ""
7637 #: src/terminal/tab.c:189
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7640 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7642 #: src/terminal/tab.c:225
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7645 msgstr "Segur que voleu eixir de Links?"
7647 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "Can't write to stdout: %s"
7650 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7652 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Can't write to stdout."
7655 msgstr "Error mentre escrivia al connector"
7657 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7658 #, c-format
7659 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7660 msgstr ""
7662 #: src/viewer/text/draw.c:76
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Missing fragment"
7665 msgstr "Sense marcs"
7667 #. fragment_source[0] == '#'.  Skip that character
7668 #. * and add it back from the format string, so that
7669 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7670 #. * and translations need not be changed.
7671 #: src/viewer/text/draw.c:81
7672 #, c-format
7673 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7674 msgstr ""
7676 #: src/viewer/text/form.c:864
7677 msgid "Error while posting form"
7678 msgstr "Error durant la tramesa del formulari"
7680 #: src/viewer/text/form.c:865
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "Could not load file %s: %s"
7683 msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
7685 #: src/viewer/text/form.c:1445
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Reset form"
7688 msgstr "~Refer formulari"
7690 #: src/viewer/text/form.c:1447
7691 msgid "Harmless button"
7692 msgstr ""
7694 #: src/viewer/text/form.c:1455
7695 msgid "Submit form to"
7696 msgstr "Enviar formulari a"
7698 #: src/viewer/text/form.c:1456
7699 msgid "Post form to"
7700 msgstr "Enviar (per correu) formulari a"
7702 #: src/viewer/text/form.c:1458
7703 msgid "Radio button"
7704 msgstr "Botó excloent"
7706 #: src/viewer/text/form.c:1462
7707 msgid "Select field"
7708 msgstr "Llista"
7710 #: src/viewer/text/form.c:1466
7711 msgid "Text area"
7712 msgstr "Àrea de text"
7714 #: src/viewer/text/form.c:1468
7715 msgid "File upload"
7716 msgstr "Trametre fitxer"
7718 #: src/viewer/text/form.c:1470
7719 msgid "Password field"
7720 msgstr "Camp de contrasenya"
7722 #: src/viewer/text/form.c:1508
7723 msgid "name"
7724 msgstr "nom"
7726 #: src/viewer/text/form.c:1520
7727 msgid "value"
7728 msgstr "valor"
7730 #: src/viewer/text/form.c:1533
7731 msgid "read only"
7732 msgstr ""
7734 #: src/viewer/text/form.c:1544
7735 #, c-format
7736 msgid "press %s to navigate"
7737 msgstr ""
7739 #: src/viewer/text/form.c:1546
7740 #, c-format
7741 msgid "press %s to edit"
7742 msgstr ""
7744 #: src/viewer/text/form.c:1582
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "press %s to submit to %s"
7747 msgstr "presentar a"
7749 #: src/viewer/text/form.c:1584
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "press %s to post to %s"
7752 msgstr "presentar a"
7754 #: src/viewer/text/form.c:1686
7755 msgid "Useless button"
7756 msgstr ""
7758 #: src/viewer/text/form.c:1688
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Submit button"
7761 msgstr "Enviar formulari a"
7763 #: src/viewer/text/link.c:1166
7764 msgid "Display ~usemap"
7765 msgstr "Mostrar ~usemap"
7767 #: src/viewer/text/link.c:1169
7768 msgid "~Follow link"
7769 msgstr "Seguir enllaç"
7771 #: src/viewer/text/link.c:1171
7772 msgid "Follow link and r~eload"
7773 msgstr ""
7775 #: src/viewer/text/link.c:1175
7776 msgid "Open in new ~window"
7777 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7779 #: src/viewer/text/link.c:1177
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Open in new ~tab"
7782 msgstr "Obrir en una finestra nova"
7784 #: src/viewer/text/link.c:1179
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Open in new tab in ~background"
7787 msgstr "Segon pla"
7789 #: src/viewer/text/link.c:1184
7790 msgid "~Download link"
7791 msgstr "~Descarregar l'enllaç"
7793 #: src/viewer/text/link.c:1187
7794 msgid "~Add link to bookmarks"
7795 msgstr ""
7797 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7798 msgid "~Reset form"
7799 msgstr "~Refer formulari"
7801 #: src/viewer/text/link.c:1212
7802 msgid "Open in ~external editor"
7803 msgstr ""
7805 #: src/viewer/text/link.c:1218
7806 msgid "~Submit form"
7807 msgstr "Enviar formulari"
7809 #: src/viewer/text/link.c:1219
7810 msgid "Submit form and rel~oad"
7811 msgstr ""
7813 #: src/viewer/text/link.c:1223
7814 msgid "Submit form and open in new ~window"
7815 msgstr ""
7817 #: src/viewer/text/link.c:1225
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7820 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7822 #: src/viewer/text/link.c:1228
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7825 msgstr "Segon pla"
7827 #: src/viewer/text/link.c:1233
7828 msgid "Submit form and ~download"
7829 msgstr "Trametre formulari i ~descarregar"
7831 #: src/viewer/text/link.c:1238
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Form f~ields"
7834 msgstr "Camp de contrasenya"
7836 #: src/viewer/text/link.c:1243
7837 msgid "V~iew image"
7838 msgstr "Veure ~imatge"
7840 #: src/viewer/text/link.c:1245
7841 msgid "Download ima~ge"
7842 msgstr "Descarregar imat~ge"
7844 #: src/viewer/text/link.c:1253
7845 msgid "No link selected"
7846 msgstr "No heu seleccionat cap link"
7848 #: src/viewer/text/link.c:1301
7849 msgid "Image"
7850 msgstr "Imatge"
7852 #: src/viewer/text/link.c:1306
7853 msgid "Usemap"
7854 msgstr "Usemap"
7856 #: src/viewer/text/search.c:1006
7857 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7858 msgstr ""
7860 #: src/viewer/text/search.c:1007
7861 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7862 msgstr ""
7864 #: src/viewer/text/search.c:1010
7865 msgid "No previous search"
7866 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7868 #: src/viewer/text/search.c:1022
7869 #, c-format
7870 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7871 msgstr ""
7873 #: src/viewer/text/search.c:1065
7874 #, c-format
7875 msgid "No further matches for '%s'."
7876 msgstr ""
7878 #: src/viewer/text/search.c:1067
7879 #, c-format
7880 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7881 msgstr ""
7883 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7884 msgid "Typeahead"
7885 msgstr ""
7887 #: src/viewer/text/search.c:1480
7888 msgid "No links in current document"
7889 msgstr ""
7891 #: src/viewer/text/search.c:1560
7892 msgid "Search for text"
7893 msgstr "Cercar text"
7895 #: src/viewer/text/search.c:1595
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Normal search"
7898 msgstr "No hi ha recerca prèvia"
7900 #: src/viewer/text/search.c:1596
7901 msgid "Regexp search"
7902 msgstr ""
7904 #: src/viewer/text/search.c:1597
7905 msgid "Extended regexp search"
7906 msgstr ""
7908 #: src/viewer/text/search.c:1599
7909 msgid "Case sensitive"
7910 msgstr ""
7912 #: src/viewer/text/search.c:1600
7913 msgid "Case insensitive"
7914 msgstr ""
7916 #: src/viewer/text/search.c:1624
7917 msgid "Search backward"
7918 msgstr "Cercar enrere"
7920 #. name:
7921 #: src/viewer/text/search.c:1663
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Search History"
7924 msgstr "Memòria exhaurida"
7926 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7927 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7928 msgstr ""
7930 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7931 msgid "You can do this only on the master terminal"
7932 msgstr ""
7934 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7938 "maximum is %u bytes.\n"
7939 "\n"
7940 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7941 "entered from this file: %s"
7942 msgstr ""
7944 #: src/viewer/text/view.c:715
7945 msgid "Go to link"
7946 msgstr "Anar a l'enllaç"
7948 #: src/viewer/text/view.c:715
7949 msgid "Enter link number"
7950 msgstr "Introduïu número d'enllaç"
7952 #: src/viewer/text/view.c:1289
7953 msgid "Save error"
7954 msgstr "Error mentre desava"
7956 #: src/viewer/text/view.c:1290
7957 msgid "Error writing to file"
7958 msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "~Clear"
7962 #~ msgstr "Tancar"
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid "NNTP error"
7966 #~ msgstr "Error"
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Ruby Error"
7970 #~ msgstr "Error"
7972 #~ msgid "Delete"
7973 #~ msgstr "Esborrar"
7975 #~ msgid "Add"
7976 #~ msgstr "Afegir"
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgid "master"
7980 #~ msgstr "nom"
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid "slave"
7984 #~ msgstr "Desar"
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid "Bookmark"
7988 #~ msgstr "Agenda"
7990 #, fuzzy
7991 #~ msgid "Cannot stat the file"
7992 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "Scrollbar selected"
7996 #~ msgstr "No heu seleccionat cap link"
7998 #~ msgid "~New window"
7999 #~ msgstr "~Nova finestra"
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Look up specified host."
8003 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8005 #~ msgid "Use ^[[11m"
8006 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8008 #~ msgid "Block the cursor"
8009 #~ msgstr "cursor de bloc"
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Forms memory"
8013 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8017 #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a"
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "User"
8021 #~ msgstr "nom"
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8025 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "Leet"
8029 #~ msgstr "Esborrar"
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "Expand table columns"
8033 #~ msgstr "nom"
8035 #~ msgid "Memory info"
8036 #~ msgstr "Informació sobre la memòria"
8038 #~ msgid "~Memory info"
8039 #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria"
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8043 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8047 #~ msgstr "Veure ~imatge"
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "Is the current link is the history"
8051 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8055 #~ msgstr "Eliminar registre"
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid "Save as"
8059 #~ msgstr "Anomenar i desar"
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid "Save formatted document"
8063 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8067 #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL"
8069 #~ msgid "Number out of range"
8070 #~ msgstr "Nombre fora de rang"
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8074 #~ msgstr "Obrir en una finestra nova"
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8078 #~ msgstr "bytes de memòria reservats"
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "Could not get terminal size"
8082 #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer"
8084 #~ msgid "hit ENTER to"
8085 #~ msgstr "premeu ENTER per"
8087 #~ msgid "post to"
8088 #~ msgstr "enviar a"
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8092 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8096 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8100 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8104 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8108 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8112 #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla"
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "unknown"
8116 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8118 #~ msgid "Save formatted ~document"
8119 #~ msgstr "Desar ~document amb format"
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "Stop"
8123 #~ msgstr "Configurar"
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8127 #~ msgstr "Nombre incorrecte"
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "Deleting used item"
8131 #~ msgstr "Llista"
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8135 #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer"
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "LEDs options."
8139 #~ msgstr "Desar opcions"
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid "Enable LEDs."
8143 #~ msgstr "nom"
8145 #~ msgid "Bookmark~s"
8146 #~ msgstr "Agenda"
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8150 #~ msgstr "Esborrar extensions"
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid ""
8154 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8155 #~ "\n"
8156 #~ "URL: \"%s\""
8157 #~ msgstr "Eliminar registre"
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "No entry."
8161 #~ msgstr "Buit"
8163 #~ msgid "Cache info"
8164 #~ msgstr "Informació de la memòria cau"
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Cache content: %s"
8168 #~ msgstr "Contingut de la memòria cau"
8170 #~ msgid "~Cache info"
8171 #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau"
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid ""
8175 #~ "ESC      display menu\n"
8176 #~ "^C, q    quit\n"
8177 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8178 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8179 #~ "up, down select link\n"
8180 #~ "->       follow link\n"
8181 #~ "<-       go back\n"
8182 #~ "g        go to URL\n"
8183 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8184 #~ "/        search\n"
8185 #~ "?        search back\n"
8186 #~ "n        find next\n"
8187 #~ "N        find previous\n"
8188 #~ "=        document info\n"
8189 #~ "|        header info\n"
8190 #~ "\\        document source\n"
8191 #~ "d        download"
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "ESC           mostrar menú\n"
8194 #~ "^C, q         eixir\n"
8195 #~ "^P, ^N        amunt, avall\n"
8196 #~ "[, ]          esquerra, dreta\n"
8197 #~ "amunt, avall  seleccionar enllaç\n"
8198 #~ "->            seguir enllaç\n"
8199 #~ "<-            tornar\n"
8200 #~ "g             anar a\n"
8201 #~ "G             anar a una  URL basada en l'actual\n"
8202 #~ "/             cercar\n"
8203 #~ "?             cercar enrere\n"
8204 #~ "n             cercar següent\n"
8205 #~ "N             cercar anterior\n"
8206 #~ "=             informació del document\n"
8207 #~ "\\             font del document\n"
8208 #~ "d             descarregar"
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "Secure open failed"
8212 #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer"
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "Unknown event."
8216 #~ msgstr "Tipus desconegut"
8218 #~ msgid "Columns"
8219 #~ msgstr "Columnes"
8221 #~ msgid "Rows"
8222 #~ msgstr "Files"
8224 #~ msgid "Resize ~terminal"
8225 #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal"
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgid "Form memory"
8229 #~ msgstr "Memòria exhaurida"
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgid ""
8233 #~ "Content type is %s.\n"
8234 #~ "Do you want to save or display this file?"
8235 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "Content type is %s.\n"
8240 #~ "Do you want to display this file?"
8241 #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?"
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "error: host not found"
8245 #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina"
8247 #~ msgid " at "
8248 #~ msgstr " en "
8250 #~ msgid "Formatted document cache"
8251 #~ msgstr "Memória cau (documents)"
8253 #~ msgid "Do you want to open file with"
8254 #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb"
8256 #~ msgid "save it or display it?"
8257 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "or display it?"
8261 #~ msgstr "desar-lo o veure'l"
8263 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8264 #~ msgstr "Benvingut/a a links!"
8266 #~ msgid "User's ~manual"
8267 #~ msgstr "~Manual de l'usuari"
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Cache redirect information"
8271 #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"