1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-04 17:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
41 #: src/bfu/hierbox.c:547
43 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
44 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
46 #: src/bfu/hierbox.c:548
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
49 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
52 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
55 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
57 #. cant_delete_used_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
61 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
63 #: src/bfu/hierbox.c:617
67 #: src/bfu/hierbox.c:711
68 msgid "Delete marked items"
69 msgstr "Poista merkityt kohdat"
71 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
72 #: src/bfu/hierbox.c:712
73 msgid "Delete marked items?"
74 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
76 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
77 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
78 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
79 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
84 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
85 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
86 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
90 #. delete_folder_title
91 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
93 msgstr "Poista kansio"
95 #: src/bfu/hierbox.c:747
97 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
98 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
101 #: src/bfu/hierbox.c:764
103 msgstr "Poista kohta"
105 #: src/bfu/hierbox.c:765
112 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
116 #: src/bfu/hierbox.c:822
117 msgid "Clear all items"
118 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
120 #: src/bfu/hierbox.c:823
121 msgid "Do you really want to remove all items?"
122 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
124 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
125 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
126 #: src/viewer/text/search.c:1612
130 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
132 msgid "Search string '%s' not found"
133 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
135 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
136 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
137 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
138 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
142 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
146 #: src/bfu/inpfield.c:72
147 msgid "Number expected in field"
148 msgstr "Kentässä on oltava luku"
150 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
151 #: src/bfu/inpfield.c:80
153 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
154 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
156 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
158 msgstr "Laiton merkkijono"
160 #: src/bfu/inpfield.c:99
161 msgid "Empty string not allowed"
162 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
164 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
165 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
166 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
167 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
168 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
169 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
170 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
171 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
172 #: src/viewer/text/search.c:1594
182 msgid "Digital clock in the status bar."
183 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
185 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
186 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
187 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
188 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
193 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
203 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
204 "manpage for details."
206 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
207 "man-sivulta strftime(3)."
214 msgid "LEDs (visual indicators) options."
220 "These visual indicators will inform you about various states."
224 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
225 msgid "LED indicators"
228 #: src/bfu/leds.c:303
230 "What the different LEDs indicate:\n"
235 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
236 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
237 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
238 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
239 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "'-' generally indicates that the LED is off."
244 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
245 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
246 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
247 #: src/bfu/menu.c:753
249 msgstr "Etsi valikosta/"
251 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
252 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
255 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
257 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
260 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
263 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
278 msgstr "Kirjanmerkit"
280 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 msgid "Bookmark options."
283 msgstr "Kirjanmerkit"
285 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 msgstr "Tiedostomuoto"
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
291 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
292 "0 is the default native ELinks format\n"
293 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
298 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
299 "0 is the default native ELinks format\n"
300 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
305 msgid "Save folder state"
306 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
310 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
311 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
312 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
313 "appear unexpanded next time ELinks is run."
315 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä\n"
316 "kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman\n"
317 "näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen. Jos kytket tämän\n"
318 "pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
319 "ovat aluksi kiinni."
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
322 msgid "Periodic snapshotting"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
330 "for recovery after a crash.\n"
332 "This feature requires bookmark support."
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
336 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
341 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
342 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
343 #: src/scripting/lua/core.c:375
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
350 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
353 #. cant_delete_used_item
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
356 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
359 #. delete_marked_items_title
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
361 msgid "Delete marked bookmarks"
362 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
364 #. delete_marked_items
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 msgid "Delete bookmark"
378 msgstr "Poista kirjanmerkki"
381 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
382 msgid "Delete this bookmark?"
383 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
385 #. clear_all_items_title
386 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
387 msgid "Clear all bookmarks"
388 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
390 #. clear_all_items_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
392 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
393 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
395 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
396 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
397 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgstr "Kansion nimi"
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
406 msgid "Edit bookmark"
407 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
410 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
415 #: src/cookies/dialogs.c:421
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
420 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
421 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
422 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
427 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
432 msgid "Add se~parator"
435 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
436 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
446 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
447 #: src/globhist/dialogs.c:229
451 #. This one is too dangerous, so just let user delete
452 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
457 #. TODO: Would this be useful? --jonas
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
463 msgid "Bookmark manager"
464 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
466 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
473 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
476 msgid "Saved session"
477 msgstr "Tallennettu istunto"
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
480 msgid "Bookmark tabs"
481 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
484 msgid "Enter folder name"
485 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
487 #: src/cache/dialogs.c:72
489 msgstr "Välipalvelimen URL"
491 #: src/cache/dialogs.c:77
493 msgstr "Uudelleenosoitus"
495 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
496 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
500 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
501 #: src/cache/dialogs.c:87
503 msgstr "Ladattu koko"
505 # TODO: "Sisältötyyppi"?
506 #: src/cache/dialogs.c:90
508 msgstr "Sisällön tyyppi"
510 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
511 msgid "Last modified"
512 msgstr "Viimeksi muokattu"
514 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
516 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
518 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 #: src/cache/dialogs.c:112
526 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
528 msgstr "epätäydellinen"
530 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
534 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
535 #: src/cookies/dialogs.c:351
539 #: src/cache/dialogs.c:131
543 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
546 msgstr "Otsikkotieto"
549 #: src/cache/dialogs.c:187
551 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
554 #. cant_delete_used_item
555 #: src/cache/dialogs.c:189
557 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
560 # ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa
561 #. delete_marked_items_title
562 #: src/cache/dialogs.c:195
564 msgid "Delete marked cache entries"
565 msgstr "Poista merkityt tiedot välimuistista"
567 #. delete_marked_items
568 #: src/cache/dialogs.c:197
569 msgid "Delete marked cache entries?"
570 msgstr "Poistatko merkityt tiedot välimuistista?"
573 #: src/cache/dialogs.c:203
575 msgid "Delete cache entry"
576 msgstr "Poista kirjanmerkki"
579 #: src/cache/dialogs.c:205
580 msgid "Delete this cache entry?"
583 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
584 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
585 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
586 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
591 #: src/cache/dialogs.c:236
593 msgid "Cache manager"
594 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
596 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
597 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
598 #. These two actions are common over all keymaps:
599 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
600 #: src/config/actions-menu.inc:5
602 msgstr "Älä tee mitään"
604 #: src/config/actions-edit.inc:7
605 msgid "Attempt to auto-complete the input"
608 #: src/config/actions-edit.inc:8
609 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
612 #: src/config/actions-edit.inc:9
613 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
616 #: src/config/actions-edit.inc:10
617 msgid "Delete character in front of the cursor"
620 #: src/config/actions-edit.inc:11
621 msgid "Go to the first line of the buffer"
624 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
625 msgid "Cancel current state"
628 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
629 msgid "Copy text to clipboard"
630 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
632 #: src/config/actions-edit.inc:14
633 msgid "Delete text from clipboard"
634 msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
636 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
637 msgid "Delete character under cursor"
638 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
640 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
641 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
642 msgid "Move cursor downwards"
643 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
645 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
646 msgid "Go to the end of the page/line"
647 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
649 #: src/config/actions-edit.inc:18
650 msgid "Go to the last line of the buffer"
651 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
653 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
654 #: src/config/actions-menu.inc:12
656 msgid "Follow the current link"
657 msgstr "Seuraa linkkiä"
659 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
660 msgid "Go to the start of the page/line"
661 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
663 #: src/config/actions-edit.inc:21
664 msgid "Delete to beginning of line"
665 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
667 #: src/config/actions-edit.inc:22
668 msgid "Delete to end of line"
669 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
671 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
672 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
673 msgid "Move the cursor left"
674 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
676 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
677 msgid "Move to the next item"
678 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
680 #: src/config/actions-edit.inc:25
681 msgid "Open in external editor"
684 #: src/config/actions-edit.inc:26
685 msgid "Paste text from the clipboard"
686 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
688 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
689 msgid "Move to the previous item"
690 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
692 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
693 #: src/config/actions-menu.inc:21
694 msgid "Redraw the terminal"
695 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
697 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
698 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
699 msgid "Move the cursor right"
700 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
702 #: src/config/actions-edit.inc:30
703 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
706 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
707 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
708 msgid "Move cursor upwards"
709 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
711 #: src/config/actions-main.inc:8
712 msgid "Abort connection"
713 msgstr "Keskeytä yhteys"
715 #: src/config/actions-main.inc:9
716 msgid "Add a new bookmark"
717 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
719 #: src/config/actions-main.inc:10
720 msgid "Add a new bookmark using current link"
721 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
723 #: src/config/actions-main.inc:11
724 msgid "Bookmark all open tabs"
725 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
727 #: src/config/actions-main.inc:12
729 msgid "Open authentication manager"
730 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
732 #: src/config/actions-main.inc:13
733 msgid "Open bookmark manager"
734 msgstr "Avaa kirjanmerkkimuokkain"
736 #: src/config/actions-main.inc:14
738 msgid "Open cache manager"
739 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
741 #: src/config/actions-main.inc:15
742 msgid "Free unused cache entries"
743 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
745 #: src/config/actions-main.inc:16
747 msgid "Open cookie manager"
748 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
750 #: src/config/actions-main.inc:17
751 msgid "Reload cookies file"
752 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
754 #: src/config/actions-main.inc:19
755 msgid "Show information about the current page"
756 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
758 #: src/config/actions-main.inc:20
760 msgid "Open download manager"
763 #: src/config/actions-main.inc:21
764 msgid "Enter ex-mode (command line)"
767 #: src/config/actions-main.inc:22
768 msgid "Open the File menu"
769 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
771 #: src/config/actions-main.inc:23
772 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
775 #: src/config/actions-main.inc:24
776 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
779 #: src/config/actions-main.inc:25
780 msgid "Forget authentication credentials"
783 #: src/config/actions-main.inc:26
784 msgid "Open form history manager"
787 #: src/config/actions-main.inc:27
788 msgid "Pass URI of current frame to external command"
791 #: src/config/actions-main.inc:28
792 msgid "Maximize the current frame"
793 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
795 #: src/config/actions-main.inc:29
796 msgid "Move to the next frame"
797 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
799 #: src/config/actions-main.inc:30
800 msgid "Move to the previous frame"
801 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
803 #: src/config/actions-main.inc:31
804 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
805 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
807 #: src/config/actions-main.inc:32
808 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
809 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
811 #: src/config/actions-main.inc:33
812 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
813 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
815 #: src/config/actions-main.inc:34
816 msgid "Go to the homepage"
817 msgstr "Mene kotisivulle"
819 #: src/config/actions-main.inc:35
821 msgid "Show information about the current page protocol headers"
822 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
824 #: src/config/actions-main.inc:36
825 msgid "Open history manager"
828 #: src/config/actions-main.inc:37
830 msgid "Return to the previous document in history"
831 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
833 #: src/config/actions-main.inc:38
835 msgid "Go forward in history"
836 msgstr "Etene historiassa"
838 #: src/config/actions-main.inc:39
841 msgstr "Valitse linkki"
843 #: src/config/actions-main.inc:40
844 msgid "Open keybinding manager"
847 #: src/config/actions-main.inc:41
849 msgid "Kill all backgrounded connections"
850 msgstr "Poista taustayhteydet"
852 #: src/config/actions-main.inc:42
854 msgid "Download the current link"
855 msgstr "Lataa linkki"
857 #: src/config/actions-main.inc:43
859 msgid "Download the current image"
862 #: src/config/actions-main.inc:44
864 msgid "Attempt to resume download of the current link"
865 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
867 #: src/config/actions-main.inc:45
868 msgid "Pass URI of current link to external command"
869 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
871 #: src/config/actions-main.inc:47
873 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
874 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
876 #: src/config/actions-main.inc:48
877 msgid "Open the link context menu"
880 #: src/config/actions-main.inc:49
881 msgid "Open a Lua console"
882 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
884 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
885 #: src/config/actions-main.inc:50
886 msgid "Go at a specified mark"
887 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
889 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
890 #: src/config/actions-main.inc:51
892 msgstr "Merkitse paikka"
894 #: src/config/actions-main.inc:52
895 msgid "Activate the menu"
896 msgstr "Aktivoi valikko"
898 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
899 #: src/config/actions-main.inc:53
900 msgid "Move cursor down"
901 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
903 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
904 #: src/config/actions-main.inc:54
905 msgid "Move cursor left"
906 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
908 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
909 #: src/config/actions-main.inc:55
910 msgid "Move cursor right"
911 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
913 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
914 #: src/config/actions-main.inc:56
915 msgid "Move cursor up"
916 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
918 #: src/config/actions-main.inc:57
919 msgid "Move to the end of the document"
920 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
922 #: src/config/actions-main.inc:58
923 msgid "Move to the start of the document"
924 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
926 #: src/config/actions-main.inc:59
927 msgid "Move one link down"
928 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
930 #: src/config/actions-main.inc:60
931 msgid "Move one link left"
932 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
934 #: src/config/actions-main.inc:61
935 msgid "Move to the next link"
936 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
938 #: src/config/actions-main.inc:62
939 msgid "Move to the previous link"
940 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
942 #: src/config/actions-main.inc:63
943 msgid "Move one link right"
944 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
946 #: src/config/actions-main.inc:64
947 msgid "Move one link up"
948 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
950 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
951 msgid "Move downwards by a page"
952 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
954 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
955 msgid "Move upwards by a page"
956 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
958 #: src/config/actions-main.inc:67
959 msgid "Open the current link in a new tab"
960 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
962 #: src/config/actions-main.inc:68
963 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
964 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
966 #: src/config/actions-main.inc:69
967 msgid "Open the current link in a new window"
968 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
970 #: src/config/actions-main.inc:70
971 msgid "Open a new tab"
972 msgstr "Avaa uusi välilehti"
974 #: src/config/actions-main.inc:71
975 msgid "Open a new tab in the background"
976 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
978 #: src/config/actions-main.inc:72
979 msgid "Open a new window"
980 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
982 #: src/config/actions-main.inc:73
984 msgid "Open an OS shell"
985 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
987 #: src/config/actions-main.inc:74
988 msgid "Open options manager"
991 #: src/config/actions-main.inc:75
992 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
995 #: src/config/actions-main.inc:76
996 msgid "Quit without confirmation"
997 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
999 #: src/config/actions-main.inc:78
1000 msgid "Reload the current page"
1001 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1003 #: src/config/actions-main.inc:79
1005 msgid "Re-render the current page"
1006 msgstr "Piirrä nykyinen sivu uudestaan"
1008 #: src/config/actions-main.inc:80
1009 msgid "Reset form items to their initial values"
1010 msgstr "Palauta kaavakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1012 #: src/config/actions-main.inc:81
1014 msgid "Show information about the currently used resources"
1015 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1017 #: src/config/actions-main.inc:82
1018 msgid "Save the current document in source form"
1019 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1021 #: src/config/actions-main.inc:83
1022 msgid "Save the current document in formatted form"
1023 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1025 #: src/config/actions-main.inc:84
1026 msgid "Save options"
1027 msgstr "Tallenna asetukset"
1029 #: src/config/actions-main.inc:85
1031 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1033 #: src/config/actions-main.inc:86
1035 msgstr "Vieritä alas"
1037 #: src/config/actions-main.inc:87
1039 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1041 #: src/config/actions-main.inc:88
1042 msgid "Scroll right"
1043 msgstr "Vieritä oikealle"
1045 #: src/config/actions-main.inc:89
1047 msgstr "Vieritä ylös"
1049 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1051 msgid "Search for a text pattern"
1052 msgstr "Etsi tekstiä"
1054 #: src/config/actions-main.inc:91
1056 msgid "Search backwards for a text pattern"
1057 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1059 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1060 msgid "Search link text by typing ahead"
1063 #: src/config/actions-main.inc:94
1064 msgid "Search document text by typing ahead"
1067 #: src/config/actions-main.inc:95
1068 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1071 #: src/config/actions-main.inc:96
1073 msgid "Show terminal options dialog"
1074 msgstr "Terminaaliasetukset"
1076 #: src/config/actions-main.inc:97
1079 msgstr "Lähetä kaavake"
1081 #: src/config/actions-main.inc:98
1083 msgid "Submit form and reload"
1084 msgstr "Lähetä kaavake ja lataa"
1086 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1087 #: src/terminal/tab.c:224
1089 msgstr "Sulje välilehti"
1091 #: src/config/actions-main.inc:100
1092 msgid "Close all tabs but the current one"
1093 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1095 #: src/config/actions-main.inc:101
1096 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1099 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1100 #: src/config/actions-main.inc:102
1101 msgid "Open the tab menu"
1102 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1104 #: src/config/actions-main.inc:103
1105 msgid "Move the current tab to the left"
1106 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1108 #: src/config/actions-main.inc:104
1109 msgid "Move the current tab to the right"
1110 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1112 #: src/config/actions-main.inc:105
1114 msgstr "Seuraava välilehti"
1116 #: src/config/actions-main.inc:106
1117 msgid "Previous tab"
1118 msgstr "Edellinen välilehti"
1120 #: src/config/actions-main.inc:107
1122 msgid "Open the terminal resize dialog"
1123 msgstr "Terminaaliasetukset"
1125 #: src/config/actions-main.inc:108
1126 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1129 #: src/config/actions-main.inc:109
1130 msgid "Toggle displaying of links to images"
1133 #: src/config/actions-main.inc:110
1134 msgid "Toggle rendering of tables"
1137 #: src/config/actions-main.inc:111
1138 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1141 #: src/config/actions-main.inc:112
1142 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1145 #: src/config/actions-main.inc:113
1146 msgid "Toggle mouse handling"
1149 #: src/config/actions-main.inc:114
1150 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1153 #: src/config/actions-main.inc:115
1154 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1157 #: src/config/actions-main.inc:116
1158 msgid "Toggle wrapping of text"
1161 #: src/config/actions-main.inc:117
1163 msgid "View the current image"
1166 #: src/config/actions-menu.inc:13
1168 msgstr "Lavenna kohta"
1170 #: src/config/actions-menu.inc:16
1172 msgstr "Merkitse kohta"
1174 #: src/config/actions-menu.inc:24
1175 msgid "Select current highlighted item"
1178 #: src/config/actions-menu.inc:25
1179 msgid "Collapse item"
1180 msgstr "Supista kohta"
1182 #: src/config/cmdline.c:91
1184 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1185 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1187 #: src/config/cmdline.c:114
1189 msgid "Unknown option %s"
1192 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1193 #: src/config/opttypes.c:38
1194 msgid "Parameter expected"
1197 #: src/config/cmdline.c:157
1198 msgid "Too many parameters"
1201 #: src/config/cmdline.c:162
1205 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1206 msgid "Host not found"
1207 msgstr "Osoite tuntematon"
1209 #: src/config/cmdline.c:178
1211 msgid "Resolver error"
1212 msgstr "Talletusvirhe"
1214 #: src/config/cmdline.c:329
1215 msgid "Remote method not supported"
1218 #: src/config/cmdline.c:381
1219 msgid "Template option folder"
1222 #: src/config/cmdline.c:404
1224 msgid "(default: %ld)"
1225 msgstr "(oletus: %ld)"
1227 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1229 msgid "(default: \"%s\")"
1230 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1232 #: src/config/cmdline.c:416
1234 msgid "(alias for %s)"
1237 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1239 msgid "(default: %s)"
1240 msgstr "(oletus: %s)"
1242 #: src/config/cmdline.c:564
1244 msgid "Configuration options"
1247 #: src/config/cmdline.c:568
1249 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1250 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]"
1252 #: src/config/cmdline.c:569
1257 #: src/config/cmdline.c:611
1259 msgid "Internal consistency error"
1260 msgstr "Sisäinen virhe"
1262 #: src/config/cmdline.c:646
1263 msgid "Restrict to anonymous mode"
1266 #: src/config/cmdline.c:648
1268 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1269 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1270 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1271 "in the association table can't be added or modified."
1274 # TODO: Nykyään ELinksissä "form" = "kaavake". Mutta Mozilla Firefox
1275 # 1.0:ssa ja Microsoft Internet Explorer 6.0:ssa se on "lomake".
1276 # Pitäisikö muuttaa?
1278 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1279 #: src/config/cmdline.c:653
1280 msgid "Autosubmit first form"
1281 msgstr "Lähetä ensimmäinen kaavake heti"
1283 #: src/config/cmdline.c:655
1284 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1287 #: src/config/cmdline.c:657
1289 msgid "Clone internal session with given ID"
1290 msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
1292 #: src/config/cmdline.c:659
1294 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1295 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1296 "new instance. You don't want to use it."
1299 #: src/config/cmdline.c:665
1300 msgid "Name of directory with configuration file"
1301 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1303 #: src/config/cmdline.c:667
1305 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1306 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1307 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1308 "relative to your HOME directory."
1311 #: src/config/cmdline.c:672
1312 msgid "Print default configuration file to stdout"
1315 #: src/config/cmdline.c:674
1317 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1318 "defaults to stdout."
1321 #: src/config/cmdline.c:679
1322 msgid "Name of configuration file"
1323 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1325 #: src/config/cmdline.c:681
1327 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1328 "options will be read from and written to. It should be\n"
1329 "relative to config-dir."
1332 #: src/config/cmdline.c:685
1333 msgid "Print help for configuration options"
1337 #: src/config/cmdline.c:687
1339 msgid "Print help for configuration options and exit."
1340 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1342 #: src/config/cmdline.c:689
1343 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1346 #: src/config/cmdline.c:691
1347 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1350 #: src/config/cmdline.c:693
1351 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1352 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1354 #: src/config/cmdline.c:695
1356 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1357 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1358 "user-defined ones on save."
1361 #: src/config/cmdline.c:699
1362 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1365 #: src/config/cmdline.c:701
1366 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1369 #: src/config/cmdline.c:703
1370 msgid "Codepage to use with -dump"
1373 #: src/config/cmdline.c:705
1374 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1377 #: src/config/cmdline.c:707
1378 msgid "Width of document formatted with -dump"
1381 #: src/config/cmdline.c:709
1382 msgid "Width of the dump output."
1385 #: src/config/cmdline.c:711
1387 msgid "Evaluate configuration file directive"
1388 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1390 #: src/config/cmdline.c:713
1392 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1393 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1394 "read. Example usage:\n"
1395 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1398 #. lynx compatibility
1399 #: src/config/cmdline.c:719
1401 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1402 msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
1404 #: src/config/cmdline.c:721
1406 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1407 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1408 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1411 #: src/config/cmdline.c:731
1412 msgid "Print usage help and exit"
1415 #: src/config/cmdline.c:733
1416 msgid "Print usage help and exit."
1419 #: src/config/cmdline.c:735
1420 msgid "Only permit local connections"
1421 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1423 #: src/config/cmdline.c:737
1425 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1426 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1427 "servers will be permitted."
1430 #: src/config/cmdline.c:741
1431 msgid "Print detailed usage help and exit"
1434 #: src/config/cmdline.c:743
1435 msgid "Print detailed usage help and exit."
1438 #: src/config/cmdline.c:745
1440 msgid "Look up specified host"
1441 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
1443 #: src/config/cmdline.c:747
1444 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1447 #: src/config/cmdline.c:749
1448 msgid "Run as separate instance"
1451 #: src/config/cmdline.c:751
1453 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1454 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1455 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1456 "option is used. See also -touch-files."
1459 #: src/config/cmdline.c:756
1460 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1463 #: src/config/cmdline.c:758
1465 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1466 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1467 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1470 #: src/config/cmdline.c:762
1471 msgid "Disable link numbering in dump output"
1474 #: src/config/cmdline.c:764
1476 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1477 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1480 #: src/config/cmdline.c:767
1481 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1484 #: src/config/cmdline.c:769
1486 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1488 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1491 #: src/config/cmdline.c:773
1492 msgid "Control an already running ELinks"
1493 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1495 #: src/config/cmdline.c:775
1497 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1498 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1499 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1500 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1501 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1502 "tabs in the remote instance.\n"
1503 "Following is a list of the supported methods:\n"
1504 "\tping() : look for a remote instance\n"
1505 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1506 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1507 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1508 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1509 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1510 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1511 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1514 #: src/config/cmdline.c:791
1515 msgid "Connect to session ring with given ID"
1518 #: src/config/cmdline.c:793
1520 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1521 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1522 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1523 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1524 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1525 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1526 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1527 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1528 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1529 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1530 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1531 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1532 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1536 #: src/config/cmdline.c:808
1537 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1540 #: src/config/cmdline.c:810
1541 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1544 #: src/config/cmdline.c:814
1545 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1548 #: src/config/cmdline.c:816
1550 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1551 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1552 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1556 #: src/config/cmdline.c:821
1557 msgid "Verbose level"
1560 #: src/config/cmdline.c:823
1562 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1563 "start up and while running:\n"
1564 "\t0 means only show serious errors\n"
1565 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1566 "\t2 means show all messages"
1570 #: src/config/cmdline.c:829
1571 msgid "Print version information and exit"
1572 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1575 #: src/config/cmdline.c:831
1576 msgid "Print ELinks version information and exit."
1577 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1579 #: src/config/conf.c:720
1581 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1582 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1583 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1584 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1586 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1587 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1588 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1589 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1591 #: src/config/conf.c:728
1593 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1594 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1595 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1596 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1597 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1598 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1599 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1602 #: src/config/conf.c:738
1604 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1605 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1606 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1607 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1609 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1610 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1611 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1612 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1613 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1615 #: src/config/conf.c:749
1617 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1618 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1619 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1622 #: src/config/conf.c:762
1623 msgid "Automatically saved options\n"
1626 #: src/config/conf.c:774
1627 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1630 #: src/config/dialogs.c:53
1631 msgid "Write config success"
1634 #: src/config/dialogs.c:54
1636 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1639 #: src/config/dialogs.c:58
1640 msgid "~Do not show anymore"
1641 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1643 #: src/config/dialogs.c:64
1644 msgid "Cannot read the file"
1645 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
1647 #: src/config/dialogs.c:67
1649 msgid "Cannot get file status"
1650 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
1652 #: src/config/dialogs.c:70
1654 msgid "Cannot access the file"
1655 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1657 #: src/config/dialogs.c:73
1659 msgid "Cannot create temp file"
1660 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1662 #: src/config/dialogs.c:76
1664 msgid "Cannot rename the file"
1665 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1667 #: src/config/dialogs.c:79
1668 msgid "File saving disabled by option"
1669 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
1671 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1672 msgid "Out of memory"
1673 msgstr "Muisti loppu"
1675 #: src/config/dialogs.c:85
1677 msgid "Cannot write the file"
1678 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
1680 #: src/config/dialogs.c:90
1682 msgid "Secure file saving error"
1683 msgstr "FTP tiedostovirhe"
1685 #: src/config/dialogs.c:98
1687 msgid "Write config error"
1688 msgstr "Asetuksissa virhe"
1690 #: src/config/dialogs.c:99
1693 "Unable to write to config file %s.\n"
1696 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1699 #: src/config/dialogs.c:154
1703 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1704 #: src/config/dialogs.c:173
1705 msgid "(expand by pressing space)"
1706 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1708 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1709 #: src/config/options.inc:779
1713 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1714 #: src/cookies/dialogs.c:349
1718 #: src/config/dialogs.c:205
1722 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1726 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1728 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1732 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1736 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1737 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1738 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1739 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1743 #: src/config/dialogs.c:321
1744 msgid "Bad option value."
1747 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1751 #: src/config/dialogs.c:417
1753 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1754 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1757 #: src/config/dialogs.c:459
1759 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1760 "in addition to '_' and '-'."
1763 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1767 #: src/config/dialogs.c:480
1768 msgid "Cannot add an option here."
1771 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1772 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1777 #: src/config/dialogs.c:536
1779 msgid "Option manager"
1780 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
1782 #: src/config/dialogs.c:698
1786 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1790 #: src/config/dialogs.c:701
1794 #: src/config/dialogs.c:826
1795 msgid "Keystroke already used"
1798 #: src/config/dialogs.c:827
1801 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1802 "Are you sure you want to replace it?"
1805 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1806 msgid "Add keybinding"
1809 #: src/config/dialogs.c:851
1810 msgid "Invalid keystroke."
1813 #: src/config/dialogs.c:868
1814 msgid "Need to select a keymap."
1817 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1819 msgid "~Toggle display"
1820 msgstr "Valitse ~HTML/tavallinen"
1822 #: src/config/dialogs.c:948
1823 msgid "Keybinding manager"
1826 #: src/config/home.c:121
1829 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1832 #: src/config/home.c:126
1834 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1837 #: src/config/home.c:149
1839 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1840 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1844 #: src/config/kbdbind.c:209
1845 msgid "Main mapping"
1848 #: src/config/kbdbind.c:210
1849 msgid "Edit mapping"
1852 #: src/config/kbdbind.c:211
1853 msgid "Menu mapping"
1856 #: src/config/kbdbind.c:524
1857 msgid "Unrecognised keymap"
1860 #: src/config/kbdbind.c:527
1862 msgid "Error parsing keystroke"
1863 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1865 #: src/config/kbdbind.c:531
1866 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1869 #: src/config/kbdbind.c:547
1871 msgid "Error registering event"
1872 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1874 #: src/config/options.inc:18
1875 msgid "Configuration system"
1878 #: src/config/options.inc:20
1879 msgid "Configuration handling options."
1882 #: src/config/options.inc:22
1886 #: src/config/options.inc:24
1888 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1889 "0 is no comments are written\n"
1890 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1891 "2 is only the description is written\n"
1892 "3 is full comments are written"
1895 #: src/config/options.inc:30
1899 #: src/config/options.inc:32
1901 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1902 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1903 "when saving the configuration."
1906 #: src/config/options.inc:36
1907 msgid "Saving style"
1908 msgstr "Tallennustapa"
1910 #: src/config/options.inc:38
1912 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1913 "0 is only values of current options are altered\n"
1914 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1915 " are added at the end of the file\n"
1916 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1917 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1918 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1921 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
1922 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
1923 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat asetukset\n"
1924 " tiedoston loppuun\n"
1925 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
1926 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston loppuun\n"
1927 " ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä ELinksin\n"
1930 #: src/config/options.inc:47
1931 msgid "Comments localization"
1932 msgstr "Selitysten kotoistus"
1934 #: src/config/options.inc:49
1936 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1937 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1938 "different language set in different terminals, the language\n"
1939 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1940 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1941 "considered unpredictable."
1943 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon\n"
1944 "käyttöliittymän kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut\n"
1945 "eri päätteisiin eri kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli\n"
1946 "SAATTAA olla sama kuin siinä päätteessä, josta tallensit tiedoston,\n"
1947 "mutta tähän ei parane luottaa."
1949 #: src/config/options.inc:57
1950 msgid "Saving style warnings"
1951 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
1953 #: src/config/options.inc:59
1955 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1956 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1959 #: src/config/options.inc:62
1960 msgid "Show template"
1963 #: src/config/options.inc:64
1965 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1966 "manager and save them to the configuration file."
1969 #. Keep options in alphabetical order.
1970 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1974 #: src/config/options.inc:72
1975 msgid "Connection options."
1976 msgstr "Yhteysasetukset."
1978 #: src/config/options.inc:75
1980 msgid "Asynchronous DNS"
1981 msgstr "Tahdistamaton DNS"
1983 #: src/config/options.inc:77
1984 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1987 #: src/config/options.inc:79
1988 msgid "Maximum connections"
1989 msgstr "Yhteyksiä enintään"
1991 #: src/config/options.inc:81
1992 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1993 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
1995 #: src/config/options.inc:83
1997 msgid "Maximum connections per host"
2000 #: src/config/options.inc:85
2001 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2004 #: src/config/options.inc:87
2006 msgid "Connection retries"
2009 #: src/config/options.inc:89
2011 "Number of tries to establish a connection.\n"
2012 "Zero means try forever."
2015 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2016 msgid "Receive timeout"
2017 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2019 #: src/config/options.inc:94
2020 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2021 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2023 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2024 msgid "Try IPv4 when connecting"
2025 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2027 # Täällä "i.e." pitäisi kai olla "e.g.".
2028 #: src/config/options.inc:99
2030 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2031 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2032 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2033 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2034 "Note that you can also force a given protocol\n"
2035 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2036 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2038 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
2039 "Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
2040 "se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa tähän\n"
2041 "ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2042 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
2043 "käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n"
2044 "esim. \"http4://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää."
2046 #: src/config/options.inc:109
2048 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2049 "Do not touch this option.\n"
2050 "Note that you can also force a given protocol\n"
2051 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2052 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2055 #: src/config/options.inc:117
2056 msgid "Try IPv6 when connecting"
2059 #: src/config/options.inc:119
2061 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2062 "Note that you can also force a given protocol\n"
2063 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2064 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2067 #: src/config/options.inc:125
2068 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2071 #: src/config/options.inc:127
2072 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2075 #. Keep options in alphabetical order.
2076 #: src/config/options.inc:133
2080 #: src/config/options.inc:135
2082 msgid "Document options."
2083 msgstr "Dokumentin t~iedot"
2085 #: src/config/options.inc:137
2089 #: src/config/options.inc:139
2090 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2093 #: src/config/options.inc:142
2097 #: src/config/options.inc:144
2099 "Options for handling of link access keys.\n"
2100 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2101 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2102 "the corresponding element will be given focus."
2105 #: src/config/options.inc:149
2106 msgid "Automatic links following"
2109 #: src/config/options.inc:151
2111 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2112 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2113 "considered dangerous."
2116 #: src/config/options.inc:155
2117 msgid "Display access key in link info"
2120 #: src/config/options.inc:157
2121 msgid "Display access key in link info."
2124 #: src/config/options.inc:159
2125 msgid "Accesskey priority"
2128 #: src/config/options.inc:161
2130 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2131 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2132 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2133 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2136 #: src/config/options.inc:167
2140 #: src/config/options.inc:169
2141 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2144 #: src/config/options.inc:171
2146 msgid "Submit form automatically"
2147 msgstr "Hyväksy kaavake:"
2149 #: src/config/options.inc:173
2151 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2155 #: src/config/options.inc:176
2156 msgid "Confirm submission"
2159 #: src/config/options.inc:178
2160 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2163 #: src/config/options.inc:180
2164 msgid "Default form input size"
2167 #: src/config/options.inc:182
2168 msgid "Default form input size if none is specified."
2171 #: src/config/options.inc:184
2175 #: src/config/options.inc:186
2177 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2178 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2179 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2180 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2181 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2182 "are always inserted into a selected text field."
2185 #: src/config/options.inc:193
2187 msgid "External editor"
2188 msgstr "Sisäinen virhe"
2190 #: src/config/options.inc:195
2192 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2193 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2195 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2196 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2197 "default to \"vi\"."
2200 #: src/config/options.inc:202
2205 #: src/config/options.inc:204
2206 msgid "Options for handling of images."
2209 #: src/config/options.inc:206
2211 msgid "Display style for image tags"
2214 #: src/config/options.inc:208
2216 "Display style for image tags when displayed:\n"
2217 "0 means always display IMG\n"
2218 "1 means always display filename\n"
2219 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2220 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2223 #: src/config/options.inc:214
2224 msgid "Maximum length for image filename"
2227 #: src/config/options.inc:216
2229 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2230 "0 means always display full filename\n"
2231 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2232 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2235 #: src/config/options.inc:226
2236 msgid "Image links tagging"
2239 #: src/config/options.inc:228
2241 "When to enclose image links:\n"
2243 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2247 #: src/config/options.inc:233
2248 msgid "Image link prefix"
2251 #: src/config/options.inc:235
2252 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2255 #: src/config/options.inc:237
2256 msgid "Image link suffix"
2259 #: src/config/options.inc:239
2260 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2263 #: src/config/options.inc:241
2264 msgid "Maximum length for image label"
2267 #: src/config/options.inc:243
2269 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2270 "0 means always display full label\n"
2271 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2272 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2275 #: src/config/options.inc:248
2276 msgid "Display links to images w/o alt"
2279 #: src/config/options.inc:250
2281 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2282 "is off, these images are completely invisible."
2285 #: src/config/options.inc:253
2287 msgid "Display links to images"
2290 #: src/config/options.inc:255
2292 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2293 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2294 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2298 #: src/config/options.inc:261
2302 #: src/config/options.inc:263
2303 msgid "Options for handling of links to other documents."
2306 #: src/config/options.inc:265
2310 #: src/config/options.inc:267
2311 msgid "Options for the active link."
2314 #: src/config/options.inc:269
2318 #: src/config/options.inc:271
2320 msgid "Active link colors."
2321 msgstr "Poista taustayhteydet"
2323 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2324 #: src/config/options.inc:864
2325 msgid "Background color"
2328 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2329 #: src/config/options.inc:865
2330 msgid "Default background color."
2331 msgstr "Oletustaustaväri."
2333 #. ==========================================================
2334 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2335 #. ==========================================================
2336 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2337 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2339 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2340 #. * values of course so always use the macros below.
2341 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2342 #: src/config/options.inc:862
2347 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2348 #: src/config/options.inc:863
2349 msgid "Default text color."
2352 #: src/config/options.inc:281
2354 msgid "Enable color"
2357 #: src/config/options.inc:283
2359 "Enable use of the active link background and text color\n"
2360 "settings instead of the link colors from the document."
2363 # TODO: "Lihavoitu"?
2364 #: src/config/options.inc:286
2368 #: src/config/options.inc:288
2369 msgid "Make the active link text bold."
2372 #: src/config/options.inc:290
2374 msgid "Invert colors"
2377 #: src/config/options.inc:292
2378 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2381 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2382 #: src/dialogs/options.c:207
2386 #: src/config/options.inc:297
2387 msgid "Underline the active link."
2390 #: src/config/options.inc:300
2391 msgid "Directory highlighting"
2394 #: src/config/options.inc:302
2395 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2398 #: src/config/options.inc:304
2399 msgid "Number links"
2400 msgstr "Numeroi linkit"
2402 #: src/config/options.inc:306
2403 msgid "Display numbers next to the links."
2404 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2406 #: src/config/options.inc:308
2407 msgid "Handling of target=_blank"
2410 #: src/config/options.inc:310
2412 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2413 "0 means open link in current tab\n"
2414 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2415 "2 means open link in new tab in background\n"
2416 "3 means open link in new window"
2419 #: src/config/options.inc:323
2420 msgid "Use tabindex"
2423 #: src/config/options.inc:325
2425 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2426 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2427 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2428 "to navigating the document."
2431 #: src/config/options.inc:330
2433 msgid "Missing fragment reporting"
2434 msgstr "Ei kehyksiä"
2436 #: src/config/options.inc:332
2437 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2440 # TODO: vai "linkit"?
2441 #: src/config/options.inc:334
2442 msgid "Number keys select links"
2443 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2445 #: src/config/options.inc:336
2447 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2450 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2454 #: src/config/options.inc:342
2455 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2458 #: src/config/options.inc:344
2460 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2461 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2462 "warning dialog will ask before following the link."
2465 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2466 #. * for now as it doesn't work.
2467 #: src/config/options.inc:350
2468 msgid "Wrap-around links cycling"
2472 #: src/config/options.inc:352
2474 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2478 #: src/config/options.inc:356
2482 #: src/config/options.inc:358
2484 msgid "Scrolling options."
2485 msgstr "Terminaaliasetukset"
2487 #: src/config/options.inc:360
2488 msgid "Horizontal step"
2489 msgstr "Vaaka-askel"
2491 #: src/config/options.inc:362
2493 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2494 "right is pressed and no prefix was given."
2497 #: src/config/options.inc:365
2498 msgid "Extended horizontal scrolling"
2501 #: src/config/options.inc:367
2503 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2504 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2508 #: src/config/options.inc:371
2512 #: src/config/options.inc:373
2514 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2515 "document scrolls in that direction."
2518 #: src/config/options.inc:376
2519 msgid "Vertical step"
2522 #: src/config/options.inc:378
2524 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2525 "down is pressed and no prefix was given."
2529 #: src/config/options.inc:382
2533 #: src/config/options.inc:384
2534 msgid "Options for searching."
2537 #: src/config/options.inc:386
2538 msgid "Case sensitivity"
2541 #: src/config/options.inc:388
2543 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2547 #: src/config/options.inc:392
2548 msgid "Regular expressions"
2549 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2551 #: src/config/options.inc:394
2553 "Enable searching with regular expressions:\n"
2554 "0 for plain text searching\n"
2555 "1 for basic regular expression searches\n"
2556 "2 for extended regular expression searches"
2559 #: src/config/options.inc:400
2560 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2563 #: src/config/options.inc:402
2565 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2569 #: src/config/options.inc:405
2571 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2573 #: src/config/options.inc:407
2574 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2577 #: src/config/options.inc:409
2578 msgid "Show not found"
2579 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2581 #: src/config/options.inc:411
2583 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2584 "0 means do nothing\n"
2585 "1 means beep the terminal\n"
2586 "2 means pop up message box"
2589 #: src/config/options.inc:416
2591 msgid "Typeahead searching"
2592 msgstr "Laiton merkkijono"
2594 #: src/config/options.inc:418
2596 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2597 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2598 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2600 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2601 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2602 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2603 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2606 #: src/config/options.inc:427
2607 msgid "Horizontal text margin"
2610 #: src/config/options.inc:429
2611 msgid "Horizontal text margin."
2614 #: src/config/options.inc:431
2615 msgid "Document meta refresh"
2618 #: src/config/options.inc:433
2620 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2621 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2622 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2623 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2624 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2625 "number of seconds a refresh will wait."
2628 #: src/config/options.inc:440
2629 msgid "Document meta refresh minimum time"
2632 #: src/config/options.inc:442
2634 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2635 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2636 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2637 "use refreshing with zero values."
2640 #: src/config/options.inc:447
2641 msgid "Tables navigation order"
2644 #: src/config/options.inc:449
2645 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2648 #. Keep options in alphabetical order.
2649 #: src/config/options.inc:455
2653 #: src/config/options.inc:457
2655 msgid "Cache options."
2656 msgstr "Tallenna a~setukset"
2658 #: src/config/options.inc:459
2659 msgid "Cache information about redirects"
2662 #: src/config/options.inc:461
2664 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2665 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2666 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2667 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2668 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2669 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2670 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2671 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2672 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2673 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2674 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2675 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2676 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2677 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2678 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2679 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2680 "asking the server."
2683 #: src/config/options.inc:479
2684 msgid "Ignore cache-control info from server"
2687 #: src/config/options.inc:481
2689 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2690 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2693 #: src/config/options.inc:484
2695 msgid "Formatted documents"
2696 msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
2698 #: src/config/options.inc:486
2699 msgid "Format cache options."
2702 #: src/config/options.inc:488
2706 #: src/config/options.inc:490
2708 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2709 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2710 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2711 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2712 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2713 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2714 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2715 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2716 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2717 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2718 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2719 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2720 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2723 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2725 msgid "Memory cache"
2728 #: src/config/options.inc:506
2730 msgid "Memory cache options."
2733 #: src/config/options.inc:510
2735 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2738 #: src/config/options.inc:514
2743 #: src/config/options.inc:516
2745 msgid "Charset options."
2746 msgstr "Tallenna a~setukset"
2748 #: src/config/options.inc:518
2749 msgid "Default codepage"
2752 #: src/config/options.inc:520
2754 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2755 "a codepage determined by a selected locale."
2758 #: src/config/options.inc:523
2759 msgid "Ignore charset info from server"
2762 #: src/config/options.inc:525
2763 msgid "Ignore charset info sent by server."
2766 #: src/config/options.inc:529
2767 msgid "Default color settings"
2770 #: src/config/options.inc:531
2771 msgid "Default document color settings."
2774 #: src/config/options.inc:542
2778 #: src/config/options.inc:544
2779 msgid "Default link color."
2782 #: src/config/options.inc:546
2783 msgid "Visited-link color"
2786 #: src/config/options.inc:548
2787 msgid "Default visited link color."
2790 #: src/config/options.inc:550
2792 msgid "Image-link color"
2793 msgstr "Poista taustayhteydet"
2795 #: src/config/options.inc:552
2797 msgid "Default image link color."
2798 msgstr "Poista taustayhteydet"
2800 #: src/config/options.inc:554
2801 msgid "Bookmarked-link color"
2804 #: src/config/options.inc:556
2806 msgid "Default bookmarked link color."
2807 msgstr "Poista taustayhteydet"
2809 #: src/config/options.inc:558
2810 msgid "Directory color"
2813 #: src/config/options.inc:560
2815 "Default directory color.\n"
2816 "See document.browse.links.color_dirs option."
2819 #: src/config/options.inc:567
2820 msgid "Increase contrast"
2823 #: src/config/options.inc:569
2825 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2826 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2827 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2828 "with the ensure_contrast option."
2831 #: src/config/options.inc:574
2832 msgid "Ensure contrast"
2835 #: src/config/options.inc:576
2837 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2838 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
2840 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2842 #: src/config/options.inc:581
2843 msgid "Use document-specified colors"
2846 #: src/config/options.inc:583
2848 "Use colors specified in document:\n"
2849 "0 is use always the default settings\n"
2850 "1 is use document colors if available, except background\n"
2851 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2852 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2853 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2854 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2857 #. Keep options in alphabetical order.
2858 #: src/config/options.inc:596
2862 #: src/config/options.inc:598
2863 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2866 #: src/config/options.inc:600
2868 msgid "Default download directory"
2869 msgstr "Vastaanottovirhe"
2871 #: src/config/options.inc:602
2872 msgid "Default download directory."
2875 #: src/config/options.inc:604
2876 msgid "Set original time"
2879 #: src/config/options.inc:606
2881 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2882 "stored on the server."
2885 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2886 #: src/config/options.inc:610
2887 msgid "Prevent overwriting"
2888 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
2890 #: src/config/options.inc:612
2892 "Prevent overwriting the local files:\n"
2893 "0 is files will silently be overwritten\n"
2894 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2898 #: src/config/options.inc:617
2899 msgid "Notify download completion by bell"
2902 #: src/config/options.inc:619
2904 "Audio notification when download is completed:\n"
2906 "1 is when background notification is active\n"
2910 #: src/config/options.inc:625
2914 #: src/config/options.inc:627
2915 msgid "Dump output options."
2918 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2919 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2923 #: src/config/options.inc:631
2925 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2926 "a codepage determined by a selected locale."
2929 #: src/config/options.inc:634
2933 #: src/config/options.inc:636
2935 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2938 #: src/config/options.inc:640
2940 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2943 #: src/config/options.inc:642
2948 #: src/config/options.inc:644
2949 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2953 #: src/config/options.inc:646
2958 #: src/config/options.inc:648
2960 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2964 #: src/config/options.inc:651
2968 #: src/config/options.inc:653
2969 msgid "String which separates two dumps."
2972 #: src/config/options.inc:655
2976 #: src/config/options.inc:657
2977 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2980 #: src/config/options.inc:661
2984 #: src/config/options.inc:663
2985 msgid "History options."
2988 #: src/config/options.inc:665
2990 msgid "Keep unhistory"
2991 msgstr "Ei historiaa"
2993 #: src/config/options.inc:667
2994 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2997 #: src/config/options.inc:670
2998 msgid "HTML rendering"
3001 #: src/config/options.inc:672
3002 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3005 #: src/config/options.inc:674
3006 msgid "Display frames"
3007 msgstr "Näytä kehykset"
3009 #: src/config/options.inc:676
3011 msgid "Display frames."
3014 #: src/config/options.inc:678
3015 msgid "Display tables"
3016 msgstr "Näytä taulukot"
3018 #: src/config/options.inc:680
3020 msgid "Display tables."
3023 #: src/config/options.inc:682
3025 msgid "Display subscripts"
3026 msgstr "Näytä kartta"
3028 #: src/config/options.inc:684
3029 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3032 #: src/config/options.inc:686
3034 msgid "Display superscripts"
3035 msgstr "Näytä kartta"
3037 #: src/config/options.inc:688
3038 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3041 #: src/config/options.inc:690
3042 msgid "Rendering of html link element"
3045 #: src/config/options.inc:692
3047 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3050 "2 is name in addition\n"
3051 "3 is hreflang in addition\n"
3052 "4 is type in addition\n"
3056 #: src/config/options.inc:700
3057 msgid "Underline links"
3058 msgstr "Alleviivaa linkit"
3060 #: src/config/options.inc:702
3061 msgid "Underline links."
3064 #: src/config/options.inc:704
3065 msgid "Wrap non breaking space"
3068 #: src/config/options.inc:706
3070 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3071 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3072 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3075 #: src/config/options.inc:711
3077 msgid "Plain rendering"
3080 #: src/config/options.inc:713
3081 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3084 #: src/config/options.inc:715
3085 msgid "Display URIs"
3088 #: src/config/options.inc:717
3089 msgid "Display URIs in the document as links."
3092 #: src/config/options.inc:719
3093 msgid "Compress empty lines"
3094 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3096 #: src/config/options.inc:721
3097 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3100 #: src/config/options.inc:724
3104 #: src/config/options.inc:726
3105 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3108 #: src/config/options.inc:730
3110 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3112 "%c in the string means the current URL\n"
3113 "%% in the string means '%'\n"
3115 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3118 #. Keep options in alphabetical order.
3119 #: src/config/options.inc:740
3120 msgid "Information files"
3123 #: src/config/options.inc:742
3124 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3127 #: src/config/options.inc:744
3128 msgid "Save interval"
3129 msgstr "Tallennusväli"
3131 #: src/config/options.inc:746
3133 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3134 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3137 #: src/config/options.inc:749
3138 msgid "Use secure file saving"
3141 #: src/config/options.inc:751
3143 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3144 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3145 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3146 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3147 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3148 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3149 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3150 "and reducing reliability of this feature."
3153 #: src/config/options.inc:760
3154 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3157 #: src/config/options.inc:762
3159 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3160 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3161 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3162 "to avoid excessive disk I/O."
3165 #. Keep options in alphabetical order.
3166 #: src/config/options.inc:771
3169 msgstr "Terminaaliasetukset"
3171 #: src/config/options.inc:773
3173 msgid "Terminal options."
3174 msgstr "Terminaaliasetukset"
3176 #: src/config/options.inc:777
3177 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3180 #: src/config/options.inc:781
3182 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3183 "dialog box borders:\n"
3184 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3185 "1 is VT100, simple but portable\n"
3186 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3191 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3192 msgid "Switch fonts for line drawing"
3195 #: src/config/options.inc:791
3197 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3198 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3202 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3206 #: src/config/options.inc:797
3208 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3209 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3212 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3213 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3214 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3216 #: src/config/options.inc:802
3218 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3219 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3222 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3224 msgid "Block cursor"
3225 msgstr "Neliöosoitin"
3227 #: src/config/options.inc:807
3229 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3230 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3231 "so that inversed text is displayed correctly."
3234 #: src/config/options.inc:811
3239 #: src/config/options.inc:813
3241 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3242 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3243 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3244 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3245 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3248 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3249 msgid "Transparency"
3250 msgstr "Läpinäkyvyys"
3252 #: src/config/options.inc:821
3254 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3255 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3256 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3257 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3258 "sense only when colors are enabled."
3261 #: src/config/options.inc:829
3262 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3265 #: src/config/options.inc:833
3267 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3268 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3271 #. Keep options in alphabetical order.
3272 #: src/config/options.inc:840
3273 msgid "User interface"
3274 msgstr "Käyttöliittymä"
3276 #: src/config/options.inc:842
3278 msgid "User interface options."
3279 msgstr "Terminaaliasetukset"
3281 #: src/config/options.inc:846
3282 msgid "Color settings"
3285 #: src/config/options.inc:848
3286 msgid "Default user interface color settings."
3289 #: src/config/options.inc:875
3291 msgid "Color terminals"
3292 msgstr "~BeOS-terminaali"
3294 #: src/config/options.inc:877
3295 msgid "Color settings for color terminal."
3298 #: src/config/options.inc:879
3299 msgid "Non-color terminals"
3302 #: src/config/options.inc:881
3303 msgid "Color settings for non-color terminal."
3306 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3307 #: src/config/options.inc:884
3308 msgid "Main menu bar"
3311 #: src/config/options.inc:886
3312 msgid "Main menu bar colors."
3315 #: src/config/options.inc:888
3316 msgid "Unselected main menu bar item"
3319 #: src/config/options.inc:890
3320 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3323 #: src/config/options.inc:892
3324 msgid "Selected main menu bar item"
3327 #: src/config/options.inc:894
3328 msgid "Selected main menu bar item colors."
3331 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3335 #: src/config/options.inc:898
3336 msgid "Main menu hotkey colors."
3339 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3340 msgid "Unselected hotkey"
3343 #: src/config/options.inc:902
3344 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3347 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3349 msgid "Selected hotkey"
3350 msgstr "Valitse kenttä"
3352 #: src/config/options.inc:906
3353 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3356 #: src/config/options.inc:909
3360 #: src/config/options.inc:911
3361 msgid "Menu bar colors."
3364 #: src/config/options.inc:913
3365 msgid "Unselected menu item"
3368 #: src/config/options.inc:915
3369 msgid "Unselected menu item colors."
3372 #: src/config/options.inc:917
3374 msgid "Selected menu item"
3375 msgstr "Valitse kenttä"
3377 #: src/config/options.inc:919
3378 msgid "Selected menu item colors."
3381 #: src/config/options.inc:921
3383 msgid "Marked menu item"
3384 msgstr "Valitse kenttä"
3386 #: src/config/options.inc:923
3387 msgid "Marked menu item colors."
3390 #: src/config/options.inc:927
3391 msgid "Menu item hotkey colors."
3394 #: src/config/options.inc:931
3395 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3398 #: src/config/options.inc:935
3399 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3402 #: src/config/options.inc:937
3405 msgstr "Ei kehyksiä"
3407 #: src/config/options.inc:939
3408 msgid "Menu frame colors."
3411 #: src/config/options.inc:942
3415 #: src/config/options.inc:944
3416 msgid "Dialog colors."
3419 #: src/config/options.inc:954
3423 #: src/config/options.inc:956
3425 msgid "Generic dialog colors."
3426 msgstr "Poista taustayhteydet"
3428 #: src/config/options.inc:958
3432 #: src/config/options.inc:960
3433 msgid "Dialog frame colors."
3436 #: src/config/options.inc:962
3440 #: src/config/options.inc:964
3441 msgid "Scrollbar colors."
3444 #: src/config/options.inc:966
3446 msgid "Selected scrollbar"
3447 msgstr "Poista taustayhteydet"
3449 #: src/config/options.inc:968
3451 msgid "Scrollbar selected colors."
3452 msgstr "Poista taustayhteydet"
3454 #: src/config/options.inc:972
3455 msgid "Dialog title colors."
3458 #: src/config/options.inc:974
3463 #: src/config/options.inc:976
3464 msgid "Dialog text colors."
3467 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3469 msgstr "Valintalaatikko"
3471 #: src/config/options.inc:980
3472 msgid "Dialog checkbox colors."
3475 #: src/config/options.inc:982
3477 msgid "Selected checkbox"
3478 msgstr "Valittu välilehti"
3480 #: src/config/options.inc:984
3482 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3483 msgstr "Poista taustayhteydet"
3485 #: src/config/options.inc:986
3487 msgid "Checkbox label"
3488 msgstr "Valintalaatikko"
3490 #: src/config/options.inc:988
3491 msgid "Dialog checkbox label colors."
3494 #: src/config/options.inc:990
3498 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3499 msgid "Dialog button colors."
3502 #: src/config/options.inc:994
3503 msgid "Selected button"
3506 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3507 msgid "Dialog selected button colors."
3510 #: src/config/options.inc:998
3511 msgid "Button shortcut"
3514 #: src/config/options.inc:1002
3516 msgid "Selected button shortcut"
3517 msgstr "Valitse kenttä"
3519 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3521 msgstr "Tekstikenttä"
3523 #: src/config/options.inc:1008
3524 msgid "Dialog text field colors."
3527 #: src/config/options.inc:1010
3529 msgid "Text field text"
3530 msgstr "Tekstikenttä"
3532 #: src/config/options.inc:1012
3533 msgid "Dialog field text colors."
3536 #: src/config/options.inc:1014
3540 #: src/config/options.inc:1016
3541 msgid "Dialog meter colors."
3544 #: src/config/options.inc:1018
3548 #: src/config/options.inc:1020
3549 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3552 #: src/config/options.inc:1022
3556 #: src/config/options.inc:1024
3557 msgid "Title bar colors."
3560 #: src/config/options.inc:1026
3561 msgid "Generic title bar"
3564 #: src/config/options.inc:1028
3565 msgid "Generic title bar colors."
3568 #: src/config/options.inc:1030
3569 msgid "Title bar text"
3572 #: src/config/options.inc:1032
3573 msgid "Title bar text colors."
3576 #: src/config/options.inc:1035
3580 #: src/config/options.inc:1037
3581 msgid "Status bar colors."
3584 #: src/config/options.inc:1039
3585 msgid "Generic status bar"
3588 #: src/config/options.inc:1041
3589 msgid "Generic status bar colors."
3592 #: src/config/options.inc:1043
3594 msgid "Status bar text"
3595 msgstr "Etsi tekstiä"
3597 #: src/config/options.inc:1045
3598 msgid "Status bar text colors."
3601 #: src/config/options.inc:1048
3605 #: src/config/options.inc:1050
3606 msgid "Tabs bar colors."
3609 #: src/config/options.inc:1052
3611 msgid "Unvisited tab"
3612 msgstr "Valitse kenttä"
3614 #: src/config/options.inc:1054
3616 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3617 "selected since they completed loading."
3620 #: src/config/options.inc:1057
3622 msgid "Unselected tab"
3623 msgstr "Valitse kenttä"
3625 #: src/config/options.inc:1059
3627 msgid "Unselected tab colors."
3628 msgstr "Poista taustayhteydet"
3630 #: src/config/options.inc:1061
3632 msgstr "Latautuva välilehti"
3634 #: src/config/options.inc:1063
3635 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3638 #: src/config/options.inc:1065
3639 msgid "Selected tab"
3640 msgstr "Valittu välilehti"
3642 #: src/config/options.inc:1067
3644 msgid "Selected tab colors."
3645 msgstr "Poista taustayhteydet"
3647 #: src/config/options.inc:1069
3648 msgid "Tab separator"
3651 #: src/config/options.inc:1071
3652 msgid "Tab separator colors."
3655 #: src/config/options.inc:1074
3657 msgid "Searched strings"
3658 msgstr "Laiton merkkijono"
3660 #: src/config/options.inc:1076
3662 msgid "Searched string highlight colors."
3663 msgstr "Hakumerkkijonoa ei löytynyt"
3665 #. ==========================================================
3666 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3667 #. ==========================================================
3668 #. Keep options in alphabetical order.
3669 #: src/config/options.inc:1085
3670 msgid "Dialog settings"
3673 #: src/config/options.inc:1087
3674 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3677 #: src/config/options.inc:1090
3678 msgid "Minimal height of listbox widget"
3681 #: src/config/options.inc:1092
3683 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3684 "or global history)."
3687 #: src/config/options.inc:1095
3688 msgid "Drop shadows"
3691 #: src/config/options.inc:1097
3693 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3694 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3695 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3698 #: src/config/options.inc:1101
3699 msgid "Underline menu hotkeys"
3700 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3702 #: src/config/options.inc:1103
3704 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3705 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3708 #: src/config/options.inc:1106
3710 msgid "Underline button shortcuts"
3711 msgstr "Valitse kenttä"
3713 #: src/config/options.inc:1108
3715 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3716 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3719 #: src/config/options.inc:1112
3721 msgid "Timer options"
3722 msgstr "Terminaaliasetukset"
3724 #: src/config/options.inc:1114
3726 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3727 "even find this useful, although you may not believe that."
3730 #: src/config/options.inc:1120
3732 "Whether to enable the timer or not:\n"
3733 "0 is don't count down anything\n"
3734 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3735 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3738 #: src/config/options.inc:1127
3740 "Whether to enable the timer or not:\n"
3741 "0 is don't count down anything\n"
3742 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3743 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3746 #: src/config/options.inc:1133
3750 #: src/config/options.inc:1135
3752 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3753 "should be enough for just everyone (TM)."
3756 #: src/config/options.inc:1140
3757 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3760 #: src/config/options.inc:1143
3765 #: src/config/options.inc:1145
3766 msgid "Window tabs settings."
3769 #: src/config/options.inc:1147
3771 msgid "Display tabs bar"
3772 msgstr "Näytä kartta"
3774 #: src/config/options.inc:1149
3776 "Show tabs bar on the screen:\n"
3778 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3782 #: src/config/options.inc:1154
3783 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3786 #: src/config/options.inc:1156
3788 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3792 #: src/config/options.inc:1159
3793 msgid "Confirm tab closing"
3796 #: src/config/options.inc:1161
3797 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3800 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3804 #: src/config/options.inc:1167
3806 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3807 "be extracted from the environment dynamically."
3810 #: src/config/options.inc:1170
3812 msgid "Display status bar"
3813 msgstr "Näytä kartta"
3815 #: src/config/options.inc:1172
3816 msgid "Show status bar on the screen."
3819 #: src/config/options.inc:1174
3821 msgid "Display title bar"
3822 msgstr "Näytä kartta"
3824 #: src/config/options.inc:1176
3825 msgid "Show title bar on the screen."
3828 #: src/config/options.inc:1178
3829 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3832 #: src/config/options.inc:1180
3834 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3835 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3838 #: src/config/options.inc:1183
3839 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3842 #: src/config/options.inc:1185
3844 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3845 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3849 #: src/config/options.inc:1190
3852 msgstr "Tiedostopäätteet"
3854 #: src/config/options.inc:1192
3855 msgid "Sessions settings."
3858 #: src/config/options.inc:1194
3859 msgid "Keep session active"
3862 #: src/config/options.inc:1196
3863 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3866 #: src/config/options.inc:1198
3867 msgid "Auto save session"
3870 #: src/config/options.inc:1200
3872 "Automatically save the session when quitting.\n"
3873 "This feature requires bookmark support."
3876 #: src/config/options.inc:1203
3877 msgid "Auto restore session"
3880 #: src/config/options.inc:1205
3882 "Automatically restore the session at start.\n"
3883 "This feature requires bookmark support."
3886 #: src/config/options.inc:1208
3887 msgid "Auto save and restore session folder name"
3890 #: src/config/options.inc:1210
3892 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3893 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3894 "This only makes sense with bookmark support."
3897 #: src/config/options.inc:1214
3899 msgid "Homepage URI"
3902 #: src/config/options.inc:1216
3904 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3905 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3906 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3907 "as homepage URI instead."
3910 #: src/config/options.inc:1222
3913 msgstr "Tiedoston lähetys"
3915 #: src/config/options.inc:1224
3916 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3919 #: src/config/options.inc:1227
3920 msgid "Set window title"
3923 #: src/config/options.inc:1229
3925 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3926 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3927 "shown on the window titlebar."
3930 #: src/config/opttypes.c:54
3933 msgstr "Talletusvirhe"
3935 #: src/config/opttypes.c:389
3939 #: src/config/opttypes.c:389
3943 #: src/config/opttypes.c:390
3947 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3951 #: src/config/opttypes.c:391
3955 #: src/config/opttypes.c:392
3959 #: src/config/opttypes.c:392
3963 #: src/config/opttypes.c:394
3968 #: src/config/opttypes.c:395
3973 #: src/config/opttypes.c:396
3977 #: src/config/opttypes.c:396
3978 msgid "<color|#rrggbb>"
3981 #: src/config/opttypes.c:398
3985 #: src/config/opttypes.c:400
3990 #: src/config/opttypes.c:403
3995 #: src/config/timer.c:73
3996 msgid "Periodic Saving"
4000 #: src/config/urlhist.c:61
4002 msgid "Goto URL History"
4003 msgstr "Ei historiaa"
4006 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4010 #: src/cookies/cookies.c:82
4012 msgid "Cookies options."
4013 msgstr "Tallenna a~setukset"
4015 #: src/cookies/cookies.c:84
4016 msgid "Accept policy"
4019 #: src/cookies/cookies.c:87
4021 "Cookies accepting policy:\n"
4022 "0 is accept no cookies\n"
4023 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4024 "2 is accept all cookies"
4027 #: src/cookies/cookies.c:92
4029 msgstr "Enimmäisikä"
4031 #: src/cookies/cookies.c:94
4033 "Cookie maximum age (in days):\n"
4034 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4035 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4036 " expiration date\n"
4037 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4041 #: src/cookies/cookies.c:101
4042 msgid "Paranoid security"
4045 #: src/cookies/cookies.c:103
4047 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4048 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4049 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4050 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4051 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4054 #: src/cookies/cookies.c:109
4059 #: src/cookies/cookies.c:111
4060 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4063 #: src/cookies/cookies.c:113
4067 #: src/cookies/cookies.c:115
4069 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4070 "cookie saving (cookies.save) is off."
4073 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4077 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4078 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4082 #: src/cookies/dialogs.c:41
4083 msgid "at quit time"
4084 msgstr "lopetettaessa"
4086 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4090 #: src/cookies/dialogs.c:50
4094 #: src/cookies/dialogs.c:50
4098 #: src/cookies/dialogs.c:69
4100 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4101 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4103 #: src/cookies/dialogs.c:77
4104 msgid "Accept cookie?"
4107 #: src/cookies/dialogs.c:80
4112 #: src/cookies/dialogs.c:81
4117 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4118 #: src/dialogs/document.c:177
4123 #: src/cookies/dialogs.c:200
4125 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4128 #. cant_delete_used_item
4129 #: src/cookies/dialogs.c:202
4131 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4134 #. cant_delete_folder
4135 #: src/cookies/dialogs.c:204
4137 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4140 #. cant_delete_used_folder
4141 #: src/cookies/dialogs.c:206
4143 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4146 #. delete_marked_items_title
4147 #: src/cookies/dialogs.c:208
4149 msgid "Delete marked cookies"
4150 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4152 #. delete_marked_items
4153 #: src/cookies/dialogs.c:210
4155 msgid "Delete marked cookies?"
4156 msgstr "Valitse kenttä"
4158 #. delete_folder_title
4159 #: src/cookies/dialogs.c:212
4161 msgid "Delete domain's cookies"
4162 msgstr "Valitse kenttä"
4165 #: src/cookies/dialogs.c:214
4167 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4170 #. delete_item_title
4171 #: src/cookies/dialogs.c:216
4173 msgid "Delete cookie"
4177 #: src/cookies/dialogs.c:218
4179 msgid "Delete this cookie?"
4180 msgstr "Poista tiedostopääte"
4182 #. clear_all_items_title
4183 #: src/cookies/dialogs.c:220
4184 msgid "Clear all cookies"
4185 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4187 #. clear_all_items_title
4188 #: src/cookies/dialogs.c:222
4189 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4190 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4192 #: src/cookies/dialogs.c:423
4197 #: src/cookies/dialogs.c:429
4199 msgid "Cookie manager"
4200 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
4202 #: src/dialogs/document.c:46
4203 msgid "You are nowhere!"
4204 msgstr "Et ole missään!"
4206 #: src/dialogs/document.c:64
4211 #: src/dialogs/document.c:71
4215 #: src/dialogs/document.c:88
4220 #: src/dialogs/document.c:103
4221 msgid "Link last visit time"
4224 #: src/dialogs/document.c:109
4225 msgid "Link title (from history)"
4228 #: src/dialogs/document.c:167
4232 #: src/dialogs/document.c:170
4233 msgid "ignoring server setting"
4234 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4236 #: src/dialogs/document.c:195
4240 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4241 msgid "Last visit time"
4244 #: src/dialogs/document.c:232
4248 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4250 msgstr "Otsikkotieto"
4252 #: src/dialogs/document.c:260
4254 msgid "Internal header info"
4255 msgstr "Otsikkotieto"
4257 #: src/dialogs/document.c:301
4258 msgid "No header info."
4261 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4262 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4266 #: src/dialogs/download.c:244
4271 #: src/dialogs/download.c:245
4273 msgid "Background with ~notify"
4276 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4281 #: src/dialogs/download.c:257
4283 msgid "Abort and ~delete file"
4284 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4287 #: src/dialogs/download.c:410
4289 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4292 #. cant_delete_used_item
4293 #: src/dialogs/download.c:412
4295 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4298 #. delete_marked_items_title
4299 #: src/dialogs/download.c:418
4300 msgid "Interrupt marked downloads"
4303 #. delete_marked_items
4304 #: src/dialogs/download.c:420
4305 msgid "Interrupt marked downloads?"
4308 #. delete_item_title
4309 #: src/dialogs/download.c:426
4310 msgid "Interrupt download"
4311 msgstr "Keskeytä lataus"
4314 #: src/dialogs/download.c:428
4315 msgid "Interrupt this download?"
4318 #. clear_all_items_title
4319 #: src/dialogs/download.c:430
4320 msgid "Interrupt all downloads"
4321 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4323 #. clear_all_items_title
4324 #: src/dialogs/download.c:432
4326 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4327 msgstr "Haluatko poistua Linksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4329 #. This requires more work to make locking work and query the user
4330 #: src/dialogs/download.c:482
4331 msgid "Abort and delete file"
4332 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4334 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4335 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4340 #: src/dialogs/download.c:489
4342 msgid "Download manager"
4346 #: src/dialogs/exmode.c:149
4350 #: src/dialogs/info.c:41
4354 #: src/dialogs/info.c:130
4358 #: src/dialogs/info.c:141
4362 #: src/dialogs/info.c:142
4367 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4368 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4369 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4372 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4373 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4374 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4378 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4382 #: src/dialogs/info.c:174
4385 msgid_plural "%ld handles"
4389 #: src/dialogs/info.c:178
4392 msgid_plural "%ld timers"
4393 msgstr[0] "ajastimet"
4394 msgstr[1] "ajastimet"
4396 #: src/dialogs/info.c:185
4398 msgid "%ld connection"
4399 msgid_plural "%ld connections"
4400 msgstr[0] "yhteydet"
4401 msgstr[1] "yhteydet"
4403 #: src/dialogs/info.c:189
4405 msgid "%ld connecting"
4406 msgid_plural "%ld connecting"
4407 msgstr[0] "yhdistää"
4408 msgstr[1] "yhdistää"
4410 #: src/dialogs/info.c:193
4412 msgid "%ld transferring"
4413 msgid_plural "%ld transferring"
4417 #: src/dialogs/info.c:197
4419 msgid "%ld keepalive"
4420 msgid_plural "%ld keepalive"
4421 msgstr[0] "keepalive"
4422 msgstr[1] "keepalive"
4424 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4427 msgid_plural "%ld bytes"
4428 msgstr[0] "ajastimet"
4429 msgstr[1] "ajastimet"
4431 #: src/dialogs/info.c:209
4434 msgid_plural "%ld files"
4435 msgstr[0] "tiedostoa"
4436 msgstr[1] "tiedostoa"
4438 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4441 msgid_plural "%ld in use"
4445 #: src/dialogs/info.c:217
4448 msgid_plural "%ld loading"
4452 #: src/dialogs/info.c:220
4454 msgid "Document cache"
4457 #: src/dialogs/info.c:224
4459 msgid "%ld formatted"
4460 msgid_plural "%ld formatted"
4461 msgstr[0] "Tiedostomuoto"
4462 msgstr[1] "Tiedostomuoto"
4464 #: src/dialogs/info.c:232
4466 msgid "%ld refreshing"
4467 msgid_plural "%ld refreshing"
4471 #: src/dialogs/info.c:235
4473 msgid "Interlinking"
4474 msgstr "Valitse linkkinumero"
4476 #: src/dialogs/info.c:238
4478 msgid "master terminal"
4479 msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
4481 #: src/dialogs/info.c:240
4483 msgid "slave terminal"
4484 msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
4486 #: src/dialogs/info.c:244
4488 msgid "%ld terminal"
4489 msgid_plural "%ld terminals"
4490 msgstr[0] "~BeOS-terminaali"
4491 msgstr[1] "~BeOS-terminaali"
4493 #: src/dialogs/info.c:248
4496 msgid_plural "%ld sessions"
4497 msgstr[0] "Tallennettu istunto"
4498 msgstr[1] "Tallennettu istunto"
4500 #: src/dialogs/info.c:253
4502 msgid "Memory allocated"
4505 #: src/dialogs/info.c:261
4507 msgid "%ld byte overhead"
4508 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4512 #: src/dialogs/menu.c:96
4514 msgstr "Tallenna URL"
4516 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4518 msgstr "Kirjoita URL"
4520 #: src/dialogs/menu.c:120
4522 msgstr "Poistu ELinksistä"
4524 #: src/dialogs/menu.c:122
4525 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4526 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4528 #: src/dialogs/menu.c:124
4529 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4530 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4532 #: src/dialogs/menu.c:160
4534 msgstr "Ei historiaa"
4536 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4538 msgstr "Siirry ~takaisin"
4540 #: src/dialogs/menu.c:232
4544 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4546 msgid "Bookm~ark document"
4549 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4550 msgid "Toggle ~html/plain"
4551 msgstr "Valitse ~HTML/tavallinen"
4553 #: src/dialogs/menu.c:244
4555 msgstr "~Lataa uudelleen"
4557 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4558 msgid "Frame at ~full-screen"
4559 msgstr "~Kehys koko näytöllä"
4561 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4563 msgstr "~Seuraava välilehti"
4565 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4567 msgstr "~Edellinen välilehti"
4569 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4571 msgstr "~Sulje välilehti"
4573 #: src/dialogs/menu.c:263
4574 msgid "C~lose all tabs but the current"
4575 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4577 #: src/dialogs/menu.c:267
4578 msgid "B~ookmark all tabs"
4579 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4581 #: src/dialogs/menu.c:300
4582 msgid "Open new ~tab"
4583 msgstr "Avaa ~uusi välilehti"
4585 #: src/dialogs/menu.c:301
4586 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4587 msgstr "Avaa uusi välilehti ~taustalla"
4589 #: src/dialogs/menu.c:302
4591 msgstr "~Valitse URL"
4593 #: src/dialogs/menu.c:304
4595 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4597 #: src/dialogs/menu.c:305
4601 #: src/dialogs/menu.c:306
4606 #: src/dialogs/menu.c:311
4608 msgstr "~Tallenna nimellä"
4610 #: src/dialogs/menu.c:312
4612 msgid "Save UR~L as"
4613 msgstr "Tallenna ~URL nimellä"
4615 #: src/dialogs/menu.c:313
4617 msgid "Sa~ve formatted document"
4618 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4620 #: src/dialogs/menu.c:321
4622 msgid "~Kill background connections"
4623 msgstr "Poista taustayhteydet"
4625 #: src/dialogs/menu.c:322
4627 msgid "Flush all ~caches"
4628 msgstr "Tyhjennä väli~muisti"
4630 #: src/dialogs/menu.c:323
4632 msgid "Resource ~info"
4633 msgstr "Lähdet~iedot"
4635 #: src/dialogs/menu.c:329
4639 #: src/dialogs/menu.c:355
4640 msgid "Open ~new window"
4641 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4643 #: src/dialogs/menu.c:374
4645 msgstr "~Käyttöjärjestelmä"
4647 #: src/dialogs/menu.c:381
4649 msgid "Resize t~erminal"
4650 msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
4652 #: src/dialogs/menu.c:398
4653 msgid "Search ~backward"
4654 msgstr "Etsi ~takaisinpäin"
4656 #: src/dialogs/menu.c:399
4658 msgstr "Etsi ~seuraava"
4660 #: src/dialogs/menu.c:400
4661 msgid "Find ~previous"
4662 msgstr "Etsi ~edellinen"
4664 #: src/dialogs/menu.c:401
4665 msgid "T~ypeahead search"
4668 #: src/dialogs/menu.c:404
4670 msgid "Toggle i~mages"
4671 msgstr "Valitse ~HTML/tavallinen"
4673 #: src/dialogs/menu.c:405
4675 msgid "Toggle ~link numbering"
4676 msgstr "Valitse linkkinumero"
4678 #: src/dialogs/menu.c:406
4679 msgid "Toggle ~document colors"
4682 #: src/dialogs/menu.c:407
4683 msgid "~Wrap text on/off"
4686 #: src/dialogs/menu.c:409
4687 msgid "Document ~info"
4688 msgstr "Dokumentin t~iedot"
4690 #: src/dialogs/menu.c:410
4691 msgid "H~eader info"
4692 msgstr "~Otsikkotieto"
4694 #: src/dialogs/menu.c:411
4696 msgid "Rel~oad document"
4699 #: src/dialogs/menu.c:412
4701 msgid "~Rerender document"
4702 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4704 #: src/dialogs/menu.c:423
4705 msgid "~ELinks homepage"
4708 #: src/dialogs/menu.c:424
4710 msgid "~Documentation"
4711 msgstr "Dokumentin t~iedot"
4713 #: src/dialogs/menu.c:425
4717 #: src/dialogs/menu.c:427
4718 msgid "LED ~indicators"
4721 #: src/dialogs/menu.c:430
4722 msgid "~Bugs information"
4725 #: src/dialogs/menu.c:432
4727 msgid "ELinks ~GITWeb"
4730 #: src/dialogs/menu.c:435
4734 #: src/dialogs/menu.c:436
4736 msgstr "Ohjelm~asta"
4738 #: src/dialogs/menu.c:443
4742 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4746 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4747 msgid "C~haracter set"
4750 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4751 msgid "~Terminal options"
4752 msgstr "~Terminaaliasetukset"
4754 #: src/dialogs/menu.c:454
4755 msgid "File ~extensions"
4756 msgstr "Ti~edostopäätteet"
4758 #: src/dialogs/menu.c:456
4759 msgid "~Options manager"
4762 #: src/dialogs/menu.c:457
4763 msgid "~Keybinding manager"
4766 #: src/dialogs/menu.c:458
4767 msgid "~Save options"
4768 msgstr "Tallenna a~setukset"
4770 #: src/dialogs/menu.c:471
4772 msgid "Global ~history"
4773 msgstr "Ei historiaa"
4775 #: src/dialogs/menu.c:474
4777 msgstr "~Kirjanmerkit"
4779 #: src/dialogs/menu.c:476
4781 msgstr "~Välimuisti"
4783 #: src/dialogs/menu.c:477
4787 #: src/dialogs/menu.c:479
4791 #: src/dialogs/menu.c:482
4792 msgid "~Form history"
4793 msgstr "~Kaavakehistoria"
4795 #: src/dialogs/menu.c:484
4797 msgid "~Authentication"
4798 msgstr "Dokumentin t~iedot"
4800 #: src/dialogs/menu.c:500
4804 #: src/dialogs/menu.c:501
4808 #: src/dialogs/menu.c:502
4812 #: src/dialogs/menu.c:503
4816 #: src/dialogs/menu.c:504
4820 #: src/dialogs/menu.c:505
4824 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
4825 #: src/dialogs/menu.c:520
4827 msgstr "Valitse URL"
4829 #: src/dialogs/menu.c:571
4830 msgid "Save to file"
4831 msgstr "Tallenna tiedostoon"
4833 #: src/dialogs/menu.c:871
4834 msgid "~Pass frame URI to external command"
4837 #: src/dialogs/menu.c:876
4838 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4841 #: src/dialogs/menu.c:882
4842 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4845 #: src/dialogs/menu.c:907
4846 msgid "Empty directory"
4849 #: src/dialogs/menu.c:951
4850 msgid "Directories:"
4853 #: src/dialogs/menu.c:964
4858 #: src/dialogs/options.c:151
4861 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4863 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4864 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4865 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4866 "each terminal in which you run ELinks."
4869 #: src/dialogs/options.c:177
4870 msgid "Terminal options"
4871 msgstr "Terminaaliasetukset"
4873 #: src/dialogs/options.c:186
4874 msgid "Frame handling:"
4875 msgstr "Kehysten käsittely:"
4877 #: src/dialogs/options.c:187
4879 msgstr "Ei kehyksiä"
4881 #: src/dialogs/options.c:188
4882 msgid "VT 100 frames"
4883 msgstr "VT 100 -kehykset"
4885 #: src/dialogs/options.c:189
4886 msgid "Linux or OS/2 frames"
4887 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
4889 #: src/dialogs/options.c:190
4890 msgid "FreeBSD frames"
4891 msgstr "FreeBSD-kehykset"
4893 #: src/dialogs/options.c:191
4894 msgid "KOI8-R frames"
4895 msgstr "KOI8-R-kehykset"
4897 #: src/dialogs/options.c:193
4901 #: src/dialogs/options.c:194
4902 msgid "No colors (mono)"
4903 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
4905 #: src/dialogs/options.c:195
4909 #: src/dialogs/options.c:197
4914 #: src/dialogs/options.c:200
4918 #: src/dialogs/options.c:284
4920 msgid "Resize terminal"
4921 msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
4923 #: src/dialogs/options.c:287
4927 #: src/dialogs/options.c:288
4931 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4932 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4933 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4934 #: src/dialogs/progress.c:32
4936 msgstr "Vastaanotettu"
4938 #: src/dialogs/progress.c:37
4942 #: src/dialogs/progress.c:48
4943 msgid "Average speed"
4944 msgstr "Keskinopeus"
4946 #: src/dialogs/progress.c:49
4948 msgid "average speed"
4949 msgstr "Keskinopeus"
4951 #: src/dialogs/progress.c:50
4955 #: src/dialogs/progress.c:58
4956 msgid "current speed"
4959 #: src/dialogs/progress.c:58
4963 #: src/dialogs/progress.c:65
4964 msgid "Elapsed time"
4965 msgstr "Kulutettu aika"
4967 #: src/dialogs/progress.c:66
4969 msgid "elapsed time"
4970 msgstr "Kulutettu aika"
4972 #: src/dialogs/progress.c:67
4976 #: src/dialogs/progress.c:73
4980 #: src/dialogs/progress.c:73
4985 #: src/dialogs/progress.c:83
4986 msgid "estimated time"
4987 msgstr "laskettu aika"
4989 #: src/dialogs/progress.c:84
4993 #: src/dialogs/status.c:183
4994 msgid "Enter a mark to set"
4997 #: src/dialogs/status.c:187
4998 msgid "Enter a mark to which to jump"
5001 #: src/dialogs/status.c:194
5003 msgid "Keyboard prefix: %d"
5006 #: src/dialogs/status.c:218
5008 msgid "Cursor position: %dx%d"
5011 #: src/dialogs/status.c:317
5015 #: src/dialogs/status.c:319
5021 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5022 msgid "Cascading Style Sheets"
5025 #: src/document/css/css.c:30
5026 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5029 #: src/document/css/css.c:32
5034 #: src/document/css/css.c:34
5035 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5038 #: src/document/css/css.c:36
5039 msgid "Import external style sheets"
5042 #: src/document/css/css.c:38
5044 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5045 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5046 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5049 #: src/document/css/css.c:42
5050 msgid "Default style sheet"
5053 #: src/document/css/css.c:44
5055 "The path to the file containing the default user defined\n"
5056 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5057 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5058 "to ELinks' home directory.\n"
5059 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5063 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5067 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5069 msgid "ECMAScript options."
5070 msgstr "Terminaaliasetukset"
5072 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5073 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5076 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5077 msgid "Script error reporting"
5080 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5081 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5084 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5085 msgid "Ignore <noscript> content"
5088 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5090 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5091 " when ECMAScript is enabled."
5094 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5095 msgid "Maximum execution time"
5098 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5099 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5102 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5103 msgid "Pop-up window blocking"
5106 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5107 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5110 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5112 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5115 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5116 msgid "JavaScript Error"
5119 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5120 msgid "JavaScript Emergency"
5123 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5126 "A script embedded in the current document was running\n"
5127 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5128 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5129 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5132 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5133 msgid "JavaScript Alert"
5136 #: src/formhist/dialogs.c:67
5137 msgid "Forms are never saved for this URL."
5140 #: src/formhist/dialogs.c:69
5141 msgid "Forms are saved for this URL."
5145 #: src/formhist/dialogs.c:120
5147 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5150 #. cant_delete_used_item
5151 #: src/formhist/dialogs.c:122
5153 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5156 #. delete_marked_items_title
5157 #: src/formhist/dialogs.c:128
5159 msgid "Delete marked forms"
5160 msgstr "Valitse kenttä"
5162 #. delete_marked_items
5163 #: src/formhist/dialogs.c:130
5165 msgid "Delete marked forms?"
5166 msgstr "Valitse kenttä"
5168 #. delete_item_title
5169 #: src/formhist/dialogs.c:136
5172 msgstr "Poista kirjanmerkki"
5175 #: src/formhist/dialogs.c:138
5177 msgid "Delete this form?"
5178 msgstr "Poista kirjanmerkki"
5180 #. clear_all_items_title
5181 #: src/formhist/dialogs.c:140
5182 msgid "Clear all forms"
5185 #. clear_all_items_title
5186 #: src/formhist/dialogs.c:142
5188 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5189 msgstr "Haluatko poistua Linksistä?"
5191 #: src/formhist/dialogs.c:173
5192 msgid "Form not saved"
5195 #: src/formhist/dialogs.c:174
5197 "No saved information for this URL.\n"
5198 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5199 "\"Toggle saving\" button."
5202 #: src/formhist/dialogs.c:208
5205 msgstr "Käyttäjän ID"
5207 #: src/formhist/dialogs.c:211
5209 msgid "~Toggle saving"
5210 msgstr "Valitse ~HTML/tavallinen"
5212 #: src/formhist/dialogs.c:212
5217 #: src/formhist/dialogs.c:218
5219 msgid "Form history manager"
5220 msgstr "Muisti loppu"
5222 #: src/formhist/formhist.c:36
5224 msgid "Show form history dialog"
5225 msgstr "Terminaaliasetukset"
5227 #: src/formhist/formhist.c:38
5229 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5230 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5231 "forms are unaffected."
5234 #: src/formhist/formhist.c:412
5235 msgid "Form history"
5236 msgstr "Kaavakehistoria"
5238 #: src/formhist/formhist.c:413
5240 "Should this login be remembered?\n"
5242 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5243 "file on your disk.\n"
5245 "If you are using a valuable password, answer NO."
5248 #: src/formhist/formhist.c:420
5249 msgid "Ne~ver for this site"
5253 #: src/formhist/formhist.c:439
5254 msgid "Form History"
5255 msgstr "Kaavakehistoria"
5258 #: src/globhist/dialogs.c:105
5260 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5263 #. cant_delete_used_item
5264 #: src/globhist/dialogs.c:107
5266 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5269 #. delete_marked_items_title
5270 #: src/globhist/dialogs.c:113
5272 msgid "Delete marked history entries"
5273 msgstr "Valitse kenttä"
5275 #. delete_marked_items
5276 #: src/globhist/dialogs.c:115
5278 msgid "Delete marked history entries?"
5279 msgstr "Valitse kenttä"
5281 #. delete_item_title
5282 #: src/globhist/dialogs.c:121
5284 msgid "Delete history entry"
5288 #: src/globhist/dialogs.c:123
5289 msgid "Delete this history entry?"
5292 #. clear_all_items_title
5293 #: src/globhist/dialogs.c:125
5294 msgid "Clear all history entries"
5297 #. clear_all_items_title
5298 #: src/globhist/dialogs.c:127
5300 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5301 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5303 #: src/globhist/dialogs.c:169
5304 msgid "Search history"
5307 #: src/globhist/dialogs.c:226
5310 msgstr "Kirjanmerkit"
5312 #: src/globhist/dialogs.c:240
5314 msgid "Global history manager"
5315 msgstr "Ei historiaa"
5317 #: src/globhist/globhist.c:59
5318 msgid "Global history"
5321 #: src/globhist/globhist.c:61
5322 msgid "Global history options."
5325 #: src/globhist/globhist.c:65
5326 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5329 #: src/globhist/globhist.c:67
5330 msgid "Maximum number of entries"
5333 #: src/globhist/globhist.c:69
5334 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5337 #: src/globhist/globhist.c:71
5338 msgid "Display style"
5339 msgstr "Esitysmuoto"
5341 #: src/globhist/globhist.c:73
5343 "What to display in global history dialog:\n"
5349 #: src/globhist/globhist.c:428
5351 msgid "Global History"
5352 msgstr "Ei historiaa"
5354 # ympäristömuuttujilla määrätty
5355 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5357 msgstr "järjestelmän kieli"
5359 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5363 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5365 msgstr "valkovenäjä"
5367 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5368 msgid "Brazilian Portuguese"
5371 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5376 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5380 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5384 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5388 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5392 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5396 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5400 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5404 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5408 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5412 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5416 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5420 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5424 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5428 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5432 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5436 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5440 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5444 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5448 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5452 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5456 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5461 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5466 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5470 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5474 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5478 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5482 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5486 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5488 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5489 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5491 #: src/main/main.c:139
5492 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5493 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5495 #: src/main/main.c:203
5497 msgid "URL expected after -%s"
5500 #: src/main/main.c:211
5501 msgid "No running ELinks found."
5504 #. The remote session(s) can not be created
5505 #: src/main/main.c:218
5506 msgid "No remote session to connect to."
5507 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5509 #: src/main/main.c:227
5510 msgid "Unable to encode session info."
5513 #: src/main/main.c:244
5514 msgid "Unable to attach_terminal()."
5517 #. Infinite loop prevention.
5518 #: src/main/select.c:258
5520 msgid "%d select() failures."
5523 #: src/main/version.c:81
5525 msgid "Built on %s %s"
5526 msgstr "Koostettu %s %s"
5528 #: src/main/version.c:84
5529 msgid "Text WWW browser"
5530 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5532 #: src/main/version.c:86
5534 msgid " (built on %s %s)"
5535 msgstr " (koostettu %s %s)"
5537 #: src/main/version.c:92
5541 #: src/main/version.c:94
5545 #: src/main/version.c:96
5549 #: src/main/version.c:99
5554 #: src/main/version.c:102
5555 msgid "Own Libc Routines"
5556 msgstr "omat libc-rutiinit"
5558 #: src/main/version.c:105
5560 msgid "No Backtrace"
5561 msgstr "Siirry takaisin"
5563 #: src/main/version.c:117
5567 #: src/mime/backend/default.c:25
5568 msgid "MIME type associations"
5571 #: src/mime/backend/default.c:27
5573 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5574 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5575 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5576 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5577 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5580 #: src/mime/backend/default.c:35
5582 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5586 #: src/mime/backend/default.c:40
5588 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5592 #: src/mime/backend/default.c:44
5593 msgid "File type handlers"
5596 #: src/mime/backend/default.c:46
5598 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5599 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5600 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5601 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5602 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5603 "-- e.g., PDF files.\n"
5604 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5608 #: src/mime/backend/default.c:57
5609 msgid "Description of this handler."
5612 #: src/mime/backend/default.c:61
5613 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5616 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5617 msgid "Ask before opening"
5618 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5620 #: src/mime/backend/default.c:65
5621 msgid "Ask before opening."
5622 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5624 #: src/mime/backend/default.c:67
5625 msgid "Block terminal"
5626 msgstr "Varaa pääte"
5628 #: src/mime/backend/default.c:69
5629 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5632 #: src/mime/backend/default.c:71
5637 #: src/mime/backend/default.c:74
5640 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5641 "substituted by a file name."
5643 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva\n"
5644 "%-merkki korvataan tiedoston nimellä."
5646 #: src/mime/backend/default.c:78
5648 msgid "File extension associations"
5649 msgstr "Ti~edostopäätteet"
5651 #: src/mime/backend/default.c:80
5652 msgid "Extension <-> MIME type association."
5655 #: src/mime/backend/default.c:84
5657 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5662 #: src/mime/backend/default.c:223
5663 msgid "Option system"
5667 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5671 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5672 msgid "Options for mailcap support."
5675 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5676 msgid "Enable mailcap support."
5679 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5681 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5682 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5685 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5686 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5689 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5690 msgid "Type query string"
5693 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5695 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5697 "0 is show \"mailcap\"\n"
5698 "1 is show program to be run\n"
5699 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5702 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5703 msgid "Prioritize entries by file"
5706 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5708 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5709 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5710 "also be checked before deciding the handler."
5713 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5715 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5719 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5720 msgid "Mimetypes files"
5723 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5725 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5726 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5727 "the extension of the file name."
5730 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5731 msgid "Enable mime.types support."
5734 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5735 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5738 #: src/mime/dialogs.c:65
5739 msgid "Delete extension"
5740 msgstr "Poista tiedostopääte"
5742 #: src/mime/dialogs.c:66
5744 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5745 msgstr "Poista tiedostopääte"
5747 #: src/mime/dialogs.c:123
5749 msgstr "Tiedostopääte"
5751 #: src/mime/dialogs.c:126
5752 msgid "Extension(s)"
5753 msgstr "Tiedostopäätteet"
5755 #: src/mime/dialogs.c:127
5756 msgid "Content-Type"
5757 msgstr "Sisältötyyppi"
5759 #: src/mime/dialogs.c:139
5760 msgid "No extensions"
5761 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
5764 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5768 #: src/mime/mime.c:36
5769 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5772 #: src/mime/mime.c:38
5773 msgid "Default MIME-type"
5776 #: src/mime/mime.c:40
5778 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5779 "guess it properly from known information about the document)."
5782 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5783 msgid "Verify certificates"
5784 msgstr "Tarkista varmenteet"
5786 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5788 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5789 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5792 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5793 msgid "Client Certificates"
5796 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5798 msgid "X509 client certificate options."
5799 msgstr "Terminaaliasetukset"
5801 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5803 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5804 "to servers which request them."
5807 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5808 msgid "Certificate File"
5809 msgstr "Varmennetiedosto"
5811 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5813 "The location of a file containing the client certificate\n"
5814 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5815 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5819 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5821 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5822 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5826 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5830 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5831 msgid "SSL options."
5832 msgstr "SSL-asetukset."
5834 #: src/network/state.c:26
5835 msgid "Waiting in queue"
5836 msgstr "Odottaa jonossa"
5838 #: src/network/state.c:27
5839 msgid "Looking up host"
5840 msgstr "Etsii osoitetta"
5842 #: src/network/state.c:28
5843 msgid "Making connection"
5846 #: src/network/state.c:29
5847 msgid "SSL negotiation"
5848 msgstr "SSL-kättely"
5850 #: src/network/state.c:30
5851 msgid "Request sent"
5852 msgstr "Pyyntö lähetetty"
5854 #: src/network/state.c:31
5859 #: src/network/state.c:32
5860 msgid "Getting headers"
5861 msgstr "Hakee otsikkoja"
5863 #: src/network/state.c:33
5864 msgid "Server is processing request"
5865 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
5867 #: src/network/state.c:34
5868 msgid "Transferring"
5871 #: src/network/state.c:36
5875 #: src/network/state.c:37
5877 msgid "Connecting to peers"
5880 #: src/network/state.c:38
5882 msgid "Connecting to tracker"
5885 #: src/network/state.c:41
5886 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5887 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
5889 #: src/network/state.c:42
5893 #: src/network/state.c:43
5895 msgstr "Keskeytetty"
5897 #: src/network/state.c:44
5898 msgid "Socket exception"
5899 msgstr "Töpselivirhe"
5901 #: src/network/state.c:45
5902 msgid "Internal error"
5903 msgstr "Sisäinen virhe"
5905 #: src/network/state.c:48
5906 msgid "Error writing to socket"
5907 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
5909 #: src/network/state.c:49
5910 msgid "Error reading from socket"
5911 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
5913 #: src/network/state.c:50
5914 msgid "Data modified"
5915 msgstr "Tieto muunnettu"
5917 #: src/network/state.c:51
5918 msgid "Bad URL syntax"
5919 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
5921 #: src/network/state.c:53
5922 msgid "Request must be restarted"
5923 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
5925 #: src/network/state.c:54
5926 msgid "Can't get socket state"
5927 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
5929 #: src/network/state.c:55
5930 msgid "Only local connections are permitted"
5931 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
5933 #: src/network/state.c:56
5934 msgid "No host in the specified IP family was found"
5937 #: src/network/state.c:58
5939 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5940 "by the encoded file being corrupt."
5943 #: src/network/state.c:61
5945 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5946 "You can configure an external handler for it through\n"
5947 "the options system."
5950 #: src/network/state.c:65
5952 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5953 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5954 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
5955 "programs is not supported."
5958 #: src/network/state.c:70
5959 msgid "Bad HTTP response"
5960 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
5962 #: src/network/state.c:71
5964 msgstr "Ei sisältöä"
5966 #: src/network/state.c:73
5967 msgid "Unknown file type"
5968 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
5970 #: src/network/state.c:74
5971 msgid "Error opening file"
5972 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
5974 #: src/network/state.c:75
5975 msgid "CGI script not in CGI path"
5978 #: src/network/state.c:76
5979 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
5982 #: src/network/state.c:79
5983 msgid "Bad FTP response"
5984 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
5986 #: src/network/state.c:80
5987 msgid "FTP service unavailable"
5988 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
5990 #: src/network/state.c:81
5991 msgid "Bad FTP login"
5992 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
5994 #: src/network/state.c:82
5995 msgid "FTP PORT command failed"
5996 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
5998 #: src/network/state.c:83
5999 msgid "File not found"
6000 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6002 #: src/network/state.c:84
6003 msgid "FTP file error"
6004 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
6006 #: src/network/state.c:88
6010 #: src/network/state.c:90
6011 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6012 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6014 #: src/network/state.c:93
6016 msgid "JavaScript support is not enabled"
6017 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä."
6019 #: src/network/state.c:96
6021 msgid "Bad NNTP response"
6022 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6024 #: src/network/state.c:97
6026 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6027 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6028 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6031 #: src/network/state.c:100
6032 msgid "Server hang up for some reason"
6035 #: src/network/state.c:101
6036 msgid "No such newsgroup"
6039 #: src/network/state.c:102
6041 msgid "No such article"
6042 msgstr "Ei otsikkoa"
6044 #: src/network/state.c:103
6046 msgid "Transfer failed"
6049 #: src/network/state.c:104
6051 msgid "Authorization required"
6052 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6054 #: src/network/state.c:105
6055 msgid "Access to server denied"
6058 #: src/network/state.c:109
6059 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6062 #: src/network/state.c:112
6064 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6065 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6066 "setting specified by an environment variable\n"
6067 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6069 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6070 "a host name optionally followed by a colon\n"
6071 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6074 #: src/network/state.c:122
6076 msgid "BitTorrent error"
6077 msgstr "Sisäinen virhe"
6079 #: src/network/state.c:123
6080 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6083 #: src/network/state.c:124
6084 msgid "The tracker requesting failed"
6087 #: src/network/state.c:148
6088 msgid "Unknown error"
6089 msgstr "Tuntematon virhe"
6091 #: src/osdep/newwin.c:26
6095 #: src/osdep/newwin.c:27
6100 #: src/osdep/newwin.c:28
6104 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6108 #: src/osdep/newwin.c:31
6109 msgid "~Full screen"
6110 msgstr "~Koko näyttö"
6112 #: src/osdep/newwin.c:37
6113 msgid "~BeOS terminal"
6114 msgstr "~BeOS-terminaali"
6116 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6118 msgid "Authentication required for %s at %s"
6119 msgstr "Kirjoita kättäjänimi"
6121 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6122 msgid "HTTP Authentication"
6125 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6127 msgstr "Käyttäjän ID"
6129 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6137 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6141 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6146 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6151 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6153 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6156 #. cant_delete_used_item
6157 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6159 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6162 # "Tunnistetiedot" viittaisi enemmänkin palvelimelle jääviin lokitietoihin.
6163 #. delete_marked_items_title
6164 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6165 msgid "Delete marked auth entries"
6166 msgstr "Poista merkityt tunnistustiedot"
6168 #. delete_marked_items
6169 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6170 msgid "Delete marked auth entries?"
6171 msgstr "Poistatko merkityt tunnistustiedot?"
6173 #. delete_item_title
6174 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6175 msgid "Delete auth entry"
6176 msgstr "Poista tunnistustieto"
6179 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6180 msgid "Delete this auth entry?"
6181 msgstr "Poistatko tämän tunnistustiedon?"
6183 #. clear_all_items_title
6184 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6185 msgid "Clear all auth entries"
6186 msgstr "Tyhjennä kaikki tunnistustiedot"
6188 #. clear_all_items_title
6189 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6190 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6191 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki tunnistustiedot?"
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6195 msgid "Authentication manager"
6196 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
6199 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6200 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6204 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6206 msgid "BitTorrent specific options."
6207 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
6209 #. ******************************************************************
6210 #. Listening socket options:
6211 #. ******************************************************************
6212 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6217 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6218 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6221 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6222 msgid "Minimum port"
6225 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6226 msgid "The minimum port to try and listen on."
6229 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6231 msgid "Maximum port"
6232 msgstr "Enimmäisikä"
6234 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6235 msgid "The maximum port to try and listen on."
6238 #. ******************************************************************
6239 #. Tracker connection options:
6240 #. ******************************************************************
6241 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6245 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6247 msgid "Tracker options."
6248 msgstr "Tallenna a~setukset"
6250 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6251 msgid "Use compact tracker format"
6254 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6256 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6257 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6261 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6262 msgid "Tracker announce interval"
6265 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6267 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6268 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6269 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6272 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6273 msgid "IP-address to announce"
6276 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6278 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6279 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6280 "determine an appropriate IP address."
6283 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6285 msgid "Maximum number of peers to request"
6288 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6290 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6291 "Set to 0 to use the server default."
6294 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6295 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6300 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6301 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6302 "numwant to zero.\n"
6303 "Set to 0 to not have any limit."
6306 #. ******************************************************************
6307 #. Lowlevel peer-wire options:
6308 #. ******************************************************************
6309 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6313 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6314 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6317 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6319 msgid "Maximum number of peer connections"
6322 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6324 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6325 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6326 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6327 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6328 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6331 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6332 msgid "Maximum peer message length"
6335 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6337 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6338 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6342 msgid "Maximum allowed request length"
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6347 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6348 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6351 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6352 msgid "Length of requests"
6355 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6357 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6358 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6359 "bigger than the piece length it will be truncated."
6362 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6364 msgid "Peer inactivity timeout"
6365 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6367 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6369 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6370 "which nothing has been received or sent."
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6374 msgid "Maximum peer pool size"
6377 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6379 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6380 "contains information used for establishing connections to\n"
6382 "Set to 0 to have unlimited size."
6385 #. ******************************************************************
6386 #. Piece management options:
6387 #. ******************************************************************
6388 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6389 msgid "Maximum piece cache size"
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6394 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6395 "downloaded pieces.\n"
6396 "Set to 0 to have unlimited size."
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6401 msgid "Sharing rate"
6402 msgstr "Tallennustapa"
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6406 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6407 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6408 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6409 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6410 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6411 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6415 msgid "Maximum number of uploads"
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6419 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6422 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6424 msgid "Minimum number of uploads"
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6429 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6430 "be used for new connections."
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6435 msgid "Keepalive interval"
6436 msgstr "Tallennusväli"
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6440 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6444 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6446 msgid "Number of pending requests"
6447 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6451 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6452 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6453 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6454 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6455 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6456 "from multiple peers."
6459 #. Bram uses 30 seconds here.
6460 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6461 msgid "Peer snubbing interval"
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6466 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6467 "the peer has been snubbed."
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6472 msgid "Peer choke interval"
6473 msgstr "Tallennusväli"
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6477 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6478 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6479 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6480 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6481 "room for stealing bandwidth."
6484 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6485 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6490 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6491 "selection strategy from random to rarest first."
6494 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6495 msgid "Allow blacklisting"
6498 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6499 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6502 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6503 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6506 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6511 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6512 msgid "Announce URI"
6515 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6516 msgid "Creation date"
6519 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6524 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6529 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6534 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6537 "Download complete:\n"
6543 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6545 msgid "Download info"
6548 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6550 msgid "downloading (random)"
6553 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6554 msgid "downloading (rarest first)"
6557 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6559 msgid "downloading (end game)"
6562 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6567 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6572 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6577 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6581 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6583 msgid "%u connection"
6584 msgid_plural "%u connections"
6585 msgstr[0] "yhteydet"
6586 msgstr[1] "yhteydet"
6588 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6591 msgid_plural "%u seeders"
6595 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6597 msgid "%u available"
6598 msgid_plural "%u available"
6602 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6605 msgstr "Otsikkotieto"
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6609 msgid "%u downloader"
6610 msgid_plural "%u downloaders"
6611 msgstr[0] "Ei latauksia"
6612 msgstr[1] "Ei latauksia"
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6618 msgstr "Lataa uudelleen"
6620 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6623 msgstr "Keskinopeus"
6625 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6630 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6635 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6638 msgstr "Tiedoston lähetys"
6640 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6646 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6650 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6652 msgid "%u completed"
6653 msgid_plural "%u completed"
6654 msgstr[0] "epätäydellinen"
6655 msgstr[1] "epätäydellinen"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6659 msgid "%u in progress"
6660 msgid_plural "%u in progress"
6664 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6666 msgid "%u remaining"
6667 msgid_plural "%u remaining"
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6678 msgid "%u in memory"
6679 msgid_plural "%u in memory"
6680 msgstr[0] "Muisti loppu"
6681 msgstr[1] "Muisti loppu"
6683 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6686 msgid_plural "%u locked"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6693 msgid_plural "%u rejected"
6697 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6699 msgid "%u unavailable"
6700 msgid_plural "%u unavailable"
6701 msgstr[0] "FTP-palvelin ei vastaa"
6702 msgstr[1] "FTP-palvelin ei vastaa"
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6706 msgid "Unable to retrieve %s"
6707 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
6709 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6711 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6716 msgid "Information about the torrent"
6717 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6721 msgstr "Mitä tehdä?"
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6728 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6734 msgid "Show ~header"
6737 #: src/protocol/file/file.c:38
6739 msgstr "Paikalliset tiedostot"
6741 #: src/protocol/file/file.c:40
6742 msgid "Options specific to local browsing."
6745 #: src/protocol/file/file.c:43
6747 msgstr "Paikallinen CGI"
6749 #: src/protocol/file/file.c:45
6751 msgid "Local CGI specific options."
6752 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
6754 #: src/protocol/file/file.c:49
6755 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6758 #: src/protocol/file/file.c:51
6759 msgid "Allow local CGI"
6760 msgstr "Salli paikallinen CGI"
6762 #: src/protocol/file/file.c:53
6763 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6766 #: src/protocol/file/file.c:56
6767 msgid "Allow reading special files"
6768 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
6770 #: src/protocol/file/file.c:58
6772 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6773 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6774 "/dev/zero can ruin your day!"
6777 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
6778 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
6779 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
6780 #: src/protocol/file/file.c:62
6781 msgid "Show hidden files in directory listing"
6782 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
6784 #: src/protocol/file/file.c:64
6786 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6787 "hidden in local directories listing."
6790 #: src/protocol/file/file.c:67
6792 msgid "Try encoding extensions"
6793 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
6795 #: src/protocol/file/file.c:69
6797 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6798 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6799 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6803 #: src/protocol/file/file.c:77
6808 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6813 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6817 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6818 msgid "FTP specific options."
6821 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6822 #: src/protocol/http/http.c:206
6823 msgid "Proxy configuration"
6826 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6827 msgid "FTP proxy configuration."
6830 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6831 #: src/protocol/http/http.c:210
6833 msgid "Host and port-number"
6834 msgstr "Palvelin ja portin numero"
6836 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6838 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6839 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6842 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6843 msgid "Anonymous password"
6846 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6847 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6850 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6851 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6854 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6855 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6858 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6859 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6862 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6863 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6867 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6871 #: src/protocol/http/codes.c:104
6873 msgid "HTTP error %03d"
6874 msgstr "HTTP-virhe %03d"
6876 #: src/protocol/http/codes.c:127
6878 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6879 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6880 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6881 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6882 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6883 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6888 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6892 #: src/protocol/http/http.c:94
6893 msgid "HTTP-specific options."
6896 #: src/protocol/http/http.c:97
6897 msgid "Server bug workarounds"
6898 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
6900 #: src/protocol/http/http.c:99
6901 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6904 #: src/protocol/http/http.c:101
6905 msgid "Do not send Accept-Charset"
6906 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
6908 #: src/protocol/http/http.c:103
6910 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6911 "bugs in some rarely found servers."
6913 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin\n"
6914 "harvinaiset palvelimet voivat toimia väärin."
6916 #: src/protocol/http/http.c:108
6917 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6920 #: src/protocol/http/http.c:110
6921 msgid "Broken 302 redirects"
6924 #: src/protocol/http/http.c:112
6926 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6927 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6928 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6931 #: src/protocol/http/http.c:116
6932 msgid "No keepalive after POST requests"
6935 #: src/protocol/http/http.c:118
6936 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6939 #: src/protocol/http/http.c:120
6940 msgid "Use HTTP/1.0"
6943 #: src/protocol/http/http.c:122
6944 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6947 #: src/protocol/http/http.c:126
6948 msgid "HTTP proxy configuration."
6951 #: src/protocol/http/http.c:130
6953 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6954 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6957 #: src/protocol/http/http.c:133
6959 msgstr "Käyttäjätunnus"
6961 #: src/protocol/http/http.c:135
6962 msgid "Proxy authentication username."
6965 #: src/protocol/http/http.c:139
6966 msgid "Proxy authentication password."
6969 #: src/protocol/http/http.c:142
6970 msgid "Referer sending"
6973 #: src/protocol/http/http.c:144
6975 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6976 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6977 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6978 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6979 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6980 "security problem on some badly designed web pages."
6983 #: src/protocol/http/http.c:151
6987 #: src/protocol/http/http.c:154
6989 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6990 "0 is send no referer\n"
6991 "1 is send current URL as referer\n"
6992 "2 is send fixed fake referer\n"
6993 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6996 #: src/protocol/http/http.c:160
6997 msgid "Fake referer URL"
7000 #: src/protocol/http/http.c:162
7001 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7004 #: src/protocol/http/http.c:165
7005 msgid "Send Accept-Language header"
7008 #: src/protocol/http/http.c:167
7009 msgid "Send Accept-Language header."
7012 #: src/protocol/http/http.c:169
7013 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7016 #: src/protocol/http/http.c:171
7018 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7019 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7020 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7021 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7022 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7023 "your language preference."
7026 #: src/protocol/http/http.c:178
7027 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7030 #: src/protocol/http/http.c:180
7032 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7033 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7034 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7035 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7036 "not be enabled on all servers."
7039 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7040 #: src/protocol/http/http.c:187
7041 msgid "User-agent identification"
7044 #: src/protocol/http/http.c:189
7046 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7047 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7048 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7049 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7050 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7051 "some lite version to them automagically.\n"
7052 "%v in the string means ELinks version\n"
7053 "%s in the string means system identification\n"
7054 "%t in the string means size of the terminal\n"
7055 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7056 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7059 #: src/protocol/http/http.c:202
7063 #: src/protocol/http/http.c:204
7065 msgid "HTTPS-specific options."
7066 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7068 #: src/protocol/http/http.c:208
7069 msgid "HTTPS proxy configuration."
7072 #: src/protocol/http/http.c:212
7074 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7075 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7079 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7083 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7085 msgid "NNTP and news specific options."
7086 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7088 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7089 msgid "Default news server"
7092 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7094 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7095 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7098 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7099 msgid "Message header entries"
7102 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7104 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7105 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7106 "All header entries can be read in the header info dialog."
7109 #: src/protocol/protocol.c:227
7111 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7112 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7114 #: src/protocol/protocol.c:258
7118 #: src/protocol/protocol.c:260
7119 msgid "Protocol specific options."
7122 #: src/protocol/protocol.c:262
7123 msgid "No-proxy domains"
7126 #: src/protocol/protocol.c:264
7128 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7129 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7130 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7135 #: src/protocol/protocol.c:300
7139 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7140 msgid "URI rewriting"
7143 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7145 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7146 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7147 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7148 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7149 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7150 "arguments to them like search engine keywords."
7153 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7154 msgid "Enable dumb prefixes"
7157 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7159 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7160 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7161 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7162 "http://elinks.or.cz/."
7165 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7166 msgid "Enable smart prefixes"
7169 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7171 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7172 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7173 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7174 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7177 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7178 msgid "Dumb Prefixes"
7181 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7182 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7185 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7188 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7189 "%c in the string means the current URL\n"
7190 "%% in the string means '%'"
7193 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7194 msgid "Smart Prefixes"
7197 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7198 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7201 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7204 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7205 "%c in the string means the current URL\n"
7206 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7207 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7208 "%% in the string means '%'"
7211 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7212 msgid "Default template"
7215 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7217 "Default URI template used when the string entered in\n"
7218 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7219 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7220 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7221 "disable use of the default template rewrite rule."
7225 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7230 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7234 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7236 msgid "SAMBA specific options."
7237 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7239 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7243 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7244 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7248 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7249 msgid "User protocols"
7252 #: src/protocol/user.c:36
7254 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7255 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7256 "protocol.user.mailto.unix."
7259 #: src/protocol/user.c:47
7261 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7262 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7265 #: src/protocol/user.c:52
7267 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7268 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7269 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7270 "%p in the string means port\n"
7271 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7272 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7273 "%u in the string means the whole URL"
7276 #: src/protocol/user.c:263
7278 msgstr "Ei ohjelmaa"
7280 #: src/protocol/user.c:265
7282 msgid "No program specified for protocol %s."
7283 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7285 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7289 #: src/scripting/lua/core.c:300
7291 msgid "Error registering event hook"
7292 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7294 #: src/scripting/lua/core.c:449
7298 #: src/scripting/lua/core.c:716
7302 #: src/scripting/lua/core.c:865
7304 msgstr "Lua-konsoli"
7306 #: src/scripting/lua/core.c:865
7307 msgid "Enter expression"
7308 msgstr "Kirjoita lauseke"
7310 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7311 msgid "Ruby Message"
7314 #: src/scripting/scripting.c:53
7316 msgid "An error occurred while running a %s script"
7319 #: src/scripting/scripting.c:59
7320 msgid "Browser scripting error"
7324 #: src/scripting/scripting.c:87
7328 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7329 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7330 msgid "Download error"
7331 msgstr "Vastaanottovirhe"
7333 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7336 "Could not create file '%s':\n"
7338 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7340 #: src/session/download.c:332
7343 "Error downloading %s:\n"
7346 msgstr "Virhe ladattaessa"
7348 #: src/session/download.c:499
7350 msgid "'%s' is a directory."
7351 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7353 #: src/session/download.c:533
7355 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7357 #: src/session/download.c:534
7360 "This file already exists:\n"
7363 "The alternative filename is:\n"
7367 #: src/session/download.c:541
7369 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7370 msgstr "Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7372 #: src/session/download.c:542
7374 msgid "~Overwrite the original file"
7375 msgstr "Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7377 #: src/session/download.c:543
7379 msgid "~Resume download of the original file"
7380 msgstr "Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7382 #: src/session/download.c:1020
7383 msgid "Unknown type"
7384 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7386 #: src/session/download.c:1037
7388 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7391 #: src/session/download.c:1067
7393 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7396 #: src/session/download.c:1071
7398 msgid "Block the terminal"
7399 msgstr "Varaa pääte"
7401 #: src/session/download.c:1077
7403 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7406 #: src/session/download.c:1098
7411 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7415 #: src/session/session.c:750
7417 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7418 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7419 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7420 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7421 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7422 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7423 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7426 #: src/session/session.c:769
7428 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7429 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7430 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7431 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7432 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7433 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7434 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7435 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7436 "for any inconvience caused."
7439 #: src/session/session.c:794
7443 #: src/session/session.c:795
7445 "Welcome to ELinks!\n"
7447 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7449 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7451 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7453 #: src/session/task.c:237
7456 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7457 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7460 "Do you want to go to URL %s?"
7462 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7463 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7464 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7466 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7468 #: src/session/task.c:247
7470 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7471 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7473 #: src/session/task.c:251
7476 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7477 "Do you want to post to URL %s?"
7480 #: src/session/task.c:255
7482 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7483 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen"
7485 #: src/session/task.c:258
7487 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7488 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen"
7490 #: src/terminal/event.c:71
7492 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7495 #: src/terminal/event.c:154
7496 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7499 #: src/terminal/event.c:225
7500 msgid "Failed to create session."
7503 #: src/terminal/event.c:315
7505 msgid "Bad event %d"
7508 #: src/terminal/event.c:355
7510 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7511 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7513 #: src/terminal/kbd.c:900
7514 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7517 #: src/terminal/tab.c:189
7518 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7519 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7521 #: src/terminal/tab.c:225
7522 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7523 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7525 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7527 msgid "Can't write to stdout: %s"
7528 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7530 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7532 msgid "Can't write to stdout."
7533 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7535 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7537 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7540 #: src/viewer/text/draw.c:63
7542 msgid "Missing fragment"
7543 msgstr "Ei kehyksiä"
7545 #: src/viewer/text/draw.c:64
7547 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7550 #: src/viewer/text/form.c:855
7551 msgid "Error while posting form"
7552 msgstr "Virhe kaavaketta lähetettäessä"
7554 #: src/viewer/text/form.c:856
7556 msgid "Could not load file %s: %s"
7557 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7559 #: src/viewer/text/form.c:1436
7562 msgstr "Tyhjennä kaavake"
7564 #: src/viewer/text/form.c:1438
7565 msgid "Harmless button"
7566 msgstr "Harmiton painike"
7568 #: src/viewer/text/form.c:1446
7569 msgid "Submit form to"
7570 msgstr "Hyväksy kaavake:"
7572 #: src/viewer/text/form.c:1447
7573 msgid "Post form to"
7574 msgstr "Lähetä kaavake:"
7576 #: src/viewer/text/form.c:1449
7577 msgid "Radio button"
7578 msgstr "Radionäppäin"
7580 #: src/viewer/text/form.c:1453
7581 msgid "Select field"
7582 msgstr "Valitse kenttä"
7584 #: src/viewer/text/form.c:1457
7588 #: src/viewer/text/form.c:1459
7590 msgstr "Tiedoston lähetys"
7592 #: src/viewer/text/form.c:1461
7593 msgid "Password field"
7594 msgstr "Salasanakenttä"
7596 #: src/viewer/text/form.c:1499
7600 #: src/viewer/text/form.c:1511
7604 #: src/viewer/text/form.c:1524
7608 #: src/viewer/text/form.c:1535
7610 msgid "press %s to navigate"
7613 #: src/viewer/text/form.c:1537
7615 msgid "press %s to edit"
7616 msgstr "paina %s muokataksesi"
7618 #: src/viewer/text/form.c:1573
7620 msgid "press %s to submit to %s"
7623 #: src/viewer/text/form.c:1575
7625 msgid "press %s to post to %s"
7628 #: src/viewer/text/link.c:1145
7629 msgid "Display ~usemap"
7630 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
7632 #: src/viewer/text/link.c:1148
7633 msgid "~Follow link"
7634 msgstr "~Seuraa linkkiä"
7636 #: src/viewer/text/link.c:1150
7637 msgid "Follow link and r~eload"
7638 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
7640 #: src/viewer/text/link.c:1154
7641 msgid "Open in new ~window"
7642 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
7644 #: src/viewer/text/link.c:1156
7645 msgid "Open in new ~tab"
7646 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
7648 #: src/viewer/text/link.c:1158
7649 msgid "Open in new tab in ~background"
7650 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
7652 #: src/viewer/text/link.c:1163
7653 msgid "~Download link"
7654 msgstr "~Lataa linkki"
7656 #: src/viewer/text/link.c:1166
7657 msgid "~Add link to bookmarks"
7658 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
7660 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7662 msgstr "~Tyhjennä kaavake"
7664 #: src/viewer/text/link.c:1191
7665 msgid "Open in ~external editor"
7668 #: src/viewer/text/link.c:1197
7669 msgid "~Submit form"
7670 msgstr "~Lähetä kaavake"
7672 #: src/viewer/text/link.c:1198
7673 msgid "Submit form and rel~oad"
7674 msgstr "Lähetä kaavake ja lataa ~uudestaan"
7676 #: src/viewer/text/link.c:1202
7677 msgid "Submit form and open in new ~window"
7678 msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
7680 #: src/viewer/text/link.c:1204
7681 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7682 msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen ~välilehteen"
7684 #: src/viewer/text/link.c:1207
7685 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7686 msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
7688 #: src/viewer/text/link.c:1212
7689 msgid "Submit form and ~download"
7690 msgstr "Lähetä kaavake ja ~lataa"
7692 #: src/viewer/text/link.c:1219
7694 msgstr "Näytä ~kuva"
7696 #: src/viewer/text/link.c:1221
7697 msgid "Download ima~ge"
7698 msgstr "Lataa k~uva"
7700 #: src/viewer/text/link.c:1229
7701 msgid "No link selected"
7704 #: src/viewer/text/link.c:1281
7708 #: src/viewer/text/link.c:1286
7712 #: src/viewer/text/search.c:1006
7713 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7716 #: src/viewer/text/search.c:1007
7717 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7720 #: src/viewer/text/search.c:1010
7721 msgid "No previous search"
7722 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
7724 #: src/viewer/text/search.c:1022
7726 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7729 #: src/viewer/text/search.c:1065
7731 msgid "No further matches for '%s'."
7734 #: src/viewer/text/search.c:1067
7736 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7739 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7743 #: src/viewer/text/search.c:1480
7744 msgid "No links in current document"
7747 #: src/viewer/text/search.c:1557
7748 msgid "Search for text"
7749 msgstr "Etsi tekstiä"
7751 #: src/viewer/text/search.c:1587
7753 msgid "Normal search"
7754 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
7756 #: src/viewer/text/search.c:1588
7757 msgid "Regexp search"
7760 #: src/viewer/text/search.c:1589
7761 msgid "Extended regexp search"
7764 #: src/viewer/text/search.c:1590
7765 msgid "Case sensitive"
7768 #: src/viewer/text/search.c:1591
7769 msgid "Case insensitive"
7772 #: src/viewer/text/search.c:1615
7773 msgid "Search backward"
7774 msgstr "Etsi takaisinpäin"
7777 #: src/viewer/text/search.c:1654
7779 msgid "Search History"
7780 msgstr "Kaavakehistoria"
7782 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7783 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7786 # Katso myös erilliset "master" ja "slave".
7787 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7788 msgid "You can do this only on the master terminal"
7789 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
7791 #: src/viewer/text/view.c:715
7793 msgstr "Valitse linkki"
7795 #: src/viewer/text/view.c:715
7796 msgid "Enter link number"
7797 msgstr "Valitse linkkinumero"
7799 #: src/viewer/text/view.c:1287
7801 msgstr "Talletusvirhe"
7803 #: src/viewer/text/view.c:1288
7804 msgid "Error writing to file"
7805 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7807 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
7808 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
7810 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
7811 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
7813 #~ msgid "NNTP error"
7814 #~ msgstr "NNTP-virhe"
7817 #~ msgid "Ruby Error"
7818 #~ msgstr "Lua-virhe"
7834 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
7837 #~ msgid "Cannot stat the file"
7838 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7841 #~ msgid "Scrollbar selected"
7842 #~ msgstr "Ei linkkiä"
7844 #~ msgid "~New window"
7845 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
7847 #~ msgid "Assume the file is HTML"
7848 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
7850 #~ msgid "Memory info"
7851 #~ msgstr "Tietoa muistista"
7853 #~ msgid "~Memory info"
7854 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
7858 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
7860 #~ msgid "Number out of range"
7861 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
7864 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7865 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
7868 #~ msgid "Could not get terminal size"
7869 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7871 #~ msgid "hit ENTER to"
7872 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
7879 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
7881 #~ msgid "Save formatted ~document"
7882 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
7885 #~ msgid "Deleting used item"
7886 #~ msgstr "Valitse kenttä"
7889 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7890 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7893 #~ msgid "No entry."
7894 #~ msgstr "Ei sisältöä"
7896 #~ msgid "Cache info"
7897 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
7900 #~ msgid "Cache content: %s"
7901 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
7904 #~ msgid "Secure open failed"
7905 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
7908 #~ msgstr "Saraketta"
7913 #~ msgid "Resize ~terminal"
7914 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
7918 #~ "Content type is %s.\n"
7919 #~ "Do you want to save or display this file?"
7920 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
7923 #~ msgid "error: host not found"
7924 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
7926 #~ msgid "Formatted document cache"
7927 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
7929 #~ msgid "Do you want to open file with"
7930 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
7932 #~ msgid "save it or display it?"
7933 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
7935 #~ msgid "User's ~manual"
7936 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
7939 #~ msgid "Cache redirect information"
7940 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"