Fixed problem of converting more thant 256 chars.
[elinks.git] / po / ro.po
blob4c936f5f4ebd4a5ab3e02121be57d9f0fc0737c6
1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Închide"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Bine"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Selecteazã cîmpul"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Selecteazã cîmpul"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "ªterge semnul de carte"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "ªterge extensia"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "ªterge"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "ªterge semnul de carte"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "ªterge semnul de carte"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Da"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Nu"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
143 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
144 #: src/viewer/text/search.c:1723
145 msgid "Search"
146 msgstr "Cautã"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nume"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Numãr greºit"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "ªir greºit"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "ªir vid neacceptabil"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
188 #: src/viewer/text/search.c:1705
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Anuleazã"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "Blocat(ã)"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
203 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "Nume"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Încãrcare de fiºier"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
222 msgstr ""
224 #: src/bfu/leds.c:90
225 msgid "LEDs"
226 msgstr ""
228 #: src/bfu/leds.c:92
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
230 msgstr ""
232 #: src/bfu/leds.c:96
233 msgid ""
234 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
235 msgstr ""
237 #. name:
238 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
239 msgid "LED indicators"
240 msgstr ""
242 #: src/bfu/leds.c:306
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "What the different LEDs indicate:\n"
246 "\n"
247 "[SIJP--]\n"
248 " |||||`- Unused\n"
249 " ||||`-- Unused\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
257 msgstr ""
259 #: src/bfu/menu.c:874
260 #, fuzzy
261 msgid "Search menu/"
262 msgstr "Cautã"
264 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
265 #, c-format
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 msgstr ""
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
270 #, c-format
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 msgstr ""
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
278 "%s"
279 msgstr ""
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
282 msgid "No title"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
286 #, fuzzy
287 msgid "No URL"
288 msgstr "Du-te la URL"
290 #. name:
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
292 #, fuzzy
293 msgid "Bookmarks"
294 msgstr "~Semne de carte"
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
297 #, fuzzy
298 msgid "Bookmark options."
299 msgstr "~Semne de carte"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
302 #, fuzzy
303 msgid "File format"
304 msgstr "Încãrcare de fiºier"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
307 msgid ""
308 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
309 "0 is the default native ELinks format\n"
310 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
311 msgstr ""
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
314 msgid ""
315 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
316 "0 is the default native ELinks format\n"
317 "1 is XBEL universal XML bookmarks format  (DISABLED)"
318 msgstr ""
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
321 #, fuzzy
322 msgid "Save folder state"
323 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
326 msgid ""
327 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
328 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
329 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
330 msgstr ""
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
333 msgid "Periodic snapshotting"
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
337 msgid ""
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
339 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
340 "recovery after a crash.\n"
341 "\n"
342 "This feature requires bookmark support."
343 msgstr ""
345 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
346 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
347 msgid "Title"
348 msgstr ""
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
351 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
352 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
353 #: src/scripting/lua/core.c:397
354 msgid "URL"
355 msgstr "URL"
357 #. cant_delete_item
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
359 #, c-format
360 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
361 msgstr ""
363 #. cant_delete_used_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
367 msgstr ""
369 #. delete_marked_items_title
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
371 #, fuzzy
372 msgid "Delete marked bookmarks"
373 msgstr "Selecteazã cîmpul"
375 #. delete_marked_items
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks?"
379 msgstr "Selecteazã cîmpul"
381 #. delete_folder
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
385 msgstr "ªterge extensia"
387 #. delete_item_title
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
389 #, fuzzy
390 msgid "Delete bookmark"
391 msgstr "Editeazã semnul de carte"
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
394 #, c-format
395 msgid "Delete this bookmark?"
396 msgstr ""
398 #. clear_all_items_title
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
400 #, fuzzy
401 msgid "Clear all bookmarks"
402 msgstr "~Semne de carte"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
406 #, fuzzy
407 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
408 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
411 msgid "Add folder"
412 msgstr ""
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
415 msgid "Folder name"
416 msgstr ""
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
419 msgid "Edit bookmark"
420 msgstr "Editeazã semnul de carte"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
423 msgid "Cannot move folder inside itself"
424 msgstr ""
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
427 msgid ""
428 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
429 "to a different location select the new location before pressing the Move "
430 "button."
431 msgstr ""
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
434 msgid "Nothing to move"
435 msgstr ""
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
438 msgid ""
439 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
440 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
441 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
442 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
443 msgstr ""
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
447 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
448 #, fuzzy
449 msgid "~Goto"
450 msgstr "Du-te la"
452 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
454 #: src/cookies/dialogs.c:492
455 #, fuzzy
456 msgid "~Edit"
457 msgstr "Editeazã"
459 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
461 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
462 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
463 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
464 msgid "~Delete"
465 msgstr "ª~terge"
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
469 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
470 msgid "~Add"
471 msgstr "~Adaugã"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
475 msgid "Add se~parator"
476 msgstr ""
478 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
480 msgid "Add ~folder"
481 msgstr ""
483 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
485 msgid "~Move"
486 msgstr ""
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
490 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
491 #: src/globhist/dialogs.c:230
492 msgid "~Search"
493 msgstr "~Cautã"
495 #. This one is too dangerous, so just let user delete
496 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
498 msgid "Clear"
499 msgstr ""
501 #. TODO: Would this be useful? --jonas
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
503 msgid "Save"
504 msgstr "Salveazã"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
507 msgid "Bookmark manager"
508 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
511 msgid "Search bookmarks"
512 msgstr ""
514 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
515 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
516 #. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
517 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
518 #. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
519 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
520 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
521 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
522 #. * does not involve the bookmark manager at all.
523 #. *
524 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
525 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
526 #. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
527 #. * need a pointer to an existing one, of course.
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
529 msgid "Add bookmark"
530 msgstr "Adaugã semn de carte"
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
533 #, fuzzy
534 msgid "Saved session"
535 msgstr "~Salveazã opþiunile"
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
538 #, fuzzy
539 msgid "Bookmark tabs"
540 msgstr "~Semne de carte"
542 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
543 #, fuzzy
544 msgid "Enter folder name"
545 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
547 #: src/cache/dialogs.c:72
548 #, fuzzy
549 msgid "Proxy URL"
550 msgstr "Du-te la URL"
552 #: src/cache/dialogs.c:77
553 msgid "Redirect"
554 msgstr ""
556 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
557 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
558 msgid "Size"
559 msgstr "Dimensiune"
561 #: src/cache/dialogs.c:87
562 msgid "Loaded size"
563 msgstr ""
565 #: src/cache/dialogs.c:90
566 #, fuzzy
567 msgid "Content type"
568 msgstr "Tipul de conþinut este"
570 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
571 msgid "Last modified"
572 msgstr "Ultima modificare"
574 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
575 msgid "SSL Cipher"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
579 msgid "Encoding"
580 msgstr ""
582 #: src/cache/dialogs.c:112
583 msgid "Flags"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
587 msgid "incomplete"
588 msgstr "Incomplet"
590 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
591 msgid "invalid"
592 msgstr ""
594 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
595 #: src/cookies/dialogs.c:369
596 msgid "Expires"
597 msgstr ""
599 #: src/cache/dialogs.c:131
600 msgid "ID"
601 msgstr ""
603 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
604 #, fuzzy
605 msgid "Header"
606 msgstr "Info pentru antet"
608 #. cant_delete_item
609 #: src/cache/dialogs.c:187
610 #, c-format
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
612 msgstr ""
614 #. cant_delete_used_item
615 #: src/cache/dialogs.c:189
616 #, c-format
617 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
618 msgstr ""
620 #. delete_marked_items_title
621 #: src/cache/dialogs.c:195
622 #, fuzzy
623 msgid "Delete marked cache entries"
624 msgstr "Selecteazã cîmpul"
626 #. delete_marked_items
627 #: src/cache/dialogs.c:197
628 #, fuzzy
629 msgid "Delete marked cache entries?"
630 msgstr "Selecteazã cîmpul"
632 #. delete_item_title
633 #: src/cache/dialogs.c:203
634 #, fuzzy
635 msgid "Delete cache entry"
636 msgstr "ªterge semnul de carte"
638 #: src/cache/dialogs.c:205
639 #, c-format
640 msgid "Delete this cache entry?"
641 msgstr ""
643 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
644 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
645 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
646 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
647 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
648 #, fuzzy
649 msgid "~Info"
650 msgstr "Info"
652 #: src/cache/dialogs.c:237
653 #, fuzzy
654 msgid "Cache manager"
655 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
657 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
658 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
659 #. These two actions are common over all keymaps:
660 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
661 #: src/config/actions-menu.inc:5
662 #, fuzzy
663 msgid "Do nothing"
664 msgstr "Încarcã"
666 #: src/config/actions-edit.inc:7
667 msgid "Attempt to auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:8
671 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:9
675 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:10
679 msgid "Delete character in front of the cursor"
680 msgstr ""
682 #: src/config/actions-edit.inc:11
683 msgid "Go to the first line of the buffer"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
687 #, fuzzy
688 msgid "Cancel current state"
689 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
691 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
692 msgid "Copy text to clipboard"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:14
696 msgid "Cut text to clipboard"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
700 msgid "Delete character under cursor"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
704 msgid "Move cursor downwards"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
708 msgid "Go to the end of the page/line"
709 msgstr ""
711 #: src/config/actions-edit.inc:18
712 msgid "Go to the last line of the buffer"
713 msgstr ""
715 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
716 #: src/config/actions-menu.inc:12
717 #, fuzzy
718 msgid "Follow the current link"
719 msgstr "~Urmãreºte link"
721 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
722 msgid "Go to the start of the page/line"
723 msgstr ""
725 #: src/config/actions-edit.inc:21
726 #, fuzzy
727 msgid "Delete to beginning of line"
728 msgstr "ªterge extensia"
730 #: src/config/actions-edit.inc:22
731 #, fuzzy
732 msgid "Delete to end of line"
733 msgstr "ªterge extensia"
735 #: src/config/actions-edit.inc:23
736 msgid "Delete backwards to start of word"
737 msgstr ""
739 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
740 #, fuzzy
741 msgid "Move the cursor left"
742 msgstr "Cursor bloc"
744 #: src/config/actions-edit.inc:25
745 #, fuzzy
746 msgid "Move cursor before current word"
747 msgstr "Cursor bloc"
749 #: src/config/actions-edit.inc:26
750 #, fuzzy
751 msgid "Move cursor after current word"
752 msgstr "Cursor bloc"
754 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
755 msgid "Move to the next item"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:28
759 msgid "Open in external editor"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-edit.inc:29
763 msgid "Paste text from the clipboard"
764 msgstr ""
766 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
767 #, fuzzy
768 msgid "Move to the previous item"
769 msgstr "Cursor bloc"
771 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
772 #: src/config/actions-menu.inc:21
773 #, fuzzy
774 msgid "Redraw the terminal"
775 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
777 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
778 #, fuzzy
779 msgid "Move the cursor right"
780 msgstr "Cursor bloc"
782 #: src/config/actions-edit.inc:33
783 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
784 msgstr ""
786 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
787 msgid "Move cursor upwards"
788 msgstr ""
790 #: src/config/actions-main.inc:8
791 #, fuzzy
792 msgid "Abort connection"
793 msgstr "conexiuni"
795 #: src/config/actions-main.inc:9
796 #, fuzzy
797 msgid "Add a new bookmark"
798 msgstr "Adaugã semn de carte"
800 #: src/config/actions-main.inc:10
801 msgid "Add a new bookmark using current link"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:11
805 #, fuzzy
806 msgid "Bookmark all open tabs"
807 msgstr "~Semne de carte"
809 #: src/config/actions-main.inc:12
810 #, fuzzy
811 msgid "Open authentication manager"
812 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
814 #: src/config/actions-main.inc:13
815 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
816 msgstr ""
818 #: src/config/actions-main.inc:14
819 #, fuzzy
820 msgid "Open bookmark manager"
821 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
823 #: src/config/actions-main.inc:15
824 #, fuzzy
825 msgid "Open cache manager"
826 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
828 #: src/config/actions-main.inc:16
829 msgid "Free unused cache entries"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:17
833 #, fuzzy
834 msgid "Open cookie manager"
835 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
837 #: src/config/actions-main.inc:18
838 msgid "Reload cookies file"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:20
842 #, fuzzy
843 msgid "Show information about the current page"
844 msgstr "Descarcã ima~ginea"
846 #: src/config/actions-main.inc:21
847 #, fuzzy
848 msgid "Open download manager"
849 msgstr "Descarcã ima~ginea"
851 #: src/config/actions-main.inc:22
852 msgid "Enter ex-mode (command line)"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:23
856 msgid "Open the File menu"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:24
860 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:25
864 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
865 msgstr ""
867 #: src/config/actions-main.inc:26
868 msgid "Forget authentication credentials"
869 msgstr ""
871 #: src/config/actions-main.inc:27
872 #, fuzzy
873 msgid "Open form history manager"
874 msgstr "Memorie insuficientã"
876 #: src/config/actions-main.inc:28
877 msgid "Pass URI of current frame to external command"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:29
881 msgid "Maximize the current frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:30
885 msgid "Move to the next frame"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:31
889 msgid "Move to the previous frame"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:32
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:33
897 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:34
901 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
902 msgstr ""
904 #: src/config/actions-main.inc:35
905 msgid "Go to the homepage"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:36
909 #, fuzzy
910 msgid "Show information about the current page protocol headers"
911 msgstr "Descarcã ima~ginea"
913 #: src/config/actions-main.inc:37
914 msgid "Open history manager"
915 msgstr ""
917 #: src/config/actions-main.inc:38
918 msgid "Return to the previous document in history"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:39
922 #, fuzzy
923 msgid "Go forward in history"
924 msgstr "Fãrã istoric"
926 #: src/config/actions-main.inc:40
927 #, fuzzy
928 msgid "Jump to link"
929 msgstr "Du-te la link"
931 #: src/config/actions-main.inc:41
932 msgid "Open keybinding manager"
933 msgstr ""
935 #: src/config/actions-main.inc:42
936 #, fuzzy
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
941 #, fuzzy
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "~Descarcã link"
945 #: src/config/actions-main.inc:44
946 #, fuzzy
947 msgid "Download the current image"
948 msgstr "Descarcã ima~ginea"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
960 msgstr ""
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
964 msgstr ""
966 #: src/config/actions-main.inc:50
967 #, fuzzy
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:52
976 msgid "Go at a specified mark"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:53
980 msgid "Set a mark"
981 msgstr ""
983 #: src/config/actions-main.inc:54
984 msgid "Activate the menu"
985 msgstr ""
987 #: src/config/actions-main.inc:55
988 #, fuzzy
989 msgid "Move cursor down"
990 msgstr "Cursor bloc"
992 #: src/config/actions-main.inc:56
993 #, fuzzy
994 msgid "Move cursor left"
995 msgstr "Cursor bloc"
997 #: src/config/actions-main.inc:57
998 #, fuzzy
999 msgid "Move cursor to the start of the line"
1000 msgstr "Cursor bloc"
1002 #: src/config/actions-main.inc:58
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Move cursor right"
1005 msgstr "Cursor bloc"
1007 #: src/config/actions-main.inc:59
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Move cursor up"
1010 msgstr "Cursor bloc"
1012 #: src/config/actions-main.inc:60
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Move to the end of the document"
1015 msgstr "Cursor bloc"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Move to the start of the document"
1020 msgstr "Cursor bloc"
1022 #: src/config/actions-main.inc:62
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Move one link down"
1025 msgstr "Cursor bloc"
1027 #: src/config/actions-main.inc:63
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Move to the next line with a link"
1030 msgstr "Cursor bloc"
1032 #: src/config/actions-main.inc:64
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Move one link left"
1035 msgstr "Cursor bloc"
1037 #: src/config/actions-main.inc:65
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Move one link left or to the previous link"
1040 msgstr "Cursor bloc"
1042 #: src/config/actions-main.inc:66
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Move to the next link"
1045 msgstr "Cursor bloc"
1047 #: src/config/actions-main.inc:67
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Move to the previous link"
1050 msgstr "Cursor bloc"
1052 #: src/config/actions-main.inc:68
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Move one link right"
1055 msgstr "Cursor bloc"
1057 #: src/config/actions-main.inc:69
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Move one link right or to the next link"
1060 msgstr "Cursor bloc"
1062 #: src/config/actions-main.inc:70
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Move one link up"
1065 msgstr "Du-te la link"
1067 #: src/config/actions-main.inc:71
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Move to the previous line with a link"
1070 msgstr "Cursor bloc"
1072 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1073 msgid "Move downwards by a page"
1074 msgstr ""
1076 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1077 msgid "Move upwards by a page"
1078 msgstr ""
1080 #: src/config/actions-main.inc:74
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Open the current link in a new tab"
1083 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1085 #: src/config/actions-main.inc:75
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1088 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1090 #: src/config/actions-main.inc:76
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Open the current link in a new window"
1093 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1095 #: src/config/actions-main.inc:77
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Open a new tab"
1098 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1100 #: src/config/actions-main.inc:78
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Open a new tab in the background"
1103 msgstr "Fundal"
1105 #: src/config/actions-main.inc:79
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Open a new window"
1108 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1110 #: src/config/actions-main.inc:80
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Open an OS shell"
1113 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1115 #: src/config/actions-main.inc:81
1116 msgid "Open options manager"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:82
1120 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:83
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Quit without confirmation"
1126 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1128 #: src/config/actions-main.inc:85
1129 msgid "Reload the current page"
1130 msgstr ""
1132 #: src/config/actions-main.inc:86
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Re-render the current page"
1135 msgstr "Vez~i imagine"
1137 #: src/config/actions-main.inc:87
1138 msgid "Reset form items to their initial values"
1139 msgstr ""
1141 #: src/config/actions-main.inc:88
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Show information about the currently used resources"
1144 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1146 #: src/config/actions-main.inc:89
1147 msgid "Save the current document in source form"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:90
1151 msgid "Save the current document in formatted form"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/actions-main.inc:91
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Save options"
1157 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1159 #: src/config/actions-main.inc:92
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Save URL as"
1162 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1164 #: src/config/actions-main.inc:93
1165 msgid "Scroll down"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:94
1169 msgid "Scroll left"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:95
1173 msgid "Scroll right"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:96
1177 msgid "Scroll up"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Search for a text pattern"
1183 msgstr "Cautã pentru text"
1185 #: src/config/actions-main.inc:98
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Search backwards for a text pattern"
1188 msgstr "Cautã pentru text"
1190 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1191 msgid "Search link text by typing ahead"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:101
1195 msgid "Search document text by typing ahead"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:102
1199 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:103
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Show terminal options dialog"
1205 msgstr "Opþiuni de terminal"
1207 #: src/config/actions-main.inc:104
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Submit form"
1210 msgstr "Trimite formularul"
1212 #: src/config/actions-main.inc:105
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Submit form and reload"
1215 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1217 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1218 #: src/terminal/tab.c:249
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Close tab"
1221 msgstr "Închide"
1223 #: src/config/actions-main.inc:107
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Close all tabs but the current one"
1226 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1228 #: src/config/actions-main.inc:108
1229 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:109
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Open the tab menu"
1235 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1237 #: src/config/actions-main.inc:110
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Move the current tab to the left"
1240 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1242 #: src/config/actions-main.inc:111
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Move the current tab to the right"
1245 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1247 #: src/config/actions-main.inc:112
1248 msgid "Next tab"
1249 msgstr ""
1251 #: src/config/actions-main.inc:113
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Previous tab"
1254 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1256 #: src/config/actions-main.inc:114
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Open the terminal resize dialog"
1259 msgstr "Opþiuni de terminal"
1261 #: src/config/actions-main.inc:115
1262 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/actions-main.inc:116
1266 msgid "Toggle displaying of links to images"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/actions-main.inc:117
1270 msgid "Toggle rendering of tables"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/actions-main.inc:118
1274 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1275 msgstr ""
1277 #: src/config/actions-main.inc:119
1278 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/actions-main.inc:120
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Toggle mouse handling"
1284 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1286 #: src/config/actions-main.inc:121
1287 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/actions-main.inc:122
1291 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1292 msgstr ""
1294 #: src/config/actions-main.inc:123
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Toggle wrapping of text"
1297 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1299 #: src/config/actions-main.inc:124
1300 #, fuzzy
1301 msgid "View the current image"
1302 msgstr "Vez~i imagine"
1304 #: src/config/actions-menu.inc:13
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Expand item"
1307 msgstr "Nume"
1309 #: src/config/actions-menu.inc:16
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Mark item"
1312 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1314 #: src/config/actions-menu.inc:24
1315 msgid "Select current highlighted item"
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/actions-menu.inc:25
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Collapse item"
1321 msgstr "Elapsed time"
1323 #: src/config/cmdline.c:91
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1326 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1328 #: src/config/cmdline.c:114
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Unknown option %s"
1331 msgstr "Conexiuni"
1333 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1334 #: src/config/opttypes.c:38
1335 msgid "Parameter expected"
1336 msgstr ""
1338 #: src/config/cmdline.c:158
1339 msgid "Too many parameters"
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:163
1343 #, fuzzy
1344 msgid "error"
1345 msgstr "Eroare"
1347 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1348 #, c-format
1349 msgid "Host not found"
1350 msgstr "Gazdã negãsitã"
1352 #: src/config/cmdline.c:179
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Resolver error"
1355 msgstr "Eroare la salvare"
1357 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1358 #: src/util/secsave.c:379
1359 msgid "Out of memory"
1360 msgstr "Memorie insuficientã"
1362 #: src/config/cmdline.c:264
1363 msgid "Too many arguments"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:282
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1369 msgstr "Fãrã cadruri"
1371 #: src/config/cmdline.c:287
1372 msgid "Garbage after quoted argument"
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:394
1376 msgid "Remote method not supported"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:437
1380 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:474
1384 msgid "Template option folder"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:497
1388 #, c-format
1389 msgid "(default: %ld)"
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1393 #, c-format
1394 msgid "(default: \"%s\")"
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:509
1398 #, c-format
1399 msgid "(alias for %s)"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1403 #, c-format
1404 msgid "(default: %s)"
1405 msgstr ""
1407 #: src/config/cmdline.c:654
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Configuration options"
1410 msgstr "Conexiuni"
1412 #: src/config/cmdline.c:658
1413 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1414 msgstr ""
1416 #: src/config/cmdline.c:659
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Options"
1419 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1421 #: src/config/cmdline.c:701
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Internal consistency error"
1424 msgstr "Eroare internã"
1427 #: src/config/cmdline.c:737
1428 msgid "Restrict to anonymous mode"
1429 msgstr ""
1431 #: src/config/cmdline.c:739
1432 msgid ""
1433 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1434 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1435 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1436 "modified."
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:745
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Autosubmit first form"
1442 msgstr "Trimite formularul"
1444 #: src/config/cmdline.c:747
1445 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:749
1449 msgid "Clone internal session with given ID"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:751
1453 msgid ""
1454 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1455 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1456 "to use it."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:757
1460 msgid "Name of directory with configuration file"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:759
1464 msgid ""
1465 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1466 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1467 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1468 msgstr ""
1470 #: src/config/cmdline.c:764
1471 msgid "Print default configuration file to stdout"
1472 msgstr ""
1474 #: src/config/cmdline.c:766
1475 msgid ""
1476 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1477 "stdout."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:771
1481 msgid "Name of configuration file"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:773
1485 msgid ""
1486 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1487 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:777
1491 msgid "Print help for configuration options"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:779
1495 msgid "Print help for configuration options and exit."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:781
1499 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:783
1503 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:786
1507 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:788
1511 msgid ""
1512 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1513 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1514 msgstr ""
1516 #: src/config/cmdline.c:792
1517 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/cmdline.c:794
1521 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:797
1525 msgid "Codepage to use with -dump"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:799
1529 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:801
1533 msgid "Color mode used with -dump"
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/cmdline.c:803
1537 msgid "Color mode used with -dump."
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:805
1541 msgid "Width of document formatted with -dump"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:807
1545 msgid "Width of the dump output."
1546 msgstr ""
1548 #: src/config/cmdline.c:809
1549 msgid "Evaluate configuration file directive"
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:811
1553 msgid ""
1554 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1555 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1556 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1557 msgstr ""
1559 #. lynx compatibility
1560 #: src/config/cmdline.c:817
1561 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/cmdline.c:819
1565 msgid ""
1566 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1567 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1568 "type text/html."
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:829
1572 msgid "Print usage help and exit"
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:831
1576 msgid "Print usage help and exit."
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:833
1580 msgid "Only permit local connections"
1581 msgstr ""
1583 #: src/config/cmdline.c:835
1584 msgid ""
1585 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1586 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1587 "permitted."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:839
1591 msgid "Print detailed usage help and exit"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:841
1595 msgid "Print detailed usage help and exit."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:843
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Look up specified host"
1601 msgstr "Program nespecificat pentru"
1603 #: src/config/cmdline.c:845
1604 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:848
1608 msgid "Run as separate instance"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:850
1612 msgid ""
1613 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1614 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1615 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1616 "files."
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:855
1620 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:857
1624 msgid ""
1625 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1626 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1627 "disables saving of runtime state files."
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/cmdline.c:862
1631 msgid "Disable link numbering in dump output"
1632 msgstr ""
1634 #: src/config/cmdline.c:864
1635 msgid ""
1636 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1637 "\n"
1638 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:868
1642 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:870
1646 msgid ""
1647 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1648 "\n"
1649 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/cmdline.c:875
1653 msgid "Control an already running ELinks"
1654 msgstr ""
1656 #: src/config/cmdline.c:877
1657 msgid ""
1658 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1659 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1660 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1661 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1662 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1663 "\n"
1664 "Following is a list of the supported methods:\n"
1665 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1666 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1667 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1668 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1669 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1670 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1671 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1672 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:895
1676 msgid "Connect to session ring with given ID"
1677 msgstr ""
1679 #: src/config/cmdline.c:897
1680 msgid ""
1681 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1682 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1683 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1684 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1685 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1686 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1687 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1688 "you as a user much).\n"
1689 "\n"
1690 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1691 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1692 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1693 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1694 "used. See also -touch-files."
1695 msgstr ""
1697 #: src/config/cmdline.c:915
1698 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1699 msgstr ""
1701 #: src/config/cmdline.c:917
1702 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1703 msgstr ""
1705 #: src/config/cmdline.c:921
1706 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/cmdline.c:923
1710 msgid ""
1711 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1712 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1713 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/cmdline.c:928
1717 msgid "Verbose level"
1718 msgstr ""
1720 #: src/config/cmdline.c:930
1721 msgid ""
1722 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1723 "running:\n"
1724 "\t0 means only show serious errors\n"
1725 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1726 "\t2 means show all messages"
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/cmdline.c:936
1730 msgid "Print version information and exit"
1731 msgstr ""
1733 #: src/config/cmdline.c:938
1734 msgid "Print ELinks version information and exit."
1735 msgstr ""
1737 #: src/config/conf.c:963
1738 msgid ""
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/conf.c:971
1746 msgid ""
1747 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1748 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1749 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1750 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1751 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1752 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1753 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/conf.c:981
1757 msgid ""
1758 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1759 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1760 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1761 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/conf.c:992
1765 msgid ""
1766 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1767 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1768 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/conf.c:1005
1772 msgid "Automatically saved options\n"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/conf.c:1017
1776 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:53
1780 msgid "Write config success"
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/dialogs.c:54
1784 #, c-format
1785 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1786 msgstr ""
1788 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1789 #: src/config/dialogs.c:58
1790 msgid "~Do not show anymore"
1791 msgstr ""
1793 #: src/config/dialogs.c:69
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Write config error"
1796 msgstr "Eroare de configurare"
1798 #: src/config/dialogs.c:70
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid ""
1801 "Unable to write to config file %s.\n"
1802 "%s"
1803 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1805 #: src/config/dialogs.c:125
1806 #, fuzzy
1807 msgid "modified"
1808 msgstr "Date modificate"
1810 #: src/config/dialogs.c:145
1811 msgid "(expand by pressing space)"
1812 msgstr ""
1814 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1815 #. *
1816 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1817 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1818 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1819 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1820 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1821 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1822 #. *   the restrict_852 option.
1823 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1824 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1825 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1826 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1827 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1828 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1829 #. *   graphical.
1830 #. *
1831 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1832 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1833 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1834 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1835 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1836 #: src/config/options.inc:887
1837 msgid "Type"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1841 #: src/cookies/dialogs.c:367
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Value"
1844 msgstr "Valoare"
1846 #: src/config/dialogs.c:178
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "\n"
1850 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1851 msgstr ""
1853 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1854 msgid "N/A"
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1858 msgid "Description"
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1862 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1863 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1864 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1865 msgid "Error"
1866 msgstr "Eroare"
1868 #: src/config/dialogs.c:292
1869 msgid "Bad option value."
1870 msgstr ""
1872 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1873 msgid "Edit"
1874 msgstr "Editeazã"
1876 #: src/config/dialogs.c:391
1877 msgid ""
1878 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1879 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/dialogs.c:433
1883 msgid ""
1884 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1885 "in addition to '_' and '-'."
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1889 msgid "Add option"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:455
1893 msgid "Cannot add an option here."
1894 msgstr ""
1896 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1897 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1898 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Sa~ve"
1902 msgstr "Salveazã"
1904 #: src/config/dialogs.c:512
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Option manager"
1907 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1909 #: src/config/dialogs.c:674
1910 msgid "Keystroke"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1914 msgid "Action"
1915 msgstr ""
1917 #: src/config/dialogs.c:677
1918 msgid "Keymap"
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/dialogs.c:816
1922 msgid "Keystroke already used"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/dialogs.c:817
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1929 "Are you sure you want to replace it?"
1930 msgstr ""
1932 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1933 msgid "Add keybinding"
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/dialogs.c:843
1937 msgid "Invalid keystroke."
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/dialogs.c:860
1941 msgid "Need to select an action."
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/dialogs.c:882
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Action: %s\n"
1948 "Keymap: %s\n"
1949 "\n"
1950 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1951 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1952 "\n"
1953 "Keystroke"
1954 msgstr ""
1956 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1957 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1958 #, fuzzy
1959 msgid "~Toggle display"
1960 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1962 #: src/config/dialogs.c:938
1963 msgid "Keybinding manager"
1964 msgstr ""
1966 #: src/config/home.c:128
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1970 msgstr ""
1972 #: src/config/home.c:133
1973 #, c-format
1974 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/home.c:156
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1981 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1982 "directory."
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/kbdbind.c:222
1986 msgid "Main mapping"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/kbdbind.c:223
1990 msgid "Edit mapping"
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/kbdbind.c:224
1994 msgid "Menu mapping"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1998 msgid "Unrecognised keymap"
1999 msgstr ""
2001 #: src/config/kbdbind.c:592
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Error parsing keystroke"
2004 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2006 #: src/config/kbdbind.c:596
2007 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2008 msgstr ""
2010 #: src/config/kbdbind.c:612
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Error registering event"
2013 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2016 #: src/config/options.inc:19
2017 msgid "Configuration system"
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:21
2021 msgid "Configuration handling options."
2022 msgstr ""
2024 #: src/config/options.inc:23
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Comments"
2027 msgstr "Documente"
2029 #: src/config/options.inc:25
2030 msgid ""
2031 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2032 "0 is no comments are written\n"
2033 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2034 "2 is only the description is written\n"
2035 "3 is full comments are written"
2036 msgstr ""
2038 #: src/config/options.inc:32
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Indentation"
2041 msgstr "Negociere SSL"
2043 #: src/config/options.inc:34
2044 msgid ""
2045 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2046 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2047 msgstr ""
2049 #: src/config/options.inc:38
2050 msgid "Saving style"
2051 msgstr ""
2053 #: src/config/options.inc:40
2054 msgid ""
2055 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2056 "0 is only values of current options are altered\n"
2057 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2058 "     options are added at the end of the file\n"
2059 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2060 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2061 "     options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2062 "     the end of the file"
2063 msgstr ""
2065 #: src/config/options.inc:50
2066 msgid "Comments localization"
2067 msgstr ""
2069 #: src/config/options.inc:52
2070 msgid ""
2071 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2072 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2073 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2074 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2075 "considered unpredictable."
2076 msgstr ""
2078 #: src/config/options.inc:60
2079 msgid "Saving style warnings"
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:62
2083 msgid ""
2084 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2085 "saving_style. You shouldn't touch it."
2086 msgstr ""
2088 #: src/config/options.inc:66
2089 msgid "Show template"
2090 msgstr ""
2092 #: src/config/options.inc:68
2093 msgid ""
2094 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2095 "them to the configuration file."
2096 msgstr ""
2098 #. Keep options in alphabetical order.
2099 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2100 msgid "Connections"
2101 msgstr "Conexiuni"
2103 #: src/config/options.inc:76
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Connection options."
2106 msgstr "Conexiuni"
2108 #: src/config/options.inc:79
2109 msgid "Asynchronous DNS"
2110 msgstr ""
2112 #: src/config/options.inc:81
2113 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2114 msgstr ""
2116 #: src/config/options.inc:83
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Maximum connections"
2119 msgstr "Fac conexiunea"
2121 #: src/config/options.inc:85
2122 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:87
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Maximum connections per host"
2128 msgstr "Fac conexiunea"
2130 #: src/config/options.inc:89
2131 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:92
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Connection retries"
2137 msgstr "Conexiuni"
2139 #: src/config/options.inc:94
2140 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2141 msgstr ""
2143 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2144 msgid "Receive timeout"
2145 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2147 #: src/config/options.inc:99
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2150 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2152 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2153 msgid "Try IPv4 when connecting"
2154 msgstr ""
2156 #: src/config/options.inc:104
2157 msgid ""
2158 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2159 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2160 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2161 "\n"
2162 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2163 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2164 msgstr ""
2166 #: src/config/options.inc:115
2167 msgid ""
2168 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2169 "\n"
2170 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2171 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:124
2175 msgid "Try IPv6 when connecting"
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:126
2179 msgid ""
2180 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2181 "\n"
2182 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2183 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:133
2187 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:135
2191 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2192 msgstr ""
2194 #. Keep options in alphabetical order.
2195 #: src/config/options.inc:141
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Document"
2198 msgstr "Documente"
2200 #: src/config/options.inc:143
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Document options."
2203 msgstr "~Informaþii despre document"
2205 #: src/config/options.inc:145
2206 msgid "Browsing"
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:147
2210 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:150
2214 msgid "Access keys"
2215 msgstr ""
2217 #: src/config/options.inc:152
2218 msgid ""
2219 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2220 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2221 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:157
2225 msgid "Automatic links following"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:159
2229 msgid ""
2230 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2231 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2232 msgstr ""
2234 #: src/config/options.inc:163
2235 msgid "Display access key in link info"
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:165
2239 msgid "Display access key in link info."
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:167
2243 msgid "Accesskey priority"
2244 msgstr ""
2246 #: src/config/options.inc:169
2247 msgid ""
2248 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2249 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2250 "     check accesskey\n"
2251 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2252 "     check accesskey\n"
2253 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:177
2257 msgid "Forms"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:179
2261 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:181
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Submit form automatically"
2267 msgstr "Trimite formular cãtre"
2269 #: src/config/options.inc:183
2270 msgid ""
2271 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2272 msgstr ""
2274 #: src/config/options.inc:186
2275 msgid "Confirm submission"
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:188
2279 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:190
2283 msgid "Default form input size"
2284 msgstr ""
2286 #: src/config/options.inc:192
2287 msgid "Default form input size if none is specified."
2288 msgstr ""
2290 #: src/config/options.inc:194
2291 msgid "Insert mode"
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:196
2295 msgid ""
2296 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2297 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2298 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2299 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2300 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:204
2304 #, fuzzy
2305 msgid "External editor"
2306 msgstr "Eroare internã"
2308 #: src/config/options.inc:206
2309 msgid ""
2310 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2311 "edit a textarea with an external editor.\n"
2312 "\n"
2313 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2314 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2315 msgstr ""
2317 #: src/config/options.inc:214
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Images"
2320 msgstr "Imagine"
2322 #: src/config/options.inc:216
2323 msgid "Options for handling of images."
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:218
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Display style for image tags"
2329 msgstr "Aratã"
2331 #: src/config/options.inc:220
2332 msgid ""
2333 "Display style for image tags when displayed:\n"
2334 "0     means always display IMG\n"
2335 "1     means always display filename\n"
2336 "2     means display alt/title attribute if possible,\n"
2337 "      IMG if not\n"
2338 "3     means display alt/title attribute if possible,\n"
2339 "      filename if not"
2340 msgstr ""
2342 #: src/config/options.inc:228
2343 msgid "Maximum length for image filename"
2344 msgstr ""
2346 #: src/config/options.inc:230
2347 msgid ""
2348 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2349 "0     means always display full filename\n"
2350 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2351 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2352 "      an asterisk"
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:241
2356 msgid "Image links tagging"
2357 msgstr ""
2359 #: src/config/options.inc:243
2360 msgid ""
2361 "When to enclose image links:\n"
2362 "0 means never\n"
2363 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2364 "2 means always"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:248
2368 msgid "Image link prefix"
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:250
2372 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2373 msgstr ""
2375 #: src/config/options.inc:252
2376 msgid "Image link suffix"
2377 msgstr ""
2379 #: src/config/options.inc:254
2380 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2381 msgstr ""
2383 #: src/config/options.inc:256
2384 msgid "Maximum length for image label"
2385 msgstr ""
2387 #: src/config/options.inc:258
2388 msgid ""
2389 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2390 "0     means always display full label\n"
2391 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2392 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2393 "      an asterisk"
2394 msgstr ""
2396 #: src/config/options.inc:264
2397 msgid "Display links to images w/o alt"
2398 msgstr ""
2400 #: src/config/options.inc:266
2401 msgid ""
2402 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2403 "these images are completely invisible."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:269
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Display links to images"
2409 msgstr "Aratã"
2411 #: src/config/options.inc:271
2412 msgid ""
2413 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2414 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2415 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:277
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Links"
2421 msgstr "~Legãturi"
2423 #: src/config/options.inc:279
2424 msgid "Options for handling of links to other documents."
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:281
2428 msgid "Active link"
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:283
2432 msgid "Options for the active link."
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:285
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Colors"
2438 msgstr "Culoare"
2440 #: src/config/options.inc:287
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Active link colors."
2443 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2445 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2446 #: src/config/options.inc:1014
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Background color"
2449 msgstr "Fundal"
2451 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2452 #: src/config/options.inc:1015
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Default background color."
2455 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2457 #. ==========================================================
2458 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2459 #. ==========================================================
2460 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2461 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2462 #. *    on it.
2463 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2464 #. * values of course so always use the macros below.
2465 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2466 #: src/config/options.inc:1012
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Text color"
2469 msgstr "Arie de text"
2471 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2472 #: src/config/options.inc:1013
2473 msgid "Default text color."
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:297
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enable color"
2479 msgstr "Nume"
2481 #: src/config/options.inc:299
2482 msgid ""
2483 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2484 "the link colors from the document."
2485 msgstr ""
2487 #: src/config/options.inc:302
2488 msgid "Bold"
2489 msgstr ""
2491 #: src/config/options.inc:304
2492 msgid "Make the active link text bold."
2493 msgstr ""
2495 #: src/config/options.inc:306
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Invert colors"
2498 msgstr "Arie de text"
2500 #: src/config/options.inc:308
2501 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2505 #: src/dialogs/options.c:231
2506 msgid "Underline"
2507 msgstr ""
2509 #: src/config/options.inc:313
2510 msgid "Underline the active link."
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:316
2514 msgid "Directory highlighting"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:318
2518 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:321
2522 msgid "Number links"
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:323
2526 msgid "Display numbers next to the links."
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:325
2530 msgid "Handling of target=_blank"
2531 msgstr ""
2533 #: src/config/options.inc:327
2534 msgid ""
2535 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2536 "0 means open link in current tab\n"
2537 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2538 "2 means open link in new tab in background\n"
2539 "3 means open link in new window"
2540 msgstr ""
2542 #: src/config/options.inc:340
2543 msgid "Use tabindex"
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:342
2547 msgid ""
2548 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2549 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2550 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:347
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Missing fragment reporting"
2556 msgstr "Fãrã cadruri"
2558 #: src/config/options.inc:349
2559 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2560 msgstr ""
2562 #: src/config/options.inc:352
2563 msgid "Number keys select links"
2564 msgstr ""
2566 #: src/config/options.inc:354
2567 msgid ""
2568 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2569 "tristate:\n"
2570 "0 means never\n"
2571 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2572 "2 means always"
2573 msgstr ""
2575 #: src/config/options.inc:360
2576 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2577 msgstr ""
2579 #: src/config/options.inc:362
2580 msgid ""
2581 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2582 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2583 "following the link."
2584 msgstr ""
2586 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2587 #. * for now as it doesn't work.
2588 #: src/config/options.inc:368
2589 msgid "Wrap-around links cycling"
2590 msgstr ""
2592 #. 0
2593 #: src/config/options.inc:370
2594 msgid ""
2595 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2596 msgstr ""
2598 #: src/config/options.inc:374
2599 msgid "Scrolling"
2600 msgstr ""
2602 #: src/config/options.inc:376
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Scrolling options."
2605 msgstr "Opþiuni de terminal"
2607 #: src/config/options.inc:378
2608 msgid "Horizontal step"
2609 msgstr ""
2611 #: src/config/options.inc:380
2612 msgid ""
2613 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2614 "is pressed and no prefix was given."
2615 msgstr ""
2617 #: src/config/options.inc:384
2618 msgid "Extended horizontal scrolling"
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:386
2622 msgid ""
2623 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2624 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2625 msgstr ""
2627 #: src/config/options.inc:390
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Margin"
2630 msgstr "Avertisment"
2632 #: src/config/options.inc:392
2633 msgid ""
2634 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2635 "scrolls in that direction."
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:395
2639 msgid "Vertical step"
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:397
2643 msgid ""
2644 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2645 "pressed and no prefix was given."
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:401
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Searching"
2651 msgstr "Cautã"
2653 #: src/config/options.inc:403
2654 msgid "Options for searching."
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:405
2658 msgid "Case sensitivity"
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:407
2662 msgid ""
2663 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2664 "sensitivity."
2665 msgstr ""
2667 #: src/config/options.inc:411
2668 msgid "Regular expressions"
2669 msgstr ""
2671 #: src/config/options.inc:413
2672 msgid ""
2673 "Enable searching with regular expressions:\n"
2674 "0 for plain text searching\n"
2675 "1 for basic regular expression searches\n"
2676 "2 for extended regular expression searches"
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:419
2680 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2681 msgstr ""
2683 #: src/config/options.inc:421
2684 msgid ""
2685 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2686 "document."
2687 msgstr ""
2689 #: src/config/options.inc:424
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Wraparound"
2692 msgstr "Fundal"
2694 #: src/config/options.inc:426
2695 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2696 msgstr ""
2698 #: src/config/options.inc:429
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Show not found"
2701 msgstr "Gazdã negãsitã"
2703 #: src/config/options.inc:431
2704 msgid ""
2705 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2706 "0 means do nothing\n"
2707 "1 means beep the terminal\n"
2708 "2 means pop up message box"
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:436
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Typeahead searching"
2714 msgstr "ªir greºit"
2716 #: src/config/options.inc:438
2717 msgid ""
2718 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2719 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2720 "not be useful unless you unbind them.\n"
2721 "\n"
2722 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2723 "  used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2724 "  similar\n"
2725 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2726 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2727 "  text"
2728 msgstr ""
2730 #: src/config/options.inc:451
2731 msgid "Horizontal text margin"
2732 msgstr ""
2734 #: src/config/options.inc:453
2735 msgid "Horizontal text margin."
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:455
2739 msgid "Document meta refresh"
2740 msgstr ""
2742 #: src/config/options.inc:457
2743 msgid ""
2744 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2745 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2746 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2747 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2748 "\n"
2749 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2750 "of seconds a refresh will wait."
2751 msgstr ""
2753 #: src/config/options.inc:466
2754 msgid "Document meta refresh minimum time"
2755 msgstr ""
2757 #: src/config/options.inc:468
2758 msgid ""
2759 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2760 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2761 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2762 msgstr ""
2764 #: src/config/options.inc:473
2765 msgid "Tables navigation order"
2766 msgstr ""
2768 #: src/config/options.inc:475
2769 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2770 msgstr ""
2772 #. Keep options in alphabetical order.
2773 #: src/config/options.inc:481
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Cache"
2776 msgstr "Anuleazã"
2778 #: src/config/options.inc:483
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Cache options."
2781 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2783 #: src/config/options.inc:485
2784 msgid "Cache information about redirects"
2785 msgstr ""
2787 #: src/config/options.inc:487
2788 msgid ""
2789 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2790 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2791 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2792 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2793 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2794 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2795 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2796 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2797 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2798 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2799 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2800 "hitting ctrl+enter.\n"
2801 "\n"
2802 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2803 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2804 "will be taken from cache instead of asking the server."
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:508
2808 msgid "Ignore cache-control info from server"
2809 msgstr ""
2811 #: src/config/options.inc:510
2812 msgid ""
2813 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2814 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2815 msgstr ""
2817 #: src/config/options.inc:514
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Formatted documents"
2820 msgstr "Cache de document formatat"
2822 #: src/config/options.inc:516
2823 msgid "Format cache options."
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:518
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Number"
2829 msgstr "Numãr greºit"
2831 #: src/config/options.inc:520
2832 msgid ""
2833 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2834 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2835 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2836 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2837 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2838 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2839 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2840 "us. ;-)\n"
2841 "\n"
2842 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2843 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2844 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2845 "documents can be cached.)"
2846 msgstr ""
2848 #. FIXME: Write more.
2849 #: src/config/options.inc:538
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Revalidation interval"
2852 msgstr "Eroare la salvare"
2854 #: src/config/options.inc:540
2855 msgid ""
2856 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2857 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2858 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2859 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2860 "\n"
2861 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2862 msgstr ""
2864 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2865 msgid "Memory cache"
2866 msgstr "Memorie cache"
2868 #: src/config/options.inc:551
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Memory cache options."
2871 msgstr "Memorie cache"
2873 #: src/config/options.inc:555
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2876 msgstr "Memorie cache"
2878 #: src/config/options.inc:559
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Charset"
2881 msgstr "Setul de caract~ere"
2883 #: src/config/options.inc:561
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Charset options."
2886 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2888 #: src/config/options.inc:563
2889 msgid "Default codepage"
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:565
2893 msgid ""
2894 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2895 "selected locale."
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:568
2899 msgid "Ignore charset info from server"
2900 msgstr ""
2902 #: src/config/options.inc:570
2903 msgid "Ignore charset info sent by server."
2904 msgstr ""
2906 #: src/config/options.inc:574
2907 msgid "Default color settings"
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:576
2911 msgid "Default document color settings."
2912 msgstr ""
2914 #: src/config/options.inc:587
2915 msgid "Link color"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:589
2919 msgid "Default link color."
2920 msgstr ""
2922 #: src/config/options.inc:591
2923 msgid "Visited-link color"
2924 msgstr ""
2926 #: src/config/options.inc:593
2927 msgid "Default visited link color."
2928 msgstr ""
2930 #: src/config/options.inc:595
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Image-link color"
2933 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2935 #: src/config/options.inc:597
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Default image link color."
2938 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2940 #: src/config/options.inc:599
2941 msgid "Bookmarked-link color"
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:601
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Default bookmarked link color."
2947 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2949 #: src/config/options.inc:603
2950 msgid "Directory color"
2951 msgstr ""
2953 #: src/config/options.inc:605
2954 msgid ""
2955 "Default directory color.\n"
2956 "\n"
2957 "See document.browse.links.color_dirs option."
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:613
2961 msgid "Increase contrast"
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:615
2965 msgid ""
2966 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2967 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2968 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2969 "option."
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:621
2973 msgid "Ensure contrast"
2974 msgstr ""
2976 #: src/config/options.inc:623
2977 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2978 msgstr ""
2980 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2981 #. * handling.
2982 #: src/config/options.inc:628
2983 msgid "Use document-specified colors"
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:630
2987 msgid ""
2988 "Use colors specified in document:\n"
2989 "0 is use always the default settings\n"
2990 "1 is use document colors if available, except background\n"
2991 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2992 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2993 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2994 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2995 msgstr ""
2997 #. Keep options in alphabetical order.
2998 #: src/config/options.inc:643
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Downloading"
3001 msgstr "Încarcã"
3003 #: src/config/options.inc:645
3004 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3005 msgstr ""
3007 #: src/config/options.inc:647
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Default download directory"
3010 msgstr "Eroare la descãrcare"
3012 #: src/config/options.inc:649
3013 msgid "Default download directory."
3014 msgstr ""
3016 #: src/config/options.inc:651
3017 msgid "Set original time"
3018 msgstr ""
3020 #: src/config/options.inc:653
3021 msgid ""
3022 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3023 "server."
3024 msgstr ""
3026 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3027 #: src/config/options.inc:657
3028 msgid "Prevent overwriting"
3029 msgstr ""
3031 #: src/config/options.inc:659
3032 msgid ""
3033 "Prevent overwriting the local files:\n"
3034 "0 is files will silently be overwritten\n"
3035 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3036 "2 is ask the user"
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:664
3040 msgid "Notify download completion by bell"
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:666
3044 msgid ""
3045 "Audio notification when download is completed:\n"
3046 "0 is never\n"
3047 "1 is when background notification is active\n"
3048 "2 is always"
3049 msgstr ""
3051 #: src/config/options.inc:672
3052 msgid "Dump output"
3053 msgstr ""
3055 #: src/config/options.inc:674
3056 msgid "Dump output options."
3057 msgstr ""
3059 #. OPT_CODEPAGE
3060 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3061 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3062 msgid "Codepage"
3063 msgstr "Codare"
3065 #: src/config/options.inc:678
3066 msgid ""
3067 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3068 "selected locale."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Color mode"
3074 msgstr "Culoare"
3076 #. The list of modes must be at the end of this string
3077 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3078 #. * an outer list entry after an inner list.
3079 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3080 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3081 #: src/config/options.inc:688
3082 msgid ""
3083 "Color mode for dumps.\n"
3084 "\n"
3085 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3086 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3087 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3088 "\n"
3089 "The color modes are:\n"
3090 "-1 is standard dump mode\n"
3091 "0 is mono mode\n"
3092 "1 is 16 color mode\n"
3093 "2 is 88 color mode\n"
3094 "3 is 256 color mode\n"
3095 "4 is true color mode"
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:703
3099 msgid "Footer"
3100 msgstr ""
3102 #: src/config/options.inc:705
3103 #, c-format
3104 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:709
3108 #, c-format
3109 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:711
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Numbering"
3115 msgstr "Numãr greºit"
3117 #: src/config/options.inc:713
3118 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3119 msgstr ""
3121 #: src/config/options.inc:715
3122 #, fuzzy
3123 msgid "References"
3124 msgstr "Resurse"
3126 #: src/config/options.inc:717
3127 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:720
3131 msgid "Separator"
3132 msgstr ""
3134 #: src/config/options.inc:722
3135 msgid "String which separates two dumps."
3136 msgstr ""
3138 #: src/config/options.inc:724
3139 msgid "Width"
3140 msgstr ""
3142 #: src/config/options.inc:726
3143 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:730
3147 #, fuzzy
3148 msgid "History"
3149 msgstr "Is~toric"
3151 #: src/config/options.inc:732
3152 msgid "History options."
3153 msgstr ""
3155 #: src/config/options.inc:734
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Keep unhistory"
3158 msgstr "Fãrã istoric"
3160 #: src/config/options.inc:736
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3163 msgstr "Fãrã istoric"
3165 #: src/config/options.inc:739
3166 #, fuzzy
3167 msgid "HTML rendering"
3168 msgstr "Transfer"
3170 #: src/config/options.inc:741
3171 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3172 msgstr ""
3174 #: src/config/options.inc:743
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Display frames"
3177 msgstr "Aratã"
3179 #: src/config/options.inc:745
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Display frames."
3182 msgstr "Aratã"
3184 #: src/config/options.inc:747
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Display tables"
3187 msgstr "Aratã"
3189 #: src/config/options.inc:749
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Display tables."
3192 msgstr "Aratã"
3194 #: src/config/options.inc:751
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Display subscripts"
3197 msgstr "Aratã ~usemap"
3199 #: src/config/options.inc:753
3200 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:755
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Display superscripts"
3206 msgstr "Aratã ~usemap"
3208 #: src/config/options.inc:757
3209 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:759
3213 msgid "Rendering of HTML link element"
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:761
3217 msgid ""
3218 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3219 "0 is nothing\n"
3220 "1 is title\n"
3221 "2 is name in addition\n"
3222 "3 is hreflang in addition\n"
3223 "4 is type in addition\n"
3224 "5 is everything"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:769
3228 msgid "Underline links"
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:771
3232 msgid "Underline links."
3233 msgstr ""
3235 #: src/config/options.inc:773
3236 msgid "Wrap non breaking space"
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:775
3240 msgid ""
3241 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3242 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3243 "scrolling is needed."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:780
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Plain rendering"
3249 msgstr "Transfer"
3251 #: src/config/options.inc:782
3252 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:784
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Display URIs"
3258 msgstr "Aratã"
3260 #: src/config/options.inc:786
3261 msgid "Display URIs in the document as links."
3262 msgstr ""
3264 #: src/config/options.inc:788
3265 msgid "Compress empty lines"
3266 msgstr ""
3268 #: src/config/options.inc:790
3269 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3270 msgstr ""
3272 #: src/config/options.inc:794
3273 msgid "URI passing"
3274 msgstr ""
3276 #: src/config/options.inc:796
3277 msgid ""
3278 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3279 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3280 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3281 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3282 "\n"
3283 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3284 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3285 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3286 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3287 msgstr ""
3289 #: src/config/options.inc:812
3290 msgid ""
3291 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3292 "%c in the string means the current URL\n"
3293 "%% in the string means '%'\n"
3294 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3295 msgstr ""
3297 #. Keep options in alphabetical order.
3298 #: src/config/options.inc:822
3299 msgid "Information files"
3300 msgstr ""
3302 #: src/config/options.inc:824
3303 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3304 msgstr ""
3306 #: src/config/options.inc:826
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Save interval"
3309 msgstr "Eroare la salvare"
3311 #: src/config/options.inc:828
3312 msgid ""
3313 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3314 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3315 msgstr ""
3317 #: src/config/options.inc:832
3318 msgid "Use secure file saving"
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:834
3322 msgid ""
3323 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3324 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3325 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3326 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3327 "disabled if file is symlink.\n"
3328 "\n"
3329 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3330 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3331 "reliability of this feature."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:846
3335 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:848
3339 msgid ""
3340 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3341 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3342 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3343 msgstr ""
3345 #. Keep options in alphabetical order.
3346 #: src/config/options.inc:857
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Terminals"
3349 msgstr "Opþiuni de terminal"
3351 #: src/config/options.inc:859
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Terminal options."
3354 msgstr "Opþiuni de terminal"
3356 #: src/config/options.inc:863
3357 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:889
3361 msgid ""
3362 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3363 "borders:\n"
3364 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3365 "1 is VT100, simple but portable\n"
3366 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3367 "3 is KOI-8\n"
3368 "4 is FreeBSD"
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:897
3372 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:899
3376 msgid ""
3377 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3378 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3379 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3380 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3381 "titles in it.\n"
3382 "\n"
3383 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3384 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3385 msgstr ""
3387 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3388 msgid "Switch fonts for line drawing"
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:912
3392 msgid ""
3393 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3394 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3395 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3396 msgstr ""
3398 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3399 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3400 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3401 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3402 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3403 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3404 msgid "UTF-8 I/O"
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:924
3408 msgid ""
3409 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3410 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3411 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3412 msgstr ""
3414 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3415 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3416 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3418 #: src/config/options.inc:931
3419 msgid ""
3420 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3421 "terminals using the cp850/852 character sets."
3422 msgstr ""
3424 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Block cursor"
3427 msgstr "Cursor bloc"
3429 #: src/config/options.inc:937
3430 msgid ""
3431 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3432 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3433 "correctly."
3434 msgstr ""
3436 #. The list of modes must be at the end of this string
3437 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3438 #. * an outer list entry after an inner list.
3439 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3440 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3441 #: src/config/options.inc:948
3442 msgid ""
3443 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3444 "terminal.\n"
3445 "\n"
3446 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3447 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3448 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3449 "\n"
3450 "The color modes are:\n"
3451 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3452 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3453 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3454 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3455 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3459 msgid "Transparency"
3460 msgstr ""
3462 #: src/config/options.inc:965
3463 msgid ""
3464 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3465 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3466 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3467 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3468 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3469 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:977
3473 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3474 msgstr ""
3476 #: src/config/options.inc:982
3477 msgid ""
3478 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3479 "for a codepage determined by a selected locale."
3480 msgstr ""
3482 #. Keep options in alphabetical order.
3483 #: src/config/options.inc:990
3484 msgid "User interface"
3485 msgstr ""
3487 #: src/config/options.inc:992
3488 #, fuzzy
3489 msgid "User interface options."
3490 msgstr "Opþiuni de terminal"
3492 #: src/config/options.inc:996
3493 msgid "Color settings"
3494 msgstr ""
3496 #: src/config/options.inc:998
3497 msgid "Default user interface color settings."
3498 msgstr ""
3500 #: src/config/options.inc:1025
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Color terminals"
3503 msgstr "Terminal ~BeOS"
3505 #: src/config/options.inc:1027
3506 msgid "Color settings for color terminal."
3507 msgstr ""
3509 #: src/config/options.inc:1029
3510 msgid "Non-color terminals"
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:1031
3514 msgid "Color settings for non-color terminal."
3515 msgstr ""
3517 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3518 #: src/config/options.inc:1034
3519 msgid "Main menu bar"
3520 msgstr ""
3522 #: src/config/options.inc:1036
3523 msgid "Main menu bar colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:1038
3527 msgid "Unselected main menu bar item"
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:1040
3531 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:1042
3535 msgid "Selected main menu bar item"
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:1044
3539 msgid "Selected main menu bar item colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3543 msgid "Hotkey"
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1048
3547 msgid "Main menu hotkey colors."
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3551 msgid "Unselected hotkey"
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1052
3555 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Selected hotkey"
3561 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3563 #: src/config/options.inc:1056
3564 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:1059
3568 msgid "Menu bar"
3569 msgstr ""
3571 #: src/config/options.inc:1061
3572 msgid "Menu bar colors."
3573 msgstr ""
3575 #: src/config/options.inc:1063
3576 msgid "Unselected menu item"
3577 msgstr ""
3579 #: src/config/options.inc:1065
3580 msgid "Unselected menu item colors."
3581 msgstr ""
3583 #: src/config/options.inc:1067
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Selected menu item"
3586 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3588 #: src/config/options.inc:1069
3589 msgid "Selected menu item colors."
3590 msgstr ""
3592 #: src/config/options.inc:1071
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Marked menu item"
3595 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3597 #: src/config/options.inc:1073
3598 msgid "Marked menu item colors."
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1077
3602 msgid "Menu item hotkey colors."
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1081
3606 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1085
3610 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1087
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Menu frame"
3616 msgstr "Fãrã cadruri"
3618 #: src/config/options.inc:1089
3619 msgid "Menu frame colors."
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1092
3623 msgid "Dialog"
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1094
3627 msgid "Dialog colors."
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1104
3631 msgid "Generic"
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1106
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Generic dialog colors."
3637 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3639 #: src/config/options.inc:1108
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Frame"
3642 msgstr "Nume"
3644 #: src/config/options.inc:1110
3645 msgid "Dialog frame colors."
3646 msgstr ""
3648 #: src/config/options.inc:1112
3649 msgid "Scrollbar"
3650 msgstr ""
3652 #: src/config/options.inc:1114
3653 msgid "Scrollbar colors."
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1116
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Selected scrollbar"
3659 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3661 #: src/config/options.inc:1118
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Scrollbar selected colors."
3664 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3666 #: src/config/options.inc:1122
3667 msgid "Dialog title colors."
3668 msgstr ""
3670 #: src/config/options.inc:1124
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Text"
3673 msgstr "Arie de text"
3675 #: src/config/options.inc:1126
3676 msgid "Dialog text colors."
3677 msgstr ""
3679 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3680 msgid "Checkbox"
3681 msgstr "Checkbox"
3683 #: src/config/options.inc:1130
3684 msgid "Dialog checkbox colors."
3685 msgstr ""
3687 #: src/config/options.inc:1132
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Selected checkbox"
3690 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3692 #: src/config/options.inc:1134
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3695 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3697 #: src/config/options.inc:1136
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Checkbox label"
3700 msgstr "Checkbox"
3702 #: src/config/options.inc:1138
3703 msgid "Dialog checkbox label colors."
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1140
3707 msgid "Button"
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3711 msgid "Dialog button colors."
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1144
3715 msgid "Selected button"
3716 msgstr ""
3718 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3719 msgid "Dialog selected button colors."
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1148
3723 msgid "Button shortcut"
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1152
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Selected button shortcut"
3729 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3731 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3732 msgid "Text field"
3733 msgstr "Cîmp de text"
3735 #: src/config/options.inc:1158
3736 msgid "Dialog text field colors."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1160
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Text field text"
3742 msgstr "Cîmp de text"
3744 #: src/config/options.inc:1162
3745 msgid "Dialog field text colors."
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1164
3749 msgid "Meter"
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1166
3753 msgid "Dialog meter colors."
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1168
3757 msgid "Shadow"
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1170
3761 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1172
3765 msgid "Title bar"
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1174
3769 msgid "Title bar colors."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1176
3773 msgid "Generic title bar"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1178
3777 msgid "Generic title bar colors."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1180
3781 msgid "Title bar text"
3782 msgstr ""
3784 #: src/config/options.inc:1182
3785 msgid "Title bar text colors."
3786 msgstr ""
3788 #: src/config/options.inc:1185
3789 msgid "Status bar"
3790 msgstr ""
3792 #: src/config/options.inc:1187
3793 msgid "Status bar colors."
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1189
3797 msgid "Generic status bar"
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1191
3801 msgid "Generic status bar colors."
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1193
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Status bar text"
3807 msgstr "Cautã pentru text"
3809 #: src/config/options.inc:1195
3810 msgid "Status bar text colors."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1198
3814 msgid "Tabs bar"
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1200
3818 msgid "Tabs bar colors."
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1202
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Unvisited tab"
3824 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3826 #: src/config/options.inc:1204
3827 msgid ""
3828 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3829 msgstr ""
3831 #: src/config/options.inc:1207
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Unselected tab"
3834 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3836 #: src/config/options.inc:1209
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Unselected tab colors."
3839 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3841 #: src/config/options.inc:1211
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Loading tab"
3844 msgstr "În curs de încãrcare"
3846 #: src/config/options.inc:1213
3847 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1215
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Selected tab"
3853 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3855 #: src/config/options.inc:1217
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Selected tab colors."
3858 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3860 #: src/config/options.inc:1219
3861 msgid "Tab separator"
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1221
3865 msgid "Tab separator colors."
3866 msgstr ""
3868 #: src/config/options.inc:1224
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Searched strings"
3871 msgstr "ªir greºit"
3873 #: src/config/options.inc:1226
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Searched string highlight colors."
3876 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3878 #. ==========================================================
3879 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3880 #. ==========================================================
3881 #. Keep options in alphabetical order.
3882 #: src/config/options.inc:1235
3883 msgid "Dialog settings"
3884 msgstr ""
3886 #: src/config/options.inc:1237
3887 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3888 msgstr ""
3890 #: src/config/options.inc:1240
3891 msgid "Minimal height of listbox widget"
3892 msgstr ""
3894 #: src/config/options.inc:1242
3895 msgid ""
3896 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3897 "history)."
3898 msgstr ""
3900 #: src/config/options.inc:1245
3901 msgid "Drop shadows"
3902 msgstr ""
3904 #: src/config/options.inc:1247
3905 msgid ""
3906 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3907 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3908 "borders by adjusting setup.h."
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1252
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Underline menu hotkeys"
3914 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3916 #: src/config/options.inc:1254
3917 msgid ""
3918 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3919 "that underlining is enabled for the terminal."
3920 msgstr ""
3922 #: src/config/options.inc:1258
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Underline button shortcuts"
3925 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3927 #: src/config/options.inc:1260
3928 msgid ""
3929 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3930 "that underlining is enabled for the terminal."
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1265
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Timer options"
3936 msgstr "Opþiuni de terminal"
3938 #: src/config/options.inc:1267
3939 msgid ""
3940 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3941 "find this useful, although you may not believe that."
3942 msgstr ""
3944 #: src/config/options.inc:1274
3945 msgid ""
3946 "Whether to enable the timer or not:\n"
3947 "0 is don't count down anything\n"
3948 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3949 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3950 msgstr ""
3952 #: src/config/options.inc:1281
3953 msgid ""
3954 "Whether to enable the timer or not:\n"
3955 "0 is don't count down anything\n"
3956 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3957 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/options.inc:1287
3961 msgid "Duration"
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/options.inc:1289
3965 msgid ""
3966 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3967 "just everyone (TM)."
3968 msgstr ""
3970 #: src/config/options.inc:1294
3971 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3972 msgstr ""
3974 #: src/config/options.inc:1298
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Window tabs"
3977 msgstr "~Fereastrã"
3979 #: src/config/options.inc:1300
3980 msgid "Window tabs settings."
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/options.inc:1302
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Display tabs bar"
3986 msgstr "Aratã ~usemap"
3988 #: src/config/options.inc:1304
3989 msgid ""
3990 "Show tabs bar on the screen:\n"
3991 "0 means never\n"
3992 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3993 "2 means always"
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/options.inc:1309
3997 msgid "Tab bar at top"
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/options.inc:1311
4001 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/options.inc:1313
4005 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4006 msgstr ""
4008 #: src/config/options.inc:1315
4009 msgid ""
4010 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4011 msgstr ""
4013 #: src/config/options.inc:1318
4014 msgid "Confirm tab closing"
4015 msgstr ""
4017 #: src/config/options.inc:1320
4018 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4019 msgstr ""
4021 #. OPT_LANGUAGE
4022 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4023 msgid "Language"
4024 msgstr ""
4026 #: src/config/options.inc:1326
4027 msgid ""
4028 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4029 "extracted from the environment dynamically."
4030 msgstr ""
4032 #: src/config/options.inc:1330
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Display menu bar always"
4035 msgstr "Aratã ~usemap"
4037 #: src/config/options.inc:1332
4038 msgid "Always show menu bar on the screen."
4039 msgstr ""
4041 #: src/config/options.inc:1334
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Display status bar"
4044 msgstr "Aratã ~usemap"
4046 #: src/config/options.inc:1336
4047 msgid "Show status bar on the screen."
4048 msgstr ""
4050 #: src/config/options.inc:1338
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Display title bar"
4053 msgstr "Aratã ~usemap"
4055 #: src/config/options.inc:1340
4056 msgid "Show title bar on the screen."
4057 msgstr ""
4059 #: src/config/options.inc:1342
4060 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4061 msgstr ""
4063 #: src/config/options.inc:1344
4064 msgid ""
4065 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4066 "means also showing goto dialog on startup."
4067 msgstr ""
4069 #: src/config/options.inc:1348
4070 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4071 msgstr ""
4073 #: src/config/options.inc:1350
4074 msgid ""
4075 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4076 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4077 msgstr ""
4079 #: src/config/options.inc:1355
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Sessions"
4082 msgstr "Extensia (extensiile)"
4084 #: src/config/options.inc:1357
4085 msgid "Sessions settings."
4086 msgstr ""
4088 #: src/config/options.inc:1359
4089 msgid "Keep session active"
4090 msgstr ""
4092 #: src/config/options.inc:1361
4093 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4094 msgstr ""
4096 #: src/config/options.inc:1364
4097 msgid "Auto save session"
4098 msgstr ""
4100 #: src/config/options.inc:1366
4101 msgid ""
4102 "Automatically save the session when quitting.\n"
4103 "\n"
4104 "This feature requires bookmark support."
4105 msgstr ""
4107 #: src/config/options.inc:1370
4108 msgid "Auto restore session"
4109 msgstr ""
4111 #: src/config/options.inc:1372
4112 msgid ""
4113 "Automatically restore the session at start.\n"
4114 "\n"
4115 "This feature requires bookmark support."
4116 msgstr ""
4118 #: src/config/options.inc:1376
4119 msgid "Auto save and restore session folder name"
4120 msgstr ""
4122 #: src/config/options.inc:1378
4123 msgid ""
4124 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4125 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4126 "\n"
4127 "This only makes sense with bookmark support."
4128 msgstr ""
4130 #: src/config/options.inc:1384
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Homepage URI"
4133 msgstr "Codare"
4135 #: src/config/options.inc:1386
4136 msgid ""
4137 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4138 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4139 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4140 msgstr ""
4142 #: src/config/options.inc:1392
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Date format"
4145 msgstr "Încãrcare de fiºier"
4147 #: src/config/options.inc:1394
4148 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4149 msgstr ""
4151 #: src/config/options.inc:1397
4152 msgid "Set window title"
4153 msgstr ""
4155 #: src/config/options.inc:1399
4156 msgid ""
4157 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4158 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4159 msgstr ""
4161 #: src/config/opttypes.c:54
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Read error"
4164 msgstr "Eroare la salvare"
4166 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4167 #. OPT_BOOL
4168 #: src/config/opttypes.c:472
4169 msgid "Boolean"
4170 msgstr ""
4172 #: src/config/opttypes.c:472
4173 msgid "[0|1]"
4174 msgstr ""
4176 #. OPT_INT
4177 #: src/config/opttypes.c:474
4178 msgid "Integer"
4179 msgstr ""
4181 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4182 msgid "<num>"
4183 msgstr ""
4185 #. OPT_LONG
4186 #: src/config/opttypes.c:476
4187 msgid "Longint"
4188 msgstr ""
4190 #. OPT_STRING
4191 #: src/config/opttypes.c:478
4192 msgid "String"
4193 msgstr ""
4195 #: src/config/opttypes.c:478
4196 msgid "<str>"
4197 msgstr ""
4199 #: src/config/opttypes.c:481
4200 #, fuzzy
4201 msgid "<codepage>"
4202 msgstr "Codare"
4204 #: src/config/opttypes.c:483
4205 #, fuzzy
4206 msgid "<language>"
4207 msgstr "~Limbaj"
4209 #. OPT_COLOR
4210 #: src/config/opttypes.c:485
4211 msgid "Color"
4212 msgstr "Culoare"
4214 #: src/config/opttypes.c:485
4215 msgid "<color|#rrggbb>"
4216 msgstr ""
4218 #. OPT_COMMAND
4219 #: src/config/opttypes.c:488
4220 msgid "Special"
4221 msgstr ""
4223 #. OPT_ALIAS
4224 #: src/config/opttypes.c:491
4225 msgid "Alias"
4226 msgstr ""
4228 #. OPT_TREE
4229 #: src/config/opttypes.c:494
4230 msgid "Folder"
4231 msgstr ""
4233 #. name:
4234 #: src/config/timer.c:82
4235 msgid "Periodic Saving"
4236 msgstr ""
4238 #. name:
4239 #: src/config/urlhist.c:61
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Goto URL History"
4242 msgstr "Fãrã istoric"
4244 #. name:
4245 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4246 msgid "Cookies"
4247 msgstr ""
4249 #: src/cookies/cookies.c:90
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Cookies options."
4252 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4254 #: src/cookies/cookies.c:92
4255 msgid "Accept policy"
4256 msgstr ""
4258 #: src/cookies/cookies.c:95
4259 msgid ""
4260 "Cookies accepting policy:\n"
4261 "0 is accept no cookies\n"
4262 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4263 "2 is accept all cookies"
4264 msgstr ""
4266 #: src/cookies/cookies.c:100
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Maximum age"
4269 msgstr "Fac conexiunea"
4271 #: src/cookies/cookies.c:102
4272 msgid ""
4273 "Cookie maximum age (in days):\n"
4274 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4275 "0  is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4276 "   cookie's expiration date\n"
4277 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4278 "   given number of days"
4279 msgstr ""
4281 #: src/cookies/cookies.c:109
4282 msgid "Paranoid security"
4283 msgstr ""
4285 #: src/cookies/cookies.c:111
4286 msgid ""
4287 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4288 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4289 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4290 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4291 "off by default as it breaks a lot of sites."
4292 msgstr ""
4294 #: src/cookies/cookies.c:118
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Saving"
4297 msgstr "Medie"
4299 #: src/cookies/cookies.c:120
4300 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4301 msgstr ""
4303 #: src/cookies/cookies.c:123
4304 msgid "Resaving"
4305 msgstr ""
4307 #: src/cookies/cookies.c:125
4308 msgid ""
4309 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4310 "(cookies.save) is off."
4311 msgstr ""
4313 #: src/cookies/cookies.c:819
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Cannot save cookies"
4316 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4318 #: src/cookies/cookies.c:830
4319 msgid "ELinks was started without a home directory."
4320 msgstr ""
4322 #: src/cookies/cookies.c:836
4323 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4324 msgstr ""
4326 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Domain"
4329 msgstr "~Informaþii despre document"
4331 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4332 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4333 msgid "Path"
4334 msgstr ""
4336 #: src/cookies/dialogs.c:41
4337 #, fuzzy
4338 msgid "at quit time"
4339 msgstr "Timp estimat"
4341 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Secure"
4344 msgstr "Cursor"
4346 #: src/cookies/dialogs.c:50
4347 #, fuzzy
4348 msgid "yes"
4349 msgstr "Biþi"
4351 #: src/cookies/dialogs.c:50
4352 #, fuzzy
4353 msgid "no"
4354 msgstr "Info"
4356 #: src/cookies/dialogs.c:82
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4359 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4361 #: src/cookies/dialogs.c:90
4362 msgid "Accept cookie?"
4363 msgstr ""
4365 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4366 #: src/cookies/dialogs.c:93
4367 msgid "~Accept"
4368 msgstr ""
4370 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4371 #: src/cookies/dialogs.c:94
4372 msgid "~Reject"
4373 msgstr ""
4375 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4376 #: src/dialogs/document.c:178
4377 msgid "Server"
4378 msgstr "Server"
4380 #. cant_delete_item
4381 #: src/cookies/dialogs.c:209
4382 #, c-format
4383 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4384 msgstr ""
4386 #. cant_delete_used_item
4387 #: src/cookies/dialogs.c:211
4388 #, c-format
4389 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4390 msgstr ""
4392 #. cant_delete_folder
4393 #: src/cookies/dialogs.c:213
4394 #, c-format
4395 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4396 msgstr ""
4398 #. cant_delete_used_folder
4399 #: src/cookies/dialogs.c:215
4400 #, c-format
4401 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4402 msgstr ""
4404 #. delete_marked_items_title
4405 #: src/cookies/dialogs.c:217
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Delete marked cookies"
4408 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4410 #. delete_marked_items
4411 #: src/cookies/dialogs.c:219
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Delete marked cookies?"
4414 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4416 #. delete_folder_title
4417 #: src/cookies/dialogs.c:221
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Delete domain's cookies"
4420 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4422 #. delete_folder
4423 #: src/cookies/dialogs.c:223
4424 #, c-format
4425 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4426 msgstr ""
4428 #. delete_item_title
4429 #: src/cookies/dialogs.c:225
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Delete cookie"
4432 msgstr "ªterge"
4434 #: src/cookies/dialogs.c:227
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Delete this cookie?"
4437 msgstr "ªterge extensia"
4439 #. clear_all_items_title
4440 #: src/cookies/dialogs.c:229
4441 msgid "Clear all cookies"
4442 msgstr ""
4444 #. clear_all_items_title
4445 #: src/cookies/dialogs.c:231
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4448 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4450 #: src/cookies/dialogs.c:464
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Add server"
4453 msgstr "Server"
4455 #: src/cookies/dialogs.c:468
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Server name"
4458 msgstr "Server"
4460 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4461 #: src/cookies/dialogs.c:491
4462 msgid "Add ~server"
4463 msgstr ""
4465 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4466 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4467 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4468 #, fuzzy
4469 msgid "C~lear"
4470 msgstr "~Cautã"
4472 #: src/cookies/dialogs.c:500
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Cookie manager"
4475 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4477 #: src/dialogs/document.c:46
4478 msgid "You are nowhere!"
4479 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4481 #: src/dialogs/document.c:64
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Link"
4484 msgstr "~Legãturi"
4486 #: src/dialogs/document.c:71
4487 msgid "Link title"
4488 msgstr ""
4490 #: src/dialogs/document.c:88
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Link image"
4493 msgstr "Vez~i imagine"
4495 #: src/dialogs/document.c:103
4496 msgid "Link last visit time"
4497 msgstr ""
4499 #: src/dialogs/document.c:109
4500 msgid "Link title (from history)"
4501 msgstr ""
4503 #: src/dialogs/document.c:168
4504 msgid "assumed"
4505 msgstr "Asumat"
4507 #: src/dialogs/document.c:171
4508 msgid "ignoring server setting"
4509 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4511 #: src/dialogs/document.c:196
4512 msgid "Date"
4513 msgstr "Data"
4515 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4516 msgid "Last visit time"
4517 msgstr ""
4519 #: src/dialogs/document.c:233
4520 msgid "Unknown"
4521 msgstr ""
4523 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4524 msgid "Header info"
4525 msgstr "Info pentru antet"
4527 #: src/dialogs/document.c:261
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Internal header info"
4530 msgstr "Info pentru antet"
4532 #: src/dialogs/document.c:302
4533 msgid "No header info."
4534 msgstr ""
4536 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4537 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4538 msgid "Download"
4539 msgstr "Încarcã"
4541 #. accelerator_context(display_download)
4542 #: src/dialogs/download.c:250
4543 #, fuzzy
4544 msgid "~Background"
4545 msgstr "Fundal"
4547 #. accelerator_context(display_download)
4548 #: src/dialogs/download.c:251
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Background with ~notify"
4551 msgstr "Fundal"
4553 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4554 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4555 #, fuzzy
4556 msgid "~Abort"
4557 msgstr "Anuleazã"
4559 #. accelerator_context(display_download)
4560 #: src/dialogs/download.c:263
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Abort and ~delete file"
4563 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4565 #. cant_delete_item
4566 #: src/dialogs/download.c:423
4567 #, c-format
4568 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4569 msgstr ""
4571 #. cant_delete_used_item
4572 #: src/dialogs/download.c:425
4573 #, c-format
4574 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4575 msgstr ""
4577 #. delete_marked_items_title
4578 #: src/dialogs/download.c:431
4579 msgid "Interrupt marked downloads"
4580 msgstr ""
4582 #. delete_marked_items
4583 #: src/dialogs/download.c:433
4584 msgid "Interrupt marked downloads?"
4585 msgstr ""
4587 #. delete_item_title
4588 #: src/dialogs/download.c:439
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Interrupt download"
4591 msgstr "Întrerupt"
4593 #: src/dialogs/download.c:441
4594 #, c-format
4595 msgid "Interrupt this download?"
4596 msgstr ""
4598 #. clear_all_items_title
4599 #: src/dialogs/download.c:443
4600 msgid "Interrupt all downloads"
4601 msgstr ""
4603 #. clear_all_items_title
4604 #: src/dialogs/download.c:445
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4607 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4609 #. This requires more work to make locking work and query the user
4610 #: src/dialogs/download.c:496
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Abort and delete file"
4613 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4615 #: src/dialogs/download.c:503
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Download manager"
4618 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4620 #. name:
4621 #: src/dialogs/exmode.c:147
4622 msgid "Exmode"
4623 msgstr ""
4625 #: src/dialogs/info.c:41
4626 msgid "About"
4627 msgstr "Despre"
4629 #: src/dialogs/info.c:131
4630 msgid "Keys"
4631 msgstr "Taste"
4633 #: src/dialogs/info.c:142
4634 msgid "Copying"
4635 msgstr "Licenþa"
4637 #: src/dialogs/info.c:143
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid ""
4640 "ELinks %s\n"
4641 "\n"
4642 "%set al.\n"
4643 "\n"
4644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4645 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4646 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4647 msgstr ""
4648 "\n"
4649 "\n"
4650 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4651 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4652 "\n"
4653 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4655 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4656 msgid "Resources"
4657 msgstr "Resurse"
4659 #: src/dialogs/info.c:173
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "%ld handle"
4662 msgid_plural "%ld handles"
4663 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4664 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4666 #: src/dialogs/info.c:177
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "%ld timer"
4669 msgid_plural "%ld timers"
4670 msgstr[0] "Ceas"
4671 msgstr[1] "Ceas"
4673 #: src/dialogs/info.c:184
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "%ld connection"
4676 msgid_plural "%ld connections"
4677 msgstr[0] "conexiuni"
4678 msgstr[1] "conexiuni"
4680 #: src/dialogs/info.c:188
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "%ld connecting"
4683 msgid_plural "%ld connecting"
4684 msgstr[0] "Conectare"
4685 msgstr[1] "Conectare"
4687 #: src/dialogs/info.c:192
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "%ld transferring"
4690 msgid_plural "%ld transferring"
4691 msgstr[0] "Transfer"
4692 msgstr[1] "Transfer"
4694 #: src/dialogs/info.c:196
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "%ld keepalive"
4697 msgid_plural "%ld keepalive"
4698 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4699 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4701 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "%ld byte"
4704 msgid_plural "%ld bytes"
4705 msgstr[0] "Ceas"
4706 msgstr[1] "Ceas"
4708 #: src/dialogs/info.c:208
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "%ld file"
4711 msgid_plural "%ld files"
4712 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4713 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4715 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4716 #, c-format
4717 msgid "%ld in use"
4718 msgid_plural "%ld in use"
4719 msgstr[0] ""
4720 msgstr[1] ""
4722 #: src/dialogs/info.c:216
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "%ld loading"
4725 msgid_plural "%ld loading"
4726 msgstr[0] "Încarcã"
4727 msgstr[1] "Încarcã"
4729 #: src/dialogs/info.c:219
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Document cache"
4732 msgstr "Documente"
4734 #: src/dialogs/info.c:223
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "%ld formatted"
4737 msgid_plural "%ld formatted"
4738 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4739 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4741 #: src/dialogs/info.c:231
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "%ld refreshing"
4744 msgid_plural "%ld refreshing"
4745 msgstr[0] "Transfer"
4746 msgstr[1] "Transfer"
4748 #: src/dialogs/info.c:234
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Interlinking"
4751 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4753 #: src/dialogs/info.c:237
4754 #, fuzzy
4755 msgid "master terminal"
4756 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4758 #: src/dialogs/info.c:239
4759 #, fuzzy
4760 msgid "slave terminal"
4761 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4763 #: src/dialogs/info.c:243
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "%ld terminal"
4766 msgid_plural "%ld terminals"
4767 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4768 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4770 #: src/dialogs/info.c:247
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "%ld session"
4773 msgid_plural "%ld sessions"
4774 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4775 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4777 #: src/dialogs/info.c:252
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Memory allocated"
4780 msgstr "Memorie cache"
4782 #: src/dialogs/info.c:260
4783 #, c-format
4784 msgid "%ld byte overhead"
4785 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4786 msgstr[0] ""
4787 msgstr[1] ""
4789 #: src/dialogs/menu.c:97
4790 msgid "Save URL"
4791 msgstr "Salveazã URL"
4793 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4794 msgid "Enter URL"
4795 msgstr "Intrã URL"
4797 #: src/dialogs/menu.c:126
4798 msgid "Exit ELinks"
4799 msgstr "Ieºire links"
4801 #: src/dialogs/menu.c:128
4802 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4803 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4805 #: src/dialogs/menu.c:130
4806 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4807 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4809 #: src/dialogs/menu.c:166
4810 msgid "No history"
4811 msgstr "Fãrã istoric"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4815 msgid "Go ~back"
4816 msgstr "Î~ntoarce-te"
4818 #. accelerator_context(tab_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:239
4820 msgid "Go for~ward"
4821 msgstr ""
4823 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4824 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Bookm~ark document"
4827 msgstr "Documente"
4829 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4830 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4833 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4835 #. accelerator_context(tab_menu)
4836 #: src/dialogs/menu.c:251
4837 msgid "~Reload"
4838 msgstr "~Reîncarcã"
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4842 msgid "Frame at ~full-screen"
4843 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4845 #. accelerator_context(tab_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:256
4847 msgid "~Pass frame URI to external command"
4848 msgstr ""
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4852 msgid "Nex~t tab"
4853 msgstr ""
4855 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4856 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Pre~v tab"
4859 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4863 #, fuzzy
4864 msgid "~Close tab"
4865 msgstr "Închide"
4867 #. accelerator_context(tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:271
4869 msgid "C~lose all tabs but the current"
4870 msgstr ""
4872 #. accelerator_context(tab_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:275
4874 #, fuzzy
4875 msgid "B~ookmark all tabs"
4876 msgstr "~Semne de carte"
4878 #. accelerator_context(tab_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:283
4880 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4881 msgstr ""
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:311
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Open new ~tab"
4887 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:312
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4893 msgstr "Fundal"
4895 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4896 #: src/dialogs/menu.c:313
4897 msgid "~Go to URL"
4898 msgstr "~Du-te la URL"
4900 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:315
4902 msgid "Go ~forward"
4903 msgstr ""
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:316
4907 msgid "~History"
4908 msgstr "Is~toric"
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:317
4912 #, fuzzy
4913 msgid "~Unhistory"
4914 msgstr "Is~toric"
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:323
4918 #, fuzzy
4919 msgid "~Save as"
4920 msgstr "Sal~veazã ca"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:324
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Save UR~L as"
4926 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4928 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4929 #: src/dialogs/menu.c:325
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Sa~ve formatted document"
4932 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4934 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4935 #: src/dialogs/menu.c:334
4936 #, fuzzy
4937 msgid "~Kill background connections"
4938 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4940 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4941 #: src/dialogs/menu.c:335
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Flush all ~caches"
4944 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:336
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Resource ~info"
4950 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:343
4954 msgid "E~xit"
4955 msgstr "Ieº~i"
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:370
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Open ~new window"
4961 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:389
4965 msgid "~OS shell"
4966 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:396
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Resize t~erminal"
4972 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:414
4976 msgid "Search ~backward"
4977 msgstr "Cautã î~napoi"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:415
4981 msgid "Find ~next"
4982 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:416
4986 msgid "Find ~previous"
4987 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:417
4991 msgid "T~ypeahead search"
4992 msgstr ""
4994 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4995 #: src/dialogs/menu.c:420
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Toggle i~mages"
4998 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5000 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5001 #: src/dialogs/menu.c:421
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Toggle ~link numbering"
5004 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:422
5008 msgid "Toggle ~document colors"
5009 msgstr ""
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:423
5013 msgid "~Wrap text on/off"
5014 msgstr ""
5016 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5017 #: src/dialogs/menu.c:425
5018 msgid "Document ~info"
5019 msgstr "~Informaþii despre document"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:426
5023 msgid "H~eader info"
5024 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5026 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5027 #: src/dialogs/menu.c:427
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Rel~oad document"
5030 msgstr "Documente"
5032 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5033 #: src/dialogs/menu.c:428
5034 #, fuzzy
5035 msgid "~Rerender document"
5036 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:440
5040 msgid "~ELinks homepage"
5041 msgstr ""
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:441
5045 #, fuzzy
5046 msgid "~Documentation"
5047 msgstr "~Informaþii despre document"
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:442
5051 msgid "~Keys"
5052 msgstr "~Taste"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:444
5056 msgid "LED ~indicators"
5057 msgstr ""
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:447
5061 msgid "~Bugs information"
5062 msgstr ""
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:449
5066 #, fuzzy
5067 msgid "ELinks ~GITWeb"
5068 msgstr "~Legãturi"
5070 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5071 #: src/dialogs/menu.c:452
5072 msgid "~Copying"
5073 msgstr "~Licenþa"
5075 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5076 #: src/dialogs/menu.c:453
5077 msgid "Autho~rs"
5078 msgstr ""
5080 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5081 #: src/dialogs/menu.c:454
5082 msgid "~About"
5083 msgstr "~Despre"
5085 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5086 #: src/dialogs/menu.c:462
5087 msgid "~Modify"
5088 msgstr "~Modificã"
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5092 msgid "~Language"
5093 msgstr "~Limbaj"
5095 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5096 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5097 msgid "C~haracter set"
5098 msgstr "Setul de caract~ere"
5100 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5101 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5102 msgid "~Terminal options"
5103 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
5105 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5106 #: src/dialogs/menu.c:474
5107 msgid "File ~extensions"
5108 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5110 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5111 #: src/dialogs/menu.c:476
5112 msgid "~Options manager"
5113 msgstr ""
5115 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5116 #: src/dialogs/menu.c:477
5117 msgid "~Keybinding manager"
5118 msgstr ""
5120 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5121 #: src/dialogs/menu.c:478
5122 msgid "~Save options"
5123 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5125 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5126 #: src/dialogs/menu.c:493
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Global ~history"
5129 msgstr "Fãrã istoric"
5131 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5132 #: src/dialogs/menu.c:496
5133 #, fuzzy
5134 msgid "~Bookmarks"
5135 msgstr "~Semne de carte"
5137 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5138 #: src/dialogs/menu.c:498
5139 #, fuzzy
5140 msgid "~Cache"
5141 msgstr "Anuleazã"
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:499
5145 msgid "~Downloads"
5146 msgstr "Î~ncarcã"
5148 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5149 #: src/dialogs/menu.c:501
5150 msgid "Coo~kies"
5151 msgstr ""
5153 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5154 #: src/dialogs/menu.c:504
5155 #, fuzzy
5156 msgid "~Form history"
5157 msgstr "Memorie insuficientã"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:506
5161 #, fuzzy
5162 msgid "~Authentication"
5163 msgstr "~Informaþii despre document"
5165 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5166 #: src/dialogs/menu.c:523
5167 msgid "~File"
5168 msgstr "~Fiºier"
5170 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5171 #: src/dialogs/menu.c:524
5172 msgid "~View"
5173 msgstr "~Vezi"
5175 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5176 #: src/dialogs/menu.c:525
5177 msgid "~Link"
5178 msgstr "~Legãturi"
5180 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5181 #: src/dialogs/menu.c:526
5182 msgid "~Tools"
5183 msgstr ""
5185 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5186 #: src/dialogs/menu.c:527
5187 msgid "~Setup"
5188 msgstr "~Setãri"
5190 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5191 #: src/dialogs/menu.c:528
5192 msgid "~Help"
5193 msgstr "~Ajutor"
5195 #: src/dialogs/menu.c:543
5196 msgid "Go to URL"
5197 msgstr "Du-te la URL"
5199 #: src/dialogs/menu.c:601
5200 msgid "Save to file"
5201 msgstr "Salveazã în fiºier"
5203 #: src/dialogs/menu.c:936
5204 msgid "Empty directory"
5205 msgstr ""
5207 #: src/dialogs/menu.c:980
5208 msgid "Directories:"
5209 msgstr ""
5211 #: src/dialogs/menu.c:993
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Files:"
5214 msgstr "~Fiºier"
5216 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5217 #: src/dialogs/options.c:173
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5221 "\n"
5222 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5223 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5224 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5225 "each terminal in which you run ELinks."
5226 msgstr ""
5228 #: src/dialogs/options.c:199
5229 msgid "Terminal options"
5230 msgstr "Opþiuni de terminal"
5232 #: src/dialogs/options.c:208
5233 msgid "Frame handling:"
5234 msgstr ""
5236 #: src/dialogs/options.c:209
5237 msgid "No frames"
5238 msgstr "Fãrã cadruri"
5240 #: src/dialogs/options.c:210
5241 msgid "VT 100 frames"
5242 msgstr "Cadruri VT 100"
5244 #: src/dialogs/options.c:211
5245 msgid "Linux or OS/2 frames"
5246 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5248 #: src/dialogs/options.c:212
5249 #, fuzzy
5250 msgid "FreeBSD frames"
5251 msgstr "Fãrã cadruri"
5253 #: src/dialogs/options.c:213
5254 msgid "KOI8-R frames"
5255 msgstr "Cadre KOI8-R"
5257 #: src/dialogs/options.c:215
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Color mode:"
5260 msgstr "Culoare"
5262 #: src/dialogs/options.c:216
5263 msgid "No colors (mono)"
5264 msgstr ""
5266 #: src/dialogs/options.c:217
5267 #, fuzzy
5268 msgid "16 colors"
5269 msgstr "Arie de text"
5271 #: src/dialogs/options.c:219
5272 #, fuzzy
5273 msgid "88 colors"
5274 msgstr "Arie de text"
5276 #: src/dialogs/options.c:222
5277 #, fuzzy
5278 msgid "256 colors"
5279 msgstr "Arie de text"
5281 #: src/dialogs/options.c:225
5282 #, fuzzy
5283 msgid "true color"
5284 msgstr "Arie de text"
5286 #: src/dialogs/options.c:309
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Resize terminal"
5289 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5291 #: src/dialogs/options.c:312
5292 msgid "Width="
5293 msgstr ""
5295 #: src/dialogs/options.c:313
5296 msgid "Height="
5297 msgstr ""
5299 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5300 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5301 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5302 #: src/dialogs/progress.c:32
5303 msgid "Received"
5304 msgstr "Primite"
5306 #: src/dialogs/progress.c:37
5307 msgid "of"
5308 msgstr "Din"
5310 #: src/dialogs/progress.c:48
5311 msgid "Average speed"
5312 msgstr "Viteza medie"
5314 #: src/dialogs/progress.c:49
5315 #, fuzzy
5316 msgid "average speed"
5317 msgstr "Viteza medie"
5319 #: src/dialogs/progress.c:50
5320 msgid "avg"
5321 msgstr "Medie"
5323 #: src/dialogs/progress.c:58
5324 msgid "current speed"
5325 msgstr "Viteza curentã"
5327 #: src/dialogs/progress.c:58
5328 msgid "cur"
5329 msgstr "Cursor"
5331 #: src/dialogs/progress.c:65
5332 msgid "Elapsed time"
5333 msgstr "Elapsed time"
5335 #: src/dialogs/progress.c:66
5336 #, fuzzy
5337 msgid "elapsed time"
5338 msgstr "Elapsed time"
5340 #: src/dialogs/progress.c:67
5341 msgid "ETT"
5342 msgstr ""
5344 #: src/dialogs/progress.c:73
5345 msgid "Speed"
5346 msgstr "Viteza"
5348 #: src/dialogs/progress.c:73
5349 #, fuzzy
5350 msgid "speed"
5351 msgstr "Viteza"
5353 #: src/dialogs/progress.c:83
5354 msgid "estimated time"
5355 msgstr "Timp estimat"
5357 #: src/dialogs/progress.c:84
5358 msgid "ETA"
5359 msgstr ""
5361 #: src/dialogs/status.c:185
5362 #, c-format
5363 msgid "Enter a mark to set"
5364 msgstr ""
5366 #: src/dialogs/status.c:189
5367 #, c-format
5368 msgid "Enter a mark to which to jump"
5369 msgstr ""
5371 #: src/dialogs/status.c:196
5372 #, c-format
5373 msgid "Keyboard prefix: %d"
5374 msgstr ""
5376 #: src/dialogs/status.c:226
5377 #, c-format
5378 msgid "Cursor position: %dx%d"
5379 msgstr ""
5381 #: src/dialogs/status.c:326
5382 msgid "Untitled"
5383 msgstr ""
5385 #: src/dialogs/status.c:328
5386 #, fuzzy
5387 msgid "No document"
5388 msgstr "Documente"
5390 #. name:
5391 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5392 msgid "Cascading Style Sheets"
5393 msgstr ""
5395 #: src/document/css/css.c:32
5396 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5397 msgstr ""
5399 #: src/document/css/css.c:35
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Enable CSS"
5402 msgstr "Nume"
5404 #: src/document/css/css.c:37
5405 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5406 msgstr ""
5408 #: src/document/css/css.c:39
5409 msgid "Import external style sheets"
5410 msgstr ""
5412 #: src/document/css/css.c:41
5413 msgid ""
5414 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5415 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5416 "document header will also be downloaded."
5417 msgstr ""
5419 #: src/document/css/css.c:46
5420 msgid "Default style sheet"
5421 msgstr ""
5423 #: src/document/css/css.c:48
5424 msgid ""
5425 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5426 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5427 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5428 "\n"
5429 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5430 msgstr ""
5432 #. name:
5433 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5434 msgid "ECMAScript"
5435 msgstr ""
5437 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5438 #, fuzzy
5439 msgid "ECMAScript options."
5440 msgstr "Opþiuni de terminal"
5442 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5443 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5444 msgstr ""
5446 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5447 msgid "Script error reporting"
5448 msgstr ""
5450 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5451 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5452 msgstr ""
5454 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5455 msgid "Ignore <noscript> content"
5456 msgstr ""
5458 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5459 msgid ""
5460 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5461 "enabled."
5462 msgstr ""
5464 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Maximum execution time"
5467 msgstr "Fac conexiunea"
5469 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5470 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5471 msgstr ""
5473 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5474 msgid "Pop-up window blocking"
5475 msgstr ""
5477 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5478 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5479 msgstr ""
5481 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5482 msgid "JavaScript Emergency"
5483 msgstr ""
5485 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "A script embedded in the current document was running\n"
5489 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5490 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5491 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5492 msgstr ""
5494 #. name:
5495 #: src/ecmascript/see.c:186
5496 msgid "SEE"
5497 msgstr ""
5499 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5500 msgid "JavaScript Alert"
5501 msgstr ""
5503 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5504 #, c-format
5505 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5506 msgstr ""
5508 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5509 msgid "JavaScript Error"
5510 msgstr ""
5512 #. name:
5513 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5514 msgid "SpiderMonkey"
5515 msgstr ""
5517 #: src/formhist/dialogs.c:67
5518 msgid "Forms are never saved for this URL."
5519 msgstr ""
5521 #: src/formhist/dialogs.c:69
5522 msgid "Forms are saved for this URL."
5523 msgstr ""
5525 #. cant_delete_item
5526 #: src/formhist/dialogs.c:120
5527 #, c-format
5528 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5529 msgstr ""
5531 #. cant_delete_used_item
5532 #: src/formhist/dialogs.c:122
5533 #, c-format
5534 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5535 msgstr ""
5537 #. delete_marked_items_title
5538 #: src/formhist/dialogs.c:128
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Delete marked forms"
5541 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5543 #. delete_marked_items
5544 #: src/formhist/dialogs.c:130
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Delete marked forms?"
5547 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5549 #. delete_item_title
5550 #: src/formhist/dialogs.c:136
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Delete form"
5553 msgstr "ªterge semnul de carte"
5555 #: src/formhist/dialogs.c:138
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Delete this form?"
5558 msgstr "ªterge semnul de carte"
5560 #. clear_all_items_title
5561 #: src/formhist/dialogs.c:140
5562 msgid "Clear all forms"
5563 msgstr ""
5565 #. clear_all_items_title
5566 #: src/formhist/dialogs.c:142
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5569 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5571 #: src/formhist/dialogs.c:173
5572 msgid "Form not saved"
5573 msgstr ""
5575 #: src/formhist/dialogs.c:174
5576 msgid ""
5577 "No saved information for this URL.\n"
5578 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5579 "\"Toggle saving\" button."
5580 msgstr ""
5582 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5583 #: src/formhist/dialogs.c:209
5584 #, fuzzy
5585 msgid "~Login"
5586 msgstr "Identificare utilizator"
5588 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5589 #: src/formhist/dialogs.c:212
5590 #, fuzzy
5591 msgid "~Toggle saving"
5592 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5594 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5595 #: src/formhist/dialogs.c:213
5596 msgid "Clea~r"
5597 msgstr ""
5599 #: src/formhist/dialogs.c:219
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Form history manager"
5602 msgstr "Memorie insuficientã"
5604 #: src/formhist/formhist.c:36
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Show form history dialog"
5607 msgstr "Opþiuni de terminal"
5609 #: src/formhist/formhist.c:38
5610 msgid ""
5611 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5612 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5613 msgstr ""
5615 #: src/formhist/formhist.c:426
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Form history"
5618 msgstr "Memorie insuficientã"
5620 #: src/formhist/formhist.c:427
5621 msgid ""
5622 "Should this login be remembered?\n"
5623 "\n"
5624 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5625 "file on your disk.\n"
5626 "\n"
5627 "If you are using a valuable password, answer NO."
5628 msgstr ""
5630 #. accelerator_context(memorize_form)
5631 #: src/formhist/formhist.c:434
5632 msgid "Ne~ver for this site"
5633 msgstr ""
5635 #. name:
5636 #: src/formhist/formhist.c:453
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Form History"
5639 msgstr "Memorie insuficientã"
5641 #. cant_delete_item
5642 #: src/globhist/dialogs.c:105
5643 #, c-format
5644 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5645 msgstr ""
5647 #. cant_delete_used_item
5648 #: src/globhist/dialogs.c:107
5649 #, c-format
5650 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5651 msgstr ""
5653 #. delete_marked_items_title
5654 #: src/globhist/dialogs.c:113
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Delete marked history entries"
5657 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5659 #. delete_marked_items
5660 #: src/globhist/dialogs.c:115
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Delete marked history entries?"
5663 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5665 #. delete_item_title
5666 #: src/globhist/dialogs.c:121
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Delete history entry"
5669 msgstr "ªterge"
5671 #: src/globhist/dialogs.c:123
5672 #, c-format
5673 msgid "Delete this history entry?"
5674 msgstr ""
5676 #. clear_all_items_title
5677 #: src/globhist/dialogs.c:125
5678 msgid "Clear all history entries"
5679 msgstr ""
5681 #. clear_all_items_title
5682 #: src/globhist/dialogs.c:127
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5685 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5687 #: src/globhist/dialogs.c:169
5688 msgid "Search history"
5689 msgstr ""
5691 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5692 #: src/globhist/dialogs.c:227
5693 #, fuzzy
5694 msgid "~Bookmark"
5695 msgstr "~Semne de carte"
5697 #: src/globhist/dialogs.c:241
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Global history manager"
5700 msgstr "Fãrã istoric"
5702 #: src/globhist/globhist.c:60
5703 msgid "Global history"
5704 msgstr ""
5706 #: src/globhist/globhist.c:62
5707 msgid "Global history options."
5708 msgstr ""
5710 #: src/globhist/globhist.c:66
5711 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5712 msgstr ""
5714 #: src/globhist/globhist.c:69
5715 msgid "Maximum number of entries"
5716 msgstr ""
5718 #: src/globhist/globhist.c:71
5719 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5720 msgstr ""
5722 #: src/globhist/globhist.c:73
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Display style"
5725 msgstr "Aratã ~usemap"
5727 #: src/globhist/globhist.c:75
5728 msgid ""
5729 "What to display in global history dialog:\n"
5730 "0 is URLs\n"
5731 "1 is page titles"
5732 msgstr ""
5734 #. name:
5735 #: src/globhist/globhist.c:452
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Global History"
5738 msgstr "Fãrã istoric"
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5741 #, fuzzy
5742 msgid "System"
5743 msgstr "Nume"
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5746 msgid "English"
5747 msgstr ""
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5750 msgid "Afrikaans"
5751 msgstr ""
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5754 msgid "Belarusian"
5755 msgstr ""
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5758 msgid "Brazilian Portuguese"
5759 msgstr ""
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5762 msgid "Bulgarian"
5763 msgstr ""
5765 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5766 msgid "Catalan"
5767 msgstr ""
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5770 msgid "Croatian"
5771 msgstr ""
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Czech"
5776 msgstr "Anuleazã"
5778 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5779 msgid "Danish"
5780 msgstr ""
5782 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5783 msgid "Dutch"
5784 msgstr ""
5786 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5787 msgid "Estonian"
5788 msgstr ""
5790 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5791 msgid "Finnish"
5792 msgstr ""
5794 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5795 msgid "French"
5796 msgstr ""
5798 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5799 msgid "Galician"
5800 msgstr ""
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5803 msgid "German"
5804 msgstr ""
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5807 msgid "Greek"
5808 msgstr ""
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5811 msgid "Hungarian"
5812 msgstr ""
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5815 msgid "Icelandic"
5816 msgstr ""
5818 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5819 msgid "Indonesian"
5820 msgstr ""
5822 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5823 msgid "Italian"
5824 msgstr ""
5826 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5827 msgid "Lithuanian"
5828 msgstr ""
5830 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5831 msgid "Norwegian"
5832 msgstr ""
5834 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5835 msgid "Polish"
5836 msgstr ""
5838 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5839 msgid "Portuguese"
5840 msgstr ""
5842 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Romanian"
5845 msgstr "~Informaþii despre document"
5847 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5848 msgid "Russian"
5849 msgstr ""
5851 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Serbian"
5854 msgstr "Cautã"
5856 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5857 msgid "Slovak"
5858 msgstr ""
5860 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5861 msgid "Spanish"
5862 msgstr ""
5864 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5865 msgid "Swedish"
5866 msgstr ""
5868 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5869 msgid "Turkish"
5870 msgstr ""
5872 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5873 msgid "Ukrainian"
5874 msgstr ""
5876 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5877 #, c-format
5878 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5879 msgstr ""
5881 #: src/main/main.c:136
5882 #, c-format
5883 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5884 msgstr ""
5886 #: src/main/main.c:202
5887 #, c-format
5888 msgid "URL expected after -%s"
5889 msgstr ""
5891 #: src/main/main.c:210
5892 #, c-format
5893 msgid "No running ELinks found."
5894 msgstr ""
5896 #. The remote session(s) can not be created
5897 #: src/main/main.c:216
5898 #, c-format
5899 msgid "No remote session to connect to."
5900 msgstr ""
5902 #: src/main/main.c:224
5903 #, c-format
5904 msgid "Unable to encode session info."
5905 msgstr ""
5907 #: src/main/main.c:241
5908 #, c-format
5909 msgid "Unable to attach_terminal()."
5910 msgstr ""
5912 #. Infinite loop prevention.
5913 #: src/main/select.c:282
5914 #, c-format
5915 msgid "%d select() failures."
5916 msgstr ""
5918 #: src/main/version.c:103
5919 #, c-format
5920 msgid "Built on %s %s"
5921 msgstr ""
5923 #: src/main/version.c:108
5924 msgid "Text WWW browser"
5925 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5927 #: src/main/version.c:113
5928 msgid "Features:"
5929 msgstr ""
5931 #: src/main/version.c:115
5932 msgid "Standard"
5933 msgstr ""
5935 #: src/main/version.c:117
5936 msgid "Debug"
5937 msgstr ""
5939 #: src/main/version.c:120
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Fastmem"
5942 msgstr "Nume"
5944 #: src/main/version.c:123
5945 msgid "Own Libc Routines"
5946 msgstr ""
5948 #: src/main/version.c:126
5949 #, fuzzy
5950 msgid "No Backtrace"
5951 msgstr "Î~ntoarce-te"
5953 #: src/main/version.c:141
5954 #, fuzzy
5955 msgid "No mouse"
5956 msgstr "Documente"
5958 #: src/mime/backend/default.c:25
5959 msgid "MIME type associations"
5960 msgstr ""
5962 #: src/mime/backend/default.c:27
5963 msgid ""
5964 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5965 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5966 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5967 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5968 "handler.<name>)."
5969 msgstr ""
5971 #: src/mime/backend/default.c:36
5972 msgid ""
5973 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5974 msgstr ""
5976 #: src/mime/backend/default.c:41
5977 msgid ""
5978 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5979 msgstr ""
5981 #: src/mime/backend/default.c:45
5982 msgid "File type handlers"
5983 msgstr ""
5985 #: src/mime/backend/default.c:47
5986 msgid ""
5987 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5988 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5989 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5990 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5991 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5992 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5993 msgstr ""
5995 #: src/mime/backend/default.c:58
5996 msgid "Description of this handler."
5997 msgstr ""
5999 #: src/mime/backend/default.c:62
6000 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6001 msgstr ""
6003 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6004 msgid "Ask before opening"
6005 msgstr ""
6007 #: src/mime/backend/default.c:67
6008 msgid "Ask before opening."
6009 msgstr ""
6011 #: src/mime/backend/default.c:69
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Block terminal"
6014 msgstr "Terminal ~BeOS"
6016 #: src/mime/backend/default.c:71
6017 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6018 msgstr ""
6020 #: src/mime/backend/default.c:73
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Program"
6023 msgstr "Nici un program"
6025 #: src/mime/backend/default.c:76
6026 #, no-c-format
6027 msgid ""
6028 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6029 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6030 msgstr ""
6032 #: src/mime/backend/default.c:81
6033 #, fuzzy
6034 msgid "File extension associations"
6035 msgstr "~Extensia fiºierelor"
6037 #: src/mime/backend/default.c:83
6038 msgid "Extension <-> MIME type association."
6039 msgstr ""
6041 #: src/mime/backend/default.c:87
6042 msgid ""
6043 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6044 msgstr ""
6046 #. name:
6047 #: src/mime/backend/default.c:218
6048 msgid "Option system"
6049 msgstr ""
6051 #. name:
6052 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6053 msgid "Mailcap"
6054 msgstr ""
6056 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6057 msgid "Options for mailcap support."
6058 msgstr ""
6060 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6061 msgid "Enable mailcap support."
6062 msgstr ""
6064 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6065 msgid ""
6066 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6067 "MAILCAP environment variable instead."
6068 msgstr ""
6070 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6071 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6072 msgstr ""
6074 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6075 msgid "Type query string"
6076 msgstr ""
6078 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6079 msgid ""
6080 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6081 "0 is show \"mailcap\"\n"
6082 "1 is show program to be run\n"
6083 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6084 "     \"mailcap\" otherwise"
6085 msgstr ""
6087 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6088 msgid "Prioritize entries by file"
6089 msgstr ""
6091 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6092 msgid ""
6093 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6094 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6095 "the handler."
6096 msgstr ""
6098 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6099 #, c-format
6100 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6101 msgstr ""
6103 #. name:
6104 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6105 msgid "Mimetypes files"
6106 msgstr ""
6108 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6109 msgid ""
6110 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6111 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6112 msgstr ""
6114 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6115 msgid "Enable mime.types support."
6116 msgstr ""
6118 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6119 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6120 msgstr ""
6122 #: src/mime/dialogs.c:66
6123 msgid "Delete extension"
6124 msgstr "ªterge extensia"
6126 #: src/mime/dialogs.c:67
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6129 msgstr "ªterge extensia"
6131 #: src/mime/dialogs.c:126
6132 msgid "Extension"
6133 msgstr "Extensia"
6135 #: src/mime/dialogs.c:129
6136 msgid "Extension(s)"
6137 msgstr "Extensia (extensiile)"
6139 #: src/mime/dialogs.c:130
6140 msgid "Content-Type"
6141 msgstr "Tipul conþinutului"
6143 #: src/mime/dialogs.c:142
6144 msgid "No extensions"
6145 msgstr "Fãrã extensie"
6147 #. name:
6148 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6149 msgid "MIME"
6150 msgstr ""
6152 #: src/mime/mime.c:40
6153 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6154 msgstr ""
6156 #: src/mime/mime.c:42
6157 msgid "Default MIME-type"
6158 msgstr ""
6160 #: src/mime/mime.c:44
6161 msgid ""
6162 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6163 "properly from known information about the document)."
6164 msgstr ""
6166 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6167 msgid "Verify certificates"
6168 msgstr ""
6170 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6171 msgid ""
6172 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6173 "configuration of OpenSSL by the user."
6174 msgstr ""
6176 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6177 msgid "Client Certificates"
6178 msgstr ""
6180 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6181 #, fuzzy
6182 msgid "X509 client certificate options."
6183 msgstr "Opþiuni de terminal"
6185 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6186 msgid ""
6187 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6188 "request them."
6189 msgstr ""
6191 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Certificate File"
6194 msgstr "Timp estimat"
6196 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6197 msgid ""
6198 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6199 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6200 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6201 msgstr ""
6203 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6204 msgid ""
6205 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable this, set also \"Trusted "
6206 "CA file\"."
6207 msgstr ""
6209 #. The default value of the following option points to a file
6210 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6211 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6212 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6213 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6214 #. * of binary packages should of course change the default to
6215 #. * suit their systems.
6216 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6217 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Trusted CA file"
6220 msgstr "Transfer"
6222 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6223 msgid ""
6224 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6225 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6226 "CAs.\n"
6227 "\n"
6228 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6229 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6230 msgstr ""
6232 #. name:
6233 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6234 msgid "SSL"
6235 msgstr ""
6237 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6238 #, fuzzy
6239 msgid "SSL options."
6240 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6242 #: src/network/state.c:27
6243 msgid "Waiting in queue"
6244 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6246 #: src/network/state.c:28
6247 msgid "Looking up host"
6248 msgstr "Caut host"
6250 #: src/network/state.c:29
6251 msgid "Making connection"
6252 msgstr "Fac conexiunea"
6254 #: src/network/state.c:30
6255 msgid "SSL negotiation"
6256 msgstr "Negociere SSL"
6258 #: src/network/state.c:31
6259 msgid "Request sent"
6260 msgstr "Cerere trimisã"
6262 #: src/network/state.c:32
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Logging in"
6265 msgstr "Identificare utilizator"
6267 #: src/network/state.c:33
6268 msgid "Getting headers"
6269 msgstr "Primesc header"
6271 #: src/network/state.c:34
6272 msgid "Server is processing request"
6273 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6275 #: src/network/state.c:35
6276 msgid "Transferring"
6277 msgstr "Transfer"
6279 #: src/network/state.c:37
6280 msgid "Resuming"
6281 msgstr ""
6283 #: src/network/state.c:38
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Connecting to peers"
6286 msgstr "Conexiuni"
6288 #: src/network/state.c:39
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Connecting to tracker"
6291 msgstr "Conexiuni"
6293 #: src/network/state.c:42
6294 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6295 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6297 #: src/network/state.c:43
6298 msgid "OK"
6299 msgstr "Bine"
6301 #: src/network/state.c:44
6302 msgid "Interrupted"
6303 msgstr "Întrerupt"
6305 #: src/network/state.c:45
6306 msgid "Socket exception"
6307 msgstr "Socket exception"
6309 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6310 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6311 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6312 #: src/scripting/python/open.c:59
6313 msgid "Internal error"
6314 msgstr "Eroare internã"
6316 #: src/network/state.c:49
6317 msgid "Error writing to socket"
6318 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6320 #: src/network/state.c:50
6321 msgid "Error reading from socket"
6322 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6324 #: src/network/state.c:51
6325 msgid "Data modified"
6326 msgstr "Date modificate"
6328 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6329 #: src/scripting/python/open.c:65
6330 msgid "Bad URL syntax"
6331 msgstr "Sintaxã greºitã"
6333 #: src/network/state.c:54
6334 msgid "Request must be restarted"
6335 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6337 #: src/network/state.c:55
6338 msgid "Can't get socket state"
6339 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6341 #: src/network/state.c:56
6342 msgid "Only local connections are permitted"
6343 msgstr ""
6345 #: src/network/state.c:57
6346 msgid "No host in the specified IP family was found"
6347 msgstr ""
6349 #: src/network/state.c:59
6350 msgid ""
6351 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6352 "by the encoded file being corrupt."
6353 msgstr ""
6355 #: src/network/state.c:62
6356 msgid ""
6357 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6358 "You can configure an external handler for it through\n"
6359 "the options system."
6360 msgstr ""
6362 #: src/network/state.c:66
6363 msgid ""
6364 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6365 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6366 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6367 "programs is not supported."
6368 msgstr ""
6370 #: src/network/state.c:71
6371 msgid "Bad HTTP response"
6372 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6374 #: src/network/state.c:72
6375 msgid "No content"
6376 msgstr "Fãrã conþinut"
6378 #: src/network/state.c:74
6379 msgid "Unknown file type"
6380 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6382 #: src/network/state.c:75
6383 msgid "Error opening file"
6384 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6386 #: src/network/state.c:76
6387 msgid "CGI script not in CGI path"
6388 msgstr ""
6390 #: src/network/state.c:77
6391 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6392 msgstr ""
6394 #: src/network/state.c:80
6395 msgid "Bad FTP response"
6396 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6398 #: src/network/state.c:81
6399 msgid "FTP service unavailable"
6400 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6402 #: src/network/state.c:82
6403 msgid "Bad FTP login"
6404 msgstr "FTP login greºit"
6406 #: src/network/state.c:83
6407 msgid "FTP PORT command failed"
6408 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6410 #: src/network/state.c:84
6411 msgid "File not found"
6412 msgstr "Fiºier negãsit"
6414 #: src/network/state.c:85
6415 msgid "FTP file error"
6416 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6418 #: src/network/state.c:89
6419 msgid "SSL error"
6420 msgstr "Eroare SSL"
6422 #: src/network/state.c:91
6423 #, fuzzy
6424 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6425 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6427 #: src/network/state.c:94
6428 msgid "JavaScript support is not enabled"
6429 msgstr ""
6431 #: src/network/state.c:97
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Bad NNTP response"
6434 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6436 #: src/network/state.c:98
6437 msgid ""
6438 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6439 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6440 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6441 msgstr ""
6443 #: src/network/state.c:101
6444 msgid "Server hung up for some reason"
6445 msgstr ""
6447 #: src/network/state.c:102
6448 msgid "No such newsgroup"
6449 msgstr ""
6451 #: src/network/state.c:103
6452 msgid "No such article"
6453 msgstr ""
6455 #: src/network/state.c:104
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Transfer failed"
6458 msgstr "Transfer"
6460 #: src/network/state.c:105
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Authorization required"
6463 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6465 #: src/network/state.c:106
6466 msgid "Access to server denied"
6467 msgstr ""
6469 #: src/network/state.c:110
6470 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6471 msgstr ""
6473 #: src/network/state.c:113
6474 msgid ""
6475 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6476 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6477 "setting specified by an environment variable\n"
6478 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6479 "\n"
6480 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6481 "a host name optionally followed by a colon\n"
6482 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6483 msgstr ""
6485 #: src/network/state.c:123
6486 #, fuzzy
6487 msgid "BitTorrent error"
6488 msgstr "Eroare internã"
6490 #: src/network/state.c:124
6491 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6492 msgstr ""
6494 #: src/network/state.c:125
6495 msgid "The tracker requesting failed"
6496 msgstr ""
6498 #: src/network/state.c:126
6499 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6500 msgstr ""
6502 #: src/network/state.c:127
6503 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6504 msgstr ""
6506 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6507 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6508 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6509 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6510 #. * about the address of the FSP server.
6511 #: src/network/state.c:135
6512 #, fuzzy
6513 msgid "FSP server not found"
6514 msgstr "Fiºier negãsit"
6516 #: src/network/state.c:158
6517 msgid "Unknown error"
6518 msgstr "Eroare necunoscutã"
6520 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6521 #: src/osdep/newwin.c:27
6522 msgid "~Xterm"
6523 msgstr "~Xterm"
6525 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6526 #: src/osdep/newwin.c:28
6527 #, fuzzy
6528 msgid "T~wterm"
6529 msgstr "~Twterm"
6531 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6532 #: src/osdep/newwin.c:29
6533 msgid "~Screen"
6534 msgstr "~Ecran"
6536 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6537 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6538 msgid "~Window"
6539 msgstr "~Fereastrã"
6541 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6542 #: src/osdep/newwin.c:34
6543 msgid "~Full screen"
6544 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6546 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6547 #: src/osdep/newwin.c:44
6548 msgid "~BeOS terminal"
6549 msgstr "Terminal ~BeOS"
6551 #. name:
6552 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Authentication"
6555 msgstr "~Informaþii despre document"
6557 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "Authentication required for %s at %s"
6560 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6562 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6563 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6564 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6565 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Authentication required"
6568 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6570 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6571 msgid "Login"
6572 msgstr "Identificare utilizator"
6574 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6575 msgid "Password"
6576 msgstr "Parola"
6578 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6579 msgid "Realm"
6580 msgstr ""
6582 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6583 #, fuzzy
6584 msgid "none"
6585 msgstr "Info"
6587 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6588 #, fuzzy
6589 msgid "State"
6590 msgstr "Data"
6592 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6593 #, fuzzy
6594 msgid "valid"
6595 msgstr "Valoare"
6597 #. cant_delete_item
6598 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6599 #, c-format
6600 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6601 msgstr ""
6603 #. cant_delete_used_item
6604 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6605 #, c-format
6606 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6607 msgstr ""
6609 #. delete_marked_items_title
6610 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Delete marked auth entries"
6613 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6615 #. delete_marked_items
6616 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Delete marked auth entries?"
6619 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6621 #. delete_item_title
6622 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Delete auth entry"
6625 msgstr "ªterge"
6627 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6628 #, c-format
6629 msgid "Delete this auth entry?"
6630 msgstr ""
6632 #. clear_all_items_title
6633 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Clear all auth entries"
6636 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6638 #. clear_all_items_title
6639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6642 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6644 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Authentication manager"
6647 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6649 #. name:
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6652 msgid "BitTorrent"
6653 msgstr ""
6655 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6656 #, fuzzy
6657 msgid "BitTorrent specific options."
6658 msgstr "Program nespecificat pentru"
6660 #. ******************************************************************
6661 #. Listening socket options:
6662 #. ******************************************************************
6663 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6664 msgid "Port range"
6665 msgstr ""
6667 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6668 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6669 msgstr ""
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6672 msgid "Minimum port"
6673 msgstr ""
6675 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6676 msgid "The minimum port to try and listen on."
6677 msgstr ""
6679 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Maximum port"
6682 msgstr "Fac conexiunea"
6684 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6685 msgid "The maximum port to try and listen on."
6686 msgstr ""
6688 #. ******************************************************************
6689 #. Tracker connection options:
6690 #. ******************************************************************
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6692 msgid "Tracker"
6693 msgstr ""
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Tracker options."
6698 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6700 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6701 msgid "Use compact tracker format"
6702 msgstr ""
6704 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6705 msgid ""
6706 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6707 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6708 msgstr ""
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6711 msgid "Tracker announce interval"
6712 msgstr ""
6714 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6715 msgid ""
6716 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6717 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6718 "interval requested by the tracker."
6719 msgstr ""
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6722 msgid "IP-address to announce"
6723 msgstr ""
6725 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6726 msgid ""
6727 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6728 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6729 "address."
6730 msgstr ""
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6733 #, fuzzy
6734 msgid "User identification string"
6735 msgstr "Opþiuni de terminal"
6737 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6738 msgid ""
6739 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6740 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6741 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6742 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6743 msgstr ""
6745 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Maximum number of peers to request"
6748 msgstr "Fac conexiunea"
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6751 msgid ""
6752 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6753 "server default."
6754 msgstr ""
6756 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6757 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6758 msgstr ""
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6761 msgid ""
6762 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6763 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6764 "not have any limit."
6765 msgstr ""
6767 #. ******************************************************************
6768 #. Lowlevel peer-wire options:
6769 #. ******************************************************************
6770 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6771 msgid "Peer-wire"
6772 msgstr ""
6774 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6775 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6776 msgstr ""
6778 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Maximum number of peer connections"
6781 msgstr "Fac conexiunea"
6783 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6784 msgid ""
6785 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6786 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6787 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6788 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6789 "incoming connections will be closed."
6790 msgstr ""
6792 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6793 msgid "Maximum peer message length"
6794 msgstr ""
6796 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6797 msgid ""
6798 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6799 "cause the connection to be dropped."
6800 msgstr ""
6802 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6803 msgid "Maximum allowed request length"
6804 msgstr ""
6806 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6807 msgid ""
6808 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6809 "cause the connection to be dropped."
6810 msgstr ""
6812 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6813 msgid "Length of requests"
6814 msgstr ""
6816 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6817 msgid ""
6818 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6819 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6820 "length it will be truncated."
6821 msgstr ""
6823 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Peer inactivity timeout"
6826 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6829 msgid ""
6830 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6831 "been received or sent."
6832 msgstr ""
6834 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Maximum peer pool size"
6837 msgstr "Fac conexiunea"
6839 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6840 msgid ""
6841 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6842 "used for establishing connections to new peers.\n"
6843 "\n"
6844 "Set to 0 to have unlimited size."
6845 msgstr ""
6847 #. ******************************************************************
6848 #. Piece management options:
6849 #. ******************************************************************
6850 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Maximum piece cache size"
6853 msgstr "Fac conexiunea"
6855 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6856 msgid ""
6857 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6858 "\n"
6859 "Set to 0 to have unlimited size."
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6863 msgid "Sharing rate"
6864 msgstr ""
6866 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6867 msgid ""
6868 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6869 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6870 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6871 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6872 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6873 msgstr ""
6875 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6876 msgid "Maximum number of uploads"
6877 msgstr ""
6879 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6880 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6881 msgstr ""
6883 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6884 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6885 msgid "Minimum number of uploads"
6886 msgstr ""
6888 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6889 msgid ""
6890 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6891 "connections."
6892 msgstr ""
6894 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Keepalive interval"
6897 msgstr "Eroare la salvare"
6899 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6900 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6901 msgstr ""
6903 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Number of pending requests"
6906 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6908 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6909 msgid ""
6910 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6911 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6912 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6913 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6914 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6915 msgstr ""
6917 #. Bram uses 30 seconds here.
6918 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6919 msgid "Peer snubbing interval"
6920 msgstr ""
6922 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6923 msgid ""
6924 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6925 "been snubbed."
6926 msgstr ""
6928 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Peer choke interval"
6931 msgstr "Eroare la salvare"
6933 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6934 msgid ""
6935 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6936 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6937 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6938 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6939 msgstr ""
6941 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6942 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6943 msgstr ""
6945 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6946 msgid ""
6947 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6948 "from random to rarest first."
6949 msgstr ""
6951 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6952 msgid "Allow blacklisting"
6953 msgstr ""
6955 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6956 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6957 msgstr ""
6959 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6960 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6961 msgstr ""
6963 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Info hash"
6966 msgstr "Info"
6968 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6969 msgid "Announce URI"
6970 msgstr ""
6972 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6973 msgid "Creation date"
6974 msgstr ""
6976 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Directory"
6979 msgstr "Is~toric"
6981 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Files"
6984 msgstr "~Fiºier"
6986 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Comment"
6989 msgstr "Documente"
6991 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid ""
6994 "Download complete:\n"
6995 "%s"
6996 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6998 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Download info"
7001 msgstr "Încarcã"
7003 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7004 #, fuzzy
7005 msgid "downloading (random)"
7006 msgstr "Încarcã"
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7009 msgid "downloading (rarest first)"
7010 msgstr ""
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7013 #, fuzzy
7014 msgid "downloading (end game)"
7015 msgstr "Încarcã"
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7018 #, fuzzy
7019 msgid "seeding"
7020 msgstr "Viteza"
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Status"
7025 msgstr "Data"
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7028 msgid "partial"
7029 msgstr ""
7031 #. Peers:
7032 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7033 msgid "Peers"
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "%u connection"
7039 msgid_plural "%u connections"
7040 msgstr[0] "conexiuni"
7041 msgstr[1] "conexiuni"
7043 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7044 #, c-format
7045 msgid "%u seeder"
7046 msgid_plural "%u seeders"
7047 msgstr[0] ""
7048 msgstr[1] ""
7050 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7051 #, c-format
7052 msgid "%u available"
7053 msgid_plural "%u available"
7054 msgstr[0] ""
7055 msgstr[1] ""
7057 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Swarm info"
7060 msgstr "Info pentru antet"
7062 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "%u downloader"
7065 msgid_plural "%u downloaders"
7066 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
7067 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
7069 #. Upload:
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Upload"
7073 msgstr "~Reîncarcã"
7075 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7076 #, fuzzy
7077 msgid "average"
7078 msgstr "Viteza medie"
7080 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7081 msgid "1:1 in"
7082 msgstr ""
7084 #. Sharing:
7085 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Sharing"
7088 msgstr "Medie"
7090 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7091 #, fuzzy
7092 msgid "uploaded"
7093 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7095 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7096 #, fuzzy
7097 msgid "downloaded"
7098 msgstr "Încarcã"
7100 #. Pieces:
7101 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7102 msgid "Pieces"
7103 msgstr ""
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "%u completed"
7108 msgid_plural "%u completed"
7109 msgstr[0] "Incomplet"
7110 msgstr[1] "Incomplet"
7112 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7113 #, c-format
7114 msgid "%u in progress"
7115 msgid_plural "%u in progress"
7116 msgstr[0] ""
7117 msgstr[1] ""
7119 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7120 #, c-format
7121 msgid "%u remaining"
7122 msgid_plural "%u remaining"
7123 msgstr[0] ""
7124 msgstr[1] ""
7126 #. Statistics:
7127 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7128 msgid "Statistics"
7129 msgstr ""
7131 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "%u in memory"
7134 msgid_plural "%u in memory"
7135 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
7136 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
7138 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7139 #, c-format
7140 msgid "%u locked"
7141 msgid_plural "%u locked"
7142 msgstr[0] ""
7143 msgstr[1] ""
7145 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7146 #, c-format
7147 msgid "%u rejected"
7148 msgid_plural "%u rejected"
7149 msgstr[0] ""
7150 msgstr[1] ""
7152 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "%u unavailable"
7155 msgid_plural "%u unavailable"
7156 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
7157 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
7159 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "Unable to retrieve %s"
7162 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
7164 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7165 #, c-format
7166 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7167 msgstr ""
7169 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Information about the torrent"
7172 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7175 msgid "What to do?"
7176 msgstr "Ce sã fac?"
7178 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7179 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Down~load"
7182 msgstr "Încarcã"
7184 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7185 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7186 #, fuzzy
7187 msgid "~Display"
7188 msgstr "Aratã"
7190 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7191 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7192 msgid "Show ~header"
7193 msgstr ""
7195 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Local CGI"
7198 msgstr "Fiºier(e)"
7200 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Local CGI specific options."
7203 msgstr "Program nespecificat pentru"
7205 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7206 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7207 msgstr ""
7209 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7210 msgid "Allow local CGI"
7211 msgstr ""
7213 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7214 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7215 msgstr ""
7217 #. name:
7218 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7219 msgid "CGI"
7220 msgstr ""
7222 #: src/protocol/file/file.c:40
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Local files"
7225 msgstr "Fiºier(e)"
7227 #: src/protocol/file/file.c:42
7228 msgid "Options specific to local browsing."
7229 msgstr ""
7231 #: src/protocol/file/file.c:44
7232 msgid "Allow reading special files"
7233 msgstr ""
7235 #: src/protocol/file/file.c:46
7236 msgid ""
7237 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7238 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7239 msgstr ""
7241 #: src/protocol/file/file.c:50
7242 msgid "Show hidden files in directory listing"
7243 msgstr ""
7245 #: src/protocol/file/file.c:52
7246 msgid ""
7247 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7248 "local directory listings."
7249 msgstr ""
7251 #: src/protocol/file/file.c:55
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Try encoding extensions"
7254 msgstr "Fãrã extensie"
7256 #: src/protocol/file/file.c:57
7257 msgid ""
7258 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7259 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7260 "depends on the supported encodings."
7261 msgstr ""
7263 #. name:
7264 #: src/protocol/file/file.c:66
7265 #, fuzzy
7266 msgid "File"
7267 msgstr "~Fiºier"
7269 #. name:
7270 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7271 msgid "Finger"
7272 msgstr ""
7274 #. name:
7275 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7276 msgid "FSP"
7277 msgstr ""
7279 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7280 #, fuzzy
7281 msgid "FSP specific options."
7282 msgstr "Program nespecificat pentru"
7284 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Sort entries"
7287 msgstr "Conexiuni"
7289 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7290 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7291 msgstr ""
7293 #. name:
7294 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7295 msgid "FTP"
7296 msgstr ""
7298 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7299 msgid "FTP specific options."
7300 msgstr ""
7302 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7303 #: src/protocol/http/http.c:235
7304 msgid "Proxy configuration"
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7308 msgid "FTP proxy configuration."
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7312 #: src/protocol/http/http.c:239
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Host and port-number"
7315 msgstr "Numãr greºit"
7317 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7318 msgid ""
7319 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7320 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7321 msgstr ""
7323 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7324 msgid "Anonymous password"
7325 msgstr ""
7327 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7328 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7329 msgstr ""
7331 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7332 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7336 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7340 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7344 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7345 msgstr ""
7347 #. name:
7348 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7349 msgid "Gopher"
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/http/codes.c:105
7353 #, c-format
7354 msgid "HTTP error %03d"
7355 msgstr ""
7357 #: src/protocol/http/codes.c:128
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7361 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7362 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7363 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7364 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7365 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7366 "  software.\n"
7367 msgstr ""
7369 #. name:
7370 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7371 msgid "HTTP"
7372 msgstr ""
7374 #: src/protocol/http/http.c:97
7375 msgid "HTTP-specific options."
7376 msgstr ""
7378 #: src/protocol/http/http.c:100
7379 msgid "Server bug workarounds"
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/http/http.c:102
7383 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7384 msgstr ""
7386 #: src/protocol/http/http.c:104
7387 msgid "Do not send Accept-Charset"
7388 msgstr ""
7390 #: src/protocol/http/http.c:106
7391 msgid ""
7392 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7393 "some rarely found servers."
7394 msgstr ""
7396 #: src/protocol/http/http.c:111
7397 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7398 msgstr ""
7400 #: src/protocol/http/http.c:113
7401 msgid "Broken 302 redirects"
7402 msgstr ""
7404 #: src/protocol/http/http.c:115
7405 msgid ""
7406 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7407 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7408 "strange things to you, try to play with this."
7409 msgstr ""
7411 #: src/protocol/http/http.c:120
7412 msgid "No keepalive after POST requests"
7413 msgstr ""
7415 #: src/protocol/http/http.c:122
7416 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7417 msgstr ""
7419 #: src/protocol/http/http.c:124
7420 msgid "Use HTTP/1.0"
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/http/http.c:126
7424 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7425 msgstr ""
7427 #: src/protocol/http/http.c:130
7428 msgid "HTTP proxy configuration."
7429 msgstr ""
7431 #: src/protocol/http/http.c:134
7432 msgid ""
7433 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7434 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7435 msgstr ""
7437 #: src/protocol/http/http.c:138
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Username"
7440 msgstr "Nume"
7442 #: src/protocol/http/http.c:140
7443 msgid "Proxy authentication username."
7444 msgstr ""
7446 #: src/protocol/http/http.c:144
7447 msgid "Proxy authentication password."
7448 msgstr ""
7450 #: src/protocol/http/http.c:147
7451 msgid "Referer sending"
7452 msgstr ""
7454 #: src/protocol/http/http.c:149
7455 msgid ""
7456 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7457 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7458 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7459 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7460 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7461 "designed web pages."
7462 msgstr ""
7464 #: src/protocol/http/http.c:157
7465 msgid "Policy"
7466 msgstr ""
7468 #: src/protocol/http/http.c:160
7469 msgid ""
7470 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7471 "0 is send no referer\n"
7472 "1 is send current URL as referer\n"
7473 "2 is send fixed fake referer\n"
7474 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7475 msgstr ""
7477 #: src/protocol/http/http.c:166
7478 msgid "Fake referer URL"
7479 msgstr ""
7481 #: src/protocol/http/http.c:168
7482 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7483 msgstr ""
7485 #: src/protocol/http/http.c:171
7486 msgid "Send Accept-Language header"
7487 msgstr ""
7489 #: src/protocol/http/http.c:173
7490 msgid "Send Accept-Language header."
7491 msgstr ""
7493 #: src/protocol/http/http.c:175
7494 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7495 msgstr ""
7497 #: src/protocol/http/http.c:177
7498 msgid ""
7499 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7500 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7501 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7502 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7503 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7504 msgstr ""
7506 #. After the compression support has been tested enough,
7507 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7508 #: src/protocol/http/http.c:187
7509 msgid "Enable on-the-fly compression"
7510 msgstr ""
7512 #: src/protocol/http/http.c:189
7513 msgid ""
7514 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7515 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7516 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7517 "\n"
7518 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7519 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7520 "Please report such bugs.\n"
7521 "\n"
7522 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7523 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7524 msgstr ""
7526 #: src/protocol/http/http.c:202
7527 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7528 msgstr ""
7530 #: src/protocol/http/http.c:204
7531 msgid ""
7532 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7533 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7534 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7535 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7536 "servers."
7537 msgstr ""
7539 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7540 #: src/protocol/http/http.c:212
7541 msgid "User-agent identification"
7542 msgstr ""
7544 #: src/protocol/http/http.c:214
7545 msgid ""
7546 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7547 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7548 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7549 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7550 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7551 "\n"
7552 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7553 "\n"
7554 "%v in the string means ELinks version,\n"
7555 "%s in the string means system identification,\n"
7556 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7557 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7558 msgstr ""
7560 #: src/protocol/http/http.c:231
7561 msgid "HTTPS"
7562 msgstr ""
7564 #: src/protocol/http/http.c:233
7565 #, fuzzy
7566 msgid "HTTPS-specific options."
7567 msgstr "Program nespecificat pentru"
7569 #: src/protocol/http/http.c:237
7570 msgid "HTTPS proxy configuration."
7571 msgstr ""
7573 #: src/protocol/http/http.c:241
7574 msgid ""
7575 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7576 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7577 msgstr ""
7579 #. name:
7580 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7581 msgid "NNTP"
7582 msgstr ""
7584 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7585 #, fuzzy
7586 msgid "NNTP and news specific options."
7587 msgstr "Program nespecificat pentru"
7589 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7590 msgid "Default news server"
7591 msgstr ""
7593 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7594 msgid ""
7595 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7596 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7597 msgstr ""
7599 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7600 msgid "Message header entries"
7601 msgstr ""
7603 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7604 msgid ""
7605 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7606 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7607 "dialog."
7608 msgstr ""
7610 #: src/protocol/protocol.c:242
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7613 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7615 #: src/protocol/protocol.c:273
7616 msgid "Protocols"
7617 msgstr ""
7619 #: src/protocol/protocol.c:275
7620 msgid "Protocol specific options."
7621 msgstr ""
7623 #: src/protocol/protocol.c:277
7624 msgid "No-proxy domains"
7625 msgstr ""
7627 #: src/protocol/protocol.c:279
7628 msgid ""
7629 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7630 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7631 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7632 msgstr ""
7634 #. name:
7635 #: src/protocol/protocol.c:322
7636 msgid "Protocol"
7637 msgstr ""
7639 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7640 msgid "URI rewriting"
7641 msgstr ""
7643 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7644 msgid ""
7645 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7646 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7647 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7648 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7649 "arguments to them like search engine keywords."
7650 msgstr ""
7652 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7653 msgid "Enable dumb prefixes"
7654 msgstr ""
7656 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7657 msgid ""
7658 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7659 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7660 "you are directed to http://elinks.cz/."
7661 msgstr ""
7663 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7664 msgid "Enable smart prefixes"
7665 msgstr ""
7667 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7668 msgid ""
7669 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7670 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7671 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7672 "keywords for news'."
7673 msgstr ""
7675 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7676 msgid "Dumb Prefixes"
7677 msgstr ""
7679 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7680 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7681 msgstr ""
7683 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7684 #, no-c-format
7685 msgid ""
7686 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7687 "%c in the string means the current URL\n"
7688 "%% in the string means '%'"
7689 msgstr ""
7691 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7692 msgid "Smart Prefixes"
7693 msgstr ""
7695 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7696 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7697 msgstr ""
7699 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7700 #, no-c-format
7701 msgid ""
7702 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7703 "%c in the string means the current URL\n"
7704 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7705 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7706 "%% in the string means '%'"
7707 msgstr ""
7709 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Default template"
7712 msgstr "Cache de document formatat"
7714 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7715 #, no-c-format
7716 msgid ""
7717 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7718 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7719 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7720 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7721 "\n"
7722 "%c in the template means the current URL,\n"
7723 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7724 "   dialog,\n"
7725 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7726 "   of %s,\n"
7727 "%% in the template means '%'."
7728 msgstr ""
7730 #. name:
7731 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7732 msgid "URI rewrite"
7733 msgstr ""
7735 #. name:
7736 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7737 msgid "SMB"
7738 msgstr ""
7740 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7741 #, fuzzy
7742 msgid "SAMBA specific options."
7743 msgstr "Program nespecificat pentru"
7745 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7746 msgid "Credentials"
7747 msgstr ""
7749 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7750 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7751 msgstr ""
7753 #. name:
7754 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7755 msgid "User protocols"
7756 msgstr ""
7758 #: src/protocol/user.c:36
7759 msgid ""
7760 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7761 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7762 msgstr ""
7764 #: src/protocol/user.c:47
7765 msgid ""
7766 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7767 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7768 msgstr ""
7770 #: src/protocol/user.c:53
7771 msgid ""
7772 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7773 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7774 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7775 "%p in the string means port\n"
7776 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7777 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7778 "%u in the string means the whole URL"
7779 msgstr ""
7781 #: src/protocol/user.c:277
7782 msgid "No program"
7783 msgstr "Nici un program"
7785 #: src/protocol/user.c:279
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "No program specified for protocol %s."
7788 msgstr "Program nespecificat pentru"
7790 #. name:
7791 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Guile"
7794 msgstr "~Fiºier"
7796 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Error registering event hook"
7799 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7801 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7802 msgid "User dialog"
7803 msgstr ""
7805 #: src/scripting/lua/core.c:749
7806 msgid "Lua Error"
7807 msgstr ""
7809 #: src/scripting/lua/core.c:899
7810 msgid "Lua Console"
7811 msgstr ""
7813 #: src/scripting/lua/core.c:899
7814 msgid "Enter expression"
7815 msgstr ""
7817 #. name:
7818 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7819 msgid "Lua"
7820 msgstr ""
7822 #. name:
7823 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7824 msgid "Perl"
7825 msgstr ""
7827 #. name:
7828 #: src/scripting/python/python.c:18
7829 msgid "Python"
7830 msgstr ""
7832 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7833 msgid "Ruby Message"
7834 msgstr ""
7836 #. name:
7837 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7838 msgid "Ruby"
7839 msgstr ""
7841 #: src/scripting/scripting.c:44
7842 #, c-format
7843 msgid "[%s error] %s"
7844 msgstr ""
7846 #: src/scripting/scripting.c:60
7847 #, c-format
7848 msgid "An error occurred while running a %s script"
7849 msgstr ""
7851 #: src/scripting/scripting.c:66
7852 msgid "Browser scripting error"
7853 msgstr ""
7855 #. name:
7856 #: src/scripting/scripting.c:94
7857 msgid "Scripting"
7858 msgstr ""
7860 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7861 msgid "User script alert"
7862 msgstr ""
7864 #. name:
7865 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7866 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7867 msgstr ""
7869 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7870 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7871 msgid "Download error"
7872 msgstr "Eroare la descãrcare"
7874 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid ""
7877 "Could not create file '%s':\n"
7878 "%s"
7879 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7881 #: src/session/download.c:357
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid ""
7884 "Error downloading %s:\n"
7885 "\n"
7886 "%s"
7887 msgstr "Eroare la descãrcare"
7889 #: src/session/download.c:588
7890 #, c-format
7891 msgid "'%s' is a directory."
7892 msgstr ""
7894 #: src/session/download.c:622
7895 #, fuzzy
7896 msgid "File exists"
7897 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7899 #: src/session/download.c:623
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "This file already exists:\n"
7903 "%s\n"
7904 "\n"
7905 "The alternative filename is:\n"
7906 "%s"
7907 msgstr ""
7909 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7910 #: src/session/download.c:630
7911 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7912 msgstr ""
7914 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7915 #: src/session/download.c:631
7916 msgid "~Overwrite the original file"
7917 msgstr ""
7919 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7920 #: src/session/download.c:632
7921 msgid "~Resume download of the original file"
7922 msgstr ""
7924 #: src/session/download.c:1135
7925 msgid "Unknown type"
7926 msgstr "Tip necunoscut"
7928 #: src/session/download.c:1160
7929 #, c-format
7930 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7931 msgstr ""
7933 #: src/session/download.c:1163
7934 #, c-format
7935 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7936 msgstr ""
7938 #: src/session/download.c:1191
7939 #, no-c-format
7940 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7941 msgstr ""
7943 #: src/session/download.c:1195
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Block the terminal"
7946 msgstr "Terminal ~BeOS"
7948 #: src/session/download.c:1201
7949 #, c-format
7950 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7951 msgstr ""
7953 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7954 #: src/session/download.c:1222
7955 #, fuzzy
7956 msgid "~Open"
7957 msgstr "Deschide"
7959 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7960 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7961 #. * because fc_maxlength is smaller than
7962 #. * file.length, which is an int.
7963 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
7964 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7965 msgid "Warning"
7966 msgstr "Avertisment"
7968 #: src/session/session.c:771
7969 msgid ""
7970 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7971 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7972 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7973 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7974 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7975 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7976 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7977 msgstr ""
7979 #: src/session/session.c:790
7980 msgid ""
7981 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7982 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7983 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7984 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7985 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7986 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7987 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7988 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7989 "caused."
7990 msgstr ""
7992 #: src/session/session.c:815
7993 msgid "Welcome"
7994 msgstr "Bine aþi venit"
7996 #: src/session/session.c:816
7997 #, fuzzy
7998 msgid ""
7999 "Welcome to ELinks!\n"
8000 "\n"
8001 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8002 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
8004 #: src/session/task.c:243
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8008 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8009 "user \"%s\".\n"
8010 "\n"
8011 "Do you want to go to URL %s?"
8012 msgstr ""
8014 #: src/session/task.c:253
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8017 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
8019 #: src/session/task.c:257
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8023 "Do you want to post to URL %s?"
8024 msgstr ""
8026 #: src/session/task.c:261
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8029 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
8031 #: src/session/task.c:264
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8034 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
8036 #: src/terminal/event.c:79
8037 #, c-format
8038 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8039 msgstr ""
8041 #: src/terminal/event.c:172
8042 #, c-format
8043 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8044 msgstr ""
8046 #: src/terminal/event.c:258
8047 #, c-format
8048 msgid "Failed to create session."
8049 msgstr ""
8051 #: src/terminal/event.c:443
8052 #, c-format
8053 msgid "Bad event %d"
8054 msgstr ""
8056 #: src/terminal/event.c:483
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8059 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8061 #: src/terminal/kbd.c:1210
8062 #, c-format
8063 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8064 msgstr ""
8066 #: src/terminal/tab.c:206
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8069 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8071 #: src/terminal/tab.c:250
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8074 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8076 #: src/util/secsave.c:367
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Cannot read the file"
8079 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8081 #: src/util/secsave.c:369
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Cannot get file status"
8084 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
8086 #: src/util/secsave.c:371
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Cannot access the file"
8089 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8091 #: src/util/secsave.c:373
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Cannot create temp file"
8094 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8096 #: src/util/secsave.c:375
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Cannot rename the file"
8099 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8101 #: src/util/secsave.c:377
8102 msgid "File saving disabled by option"
8103 msgstr ""
8105 #: src/util/secsave.c:381
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Cannot write the file"
8108 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8110 #: src/util/secsave.c:385
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Secure file saving error"
8113 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
8115 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "Can't write to stdout: %s"
8118 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8120 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "Can't write to stdout."
8123 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8125 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8126 #, c-format
8127 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8128 msgstr ""
8130 #: src/viewer/text/draw.c:77
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Missing fragment"
8133 msgstr "Fãrã cadruri"
8135 #: src/viewer/text/draw.c:78
8136 #, c-format
8137 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8138 msgstr ""
8140 #: src/viewer/text/form.c:1118
8141 msgid "Error while posting form"
8142 msgstr "Eroare la postarea formularului"
8144 #: src/viewer/text/form.c:1119
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "Could not load file %s: %s"
8147 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8149 #: src/viewer/text/form.c:1876
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Reset form"
8152 msgstr "~Reseteazã formularul"
8154 #: src/viewer/text/form.c:1878
8155 msgid "Harmless button"
8156 msgstr ""
8158 #: src/viewer/text/form.c:1886
8159 msgid "Submit form to"
8160 msgstr "Trimite formular cãtre"
8162 #: src/viewer/text/form.c:1887
8163 msgid "Post form to"
8164 msgstr "Posteazã formular cãtre"
8166 #: src/viewer/text/form.c:1889
8167 msgid "Radio button"
8168 msgstr "Buton radio"
8170 #: src/viewer/text/form.c:1893
8171 msgid "Select field"
8172 msgstr "Selecteazã cîmpul"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1897
8175 msgid "Text area"
8176 msgstr "Arie de text"
8178 #: src/viewer/text/form.c:1899
8179 msgid "File upload"
8180 msgstr "Încãrcare de fiºier"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1901
8183 msgid "Password field"
8184 msgstr "Cîmp de parolã"
8186 #: src/viewer/text/form.c:1939
8187 msgid "name"
8188 msgstr "Nume"
8190 #: src/viewer/text/form.c:1951
8191 msgid "value"
8192 msgstr "Valoare"
8194 #: src/viewer/text/form.c:1964
8195 msgid "read only"
8196 msgstr ""
8198 #: src/viewer/text/form.c:1975
8199 #, c-format
8200 msgid "press %s to navigate"
8201 msgstr ""
8203 #: src/viewer/text/form.c:1977
8204 #, c-format
8205 msgid "press %s to edit"
8206 msgstr ""
8208 #: src/viewer/text/form.c:2013
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "press %s to submit to %s"
8211 msgstr "Trimite la"
8213 #: src/viewer/text/form.c:2015
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "press %s to post to %s"
8216 msgstr "Trimite la"
8218 #: src/viewer/text/form.c:2117
8219 msgid "Useless button"
8220 msgstr ""
8222 #: src/viewer/text/form.c:2119
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Submit button"
8225 msgstr "Trimite formular cãtre"
8227 #. accelerator_context(link_menu.map)
8228 #: src/viewer/text/link.c:1280
8229 msgid "Display ~usemap"
8230 msgstr "Aratã ~usemap"
8232 #. accelerator_context(link_menu.std)
8233 #: src/viewer/text/link.c:1285
8234 msgid "~Follow link"
8235 msgstr "~Urmãreºte link"
8237 #. accelerator_context(link_menu.std)
8238 #: src/viewer/text/link.c:1287
8239 msgid "Follow link and r~eload"
8240 msgstr ""
8242 #. accelerator_context(link_menu.std)
8243 #: src/viewer/text/link.c:1291
8244 msgid "Open in new ~window"
8245 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8247 #. accelerator_context(link_menu.std)
8248 #: src/viewer/text/link.c:1293
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Open in new ~tab"
8251 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8253 #. accelerator_context(link_menu.std)
8254 #: src/viewer/text/link.c:1295
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Open in new tab in ~background"
8257 msgstr "Fundal"
8259 #. accelerator_context(link_menu.std)
8260 #: src/viewer/text/link.c:1300
8261 msgid "~Download link"
8262 msgstr "~Descarcã link"
8264 #. accelerator_context(link_menu.std)
8265 #: src/viewer/text/link.c:1303
8266 msgid "~Add link to bookmarks"
8267 msgstr ""
8269 #. accelerator_context(link_menu.std)
8270 #: src/viewer/text/link.c:1307
8271 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8272 msgstr ""
8274 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8275 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8276 msgid "~Reset form"
8277 msgstr "~Reseteazã formularul"
8279 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8280 #: src/viewer/text/link.c:1333
8281 msgid "Open in ~external editor"
8282 msgstr ""
8284 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8285 #: src/viewer/text/link.c:1341
8286 msgid "~Submit form"
8287 msgstr "Trimite formularul"
8289 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8290 #: src/viewer/text/link.c:1342
8291 msgid "Submit form and rel~oad"
8292 msgstr ""
8294 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8295 #: src/viewer/text/link.c:1346
8296 msgid "Submit form and open in new ~window"
8297 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8299 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8300 #: src/viewer/text/link.c:1348
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8303 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8305 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8306 #: src/viewer/text/link.c:1351
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8309 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8311 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8312 #: src/viewer/text/link.c:1356
8313 msgid "Submit form and ~download"
8314 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
8316 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8317 #: src/viewer/text/link.c:1363
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Form f~ields"
8320 msgstr "Cîmp de parolã"
8322 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8323 #: src/viewer/text/link.c:1370
8324 msgid "V~iew image"
8325 msgstr "Vez~i imagine"
8327 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8328 #: src/viewer/text/link.c:1372
8329 msgid "Download ima~ge"
8330 msgstr "Descarcã ima~ginea"
8332 #: src/viewer/text/link.c:1381
8333 msgid "No link selected"
8334 msgstr "Nici un link selectat"
8336 #: src/viewer/text/link.c:1451
8337 msgid "Image"
8338 msgstr "Imagine"
8340 #: src/viewer/text/link.c:1456
8341 msgid "Usemap"
8342 msgstr "Usemap"
8344 #. name:
8345 #: src/viewer/text/marks.c:158
8346 msgid "Marks"
8347 msgstr ""
8349 #: src/viewer/text/search.c:1099
8350 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8351 msgstr ""
8353 #: src/viewer/text/search.c:1100
8354 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8355 msgstr ""
8357 #: src/viewer/text/search.c:1103
8358 msgid "No previous search"
8359 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8361 #: src/viewer/text/search.c:1115
8362 #, c-format
8363 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8364 msgstr ""
8366 #: src/viewer/text/search.c:1159
8367 #, c-format
8368 msgid "No further matches for '%s'."
8369 msgstr ""
8371 #: src/viewer/text/search.c:1161
8372 #, c-format
8373 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8374 msgstr ""
8376 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8377 msgid "Typeahead"
8378 msgstr ""
8380 #: src/viewer/text/search.c:1578
8381 #, c-format
8382 msgid "No links in current document"
8383 msgstr ""
8385 #: src/viewer/text/search.c:1661
8386 msgid "Search for text"
8387 msgstr "Cautã pentru text"
8389 #: src/viewer/text/search.c:1697
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Normal search"
8392 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8394 #: src/viewer/text/search.c:1698
8395 msgid "Regexp search"
8396 msgstr ""
8398 #: src/viewer/text/search.c:1699
8399 msgid "Extended regexp search"
8400 msgstr ""
8402 #: src/viewer/text/search.c:1701
8403 msgid "Case sensitive"
8404 msgstr ""
8406 #: src/viewer/text/search.c:1702
8407 msgid "Case insensitive"
8408 msgstr ""
8410 #: src/viewer/text/search.c:1726
8411 msgid "Search backward"
8412 msgstr "Cautã înapoi"
8414 #. name:
8415 #: src/viewer/text/search.c:1765
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Search History"
8418 msgstr "Memorie insuficientã"
8420 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8421 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8422 msgstr ""
8424 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8425 msgid "You can do this only on the master terminal"
8426 msgstr ""
8428 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8432 "maximum is %u bytes.\n"
8433 "\n"
8434 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8435 "entered from this file: %s"
8436 msgstr ""
8438 #: src/viewer/text/view.c:1042
8439 msgid "Go to link"
8440 msgstr "Du-te la link"
8442 #: src/viewer/text/view.c:1042
8443 msgid "Enter link number"
8444 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8446 #: src/viewer/text/view.c:1628
8447 msgid "Save error"
8448 msgstr "Eroare la salvare"
8450 #: src/viewer/text/view.c:1629
8451 msgid "Error writing to file"
8452 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8454 #. name:
8455 #: src/viewer/timer.c:88
8456 msgid "Timer"
8457 msgstr ""
8459 #. name:
8460 #: src/viewer/viewer.c:25
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Viewer"
8463 msgstr "~Vezi"
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "~Clear"
8467 #~ msgstr "Închide"
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "NNTP error"
8471 #~ msgstr "Eroare"
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "Ruby Error"
8475 #~ msgstr "Eroare"
8477 #~ msgid "Delete"
8478 #~ msgstr "ªterge"
8480 #~ msgid "Add"
8481 #~ msgstr "Adaugã"
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "master"
8485 #~ msgstr "Nume"
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "slave"
8489 #~ msgstr "Salveazã"
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Bookmark"
8493 #~ msgstr "~Semne de carte"
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Scrollbar selected"
8497 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8499 #~ msgid "~New window"
8500 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "Look up specified host."
8504 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8506 #~ msgid "Use ^[[11m"
8507 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8509 #~ msgid "Block the cursor"
8510 #~ msgstr "Cursor bloc"
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Forms memory"
8514 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8518 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "User"
8522 #~ msgstr "Nume"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8526 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Leet"
8530 #~ msgstr "ªterge"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Expand table columns"
8534 #~ msgstr "Nume"
8536 #~ msgid "Memory info"
8537 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8539 #~ msgid "~Memory info"
8540 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8544 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8548 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Is the current link is the history"
8552 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8556 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Save as"
8560 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Save formatted document"
8564 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8568 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8570 #~ msgid "Number out of range"
8571 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8575 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8579 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Could not get terminal size"
8583 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8585 #~ msgid "hit ENTER to"
8586 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8588 #~ msgid "post to"
8589 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8593 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8597 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8601 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8605 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8609 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8613 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "unknown"
8617 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8619 #~ msgid "Save formatted ~document"
8620 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "Stop"
8624 #~ msgstr "~Setãri"
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8628 #~ msgstr "Numãr greºit"
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Deleting used item"
8632 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8636 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "LEDs options."
8640 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Enable LEDs."
8644 #~ msgstr "Nume"
8646 #~ msgid "Bookmark~s"
8647 #~ msgstr "~Semne de carte"
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8651 #~ msgstr "ªterge extensia"
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8656 #~ "\n"
8657 #~ "URL: \"%s\""
8658 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "No entry."
8662 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8664 #~ msgid "Cache info"
8665 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Cache content: %s"
8669 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8671 #~ msgid "~Cache info"
8672 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "ESC      display menu\n"
8677 #~ "^C, q    quit\n"
8678 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8679 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8680 #~ "up, down select link\n"
8681 #~ "->       follow link\n"
8682 #~ "<-       go back\n"
8683 #~ "g        go to URL\n"
8684 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8685 #~ "/        search\n"
8686 #~ "?        search back\n"
8687 #~ "n        find next\n"
8688 #~ "N        find previous\n"
8689 #~ "=        document info\n"
8690 #~ "|        header info\n"
8691 #~ "\\        document source\n"
8692 #~ "d        download"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "ESC       Afiºeazã meniul\n"
8695 #~ "^C, q     Ieºi\n"
8696 #~ "^P, ^N    Pagina sus, jos\n"
8697 #~ "[, ]      Pagina stînga, dreapta\n"
8698 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8699 #~ "->        Urmãreºte legãtura\n"
8700 #~ "<-        Înapoi\n"
8701 #~ "g         Du-te la URL\n"
8702 #~ "G         Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8703 #~ "/         Cautã\n"
8704 #~ "?         Cautã înapoi\n"
8705 #~ "n         Gãseºte urmãtorul\n"
8706 #~ "N         Gãseºte precedentul\n"
8707 #~ "=         Informaþii despre document\n"
8708 #~ "|         Informaþii despre header\n"
8709 #~ "\\         Sursa documentului\n"
8710 #~ "d         Încarcã"
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "Secure open failed"
8714 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid "Unknown event."
8718 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8720 #~ msgid "Columns"
8721 #~ msgstr "Coloane"
8723 #~ msgid "Rows"
8724 #~ msgstr "Linii"
8726 #~ msgid "Resize ~terminal"
8727 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "Form memory"
8731 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "Content type is %s.\n"
8736 #~ "Do you want to save or display this file?"
8737 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "Content type is %s.\n"
8742 #~ "Do you want to display this file?"
8743 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "error: host not found"
8747 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8749 #~ msgid " at "
8750 #~ msgstr " la "
8752 #~ msgid "Formatted document cache"
8753 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8755 #~ msgid "Do you want to open file with"
8756 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8758 #~ msgid "save it or display it?"
8759 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "or display it?"
8763 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8765 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8766 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8768 #~ msgid "User's ~manual"
8769 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Cache redirect information"
8773 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"